Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,010 --> 00:00:07,010
- akumenang.com
- 2
- 00:00:07,034 --> 00:00:12,034
- 1id Bisa Bermain Poker,
- Sportsbook, idnlive dan Casino
- 3
- 00:00:12,058 --> 00:00:17,058
- New Member Bonus 30%
- Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
- 4
- 00:02:55,140 --> 00:02:58,043
- Menurutmu kau di mana?
- 5
- 00:02:58,115 --> 00:03:00,380
- Aku tidak tahu.
- 6
- 00:03:01,539 --> 00:03:03,546
- Kau...
- 7
- 00:03:03,548 --> 00:03:05,747
- Menurutmu kau di mana?
- 8
- 00:03:09,213 --> 00:03:11,384
- Menurutmu kau di mana?
- 9
- 00:03:12,333 --> 00:03:16,481
- Aku akan membunuhmu,
- disanalah yang aku pikirkan.
- 10
- 00:03:33,432 --> 00:03:35,282
- Hei, orang aneh!
- 11
- 00:03:35,366 --> 00:03:37,150
- Orang aneh!
- 12
- 00:04:18,689 --> 00:04:22,887
- Tidak. Tidak, tidak, tidak.
- 13
- 00:04:48,323 --> 00:04:50,847
- Menurutmu hanya itu?
- 14
- 00:04:50,864 --> 00:04:53,253
- Tidak, aku tidak akan.
- 15
- 00:04:53,254 --> 00:04:55,479
- Tidak akan apa?
- 16
- 00:04:55,481 --> 00:04:58,205
- Aku tidak akan berpikir
- jika hanya itu saja.
- 17
- 00:05:00,308 --> 00:05:02,602
- Fondasi beton cor.
- 18
- 00:05:02,661 --> 00:05:04,983
- Tebakanku kita berada
- di ruang bawah tanah.
- 19
- 00:05:09,531 --> 00:05:12,981
- Kau tahu berapa lama kau
- berada didalam mobil?
- 20
- 00:05:13,761 --> 00:05:16,973
- 19-20 menit. Jadi...
- 21
- 00:05:16,987 --> 00:05:19,700
- 14-15 mil?
- 22
- 00:05:19,747 --> 00:05:22,418
- Apa pekerjaanmu sebagai supir?
- 23
- 00:05:22,475 --> 00:05:24,597
- Mungkin.
- 24
- 00:05:26,694 --> 00:05:28,485
- Bagaimana aku tahu kau
- bukan bagian dari ini?
- 25
- 00:05:28,485 --> 00:05:31,543
- Kau tahu bagaimana mereka tempatkan
- polisi dengan tawanan di film-film?
- 26
- 00:05:31,543 --> 00:05:34,179
- Bajingan! Ini sama seperti itu!/
- Apa?
- 27
- 00:05:34,204 --> 00:05:37,215
- Film! Dua orang terikat di ruangan
- dan sebuah gergaji,
- 28
- 00:05:37,240 --> 00:05:39,053
- Itulah yang sebenarnya terjadi!
- 29
- 00:05:40,244 --> 00:05:42,216
- Terikat bagaimana?/
- Kau tak pernah melihatnya?
- 30
- 00:05:42,216 --> 00:05:43,365
- Tidak.
- 31
- 00:05:43,365 --> 00:05:45,713
- Kau beruntung,
- karena itu film bodoh.
- 32
- 00:05:45,715 --> 00:05:47,554
- Diikat dengan rantai...
- Mereka diikat dengan rantai.
- 33
- 00:05:47,554 --> 00:05:48,892
- Lalu kemudian salah satu
- orang berusaha memikirkannya...
- 34
- 00:05:48,892 --> 00:05:50,209
- ...dan saat itulah situasi
- menjadi gila.
- 35
- 00:05:50,209 --> 00:05:52,753
- Aku bilang Grace itu film bodoh.../
- Siapa Grace?
- 36
- 00:05:52,755 --> 00:05:55,824
- Mantan istriku.
- Istriku.
- 37
- 00:05:55,847 --> 00:05:58,131
- Aku beritahu padanya tak ada
- orang yang melakukan itu...
- 38
- 00:05:58,205 --> 00:06:00,602
- Melakukan apa?
- 39
- 00:06:00,694 --> 00:06:04,174
- Memotong kakinya sendiri
- dengan gergaji.
- 40
- 00:06:06,496 --> 00:06:08,640
- Apa kau yakin tentang 14 mil?
- 41
- 00:06:08,640 --> 00:06:11,109
- Karena ini bisa jadi hal gila
- seperti itu.
- 42
- 00:06:11,109 --> 00:06:12,928
- Apa kau menghitung waktu...
- 43
- 00:06:12,953 --> 00:06:15,995
- ...atau kau hanya secara alami
- bisa membaca jarak?
- 44
- 00:06:16,057 --> 00:06:18,353
- Kau hanya tahu.
- Kenapa?
- 45
- 00:06:18,378 --> 00:06:20,216
- Aku tahu jika dia menjemputku
- terlebih dulu.
- 46
- 00:06:20,218 --> 00:06:21,699
- Itu yang aku yakin.
- 47
- 00:06:21,699 --> 00:06:25,653
- Lalu kami berjalan sekitar
- setengah jarakmu,
- 48
- 00:06:25,653 --> 00:06:27,423
- Dan itu 7 mil.
- 49
- 00:06:27,425 --> 00:06:29,836
- Kemudian kami menunggu
- untuk sementara waktu.
- 50
- 00:06:29,836 --> 00:06:33,229
- Akhirnya dia memasukkan sesuatu
- yang ternyata itu kau ke dalam mobil,
- 51
- 00:06:33,231 --> 00:06:35,684
- Lalu kita dibawa ke sini.
- 52
- 00:06:35,747 --> 00:06:38,734
- Jadi 14 ditambah 7
- sama dengan 21 mil...
- 53
- 00:06:38,734 --> 00:06:40,587
- Kau mau berhitung sementara
- dia akan masuk ke sini...
- 54
- 00:06:40,587 --> 00:06:42,793
- ...membawa gergaji!
- 55
- 00:06:57,584 --> 00:06:59,276
- Hei.
- 56
- 00:06:59,321 --> 00:07:00,888
- Hei, teman.
- 57
- 00:07:00,898 --> 00:07:02,656
- Hei, teman.
- 58
- 00:07:03,765 --> 00:07:06,767
- Aku tak bermaksud dengan perkataanku
- sebelum tentang membunuhmu.
- 59
- 00:07:06,767 --> 00:07:09,867
- Itu gila. Itu bukan aku.
- Jadi kita impas, 'kan?
- 60
- 00:07:09,869 --> 00:07:11,779
- Kau harus terima permintaan
- maaf seorang pria,
- 61
- 00:07:11,779 --> 00:07:13,358
- Karena jika seorang pria meminta
- maaf, itu hal yang bagus, 'kan?
- 62
- 00:07:13,358 --> 00:07:15,384
- Karena aku tak bermaksud
- apa-apa, benar?
- 63
- 00:07:16,633 --> 00:07:19,253
- Apa-apaan?
- Apa yang kau lakukan?
- 64
- 00:07:19,254 --> 00:07:21,661
- Tolong, tidak! Tidak!
- Ayolah.
- 65
- 00:07:21,721 --> 00:07:23,511
- Apa yang akan kau lakukan?!
- 66
- 00:07:26,185 --> 00:07:28,042
- Apa-apaan?
- 67
- 00:07:29,701 --> 00:07:32,226
- Apa yang... Teman...
- 68
- 00:07:35,212 --> 00:07:38,581
- Apa yang kau lakukan?
- Apa yang kau lakukan, bung?
- 69
- 00:07:45,149 --> 00:07:47,155
- Oke, oke.
- 70
- 00:07:59,609 --> 00:08:01,680
- Kau melihat ini?
- 71
- 00:08:19,322 --> 00:08:21,728
- Beritahu kami tujuanmu, tolong.
- 72
- 00:09:10,658 --> 00:09:13,640
- Hei, kenapa kau lakukan itu padanya?
- Dan kenapa aku yang dipasang pencekik?
- 73
- 00:09:13,640 --> 00:09:15,587
- Mengapa dia tidak?
- Apa maksudnya itu?
- 74
- 00:09:15,604 --> 00:09:17,693
- Dan kenapa mulut dia
- tidak disumpal?
- 75
- 00:09:17,700 --> 00:09:20,381
- Dasar bajingan gila!
- Apa yang kau lakukan?
- 76
- 00:09:30,614 --> 00:09:32,947
- Apa kau membuat semacam
- pertunjukkan?
- 77
- 00:09:32,947 --> 00:09:34,616
- Dengan kami?
- 78
- 00:09:35,306 --> 00:09:37,924
- Kau harus beritahu kami apa yang
- kau lakukan, atau sumpah demi Tuhan,
- 79
- 00:09:37,949 --> 00:09:40,677
- Aku akan membunuhmu.
- Kau dengar aku?
- 80
- 00:09:40,684 --> 00:09:42,692
- Kita akan siaran langsung...
- 81
- 00:09:44,078 --> 00:09:51,538
- Dalam enam, lima, empat,
- tiga, dua, satu...
- 82
- 00:10:32,969 --> 00:10:34,966
- Pertanyaan:
- Hei, kami butuh bantuanmu.
- 83
- 00:10:38,173 --> 00:10:40,173
- Jawaban:
- Bantuan dengan apa?
- 84
- 00:10:45,607 --> 00:10:49,017
- Ini baru muncul. Kami rasa kau satu-satunya
- yang bisa cari tahu jika ini sungguhan...
- 85
- 00:10:56,584 --> 00:10:58,042
- Apa semuanya menyala sekaligus?
- 86
- 00:10:58,042 --> 00:11:00,135
- Atau ini bergantian?/
- Bergantian.
- 87
- 00:11:00,135 --> 00:11:02,224
- Ini diaktifkan dengan
- gerakan dan suara.
- 88
- 00:11:02,224 --> 00:11:04,212
- Tapi kau tak pernah tahu yang mana
- yang menyala pada waktu tertentu.
- 89
- 00:11:04,212 --> 00:11:06,498
- Jadi cukup arahkan dirimu
- ke kamera utama.
- 90
- 00:11:06,498 --> 00:11:08,515
- Dengan begitu kau takkan membuat
- bingung semua orang yang menonton.
- 91
- 00:11:08,515 --> 00:11:09,781
- Mengerti?
- 92
- 00:11:09,783 --> 00:11:11,383
- "Semua orang?"
- Siapa semua orang?
- 93
- 00:11:11,385 --> 00:11:13,846
- Beritahu mereka tentang dirimu./
- Siapa tepatnya?
- 94
- 00:11:13,846 --> 00:11:16,035
- Mereka harus mengenalmu
- sebanyak mungkin.
- 95
- 00:11:16,035 --> 00:11:17,589
- Itu bisa membantumu
- pada akhirnya.
- 96
- 00:11:17,591 --> 00:11:19,191
- Itu akan membuatmu
- tampak lebih serius.
- 97
- 00:11:19,193 --> 00:11:21,789
- Aku tak mau berkata apapun
- kepada siapa pun.
- 98
- 00:11:21,789 --> 00:11:23,228
- Kecuali untuk keluarkan
- aku dari sini.
- 99
- 00:11:23,230 --> 00:11:24,596
- Kau mau tahu seberapa serius aku?
- 100
- 00:11:24,596 --> 00:11:27,282
- Enyahlah!
- Seserius itulah aku.
- 101
- 00:11:53,805 --> 00:11:56,358
- Menurutmu itu salah
- untuk berkata begitu?
- 102
- 00:11:57,227 --> 00:11:59,333
- Menurutmu apa yang dia lakukan?
- 103
- 00:11:59,343 --> 00:12:02,051
- Kurasa kita akan segera
- mengetahuinya.
- 104
- 00:12:36,857 --> 00:12:38,687
- Tidak, tidak, tidak.
- 105
- 00:12:39,838 --> 00:12:43,518
- Tidak, tidak. Tidak.
- 106
- 00:12:45,758 --> 00:12:47,555
- Tolong jangan.
- 107
- 00:12:55,488 --> 00:12:57,793
- Kau mau aku berkata apa?
- 108
- 00:12:57,795 --> 00:13:00,304
- Siapa dirimu.
- Apa pekerjaanmu.
- 109
- 00:13:00,304 --> 00:13:02,328
- Untuk membuatmu nyata
- .
- 110
- 00:13:03,852 --> 00:13:06,635
- Aku pensiunan.
- 111
- 00:13:06,637 --> 00:13:08,694
- Aku dulu profesional.
- 112
- 00:13:08,694 --> 00:13:10,919
- Ke mereka, bukan aku.
- 113
- 00:13:14,810 --> 00:13:17,913
- Aku pensiunan.
- 114
- 00:13:17,915 --> 00:13:21,850
- Aku dulu memiliki profesi.
- 115
- 00:13:21,852 --> 00:13:24,049
- Profesi hukum.
- 116
- 00:13:24,991 --> 00:13:28,092
- Aku tinggal di pinggiran kota.
- 117
- 00:13:29,513 --> 00:13:33,897
- Aku sedang di jalan masuk saat diculik.
- 118
- 00:13:33,899 --> 00:13:36,900
- Aku diculik.
- 119
- 00:13:36,902 --> 00:13:40,062
- Aku tak tahu apa yang bisa
- atau tak boleh kukatakan...
- 120
- 00:13:40,062 --> 00:13:42,264
- Jika aku tak tahu tujuan
- aku berada di sini.
- 121
- 00:13:42,264 --> 00:13:44,967
- Kau boleh ungkapkan apa saja
- yang kau inginkan.
- 122
- 00:13:47,513 --> 00:13:49,646
- Aku diculik secara fisik.
- 123
- 00:13:49,648 --> 00:13:52,349
- Aku saat itu sedang mengeluarkan
- belanjaan dari belakang mobilku...
- 124
- 00:13:52,349 --> 00:13:55,953
- Istriku dan aku tinggal di rumah itu
- lebih dari 30 tahun.
- 125
- 00:13:55,955 --> 00:13:58,447
- Dia atau salah satu tetangga...
- 126
- 00:13:58,447 --> 00:14:00,371
- ...akan melihat barang belanjaan
- di jalan masuk.
- 127
- 00:14:00,371 --> 00:14:03,615
- Aku tak tahu apakah kau meninggalkan
- catatan uang tebusan atau tidak.
- 128
- 00:14:03,615 --> 00:14:05,901
- tapi jelas seseorang akan
- menghubungi polisi...
- 129
- 00:14:05,901 --> 00:14:08,759
- Hentikan itu. Ini hanya bisa bekerja
- jika kau berkata jujur.
- 130
- 00:14:08,792 --> 00:14:10,887
- Apa yang aku katakan itu
- tidak benar?
- 131
- 00:14:10,977 --> 00:14:12,837
- Kau./
- Persetan denganmu.
- 132
- 00:14:12,862 --> 00:14:15,135
- Tidak, tidak, tidak.
- Tolong, tidak.
- 133
- 00:14:15,181 --> 00:14:18,213
- Aku tidak bermaksud begitu.
- Itu bukan aku.
- 134
- 00:14:18,238 --> 00:14:20,183
- Itu bukan aku.
- 135
- 00:14:22,510 --> 00:14:24,749
- Aku mengerjakan perbaikan rumah.
- 136
- 00:14:24,751 --> 00:14:27,593
- Spesialis pada atap.
- 137
- 00:14:27,593 --> 00:14:30,646
- Ke kamera.
- Beritahu mereka namamu.
- 138
- 00:14:32,049 --> 00:14:34,516
- Namaku Ron.
- 139
- 00:14:34,577 --> 00:14:41,240
- Aku punya dua anak yang menungguku
- pulang malam ini untuk makan malam.
- 140
- 00:14:41,240 --> 00:14:45,416
- Dan aku sedang dalam perjalanan
- memasuki pembelian sekali lewat.
- 141
- 00:14:45,441 --> 00:14:47,877
- Itu bohong.
- 142
- 00:14:48,397 --> 00:14:51,202
- Apa?
- Maksudmu di parkiran itu?
- 143
- 00:14:51,202 --> 00:14:54,122
- Baiklah, aku sedang ingin
- melewati pembelian sekali lewat...
- 144
- 00:14:54,122 --> 00:14:58,519
- ...lalu aku menepi di pinggir parkiran
- untuk memeriksa ban seperti biasanya.
- 145
- 00:14:58,519 --> 00:15:00,386
- Lalu saat aku keluar,
- kepalaku dipukul,
- 146
- 00:15:00,386 --> 00:15:02,823
- Kemudian aku pingsan dan
- dibawah pergi...
- 147
- 00:15:02,827 --> 00:15:04,857
- Dan soal apa ini sebenarnya?!
- 148
- 00:15:17,151 --> 00:15:18,848
- Aku belum bisa tahu
- dari mana ini berasal...
- 149
- 00:15:18,872 --> 00:15:20,872
- Siapa pun yang menyiarkan ini
- menguasai bidangnya.
- 150
- 00:15:23,439 --> 00:15:25,756
- Pegang itu.
- 151
- 00:15:25,941 --> 00:15:27,580
- Pegang itu.
- 152
- 00:15:27,582 --> 00:15:29,382
- Tidak, tidak, tidak, tidak...
- 153
- 00:15:29,384 --> 00:15:31,774
- Aku tahu apa ini.
- Ini seperti masalah tahanan Turki.
- 154
- 00:15:31,774 --> 00:15:33,569
- Dan seperti yang kukatakan,
- aku punya dua anak kecil,
- 155
- 00:15:33,569 --> 00:15:35,724
- Jadi tolong jangan lakukan
- urusan tahanan Turki itu.
- 156
- 00:15:36,270 --> 00:15:39,883
- Kau. Bacakan aku yang
- ada di halaman depan.
- 157
- 00:15:40,921 --> 00:15:45,172
- Ada tumpahan minyak
- di luar pesisir Florida.
- 158
- 00:15:45,172 --> 00:15:47,468
- Kau./
- Apa?
- 159
- 00:15:47,493 --> 00:15:49,770
- Korannya./
- Aku tidak punya itu.
- 160
- 00:15:49,772 --> 00:15:51,805
- Masalah kebocoran minyak.
- Aku tak bisa temukan itu.
- 161
- 00:15:51,807 --> 00:15:54,180
- Kau./
- Monclure...
- 162
- 00:15:54,214 --> 00:15:58,736
- Firma Wall Street dituduh berikan
- laporan palsu kepada SEC.
- 163
- 00:15:58,736 --> 00:16:01,069
- Aku tidak punya itu. Apa itu
- buruk aku tidak memiliki itu?
- 164
- 00:16:01,069 --> 00:16:02,728
- Apa yang kau punya?
- 165
- 00:16:02,728 --> 00:16:05,060
- Gadis dari acara bakat
- akan menikah.
- 166
- 00:16:05,093 --> 00:16:07,144
- Kau.
- 167
- 00:16:07,895 --> 00:16:13,357
- Pelaku pembunuhan gadis Jeeter
- dieksekusi pagi ini...
- 168
- 00:16:13,357 --> 00:16:14,699
- Aku punya itu! Aku punya itu!
- 169
- 00:16:14,699 --> 00:16:17,033
- Dia menculik dan membunuh
- gadis itu. Aku punya itu.
- 170
- 00:16:17,090 --> 00:16:19,043
- Kau.
- 171
- 00:16:20,587 --> 00:16:27,776
- 10,000 kendaraan ditarik kembali
- karena kesalahan sambungan rem.
- 172
- 00:16:27,778 --> 00:16:30,879
- Aku tak punya itu. Bajingan./
- Baiklah.
- 173
- 00:16:30,881 --> 00:16:33,913
- Baiklah apa?/
- Apa kita semua paham sekarang?
- 174
- 00:16:33,913 --> 00:16:36,234
- Aku tidak paham,
- aku sama sekali tidak mengerti.
- 175
- 00:16:37,648 --> 00:16:39,503
- Kalian harus pikirkan kenapa
- kalian berada di sini...
- 176
- 00:16:39,503 --> 00:16:41,765
- ...dan apa keterkaitan
- diantara kalian.
- 177
- 00:16:44,488 --> 00:16:45,901
- Waktumu 5 menit.
- 178
- 00:16:45,901 --> 00:16:47,999
- Kau tak mungkin serius.
- 179
- 00:16:51,677 --> 00:16:53,671
- Untuk membuktikan aku serius...
- 180
- 00:17:06,951 --> 00:17:08,751
- Apa yang kau lakukan dengan itu.
- 181
- 00:17:08,753 --> 00:17:10,892
- Jauhkan itu dariku.
- 182
- 00:17:11,866 --> 00:17:14,559
- Aku akan membuatmu
- menelan benda itu.
- 183
- 00:17:19,091 --> 00:17:21,049
- Tidak, tidak.
- 184
- 00:17:22,404 --> 00:17:24,252
- Kau akan membutuhkan itu.
- 185
- 00:17:26,391 --> 00:17:27,904
- Apa yang kau lakukan?!
- 186
- 00:17:27,906 --> 00:17:31,163
- Tidak, tolong! Bunda Maria!
- Tidak!
- 187
- 00:17:52,964 --> 00:17:54,676
- Lima menit.
- 188
- 00:18:23,368 --> 00:18:25,802
- Handuk itu untuk darahmu.
- 189
- 00:18:26,727 --> 00:18:29,603
- Itu tidak bekerja.
- Jarinya tak terpasang kembali.
- 190
- 00:18:31,358 --> 00:18:33,733
- Handuk itu untuk darahmu.
- 191
- 00:18:33,750 --> 00:18:36,110
- Handuknya untuk darah.
- 192
- 00:18:42,170 --> 00:18:46,485
- Dengan begini itu akan mengikat
- jika aku memegangnya seperti ini...
- 193
- 00:18:46,487 --> 00:18:51,039
- ...dan memberinya cukup waktu.../
- Ron, berhenti. Berhenti, dengarkan aku.
- 194
- 00:18:51,039 --> 00:18:52,952
- Apa?
- 195
- 00:18:52,952 --> 00:18:55,790
- Kita harus benar-benar tenang.
- 196
- 00:18:55,807 --> 00:19:00,450
- Aku tak pernah melihat sesuatu yang
- baik bekerja disaat sedang panik.
- 197
- 00:19:00,475 --> 00:19:03,903
- Apa yang barusan terjadi
- sangat mengerikan.
- 198
- 00:19:03,905 --> 00:19:06,039
- Tapi itu sangat menjelaskan
- kepada kita...
- 199
- 00:19:06,041 --> 00:19:09,233
- ...tentang situasi yang kita hadapi.
- 200
- 00:19:09,264 --> 00:19:14,047
- Apa yang dia lakukan bukan
- tindakan spontanitas
- 201
- 00:19:14,047 --> 00:19:17,436
- Gunting kebun. Handuk.
- 202
- 00:19:17,452 --> 00:19:19,379
- Itu direncanakan.
- 203
- 00:19:19,393 --> 00:19:23,627
- Dia ingin melakukan itu
- sejak pertama.
- 204
- 00:19:24,168 --> 00:19:27,094
- Dan dia ingin melakukan itu
- kepadamu.
- 205
- 00:19:27,117 --> 00:19:29,103
- Bukan kepadaku.
- 206
- 00:19:31,282 --> 00:19:33,852
- Aku menghitung sepuluh kamera.
- 207
- 00:19:34,515 --> 00:19:36,329
- Dia bilang itu menyiarkan langsung.
- 208
- 00:19:36,368 --> 00:19:40,358
- Jika itu menayangkan
- gambar-gambar kita sekarang.
- 209
- 00:19:40,411 --> 00:19:44,406
- Sementara dia menginstruksikan kita
- untuk melihat ke kamera utama...
- 210
- 00:19:44,406 --> 00:19:45,773
- Itu tampak bagiku...
- 211
- 00:19:45,773 --> 00:19:50,518
- ...seolah dia mengharapkan ada
- banyak orang yang akan melihat kita.
- 212
- 00:19:50,564 --> 00:19:54,890
- Mereka bahkan sedang
- menyaksikan kita sekarang.
- 213
- 00:20:09,252 --> 00:20:11,046
- Jam./
- Aku tahu jamnya.
- 214
- 00:20:11,046 --> 00:20:13,604
- Dia bilang 5 menit untuk
- pikirkan keterkaitannya.
- 215
- 00:20:13,604 --> 00:20:16,913
- Apa yang akan dia lakukan
- saat 5 menitnya habis?
- 216
- 00:20:18,582 --> 00:20:20,349
- Kau tidak mengerti.
- 217
- 00:20:20,351 --> 00:20:24,031
- Kau tidak mengerti karena
- kau tidak melihat filmnya.
- 218
- 00:20:24,098 --> 00:20:25,828
- Aku akan duluan.
- 219
- 00:20:25,868 --> 00:20:29,657
- Aku akan beritahu yang
- sebenarnya kepadamu...
- 220
- 00:20:29,659 --> 00:20:32,794
- ...dan semua orang yang
- menyaksikan.
- 221
- 00:20:32,852 --> 00:20:36,913
- Dan aku anggap itu termasuk
- penculik kita.
- 222
- 00:20:36,970 --> 00:20:39,181
- Dia benar.
- 223
- 00:20:39,218 --> 00:20:42,835
- Aku tidak beritahu cerita
- sepenuhnya tadi.
- 224
- 00:20:42,852 --> 00:20:45,495
- Istriku tidak di rumah.
- 225
- 00:20:45,567 --> 00:20:49,683
- Dia dan putriku pergi liburan pagi ini.
- 226
- 00:20:49,694 --> 00:20:52,079
- Aku mengantar mereka
- ke bandara.
- 227
- 00:20:52,136 --> 00:20:54,498
- Lalu kemudian aku pergi
- ke swalayan.
- 228
- 00:20:54,562 --> 00:20:59,474
- Aku sedang di jalan masuk mengeluarkan
- barang belanjaan dari mobilku...
- 229
- 00:20:59,474 --> 00:21:02,035
- ...saat van putih datang.
- 230
- 00:21:02,059 --> 00:21:07,552
- Supirnya, orang yang
- menahan kita...
- 231
- 00:21:07,592 --> 00:21:09,997
- Mulai berjalan menghampiriku.
- 232
- 00:21:10,054 --> 00:21:15,775
- Kupikir dia tersesat. Jadi aku
- letakkan belanjaan di tanganku,
- 233
- 00:21:15,775 --> 00:21:17,885
- Agar aku bisa bicara dengannya.
- 234
- 00:21:17,910 --> 00:21:20,968
- Lalu kemudian dia letakkan
- kantung di kepalaku...
- 235
- 00:21:21,011 --> 00:21:23,880
- ...dan membuat kacamata
- terlepas dari hidungku.
- 236
- 00:21:23,882 --> 00:21:26,017
- Aku bisa melihat itu terjatuh di bawah.
- 237
- 00:21:26,019 --> 00:21:30,952
- Buah jeruk berjatuhan dan
- jatuh menuruni jalan masuk.
- 238
- 00:21:30,952 --> 00:21:32,423
- Aku tak bisa bergerak.
- 239
- 00:21:32,425 --> 00:21:35,243
- Dia benar-benar mengikatku.
- 240
- 00:21:35,276 --> 00:21:38,098
- Lalu membawaku masuk
- ke dalam mobil van.
- 241
- 00:21:39,416 --> 00:21:44,170
- Saat kami mulai turun,
- aku mulai menghitung.
- 242
- 00:21:48,114 --> 00:21:51,265
- Sekarang kau.
- 243
- 00:21:51,347 --> 00:21:54,357
- Ron ini tidak akan bekerja...
- 244
- 00:21:54,357 --> 00:21:58,718
- Kita harus keluar dari sini.
- 245
- 00:21:59,565 --> 00:22:01,453
- Kau berada
- di drive-thru restoran,
- 246
- 00:22:01,455 --> 00:22:03,900
- Atau kau baru mau ke
- drive-thru restoran?
- 247
- 00:22:03,964 --> 00:22:07,563
- Aku punya dua putri yang
- harus kutemui sekarang.
- 248
- 00:22:07,617 --> 00:22:10,870
- Tapi kau berhenti dan
- keluar untuk apa?
- 249
- 00:22:10,870 --> 00:22:12,796
- Memeriksa tekanan ban?/
- Sekarang juga.
- 250
- 00:22:12,836 --> 00:22:15,603
- Apa ini bagian dari
- rutinitas harianmu?
- 251
- 00:22:15,634 --> 00:22:17,519
- Semua karena aku
- melewatkan sarapan.
- 252
- 00:22:17,519 --> 00:22:19,693
- Aku tak seharusnya di sana./
- Apa maksudmu?
- 253
- 00:22:19,693 --> 00:22:22,282
- Aku ke Zoop's Chicken
- hari Senin, Selasa, Rabu.
- 254
- 00:22:22,282 --> 00:22:25,680
- Kamis, Jumat aku pergi
- ke Steak dan Shake.
- 255
- 00:22:25,680 --> 00:22:27,993
- Paling lambat jam 13:00 atau 13:30.
- Semua orang tahu itu.
- 256
- 00:22:27,993 --> 00:22:29,167
- Tapi ini Sabtu.
- 257
- 00:22:29,167 --> 00:22:31,814
- Ya, aku harus menemui orang
- di Old Sheltham Road...
- 258
- 00:22:31,839 --> 00:22:35,949
- ...untuk bicara tentang kerusakan
- akibat badai di tempatnya.
- 259
- 00:22:35,949 --> 00:22:38,481
- Apa orang di Old Sheltham Road...
- 260
- 00:22:38,481 --> 00:22:40,867
- ...satu-satunya orang yang tahu
- ke mana kau pergi?
- 261
- 00:22:40,911 --> 00:22:42,316
- Dia memotong jariku.
- 262
- 00:22:42,316 --> 00:22:43,732
- Apa kau berhenti dan
- mengisi bensin dulu?
- 263
- 00:22:43,732 --> 00:22:45,169
- Jari bawaan lahirku.
- 264
- 00:22:45,169 --> 00:22:46,882
- Jari yang aku punya
- seumur hidupku.
- 265
- 00:22:46,882 --> 00:22:48,584
- Yang diberikan Ibuku./
- Apa drive-thru itu...
- 266
- 00:22:48,584 --> 00:22:50,965
- ...berada di restoran yang bisa
- kau lihat dari jalan raya?
- 267
- 00:22:50,965 --> 00:22:52,707
- Dan kita bicara tentang
- hamburger?!
- 268
- 00:22:52,707 --> 00:22:54,663
- Kau harus fokus...
- 269
- 00:23:15,718 --> 00:23:17,101
- Apa yang sudah kau pikirkan?
- 270
- 00:23:17,101 --> 00:23:18,950
- Kami tahu jika kau homo.
- 271
- 00:23:18,950 --> 00:23:21,703
- Ron, jawabannya sudah jelas.
- 272
- 00:23:21,731 --> 00:23:24,681
- Selain dari fakta yang ada di dua
- koran yang kau berikan kepada kami,
- 273
- 00:23:24,681 --> 00:23:27,266
- Kami punya satu artikel
- yang sama.
- 274
- 00:23:27,351 --> 00:23:31,152
- Tak ada kaitan sama sekali
- diantara kami berdua.
- 275
- 00:23:31,229 --> 00:23:33,767
- Jelas ada tujuan dibalik
- kehadiranku.
- 276
- 00:23:33,821 --> 00:23:36,700
- Semua tentang penculikanku
- sudah direncanakan.
- 277
- 00:23:36,715 --> 00:23:38,987
- Itu membutuhkan
- pengetahuan sebelumnya.
- 278
- 00:23:38,989 --> 00:23:41,571
- Di sisi lain,
- penculikan Ron...
- 279
- 00:23:41,571 --> 00:23:43,858
- ...tampaknya adalah hal
- yang acak.
- 280
- 00:23:43,860 --> 00:23:45,759
- Tak seorang pun atau bahkan
- Ron yang tahu...
- 281
- 00:23:45,759 --> 00:23:47,719
- ...ke mana dia pergi saat itu.
- 282
- 00:23:47,744 --> 00:23:49,331
- Jadi aku yakin jika dia dibawa...
- 283
- 00:23:49,333 --> 00:23:51,800
- ...hanya karena dia terlihat
- dari jalan raya.
- 284
- 00:23:51,802 --> 00:23:53,809
- Ya, jadi kenapa aku di sini?
- 285
- 00:23:53,809 --> 00:23:58,621
- Untuk bukti keseriusan yang akan
- dia ambil untuk menghadapiku.
- 286
- 00:23:58,676 --> 00:24:01,967
- Kita memiliki masalah
- di masyarakat kita.
- 287
- 00:24:01,974 --> 00:24:05,246
- Tak ada yang kita katakan
- memiliki arti lagi.
- 288
- 00:24:05,277 --> 00:24:07,316
- Tak ada kredibilitas.
- 289
- 00:24:07,318 --> 00:24:09,834
- Kubilang aku akan membayar
- tagihan-tagihanku, itu tidak penting.
- 290
- 00:24:09,834 --> 00:24:11,969
- Pemberi pinjaman harus memeriksa
- kredit untuk buktikan apa yang aku punya.
- 291
- 00:24:11,969 --> 00:24:14,591
- Untuk membuktikan jika aku akan.../
- Aku beri kau $22,500...
- 292
- 00:24:14,591 --> 00:24:17,028
- ...untuk melepaskanku.
- 293
- 00:24:17,849 --> 00:24:19,948
- Tak ada lagi yang percaya
- semua yang kita katakan...
- 294
- 00:24:19,948 --> 00:24:21,142
- ...tanpa bukti tujuan.
- 295
- 00:24:21,142 --> 00:24:23,652
- Jadi jika aku berkata akan
- membunuh orang...
- 296
- 00:24:23,652 --> 00:24:25,941
- Aku harus membuktikan jika aku
- membunuh seseorang.
- 297
- 00:24:28,125 --> 00:24:31,922
- Bukti tujuan.
- 298
- 00:24:31,922 --> 00:24:34,710
- Kau harus berhenti sekarang./
- Aku tak bisa melakukan itu.
- 299
- 00:24:34,710 --> 00:24:37,900
- Aku akan pegang perkataanmu.
- Itu seharusnya cukup bagus.
- 300
- 00:24:37,900 --> 00:24:39,734
- Dengan jaminan itu,
- 301
- 00:24:39,734 --> 00:24:44,091
- Setiap bukti lainnya dari
- ketulusanmu tidak diperlukan.
- 302
- 00:24:44,091 --> 00:24:45,864
- Itu benar.
- 303
- 00:24:45,864 --> 00:24:48,113
- Hanya saja bukan kau yang
- perlu aku yakinkan.
- 304
- 00:24:48,113 --> 00:24:50,161
- Tapi mereka.
- 305
- 00:25:23,495 --> 00:25:25,805
- Kudengar mereka memberimu
- sif hari ini.
- 306
- 00:25:25,805 --> 00:25:27,596
- Kupikir itu lelucon.
- 307
- 00:25:27,596 --> 00:25:29,229
- Aku bahan leluconnya.
- 308
- 00:25:29,229 --> 00:25:32,789
- Atau mungkin karena semua orang
- masih mabuk dari pesta.
- 309
- 00:25:32,820 --> 00:25:35,374
- Lagi pula seberapa besar kerusakan
- yang bisa dilakukan petugas admin...
- 310
- 00:25:35,376 --> 00:25:37,811
- ...di hari Sabtu?
- 311
- 00:25:38,058 --> 00:25:40,773
- Letnan Roy, ada telepon untukmu.
- 312
- 00:25:41,541 --> 00:25:43,229
- Mereka tidak membuang-buang waktu.
- 313
- 00:25:43,229 --> 00:25:45,808
- Rencananya seluruh gedung
- harus kosong sebelum Jumat.
- 314
- 00:25:45,808 --> 00:25:47,989
- Kantor pusat baru sudah
- sepenuhnya beroperasional.
- 315
- 00:25:47,989 --> 00:25:51,811
- Mereka mencari petugas yang bertugas?/
- Tidak. Kau. Sesuai nama.
- 316
- 00:25:52,366 --> 00:25:53,870
- Darnley?
- 317
- 00:25:53,914 --> 00:25:55,904
- Bukankah kita punya
- kesepakatan tahun lalu?
- 318
- 00:25:55,904 --> 00:25:57,941
- Ada ada lagi meretas
- sistem komputer kota.
- 319
- 00:25:57,941 --> 00:25:59,797
- Karcis tilang dan tak ada.../
- Ya. Ini berbeda.
- 320
- 00:25:59,797 --> 00:26:01,206
- Apa yang kau lakukan sekarang?
- 321
- 00:26:01,206 --> 00:26:03,536
- Aku kirim kau tautannya.
- Buka itu. Sekarang.
- 322
- 00:26:03,538 --> 00:26:05,538
- Darnley, aku.../Salah satu
- grup chatku mengirim ini.
- 323
- 00:26:05,540 --> 00:26:07,615
- Kau pernah dengar tempat
- bernama Zoop's Chicken?
- 324
- 00:26:07,615 --> 00:26:09,214
- Itu di KM 9.
- 325
- 00:26:09,214 --> 00:26:11,935
- Itu artinya siapa pun ini,
- ini mungkin lokal.
- 326
- 00:26:15,085 --> 00:26:17,518
- Kau membukanya? Kau lihat ini?/
- Apa yang aku lihat?
- 327
- 00:26:17,518 --> 00:26:20,049
- Ini siaran langsung dan
- aku yakin ini sungguhan.
- 328
- 00:26:20,049 --> 00:26:22,903
- Kau tak ingin melakukan ini.
- Ini tidak diperlukan.
- 329
- 00:26:22,903 --> 00:26:25,349
- Ini bukan pertanyaan keinginan.
- Tapi pertanyaan kebutuhan.
- 330
- 00:26:25,385 --> 00:26:27,959
- Kita harus benar-benar serius
- terhadap prosedur berikutnya.
- 331
- 00:26:27,998 --> 00:26:30,244
- Prosedur apa?
- 332
- 00:26:45,001 --> 00:26:46,612
- Sial!
- 333
- 00:26:46,673 --> 00:26:48,713
- Hei, ini orang menyeramkan itu.
- 334
- 00:26:49,922 --> 00:26:51,932
- Slosson tak jadi berikan aku
- wawancara.
- 335
- 00:26:51,932 --> 00:26:53,327
- Dia memilih CBS.
- 336
- 00:26:53,327 --> 00:26:55,689
- Anggota Kongres penjilat
- asal West Virginia,
- 337
- 00:26:55,691 --> 00:26:58,254
- Dan dia membohongi aku.
- 338
- 00:26:58,272 --> 00:27:00,553
- Dunia dipenuhi dengan orang-orang
- menyeramkan, Kaitlyn.
- 339
- 00:27:00,553 --> 00:27:02,329
- Yang mana?/
- Di Divisi 53.
- 340
- 00:27:02,331 --> 00:27:03,730
- Namanya Eddie.
- 341
- 00:27:03,730 --> 00:27:05,293
- Dan, ya, dia sangat menyeramkan,
- 342
- 00:27:05,293 --> 00:27:07,795
- Tapi menyeramkan cara kita selesaikan
- sesuatu. Dia setia denganku.
- 343
- 00:27:07,795 --> 00:27:09,207
- Baiklah, dia bilang jika kau
- tidak menginginkannya,
- 344
- 00:27:09,207 --> 00:27:10,825
- Dia akan berikan itu ke
- Channel 6 dalam empat menit lagi.
- 345
- 00:27:10,825 --> 00:27:12,744
- Dasar keparat!
- 346
- 00:27:14,587 --> 00:27:16,252
- Terima kasih.
- 347
- 00:27:25,489 --> 00:27:28,590
- Kau tahu ini terlalu banyak./
- Bagaimana menurutmu?
- 348
- 00:27:28,592 --> 00:27:30,660
- Jika benar-benar saling
- bersikap jujur,
- 349
- 00:27:30,660 --> 00:27:33,285
- Dan secepatnya kita harus
- saling jujur satu dengan yang lain.
- 350
- 00:27:33,310 --> 00:27:36,659
- Kita berdua tahu ini
- sangat diperlukan.
- 351
- 00:27:37,373 --> 00:27:38,944
- Ini akan menjaganya
- tetap nyata.
- 352
- 00:27:38,944 --> 00:27:40,314
- Ini akan menarik perhatian mereka.
- 353
- 00:27:40,314 --> 00:27:43,612
- Menurutmu memotong jarinya
- tidak cukup sungguhan?
- 354
- 00:27:43,612 --> 00:27:45,908
- Siaran langsung?/
- Itu terlihat begitu.
- 355
- 00:27:45,908 --> 00:27:47,763
- Kita tidak benar-benar tahu.
- 356
- 00:27:48,746 --> 00:27:51,079
- Bukan kau yang memimpin.
- 357
- 00:27:51,142 --> 00:27:53,371
- Tidak di ruangan ini.
- 358
- 00:27:53,425 --> 00:27:56,221
- Apa maksudmu, "ruangan ini"
- 359
- 00:28:18,909 --> 00:28:20,511
- Maafkan aku.
- 360
- 00:28:34,630 --> 00:28:38,189
- Soal apa ini?
- Yang sebenarnya?
- 361
- 00:28:41,267 --> 00:28:43,413
- keadilan.
- 362
- 00:28:55,093 --> 00:28:57,276
- Sialan.
- 363
- 00:28:57,359 --> 00:28:59,586
- Demi Tuhan!
- 364
- 00:29:02,966 --> 00:29:05,570
- Apa aku mendapat
- perhatianmu sekarang?
- 365
- 00:29:20,250 --> 00:29:21,405
- Itu siaran langsung.
- 366
- 00:29:21,429 --> 00:29:24,226
- Itu terlihat langsung./Kita belum yakin.
- Semuanya terlihat siaran langsung.
- 367
- 00:30:09,926 --> 00:30:13,132
- Kita butuh semua yang bisa kita
- dapatkan dari bidang TI di sini.
- 368
- 00:30:13,178 --> 00:30:15,325
- Ya, aku akan menunggu.
- 369
- 00:30:15,765 --> 00:30:18,499
- Pak, tidakkah kita sebaiknya
- panggil Letnan Lucas, Pak?
- 370
- 00:30:18,534 --> 00:30:21,847
- Seseorang.../Dengan
- pengalaman lapangan lebih?
- 371
- 00:30:21,946 --> 00:30:24,094
- Itu harus.
- 372
- 00:30:24,145 --> 00:30:27,377
- Kurasa kita tak punya cukup waktu.
- 373
- 00:30:51,429 --> 00:30:56,432
- Sekarang itu sudah dilakukan,
- apa yang terjadi sekarang?
- 374
- 00:30:57,361 --> 00:30:58,854
- Aku tidak mengerti.
- 375
- 00:30:58,854 --> 00:31:00,286
- Apa yang akan terjadi
- denganku?
- 376
- 00:31:00,286 --> 00:31:03,097
- Apa yang situasi katakan
- seharusnya terjadi?
- 377
- 00:31:03,881 --> 00:31:06,742
- Kurasa aku tak memenuhi syarat untuk
- berkata apa yang harus dilakukan...
- 378
- 00:31:06,742 --> 00:31:09,634
- ...atau yang tak seharusnya dilakukan./
- Tentu saja kau memenuhi syarat.
- 379
- 00:31:09,693 --> 00:31:11,888
- Maaf?
- 380
- 00:31:11,890 --> 00:31:14,277
- Kau sudah bilang jika kau
- sebelumnya di bidang hukum.
- 381
- 00:31:14,277 --> 00:31:15,897
- Setidaknya, seseorang dengan
- profesi hukum...
- 382
- 00:31:15,897 --> 00:31:18,291
- ...akan tahu hukum memiliki
- bidangnya tersendiri.
- 383
- 00:31:18,330 --> 00:31:20,400
- Aku paham maksudmu.
- 384
- 00:31:20,455 --> 00:31:23,602
- Kalau begitu kau seharusnya ditahan,
- 385
- 00:31:23,657 --> 00:31:28,905
- Dipenjara, didakwa dan disidangkan.
- 386
- 00:31:28,907 --> 00:31:30,506
- Dan?
- 387
- 00:31:30,508 --> 00:31:32,774
- Jika kau dinyatakan bersalah...
- 388
- 00:31:32,774 --> 00:31:34,774
- Jika?
- Jika aku dinyatakan bersalah?
- 389
- 00:31:34,774 --> 00:31:36,251
- Kau berada di sini.
- Kau melihat semuanya.
- 390
- 00:31:36,251 --> 00:31:37,976
- Seluruh kamera ini untuk
- mengamankan saksi mata.
- 391
- 00:31:37,976 --> 00:31:41,167
- Jika juri menyatakan
- kau bersalah...
- 392
- 00:31:41,208 --> 00:31:44,290
- Dan merekomendasikan
- hukuman maksimal...
- 393
- 00:31:44,352 --> 00:31:49,410
- Dalam situasi ini kau akan
- membayar harga mahal...
- 394
- 00:31:49,410 --> 00:31:51,437
- Dan apa itu?/Kau akan
- membayar dengan nyawamu.
- 395
- 00:31:51,437 --> 00:31:54,976
- Kau akan dihukum mati./
- Seperti orang di surat kabar.
- 396
- 00:31:55,216 --> 00:31:57,606
- Benar, jika kau didakwa atas
- kejahatan berat,
- 397
- 00:31:57,606 --> 00:31:59,078
- Tapi mungkin juga tidak.
- 398
- 00:31:59,078 --> 00:32:00,938
- Tak ada dua kasus yang sama.
- 399
- 00:32:00,940 --> 00:32:03,066
- Tapi hukumannya sama
- terlepas dari kasusnya,
- 400
- 00:32:03,066 --> 00:32:05,354
- Karena orang tak bersalah
- telah dibunuh.
- 401
- 00:32:05,418 --> 00:32:07,845
- Penyelesaian. Tampak bagiku
- itu adalah gagasannya.
- 402
- 00:32:07,847 --> 00:32:09,880
- Aku tidak mengerti apa yang
- kau inginkan.
- 403
- 00:32:09,882 --> 00:32:11,890
- Aku menculik orang,
- membawanya ke sini,
- 404
- 00:32:11,890 --> 00:32:13,802
- Mengikatnya, lalu membunuhnya.
- 405
- 00:32:13,847 --> 00:32:15,561
- Sejauh yang kita tahu dia
- orang tidak berdosa...
- 406
- 00:32:15,561 --> 00:32:17,105
- ...yang tak pernah melakukan
- kesalahan kepada siapa pun.
- 407
- 00:32:17,105 --> 00:32:18,968
- Jadi tak ada dua jalan soal itu.
- 408
- 00:32:18,968 --> 00:32:20,983
- Kita bicara tentang hukuman mati.
- 409
- 00:32:21,740 --> 00:32:24,996
- Di sini. Dua surat kabar.
- 410
- 00:32:24,998 --> 00:32:26,943
- Berita besar.
- 411
- 00:32:29,431 --> 00:32:31,105
- Kasusnya Jeeter?
- 412
- 00:32:31,150 --> 00:32:33,310
- Kasusnya Jeeter. Baca itu.
- 413
- 00:32:33,310 --> 00:32:36,276
- Yang keras untuk semua orang.
- Semuanya.
- 414
- 00:32:43,805 --> 00:32:46,769
- "Paul William Gager,"
- 415
- 00:32:46,769 --> 00:32:48,945
- "Orang yang menculik dan
- membunuh..."
- 416
- 00:32:48,969 --> 00:32:52,528
- "...Claudine Jeeter, 14 tahun,
- enam tahun lalu,"
- 417
- 00:32:52,570 --> 00:32:55,710
- "Dihukum mati pagi ini pukul 12:01."
- 418
- 00:32:55,710 --> 00:32:58,494
- "Kematiannya akan diberikan
- dengan suntikan mati..."
- 419
- 00:32:58,494 --> 00:33:02,774
- "...di Lapas Six Rivers di Triborough."
- 420
- 00:33:02,832 --> 00:33:06,105
- "Itu merupakan hukuman
- mati tercepat..."
- 421
- 00:33:06,107 --> 00:33:08,987
- "...dalam sejarah negara."
- 422
- 00:33:10,687 --> 00:33:15,191
- Kurasa ada yang lebih signifikan
- terhadap cerita melebihi itu.
- 423
- 00:33:15,241 --> 00:33:21,021
- "Banding di menit-menit terakhir oleh
- pengacara Gager tidak berhasil."
- 424
- 00:33:21,023 --> 00:33:25,223
- "Gager divonis atas penculikan
- dan pembunuhan Jeeter..."
- 425
- 00:33:25,248 --> 00:33:27,982
- "...setelah buron selama 2 tahun."
- 426
- 00:33:28,001 --> 00:33:30,964
- "Jeeter menghilang dari rumahnya..."
- 427
- 00:33:30,966 --> 00:33:34,093
- "...pada 10 Februari,
- enam tahun lalu."
- 428
- 00:33:36,296 --> 00:33:38,106
- Aku tidak bosan.
- 429
- 00:33:39,782 --> 00:33:43,643
- "Itu ketahui kemudian bahwa
- Claudine telah disandera..."
- 430
- 00:33:43,645 --> 00:33:47,534
- "...di tempat buatan sendiri
- untuk mengurung kelinci..."
- 431
- 00:33:47,534 --> 00:33:51,456
- "...di properti Gager,
- tiga mil dari rumah Jeeter."
- 432
- 00:33:51,488 --> 00:33:55,790
- "Pencarian Claudine Jeeter begitu
- melelahkan dan emosional..."
- 433
- 00:33:55,792 --> 00:33:58,990
- Aku tahu dia./"Dan mendapat
- perhatian besar dari publik..."
- 434
- 00:33:58,990 --> 00:34:01,215
- "...seiring polisi negara..."/
- Kita semua mengenal dia, bukan?
- 435
- 00:34:01,215 --> 00:34:02,839
- "...mengikuti petunjuk demi
- petunjuk..."
- 436
- 00:34:02,839 --> 00:34:06,801
- "...hingga akhirnya mereka mampu
- menahan Gager..."
- 437
- 00:34:06,803 --> 00:34:09,472
- "...dan mengaitkan dia terhadap
- kematian gadis tersebut."
- 438
- 00:34:12,753 --> 00:34:14,872
- Itu sudah semuanya.
- 439
- 00:34:14,872 --> 00:34:17,290
- Tak ada yang lainnya.
- 440
- 00:34:20,745 --> 00:34:25,084
- Mungkin tidak di koran,
- tapi faktanya masih banyak lainnya.
- 441
- 00:34:25,084 --> 00:34:26,664
- Tapi aku mau memastikan
- mendapatkan ini dengar benar,
- 442
- 00:34:26,664 --> 00:34:29,019
- Agar jika pengadilan benar
- dalam vonis hukuman itu,
- 443
- 00:34:29,019 --> 00:34:32,862
- Dan negara benar dengan menjatuhkan
- hukuman yang paling berat,
- 444
- 00:34:32,862 --> 00:34:34,864
- Kemudian itu diikuti... Seperti
- yang aku nyatakan dengan jelas...
- 445
- 00:34:34,864 --> 00:34:36,494
- Bahwa aku seharusnya dieksekusi...
- 446
- 00:34:36,494 --> 00:34:38,500
- ...atas pembunuhan teman kita
- Ron yang beristirahat di luar.
- 447
- 00:34:38,502 --> 00:34:41,018
- Tidak, kau tidak yakin dengan itu.
- 448
- 00:34:41,018 --> 00:34:43,330
- Aku membawa orang dari jalanan,
- aku menculiknya,
- 449
- 00:34:43,355 --> 00:34:45,524
- Aku menghabisi nyawanya./
- Tapi ada masalah lain.
- 450
- 00:34:45,524 --> 00:34:47,976
- Keadaan kejiwaan
- dari terdakwa, IQ...
- 451
- 00:34:47,978 --> 00:34:49,762
- Aku membawanya ke sini,
- mengikatnya,
- 452
- 00:34:49,762 --> 00:34:52,492
- Menyiksanya, dan aku membunuh
- dia demi alasanku pribadi.
- 453
- 00:34:52,492 --> 00:34:54,170
- Apa yang tidak yakin dengan itu?
- 454
- 00:34:54,170 --> 00:34:56,730
- Kau butuh persidangan untuk
- menentukan itu./Kenapa?
- 455
- 00:34:56,730 --> 00:34:59,822
- Karena tanpa persidangan,
- tidak ada keadilan.
- 456
- 00:34:59,824 --> 00:35:03,590
- Itu bidang yang sangat kau
- kuasai, bukan begitu?
- 457
- 00:35:03,622 --> 00:35:05,789
- Yang Mulia.
- 458
- 00:35:24,524 --> 00:35:26,276
- Hakim Oliver Straight.
- 459
- 00:35:26,276 --> 00:35:28,693
- Orang yang memimpin
- kasus persidangan Jeeter.
- 460
- 00:35:28,693 --> 00:35:31,489
- Seseorang bersalah karena
- merenggut nyawa orang lainnya.
- 461
- 00:35:31,489 --> 00:35:34,106
- Jika terbukti, orang bersalah itu
- harus dihukum mati.
- 462
- 00:35:34,106 --> 00:35:36,009
- Ini peraturan yang sudah
- kita tetapkan, benar?
- 463
- 00:35:36,009 --> 00:35:38,064
- Jangan berkata Benar.
- 464
- 00:35:39,732 --> 00:35:42,222
- Dalam situasi ini, Benar.
- 465
- 00:35:44,764 --> 00:35:49,234
- "Benar" itu artinya kita bisa menjadi
- sedikit lebih fokus, bukan begitu?
- 466
- 00:35:49,234 --> 00:35:50,908
- Aku sudah menghubungi
- Carl untukmu.
- 467
- 00:35:50,910 --> 00:35:53,271
- Beritahu Carl kita butuh kontrol
- untuk memisahkan diri.
- 468
- 00:35:53,271 --> 00:35:56,048
- Ya, dia tidak begitu mendesak soal
- tampil langsung atau tidak.
- 469
- 00:35:56,048 --> 00:35:59,718
- Itu bentuk sebenarnya.
- Itu sebabnya kita nomor empat.
- 470
- 00:36:00,053 --> 00:36:01,456
- Carl.
- 471
- 00:36:01,456 --> 00:36:04,210
- Aku katakan padamu, Hakim.
- jika itu adalah kasusnya,
- 472
- 00:36:04,210 --> 00:36:06,257
- Situasi tak terlihat bagus untukmu.
- 473
- 00:36:06,259 --> 00:36:08,465
- Karena sejelas aku menembak Ron
- malang yang tak berdosa,
- 474
- 00:36:08,465 --> 00:36:10,714
- Kau juga telah merenggut
- nyawa orang tidak berdosa.
- 475
- 00:36:10,714 --> 00:36:13,168
- Siapa?/
- Kau baru saja baca artikel itu.
- 476
- 00:36:13,168 --> 00:36:15,622
- Kasusnya Jeeter.
- Paul William Gager.
- 477
- 00:36:15,622 --> 00:36:18,037
- Aku bisa buktikan bahwa kau bersedia
- dan mengetahui membunuhnya,
- 478
- 00:36:18,037 --> 00:36:19,491
- Orang tak bersalah telah mati.
- 479
- 00:36:19,516 --> 00:36:21,576
- Dan aku siap untuk memulai
- kasus itu di sini, saat ini juga,
- 480
- 00:36:21,601 --> 00:36:24,563
- Didepan hakim dan
- juga para juri khusus ini.
- 481
- 00:36:24,563 --> 00:36:27,362
- Aku tidak mengerti./
- Kau mengerti.
- 482
- 00:36:27,362 --> 00:36:29,014
- Mereka di sini.
- Mereka di mana-mana.
- 483
- 00:36:29,016 --> 00:36:30,330
- Dan aku yakinkan kepadamu, Hakim,
- 484
- 00:36:30,330 --> 00:36:33,021
- Roda keadilan ini akan
- berputar dengan sangat cepat.
- 485
- 00:36:34,535 --> 00:36:36,619
- Sekarang Carl! Sekarang!
- 486
- 00:36:36,619 --> 00:36:38,539
- Karena mereka akan mengalahkan kita,
- itu sebabnya!
- 487
- 00:36:38,539 --> 00:36:40,862
- Kita tak seharusnya dikalahkan!
- 488
- 00:36:43,652 --> 00:36:45,447
- Bagi yang baru bergabung
- dengan kami...
- 489
- 00:36:45,447 --> 00:36:47,558
- Aku mengadakan persidangan
- atas kehidupan Hakim.
- 490
- 00:36:47,558 --> 00:36:49,335
- Dan apapun keputusanmu,
- aku akan mematuhinya,
- 491
- 00:36:49,337 --> 00:36:50,577
- Tapi biar aku perjelas.
- 492
- 00:36:50,577 --> 00:36:53,467
- Kita akan mengikuti peraturan negara.
- Peraturan Hakim.
- 493
- 00:36:53,492 --> 00:36:56,963
- Itu artinya jika divonis bersalah,
- dia akan dihukum mati.
- 494
- 00:36:56,985 --> 00:36:59,143
- Di tempat ini.
- 495
- 00:37:04,705 --> 00:37:06,756
- Sidang dimulai.
- 496
- 00:37:18,543 --> 00:37:20,333
- Isolasi dan temukan!
- 497
- 00:37:20,335 --> 00:37:22,131
- Dapatkan apa yang kita ketahui
- tentang Straight,
- 498
- 00:37:22,131 --> 00:37:24,016
- Bukan apa yang kita rasa kita tahu.
- 499
- 00:37:26,726 --> 00:37:27,930
- Selamat sore.
- 500
- 00:37:27,930 --> 00:37:30,452
- Harper Grant dengan
- laporan khusus USCN.
- 501
- 00:37:30,452 --> 00:37:32,429
- Berikut yang kami ketahui./
- Tuhan tolong kami.
- 502
- 00:37:32,476 --> 00:37:35,378
- Hakim yang memimpin kasus penculikan
- dan pembunuhan Claudine Jeeter,
- 503
- 00:37:35,378 --> 00:37:37,636
- Tampaknya menjadi korban
- penculikan...
- 504
- 00:37:37,636 --> 00:37:40,171
- ...dan saat ini disandera
- di lokasi rahasia.
- 505
- 00:37:40,171 --> 00:37:43,825
- Akan tetapi penculikan ini disiarkan
- langsung melalui seluruh media sosial.
- 506
- 00:37:43,827 --> 00:37:46,016
- Untuk membantu menjelaskan
- situasi saat ini...
- 507
- 00:37:46,040 --> 00:37:49,124
- ...telah hadir USCN Jean Treblis.
- Jean?
- 508
- 00:37:49,124 --> 00:37:50,743
- Harper, ini terlalu dini
- untuk dikatakan,
- 509
- 00:37:50,743 --> 00:37:52,585
- Tapi tampaknya yang terjadi.../
- Beberapa orang khawatir...
- 510
- 00:37:52,585 --> 00:37:56,164
- ...tentang bagaimana Hakim Oliver Straight
- salah berikan vonis pada kasusnya Jeeter?
- 511
- 00:37:56,190 --> 00:37:57,877
- Kau bisa melihatnya sepeti itu.
- 512
- 00:37:57,892 --> 00:37:59,517
- Apa kau pernah dengar
- orang pertanyakan...
- 513
- 00:37:59,541 --> 00:38:02,204
- ...bagaimana Hakim Straight
- menangani kasus itu?
- 514
- 00:38:02,228 --> 00:38:04,668
- Mereka akan memikirkan itu
- sekarang.
- 515
- 00:38:04,832 --> 00:38:07,260
- Setidaknya yang kami ketahui
- bahwa seorang warga...
- 516
- 00:38:07,260 --> 00:38:08,898
- ...telah diputuskan untuk
- sidang yang dipertanyakan.
- 517
- 00:38:08,898 --> 00:38:11,309
- Dan bahkan mungkin dakwaan
- tersebut juga dipertanyakan.
- 518
- 00:38:12,849 --> 00:38:14,660
- Darnley menyarankan...
- 519
- 00:38:14,684 --> 00:38:16,292
- ...untuk memeriksa cek kredit dan
- tagihan jatuh tempo.
- 520
- 00:38:16,293 --> 00:38:17,827
- Itu seharusnya berada di sana.
- 521
- 00:38:17,827 --> 00:38:20,509
- Dari mana mereka mendapatkan
- semua barang-barang ini?
- 522
- 00:38:21,497 --> 00:38:24,089
- Siapa ini?/
- Tim TI.
- 523
- 00:38:24,089 --> 00:38:26,401
- Kau bercanda./Semuanya sudah
- berada di gedung baru.
- 524
- 00:38:26,403 --> 00:38:27,798
- Apa yang bisa kau katakan
- kepadaku?
- 525
- 00:38:27,798 --> 00:38:30,084
- Kami tak bisa melacak arus
- ke antarmuka media sosial.
- 526
- 00:38:30,084 --> 00:38:33,610
- Kenapa tidak? Bukankah dia memakai
- server atau apapun itu?
- 527
- 00:38:33,610 --> 00:38:36,778
- Pikirkan ini seperti telepon yang
- diarahkan kembali 15 kali.
- 528
- 00:38:36,780 --> 00:38:39,091
- Jadi dia bisa dikatakan cerdas?/
- Sangat cerdas.
- 529
- 00:38:39,091 --> 00:38:41,411
- Mereka bisa menyingkirkan dia?
- 530
- 00:38:41,411 --> 00:38:43,425
- Mereka bisa mematikan
- secara keseluruhan,
- 531
- 00:38:43,425 --> 00:38:44,701
- Tapi tak ada kepastian...
- 532
- 00:38:44,701 --> 00:38:46,468
- Dia tak mungkin muncul begitu
- saja di platform lainnya.
- 533
- 00:38:46,468 --> 00:38:48,791
- Ya, itu ide yang buruk.
- 534
- 00:38:48,793 --> 00:38:52,587
- Dan kita akan kehilangan satu-satunya
- cara untuk mengetahui rencana dia.
- 535
- 00:38:53,398 --> 00:38:56,400
- Bisa kita batasi jangkauan atau
- apapun kau menyebutnya.
- 536
- 00:38:56,400 --> 00:38:58,987
- Kemungkinan./
- Apa dia tahu jika kita melakukan itu?
- 537
- 00:38:58,987 --> 00:39:00,622
- Kemungkinan besar./
- Bagaimana kau bisa yakin?
- 538
- 00:39:00,622 --> 00:39:02,913
- Dia menjebol situs web yang
- paling dikendalikan dunia,
- 539
- 00:39:02,913 --> 00:39:04,728
- Menutupi sinyal siaran langsung
- tanpa jejak...
- 540
- 00:39:04,728 --> 00:39:06,277
- ...lalu mengacaknya berkali-kali...
- 541
- 00:39:06,279 --> 00:39:09,241
- Tebakanku dia cukup cerdas untuk melacak
- kembali yang terjadi pada situsnya.
- 542
- 00:39:09,241 --> 00:39:11,020
- Baiklah. Terima kasih.
- 543
- 00:39:11,664 --> 00:39:14,025
- Oke, jadi Hakim tinggal Aspian County.
- 544
- 00:39:14,025 --> 00:39:15,810
- 20 mil diluar pusat kota.
- 545
- 00:39:15,810 --> 00:39:17,285
- Kami sudah kirimkan dua mobil
- patroli ke sana sekarang.
- 546
- 00:39:17,285 --> 00:39:18,913
- Mereka temukan mobil
- Volvo Wagon terbuka...
- 547
- 00:39:18,913 --> 00:39:21,431
- ...dan barang belanjaan yang
- berserakan di jalan masuk.
- 548
- 00:39:21,431 --> 00:39:22,883
- Tapi kita tidak tahu kapan itu terjadi.
- 549
- 00:39:22,883 --> 00:39:25,166
- Jadi kita melakukan pemeriksaan
- terhadap seluruh kamera CCTV...
- 550
- 00:39:25,191 --> 00:39:26,997
- Juga setiap.../
- Periksa bon kwitansi.
- 551
- 00:39:26,999 --> 00:39:29,282
- Apa?/Di salah satu kantung
- belanjaan di jalan masuk itu.
- 552
- 00:39:29,282 --> 00:39:32,159
- Itu akan memberitahu kita toko
- dan waktu pembelian.
- 553
- 00:39:32,167 --> 00:39:35,072
- Jika tak ada bon, periksa stiker
- harga didalam kantung itu...
- 554
- 00:39:35,074 --> 00:39:37,809
- ...untuk mengetahui dari toko mana,
- dan pergilah ke toko terdekat,
- 555
- 00:39:37,809 --> 00:39:39,903
- Dan dapatkan waktu pembelian
- dari manajer.
- 556
- 00:39:39,903 --> 00:39:42,676
- Kwitansinya akan memberitahu
- kita di mana Hakim berada.
- 557
- 00:39:44,740 --> 00:39:47,785
- Jika Hakim membeli belanjaannya
- pada pukul 10:00 pagi,
- 558
- 00:39:47,787 --> 00:39:49,325
- Dan ini siaran langsung
- pada pukul...
- 559
- 00:39:49,350 --> 00:39:50,948
- 13:11./
- 13:11,
- 560
- 00:39:50,948 --> 00:39:55,290
- Artinya orang itu hanya bisa melaju
- 65 mil per jam tanpa menarik perhatian,
- 561
- 00:39:55,315 --> 00:39:58,663
- Maka ruang keberadaan mereka
- tidak lebih dari radius 100 mil...
- 562
- 00:39:58,688 --> 00:40:00,195
- ...dari rumah Hakim.
- 563
- 00:40:00,234 --> 00:40:07,385
- Jika kita bisa tentukan ruang dan
- melakukan penculikan lainnya,
- 564
- 00:40:07,410 --> 00:40:09,174
- Itu mungkin berada dekat.
- 565
- 00:40:09,176 --> 00:40:11,576
- Apa yang kita temukan terhadap
- orang satunya?
- 566
- 00:40:11,576 --> 00:40:13,813
- Kami kembali ke awal
- dari transmisi...
- 567
- 00:40:13,813 --> 00:40:16,056
- ...dan kami rasa itu lokal.
- Ron Price.
- 568
- 00:40:16,056 --> 00:40:18,607
- Dia pemilik dan pengurus Priced
- to Pleaze. Itu dieja dengan "Z".
- 569
- 00:40:18,607 --> 00:40:21,019
- Mantan istrinya masih bertugas
- sebagai operatornya.
- 570
- 00:40:21,019 --> 00:40:24,576
- Dia bilang pekerjaan pertamanya
- pagi ini adalah ke dekat Sheltenham.
- 571
- 00:40:24,628 --> 00:40:29,455
- Jadi jika orang kita menciduk
- Tn. Price setelah hakim,
- 572
- 00:40:29,473 --> 00:40:32,570
- Itu artinya lokasi kita
- sangat lokal.
- 573
- 00:40:33,258 --> 00:40:35,647
- Itu secara pola sudah jelas...
- 574
- 00:40:35,647 --> 00:40:40,652
- ...bahwa kau sudah pikirkan ini
- masak-masak, dan secara terperinci...
- 575
- 00:40:40,652 --> 00:40:42,769
- Jangan merendahkanku.
- 576
- 00:40:44,408 --> 00:40:50,183
- Tapi kau membuat kesalahan
- yang paling mendasar...
- 577
- 00:40:50,185 --> 00:40:54,157
- ...saat itu berkaitan dengan
- proses peradilan.
- 578
- 00:40:54,184 --> 00:40:58,129
- Kau bilang akan mengadakan
- persidangan.
- 579
- 00:40:58,195 --> 00:41:00,026
- Kau tidak bisa.
- 580
- 00:41:00,051 --> 00:41:01,775
- Persidangan...
- 581
- 00:41:01,775 --> 00:41:04,073
- "...Adalah pemeriksaan barang bukti
- dan hukum yang berlaku..."
- 582
- 00:41:04,073 --> 00:41:05,352
- "...dengan pengadilan kompeten..."
- 583
- 00:41:05,352 --> 00:41:08,503
- "...untuk menentukan masalah tertentu
- berdasarkan tuduhan dan klaim."
- 584
- 00:41:08,505 --> 00:41:10,456
- Baiklah...
- 585
- 00:41:10,499 --> 00:41:15,313
- Mari lihat pada "Hukum yang berlaku
- di pengadilan yang kompeten..."
- 586
- 00:41:15,313 --> 00:41:16,839
- Tapi kita tidak harus.
- 587
- 00:41:16,839 --> 00:41:19,291
- Karena kita sudah tahu hukum apa
- yang kita bicarakan.
- 588
- 00:41:19,291 --> 00:41:21,049
- Pembunuhan terencana.
- 589
- 00:41:21,051 --> 00:41:22,845
- Dan sejauh persidangan
- kompeten bisa berjalan,
- 590
- 00:41:22,845 --> 00:41:26,521
- Aku cukup memilih juriku dari
- komunitas yang sama sepertimu.
- 591
- 00:41:26,523 --> 00:41:28,297
- Semua yang menunjukkan
- persidangan adalah peraturan.
- 592
- 00:41:28,297 --> 00:41:30,130
- Kita akan memiliki itu.
- Dan kita akan memiliki kesederhanaan.
- 593
- 00:41:30,130 --> 00:41:32,060
- Itu menjadikan ini sebuah
- persidangan.
- 594
- 00:41:32,062 --> 00:41:33,861
- Tapi kita akan memiliki sesuatu
- yang tak dimiliki ruang sidangmu,
- 595
- 00:41:33,861 --> 00:41:35,496
- Atau yang jarang dimiliki
- di setiap ruang sidang.
- 596
- 00:41:35,498 --> 00:41:37,487
- Yaitu?
- 597
- 00:41:37,535 --> 00:41:39,784
- Keadilan.
- 598
- 00:41:39,840 --> 00:41:42,662
- Aku akan jadi jaksa penuntut,
- dan kau akan membela dirimu sendiri.
- 599
- 00:41:42,701 --> 00:41:44,524
- Diluar sana akan menjadi
- hakim dan juri.
- 600
- 00:41:44,525 --> 00:41:46,065
- Hakim berbicara di persidangan.
- 601
- 00:41:46,065 --> 00:41:50,013
- Hakim ini akan bicara.
- 602
- 00:41:53,979 --> 00:41:56,729
- Sialan.
- 603
- 00:42:01,161 --> 00:42:03,181
- Dari saat Claudine Jeeter diculik,
- 604
- 00:42:03,181 --> 00:42:04,694
- Dia berada dihalaman depan berita.
- 605
- 00:42:04,696 --> 00:42:06,922
- Gadis 14 tahun yang cerdas,
- 606
- 00:42:06,922 --> 00:42:08,530
- Dengan peliharaan terrier kecil
- bernama Brownie...
- 607
- 00:42:08,532 --> 00:42:10,700
- Direnggut dari dunianya dalam
- perjalanannya pulang dari sekolah.
- 608
- 00:42:10,702 --> 00:42:12,305
- Semua orang tersentak.
- 609
- 00:42:12,305 --> 00:42:15,250
- Publik, polisi, Hakim.
- Semuanya.
- 610
- 00:42:15,250 --> 00:42:17,239
- Kita melihat sang Nenek, Mrs. Solsza,
- 611
- 00:42:17,241 --> 00:42:20,443
- Di TV kita hampir setiap malam,
- termasuk sepupunya,
- 612
- 00:42:20,445 --> 00:42:22,679
- Juru bicara keluarga,
- Bertinad Solsza.
- 613
- 00:42:22,681 --> 00:42:24,547
- Mereka menjadi pelengkap
- ruang tamu kita,
- 614
- 00:42:24,549 --> 00:42:26,132
- bagian dari berita kita, realita.
- 615
- 00:42:26,132 --> 00:42:27,998
- Hasilnya, jaksa penuntut
- akan mendebat...
- 616
- 00:42:27,998 --> 00:42:30,282
- ...bahwa vonis hukuman dalam
- kasus Jeeter dibuat-buat...
- 617
- 00:42:30,282 --> 00:42:31,930
- ...bukannya dihadirkan
- di ruang sidang.
- 618
- 00:42:31,930 --> 00:42:33,010
- Bukan karena kedengkian,
- 619
- 00:42:33,010 --> 00:42:35,258
- Tapi karena kemarahan dan
- keinginan yang benar-benar jujur.
- 620
- 00:42:35,260 --> 00:42:39,028
- Sebuah tekad untuk melihat seseorang
- membayar atas pembunuhan Claudine.
- 621
- 00:42:39,030 --> 00:42:40,769
- Tapi jaksa penuntut akan
- membuktikan...
- 622
- 00:42:40,769 --> 00:42:43,427
- ...bahwa sebagai hasil dari tekad ini,
- ada perlombaan menuju tiang gantungan.
- 623
- 00:42:43,488 --> 00:42:45,963
- Perlombaan yang dipicu oleh
- ketidakmampuan polisi...
- 624
- 00:42:45,963 --> 00:42:47,571
- ...dan peradilan jalan pintas,
- 625
- 00:42:47,573 --> 00:42:50,159
- Pegawai negeri tidak setia
- terhadap kewajiban mereka,
- 626
- 00:42:50,159 --> 00:42:52,235
- Sehingga orang tak bersalah
- dihukum mati.
- 627
- 00:42:52,301 --> 00:42:53,856
- Terlepas Negara berpikir...
- 628
- 00:42:53,881 --> 00:42:56,166
- ...Paul William Gager bersalah
- atau tidak, bukan intinya.
- 629
- 00:42:56,197 --> 00:42:58,128
- Tidak penting jika aku berpikir
- Ron sang tukang perbaikan atap...
- 630
- 00:42:58,128 --> 00:43:00,639
- ...bersalah terhadap kejahatan
- yang bisa dinyatakan sebaliknya?
- 631
- 00:43:00,664 --> 00:43:02,221
- Tentu saja tidak.
- 632
- 00:43:02,261 --> 00:43:04,413
- Yang terpenting adalah
- aku membunuhnya,
- 633
- 00:43:04,413 --> 00:43:05,978
- Dan aku tak punya hak
- untuk membunuhnya.
- 634
- 00:43:05,979 --> 00:43:08,001
- Negara membunuh
- Paul William Gager...
- 635
- 00:43:08,003 --> 00:43:09,793
- ...dan mereka tak punya hak
- untuk membunuh dia.
- 636
- 00:43:09,808 --> 00:43:12,303
- Pihak penuntut akan membuktikan ini
- melebihi bayangan keraguan,
- 637
- 00:43:12,314 --> 00:43:14,373
- Dengan menunjukkan bahwa
- penangkapan dan persidangannya...
- 638
- 00:43:14,373 --> 00:43:16,585
- ...merupakan sistematika dari
- sistem peradilan...
- 639
- 00:43:16,610 --> 00:43:20,282
- ...yang arogan, korup,
- dan haus darah.
- 640
- 00:43:23,815 --> 00:43:27,009
- Bukan ini cara melakukannya.
- 641
- 00:43:27,034 --> 00:43:29,835
- Apa kau bicara sebagai pembelaan?/
- Tidak.
- 642
- 00:43:29,835 --> 00:43:32,189
- Kau hanya bisa bicara jika kau
- berbicara sebagai pembela.
- 643
- 00:43:32,189 --> 00:43:33,810
- Aku hanya bisa bicara
- mewakili diriku sendiri,
- 644
- 00:43:33,834 --> 00:43:35,301
- Aku tak bisa bicara sebagai pembela./
- Maka kau tak punya suara,
- 645
- 00:43:35,326 --> 00:43:37,721
- kecuali itu sebagai pembela yang
- berbicara di pengadilan.
- 646
- 00:43:37,746 --> 00:43:42,003
- Karena seperti yang kukatakan,
- ini bukan pengadilan.
- 647
- 00:43:42,746 --> 00:43:45,277
- Percayalah saat aku berkata...
- 648
- 00:43:45,301 --> 00:43:48,271
- ...kau bisa mempelajari
- kamus dengan sangat baik,
- 649
- 00:43:48,296 --> 00:43:52,009
- Dan menirukan cara pengacara
- berbicara,
- 650
- 00:43:52,046 --> 00:43:55,584
- Tapi itu bukan berarti kau
- memahami hukum.
- 651
- 00:43:55,586 --> 00:43:57,719
- Maksudmu aku tidak
- mengerti hukum?
- 652
- 00:43:57,721 --> 00:44:01,058
- Menurutku kau tidak
- mengerti hukum.
- 653
- 00:44:01,058 --> 00:44:03,850
- Bukti A untuk penuntutan.
- Kesalahan sang Hakim.
- 654
- 00:44:03,850 --> 00:44:06,895
- Beranggapan tanpa referensi.
- Penilaian tanpa dukungan.
- 655
- 00:44:06,895 --> 00:44:09,229
- Modus operandi dari pria
- bermantel hitam...
- 656
- 00:44:09,229 --> 00:44:10,790
- ...untuk membuat penilaian sepihak.
- 657
- 00:44:10,790 --> 00:44:13,765
- Ini bukan tipe hukumku./
- Ini jelas tipe hukummu.
- 658
- 00:44:13,765 --> 00:44:15,826
- Dan ini bukan tipe
- ruang pengadilanku.
- 659
- 00:44:15,826 --> 00:44:18,274
- Ya, ini adalah tipe
- ruang pengadilanmu.
- 660
- 00:44:18,274 --> 00:44:20,829
- Kasus Jeeter merupakan
- kasus yang besar.
- 661
- 00:44:20,829 --> 00:44:23,141
- Ada hakimnya, benar.
- 662
- 00:44:23,141 --> 00:44:26,198
- Tapi putusan dihasilkan oleh juri,
- 663
- 00:44:26,198 --> 00:44:28,255
- Dan mereka menyamarkan
- hukumannya.
- 664
- 00:44:28,255 --> 00:44:32,013
- Peran hakim sangat terbatas.
- 665
- 00:44:32,057 --> 00:44:34,909
- Aku harap kau tahu itu.
- 666
- 00:44:35,744 --> 00:44:40,223
- Tapi ada hal lainnya di sini
- yang menjadi kekhawatiranku.
- 667
- 00:44:41,947 --> 00:44:44,496
- Tidak diragukan kau akan
- memberitahu kita semua.
- 668
- 00:44:45,382 --> 00:44:48,786
- Aku tak percaya kau memiliki hak
- untuk mengadakan sidang kasus ini.
- 669
- 00:44:48,841 --> 00:44:52,297
- Tidak dalam situasi apapun.
- 670
- 00:44:52,499 --> 00:44:55,417
- Apa ada pengacara di sini?
- 671
- 00:44:55,442 --> 00:44:57,810
- Pengacara kriminal?
- 672
- 00:44:58,504 --> 00:45:00,295
- Aku.
- 673
- 00:45:00,334 --> 00:45:02,599
- Apa yang dia katakan?
- 674
- 00:45:02,813 --> 00:45:05,891
- Aku yakin ada masalah jelas
- dari konflik kepentingan,
- 675
- 00:45:05,891 --> 00:45:10,358
- Dan jika itu kasusnya, kita tak
- bisa memulai untuk melanjutkan...
- 676
- 00:45:10,426 --> 00:45:12,793
- Hingga aku yakin apakah
- aku benar atau tidak...
- 677
- 00:45:12,793 --> 00:45:14,098
- ...untuk dipertanyakan olehmu.
- 678
- 00:45:14,098 --> 00:45:16,430
- Kecuali ini tak bekerja seperti itu./
- Aku takutkan ini begitu.
- 679
- 00:45:16,430 --> 00:45:19,871
- Jika aku memiliki indikasi
- terhadap konflik kepentingan,
- 680
- 00:45:19,895 --> 00:45:22,610
- Aku bisa keberatan.
- Dan aku keberatan.
- 681
- 00:45:22,610 --> 00:45:24,979
- Aku keberatan dengan
- keberatanmu!
- 682
- 00:45:31,223 --> 00:45:33,754
- Apa yang terjadi sekarang?
- 683
- 00:45:35,780 --> 00:45:38,142
- Kalai begitu mari kita tolak itu.
- 684
- 00:45:44,877 --> 00:45:46,727
- Demi Tuhan!
- 685
- 00:45:46,772 --> 00:45:48,606
- Sebuah kejadian titik
- balik yang tak terduga, Harper.
- 686
- 00:45:48,606 --> 00:45:50,162
- Tapi dari angka yang
- aku katakan padamu,
- 687
- 00:45:50,162 --> 00:45:52,677
- Saat ini,
- warga jelas memilih...
- 688
- 00:45:52,677 --> 00:45:54,354
- ...untuk mendukung
- keberatan hakim...
- 689
- 00:45:54,354 --> 00:45:57,944
- ...dan menolak orang yang saat
- ini sedang menyanderanya.
- 690
- 00:45:58,006 --> 00:46:00,151
- Bagaimana hasilnya?
- 691
- 00:46:00,622 --> 00:46:06,154
- Keberatanku ditolak.
- 692
- 00:46:06,179 --> 00:46:07,850
- Baiklah kalau begitu.
- 693
- 00:46:08,752 --> 00:46:14,255
- Dengan hasil 47,239
- melawan 19,640.
- 694
- 00:46:14,339 --> 00:46:17,780
- Hampir 70,000 orang sudah
- ambil bagian.
- 695
- 00:46:17,780 --> 00:46:19,198
- Lebih dari 10% orang
- menyaksikan...
- 696
- 00:46:19,200 --> 00:46:21,702
- ...telah berpartisipasi dan
- memberikan suara.
- 697
- 00:46:21,704 --> 00:46:23,720
- Itu tampak nomor yang besar
- bagiku.
- 698
- 00:46:23,720 --> 00:46:26,607
- Dan menurutku presentasenya
- akan terus berkembang.
- 699
- 00:46:26,609 --> 00:46:28,615
- Sialan.
- 700
- 00:46:29,344 --> 00:46:31,337
- Stokely!
- 701
- 00:46:32,748 --> 00:46:34,489
- Silakan duduk.
- 702
- 00:46:40,689 --> 00:46:42,255
- Siapa namanya?
- 703
- 00:46:42,257 --> 00:46:44,458
- Detektif yang mengawasi
- kasusnya Jeeter.
- 704
- 00:46:44,460 --> 00:46:46,367
- Steptoe./
- Apa kau mengenal dia?
- 705
- 00:46:46,392 --> 00:46:48,449
- Sebentar.
- Aku junior di unitnya.
- 706
- 00:46:48,449 --> 00:46:50,767
- Bukan untuk kasusnya Jeeter./
- Hubungi dia.
- 707
- 00:46:50,767 --> 00:46:52,112
- Kenapa?
- 708
- 00:46:52,112 --> 00:46:54,656
- Bagaimana jika orang ini benar?
- 709
- 00:46:54,664 --> 00:46:56,719
- Soal hakim?
- 710
- 00:46:57,729 --> 00:47:00,212
- Aku yakin pertanyaan yang
- jelas saat ini adalah...
- 711
- 00:47:00,212 --> 00:47:04,386
- ...apakah kau akan mematuhi
- perintah dewan juri?
- 712
- 00:47:04,866 --> 00:47:06,756
- Jadi kau mengakui ini sebagai
- ruang sidang sekarang?
- 713
- 00:47:06,756 --> 00:47:08,916
- Maksudku, jika kau mengatakan kata-kata
- seperti "mematuhi" dan "juri"...
- 714
- 00:47:08,918 --> 00:47:10,752
- Tidak, ini bukan ruang sidang.
- 715
- 00:47:10,754 --> 00:47:13,695
- Tapi jika kau mematuhi
- putusannya...
- 716
- 00:47:13,695 --> 00:47:17,032
- Itu berkata sesuatu tentang bagaimana
- kau akan mengalamatkan,
- 717
- 00:47:17,032 --> 00:47:19,494
- Bagaimana kau akan perlakukan
- putusanmu sendiri.
- 718
- 00:47:19,496 --> 00:47:21,830
- Dan itu mungkin yang
- menjadikan sebuah ruang sidang.
- 719
- 00:47:21,832 --> 00:47:26,668
- Kau bilang ada 70,000 orang
- saat ini?
- 720
- 00:47:26,670 --> 00:47:28,637
- Dan bertambah setiap detiknya?
- 721
- 00:47:28,639 --> 00:47:30,600
- Itu tampak bagiku...
- 722
- 00:47:30,624 --> 00:47:34,146
- ...bahwa apapun yang kau coba
- buktikan akan berbahaya...
- 723
- 00:47:34,146 --> 00:47:38,240
- ...jika kau tidak mengikuti
- peraturanmu sendiri.
- 724
- 00:47:46,119 --> 00:47:48,562
- Lanjutkan./
- Maaf?
- 725
- 00:47:48,562 --> 00:47:50,227
- Aku keberatan.
- Keberatanku ditolak.
- 726
- 00:47:50,227 --> 00:47:52,271
- Jadi silakan dilanjutkan.
- Kau bilang konflik kepentingan.
- 727
- 00:47:52,271 --> 00:47:54,305
- Konflik kepentingan apa?
- 728
- 00:47:54,352 --> 00:47:57,433
- Kau melakukan pidato
- ke kamera itu,
- 729
- 00:47:57,435 --> 00:48:01,268
- Dan kau melakukannya dengan
- fasih, sangat bagus.
- 730
- 00:48:01,309 --> 00:48:04,690
- Gadis dari komunitas etnis.
- 731
- 00:48:04,690 --> 00:48:09,135
- Beberapa nama mereka sangat
- sulit untuk diucapkan.
- 732
- 00:48:09,648 --> 00:48:12,023
- Tapi kau mengatakannya
- dengan mudah.
- 733
- 00:48:12,068 --> 00:48:14,951
- Juga ada permasalahan
- dengan nama anjing.
- 734
- 00:48:14,953 --> 00:48:16,834
- Setiap artikel berita
- menyebutkan anjing itu.
- 735
- 00:48:16,834 --> 00:48:18,711
- Dan namanya?/
- Dan nama anjing itu.
- 736
- 00:48:18,711 --> 00:48:21,440
- Tapi tidak jenisnya.
- Aku tahu itu.
- 737
- 00:48:21,440 --> 00:48:25,996
- Karena informasi itu ditahan polisi
- untuk mengidentifikais tersangka.
- 738
- 00:48:25,998 --> 00:48:29,320
- Ini jelas kau tampak mengenal
- baik keluarga Jeeter.
- 739
- 00:48:29,361 --> 00:48:31,871
- Itu benar, 'kan?
- 740
- 00:48:31,930 --> 00:48:34,213
- Siapa kau?
- 741
- 00:48:36,630 --> 00:48:40,130
- akumenang.com
- 742
- 00:48:40,154 --> 00:48:43,654
- 1id Bisa Bermain Poker,
- Sportsbook, idnlive dan Casino
- 743
- 00:48:43,678 --> 00:48:47,178
- New Member Bonus 30%
- Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
- 744
- 00:48:51,015 --> 00:48:53,359
- Aku pamannya.
- 745
- 00:49:05,932 --> 00:49:09,076
- Ini sekilas info USCN.
- 746
- 00:49:10,778 --> 00:49:13,011
- Kabar terbaru khusus USCN.
- 747
- 00:49:13,013 --> 00:49:14,852
- Orang tersebut adalah pamannya.
- 748
- 00:49:14,852 --> 00:49:16,713
- Itu adalah cerita menurut orang...
- 749
- 00:49:16,713 --> 00:49:18,682
- ...yang menahan Hakim Oliver
- Straight sebagai sandera...
- 750
- 00:49:18,707 --> 00:49:20,385
- ...di lokasi yang dirahasiakan,
- 751
- 00:49:20,387 --> 00:49:22,231
- Dalam payah melakukan apa
- yang tampaknya...
- 752
- 00:49:22,231 --> 00:49:24,774
- ...menjadi persidangan tiruan
- oleh media sosial.
- 753
- 00:49:24,774 --> 00:49:26,568
- Telah hadir di sini untuk membantu
- kita mengetahui rinciannya...
- 754
- 00:49:26,568 --> 00:49:29,795
- ...yaitu analis USCN
- Josh Harkridge. Josh?
- 755
- 00:49:29,797 --> 00:49:33,298
- Yang kita ketahui adalah orang
- yang menyandera Hakim Straight...
- 756
- 00:49:33,298 --> 00:49:36,222
- ...tampaknya ingin mencari
- semacam kepastian.
- 757
- 00:49:36,222 --> 00:49:39,423
- Dan itu menjelaskan alasan dia
- melakukan tindakan ini sejak pertama.
- 758
- 00:49:39,423 --> 00:49:41,310
- Apakah ini bisa dikatakan
- semacam dendam?
- 759
- 00:49:41,310 --> 00:49:44,376
- Itu masalahnya, Harper.
- Kita tidak tahu.
- 760
- 00:49:44,378 --> 00:49:46,323
- Yang kita ketahui adalah,
- 761
- 00:49:46,323 --> 00:49:49,410
- Pagi ini kita melihat eksekusi
- dari Paul William Gager.
- 762
- 00:49:49,410 --> 00:49:50,449
- Pelaku pembunuhan Claudine.
- 763
- 00:49:50,451 --> 00:49:54,315
- Jika ada kepastian yang dicari
- tentang kesalahan persidangan...
- 764
- 00:49:54,315 --> 00:49:56,587
- Ada kemungkinan jika keluarga
- memiliki keraguan...
- 765
- 00:49:56,587 --> 00:49:58,079
- ...tentang dakwaan Gager
- selama ini.
- 766
- 00:49:58,104 --> 00:49:59,589
- Kurasa kita tak bisa berkata begitu.
- 767
- 00:49:59,589 --> 00:50:02,091
- Josh, katakan padaku,
- tidakkah ini membawa kita kembali...
- 768
- 00:50:02,091 --> 00:50:05,431
- ...ke pertanyaan yang mengenai
- Hakim Straight menangani kasus itu?
- 769
- 00:50:05,433 --> 00:50:06,834
- Mungkin.
- 770
- 00:50:06,836 --> 00:50:10,111
- Kau tak punya hak untuk
- menyidangkan kasus ini.
- 771
- 00:50:10,111 --> 00:50:11,524
- Setiap hakim yang berpikir secara
- logika akan bilang padamu...
- 772
- 00:50:11,524 --> 00:50:14,467
- Tidak, kita tak harus berspekulasi
- tentang logika hakim,
- 773
- 00:50:14,467 --> 00:50:16,443
- Karena kita sudah memiliki hakim.
- 774
- 00:50:16,445 --> 00:50:18,735
- Dan kurasa hakim tidak
- akan berkata...
- 775
- 00:50:18,735 --> 00:50:21,886
- ...jika hubunganku dengan Claudine,
- mengeluarkanku dari mencoba kasus ini,
- 776
- 00:50:21,886 --> 00:50:24,338
- Karena kasus saat ini bukan
- tentang penculikan Claudine.
- 777
- 00:50:24,338 --> 00:50:27,955
- Tapi tentang kau menghukum
- mati orang tidak bersalah.
- 778
- 00:50:27,957 --> 00:50:30,091
- Itu kasus yang disidangkan di sini.
- 779
- 00:50:30,093 --> 00:50:33,522
- Jadi kurasa kita serahkan itu
- pada putusan hakim.
- 780
- 00:50:34,830 --> 00:50:36,452
- Itu takkan bisa ditetapkan
- dimanapun.
- 781
- 00:50:36,452 --> 00:50:38,560
- Itu bisa di sini.
- 782
- 00:50:38,560 --> 00:50:40,547
- Itu tak cukup hanya
- mengepung rumahnya.
- 783
- 00:50:40,547 --> 00:50:42,341
- Seseorang harus bicara
- dengan keluarga.
- 784
- 00:50:42,341 --> 00:50:45,073
- Itu sebabnya kubilang sepupunya
- 785
- 00:50:45,075 --> 00:50:46,841
- Kalau begitu biarkan aku
- bicara dengan mereka.
- 786
- 00:50:46,843 --> 00:50:49,825
- Siapa namanya?
- Bertinad, benar?
- 787
- 00:50:50,547 --> 00:50:53,237
- Lalu apa masalahnya.../
- Letnan Elroy?
- 788
- 00:50:53,269 --> 00:50:55,323
- Hai, Leonard Steptoe.
- 789
- 00:50:55,338 --> 00:50:58,210
- Aku yang memimpin
- investigasi Jeeter.
- 790
- 00:50:58,228 --> 00:51:01,325
- Tampaknya kau menemukan
- semacam masalah, ya?
- 791
- 00:51:01,325 --> 00:51:03,641
- Aku di tengah mimpi buruk, Detektif.
- 792
- 00:51:03,669 --> 00:51:05,826
- Aku di sini untuk membantumu
- semampunya.
- 793
- 00:51:05,862 --> 00:51:07,985
- Baik, sekarang untuk memulai,
- 794
- 00:51:07,985 --> 00:51:11,891
- Ada informasi tentang keluarga
- Jeeter yang perlu kau ketahui.
- 795
- 00:51:15,239 --> 00:51:18,076
- Ayolah, kau pasti di sana.
- 796
- 00:51:21,323 --> 00:51:23,286
- Sialan.
- 797
- 00:51:24,611 --> 00:51:27,284
- Pamannya? Dia sudah meninggal.
- 798
- 00:51:28,207 --> 00:51:29,638
- Katakan lagi?
- 799
- 00:51:29,638 --> 00:51:31,878
- Mobilnya tergelincir di Tremont Viaduct,
- 800
- 00:51:31,878 --> 00:51:34,231
- Jadi apapun yang orang aneh ini
- katakan dia inginkan,
- 801
- 00:51:34,231 --> 00:51:36,892
- Itu bukan karena dia
- Pamannya Claudine Jeeter.
- 802
- 00:51:36,894 --> 00:51:40,717
- Dan tampaknya,
- sekali lagi keberatan ditolak.
- 803
- 00:51:40,914 --> 00:51:43,631
- Keberatanmu telah ditolak.
- 804
- 00:51:44,970 --> 00:51:47,737
- Aku ingin tahu alasan hakim.
- 805
- 00:51:47,739 --> 00:51:50,331
- Apa kau selalu berikan alasan saat
- kau sedang memimpin sidang?
- 806
- 00:51:51,710 --> 00:51:53,710
- Kau sudah menerima salah satu
- putusan hakim,
- 807
- 00:51:53,712 --> 00:51:56,369
- Jadi itu artinya kau menerima
- otoritas dari pengadilan ini.
- 808
- 00:51:57,916 --> 00:52:00,550
- Mari benar-benar jelas.
- 809
- 00:52:00,552 --> 00:52:03,539
- Orang yang menginvestigasi dan
- menyidangkan kasusnya Jeeter...
- 810
- 00:52:03,555 --> 00:52:09,260
- Membutuhkan dan menginginkan
- psikopat gila penyendiri.
- 811
- 00:52:09,262 --> 00:52:11,695
- Dan mereka membutuhkan
- alasan sederhana.
- 812
- 00:52:11,697 --> 00:52:15,532
- Pembunuhan anak muda adalah kejahatan
- terburuk yang bisa kita bayangkan.
- 813
- 00:52:15,534 --> 00:52:19,651
- Agar bisa menenangkan
- kengerian di pikiran kita ini...
- 814
- 00:52:19,651 --> 00:52:22,478
- Kita butuh...
- Kita harus punya...
- 815
- 00:52:22,478 --> 00:52:28,061
- Dan kita harus membunuh
- psikopat gila penyendiri.
- 816
- 00:52:28,061 --> 00:52:32,445
- Siapa saja yang tidak merasakan
- kerinduan itu adalah tak manusiawi.
- 817
- 00:52:32,481 --> 00:52:34,885
- Dan itu tertulis di seluruh kasus ini.
- 818
- 00:52:34,887 --> 00:52:36,554
- Pengacara, polisi.
- 819
- 00:52:36,556 --> 00:52:38,656
- Dan yang terpenting,
- sistem peradilan.
- 820
- 00:52:38,658 --> 00:52:41,659
- Setiap keputusan yang kita buat
- berdasarkan kemanusiaan mereka.
- 821
- 00:52:41,661 --> 00:52:44,956
- Dan karena bentuk sistem buruk
- yang sudah ditetapkan ini...
- 822
- 00:52:44,956 --> 00:52:49,045
- Mereka diizinkan untuk menarik kesimpulan
- dari manusia penuh kekurangan...
- 823
- 00:52:49,070 --> 00:52:52,570
- ...dan memadukan itu dengan kekuatan
- yang tak seharusnya mereka miliki.
- 824
- 00:52:52,572 --> 00:52:55,509
- Kekuatan untuk memberi dan
- mencabut nyawa.
- 825
- 00:52:58,178 --> 00:53:00,245
- Ada yang mau kau tambahkan?
- 826
- 00:53:00,247 --> 00:53:03,215
- Apa itu yang sebenarnya
- kita bicarakan di sini?
- 827
- 00:53:03,217 --> 00:53:07,085
- Keabsahan hukuman mati?
- 828
- 00:53:07,087 --> 00:53:11,261
- Maaf, tapi apapun alasannya,
- 829
- 00:53:11,261 --> 00:53:15,972
- Aku pikir ini tentang sesuatu
- yang lebih orisinil dan substansif.
- 830
- 00:53:15,972 --> 00:53:18,079
- Lihat sekitarmu, Hakim.
- Apa aku menganggapmu...
- 831
- 00:53:18,079 --> 00:53:22,201
- ...sebagai orang yang tidak
- orisinil dan substansif?
- 832
- 00:53:22,203 --> 00:53:24,598
- Ini tentang keadilan.
- 833
- 00:53:26,007 --> 00:53:29,551
- Sekarang aku ingin tanyakan kau
- soal kinerja polisi terhadap kasus ini.
- 834
- 00:53:29,551 --> 00:53:32,329
- Aku takut aku tak bisa membantumu
- di sana. Aku bukan polisi.
- 835
- 00:53:32,329 --> 00:53:35,502
- Kalau begitu aku ingin tanyakan kau
- tentang interpretasimu...
- 836
- 00:53:35,502 --> 00:53:36,849
- ...dari kinerja polisi terhadap
- kasus ini.
- 837
- 00:53:36,851 --> 00:53:38,751
- Apa menurutmu itu terperinci?
- 838
- 00:53:38,753 --> 00:53:41,155
- Sesuai dengan standar yang kita
- harapkan dari kepolisian kita?
- 839
- 00:53:41,157 --> 00:53:42,250
- Tentu saja.
- 840
- 00:53:42,250 --> 00:53:44,876
- Jika tidak itu takkan bisa
- digunakan di persidangan.
- 841
- 00:53:44,876 --> 00:53:46,262
- Apa standarnya?
- 842
- 00:53:46,262 --> 00:53:48,057
- Tidakkah itu benar bahwa
- kebanyakan kejahatan serius...
- 843
- 00:53:48,057 --> 00:53:49,729
- ...di negeri ini masih belum
- terpecahkan?
- 844
- 00:53:49,731 --> 00:53:51,134
- Dengan belum terpecahkan,
- maksudmu...
- 845
- 00:53:51,134 --> 00:53:54,241
- Maksudku, bukan mitos bualan,
- bukan novel percintaan,
- 846
- 00:53:54,241 --> 00:53:56,937
- Bukan drama TV.
- 847
- 00:53:56,939 --> 00:54:00,518
- Bukankah itu benar jika kebanyakan petugas
- polisi yang menginvestigasi di negeri ini,
- 848
- 00:54:00,543 --> 00:54:01,842
- Itu tak bisa dan tak ingin
- diselesaikan?
- 849
- 00:54:01,844 --> 00:54:04,745
- Bukankah itu benar jika hanya 18%...
- 850
- 00:54:04,747 --> 00:54:08,275
- ...dari seluruh kejahatan non-kekerasan
- di negeri ini yang dipecahkan?
- 851
- 00:54:08,275 --> 00:54:10,633
- 18 persen./
- Dasar bajingan.
- 852
- 00:54:10,633 --> 00:54:14,385
- Dan bukankah itu juga benar jika lebih dari
- 50% kejahatan kekerasan belum terpecahkan.
- 853
- 00:54:14,385 --> 00:54:15,990
- Dan hampir sepertiga dari
- seluruh pembunuhan...
- 854
- 00:54:15,990 --> 00:54:18,367
- Itu tak ada kaitannya dengan Jeeter.../
- Bahkan pembunuhan paling besar...
- 855
- 00:54:18,367 --> 00:54:19,620
- ...dalam sejarah negara ini...
- 856
- 00:54:19,620 --> 00:54:21,549
- Pembunuhan dari Presiden
- Amerika yang menjabat...
- 857
- 00:54:21,549 --> 00:54:23,965
- ...yang diketahui masyarakat luas,
- masih belum dipecahkan.
- 858
- 00:54:24,018 --> 00:54:26,101
- Pembunuh Zodiac,
- bayi Lindbergh,
- 859
- 00:54:26,103 --> 00:54:30,422
- Jon-Benet Ramsay, Boston Strangler,
- daftarnya masih berlanjut.
- 860
- 00:54:32,148 --> 00:54:35,282
- Tidakkah itu fakta yang mengatakan
- bahwa standar kepolisian...
- 861
- 00:54:35,282 --> 00:54:38,219
- ...tidak mampu memecahkan
- kebanyakan kejahatan di negeri ini?
- 862
- 00:54:39,282 --> 00:54:42,083
- Kasus Jeeter sangat jelas.
- 863
- 00:54:42,085 --> 00:54:45,372
- Tak seorang pun di dunia ini bisa
- membuktikan sebaliknya.
- 864
- 00:54:50,361 --> 00:54:52,829
- Bisa kau beritahu aku apa
- yang aku tunjukkan di sini?
- 865
- 00:54:56,834 --> 00:54:59,802
- Kau tak butuh aku untuk
- memberitahumu, itu jelas.
- 866
- 00:54:59,804 --> 00:55:01,303
- Jawab pertanyaannya.
- 867
- 00:55:01,305 --> 00:55:04,106
- Itu klipingan surat kabar.
- 868
- 00:55:04,108 --> 00:55:06,942
- Artikel-artikel yang berkaitan
- dengan kasusnya Jeeter.
- 869
- 00:55:06,944 --> 00:55:09,912
- Kau familiar dengan itu?
- 870
- 00:55:09,914 --> 00:55:12,741
- Beberapa, ya.
- 871
- 00:55:12,764 --> 00:55:16,060
- Dari waktu persidangan?/
- Kurasa begitu, benar.
- 872
- 00:55:18,955 --> 00:55:20,789
- Sebenarnya...
- 873
- 00:55:24,311 --> 00:55:26,133
- Itu semua dari sebelum
- persidangan.
- 874
- 00:55:26,158 --> 00:55:28,805
- Tapi kau bilang jika itu
- familiar untukmu.
- 875
- 00:55:28,830 --> 00:55:30,233
- Bisa kau beritahukan juri
- apa saja itu?
- 876
- 00:55:30,235 --> 00:55:32,235
- Aku tidak mengerti pertanyaanmu.
- 877
- 00:55:32,237 --> 00:55:34,404
- Tak apa.
- Aku yang akan jawab.
- 878
- 00:55:34,406 --> 00:55:36,922
- Itu cerita.
- 879
- 00:55:36,922 --> 00:55:38,510
- Cerita tentang
- Paul William Gager...
- 880
- 00:55:38,510 --> 00:55:40,177
- ...dari saat dia ditahan.
- 881
- 00:55:40,179 --> 00:55:42,045
- Penyendiri yang tinggal
- di pedesaan.
- 882
- 00:55:42,047 --> 00:55:43,536
- Pendiam.
- 883
- 00:55:43,536 --> 00:55:45,882
- Dia memiliki hobi aneh terhadap
- pendeteksi logam.
- 884
- 00:55:45,884 --> 00:55:47,913
- Kebiasaannya membangun
- kandang kelinci...
- 885
- 00:55:47,913 --> 00:55:50,353
- ...dari tanda-tanda
- konstruksi jalanan.
- 886
- 00:55:50,353 --> 00:55:53,303
- Dinding interior yang dirobohkan.
- Tapi yang terpenting,
- 887
- 00:55:53,303 --> 00:55:55,753
- Foto-foto itu...
- Foto-foto SMA itu.
- 888
- 00:55:55,753 --> 00:55:57,351
- Apa ada seorang pun di negeri ini...
- 889
- 00:55:57,351 --> 00:55:59,397
- ...yang tidak menganggap
- itu mengganggu?
- 890
- 00:55:59,399 --> 00:56:01,630
- Kau melihatnya, 'kan?/
- Ya.
- 891
- 00:56:01,681 --> 00:56:05,470
- Sebelum persidangan?/
- Ya.
- 892
- 00:56:05,470 --> 00:56:08,720
- Apa menurutmu itu mengganggu?
- Menurutku itu mengganggu.
- 893
- 00:56:08,741 --> 00:56:11,787
- Ya./
- Ya, apa?
- 894
- 00:56:11,787 --> 00:56:13,878
- Ya, aku menemukan itu
- mengganggu.
- 895
- 00:56:13,880 --> 00:56:16,948
- Aku serahkan padamu Hakim,
- kau melihat fotonya...
- 896
- 00:56:16,950 --> 00:56:19,351
- ...dan kau menyatukan itu dengan
- seluruh cerita-cerita baru...
- 897
- 00:56:19,353 --> 00:56:23,183
- ...serta semua bukti terhadap dia
- seperti saling berkaitan.
- 898
- 00:56:23,208 --> 00:56:25,890
- Tapi kita tak bisa melupakan tentang
- kepingan bukti terbesarnya, bukan?
- 899
- 00:56:25,892 --> 00:56:27,831
- Bahwa gadis itu ditemukan
- di propertinya.
- 900
- 00:56:27,831 --> 00:56:29,162
- Kita tak boleh lupa soal itu.
- 901
- 00:56:29,162 --> 00:56:31,867
- Juga kaitan kecil terhadap pondok
- yang berada di samping rumah.
- 902
- 00:56:31,867 --> 00:56:33,799
- Itu sangat masuk akal.
- 903
- 00:56:33,801 --> 00:56:35,200
- Dia adalah pembunuhnya.
- 904
- 00:56:35,202 --> 00:56:37,069
- Itu yang ditentukan oleh juri.
- 905
- 00:56:37,071 --> 00:56:40,070
- Yang didapat dari fakta-fakta./
- Benar.
- 906
- 00:56:40,070 --> 00:56:43,614
- Fakta-fakta yang polisi berikan
- kepada jaksa penuntut.
- 907
- 00:56:43,614 --> 00:56:45,844
- Benar./
- Tapi tidak semuanya fakta, 'kan?
- 908
- 00:56:45,846 --> 00:56:47,148
- Apa maksudmu?
- 909
- 00:56:47,148 --> 00:56:48,691
- Bukankah itu benar jika juri
- tak pernah mendengar...
- 910
- 00:56:48,691 --> 00:56:50,194
- ...tentang riwayat kejahatan
- dia sebelumnya,
- 911
- 00:56:50,194 --> 00:56:53,027
- Karena kau, Hakim,
- menganggap itu tak bisa diterima?
- 912
- 00:56:53,027 --> 00:56:55,013
- Ya, itu benar.
- Aku tidak mengizinkannya.
- 913
- 00:56:55,013 --> 00:56:56,591
- Kenapa?/
- Untuk perlindungannya.
- 914
- 00:56:56,591 --> 00:56:58,481
- Karena dia sebelumnya didakwa...
- 915
- 00:56:58,481 --> 00:57:00,490
- ...dengan percobaan
- kekerasan seksual?
- 916
- 00:57:00,490 --> 00:57:02,198
- Itu akan menjadi prasangka juri.
- 917
- 00:57:02,198 --> 00:57:03,949
- Tapi itu kekerasan seksual
- terhadap manusia, Hakim.
- 918
- 00:57:03,949 --> 00:57:05,950
- Manusia.
- 919
- 00:57:07,035 --> 00:57:09,195
- Pria 36 tahun,
- 920
- 00:57:09,195 --> 00:57:11,687
- Yang berusaha mengangkut
- dari pemberhentian truk Sapp Brothers.
- 921
- 00:57:16,662 --> 00:57:18,622
- Bukankah itu benar jika dia
- juga meminta...
- 922
- 00:57:18,622 --> 00:57:21,069
- ...dilakukan evaluasi kejiwaan?/
- Tidak olehku.
- 923
- 00:57:21,069 --> 00:57:22,790
- Tapi hasil dari evaluasi
- kejiwaan itu...
- 924
- 00:57:22,790 --> 00:57:26,119
- ...juga ditolak olehmu, benar?
- 925
- 00:57:26,121 --> 00:57:27,998
- Bantu aku dengan sesuatu di sini.
- 926
- 00:57:27,998 --> 00:57:30,052
- Apakah pria homoseksual,
- 927
- 00:57:30,076 --> 00:57:32,897
- Yang sangat klaustrofobia...
- Bahkan begitu klaustrofobia,
- 928
- 00:57:32,897 --> 00:57:34,851
- Hingga dia merobohkan seluruh
- dinding interior rumahnya...
- 929
- 00:57:34,851 --> 00:57:37,084
- Memilih untuk menyekap
- gadis 14 tahun...
- 930
- 00:57:37,084 --> 00:57:41,327
- ...di pondok berukuran
- 2 x 1,5 meter tanpa jendela?
- 931
- 00:57:41,327 --> 00:57:44,125
- Karena dia harus banyak habiskan
- waktu bersama gadis itu di sana, 'kan?
- 932
- 00:57:44,125 --> 00:57:46,431
- Maksudku, membuat seluruh boneka,
- kalung dan gelang-gelang itu...
- 933
- 00:57:46,431 --> 00:57:48,931
- Jadi ukuran pondok itu
- adalah masalahnya?
- 934
- 00:57:48,931 --> 00:57:51,090
- Bukan ukuran pondok masalahnya...
- 935
- 00:57:51,090 --> 00:57:52,454
- Tidak, justru sebaliknya.
- 936
- 00:57:52,454 --> 00:57:54,915
- Menurutku ukuran pondok
- masalahnya.
- 937
- 00:57:54,917 --> 00:57:57,553
- Bukan! Ukuran pondok
- bukan masalahnya!
- 938
- 00:57:57,553 --> 00:57:59,351
- Masalahnya adalah...
- 939
- 00:57:59,375 --> 00:58:03,269
- ...pengadilan menutup bukti medis,
- kejiwaan dan kriminalnya,
- 940
- 00:58:03,294 --> 00:58:05,327
- Berdasarkan bias pribadi
- Ketuhanan mereka sendiri!
- 941
- 00:58:05,329 --> 00:58:08,096
- Tidak, itu hampir mustahil
- untuk dibuktikan.
- 942
- 00:58:08,098 --> 00:58:09,931
- Itu mungkin mustahil untuk
- dibuktikan,
- 943
- 00:58:09,933 --> 00:58:12,726
- Tapi itu memungkinkan jika
- itu yang terjadi, bukan?
- 944
- 00:58:12,797 --> 00:58:15,711
- Mungkin, ya, itu mungkin.
- 945
- 00:58:15,761 --> 00:58:18,924
- Jika masih ada yang bisa dia
- katakan atau ungkapkan,
- 946
- 00:58:18,924 --> 00:58:21,928
- Aku ingin tahu sekarang.
- 947
- 00:58:28,519 --> 00:58:31,253
- Biar aku benar-benar perjelas.
- 948
- 00:58:31,255 --> 00:58:35,924
- Aku dedikasikan 2 tahun hidupku
- untuk Claudine Jeeter.
- 949
- 00:58:35,926 --> 00:58:38,160
- Aku tahu aku melakukan hal
- yang tepat untuknya.
- 950
- 00:58:38,162 --> 00:58:41,097
- Jadi aku tak perlu menerima
- keraguan dari siapa pun.
- 951
- 00:58:41,099 --> 00:58:43,265
- Khususnya darimu./
- Kenapa tidak aku?
- 952
- 00:58:43,267 --> 00:58:44,891
- Benar, kau seorang detektif.
- 953
- 00:58:44,891 --> 00:58:46,494
- Kau menukarkan semua itu
- demi jabatan dibalik meja.
- 954
- 00:58:46,494 --> 00:58:47,704
- Kau tak bisa menangani
- orang-orang jahat.
- 955
- 00:58:47,706 --> 00:58:50,005
- Sekarang kau menukarkan
- mejamu untuk masa pensiunan.
- 956
- 00:58:50,007 --> 00:58:53,287
- Kau tak punya hak untuk ragukan
- aku atau orang lainnya...
- 957
- 00:58:53,287 --> 00:58:56,045
- ...tentang tugas lapangan yang kami
- kerjakan dalam kasusnya Jeeter!
- 958
- 00:58:56,047 --> 00:58:58,017
- Kami melakukannya
- dengan benar.
- 959
- 00:59:00,365 --> 00:59:01,889
- Ya?
- 960
- 00:59:01,914 --> 00:59:03,847
- Kapan polisi atau
- media berita mengeluarkan...
- 961
- 00:59:03,847 --> 00:59:06,021
- ...informasi tentang
- ukuran pondok?
- 962
- 00:59:06,023 --> 00:59:08,000
- Siapa ini?/
- Ini Darnley!
- 963
- 00:59:08,025 --> 00:59:10,407
- Juga ada apa dengan
- kalung dan gelang itu?
- 964
- 00:59:10,438 --> 00:59:12,362
- Itu tak ada di Internet, oke?
- 965
- 00:59:12,364 --> 00:59:15,065
- Dan di duniaku, jika itu tak ada
- di Internet, itu tidak ada.
- 966
- 00:59:15,067 --> 00:59:17,095
- Tak ada yang mengatakan itu
- sebelumnya.
- 967
- 00:59:17,978 --> 00:59:20,519
- Apa ada lagi yang mungkin
- disembunyikan...
- 968
- 00:59:20,519 --> 00:59:23,658
- ...agar menjamin tuduhan
- dalam kasus ini?
- 969
- 00:59:31,551 --> 00:59:35,688
- Tidakkah kau seharusnya yang bisa
- menjawab itu ketimbang aku?
- 970
- 00:59:37,989 --> 00:59:40,998
- Kau bukan pamannya
- 971
- 00:59:42,208 --> 00:59:45,371
- Aku tahu kau siapa.
- 972
- 00:59:45,420 --> 00:59:47,567
- Kau sebaiknya melihat ini.
- 973
- 00:59:53,259 --> 00:59:55,171
- Jika aku seperti yang
- kau pikirkan,
- 974
- 00:59:55,196 --> 00:59:57,341
- Kau tak bisa benar-benar
- mengatakannya, bukan?
- 975
- 00:59:57,343 --> 00:59:58,935
- Itu mengikat.
- 976
- 00:59:58,935 --> 01:00:02,397
- Hakim tak bisa bicara tanpa
- memberatkan dirinya sendiri.
- 977
- 01:00:06,220 --> 01:00:10,054
- Pertanyaan, jika orang itu
- memiliki informasi tertentu,
- 978
- 01:00:10,054 --> 01:00:12,191
- Siapa yang bisa tahu?
- 979
- 01:00:13,461 --> 01:00:15,260
- Keluarga.
- 980
- 01:00:15,262 --> 01:00:17,308
- Siapa lagi?
- 981
- 01:00:21,239 --> 01:00:23,104
- Kita.
- 982
- 01:00:23,128 --> 01:00:25,603
- Para korban.
- 983
- 01:00:25,649 --> 01:00:27,707
- Dan...
- 984
- 01:00:27,709 --> 01:00:29,690
- Sang pelaku.
- 985
- 01:00:30,989 --> 01:00:34,362
- Orang yang menculik dan membunuh
- Claudine Jeeter sebenarnya.
- 986
- 01:00:39,671 --> 01:00:42,903
- Apa mereka bisa benar-benar
- secara mutlak...
- 987
- 01:00:42,903 --> 01:00:45,334
- ...mengikat gadis itu ke pondok
- di halaman belakangnya Gager?
- 988
- 01:00:45,334 --> 01:00:47,133
- Kau sebaiknya tanyakan Steptoe.
- 989
- 01:00:47,133 --> 01:00:49,610
- Aku menanyakanmu.
- 990
- 01:00:53,268 --> 01:00:55,703
- Aku mendengar kaitan
- ke pondok itu tidak kuat.
- 991
- 01:00:55,705 --> 01:00:57,846
- Tapi mereka berpikir
- itu cukup bagus,
- 992
- 01:00:57,846 --> 01:01:00,880
- Karena mereka bisa mematikan
- haknya hampir untuk semuanya.
- 993
- 01:01:00,903 --> 01:01:02,856
- Hampir?
- 994
- 01:01:23,102 --> 01:01:26,340
- Hakim tak bisa bicara soal itu
- tanpa memberatkan dirinya sendiri,
- 995
- 01:01:26,362 --> 01:01:29,720
- Tapi ini yang mungkin terjadi
- sejauh ini.
- 996
- 01:01:35,546 --> 01:01:37,866
- Dia mungkin berusaha
- untuk mendekati dia.
- 997
- 01:01:37,907 --> 01:01:39,881
- Cukup dekat hingga
- dia bisa melihat gadis itu.
- 998
- 01:01:39,883 --> 01:01:41,625
- Tidak setiap hari, tapi cukup.
- 999
- 01:01:41,625 --> 01:01:43,585
- Cukup untuk tahu bagaimana
- gadis itu menjalani hidupnya.
- 1000
- 01:01:43,587 --> 01:01:46,293
- Berjalan pulang-pergi sekolah
- bersama teman-temannya,
- 1001
- 01:01:46,293 --> 01:01:48,437
- Bermain dengan anjingnya
- di taman,
- 1002
- 01:01:48,437 --> 01:01:50,922
- Dan saat dia dipaksa untuk
- ikut kakaknya ke toko sudut...
- 1003
- 01:01:50,922 --> 01:01:53,228
- ...dan dia tidak menyukai itu,
- kau bisa tahu.
- 1004
- 01:01:53,230 --> 01:01:55,330
- Tangan dan kakinya
- saat musim panas.
- 1005
- 01:01:55,332 --> 01:01:57,800
- Bayangan kulitnya.
- 1006
- 01:01:57,802 --> 01:02:00,402
- Dia hal yang murni.
- 1007
- 01:02:00,404 --> 01:02:04,121
- Perlahan-lahan pria itu ingin
- memiliki kemurnian itu.
- 1008
- 01:02:04,121 --> 01:02:05,334
- Memegangnya.
- 1009
- 01:02:05,334 --> 01:02:07,910
- Memegang itu ditangannya
- seperti butiran salju.
- 1010
- 01:02:07,912 --> 01:02:10,885
- Melindunginya dari dinodai.
- 1011
- 01:02:12,243 --> 01:02:14,250
- Hingga akhirnya dia sadar jika
- dia akan mengambilnya.
- 1012
- 01:02:14,252 --> 01:02:17,191
- Dia akan mengambilnya dan
- dia tahu itu hal yang buruk.
- 1013
- 01:02:17,191 --> 01:02:18,754
- Hal yang sangat buruk
- untuk dilakukan.
- 1014
- 01:02:18,756 --> 01:02:20,314
- Dia bergelut dengan itu.
- 1015
- 01:02:20,314 --> 01:02:24,729
- Bisa kau bayangkan?
- Bergelut dengan hal seperti itu?
- 1016
- 01:02:26,631 --> 01:02:28,364
- Lalu kemudian dia menculik
- dia begitu saja.
- 1017
- 01:02:28,366 --> 01:02:30,100
- Dengan satu tindakan sederhana.
- 1018
- 01:02:30,100 --> 01:02:32,154
- Bahkan hanya sesaat.
- 1019
- 01:02:32,183 --> 01:02:34,470
- Seluruh hidupnya hingga itu terjadi
- hancur berkeping-keping.
- 1020
- 01:02:34,472 --> 01:02:37,808
- Seperti cermin yang pecah
- menjadi jutaan kepingan.
- 1021
- 01:02:37,810 --> 01:02:42,779
- Tapi kemudian dia melihat
- reaksi di media,
- 1022
- 01:02:42,781 --> 01:02:46,042
- Surat kabar, polisi,
- 1023
- 01:02:46,042 --> 01:02:50,573
- Dan dia merasa lega karena dia
- sadar dia akan ditangkap.
- 1024
- 01:02:50,598 --> 01:02:52,661
- Mereka akan menahan dia.
- Maksudku, mereka harus.
- 1025
- 01:02:52,661 --> 01:02:53,968
- Dia selalu melihat mereka di televisi.
- 1026
- 01:02:53,968 --> 01:02:56,326
- Mereka selalu berkata akan
- menyelesaikan tugasnya.
- 1027
- 01:02:56,328 --> 01:02:57,551
- Bekerja siang dan malam.
- 1028
- 01:02:57,551 --> 01:02:59,775
- Mereka takkan istirahat hingga
- temukan pembunuhnya.
- 1029
- 01:02:59,814 --> 01:03:01,377
- Tapi hari demi hari berlalu,
- 1030
- 01:03:01,377 --> 01:03:03,660
- Dan setiap hari itu dia tak ditahan,
- tidak ditangkap.
- 1031
- 01:03:03,660 --> 01:03:06,169
- Lalu dia sadar jika dia takkan
- pernah tertangkap,
- 1032
- 01:03:06,169 --> 01:03:07,994
- Dan alasannya adalah...
- 1033
- 01:03:09,609 --> 01:03:12,242
- Mereka tidak tahu apa yang
- mereka lakukan.
- 1034
- 01:03:12,244 --> 01:03:14,873
- Jelas mereka terlihat seperti polisi,
- tapi mereka bukan polisi.
- 1035
- 01:03:14,873 --> 01:03:16,246
- Tidak terlalu.
- 1036
- 01:03:16,248 --> 01:03:18,869
- Hati demi hari, mereka berpapasan
- dengannya di titik pemeriksaan utama,
- 1037
- 01:03:18,869 --> 01:03:22,513
- Dan setiap harinya dia
- semakin sulit bernapas.
- 1038
- 01:03:23,882 --> 01:03:26,182
- Sekarang itu mungkin saatnya
- si penculik mulai menguji situasi.
- 1039
- 01:03:26,182 --> 01:03:28,726
- Kali pertama mereka tanyakan dia,
- dia berikan mereka dua petunjuk.
- 1040
- 01:03:28,728 --> 01:03:32,050
- Itu tidak mudah,
- tapi juga tidak sulit.
- 1041
- 01:03:32,569 --> 01:03:34,180
- Tak ada hasil.
- 1042
- 01:03:34,180 --> 01:03:37,070
- jadi selanjutnya dia membuat itu mudah.
- Bahkan terang-terangan.
- 1043
- 01:03:37,070 --> 01:03:39,230
- Tak masalah, mereka juga tidak
- mengikuti petunjuk itu.
- 1044
- 01:03:39,230 --> 01:03:41,720
- Hingga akhirnya dia kirimkan
- sebuah pengakuan anonim.
- 1045
- 01:03:41,720 --> 01:03:44,009
- Dia bahkan menyertakan
- DNA-nya sendiri.
- 1046
- 01:03:44,011 --> 01:03:46,425
- Tapi polisi menghilangkan itu.
- 1047
- 01:03:46,425 --> 01:03:47,882
- Sekarang jika kau percaya ini,
- 1048
- 01:03:47,882 --> 01:03:50,983
- Itu sebenarnya berada di pekarangan
- dimana gadis itu disandera.
- 1049
- 01:03:50,985 --> 01:03:52,546
- Itu berada di sana.
- 1050
- 01:03:52,546 --> 01:03:54,341
- Yang mereka harus lakukan adalah
- berjalan tiga kaki lagi...
- 1051
- 01:03:54,388 --> 01:03:57,092
- Tapi mereka tetap tak bisa
- melakukan itu.
- 1052
- 01:03:57,120 --> 01:03:59,425
- Mereka akan temukan itu,
- jika mereka melakukannya.
- 1053
- 01:03:59,427 --> 01:04:01,405
- Dan saat dia sadar betapa
- cerobohnya itu semua,
- 1054
- 01:04:01,405 --> 01:04:03,455
- Kesimpulannya tak bisa
- terhindarkan.
- 1055
- 01:04:03,670 --> 01:04:05,387
- Dia harus membunuhnya.
- 1056
- 01:04:05,387 --> 01:04:06,779
- Dia harus membunuh gadis itu.
- 1057
- 01:04:06,779 --> 01:04:08,661
- Itu akan menjadi satu-satunya cara
- mereka bisa menangkapnya.
- 1058
- 01:04:08,661 --> 01:04:10,906
- Setelah mereka temukan jasadnya,
- setelah mereka temukan bukti...
- 1059
- 01:04:10,934 --> 01:04:12,560
- Maka mereka akan harus
- menangkapnya.
- 1060
- 01:04:12,585 --> 01:04:14,046
- Dan setelah mereka menangkapnya,
- mereka akan membunuhnya,
- 1061
- 01:04:14,071 --> 01:04:16,977
- Karena itu satu-satunya yang harus
- terjadi pada orang seperti dia.
- 1062
- 01:04:16,981 --> 01:04:18,645
- Orang seperti dia yang akan
- melakukan sesuatu seperti itu...
- 1063
- 01:04:18,645 --> 01:04:21,596
- ...kepada orang seperti gadis itu,
- pantas untuk mati.
- 1064
- 01:04:26,722 --> 01:04:29,964
- Jadi dia membunuh gadis itu,
- dan setelah dia mulai menyadari...
- 1065
- 01:04:29,964 --> 01:04:32,726
- ...realitas moral sebenarnya
- dari situasi tersebut,
- 1066
- 01:04:32,728 --> 01:04:34,352
- Dia memberitahu polisi.
- 1067
- 01:04:34,352 --> 01:04:35,902
- Polisi datang...
- 1068
- 01:04:35,902 --> 01:04:37,824
- Mereka menemukan jasadnya
- dan mengumpulkan barang bukti,
- 1069
- 01:04:37,824 --> 01:04:40,300
- Lalu setelahnya mereka salah
- soal semuanya.
- 1070
- 01:04:40,302 --> 01:04:43,210
- Mereka menuduh Paul William Gager.
- Paul William Gager.
- 1071
- 01:04:43,235 --> 01:04:45,023
- Hanya karena gadis itu
- berada di propertinya.
- 1072
- 01:04:45,023 --> 01:04:46,490
- Dan karena kadang kelinci...
- 1073
- 01:04:46,490 --> 01:04:47,975
- ...yang dibuat dari
- tanda-tanda konstruksi.
- 1074
- 01:04:47,977 --> 01:04:51,912
- Dan tentu saja karena foto-foto itu.
- 1075
- 01:04:51,914 --> 01:04:54,615
- Lalu saat itulah berita TV kabel
- mulai menyiarkannya.
- 1076
- 01:04:54,617 --> 01:04:57,318
- Foto itu selama empat
- hari berturut-turut.
- 1077
- 01:04:57,320 --> 01:04:59,012
- Setiap tajuk berita.
- 1078
- 01:04:59,031 --> 01:05:00,627
- Dan saat mereka selesai
- dengannya,
- 1079
- 01:05:00,627 --> 01:05:02,237
- Seluruh negeri tahu jika
- dia adalah pelakunya.
- 1080
- 01:05:02,237 --> 01:05:04,658
- Persidangan itu hanyalah
- formalitas.
- 1081
- 01:05:04,660 --> 01:05:09,173
- Semua itu diserahkan padamu untuk
- memimpin eksekusinya.
- 1082
- 01:05:11,068 --> 01:05:13,101
- Benar.
- 1083
- 01:05:13,103 --> 01:05:15,983
- Aku yang terakhir
- memberikan tuntutan...
- 1084
- 01:05:15,983 --> 01:05:17,950
- Dan bukti yang paling
- tak bisa dihindarkan...
- 1085
- 01:05:17,974 --> 01:05:20,670
- ...yaitu kau telah membunuh
- orang tak bersalah.
- 1086
- 01:05:27,851 --> 01:05:29,645
- Aku membunuh Claudine Jeeter.
- 1087
- 01:05:29,645 --> 01:05:33,125
- Tak ada satupun hal yang bisa
- membuatmu berkata sebaliknya.
- 1088
- 01:05:52,266 --> 01:05:54,780
- Aku mengerti...
- 1089
- 01:05:54,780 --> 01:05:59,271
- ...bagaimana kau telah membuat
- kesimpulan seperti ini.
- 1090
- 01:05:59,327 --> 01:06:04,387
- Tapi kau harus ingat...
- 1091
- 01:06:04,389 --> 01:06:08,882
- ...bahwa hukum diatur oleh manusia.
- 1092
- 01:06:08,913 --> 01:06:14,051
- Dan manusia tidak sempurna.
- 1093
- 01:06:14,617 --> 01:06:16,701
- Bukan itu masalahnya.
- 1094
- 01:06:18,298 --> 01:06:22,005
- Kita berdua tahu jika bukan
- itu masalahnya.
- 1095
- 01:06:22,007 --> 01:06:24,738
- Masalahnya adalah...
- 1096
- 01:06:24,762 --> 01:06:27,421
- Apa yang harus dilakukan denganku?
- 1097
- 01:06:34,728 --> 01:06:36,989
- Jika ada persidangan...
- 1098
- 01:06:37,014 --> 01:06:39,917
- Menurutku bisa bisa melewati
- persidangan dengan sangat cepat.
- 1099
- 01:06:39,917 --> 01:06:41,892
- Aku mengakui aku pelakunya.
- 1100
- 01:06:41,894 --> 01:06:45,306
- Aku punya semua bukti untuk
- mendukungnya.
- 1101
- 01:06:45,345 --> 01:06:49,501
- Bisa dibilang aku memiliki rasa bersalah
- besar yang datang dan pergi.
- 1102
- 01:06:51,576 --> 01:06:54,359
- Ada istilahnya pertanyaan tujuan.
- 1103
- 01:06:54,359 --> 01:06:57,260
- Mari bicara tentang tujuan.
- Apa itu tujuanmu...
- 1104
- 01:06:57,260 --> 01:07:00,117
- ...saat kau pertama memasuki
- ruang sidang di hari pertama...
- 1105
- 01:07:00,142 --> 01:07:03,055
- Untuk melihat pembunuh
- Claudine Jeeter dihukum mati...
- 1106
- 01:07:03,080 --> 01:07:05,619
- ...jika juri menganggap dia bersalah?
- 1107
- 01:07:09,065 --> 01:07:12,591
- Aku percaya dengan apa yang
- mereka katakan padaku.
- 1108
- 01:07:19,651 --> 01:07:22,891
- Tak seorang pun di luar sana
- yang takkan memilih bersalah!
- 1109
- 01:07:22,891 --> 01:07:26,038
- Dan saat itu terjadi, aku akan dapatkan
- ceritanya bagaimana pun...
- 1110
- 01:07:26,040 --> 01:07:27,606
- Carl...
- 1111
- 01:07:27,608 --> 01:07:30,077
- Carl! Sial!
- 1112
- 01:07:39,593 --> 01:07:41,591
- Aku mau bicara denganmu.
- 1113
- 01:07:42,570 --> 01:07:44,924
- Harper.
- 1114
- 01:07:44,926 --> 01:07:46,879
- Kenapa kau menyebarkan kabar...
- 1115
- 01:07:46,879 --> 01:07:49,129
- ...tentang orang yang
- meragukan hakim?
- 1116
- 01:07:49,131 --> 01:07:52,093
- Juga semua bualan
- tentang putusan?
- 1117
- 01:07:58,798 --> 01:08:00,578
- Kaitlyn, dengarkan aku,
- 1118
- 01:08:00,623 --> 01:08:02,847
- Cerita ini besok akan dilupakan.
- 1119
- 01:08:04,324 --> 01:08:07,122
- Tapi bukan siapa yang
- menyampaikannya.
- 1120
- 01:08:11,778 --> 01:08:14,096
- Kau tak mengerti desakan dari ini?
- Kita melihatnya di televisi.
- 1121
- 01:08:14,096 --> 01:08:17,992
- Bawa itu ke kantor komisaris.../
- Apa yang kau lakukan?
- 1122
- 01:08:17,994 --> 01:08:20,527
- Aku meminta persetujuan untuk
- mengambil alih semua ini.
- 1123
- 01:08:20,529 --> 01:08:22,595
- Baiklah, secara teknis ini
- bukan hanya pembunuhan,
- 1124
- 01:08:22,597 --> 01:08:25,149
- Ini bagian dari kasus Jeeter, dan...
- 1125
- 01:08:26,202 --> 01:08:27,573
- Ayolah.
- 1126
- 01:08:27,573 --> 01:08:30,938
- Dengar, kita berdua tahu mereka
- ingin aku mengambil alih ini sekarang.
- 1127
- 01:08:30,940 --> 01:08:33,207
- Ya.
- 1128
- 01:08:33,209 --> 01:08:35,116
- Aku percaya itu.
- 1129
- 01:08:36,460 --> 01:08:39,656
- Kau tahu gedung baru
- akhirnya siap?
- 1130
- 01:08:39,656 --> 01:08:41,570
- Aku tidak akan sampai ke sana.
- 1131
- 01:08:41,570 --> 01:08:44,151
- 37 tahun di kepolisian...
- 1132
- 01:08:44,153 --> 01:08:47,708
- Dan semua itu dihabiskan
- di tempat bobrok ini...
- 1133
- 01:08:48,701 --> 01:08:51,126
- Kantor ini dulunya terkenal.
- 1134
- 01:08:51,128 --> 01:08:54,795
- Apa kau tahu gedung ini
- berusia 120 tahun?
- 1135
- 01:08:54,797 --> 01:08:56,664
- Mereka memugarnya
- tahun 1960,
- 1136
- 01:08:56,666 --> 01:09:00,091
- Tapi ini aslinya kantor pusat
- untuk seluruh Metro.
- 1137
- 01:09:02,039 --> 01:09:04,615
- Ingat Frank Stoppard?/
- Ya.
- 1138
- 01:09:04,615 --> 01:09:07,288
- Setiap malam dia tampil di TV
- berbicara pada media tentang...
- 1139
- 01:09:07,336 --> 01:09:11,266
- "Kami menginvestigasi ini."
- Dan "Kami menginvestigasi itu."
- 1140
- 01:09:11,338 --> 01:09:14,753
- Karena kau tahu,
- tahun 70'-an sangat buruk.
- 1141
- 01:09:14,812 --> 01:09:17,841
- Itu jelas./
- Keras.
- 1142
- 01:09:17,913 --> 01:09:20,810
- Tapi tak peduli seberapa
- buruknya itu,
- 1143
- 01:09:20,876 --> 01:09:24,927
- Kau merasa lebih baik
- saat melihat Frank.
- 1144
- 01:09:24,929 --> 01:09:28,413
- Dia terlihat benar.
- 1145
- 01:09:28,441 --> 01:09:31,834
- Rambut yang beruban.
- Selalu mengenakan setelan tepat.
- 1146
- 01:09:31,836 --> 01:09:34,143
- Orang lainnya begitu sembrono.
- 1147
- 01:09:35,753 --> 01:09:38,167
- Kemudian aku sadar mereka
- terlihat seperti itu...
- 1148
- 01:09:38,167 --> 01:09:42,602
- ...karena mereka habiskan
- hidup mereka menggedor pintu.
- 1149
- 01:09:42,651 --> 01:09:47,083
- Melakukan panggilan telepon,
- dan mengikuti petunjuk.
- 1150
- 01:09:47,085 --> 01:09:49,952
- Frank adalah orang didepan layar.
- Mereka semua tahu itu.
- 1151
- 01:09:49,954 --> 01:09:52,380
- Termasuk Frank.
- 1152
- 01:09:52,924 --> 01:09:57,131
- hari ini,
- semua orang adalah Frank.
- 1153
- 01:09:59,473 --> 01:10:03,414
- Aku bekerja dibalik meja bukan
- karena tak tahan dengan tekanan.
- 1154
- 01:10:03,445 --> 01:10:06,558
- Aku memilih bekerja dibalik meja karena
- aku melihat semuanya mulai runtuh.
- 1155
- 01:10:06,590 --> 01:10:08,496
- Dan aku ingin melakukan
- sesuatu...
- 1156
- 01:10:08,496 --> 01:10:11,669
- ...yang setidaknya terasa
- seperti kerja polisi sebenarnya.
- 1157
- 01:10:14,071 --> 01:10:19,252
- Tapi ini...
- Meski ini begitu buruk...
- 1158
- 01:10:24,073 --> 01:10:27,278
- Mari mulai dengan satu
- pertanyaan sederhana.
- 1159
- 01:10:27,306 --> 01:10:29,805
- Apakah ada bekas tanda
- pada leher dan tangan gadis itu?
- 1160
- 01:10:29,805 --> 01:10:30,970
- Ya.
- 1161
- 01:10:30,970 --> 01:10:32,495
- Apa yang Stapleton
- katakan soal itu?
- 1162
- 01:10:32,495 --> 01:10:34,563
- Stapleton tidak melakukan otopsi.
- 1163
- 01:10:34,563 --> 01:10:36,129
- Semua ada di laporan.
- 1164
- 01:10:36,129 --> 01:10:37,802
- Kami meminta Baker yang
- melakukan otopsi...
- 1165
- 01:10:37,804 --> 01:10:40,464
- Stapleton sudah 40 tahun
- di divisi pembunuhan.
- 1166
- 01:10:40,464 --> 01:10:41,473
- Ya, aku tahu itu.
- 1167
- 01:10:41,473 --> 01:10:42,727
- Seorang patologis berpengalaman...
- 1168
- 01:10:42,727 --> 01:10:44,022
- ...akan menghasilkan sesuatu
- dari tanda-tanda...
- 1169
- 01:10:44,022 --> 01:10:45,685
- Kami harus menciduk Gager.
- 1170
- 01:10:45,685 --> 01:10:47,244
- Pahlawan kita ini baru saja
- memberitahu kita...
- 1171
- 01:10:47,244 --> 01:10:50,416
- ...mereka berdua hanya membuat
- kalung dan gelang bersama.
- 1172
- 01:10:50,418 --> 01:10:52,850
- Jika dia mengetahui itu dan
- itu cocok,
- 1173
- 01:10:52,850 --> 01:10:54,919
- Maka dia adalah orang kita,
- dan dia berada dekat.
- 1174
- 01:10:54,921 --> 01:10:58,120
- Itu kesimpulan yang berani, Letnan.
- 1175
- 01:10:58,778 --> 01:11:00,859
- Dia memberitahu kita.
- 1176
- 01:11:00,861 --> 01:11:04,166
- "Berjalan bersama temannya
- pergi dan pulang dari sekolah..."
- 1177
- 01:11:04,166 --> 01:11:05,865
- "Berjalan ke toko sudut..."
- 1178
- 01:11:05,867 --> 01:11:07,833
- "Di taman bersama anjing..."
- 1179
- 01:11:07,835 --> 01:11:10,002
- Dia bisa melihat gadis itu
- melakukan ketiganya.
- 1180
- 01:11:10,004 --> 01:11:11,837
- Maksudmu kami tidak
- menyisir daerah sekitar?
- 1181
- 01:11:11,839 --> 01:11:14,440
- Karena itu hal pertama
- yang kami lakukan.
- 1182
- 01:11:14,442 --> 01:11:16,431
- Tidak.
- 1183
- 01:11:16,431 --> 01:11:18,021
- Menurutku kau tidak
- melakukan itu.
- 1184
- 01:11:18,021 --> 01:11:19,934
- Kuberitahu padamu,
- 1185
- 01:11:19,959 --> 01:11:24,185
- Kami menyisir lingkungan itu.
- 1186
- 01:11:25,785 --> 01:11:27,727
- Tidak.
- 1187
- 01:11:27,800 --> 01:11:29,944
- Ini dokumen asli
- dari kasusnya Jeeter?
- 1188
- 01:11:29,981 --> 01:11:32,894
- Aku menggali semua yang kita
- punya sejak hari pertama.
- 1189
- 01:11:39,616 --> 01:11:42,520
- Aku mendengar radio...
- Salah satu radio polisi,
- 1190
- 01:11:42,520 --> 01:11:45,419
- Dan mereka bicara
- tentang gadis itu.
- 1191
- 01:11:45,444 --> 01:11:48,037
- Aku berharap tak ada
- hal buruk yang terjadi.
- 1192
- 01:11:48,037 --> 01:11:49,833
- Apa lagi yang kau temukan?
- 1193
- 01:11:55,081 --> 01:11:57,438
- Ada beberapa baris rumah lama
- diantara blok Utara,
- 1194
- 01:11:57,438 --> 01:11:59,253
- Tapi hanya empat rumah yang
- memiliki pandangan langsung...
- 1195
- 01:11:59,255 --> 01:12:01,054
- ...ke sekolah, taman,
- atau toko sudut.
- 1196
- 01:12:01,056 --> 01:12:03,157
- Tapi tak ada yang mengarah
- ke rumahnya Claudine.
- 1197
- 01:12:03,159 --> 01:12:05,359
- Dia tidak bicara tentang
- melihatnya di rumah.
- 1198
- 01:12:05,361 --> 01:12:07,568
- Dia bicara tentang melihatnya
- berada di taman,
- 1199
- 01:12:07,568 --> 01:12:10,867
- Dan di toko sudut.
- Khususnya toko sudut.
- 1200
- 01:12:12,460 --> 01:12:14,001
- Disana!
- 1201
- 01:12:14,003 --> 01:12:15,893
- Mundur./
- Jangan salah paham,
- 1202
- 01:12:15,893 --> 01:12:18,952
- Tak satupun orang di sini yang
- tak merasa buruk tentang Claudine.
- 1203
- 01:12:18,952 --> 01:12:21,090
- Kami semua berdoa untuknya.
- 1204
- 01:12:21,149 --> 01:12:24,391
- Tapi jelas kebebasan sipil kita
- telah dilanggar disini.
- 1205
- 01:12:25,254 --> 01:12:28,461
- Mundur. Orang dengan
- kaos abu-abu di belakang.
- 1206
- 01:12:29,567 --> 01:12:32,341
- Tapi jelas kebebasan sipil kita
- telah dilanggar disini.
- 1207
- 01:12:33,320 --> 01:12:35,583
- Apa yang dia katakan?
- 1208
- 01:12:38,795 --> 01:12:40,387
- Itu bisa jadi apa saja.
- 1209
- 01:12:42,466 --> 01:12:46,101
- Karena proses sipil./
- "Karena proses sipil."
- 1210
- 01:12:46,103 --> 01:12:48,737
- Siapa lagi yang kau dengar
- baru-baru ini bicara seperti itu?
- 1211
- 01:12:49,840 --> 01:12:51,849
- Bisa kau foto layar dia?
- 1212
- 01:12:56,492 --> 01:12:59,549
- Bisa kita unggah ini?/
- Kenapa kita melakukan itu?
- 1213
- 01:12:59,551 --> 01:13:02,254
- Untuk memposisikan kita
- di tempat seharusnya, Tom.
- 1214
- 01:13:04,054 --> 01:13:06,322
- mengingat kasus ini sudah
- dilaksanakan.
- 1215
- 01:13:06,324 --> 01:13:09,459
- Kesimpulan telah dicapai dan
- hukuman siap diberikan.
- 1216
- 01:13:09,461 --> 01:13:12,362
- Nyawaku untuk nyawa Claudine,
- Nyawaku untuk nyawa Ron.
- 1217
- 01:13:12,364 --> 01:13:14,897
- Aku yakin kalian semua
- tidak keberatan dengan itu.
- 1218
- 01:13:14,899 --> 01:13:16,143
- Tapi peraturan serupa
- juga ditetapkan,
- 1219
- 01:13:16,143 --> 01:13:18,835
- Siapa yang akan menjawab nyawa
- dari Paul William Gager?
- 1220
- 01:13:18,837 --> 01:13:20,758
- Berdasarkan logika yang sama,
- seseorang harus ditetapkan,
- 1221
- 01:13:20,758 --> 01:13:24,541
- Karena jika tidak, kau mungkin
- sama saja membebaskan aku.
- 1222
- 01:13:24,543 --> 01:13:26,479
- Itu tak bisa dibiarkan.
- 1223
- 01:13:29,542 --> 01:13:31,395
- Hanya ada satu orang.
- 1224
- 01:13:31,395 --> 01:13:33,236
- Satu orang yang memiliki
- akses terhadap seluruh fakta.
- 1225
- 01:13:33,236 --> 01:13:34,808
- Satu orang yang memiliki
- kendali penuh...
- 1226
- 01:13:34,808 --> 01:13:36,615
- ...terhadap fakta-fakta yang
- diberikan kepada juri,
- 1227
- 01:13:36,642 --> 01:13:39,742
- Dan satu orang yang memiliki
- wewenang untuk berkata "Berhenti,"
- 1228
- 01:13:39,742 --> 01:13:42,192
- Dalam peristiwa di mana
- keadilan tidak ditegakkan.
- 1229
- 01:13:42,194 --> 01:13:44,246
- yang terpenting,
- orang yang berkata,
- 1230
- 01:13:44,246 --> 01:13:46,697
- "Paul William Gager, Aku
- memvonismu dengan Hukuman Mati."
- 1231
- 01:13:46,738 --> 01:13:49,190
- Orang itu berada di sini.
- 1232
- 01:13:50,425 --> 01:13:52,683
- Dia membantah tanggung
- jawab itu.
- 1233
- 01:13:52,727 --> 01:13:55,711
- Karena untuk pertama kalinya,
- dia dipanggil pihak berwenang...
- 1234
- 01:13:55,711 --> 01:13:57,975
- ...yang dia selalu beranggapan
- secara alami dia miliki.
- 1235
- 01:13:57,977 --> 01:14:00,578
- Hingga saat ini, dia hanya
- mengikuti sistem.
- 1236
- 01:14:00,580 --> 01:14:02,614
- Bahwa sistem telah memilih dia.
- 1237
- 01:14:02,616 --> 01:14:05,931
- Sistem yang tak mampu temukan
- Claudine Jeeter semasa hidupnya.
- 1238
- 01:14:05,961 --> 01:14:09,421
- Dan sistem yang tak bisa temukan
- pembunuhnya saat dia mati.
- 1239
- 01:14:09,423 --> 01:14:12,765
- Dan sistem yang menghukum
- Paul William Gager,
- 1240
- 01:14:12,765 --> 01:14:14,909
- Orang tidak bersalah,
- untuk mati.
- 1241
- 01:14:14,922 --> 01:14:19,331
- Dengan satu kibasan kunci,
- kau bisa nyatakan dia bersalah.
- 1242
- 01:14:19,333 --> 01:14:22,000
- Dan bersama kita akhirnya
- bisa melakukan hal benar...
- 1243
- 01:14:22,002 --> 01:14:25,313
- ...dari sistem yang selalu saja salah.
- 1244
- 01:14:25,314 --> 01:14:28,308
- Yang lainnya akan
- dianggap tidak adil.
- 1245
- 01:14:55,754 --> 01:14:57,623
- Seperti yang kau lihat
- dari monitor kami,
- 1246
- 01:14:57,623 --> 01:15:00,749
- Ada banyak orang yang memilih
- untuk menghukum Hakim Straight.
- 1247
- 01:15:00,749 --> 01:15:02,896
- Itu mungkin tidak sesuai proses,
- 1248
- 01:15:02,896 --> 01:15:05,782
- Tapi tampaknya yang
- menyita imajinasi penonton.
- 1249
- 01:15:08,660 --> 01:15:09,981
- Ya?
- 1250
- 01:15:09,981 --> 01:15:11,985
- Apa ada cara untuk hentikan
- pemungutan suara?
- 1251
- 01:15:11,985 --> 01:15:13,986
- Menahan, menghambat,
- atau menghentikannya?
- 1252
- 01:15:13,988 --> 01:15:15,988
- Kami sudah semakin dekat,
- tapi aku butuh waktu lagi.
- 1253
- 01:15:15,990 --> 01:15:18,392
- Mungkin, tapi bukankah kau
- punya orang untuk melakukan itu?
- 1254
- 01:15:18,394 --> 01:15:21,504
- Tidak terlalu. Tapi kita berdua
- tahu kau bisa melakukannya.
- 1255
- 01:15:21,504 --> 01:15:24,420
- Dan saat ini aku butuh orang yang
- tak peduli dengan peraturan.
- 1256
- 01:15:24,433 --> 01:15:26,222
- Biar aku lihat apa yang bisa
- aku lakukan.
- 1257
- 01:16:17,915 --> 01:16:20,350
- Tampaknya ada yang menghambat
- proses pemungutan suara.
- 1258
- 01:16:20,350 --> 01:16:22,294
- Apa yang barusan kau lakukan?/
- Kurasa aku menahan pemungutan suara.
- 1259
- 01:16:22,294 --> 01:16:24,793
- Memberimu waktu 3-4 menit.
- Tak bisa lebih lama.
- 1260
- 01:16:24,795 --> 01:16:26,728
- Baiklah, jika kau bisa...
- 1261
- 01:16:26,730 --> 01:16:29,819
- Apa itu?/
- Sumber di USCN mengirimkan ini.
- 1262
- 01:16:29,819 --> 01:16:32,146
- Itu tetangganya yang mereka
- temukan di rekaman lama.
- 1263
- 01:16:32,493 --> 01:16:34,224
- Orang kita bilang dia sudah
- diwawancarai.
- 1264
- 01:16:34,224 --> 01:16:36,573
- Periksa silang ini dengan
- catatan kita.
- 1265
- 01:16:36,575 --> 01:16:38,208
- Baik.
- 1266
- 01:16:41,913 --> 01:16:43,312
- Ketemu.
- 1267
- 01:16:43,314 --> 01:16:45,683
- Henry David Cole.
- 43 Glenmount.
- 1268
- 01:16:45,770 --> 01:16:51,053
- Berjarak enam rumah dan diseberang
- jalan dari kediaman keluarga Jeeter.
- 1269
- 01:17:10,676 --> 01:17:12,819
- Aku anggap ini saat yang
- kau inginkan...
- 1270
- 01:17:12,819 --> 01:17:16,951
- ...dimana aku membuat
- kesimpulan pembelaan?
- 1271
- 01:17:17,803 --> 01:17:23,420
- Aku sudah bilang ini bukan
- pengadilan sebenarnya.
- 1272
- 01:17:23,422 --> 01:17:26,156
- Kita tidak mengadakan
- persidangan.
- 1273
- 01:17:26,158 --> 01:17:29,058
- Tak ada bukti nyata yang
- telah diajukan.
- 1274
- 01:17:29,128 --> 01:17:31,195
- Tidak ada penyisihan nyata
- yang dibuat...
- 1275
- 01:17:31,197 --> 01:17:35,609
- ...untuk reputasi kabar angin
- atau dugaan.
- 1276
- 01:17:45,879 --> 01:17:50,849
- Itu penting jika kita semua
- menyadari...
- 1277
- 01:17:50,851 --> 01:17:53,785
- ...saat dewan juri mencapai putusan,
- 1278
- 01:17:53,787 --> 01:17:56,872
- Lalu menyampaikannya
- kepada pengadilan...
- 1279
- 01:17:56,872 --> 01:17:58,982
- Itu dilakukan...
- 1280
- 01:17:58,982 --> 01:18:04,244
- ...sebagai perwakilan dari masyarakat
- yang terpilih, negara kita.
- 1281
- 01:18:04,244 --> 01:18:06,665
- Dia kehilangan semua orang./
- Dari kita semua.
- 1282
- 01:18:06,667 --> 01:18:12,738
- Itu mendasar.
- Dan itu sangat penting...
- 1283
- 01:18:12,740 --> 01:18:15,777
- ...jika kau mengerti bahwa...
- 1284
- 01:18:18,553 --> 01:18:22,057
- Aku sebaiknya mengulanginya lagi.
- Boleh aku mulai dari awal, tolong?
- 1285
- 01:18:22,057 --> 01:18:23,726
- Kurasa kau tak punya waktu,
- Yang Mulia.
- 1286
- 01:18:23,726 --> 01:18:26,039
- Tapi ini penting untukku.
- 1287
- 01:18:26,039 --> 01:18:30,932
- Bagiku itu penting agar
- mereka mengerti...
- 1288
- 01:18:30,945 --> 01:18:35,316
- ...bagaimana keputusan
- merupakan konstitusi.
- 1289
- 01:18:35,404 --> 01:18:37,158
- Itu bukan pilihanku...
- 1290
- 01:18:37,158 --> 01:18:40,695
- Itu bukan pilihanku,
- tapi hukum.
- 1291
- 01:18:40,951 --> 01:18:43,186
- Kepolisian Metro.
- Perintah penggeledahan!
- 1292
- 01:18:44,372 --> 01:18:45,896
- Cepat, cepat, cepat.
- 1293
- 01:18:47,091 --> 01:18:49,721
- Semua yang ada di rumah,
- tiarap!
- 1294
- 01:18:50,244 --> 01:18:51,732
- Amankan ruangan.
- 1295
- 01:18:53,321 --> 01:18:55,382
- Masuk ke dalam.
- 1296
- 01:18:55,384 --> 01:18:56,783
- Lindungi aku.
- 1297
- 01:18:59,263 --> 01:19:01,322
- Amankan dapur.
- 1298
- 01:19:02,541 --> 01:19:05,892
- Ini Kepolisian Metro!
- Kami punya surat perintah!
- 1299
- 01:19:08,549 --> 01:19:10,390
- Lantai ini aman.
- 1300
- 01:19:11,914 --> 01:19:14,412
- Pak, mereka harus ke rubanah./
- Dia tidak di rubanah.
- 1301
- 01:19:14,412 --> 01:19:17,572
- Dia berada di rubanah./
- Tidak.
- 1302
- 01:19:17,574 --> 01:19:19,152
- Kita dipermainkan.
- 1303
- 01:19:21,878 --> 01:19:24,003
- Amankan pintu, mundur.
- 1304
- 01:19:31,873 --> 01:19:34,825
- Terdengar seperti
- generator portabel.
- 1305
- 01:19:39,997 --> 01:19:42,530
- Seseorang sedang
- mengerjakan konstruksi.
- 1306
- 01:19:47,004 --> 01:19:48,822
- Apa itu?
- 1307
- 01:19:50,120 --> 01:19:51,874
- Itu semacam ventilasi.
- 1308
- 01:19:57,140 --> 01:20:00,017
- Tampaknya itu berada
- di luar properti.
- 1309
- 01:20:06,103 --> 01:20:07,978
- Aku temukan sesuatu di sini.
- 1310
- 01:20:14,430 --> 01:20:15,928
- Pelan-pelan...
- 1311
- 01:20:20,639 --> 01:20:22,310
- Demi Tuhan.
- 1312
- 01:20:22,957 --> 01:20:25,709
- Cari tahu ke mana itu menuju.
- 1313
- 01:20:28,714 --> 01:20:32,303
- Itu bukan proses emosional.
- 1314
- 01:20:32,339 --> 01:20:35,639
- Tapi urutan peraturan.
- 1315
- 01:20:38,076 --> 01:20:40,594
- Ada akses halaman belakang
- menuju ngarai di sini.
- 1316
- 01:20:40,634 --> 01:20:42,432
- Ke belakang.
- 1317
- 01:20:42,461 --> 01:20:44,243
- Jauh ke belakang.
- 1318
- 01:20:44,268 --> 01:20:50,607
- Pemikiran dari seseorang bisa
- kendalikan seluruh KUHP...
- 1319
- 01:20:53,122 --> 01:20:54,813
- Menyebar.
- 1320
- 01:20:56,631 --> 01:20:59,669
- Itu sudah ada sejak 500 tahun lalu...
- 1321
- 01:20:59,723 --> 01:21:02,721
- Dengan hak mutlak para Raja-Raja.
- 1322
- 01:21:02,721 --> 01:21:05,019
- Ada sesuatu di belakang sini.
- 1323
- 01:21:09,708 --> 01:21:14,560
- Tak ada yang mutlak
- dari para hakim.
- 1324
- 01:21:16,796 --> 01:21:18,765
- Apa-apaan ini?
- 1325
- 01:21:24,622 --> 01:21:27,313
- Dia di sini. Dia di sini.
- 1326
- 01:21:27,372 --> 01:21:29,102
- Lindungi aku.
- 1327
- 01:21:31,184 --> 01:21:32,885
- Melindungi.
- 1328
- 01:21:37,951 --> 01:21:40,452
- Hati-hati.
- 1329
- 01:22:05,669 --> 01:22:07,318
- Ya Tuhan.
- 1330
- 01:22:48,066 --> 01:22:50,926
- Dia 14 tahun, bukan 6 tahun.
- 1331
- 01:23:02,472 --> 01:23:04,900
- Beberapa waktu lalu,
- tim satgas darurat...
- 1332
- 01:23:04,924 --> 01:23:06,156
- ...menerobos masuk
- ke dalam rumah ini.
- 1333
- 01:23:06,181 --> 01:23:08,476
- Kurang dari setengah blok
- dari kediaman Jeeter.
- 1334
- 01:23:08,515 --> 01:23:10,423
- Polisi bergerak berdasarkan
- informasi...
- 1335
- 01:23:10,423 --> 01:23:12,647
- ...yang mereka terima dari USCN.
- 1336
- 01:23:12,649 --> 01:23:16,551
- Mereka mungkin faktanya mencari
- orang ini. Henry David Cole.
- 1337
- 01:23:16,553 --> 01:23:19,314
- Sekarang dengan argumen penutup
- mencapai bagian akhir,
- 1338
- 01:23:19,314 --> 01:23:23,261
- Waktu benar-benar mulai habis
- bagi Hakim Oliver Straight.
- 1339
- 01:23:23,277 --> 01:23:25,693
- Cole memiliki catatan kriminal.
- Membahayakan.
- 1340
- 01:23:25,695 --> 01:23:27,338
- Tapi dia dibebaskan karena
- kesalahan teknis.
- 1341
- 01:23:27,338 --> 01:23:30,474
- Tapi ketahui ini.
- Dia semacam orang TI.
- 1342
- 01:23:59,231 --> 01:24:02,315
- Kau tak bisa meminta hukum
- untuk sempurna.
- 1343
- 01:24:02,356 --> 01:24:07,571
- Yang paling bisa kau inginkan
- dari hukum adalah hasil.
- 1344
- 01:24:08,774 --> 01:24:10,907
- Terkadang hasil apapun.
- 1345
- 01:24:10,909 --> 01:24:14,308
- Setiap hasil yang bisa kau dapatkan.
- 1346
- 01:24:14,330 --> 01:24:18,836
- Para peziarah, saat mereka
- tiba di Plymouth Rock,
- 1347
- 01:24:18,836 --> 01:24:21,218
- Menurutmu itu keinginan mereka?
- Tidak.
- 1348
- 01:24:21,220 --> 01:24:23,987
- Itu sebuah kesalahan.
- 1349
- 01:24:23,989 --> 01:24:28,789
- Tapi belakangan kita menyebut itu
- rencana mereka.
- 1350
- 01:24:28,829 --> 01:24:31,023
- Mengapa?
- 1351
- 01:24:31,072 --> 01:24:34,100
- Karena itu membuat kita
- merasa lebih baik.
- 1352
- 01:24:35,483 --> 01:24:38,399
- Kau menginginkan kisah dongeng.
- 1353
- 01:24:38,435 --> 01:24:40,910
- Lihatlah didalam buku sejarah.
- 1354
- 01:24:43,009 --> 01:24:46,147
- Kau ingin yang sebenarnya?
- 1355
- 01:24:46,160 --> 01:24:48,666
- Ini yang sebenarnya.
- 1356
- 01:24:48,694 --> 01:24:53,462
- Itu tentang menjadi sedekat
- mungkin yang kau bisa.
- 1357
- 01:24:57,991 --> 01:25:00,524
- Jika Paul Gager bukan orang
- yang tepat,
- 1358
- 01:25:00,524 --> 01:25:03,450
- Dia sudah cukup dekat.
- 1359
- 01:25:03,552 --> 01:25:07,232
- Termasuk persidangan
- yang diadakan ini.
- 1360
- 01:25:07,234 --> 01:25:09,875
- Putusan sudah didapatkan.
- 1361
- 01:25:09,926 --> 01:25:13,432
- Dan ada kepuasan.
- 1362
- 01:25:13,454 --> 01:25:15,964
- Dan jika kau tak suka itu...
- 1363
- 01:25:15,985 --> 01:25:19,978
- Maka hukumlah wanita yang menulis
- artikel-artikel itu di surat kabar.
- 1364
- 01:25:19,980 --> 01:25:22,914
- Hukum para tetangga yang
- terlalu banyak berbicara.
- 1365
- 01:25:22,916 --> 01:25:24,898
- Hukum polisi yang tak bisa
- membaca,
- 1366
- 01:25:24,922 --> 01:25:26,420
- Khususnya membaca barang bukti.
- 1367
- 01:25:26,420 --> 01:25:30,596
- Dan hukumlah detektif yang
- berjarak tiga kaki jauhnya...
- 1368
- 01:25:30,596 --> 01:25:33,326
- ...dari saat gadis itu masih hidup.
- 1369
- 01:25:33,328 --> 01:25:36,595
- Dan dia tidak melakukan
- tiga kaki selebihnya...
- 1370
- 01:25:36,597 --> 01:25:38,910
- Karena dia memikirkan apa?
- 1371
- 01:25:38,910 --> 01:25:41,562
- Soal bercinta malam itu?
- Siapa yang tahu?
- 1372
- 01:25:41,604 --> 01:25:43,691
- Hukum mereka semua.
- 1373
- 01:25:46,307 --> 01:25:48,775
- Tapi kau tidak bisa.
- 1374
- 01:25:48,777 --> 01:25:51,911
- Jadi kau mendapatkan yang
- paling mendekati semampumu.
- 1375
- 01:25:51,913 --> 01:25:54,381
- Kau mengadakan upacara.
- 1376
- 01:25:54,383 --> 01:25:56,695
- Dimana obor dinyalakan.
- 1377
- 01:25:56,759 --> 01:26:00,847
- Kau mengantar seseorang
- menuju tangga batu,
- 1378
- 01:26:00,909 --> 01:26:05,212
- Lalu tempatkan dia untuk mati
- di altar batu.
- 1379
- 01:26:06,929 --> 01:26:13,088
- Mungkin itu tidak penting jika dia
- orang yang benar atau salah.
- 1380
- 01:26:13,158 --> 01:26:15,650
- Dia cukup mendekati.
- 1381
- 01:26:15,695 --> 01:26:18,373
- Karena seseorang
- harus dikorbankan...
- 1382
- 01:26:18,373 --> 01:26:21,455
- ...atas kematian gadis itu.
- 1383
- 01:26:21,495 --> 01:26:26,046
- Keadilan bukan yang
- membuat dia mati.
- 1384
- 01:26:26,048 --> 01:26:30,244
- Kepuasan adalah sesuatu yang
- membuat orang rela mati.
- 1385
- 01:26:31,633 --> 01:26:35,929
- Dan jika kau tak suka itu,
- 1386
- 01:26:35,978 --> 01:26:40,261
- Jika itu mengingatkanmu bahwa
- kita masih primitif,
- 1387
- 01:26:40,263 --> 01:26:43,020
- Sayang sekali.
- 1388
- 01:26:43,168 --> 01:26:49,304
- hal terbaik yang bisa kau dapatkan
- dari hukum sudah cukup dekat.
- 1389
- 01:26:49,306 --> 01:26:54,107
- Selama kita adalah diri kita
- yang sebenarnya.
- 1390
- 01:26:58,119 --> 01:27:00,251
- Kita adalah diam.
- 1391
- 01:27:02,659 --> 01:27:04,921
- Kita adalah kau...
- 1392
- 01:27:10,958 --> 01:27:13,001
- Aku selesai.
- 1393
- 01:27:27,033 --> 01:27:28,913
- Tunggu dulu.
- 1394
- 01:27:30,902 --> 01:27:34,661
- Kita sudah melihat benda ini
- sejak pertama.
- 1395
- 01:27:38,003 --> 01:27:40,624
- Aku diberitahu tempat ini tua
- sejak hari aku berada di sini.
- 1396
- 01:27:40,665 --> 01:27:43,387
- Mereka pernah melakukan
- renovasi besar tahun 1960.
- 1397
- 01:27:43,387 --> 01:27:44,599
- Baiklah, jadi apa maksudnya itu?
- 1398
- 01:27:44,599 --> 01:27:50,895
- Itu artinya mereka menutup sebagian
- besar dari rubanah di sebelah sini.
- 1399
- 01:27:52,304 --> 01:27:55,582
- Apa tempat yang lebih baik untuk
- mengadakan sidang peradilan...
- 1400
- 01:27:55,639 --> 01:27:57,770
- ...selain dari kantor polisi?
- 1401
- 01:27:57,787 --> 01:28:01,344
- Kita akan segera mengetahu
- kesimpulannya.
- 1402
- 01:28:13,426 --> 01:28:17,028
- Dan selagi USCN berusaha
- membentuk proyeksinya sendiri...
- 1403
- 01:28:17,030 --> 01:28:19,480
- ...berdasarkan telepon kami dan
- poling Internet,
- 1404
- 01:28:19,505 --> 01:28:23,267
- Kami bisa memberitahumu bahwa apapun
- yang telah menghambat situs asli ini...
- 1405
- 01:28:23,269 --> 01:28:25,997
- Situs sang penculik, tampaknya.../
- Aku kehilangan pegangan.
- 1406
- 01:28:26,040 --> 01:28:28,880
- Lebih banyak orang yang akan
- memberikan hak suara.
- 1407
- 01:28:29,827 --> 01:28:33,703
- Angka-angka yang masuk untuk
- memberikan putusan sangat cepat,
- 1408
- 01:28:33,728 --> 01:28:36,337
- Berdasarkan algoritma dari jumlah
- orang-orang yang menyaksikan,
- 1409
- 01:28:36,362 --> 01:28:38,812
- Relatif terhadap nomor dari
- orang yang berpartisipasi.
- 1410
- 01:28:39,412 --> 01:28:41,403
- Dan saat ini itu terlihat
- sangat ketat...
- 1411
- 01:28:41,403 --> 01:28:44,190
- ...apakah Hakim akan dinyatakan
- dibebaskan atau dinyatakan bersalah.
- 1412
- 01:28:46,493 --> 01:28:50,778
- Kurasa kau membutuhkan 51%.
- 1413
- 01:28:50,778 --> 01:28:54,577
- Setiap juri yang memilih netral
- akan menjadi...
- 1414
- 01:28:56,292 --> 01:28:58,902
- Akan membosankan, bukan begitu?
- 1415
- 01:28:58,943 --> 01:29:00,924
- Josh, kami tidak tahu kenapa,
- 1416
- 01:29:00,924 --> 01:29:04,338
- Tapi tampaknya polisi tiba-tiba
- bergegas meninggalkan rumah Cole...
- 1417
- 01:29:04,338 --> 01:29:06,221
- ... menuju lokasi yang
- tidak diketahui.
- 1418
- 01:29:06,746 --> 01:29:08,373
- Kami tidak tahu ke mana
- mereka akan pergi,
- 1419
- 01:29:08,373 --> 01:29:10,751
- Tapi kami jelas akan
- terus mengikuti mereka,
- 1420
- 01:29:10,751 --> 01:29:15,068
- Dan menyampaikan siaran langsung
- secara detail dari peristiwa saat ini.
- 1421
- 01:29:15,112 --> 01:29:18,458
- Aku harus menyelamu dan
- memberitahumu serta pemirsa...
- 1422
- 01:29:18,458 --> 01:29:20,469
- ...bahwa berdasarkan
- angka yang telah masuk,
- 1423
- 01:29:20,469 --> 01:29:25,082
- Analis USCN kami saat ini
- membuat proyeksi yang kuat jika...
- 1424
- 01:29:25,300 --> 01:29:27,333
- Tidak ada cara lain untuk
- menjelaskan ini,
- 1425
- 01:29:27,335 --> 01:29:29,901
- Tapi ini adalah kabar buruk
- untuk sang hakim.
- 1426
- 01:29:29,901 --> 01:29:31,366
- Mungkin sangat-sangat buruk.
- 1427
- 01:29:31,391 --> 01:29:35,013
- Seluruh angka menunjukkan
- hakim dinyatakan bersalah.
- 1428
- 01:29:35,084 --> 01:29:38,233
- Diulangi, hakim jelas
- dinyatakan bersalah.
- 1429
- 01:29:38,233 --> 01:29:39,490
- Secepatnya setelah kami bisa,
- 1430
- 01:29:39,490 --> 01:29:42,112
- Kami akan tunjukkan padamu
- berapa angka yang telah masuk.
- 1431
- 01:29:45,162 --> 01:29:47,456
- Kita berdua sama-sama
- sudah selesai.
- 1432
- 01:29:48,994 --> 01:29:52,258
- Itu sudah dikatakan di berita TV kabel.
- Jadi itu pasti benar.
- 1433
- 01:29:52,258 --> 01:29:53,974
- Cepat, cepat, cepat!
- 1434
- 01:29:54,025 --> 01:29:56,130
- Kami sudah masuk.
- 1435
- 01:29:56,132 --> 01:29:58,306
- Ayo, ayo, ayo!
- 1436
- 01:30:00,233 --> 01:30:01,751
- Cepat, cepat.
- 1437
- 01:30:01,762 --> 01:30:03,582
- Maju, maju, maju.
- 1438
- 01:30:23,173 --> 01:30:25,601
- Kau tidak bisa melakukan ini.
- 1439
- 01:30:29,466 --> 01:30:31,655
- Aku bisa.
- 1440
- 01:30:54,225 --> 01:30:56,505
- Berdiri tegak.
- 1441
- 01:31:03,161 --> 01:31:07,036
- Vonis sudah masuk.
- Rakyat telah bicara.
- 1442
- 01:31:10,752 --> 01:31:14,996
- Oliver Straight, kau dinyatakan
- bersalah oleh dewan juri...
- 1443
- 01:31:15,021 --> 01:31:16,979
- ...karena merenggut nyawa
- orang tidak bersalah.
- 1444
- 01:31:16,981 --> 01:31:19,333
- Dengan begitu,
- pengadilan memutuskan...
- 1445
- 01:31:19,333 --> 01:31:22,152
- ...bahwa nyawamu harus
- diambil untuk ini.
- 1446
- 01:31:26,592 --> 01:31:29,704
- Apa kau orang religius,
- Yang Mulia?
- 1447
- 01:31:29,740 --> 01:31:31,933
- "Matamu tak seharusnya
- merasa kasihan."
- 1448
- 01:31:31,943 --> 01:31:34,499
- Apa kau kasihan, Hakim?/
- Tidak.
- 1449
- 01:31:34,499 --> 01:31:36,199
- Lebih keras.
- 1450
- 01:31:36,201 --> 01:31:38,007
- Tidak, aku tidak perlu dikasihani.
- 1451
- 01:31:43,308 --> 01:31:45,343
- Ke mana kita pergi?
- 1452
- 01:31:47,286 --> 01:31:49,447
- "Matamu tak seharusnya
- merasa kasihan."
- 1453
- 01:31:49,449 --> 01:31:50,976
- Ulangi setelahku.
- 1454
- 01:31:51,032 --> 01:31:52,900
- "Tapi nyawa harus dibalas
- dengan nyawa."
- 1455
- 01:31:52,946 --> 01:31:55,603
- "Nyawa harus dibalas dengan nyawa."
- 1456
- 01:31:59,028 --> 01:32:02,594
- Mata untuk mata./
- Mata untuk mata.
- 1457
- 01:32:03,638 --> 01:32:07,814
- Gigi untuk gigi./
- Gigi untuk gigi.
- 1458
- 01:32:07,959 --> 01:32:11,503
- Tangan untuk tangan./
- Tangan untuk tangan.
- 1459
- 01:32:14,441 --> 01:32:16,684
- Kaki untuk kaki.
- 1460
- 01:32:16,823 --> 01:32:18,663
- Kaki untuk kaki.
- 1461
- 01:32:25,384 --> 01:32:26,788
- Maju!
- 1462
- 01:32:26,827 --> 01:32:28,659
- Semua menunduk!/
- Tahan!
- 1463
- 01:32:28,699 --> 01:32:30,456
- Senjata!
- 1464
- 01:32:30,974 --> 01:32:32,725
- Berhenti!
- 1465
- 01:32:32,746 --> 01:32:35,107
- Aku bilang tahan! Tahan!
- 1466
- 01:32:35,108 --> 01:32:37,676
- Tahan tembakan!/
- Menahan tembakan.
- 1467
- 01:32:57,823 --> 01:33:01,094
- Sialan. Tak ada senjata.
- 1468
- 01:33:07,329 --> 01:33:08,965
- Bajingan.
- 1469
- 01:33:18,031 --> 01:33:20,755
- Demi Tuhan.
- 1470
- 01:33:23,751 --> 01:33:26,058
- Kenapa kau memegang senjata?
- 1471
- 01:33:27,575 --> 01:33:29,413
- Dia berikan itu kepadaku.
- 1472
- 01:33:29,469 --> 01:33:31,286
- Siapa saja siapkan aku bus!
- 1473
- 01:33:32,555 --> 01:33:34,777
- Dia tahu. Dia tahu.
- 1474
- 01:33:34,816 --> 01:33:36,516
- Dia tahu tentangmu.
- 1475
- 01:33:36,550 --> 01:33:38,052
- Tahu apa?
- 1476
- 01:33:38,115 --> 01:33:42,298
- Bahwa kau adalah algojonya.
- 1477
- 01:33:44,848 --> 01:33:48,594
- Bajingan. Bajingan.
- 1478
- 01:33:56,009 --> 01:33:57,995
- Letnan,
- 1479
- 01:33:58,019 --> 01:34:00,348
- Kami jelas menemui ancaman
- mematikan di sini.
- 1480
- 01:34:00,350 --> 01:34:03,152
- Kami tak punya pilihan lain
- selain melindungi diri kami.
- 1481
- 01:34:06,015 --> 01:34:07,823
- Pemeriksaan senjata!
- 1482
- 01:34:09,604 --> 01:34:11,935
- Aman?/
- Kita aman.
- 1483
- 01:34:17,467 --> 01:34:20,670
- Tak ada kata-kata atas apa
- yang baru saja kita saksikan.
- 1484
- 01:34:20,672 --> 01:34:22,470
- Mungkin takkan ada.
- 1485
- 01:34:22,472 --> 01:34:24,978
- Kita sekarang sudah terhubung
- pada reporter kami di TKP...
- 1486
- 01:34:24,978 --> 01:34:28,122
- ...yang telah menyaksikan
- kejadian hari ini, Harper Grant.
- 1487
- 01:34:28,136 --> 01:34:32,615
- Josh, kami melihat semua ini
- dari belakang.
- 1488
- 01:34:32,617 --> 01:34:36,569
- Tapi tidak bisa dikatakan bahwa
- kami telah menyaksikan tragedi.
- 1489
- 01:34:37,599 --> 01:34:40,124
- Ini yang bisa kami simpulkan...
- 1490
- 01:34:48,955 --> 01:34:53,955
- akumenang.com
- 1491
- 01:34:53,979 --> 01:34:58,979
- 1id Bisa Bermain Poker,
- Sportsbook, idnlive dan Casino
- 1492
- 01:34:59,003 --> 01:35:04,003
- New Member Bonus 30%
- Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
Add Comment
Please, Sign In to add comment