Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:02,487 --> 00:01:04,842
- Kutukan Ayah
- Tahun Ke-6, Ke-7, Ke-8
- 2
- 00:01:08,139 --> 00:01:10,194
- DICARI JACK SPARROW
- HADIAH 100, HIDUP ATAU MATI
- 3
- 00:03:34,591 --> 00:03:35,592
- Ayah?
- 4
- 00:03:35,758 --> 00:03:38,595
- Henry, apa yang kau lakukan?
- 5
- 00:03:39,095 --> 00:03:40,096
- Sudah kubilang
- akan temukan Ayah.
- 6
- 00:03:41,180 --> 00:03:42,932
- Lihat Ayah, Nak.
- 7
- 00:03:45,518 --> 00:03:46,853
- Aku tak peduli!
- 8
- 00:03:47,020 --> 00:03:49,772
- Tak ada tempat buatmu
- di Dutchman.
- 9
- 00:03:52,859 --> 00:03:54,444
- Mereka tahu kau di sini.
- 10
- 00:03:54,944 --> 00:03:55,945
- Pulanglah pada Ibumu.
- 11
- 00:03:56,237 --> 00:03:58,281
- Tidak!
- Pergilah sekarang!
- 12
- 00:03:59,115 --> 00:04:00,116
- Sebelum semuanya terlambat.
- 13
- 00:04:00,283 --> 00:04:02,535
- Aku tak mau!
- Aku takkan pernah berhenti.
- 14
- 00:04:02,702 --> 00:04:05,914
- Jika Ayah melemparku,
- aku akan kembali.
- 15
- 00:04:07,624 --> 00:04:09,042
- Kau tak lihat kalau
- Ayah dikutuk di kapal ini?
- 16
- 00:04:09,626 --> 00:04:10,710
- Karena itulah aku di sini.
- 17
- 00:04:10,877 --> 00:04:12,754
- Aku tahu cara mematahkan
- kutukan Ayah.
- 18
- 00:04:12,921 --> 00:04:14,130
- Cara membebaskan Ayah
- dari Dutchman.
- 19
- 00:04:14,297 --> 00:04:17,050
- - Henry, tidak.
- - Aku baca tentang sebuah harta.
- 20
- 00:04:17,133 --> 00:04:19,427
- Harta yang memiliki
- kekuasaan atas lautan.
- 21
- 00:04:19,594 --> 00:04:22,138
- Trisula Poseidon dapat
- mematahkan kutukan Ayah.
- 22
- 00:04:25,308 --> 00:04:29,395
- Henry, Trisula itu takkan pernah
- bisa ditemukan.
- 23
- 00:04:30,313 --> 00:04:31,773
- Aku berhasil menemukan Ayah.
- 24
- 00:04:32,565 --> 00:04:33,942
- Itu hanya dongeng.
- 25
- 00:04:34,442 --> 00:04:36,611
- Seperti dongeng tentang Ayah
- dan Kapten Jack Sparrow?
- 26
- 00:04:37,153 --> 00:04:38,613
- Dia akan membantuku
- menemukan trisula itu.
- 27
- 00:04:38,780 --> 00:04:40,823
- Jauhi Jack.
- 28
- 00:04:40,990 --> 00:04:43,660
- Tinggalkan lautan selamanya.
- Berhentilah bersikap seperti...
- 29
- 00:04:43,785 --> 00:04:44,953
- Bajak laut.
- 30
- 00:04:45,119 --> 00:04:47,163
- Aku takkan berhenti.
- 31
- 00:04:47,330 --> 00:04:49,749
- Aku ingin Ayah pulang.
- 32
- 00:04:56,339 --> 00:04:58,132
- Henry...
- 33
- 00:04:58,257 --> 00:04:59,842
- ...maafkan Ayah.
- 34
- 00:05:01,427 --> 00:05:03,429
- Kutukan Ayah takkan pernah
- bisa dipatahkan.
- 35
- 00:05:05,932 --> 00:05:08,184
- Ini sudah takdir Ayah.
- 36
- 00:05:08,351 --> 00:05:11,145
- Kau harus merelakan Ayah.
- 37
- 00:05:16,693 --> 00:05:18,820
- Ayah menyayangimu, Nak.
- 38
- 00:05:46,556 --> 00:05:49,267
- Kapten Jack Sparrow.
- 39
- 00:05:52,202 --> 00:05:56,660
- SEMBILAN TAHUN KEMUDIAN
- 40
- 00:06:08,077 --> 00:06:10,038
- Seimbangkan kapal.
- 41
- 00:06:10,204 --> 00:06:12,749
- Ikuti arah angin!
- 42
- 00:06:12,915 --> 00:06:15,918
- Lebih cepat, tikus kapal!
- 43
- 00:06:16,085 --> 00:06:18,755
- Buang airnya lalu tutup
- lubang itu.
- 44
- 00:06:18,921 --> 00:06:20,840
- Kita sedang mengejar
- bajak laut!
- 45
- 00:06:21,007 --> 00:06:22,759
- Henry, kembali kemari.
- 46
- 00:06:22,925 --> 00:06:24,761
- Kau tak
- mau diusir dari kapal lagi.
- 47
- 00:06:24,927 --> 00:06:26,137
- Itu kapal layar Belanda.
- 48
- 00:06:26,304 --> 00:06:28,181
- Mungkin dicuri oleh Bajak Laut Bonet.
- 49
- 00:06:37,398 --> 00:06:38,399
- Astaga.
- 50
- 00:06:39,233 --> 00:06:41,194
- Sudah kubilang jangan
- meninggalkan posmu, Nak.
- 51
- 00:06:41,360 --> 00:06:42,487
- Aku harus bicara dengan kapten.
- 52
- 00:06:42,653 --> 00:06:43,946
- - Apa katamu?
- - Minggir.
- 53
- 00:06:44,113 --> 00:06:45,740
- Turner!
- 54
- 00:06:52,246 --> 00:06:53,748
- Sudah masuk sasaran, Pak.
- 55
- 00:06:55,374 --> 00:06:56,459
- Kejar dia.
- 56
- 00:07:00,630 --> 00:07:02,632
- Tidak, jangan lakukan!
- 57
- 00:07:03,257 --> 00:07:04,258
- Jangan lakukan!
- 58
- 00:07:04,342 --> 00:07:06,636
- Jangan bicara dengan Kapten, Nak.
- 59
- 00:07:06,803 --> 00:07:08,012
- Pak, lihat peta Anda.
- 60
- 00:07:08,179 --> 00:07:10,223
- Anda membawa kita
- ke Segitiga Iblis.
- 61
- 00:07:10,389 --> 00:07:11,724
- Kalian dengar pria ini?
- 62
- 00:07:11,849 --> 00:07:14,435
- Kelasi amatir ini percaya
- dengan mitos kuno pelaut.
- 63
- 00:07:15,353 --> 00:07:16,521
- Pak, dengan segala hormat...
- 64
- 00:07:16,604 --> 00:07:18,397
- ...sudah kuhabiskan hidupku
- mempelajari mitos laut.
- 65
- 00:07:18,564 --> 00:07:20,149
- Aku tahu
- setiap legenda dan kutukan.
- 66
- 00:07:20,650 --> 00:07:23,569
- Aku tahu bahwa kapal yang masuk
- ke Segitiga itu takkan keluar lagi...
- 67
- 00:07:23,653 --> 00:07:27,115
- Maaf, Pak.
- Kelasi ini sudah sinting.
- 68
- 00:07:27,281 --> 00:07:29,784
- Pak, percaya dengan perkataanku.
- Ubah haluan kapal.
- 69
- 00:07:29,951 --> 00:07:31,828
- Beraninya kau
- memberiku perintah, Nak?
- 70
- 00:07:31,994 --> 00:07:33,062
- Tangkap dia!
- 71
- 00:07:33,830 --> 00:07:34,872
- Turner!
- 72
- 00:07:34,956 --> 00:07:36,374
- Takkan kubiarkan kau
- membunuh kami semua.
- 73
- 00:07:54,976 --> 00:07:56,811
- Ini pengkhianatan.
- 74
- 00:07:58,288 --> 00:07:59,355
- Tidak.
- 75
- 00:07:59,522 --> 00:08:01,607
- - Kurung dia. Kita akan masuk!
- - Tidak!
- 76
- 00:08:01,774 --> 00:08:04,360
- Ikat tali sisi kanan.
- 77
- 00:08:04,527 --> 00:08:06,195
- Ikat tali itu!
- 78
- 00:08:06,362 --> 00:08:07,363
- Pertahankan rantainya!
- 79
- 00:08:08,114 --> 00:08:10,366
- Ini kesempatan terakhirmu, Turner.
- 80
- 00:08:12,073 --> 00:08:13,104
- JACK SPARROW
- HIDUP ATAU MATI
- 81
- 00:08:13,204 --> 00:08:16,164
- Jika terserah padaku,
- akan kugantung kau di tiang kapal.
- 82
- 00:08:16,330 --> 00:08:17,373
- Ke geladak!
- 83
- 00:08:22,670 --> 00:08:25,173
- Seimbangkan kapal, juru mudi!
- 84
- 00:08:26,215 --> 00:08:28,676
- Jack Sparrow.
- 85
- 00:08:28,843 --> 00:08:30,052
- Dia sudah mati.
- 86
- 00:08:30,219 --> 00:08:33,890
- Di kuburan tanpa nama
- di Pulau Saint Martin.
- 87
- 00:08:59,465 --> 00:09:01,960
- PERAIRAN ASING
- 88
- 00:09:05,213 --> 00:09:07,506
- Pak, ada sesuatu di air.
- 89
- 00:09:09,217 --> 00:09:10,635
- Kapal di sisi kanan!
- 90
- 00:09:12,803 --> 00:09:16,599
- Itu bukan kapal, Pak.
- Itu bangkai kapal karam.
- 91
- 00:09:26,525 --> 00:09:27,568
- Tidak.
- 92
- 00:09:28,069 --> 00:09:29,779
- Dia berlayar menuju
- ke arah kita.
- 93
- 00:09:30,905 --> 00:09:32,031
- Tembak!
- 94
- 00:09:33,741 --> 00:09:35,159
- Tembak!
- 95
- 00:09:36,994 --> 00:09:38,079
- Isi ulang!
- 96
- 00:09:55,429 --> 00:09:56,764
- Amankan geladak!
- 97
- 00:10:51,861 --> 00:10:52,862
- Kau ini apa?
- 98
- 00:10:59,201 --> 00:11:00,953
- Kematian.
- 99
- 00:11:54,882 --> 00:11:56,759
- Jack Sparrow.
- 100
- 00:12:02,431 --> 00:12:04,183
- Kau kenal bajak laut ini?
- 101
- 00:12:05,476 --> 00:12:08,604
- - Hanya namanya.
- - Kau mencarinya?
- 102
- 00:12:16,195 --> 00:12:17,488
- Apa itu artinya ya?
- 103
- 00:12:18,114 --> 00:12:19,365
- Ya.
- 104
- 00:12:20,574 --> 00:12:23,327
- Sudah terlalu lama
- Segitiga mengutuk kami...
- 105
- 00:12:23,494 --> 00:12:26,622
- ...mengirim kami ke Neraka
- di Bumi ini.
- 106
- 00:12:26,789 --> 00:12:30,501
- Kunci kami untuk kabur
- adalah Jack Sparrow...
- 107
- 00:12:30,668 --> 00:12:32,670
- ...dan kompas yang dibawanya.
- 108
- 00:12:33,379 --> 00:12:35,423
- Tak perlu takut padaku, Nak.
- 109
- 00:12:35,589 --> 00:12:38,676
- Aku selalu menyisakan satu
- orang untuk bercerita.
- 110
- 00:12:39,552 --> 00:12:42,346
- Temukan Sparrow untukku...
- 111
- 00:12:42,513 --> 00:12:45,808
- ...dan sampaikan
- pesan dari Kapten Salazar.
- 112
- 00:12:45,975 --> 00:12:47,435
- Salazar.
- 113
- 00:12:48,936 --> 00:12:53,274
- Katakan padanya bahwa aku
- akan melihat siang hari lagi.
- 114
- 00:12:53,441 --> 00:12:55,609
- Lalu pada hari itu...
- 115
- 00:13:00,156 --> 00:13:01,991
- ...kematian...
- 116
- 00:13:02,700 --> 00:13:06,495
- Kematian akan mendatangi dirinya.
- 117
- 00:13:06,662 --> 00:13:09,582
- Bisa sampaikan itu padanya?
- Kumohon?
- 118
- 00:13:09,748 --> 00:13:13,252
- - Ya.
- - Andai kusampaikan itu sendiri...
- 119
- 00:13:14,295 --> 00:13:16,630
- ...tapi orang mati tidak bercerita.
- 120
- 00:13:35,430 --> 00:13:40,430
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- akumenang.com
- 121
- 00:13:45,034 --> 00:13:48,537
- Carina Smyth, kau anak yatim
- yang lahir dari iblis...
- 122
- 00:13:48,954 --> 00:13:51,499
- ...didakwa melakukan sihir.
- 123
- 00:13:51,665 --> 00:13:52,958
- Sebelum mati...
- 124
- 00:13:53,584 --> 00:13:55,836
- ...apa kau mau mengaku sesuatu?
- 125
- 00:13:58,088 --> 00:14:02,801
- Aku mengaku diriku bukan penyihir,
- tapi aku ini seorang ilmuwan.
- 126
- 00:14:03,219 --> 00:14:05,763
- Aku mengaku bertahan
- hidup sendirian...
- 127
- 00:14:05,930 --> 00:14:09,475
- ...berbekal buku harian dari ayah
- yang tak pernah kukenal...
- 128
- 00:14:09,642 --> 00:14:12,186
- ...untuk mencari tahu
- siapa diriku.
- 129
- 00:14:12,353 --> 00:14:16,148
- Aku mengaku bahwa aku
- takkan berhenti mencari.
- 130
- 00:14:16,315 --> 00:14:17,900
- Dan aku mengaku...
- 131
- 00:14:18,692 --> 00:14:21,946
- ...sementara kita bicara,
- aku sudah membuka kuncinya.
- 132
- 00:14:29,036 --> 00:14:33,707
- Hari ini kami persembahkan
- The Royal Bank di Saint Martin.
- 133
- 00:14:39,296 --> 00:14:43,592
- Bank yang paling aman
- di Karibia.
- 134
- 00:14:51,767 --> 00:14:55,479
- Brankas baru kami
- setebal 12,7 cm...
- 135
- 00:14:55,646 --> 00:14:57,773
- ...dan seberat satu ton.
- 136
- 00:14:58,607 --> 00:15:00,192
- Aku melihatnya!
- 137
- 00:15:00,568 --> 00:15:01,569
- Tangkap dia!
- 138
- 00:15:01,735 --> 00:15:04,905
- Jangan sampai dia lolos!
- Hentikan penyihir itu!
- 139
- 00:15:07,575 --> 00:15:10,536
- Hentikan dia! Itu dia!
- Minggir!
- 140
- 00:15:10,744 --> 00:15:11,954
- Minggir!
- 141
- 00:15:13,289 --> 00:15:14,748
- Bersama bank ini...
- 142
- 00:15:14,915 --> 00:15:19,587
- ...kota Saint Martin
- memasuki dunia modern.
- 143
- 00:15:25,467 --> 00:15:28,262
- - Maaf, Pak.
- - Penyihir itu lepas.
- 144
- 00:15:29,013 --> 00:15:32,308
- Temukan penyihir itu atau kalian
- yang menggantikan tempatnya.
- 145
- 00:15:32,641 --> 00:15:35,102
- - Baik, Pak.
- - Ya, Pak.
- 146
- 00:15:36,520 --> 00:15:39,315
- Baik itu orang biasa
- atau pasukan...
- 147
- 00:15:39,481 --> 00:15:43,652
- ...tak ada yang bisa merampok
- emas dari Saint Martin.
- 148
- 00:15:44,361 --> 00:15:46,572
- Buka brankasnya!
- 149
- 00:16:01,086 --> 00:16:02,087
- Bajak laut!
- 150
- 00:16:02,796 --> 00:16:04,840
- Bajak laut.
- 151
- 00:16:05,591 --> 00:16:06,842
- Bajak laut!
- 152
- 00:16:22,358 --> 00:16:24,652
- Mungkin ini pertanyaan yang aneh...
- 153
- 00:16:24,818 --> 00:16:28,906
- ...tapi ada yang bisa menjelaskan
- kenapa aku ada di sini?
- 154
- 00:16:33,994 --> 00:16:35,245
- Scrum.
- 155
- 00:16:37,873 --> 00:16:38,874
- Sudah berapa lama?
- 156
- 00:16:40,167 --> 00:16:41,752
- Tunggu, aku mulai ingat.
- 157
- 00:16:41,919 --> 00:16:44,797
- Butuh waktu sejenak
- untuk menjernihkan pikiranku.
- 158
- 00:16:45,756 --> 00:16:47,174
- Bersiap!
- 159
- 00:16:47,466 --> 00:16:48,467
- Sekarang!
- 160
- 00:16:52,221 --> 00:16:55,808
- Tahan tembakan! Ada wanita
- bersamanya di dalam brankas!
- 161
- 00:16:59,520 --> 00:17:01,730
- Biarkan saja wanita itu.
- 162
- 00:17:01,897 --> 00:17:05,359
- Tuan, kurasa itu istri Anda.
- 163
- 00:17:11,073 --> 00:17:12,157
- Frances?
- 164
- 00:17:14,284 --> 00:17:15,786
- Aku ingat.
- 165
- 00:17:17,621 --> 00:17:19,873
- Aku sudah ingat!
- Aku sedang merampok bank!
- 166
- 00:17:20,040 --> 00:17:22,000
- Tembak dia!
- 167
- 00:17:26,380 --> 00:17:27,759
- Ayo!
- 168
- 00:17:28,132 --> 00:17:29,241
- Tarik!
- 169
- 00:17:35,347 --> 00:17:36,390
- Tarik!
- 170
- 00:17:37,766 --> 00:17:38,956
- Ayo!
- 171
- 00:18:07,546 --> 00:18:09,590
- Itu bukan bagian dari rencana.
- 172
- 00:18:11,633 --> 00:18:13,552
- Kejar dia!
- Jangan sampai dia lolos!
- 173
- 00:18:19,641 --> 00:18:21,894
- Ayo! Cepat!
- 174
- 00:18:50,881 --> 00:18:52,090
- Aku beli daging ini, ya?
- 175
- 00:18:52,257 --> 00:18:53,717
- Harganya mahal sekali.
- 176
- 00:19:12,903 --> 00:19:15,614
- Belum pernah ada wanita
- yang memegang teropongku.
- 177
- 00:19:23,914 --> 00:19:25,207
- Beri jalan!
- 178
- 00:19:26,375 --> 00:19:28,377
- Tidak!
- 179
- 00:19:31,171 --> 00:19:32,881
- Berhenti!
- 180
- 00:19:36,718 --> 00:19:38,011
- Masuk ke dalam!
- 181
- 00:19:45,561 --> 00:19:46,728
- Belok kanan!
- 182
- 00:20:04,454 --> 00:20:07,082
- Tuan.
- Posisi bintangmu meleset.
- 183
- 00:20:07,249 --> 00:20:10,627
- Aku setel dua derajat ke utara.
- Peta Anda akan akurat lagi.
- 184
- 00:20:10,794 --> 00:20:12,421
- Tapi kau harus mengulanginya
- dari awal lagi.
- 185
- 00:20:12,588 --> 00:20:15,090
- - Kau penyihir.
- - Aku bukan penyihir.
- 186
- 00:20:15,340 --> 00:20:18,260
- Apa aku penyihir karena
- mendaftarkan lebih dari 200 bintang?
- 187
- 00:20:18,427 --> 00:20:19,574
- Penyihir!
- 188
- 00:20:21,346 --> 00:20:22,848
- Bulan darah akan datang.
- 189
- 00:20:23,473 --> 00:20:27,185
- Aku perlu membeli
- pencatat waktu.
- 190
- 00:20:27,895 --> 00:20:29,438
- Kubayar dua kali lipat karena
- menjualnya pada wanita.
- 191
- 00:20:29,688 --> 00:20:30,880
- Tolong!
- 192
- 00:20:31,773 --> 00:20:33,275
- Ada penyihir di tokoku.
- 193
- 00:20:33,692 --> 00:20:34,843
- Tolong!
- 194
- 00:20:35,360 --> 00:20:37,654
- Tolong!
- Ada penyihir di tokoku.
- 195
- 00:20:39,489 --> 00:20:42,951
- Juga bajak laut! Ada penyihir
- dan bajak laut di tokoku.
- 196
- 00:20:43,118 --> 00:20:45,120
- Kalau begitu,
- ini hari keberuntunganmu!
- 197
- 00:20:45,287 --> 00:20:47,706
- Kalian berempat melihat bankku?
- 198
- 00:20:51,001 --> 00:20:52,002
- Sudah kutemukan!
- 199
- 00:20:55,756 --> 00:20:58,800
- - Apa kau bagian dari rencana?
- - Aku tidak mencari masalah.
- 200
- 00:20:58,967 --> 00:21:00,969
- Cara hidup yang mengerikan.
- 201
- 00:21:08,852 --> 00:21:10,228
- Hentikan penyihir itu!
- Tangkap dia!
- 202
- 00:21:10,729 --> 00:21:12,814
- Kita terjebak.
- Kita harus bagaimana?
- 203
- 00:21:12,981 --> 00:21:14,316
- Itu dia! Cepat!
- 204
- 00:21:16,026 --> 00:21:17,861
- Kau perlu menjerit.
- 205
- 00:21:20,656 --> 00:21:22,699
- Di sana!
- Tangkap wanita itu!
- 206
- 00:21:25,035 --> 00:21:28,163
- - Dasar bajak laut kotor!
- - Tak perlu mengejek!
- 207
- 00:21:40,175 --> 00:21:41,343
- Ayo, kawan-kawan!
- 208
- 00:22:04,700 --> 00:22:06,370
- Jack!
- 209
- 00:22:11,206 --> 00:22:12,440
- Jembatan?
- 210
- 00:22:47,284 --> 00:22:48,285
- Kosong!
- 211
- 00:22:49,578 --> 00:22:53,081
- - Di mana uangnya?
- - Kalian pikir merampok bank mudah?
- 212
- 00:22:53,248 --> 00:22:56,084
- Kalian pengecut tak berguna...
- 213
- 00:22:56,251 --> 00:22:59,296
- ...membuatku berada pada
- situasi buruk ini.
- 214
- 00:22:59,463 --> 00:23:01,423
- Sekarang berbarislah
- dan beri aku upeti.
- 215
- 00:23:02,466 --> 00:23:04,092
- Kau ingin kami membayarmu?
- 216
- 00:23:04,259 --> 00:23:06,595
- Bukankah aku kapten kapal ini?
- 217
- 00:23:07,262 --> 00:23:09,473
- Kau sebut ini kapal?
- 218
- 00:23:09,639 --> 00:23:12,642
- - Di mana harta karunnya?
- - Kami semua kelaparan.
- 219
- 00:23:12,809 --> 00:23:15,270
- Kami takkan mau mengikuti
- kapten tanpa kapal.
- 220
- 00:23:15,437 --> 00:23:17,105
- Aku punya kapal.
- 221
- 00:23:18,482 --> 00:23:20,525
- Black Pearl tak pernah
- meninggalkanku.
- 222
- 00:23:21,735 --> 00:23:24,946
- Kini bajak laut Barbarossa
- menguasai lautan.
- 223
- 00:23:25,113 --> 00:23:27,616
- Dia punya 10 kapal yang
- bersenjata lengkap.
- 224
- 00:23:27,783 --> 00:23:31,286
- Belum lagi bola meriamnya.
- Masing-masing seberat 8 kg.
- 225
- 00:23:31,453 --> 00:23:32,829
- Pria satu kaki dengan
- bola seberat 8 kg?
- 226
- 00:23:33,955 --> 00:23:35,624
- Pantas saja cara jalannya aneh.
- 227
- 00:23:35,874 --> 00:23:37,417
- Ayolah, kawan-kawan.
- 228
- 00:23:37,584 --> 00:23:39,836
- Bukankah kita menemukan
- harta karun Macedonia bersama-sama?
- 229
- 00:23:40,337 --> 00:23:41,588
- Itu hanya tumpukan kayu busuk.
- 230
- 00:23:41,755 --> 00:23:43,632
- - Emas Raja Midas.
- - Tumpukan kotoran keledai.
- 231
- 00:23:43,799 --> 00:23:47,844
- Terimalah, Jack. Nasib buruk
- mengikutimu siang dan malam.
- 232
- 00:23:48,011 --> 00:23:51,056
- Itu sungguh tidak benar.
- 233
- 00:23:55,477 --> 00:23:58,230
- - Kau kehilangan keberuntungan.
- - Kau kehilangan kapal.
- 234
- 00:23:58,396 --> 00:24:01,650
- Kini, kau kehilangan awak.
- 235
- 00:24:01,817 --> 00:24:04,611
- Jack Sparrow bukan lagi
- kapten kami.
- 236
- 00:24:08,657 --> 00:24:13,161
- Maaf, Jack. Tapi perjalanan
- kita sudah berakhir.
- 237
- 00:24:24,339 --> 00:24:25,590
- Baiklah kalau begitu.
- 238
- 00:24:26,883 --> 00:24:29,010
- Kalian semua boleh pergi.
- 239
- 00:24:29,177 --> 00:24:31,721
- Kalian semua, pergilah.
- 240
- 00:24:31,888 --> 00:24:34,349
- Kalian takkan pernah berlayar
- lagi bersama Kapten Jack Sparrow...
- 241
- 00:24:34,432 --> 00:24:35,433
- ...aku beritahu kalian.
- 242
- 00:25:23,106 --> 00:25:25,150
- Seisi kota membicarakanmu.
- 243
- 00:25:25,317 --> 00:25:27,444
- Satu-satunya yang selamat
- dari Monarch.
- 244
- 00:25:27,611 --> 00:25:29,571
- Bocah yang berenang
- dari jauh sampai ke Saint Martin...
- 245
- 00:25:29,654 --> 00:25:31,990
- ...melawan cuaca buruk
- dengan sepotong kayu.
- 246
- 00:25:32,157 --> 00:25:36,745
- Kau mengoceh tentang
- bajak laut dan trisula.
- 247
- 00:25:37,412 --> 00:25:39,247
- Kumohon, Pak.
- Lepaskan rantai ini.
- 248
- 00:25:39,414 --> 00:25:42,834
- Tugasku melindungi pulau
- dan perairan ini.
- 249
- 00:25:43,251 --> 00:25:45,587
- Lengan bajumu disobek.
- 250
- 00:25:47,172 --> 00:25:48,340
- Itu tanda pengkhianatan.
- 251
- 00:25:48,506 --> 00:25:49,758
- Kami diserang orang mati...
- 252
- 00:25:49,925 --> 00:25:51,927
- Kau pengecut yang kabur
- dari pertempuran.
- 253
- 00:25:52,344 --> 00:25:54,471
- Kau akan mati seperti pengecut.
- 254
- 00:26:05,982 --> 00:26:08,026
- Aku tak percaya kau
- ini pengecut.
- 255
- 00:26:08,193 --> 00:26:09,611
- Tolong tinggalkan aku,
- Suster.
- 256
- 00:26:09,945 --> 00:26:12,030
- Aku membahayakan nyawaku
- untuk datang kemari...
- 257
- 00:26:12,113 --> 00:26:13,782
- ...untuk memastikan kabar
- burung itu benar.
- 258
- 00:26:13,949 --> 00:26:15,450
- Kau bicara tentang Trisula?
- 259
- 00:26:16,451 --> 00:26:17,452
- Kau siapa?
- 260
- 00:26:17,619 --> 00:26:19,829
- Katakan kenapa kau mencari
- Trisula itu.
- 261
- 00:26:21,539 --> 00:26:23,959
- Trisula itu bisa mematahkan
- kutukan apa saja di lautan.
- 262
- 00:26:25,543 --> 00:26:27,295
- Ayahku terperangkap dalam
- kutukan seperti itu.
- 263
- 00:26:27,462 --> 00:26:29,798
- Kau tahu kutukan itu
- tidak diterima oleh ilmiah?
- 264
- 00:26:29,965 --> 00:26:31,049
- Hantu juga tidak.
- 265
- 00:26:31,591 --> 00:26:34,135
- Apa kau sudah gila?
- Seharusnya aku tak kemari.
- 266
- 00:26:34,302 --> 00:26:35,804
- Lalu kenapa kau kemari?
- 267
- 00:26:35,971 --> 00:26:38,014
- Karena aku ingin pergi
- dari pulau ini.
- 268
- 00:26:38,181 --> 00:26:40,558
- - Untuk pecahkan Peta Yang...
- - ...Tak Terbaca.
- 269
- 00:26:40,725 --> 00:26:42,811
- Yang ditinggalkan oleh
- Poseidon sendiri.
- 270
- 00:26:44,646 --> 00:26:49,192
- - Kau membaca teks kuno?
- - Dalam setiap bahasa aslinya.
- 271
- 00:26:50,694 --> 00:26:54,030
- Tapi peta ini belum pernah dilihat
- atau dibaca oleh pria mana pun.
- 272
- 00:26:54,489 --> 00:26:56,825
- Untungnya aku ini wanita.
- 273
- 00:26:59,744 --> 00:27:02,872
- Ini buku harian Galileo Galilei.
- 274
- 00:27:03,039 --> 00:27:05,583
- Dia menghabiskan hidupnya
- mencari Trisula itu.
- 275
- 00:27:05,750 --> 00:27:07,419
- Itulah sebabnya dia menciptakan
- teleskop...
- 276
- 00:27:07,585 --> 00:27:10,171
- ...kenapa ahli astronomi menghabiskan
- hidupnya memandangi langit.
- 277
- 00:27:11,673 --> 00:27:14,217
- Jadi maksudmu,
- Peta Yang Tak Terbaca...
- 278
- 00:27:14,301 --> 00:27:15,427
- ...tersembunyi di antara bintang?
- 279
- 00:27:16,052 --> 00:27:17,512
- Ini ditinggalkan oleh ayahku.
- 280
- 00:27:17,679 --> 00:27:20,974
- Dia percaya aku bisa menemukan
- apa yang pria tidak temukan...
- 281
- 00:27:21,057 --> 00:27:23,059
- ...dan aku takkan mengecewakannya.
- 282
- 00:27:23,226 --> 00:27:25,854
- Sebentar lagi bulan darah
- akan datang.
- 283
- 00:27:26,021 --> 00:27:28,273
- Hanya di saat itu
- petanya bisa dibaca.
- 284
- 00:27:28,857 --> 00:27:30,358
- Lalu Trisula itu ditemukan.
- 285
- 00:27:31,026 --> 00:27:34,362
- - Kau siapa?
- - Carina Smyth.
- 286
- 00:27:34,529 --> 00:27:36,865
- Jika kau mau menyelamatkan ayahmu,
- maka kau harus menyelamatkanku.
- 287
- 00:27:37,032 --> 00:27:39,034
- Carilah kapal dan Trisula
- itu akan kita temukan.
- 288
- 00:27:41,036 --> 00:27:43,038
- Kemari kau, Penyihir.
- 289
- 00:27:46,791 --> 00:27:48,001
- Berhenti.
- 290
- 00:27:55,091 --> 00:27:56,593
- Dia kabur!
- 291
- 00:27:57,260 --> 00:27:58,636
- Dia kabur, Pak!
- 292
- 00:28:01,264 --> 00:28:03,058
- Cari pengecut itu.
- 293
- 00:28:03,224 --> 00:28:04,726
- Dia akan digantung
- bersama penyihir itu.
- 294
- 00:28:04,809 --> 00:28:05,810
- Cepat!
- 295
- 00:28:07,270 --> 00:28:10,148
- Pikirmu Kapten Jack gagal?
- 296
- 00:28:10,899 --> 00:28:14,069
- Aku sudah lama tidak mandi.
- 297
- 00:28:17,739 --> 00:28:18,740
- Periksa lorong di sana.
- 298
- 00:28:19,324 --> 00:28:21,826
- Kalian berdua, periksa gereja.
- Yang lainnya, ikut aku.
- 299
- 00:28:29,250 --> 00:28:30,516
- Sial.
- 300
- 00:28:42,084 --> 00:28:45,859
- JACK SPARROW BAJAK LAUT TERKENAL
- Imbalan 1 Paun Hidup Atau Mati
- 301
- 00:28:50,438 --> 00:28:52,148
- Boleh aku minta minum?
- 302
- 00:28:52,941 --> 00:28:56,027
- - Tunjukkan perakmu.
- - Perak?
- 303
- 00:29:02,325 --> 00:29:04,035
- Bagaimana kalau barter?
- 304
- 00:29:06,663 --> 00:29:08,206
- Berikan botolnya.
- 305
- 00:30:03,261 --> 00:30:06,347
- Kapten, apa yang terjadi?
- 306
- 00:30:11,269 --> 00:30:12,854
- Jack Sparrow.
- 307
- 00:30:13,021 --> 00:30:15,356
- Jack Sparrow telah
- menyerahkan kompasnya.
- 308
- 00:30:27,702 --> 00:30:29,871
- Siang hari.
- 309
- 00:30:46,638 --> 00:30:48,389
- Kita bebas!
- 310
- 00:30:55,897 --> 00:31:00,235
- Sekarang waktunya memburu
- seorang bajak laut.
- 311
- 00:31:07,575 --> 00:31:09,244
- Kehidupan bajak laut.
- 312
- 00:31:19,128 --> 00:31:20,380
- Datanglah pada ayah.
- 313
- 00:31:21,506 --> 00:31:23,258
- Ini orang yang aku cari-cari.
- 314
- 00:31:23,424 --> 00:31:25,176
- Kenapa kau mencariku?
- 315
- 00:31:25,343 --> 00:31:29,973
- Ketahuilah bahwa bajak laut Jack
- Sparrow akan dihukum mati saat fajar.
- 316
- 00:31:30,139 --> 00:31:31,432
- Dihukum mati?
- 317
- 00:31:31,599 --> 00:31:34,936
- Aku tak akan pernah
- mendatangi kota ini lagi, Tuan.
- 318
- 00:31:35,103 --> 00:31:36,145
- Camkan perkataanku.
- 319
- 00:31:36,312 --> 00:31:37,647
- Kau akan mati, pengecut.
- 320
- 00:31:37,814 --> 00:31:41,609
- Aku serius. Aku takkan
- kembali lagi ke sini.
- 321
- 00:33:23,002 --> 00:33:24,587
- "Untuk melepaskan kekuatan laut...
- 322
- 00:33:25,588 --> 00:33:27,215
- "...semua harus terbagi."
- 323
- 00:33:31,302 --> 00:33:32,887
- Ini sebuah pulau.
- 324
- 00:33:33,221 --> 00:33:35,390
- Bintangnya menunjuk
- ke sebuah pulau.
- 325
- 00:33:45,733 --> 00:33:47,318
- Lihat ke sini, Tuan.
- 326
- 00:33:47,485 --> 00:33:49,737
- Bagus sekali.
- Periksa sel lainnya.
- 327
- 00:33:51,989 --> 00:33:53,658
- Aku mencari seorang bajak laut.
- Jack Sparrow.
- 328
- 00:33:53,825 --> 00:33:55,159
- Enyahlah.
- 329
- 00:33:58,830 --> 00:34:01,582
- Aku perlu bicara denganmu.
- 330
- 00:34:07,088 --> 00:34:09,590
- - Berikan pedangmu.
- - Aku tak punya pedang.
- 331
- 00:34:09,757 --> 00:34:11,676
- Prajurit macam apa yang
- tak punya senjata?
- 332
- 00:34:11,843 --> 00:34:13,678
- Aku jadi buronan
- karena pengkhianatan.
- 333
- 00:34:14,804 --> 00:34:16,305
- Kalau begitu, kau bukan
- prajurit yang baik.
- 334
- 00:34:16,472 --> 00:34:19,308
- Aku mencari seorang bajak laut.
- Kapten Jack Sparrow.
- 335
- 00:34:20,101 --> 00:34:21,686
- Ini hari keberuntunganmu.
- 336
- 00:34:22,770 --> 00:34:28,276
- Karena kebetulan aku
- adalah Kapten Jack Sparrow.
- 337
- 00:34:32,739 --> 00:34:34,532
- Tidak mungkin.
- 338
- 00:34:34,699 --> 00:34:37,452
- Bertahun-tahun aku
- mencari ini?
- 339
- 00:34:37,952 --> 00:34:40,788
- Jack Sparrow yang hebat
- bukanlah pemabuk dalam sel.
- 340
- 00:34:41,205 --> 00:34:43,958
- Kau punya kapal?
- Awak?
- 341
- 00:34:45,293 --> 00:34:46,544
- Celana?
- 342
- 00:34:47,128 --> 00:34:49,839
- Bajak laut hebat tak perlu
- hal-hal semacam itu.
- 343
- 00:34:50,006 --> 00:34:52,300
- Kau tahu berapa lama
- aku menunggu saat ini?
- 344
- 00:34:52,467 --> 00:34:54,510
- Risiko yang kuambil
- dengan datang kemari.
- 345
- 00:34:54,677 --> 00:34:56,220
- Yakin kau ini adalah Jack Sparrow?
- 346
- 00:34:56,387 --> 00:34:58,806
- Pertanyaan sebenarnya adalah,
- kau siapa?
- 347
- 00:34:58,973 --> 00:35:00,558
- Namaku Henry Turner.
- 348
- 00:35:00,725 --> 00:35:02,602
- Putra dari Will Turner
- dan Elizabeth Swann.
- 349
- 00:35:03,936 --> 00:35:05,980
- Kau anak dari mereka berdua?
- 350
- 00:35:06,856 --> 00:35:08,900
- Ibumu pernah bertanya
- tentang aku?
- 351
- 00:35:09,066 --> 00:35:10,985
- - Tidak.
- - Katakanlah.
- 352
- 00:35:11,486 --> 00:35:13,321
- Dia memanggil namaku
- saat tidur?
- 353
- 00:35:13,488 --> 00:35:15,031
- Dia tak pernah membicarakanmu.
- 354
- 00:35:15,823 --> 00:35:18,159
- Kau yakin kita sedang
- membicarakan orang yang sama?
- 355
- 00:35:18,326 --> 00:35:19,827
- Ayahmu orang kasim terkutuk.
- 356
- 00:35:19,994 --> 00:35:23,748
- Ibumu berambut emas, keras
- kepala, punya bibir indah.
- 357
- 00:35:23,915 --> 00:35:27,251
- Lehernya jenjang.
- Lalu indahnya kedua...
- 358
- 00:35:27,418 --> 00:35:29,378
- Ya! Itu ibuku.
- 359
- 00:35:30,838 --> 00:35:32,131
- Dengarkan aku, Jack...
- 360
- 00:35:32,256 --> 00:35:34,175
- ...karena saat ini hanya
- kau pilihanku.
- 361
- 00:35:34,342 --> 00:35:36,344
- Aku menemukan cara untuk
- menyelamatkan ayahku.
- 362
- 00:35:36,511 --> 00:35:38,179
- Ada satu hal yang bisa
- mematahkan kutukannya...
- 363
- 00:35:38,262 --> 00:35:39,680
- ...dan membebaskan dirinya
- dari Dutchman.
- 364
- 00:35:41,933 --> 00:35:43,267
- Trisula Poseidon.
- 365
- 00:35:45,603 --> 00:35:50,441
- Harta itu bisa ditemukan dengan
- Peta Yang Tidak Terbaca.
- 366
- 00:35:53,110 --> 00:35:54,403
- Aku baru dengar.
- 367
- 00:35:55,571 --> 00:35:58,866
- Ada seorang gadis di dalam
- penjara ini yang punya petanya, Jack.
- 368
- 00:35:59,033 --> 00:36:01,702
- Bulan menjadi darah,
- Trisula itu bisa ditemukan...
- 369
- 00:36:01,869 --> 00:36:03,412
- ...dan kau bisa jadi
- orang yang menguasai laut...
- 370
- 00:36:03,579 --> 00:36:05,581
- ...dan menjadi hebat seperti dulu.
- 371
- 00:36:05,748 --> 00:36:07,583
- Si hebat...
- 372
- 00:36:08,751 --> 00:36:09,885
- Jack!
- 373
- 00:36:10,753 --> 00:36:12,713
- Maaf.
- Kau masih bicara?
- 374
- 00:36:12,880 --> 00:36:14,382
- Kurasa aku sempat tertidur.
- 375
- 00:36:15,716 --> 00:36:17,051
- Satu hal lagi.
- 376
- 00:36:17,218 --> 00:36:20,221
- Pesan dari orang yang kau
- kenal, namanya Kapten Salazar.
- 377
- 00:36:23,391 --> 00:36:25,560
- Aku pernah kenal orang
- Spanyol bernama...
- 378
- 00:36:26,477 --> 00:36:28,312
- ...sesuatu dalam bahasa Spanyol.
- 379
- 00:36:30,565 --> 00:36:31,691
- Sang Penjagal Laut.
- 380
- 00:36:31,858 --> 00:36:33,734
- Dia? Bukan.
- 381
- 00:36:34,151 --> 00:36:36,946
- Untungnya, dia sudah mati.
- Benar-benar mati.
- 382
- 00:36:37,113 --> 00:36:39,156
- - Kapalnya tenggelam.
- - Di dalam Segitiga.
- 383
- 00:36:40,408 --> 00:36:41,534
- Dia mencarimu, Jack...
- 384
- 00:36:41,617 --> 00:36:44,120
- ...untuk membalas dendam
- seperti cerita orang mati.
- 385
- 00:36:44,287 --> 00:36:45,663
- Aku tak percaya.
- 386
- 00:36:48,249 --> 00:36:49,333
- Dia bilang apa?
- 387
- 00:36:49,500 --> 00:36:51,752
- Dia bilang kompasmu adalah
- kuncinya untuk kabur.
- 388
- 00:36:52,169 --> 00:36:54,839
- Pasukan orang mati
- datang mencarimu, Jack.
- 389
- 00:36:55,006 --> 00:36:57,592
- Trisula Poseidon adalah
- satu-satunya harapanmu.
- 390
- 00:36:59,427 --> 00:37:01,262
- Apa kita sepakat?
- 391
- 00:37:09,353 --> 00:37:12,815
- Aku tak mau masuk ke sana
- untuk bilang padanya. Ini idemu.
- 392
- 00:37:12,982 --> 00:37:15,860
- Tidak, ideku adalah kau
- yang bilang padanya.
- 393
- 00:37:16,027 --> 00:37:17,528
- Dia lebih menyukaimu
- daripada aku.
- 394
- 00:37:17,695 --> 00:37:19,280
- Dia tak suka siapa pun.
- 395
- 00:37:42,470 --> 00:37:43,554
- Maaf, Tuan.
- 396
- 00:37:43,721 --> 00:37:45,306
- Kami tahu Anda sudah
- bilang untuk jangan mengganggumu.
- 397
- 00:37:45,473 --> 00:37:47,224
- Atau datang tanpa alasan.
- 398
- 00:37:47,308 --> 00:37:49,644
- Atau bicara dulu tanpa...
- 399
- 00:37:50,645 --> 00:37:52,063
- Kami bertanya pada diri sendiri...
- 400
- 00:37:52,229 --> 00:37:55,024
- ...apakah pikiran kami
- benar-benar diperlukan.
- 401
- 00:37:55,191 --> 00:37:56,984
- Seperti saat kapalnya terbakar.
- 402
- 00:37:57,151 --> 00:37:59,695
- Itu contoh pikiran
- yang diperlukan.
- 403
- 00:37:59,862 --> 00:38:02,406
- Pak, sekali lagi kami minta
- maaf karena memulai kebakaran itu.
- 404
- 00:38:09,497 --> 00:38:10,831
- Bicaralah.
- 405
- 00:38:10,998 --> 00:38:12,917
- Ini soal kapal Anda, Tuan.
- 406
- 00:38:13,084 --> 00:38:16,337
- Kapal Anda diserang oleh musuh
- yang tidak mencari kekayaan.
- 407
- 00:38:16,504 --> 00:38:18,297
- Membunuh tanpa alasan.
- 408
- 00:38:18,464 --> 00:38:21,175
- Kapalku?
- Tidak mungkin.
- 409
- 00:38:21,342 --> 00:38:23,427
- Tiga kapal sudah tenggelam, Tuan.
- 410
- 00:38:23,844 --> 00:38:26,514
- Semuanya ditenggelamkan oleh
- kapten bernama Salamander.
- 411
- 00:38:26,639 --> 00:38:27,848
- Samovar.
- 412
- 00:38:29,558 --> 00:38:30,685
- Salazar.
- 413
- 00:38:30,851 --> 00:38:32,353
- Itu dia, Yang Mulia.
- 414
- 00:38:32,520 --> 00:38:35,856
- Dia menyisakan satu orang dari
- setiap kapal untuk bercerita.
- 415
- 00:38:36,023 --> 00:38:39,068
- Seluruh armada ditenggelamkan...
- 416
- 00:38:39,235 --> 00:38:42,363
- ...dan sebentar lagi
- kita akan mati.
- 417
- 00:38:42,530 --> 00:38:45,783
- Dan kemungkinan besar
- akan bangkrut.
- 418
- 00:38:51,455 --> 00:38:54,166
- Aku perlu waktu dengan penyihirmu.
- 419
- 00:39:09,015 --> 00:39:10,850
- Aku sudah menunggumu, Kapten.
- 420
- 00:39:11,851 --> 00:39:14,478
- Mungkin kau mau minum teh?
- 421
- 00:39:17,565 --> 00:39:19,775
- Tak usah. Terima kasih.
- 422
- 00:39:21,277 --> 00:39:25,114
- Harga untuk melewati pintuku
- adalah darah, Kapten.
- 423
- 00:39:25,281 --> 00:39:28,325
- Pantas saja kau tak begitu sibuk.
- 424
- 00:39:28,909 --> 00:39:31,454
- Semua orang pada akhirnya membayar.
- 425
- 00:39:32,705 --> 00:39:35,082
- Shansa, dulu kita pernah
- membuat kesepakatan.
- 426
- 00:39:35,583 --> 00:39:37,752
- Aku menyelamatkanmu dari
- tiang gantung, kau ingat?
- 427
- 00:39:37,918 --> 00:39:40,421
- Dan aku mengutuk musuh-musuhmu.
- 428
- 00:39:40,588 --> 00:39:43,007
- Tapi kini kau datang
- padaku dengan rasa takut...
- 429
- 00:39:43,090 --> 00:39:46,010
- ...ketika orang mati
- menguasai laut.
- 430
- 00:39:46,177 --> 00:39:48,304
- Apa yang diinginkan orang mati
- itu dariku?
- 431
- 00:39:49,388 --> 00:39:51,682
- Bukan kau, Kapten.
- 432
- 00:39:51,849 --> 00:39:54,268
- Mereka mencari Sparrow.
- 433
- 00:39:54,852 --> 00:39:56,103
- Jack?
- 434
- 00:39:58,606 --> 00:40:01,484
- Jack akan berlayar mencari
- Trisula itu...
- 435
- 00:40:01,650 --> 00:40:05,029
- ...dengan seorang gadis dan Pearl.
- 436
- 00:40:05,696 --> 00:40:08,282
- Trisula itu takkan pernah
- bisa ditemukan.
- 437
- 00:40:11,786 --> 00:40:14,789
- Trisula itu adalah satu-satunya
- harapan Jack.
- 438
- 00:40:14,955 --> 00:40:16,707
- Orang mati akan menguasai lautan...
- 439
- 00:40:16,791 --> 00:40:19,376
- ...mereka tak bisa menginjak daratan.
- 440
- 00:40:22,004 --> 00:40:25,883
- Mungkin seharusnya kau pensiun
- saja ke pedesaan.
- 441
- 00:40:27,301 --> 00:40:31,639
- Maksudmu, rumput? Di peternakan?
- 442
- 00:40:31,806 --> 00:40:37,686
- Memeras susu, membuat keju,
- selagi mereka tenggelamkan hartaku?
- 443
- 00:40:37,853 --> 00:40:40,731
- Tanyakan pada dirimu, Kapten.
- 444
- 00:40:40,898 --> 00:40:43,776
- Apa harta ini
- senilai dengan nyawamu?
- 445
- 00:40:43,943 --> 00:40:45,569
- Aku ini bajak laut.
- 446
- 00:40:45,736 --> 00:40:47,196
- Akan selalu begitu.
- 447
- 00:40:47,363 --> 00:40:49,907
- Jadi, bagaimana caranya
- menyelamatkan hartaku?
- 448
- 00:40:50,074 --> 00:40:51,492
- Jack membawa sebuah kompas...
- 449
- 00:40:51,575 --> 00:40:54,537
- ...yang menunjukkanmu hal
- yang paling kau inginkan.
- 450
- 00:40:54,703 --> 00:40:56,872
- Tapi jika kau khianati kompas itu...
- 451
- 00:40:56,956 --> 00:40:59,291
- ...maka kompas itu akan memberikan
- rasa takut terbesarmu.
- 452
- 00:40:59,458 --> 00:41:02,962
- Ketakutan terbesar dari
- bajak laut adalah Salazar, bukan?
- 453
- 00:41:06,632 --> 00:41:07,842
- Dari mana kau dapatkan ini?
- 454
- 00:41:08,008 --> 00:41:09,718
- Aku punya cara.
- 455
- 00:41:09,885 --> 00:41:12,763
- Bawa mereka ke Jack
- sebelum dia menemukan Trisula itu...
- 456
- 00:41:12,930 --> 00:41:16,517
- ...dan semua hartamu
- akan kembali kepadamu.
- 457
- 00:41:18,144 --> 00:41:20,938
- Waktunya bersepakat dengan
- orang mati.
- 458
- 00:41:23,899 --> 00:41:26,443
- Ayo, bajak laut!
- 459
- 00:41:32,908 --> 00:41:34,118
- Tunggu. Berhenti!
- 460
- 00:41:34,285 --> 00:41:36,120
- Ayah?
- 461
- 00:41:39,456 --> 00:41:40,624
- Paman Jack!
- 462
- 00:41:40,791 --> 00:41:43,252
- Jackie! Apa kabarmu?
- 463
- 00:41:43,419 --> 00:41:45,004
- Tak bisa mengeluh. Kau?
- 464
- 00:41:45,212 --> 00:41:47,506
- Aku sudah menunggu sejak
- tadi pagi untuk dipukuli.
- 465
- 00:41:47,673 --> 00:41:48,966
- Tapi pelayanannya buruk.
- 466
- 00:41:49,425 --> 00:41:50,659
- Sayang sekali.
- 467
- 00:41:51,552 --> 00:41:52,836
- Jack.
- 468
- 00:41:53,971 --> 00:41:55,848
- Lautan telah menjadi darah.
- 469
- 00:41:56,015 --> 00:41:59,185
- Sebaiknya tetaplah di daratan
- karena lebih aman.
- 470
- 00:41:59,768 --> 00:42:02,188
- Aku akan dihukum mati
- di daratan.
- 471
- 00:42:02,813 --> 00:42:03,856
- Benar juga.
- 472
- 00:42:04,023 --> 00:42:05,733
- Apa aku sudah cerita
- soal tengkorak itu?
- 473
- 00:42:06,442 --> 00:42:07,985
- Ya, sudah.
- Malah berkali-kali.
- 474
- 00:42:08,068 --> 00:42:09,153
- Tengkorak masuk ke bar...
- 475
- 00:42:09,320 --> 00:42:11,572
- ...memesan bir dan kain lap.
- 476
- 00:42:13,949 --> 00:42:15,067
- Lucu seperti biasanya.
- 477
- 00:42:15,451 --> 00:42:17,369
- Ayo, kita pergi.
- 478
- 00:42:18,287 --> 00:42:21,290
- Jika mereka mengeluarkan
- isi perutmu, carilah Victor.
- 479
- 00:42:21,457 --> 00:42:23,042
- Dia punya tangan paling lembut.
- 480
- 00:42:23,500 --> 00:42:25,419
- - Terima kasih!
- - Lalu sebutkan namaku.
- 481
- 00:42:25,586 --> 00:42:27,463
- Maka mereka tak akan
- memotong kakimu.
- 482
- 00:42:47,399 --> 00:42:50,110
- Ayo. Kau yang lebih dulu.
- 483
- 00:42:53,113 --> 00:42:54,990
- Mau mati dengan cara
- apa, bajak laut?
- 484
- 00:42:55,407 --> 00:42:57,868
- Digantung, ditembak regu tembak...
- 485
- 00:42:57,952 --> 00:43:00,454
- ...atau alat penemuan baru
- yaitu pemenggal kepala.
- 486
- 00:43:00,621 --> 00:43:03,123
- Pemenggal kepala?
- Kedengarannya seperti Perancis.
- 487
- 00:43:03,290 --> 00:43:04,291
- Aku suka Perancis.
- 488
- 00:43:04,375 --> 00:43:06,210
- Apa kau tahu mereka
- yang menemukan mayones?
- 489
- 00:43:06,377 --> 00:43:08,921
- Seburuk apa jadinya?
- Ini Perancis, bukan?
- 490
- 00:43:12,091 --> 00:43:14,969
- Baiklah kalau begitu.
- Aku berubah pikiran!
- 491
- 00:43:20,808 --> 00:43:22,393
- Tidak!
- Kasihani aku!
- 492
- 00:43:22,476 --> 00:43:23,936
- Aku suka mengompol.
- 493
- 00:43:41,587 --> 00:43:42,746
- Ayolah.
- 494
- 00:43:42,830 --> 00:43:46,125
- - Aku harus naik tangga untuk ini?
- - Bawa keranjangnya.
- 495
- 00:43:47,293 --> 00:43:48,711
- Keranjang? Kenapa?
- 496
- 00:43:50,212 --> 00:43:51,430
- Ikat dia!
- 497
- 00:43:59,430 --> 00:44:01,974
- Aku punya ide.
- 498
- 00:44:02,433 --> 00:44:04,268
- Kenapa tidak pakai cara kuno
- yaitu dilempari batu?
- 499
- 00:44:04,435 --> 00:44:06,270
- Aku ingin dilempari batu.
- 500
- 00:44:06,353 --> 00:44:08,188
- Bisa mengajak massa
- berpartisipasi, bukan?
- 501
- 00:44:08,355 --> 00:44:10,607
- Aku mau bicara dengan Victor
- di Bagian Pengeluaran Isi Perut.
- 502
- 00:44:10,774 --> 00:44:12,359
- Aku mau bicara dengan...
- 503
- 00:44:13,068 --> 00:44:15,237
- Tidak biasanya aku mengeluh...
- 504
- 00:44:15,362 --> 00:44:17,740
- ...tapi keranjang ini penuh
- dengan kepala.
- 505
- 00:44:26,832 --> 00:44:28,417
- Kata-kata terakhir dari
- Carina Smyth.
- 506
- 00:44:29,251 --> 00:44:30,878
- Diam!
- 507
- 00:44:35,215 --> 00:44:36,675
- Kata-kata terakhir dari
- Carina Smyth.
- 508
- 00:44:37,885 --> 00:44:39,970
- Tuan-tuan, aku bukan penyihir...
- 509
- 00:44:40,137 --> 00:44:43,557
- ...tapi aku maafkan otak kalian
- yang bodoh dan lemah itu.
- 510
- 00:44:43,724 --> 00:44:45,726
- Singkatnya, otak kalian
- seperti kambing.
- 511
- 00:44:45,893 --> 00:44:47,102
- Maaf, Tuan.
- 512
- 00:44:47,269 --> 00:44:49,480
- Bukan hal wajar untuk orang
- yang akan dihukum mati...
- 513
- 00:44:49,646 --> 00:44:52,107
- ...diizinkan mengucapkan
- kata-kata terakhir...
- 514
- 00:44:52,274 --> 00:44:55,277
- Aku sedang bicara.
- Bersabarlah.
- 515
- 00:44:55,444 --> 00:44:56,653
- Tidak!
- 516
- 00:44:56,820 --> 00:44:59,531
- Kepalaku akan dipotong,
- jadi ini mendesak.
- 517
- 00:44:59,698 --> 00:45:01,075
- Lalu leherku akan dipatahkan.
- 518
- 00:45:01,241 --> 00:45:04,003
- Apa kau tahu bahwa terkadang
- leher tidak benar-benar patah?
- 519
- 00:45:04,103 --> 00:45:05,204
- Hanya terasa sakit.
- 520
- 00:45:05,371 --> 00:45:07,039
- - Apa?
- - Ya.
- 521
- 00:45:07,289 --> 00:45:08,707
- Aku sudah lihat orang
- berayun berjam-jam...
- 522
- 00:45:08,832 --> 00:45:10,209
- ...mata keluar, lidah bengkak...
- 523
- 00:45:10,542 --> 00:45:12,586
- - ...suara tercekik.
- - Boleh aku selesaikan?
- 524
- 00:45:12,753 --> 00:45:15,255
- Tidak! Kau beruntung.
- Andai aku yang digantung.
- 525
- 00:45:16,507 --> 00:45:18,842
- - Bunuh bajak laut itu. Aku tunggu.
- - Tapi penyihir lebih dulu.
- 526
- 00:45:18,967 --> 00:45:21,011
- Aku bukan penyihir.
- Kau tak menyimak ucapanku?
- 527
- 00:45:21,095 --> 00:45:23,305
- Sulit mendengarkan dengan
- otak kambing.
- 528
- 00:45:23,472 --> 00:45:24,765
- Cukup! Bunuh mereka berdua!
- 529
- 00:45:46,787 --> 00:45:48,205
- Ambil tali lagi!
- 530
- 00:45:48,372 --> 00:45:51,583
- - Pikirmu kau bisa kalahkan kami, Nak?
- - Tidak, Tuan.
- 531
- 00:45:51,792 --> 00:45:53,293
- Aku hanya pengalih perhatian.
- 532
- 00:45:54,128 --> 00:45:55,462
- Tembak!
- 533
- 00:46:21,572 --> 00:46:23,407
- Aku masih lebih suka
- dilempari batu!
- 534
- 00:46:28,620 --> 00:46:29,705
- Isi ulang!
- 535
- 00:46:49,766 --> 00:46:51,059
- Terima kasih.
- 536
- 00:46:54,855 --> 00:46:56,106
- Matilah!
- 537
- 00:47:00,819 --> 00:47:03,530
- - Kemari kau, bajak laut berengsek!
- - Hei!
- 538
- 00:47:08,952 --> 00:47:10,412
- Tidak.
- 539
- 00:47:13,123 --> 00:47:15,000
- Apa yang kau lakukan?
- Tidak!
- 540
- 00:47:15,459 --> 00:47:16,676
- Hati-hati!
- 541
- 00:47:25,677 --> 00:47:26,953
- Kuda?
- 542
- 00:47:45,531 --> 00:47:47,866
- - Terima kasih!
- - Sama-sama, Nona.
- 543
- 00:47:49,284 --> 00:47:50,644
- Aku menangkapmu!
- 544
- 00:47:56,542 --> 00:47:58,377
- Sudah kuduga kau akan
- kembali, pembelot.
- 545
- 00:47:58,544 --> 00:48:02,422
- Putra Turner memberi kami
- 10 perak untuk menyelamatkanmu.
- 546
- 00:48:09,263 --> 00:48:10,931
- Mulai saat ini,
- kita adalah sekutu.
- 547
- 00:48:11,098 --> 00:48:13,475
- Dari posisi tangan kirimu berada,
- kurasa kita lebih dari itu.
- 548
- 00:48:13,642 --> 00:48:15,269
- Kita mencari Trisula itu bersama.
- Kau bisa pegang janjimu?
- 549
- 00:48:15,435 --> 00:48:17,145
- Kau memegang semuanya
- kecuali janjiku.
- 550
- 00:48:17,604 --> 00:48:19,898
- Kalau begitu, kalian mendapat
- kehormatan dengan menolongku...
- 551
- 00:48:19,982 --> 00:48:21,191
- ...karena bayaran kecil.
- 552
- 00:48:21,358 --> 00:48:23,902
- Kau berharap kami membayarmu
- untuk menyelamatkanmu?
- 553
- 00:48:25,279 --> 00:48:26,280
- Ya.
- 554
- 00:48:27,990 --> 00:48:29,199
- Cukup 10 perak.
- 555
- 00:48:35,706 --> 00:48:37,040
- Sinting!
- 556
- 00:48:37,207 --> 00:48:38,834
- Kami takkan sudi membayarmu
- lebih dari 5 perak!
- 557
- 00:48:39,001 --> 00:48:41,295
- Kalau begitu, 8 perak saja.
- 558
- 00:48:41,461 --> 00:48:44,298
- Mungkin kita bahas ini nanti sebab
- aku sedang repot memegang kirimu!
- 559
- 00:48:44,464 --> 00:48:46,592
- Kau jauh dari kiri.
- Itu ekorku.
- 560
- 00:48:46,675 --> 00:48:48,760
- - Kau yakin?
- - Yakin sekali.
- 561
- 00:48:48,927 --> 00:48:50,721
- Coba lihat ini.
- 562
- 00:48:51,138 --> 00:48:53,890
- Jika kubunuh si pengecut,
- si penyihir tergantung.
- 563
- 00:48:54,266 --> 00:48:57,185
- - Beli satu dapat dua.
- - Tolong jangan lepaskan aku.
- 564
- 00:48:57,352 --> 00:48:59,104
- Mungkin itu akan sulit
- saat dia membunuhku.
- 565
- 00:49:04,401 --> 00:49:08,822
- Tuan-tuan, dua tahanan ini
- akan membawa kita ke Trisula.
- 566
- 00:49:11,575 --> 00:49:13,076
- Kapten.
- 567
- 00:49:13,243 --> 00:49:15,203
- Menurutmu kita bisa
- menemukan Trisula itu?
- 568
- 00:49:15,370 --> 00:49:19,291
- Tuan Gibbs, tak ada yang
- perlu dicemaskan.
- 569
- 00:49:22,127 --> 00:49:23,962
- Hal buruk apa yang
- bisa terjadi?
- 570
- 00:49:25,047 --> 00:49:28,050
- Jadi ini rencanamu?
- Untuk disiksa dan dibunuh bajak laut.
- 571
- 00:49:28,216 --> 00:49:30,093
- - Katamu kau butuh kapal.
- - Kau sebut ini kapal?
- 572
- 00:49:30,218 --> 00:49:31,453
- Potong talinya!
- 573
- 00:49:40,228 --> 00:49:41,563
- Bersiaplah untuk melaut!
- 574
- 00:49:58,497 --> 00:50:01,249
- Awakku yang tercinta,
- akhirnya hari ini...
- 575
- 00:50:01,449 --> 00:50:02,713
- CAMAR SEKARAT
- 576
- 00:50:12,886 --> 00:50:14,054
- Ada yang tidak beres.
- 577
- 00:50:33,532 --> 00:50:34,808
- Kapalnya mengapung!
- 578
- 00:50:38,995 --> 00:50:40,831
- Ada kapal di depan!
- 579
- 00:50:48,222 --> 00:50:49,297
- Pak.
- 580
- 00:50:50,966 --> 00:50:55,053
- Kami tak pernah meragukan
- dirimu sebagai kapten...
- 581
- 00:50:55,220 --> 00:50:58,140
- Tapi apa ada alasan...
- 582
- 00:50:58,306 --> 00:51:01,810
- ...sebagai kapten, kau memilih
- berlayar ke arah yang tak masuk akal?
- 583
- 00:51:02,352 --> 00:51:04,479
- Suruh semuanya bersiap
- untuk kedatangan...
- 584
- 00:51:04,646 --> 00:51:07,774
- ...tetap siaga dan jangan takut.
- 585
- 00:51:13,363 --> 00:51:16,867
- Kapten, kapalnya menuju
- ke arah kita.
- 586
- 00:51:42,601 --> 00:51:46,438
- Kapten Salazar, kudengar kau
- sedang mencari Jack Sparrow.
- 587
- 00:52:10,086 --> 00:52:11,755
- Diam di tempat!
- 588
- 00:52:14,591 --> 00:52:16,676
- Dan tunggu perintah.
- 589
- 00:52:37,030 --> 00:52:39,282
- Namaku Kapten Barbossa...
- 590
- 00:52:39,366 --> 00:52:42,160
- ...dan aku berdiri di depanmu
- membawa niat baik.
- 591
- 00:52:42,744 --> 00:52:43,954
- Niat baik.
- 592
- 00:52:44,412 --> 00:52:45,664
- Kalian dengar itu?
- 593
- 00:52:45,747 --> 00:52:48,166
- Bajak laut itu ingin
- berniat baik.
- 594
- 00:52:48,333 --> 00:52:51,962
- Biar kuperlihatkan apa
- niat baikku, Kawan.
- 595
- 00:52:52,379 --> 00:52:56,299
- Setiap kali kuketukkan pedangku,
- salah satu orangmu akan mati.
- 596
- 00:52:56,466 --> 00:52:58,051
- Jadi, kusarankan kau
- bicara secepatnya.
- 597
- 00:53:02,556 --> 00:53:04,391
- Biar kubuat lebih cepat,
- Kapten.
- 598
- 00:53:08,520 --> 00:53:12,691
- - Di mana Jack Sparrow?
- - Jack berlayar mencari Trisula.
- 599
- 00:53:12,858 --> 00:53:14,192
- Tidak, laut milik orang mati.
- 600
- 00:53:14,359 --> 00:53:16,069
- Trisula itu mengendalikan laut.
- 601
- 00:53:16,236 --> 00:53:17,696
- Tidak!
- 602
- 00:53:17,863 --> 00:53:19,990
- Tidak ada harta.
- 603
- 00:53:20,156 --> 00:53:22,534
- Tidak ada harta yang bisa
- menyelamatkan dirinya.
- 604
- 00:53:22,617 --> 00:53:23,910
- Dia akan mati,
- sama sepertimu.
- 605
- 00:53:24,077 --> 00:53:26,162
- Hanya aku yang bisa
- membawamu padanya.
- 606
- 00:53:27,831 --> 00:53:31,042
- Kau akan dapatkan nyawa Jack
- saat matahari terbit besok pagi...
- 607
- 00:53:31,209 --> 00:53:32,836
- ...atau kau boleh membunuhku.
- 608
- 00:53:33,003 --> 00:53:34,504
- Apa kita sepakat?
- 609
- 00:53:41,636 --> 00:53:45,015
- Bawa aku padanya dan kau
- akan hidup untuk bercerita.
- 610
- 00:53:45,432 --> 00:53:47,392
- Kau bisa pegang janjiku.
- 611
- 00:53:47,559 --> 00:53:51,021
- Aku berterima kasih
- mewakili awakku.
- 612
- 00:53:54,691 --> 00:53:57,444
- Kau boleh ambil apa
- yang tersisa dari mereka.
- 613
- 00:53:57,777 --> 00:54:00,071
- Orang hidup bergabung
- dengan kita!
- 614
- 00:54:01,448 --> 00:54:02,991
- Benar, tuan-tuan.
- 615
- 00:54:08,246 --> 00:54:10,373
- Carina, kita tak punya
- banyak waktu.
- 616
- 00:54:10,457 --> 00:54:11,875
- Orang mati berlayar
- ke arah kita.
- 617
- 00:54:12,042 --> 00:54:14,044
- - Begitukah?
- - Ya, aku bicara pada mereka.
- 618
- 00:54:14,210 --> 00:54:15,295
- Kau bicara pada mereka?
- 619
- 00:54:15,462 --> 00:54:17,714
- Apa kau bicara juga dengan
- kraken dan putri duyung?
- 620
- 00:54:17,881 --> 00:54:19,299
- Kraken tak bisa bicara.
- Semua tahu itu.
- 621
- 00:54:19,466 --> 00:54:22,260
- Tentu. Seharusnya aku tak
- menyelamatkanmu.
- 622
- 00:54:22,427 --> 00:54:25,180
- Semalam ada bulan darah,
- seperti yang kau katakan.
- 623
- 00:54:25,347 --> 00:54:26,348
- Katakan bulan itu
- akan menemukan apa.
- 624
- 00:54:26,514 --> 00:54:27,557
- Kenapa aku harus percaya padamu?
- 625
- 00:54:28,266 --> 00:54:30,018
- Kau percaya aku memegang
- sisi kirimu, kau ingat?
- 626
- 00:54:30,185 --> 00:54:32,896
- Itu ekorku. Jelas kau perlu
- lebih sering ke laut.
- 627
- 00:54:33,063 --> 00:54:34,940
- Katakan apa yang kau temukan
- dan aku janji akan membantumu.
- 628
- 00:54:35,106 --> 00:54:38,234
- - Aku tak butuh bantuan,
- - Lalu kenapa mendatangiku, Carina?
- 629
- 00:54:38,401 --> 00:54:40,070
- Kenapa kita diikat bersama
- di tengah laut...
- 630
- 00:54:40,153 --> 00:54:41,947
- ...mencari harta yang sama?
- 631
- 00:54:44,449 --> 00:54:46,368
- Bulan itu mengungkap
- sebuah petunjuk.
- 632
- 00:54:46,534 --> 00:54:50,330
- "Untuk melepaskan kekuatan laut,
- semua harus terbagi."
- 633
- 00:54:51,456 --> 00:54:53,541
- Terbagi? Apa maksudnya?
- 634
- 00:54:54,876 --> 00:54:56,544
- Aku belum tahu.
- 635
- 00:54:58,088 --> 00:54:59,255
- Kalau begitu,
- kita akan cari tahu.
- 636
- 00:55:01,341 --> 00:55:02,926
- Tidak ada peta di peta ini.
- 637
- 00:55:03,218 --> 00:55:04,719
- Berikan buku harianku.
- 638
- 00:55:06,262 --> 00:55:09,015
- - Berikan Peta Tak Terbaca itu.
- - Jika bisa dibaca...
- 639
- 00:55:09,099 --> 00:55:10,517
- ...maka namanya bukan
- "Peta Yang Tak Terbaca."
- 640
- 00:55:10,600 --> 00:55:12,727
- Kumohon, jangan berdebat
- dengannya.
- 641
- 00:55:12,894 --> 00:55:15,397
- Sebagian besar awak kapal ini
- tak bisa membaca.
- 642
- 00:55:15,563 --> 00:55:19,526
- Sehingga semua peta menjadi
- Peta Yang Tak Terbaca.
- 643
- 00:55:19,693 --> 00:55:22,779
- Jika kau tak bisa membacanya,
- maka peta itu tetap berguna.
- 644
- 00:55:23,571 --> 00:55:24,906
- Biar kuulang lagi.
- 645
- 00:55:25,407 --> 00:55:27,325
- Perlihatkan petanya.
- 646
- 00:55:27,492 --> 00:55:30,036
- Aku tak bisa.
- Petanya belum ada.
- 647
- 00:55:30,203 --> 00:55:32,747
- - Dia penyihir!
- - Aku ahli astronomi.
- 648
- 00:55:33,039 --> 00:55:35,625
- Dia beternak keledai.
- 649
- 00:55:36,209 --> 00:55:39,796
- Apa? Bukan. Ahli astronomi
- mempelajari langit.
- 650
- 00:55:39,963 --> 00:55:42,716
- - Ya, di keledai?
- - Tidak! Tak ada keledai!
- 651
- 00:55:42,882 --> 00:55:44,592
- Lalu, bagaimana cara ternaknya?
- 652
- 00:55:45,135 --> 00:55:47,887
- Biar kubuat ini sederhana.
- 653
- 00:55:48,054 --> 00:55:49,723
- Berikan petanya...
- 654
- 00:55:50,932 --> 00:55:52,934
- ...atau aku akan membunuh...
- 655
- 00:55:54,436 --> 00:55:55,979
- ...dia. Aku akan membunuh dia.
- 656
- 00:55:58,732 --> 00:56:01,651
- Silakan saja.
- Kau menggertak.
- 657
- 00:56:02,902 --> 00:56:04,571
- Dan wajahmu merona.
- 658
- 00:56:06,239 --> 00:56:07,532
- Lempar dia.
- 659
- 00:56:07,833 --> 00:56:09,008
- Ayo.
- 660
- 00:56:09,325 --> 00:56:10,326
- - Ayo.
- - Ayo.
- 661
- 00:56:12,078 --> 00:56:13,872
- Kami sebut ini seret air.
- 662
- 00:56:14,998 --> 00:56:17,500
- Henry muda akan
- dilempar ke laut...
- 663
- 00:56:18,877 --> 00:56:21,171
- ...lalu dia akan diseret
- di bawah kapal.
- 664
- 00:56:21,337 --> 00:56:24,049
- Baiklah. Kau tunggu apa lagi?
- 665
- 00:56:24,215 --> 00:56:25,467
- Dia tak terlihat...
- 666
- 00:56:25,633 --> 00:56:27,677
- - Diam.
- - Aku tak menggertak.
- 667
- 00:56:28,136 --> 00:56:29,429
- Dia berusaha mengatakan sesuatu.
- 668
- 00:56:30,138 --> 00:56:32,223
- Tak ada makanan di atas
- sini. Maaf.
- 669
- 00:56:33,391 --> 00:56:37,395
- Jika beruntun, dia akan tenggelam
- sebelum karang merobek-robek tubuhnya.
- 670
- 00:56:37,562 --> 00:56:40,940
- - Karang?
- - Seperti ribuan pisau di punggungmu.
- 671
- 00:56:41,399 --> 00:56:44,027
- - Tentu darah menarik perhatian hiu.
- - Hiu?
- 672
- 00:56:44,327 --> 00:56:45,436
- Hiu di depan kapal!
- 673
- 00:56:46,404 --> 00:56:50,116
- Berenang bukan lagi
- masalah utama buatnya.
- 674
- 00:56:50,283 --> 00:56:51,284
- Petanya di sana!
- 675
- 00:56:51,826 --> 00:56:53,787
- - Di mana?
- - Di ujung jarimu?
- 676
- 00:56:53,953 --> 00:56:56,331
- Tidak. Di langit.
- 677
- 00:56:56,498 --> 00:56:59,375
- Buku harian itu akan membawaku
- ke peta tersembunyi di bintang.
- 678
- 00:56:59,542 --> 00:57:02,170
- Angkat dia dari air.
- Akan kutemukan petanya malam ini.
- 679
- 00:57:02,337 --> 00:57:05,256
- Maaf, aku tak bisa.
- Lihatlah sendiri.
- 680
- 00:57:08,551 --> 00:57:11,346
- Seperti kataku tadi,
- merona.
- 681
- 00:57:17,435 --> 00:57:19,187
- Dasar bajak laut kotor.
- 682
- 00:57:23,441 --> 00:57:25,235
- Laut telah berubah
- menjadi darah.
- 683
- 00:57:25,568 --> 00:57:28,655
- Seorang pelaut terdampar
- berbicara tentang Trisula.
- 684
- 00:57:28,822 --> 00:57:30,448
- Dia mencari Jack Sparrow.
- 685
- 00:57:30,615 --> 00:57:33,535
- Bajak laut sama yang menolong
- seorang penyihir dari tiang gantung.
- 686
- 00:57:33,701 --> 00:57:35,328
- Dia bukan penyihir.
- 687
- 00:57:35,703 --> 00:57:37,497
- Tapi kau penyihir.
- 688
- 00:57:38,039 --> 00:57:39,833
- Dan kau akan membantu kami.
- 689
- 00:57:39,999 --> 00:57:41,960
- Kau takut, Letnan.
- 690
- 00:57:43,211 --> 00:57:44,504
- Saat kapal-kapal terbakar
- di malam hari...
- 691
- 00:57:44,587 --> 00:57:46,965
- ...kau ingin tahu apakah kau
- bisa menyelamatkan kapalmu.
- 692
- 00:57:47,715 --> 00:57:50,927
- Apakah Trisula itu sungguh ada.
- 693
- 00:57:51,094 --> 00:57:54,806
- Kau akan membaca tulisan
- ditembok itu atau kau mati.
- 694
- 00:57:54,973 --> 00:57:58,560
- Kerajaan Inggris akan mendapatkan
- Trisula itu dan menguasai lautan.
- 695
- 00:57:58,726 --> 00:58:02,230
- Aku ingin tahu ke mana bajak laut
- itu pergi bersama penyihir itu.
- 696
- 00:58:02,939 --> 00:58:05,483
- Takdirmu ada di
- bintang-bintang ini.
- 697
- 00:58:05,650 --> 00:58:08,111
- Akan kuberitahu arah tujuanmu.
- 698
- 00:58:33,344 --> 00:58:35,471
- Serigala spageti!
- 699
- 00:58:35,638 --> 00:58:37,807
- Untuk apa aku repot-repot
- mencarimu?
- 700
- 00:58:37,974 --> 00:58:40,101
- Orang mati memburu kita dan
- kau tak lakukan apa-apa.
- 701
- 00:58:40,268 --> 00:58:41,978
- Kau sebut ini tak lakukan
- apa-apa?
- 702
- 00:58:42,145 --> 00:58:43,563
- Kau mabuk!
- Dan kau tidur.
- 703
- 00:58:43,730 --> 00:58:47,400
- Itu dia!
- Aku melakukan dua hal sekaligus.
- 704
- 00:58:47,817 --> 00:58:50,486
- Kau tak bisa menyelamatkan apa
- yang tak diselamatkan, Kawan.
- 705
- 00:58:51,738 --> 00:58:53,448
- Suka atau tidak, kau akan
- membantuku, Jack.
- 706
- 00:58:53,615 --> 00:58:55,241
- Aku akan mematahkan
- kutukan ayahku.
- 707
- 00:58:58,286 --> 00:59:03,750
- Lain kali kau angkat pedangmu,
- jadilah yang terakhir mati, Nak.
- 708
- 00:59:19,599 --> 00:59:23,394
- Boleh kuanjurkan kau memikatnya
- dengan sedikit rayuan?
- 709
- 00:59:24,812 --> 00:59:26,689
- Aku di sini untuk ayahku,
- itu saja.
- 710
- 00:59:26,856 --> 00:59:30,944
- Sudah kuduga.
- Sudah jelas kau menyukainya.
- 711
- 00:59:31,110 --> 00:59:34,197
- Sedikit saran saat mendekati
- wanita berambut cokelat...
- 712
- 00:59:34,364 --> 00:59:36,199
- ...jangan pernah mengejar saudarinya.
- 713
- 00:59:36,366 --> 00:59:40,203
- Tapi jika tak bisa menghindari
- pesona saudarinya...
- 714
- 00:59:40,370 --> 00:59:41,496
- ...bunuh saudaranya.
- 715
- 00:59:41,663 --> 00:59:42,789
- Mengerti?
- 716
- 00:59:44,374 --> 00:59:46,251
- Aku tidak mengerti.
- 717
- 00:59:47,919 --> 00:59:49,545
- Siapa yang menyakiti perasaanmu?
- 718
- 00:59:49,712 --> 00:59:54,425
- Omong-omong, pengetahuan kecil
- tadi seharga lima perak.
- 719
- 00:59:54,592 --> 00:59:55,635
- Aku tak mau membayarnya.
- 720
- 00:59:56,177 --> 00:59:58,513
- Jangan pernah katakan itu
- pada wanita.
- 721
- 01:00:13,069 --> 01:00:16,281
- Hanya karena kau tak melihatnya,
- bukan berarti itu tak ada.
- 722
- 01:00:17,490 --> 01:00:18,658
- Seperti peta itu?
- 723
- 01:00:20,618 --> 01:00:22,161
- Aku harus menemukannya.
- 724
- 01:00:23,871 --> 01:00:25,999
- Hanya itu yang menghubungkan
- siapa diriku.
- 725
- 01:00:26,082 --> 01:00:27,500
- Siapa ayahku.
- 726
- 01:00:29,043 --> 01:00:32,255
- Jadi kita habiskan hidup
- demi mencari ayah kita.
- 727
- 01:00:33,298 --> 01:00:35,383
- Mungkin kita berdua lebih dekat
- dari yang kau pikir.
- 728
- 01:00:52,275 --> 01:00:54,694
- Matahari sudah datang,
- dan begitu juga waktumu.
- 729
- 01:00:57,447 --> 01:00:58,448
- Bukannya tidak setuju...
- 730
- 01:00:58,531 --> 01:01:01,284
- ...tapi kesepakatan kita berakhir
- saat matahari terbit.
- 731
- 01:01:01,451 --> 01:01:04,245
- Fajar baru menyingsing,
- jauh dari matahari terbit.
- 732
- 01:01:04,412 --> 01:01:05,997
- Aku tahu kau pria terhormat.
- 733
- 01:01:06,164 --> 01:01:08,082
- Terhormat? Kau tak tahu
- apa-apa tentang diriku.
- 734
- 01:01:08,249 --> 01:01:10,501
- Aku tahu rasanya
- dikalahkan oleh Jack Sparrow.
- 735
- 01:01:10,668 --> 01:01:12,003
- Dia musuh kita...
- 736
- 01:01:12,628 --> 01:01:14,005
- Kau tak mengenalku.
- 737
- 01:01:15,548 --> 01:01:18,551
- Aku pernah dengar cerita
- soal kapten hebat dari Spanyol...
- 738
- 01:01:18,634 --> 01:01:20,386
- ...Sang Matador Laut.
- 739
- 01:01:20,553 --> 01:01:22,221
- Orang yang ditakuti di laut...
- 740
- 01:01:22,305 --> 01:01:24,307
- ...memburu dan membunuh
- ribuan orang.
- 741
- 01:01:24,932 --> 01:01:27,393
- Tidak, tidak. Bukan orang.
- 742
- 01:01:27,560 --> 01:01:29,103
- Bajak laut.
- 743
- 01:01:31,689 --> 01:01:33,775
- Bajak laut.
- 744
- 01:01:38,529 --> 01:01:41,616
- Bajak laut mengotori lautan
- sejak lama.
- 745
- 01:01:41,783 --> 01:01:45,244
- Membunuh ayah dan kakekku.
- 746
- 01:01:45,411 --> 01:01:48,956
- Jadi, aku bersumpah untuk
- menghabisi mereka untuk selamanya.
- 747
- 01:01:49,123 --> 01:01:51,959
- Itulah yang kulakukan.
- Kuhancurkan puluhan kapal.
- 748
- 01:01:58,174 --> 01:02:02,512
- Kapal-kapal terakhir bergabung
- untuk coba mengalahkanku!
- 749
- 01:02:02,678 --> 01:02:05,598
- Tapi mereka segera menyadari
- bahwa itu sia-sia.
- 750
- 01:02:16,984 --> 01:02:20,029
- Tak ada yang bisa menghentikan
- Silent Mary.
- 751
- 01:02:21,406 --> 01:02:23,449
- Serang di bawah air.
- Cepat! Cepat!
- 752
- 01:02:26,828 --> 01:02:29,122
- Bertahanlah, anak-anak!
- 753
- 01:02:37,922 --> 01:02:42,051
- Laut akhirnya bersih.
- 754
- 01:02:42,343 --> 01:02:45,346
- Bendera mereka tak akan lagi
- menodai laut.
- 755
- 01:02:54,272 --> 01:02:56,482
- Mereka memohon ampun.
- 756
- 01:02:57,150 --> 01:03:00,528
- Ampun?
- 757
- 01:03:01,404 --> 01:03:02,905
- Tak ada ampun.
- 758
- 01:03:08,870 --> 01:03:10,663
- Siapkan senjata!
- 759
- 01:03:10,830 --> 01:03:12,081
- Tolong kami!
- 760
- 01:03:16,586 --> 01:03:18,963
- - Selamat tinggal!
- - Tembak!
- 761
- 01:03:28,097 --> 01:03:30,641
- Sekarang semua ada
- di tanganmu, Jack.
- 762
- 01:03:32,310 --> 01:03:36,606
- Kompas ini akan menunjuk kepada
- hal yang paling kau inginkan.
- 763
- 01:03:38,691 --> 01:03:41,861
- Jangan pernah mengkhianatinya.
- 764
- 01:03:53,841 --> 01:04:00,841
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- http://subscene.com/u/124580/subtitles
- 765
- 01:04:12,475 --> 01:04:15,811
- Segitiga Iblis.
- 766
- 01:04:16,395 --> 01:04:20,775
- Kapal-kapal terakhir mereka
- terbakar di depan mataku.
- 767
- 01:04:22,610 --> 01:04:26,781
- Dan di saat kemenangan itu...
- 768
- 01:04:26,948 --> 01:04:28,908
- ...di saat itu juga aku mendengarnya.
- 769
- 01:04:29,200 --> 01:04:32,787
- Hei! Tunggu, Kapten.
- 770
- 01:04:33,037 --> 01:04:35,957
- Satu kapal berusaha kabur
- melalui asap.
- 771
- 01:04:36,123 --> 01:04:38,960
- Hari yang indah untuk
- berlayar, bukan?
- 772
- 01:04:39,126 --> 01:04:45,716
- Di situ, di tiang kapal,
- ada seorang bajak laut muda.
- 773
- 01:04:45,883 --> 01:04:47,843
- Seperti yang aku lihat,
- hanya tinggal kita berdua.
- 774
- 01:04:48,761 --> 01:04:51,138
- Menyerahlah sekarang dan akan
- kubiarkan kau hidup. Sederhana.
- 775
- 01:04:51,305 --> 01:04:55,017
- Dia berdiri di situ seperti
- burung kecil.
- 776
- 01:04:55,184 --> 01:04:56,269
- Dan sejak hari itu...
- 777
- 01:04:56,435 --> 01:05:00,606
- ...dia mendapatkan nama yang
- menghantuiku seumur hidup...
- 778
- 01:05:02,567 --> 01:05:04,277
- Jack Sparrow.
- 779
- 01:05:04,443 --> 01:05:08,030
- Baiklah. Menyerahlah sekarang
- dan kubiarkan kau hidup.
- 780
- 01:05:09,532 --> 01:05:11,534
- Akan kubiarkan kau hidup.
- 781
- 01:05:18,124 --> 01:05:22,920
- Pemuda ini mengejek kekuatanku,
- jadi aku mengejarnya...
- 782
- 01:05:23,588 --> 01:05:26,549
- ...karena aku ingin
- memotong lehernya...
- 783
- 01:05:26,716 --> 01:05:27,967
- ...dan setelah dia mati...
- 784
- 01:05:28,134 --> 01:05:31,345
- ...aku akan menghabisi
- kehidupan bajak laut.
- 785
- 01:05:36,225 --> 01:05:37,268
- Ikuti dia masuk.
- 786
- 01:05:38,853 --> 01:05:41,856
- Pergi ke tiang layar.
- Ambil tali.
- 787
- 01:05:43,858 --> 01:05:46,068
- Bersiaplah berbelok tajam.
- Sisi kiri.
- 788
- 01:05:48,654 --> 01:05:49,905
- Lemparkan sekarang.
- 789
- 01:06:11,761 --> 01:06:13,220
- Belok tajam.
- 790
- 01:07:23,082 --> 01:07:24,959
- Apa-apaan ini?
- 791
- 01:07:27,795 --> 01:07:30,423
- Upeti, Pak.
- 792
- 01:07:59,910 --> 01:08:02,413
- Dia merenggut segalanya dariku...
- 793
- 01:08:02,580 --> 01:08:05,833
- ...dan memenuhiku dengan amarah.
- 794
- 01:08:08,461 --> 01:08:10,129
- Dan penderitaan.
- 795
- 01:08:11,672 --> 01:08:15,468
- Di sinilah kisahnya berakhir.
- 796
- 01:08:16,677 --> 01:08:19,346
- Belum, Kapten. Di sana!
- 797
- 01:08:19,555 --> 01:08:21,557
- Kutemukan sesuai janji.
- 798
- 01:08:45,790 --> 01:08:49,001
- Jadi katanya dia punya petanya,
- tapi hanya dia yang bisa membacanya?
- 799
- 01:08:49,168 --> 01:08:50,544
- Jadi, kita harus tembak dia?
- 800
- 01:08:50,711 --> 01:08:52,838
- Jangan ganggu dia. Dia akan
- membawa kita ke Trisula itu.
- 801
- 01:08:53,005 --> 01:08:54,215
- Kau sudah katakan itu
- sejak tadi.
- 802
- 01:08:54,381 --> 01:08:56,008
- Dua hal yang kita tahu
- itu benar.
- 803
- 01:08:56,175 --> 01:08:57,635
- - Ya.
- - Bintang tak bersinar di siang hari.
- 804
- 01:08:58,010 --> 01:08:59,470
- Dan dia lupa keledainya.
- 805
- 01:09:00,304 --> 01:09:04,475
- Bagaimana kita bisa menemukan
- lokasi yang tak ada di peta?
- 806
- 01:09:05,643 --> 01:09:08,354
- Pencatat waktu ini menunjukkan
- waktu di London.
- 807
- 01:09:08,813 --> 01:09:10,689
- Aku menggunakannya untuk
- mengukur ketinggian...
- 808
- 01:09:10,773 --> 01:09:12,316
- ...untuk menentukan garis bujur.
- 809
- 01:09:12,483 --> 01:09:15,027
- Barulah kita dapatkan
- lokasi tepatnya di laut.
- 810
- 01:09:15,194 --> 01:09:17,738
- Jadi, kau berharap menemukan
- Trisula itu dengan sebuah jam?
- 811
- 01:09:17,905 --> 01:09:19,114
- Ya.
- 812
- 01:09:19,532 --> 01:09:21,826
- Perhitunganku tepat dan benar.
- 813
- 01:09:21,992 --> 01:09:24,620
- Aku bukan hanya ahli astronomi,
- tapi juga ahli horologi.
- 814
- 01:09:30,459 --> 01:09:31,669
- Tidak perlu malu.
- 815
- 01:09:31,836 --> 01:09:34,755
- Kita semua harus
- mencari nafkah, bukan?
- 816
- 01:09:34,922 --> 01:09:36,173
- Benar.
- 817
- 01:09:36,882 --> 01:09:39,510
- Bukan. Aku seorang ahli horologi.
- 818
- 01:09:39,677 --> 01:09:41,011
- Begitu juga ibuku.
- 819
- 01:09:41,178 --> 01:09:42,721
- Tapi dia tak mengucapkannya
- selantang dirimu.
- 820
- 01:09:42,972 --> 01:09:45,182
- Maksudmu, ibumu cenderung
- terpelajar secara akademis?
- 821
- 01:09:45,641 --> 01:09:49,520
- Lebih tepatnya,
- berbaring secara horizontal.
- 822
- 01:09:50,729 --> 01:09:52,940
- Horologi adalah ilmu yang
- mempelajari waktu.
- 823
- 01:09:53,107 --> 01:09:55,359
- Dan ibuku selalu melihat jamnya.
- 824
- 01:09:55,526 --> 01:09:56,902
- Aku bisa jamin itu.
- 825
- 01:09:58,571 --> 01:10:02,408
- Jadi tak ada yang bisa
- menemukan lokasinya kecuali kau, ya?
- 826
- 01:10:02,575 --> 01:10:03,701
- - Tidak.
- - Dan keledainya?
- 827
- 01:10:03,868 --> 01:10:05,703
- Kapal di belakang!
- 828
- 01:10:07,830 --> 01:10:09,106
- Salazar.
- 829
- 01:10:13,335 --> 01:10:15,546
- Jack, orang mati takkan berhenti
- sampai dendamnya terbalaskan.
- 830
- 01:10:15,713 --> 01:10:16,964
- Orang mati?
- 831
- 01:10:17,131 --> 01:10:19,049
- Tidak. Orang mati bukan
- bagian dari kesepakatan.
- 832
- 01:10:19,216 --> 01:10:20,634
- Kita seharusnya tak mengikuti...
- 833
- 01:10:20,718 --> 01:10:22,177
- ...bajak laut yang sial dan
- penyihir ke laut.
- 834
- 01:10:22,803 --> 01:10:24,597
- Benar, itu dia.
- Bunuh mereka.
- 835
- 01:10:25,806 --> 01:10:28,893
- Bunuh aku dan aku akan mati.
- 836
- 01:10:29,059 --> 01:10:32,938
- Lalu orang mati yang lainnya
- takkan bisa membalaskan dendamnya...
- 837
- 01:10:33,647 --> 01:10:34,732
- ...terhadap diriku.
- 838
- 01:10:35,482 --> 01:10:37,526
- - Sebab sudah mati.
- - Apa?
- 839
- 01:10:37,693 --> 01:10:39,111
- Itu akan membuatnya semakin
- marah. Dia benar.
- 840
- 01:10:39,178 --> 01:10:40,195
- Itu benar.
- 841
- 01:10:40,362 --> 01:10:42,531
- - Apa semua bajak laut sebodoh ini?
- - Ya.
- 842
- 01:10:42,698 --> 01:10:43,874
- - Ya.
- - Ya.
- 843
- 01:10:44,074 --> 01:10:45,618
- Apa yang akan kita lakukan?
- 844
- 01:10:46,285 --> 01:10:50,581
- Sebagai Kapten, boleh kusarankan...
- 845
- 01:10:55,044 --> 01:10:57,129
- Pemberontakan?
- Kau menyarankan pemberontakan?
- 846
- 01:10:57,296 --> 01:10:58,589
- Carina, orang mati akan datang.
- 847
- 01:10:58,756 --> 01:11:01,967
- Aku tidak percaya
- omong kosong hal-hal gaib ini.
- 848
- 01:11:02,134 --> 01:11:03,719
- Kau tak lihat ada apa
- di belakang kita?
- 849
- 01:11:17,775 --> 01:11:20,653
- Turunkan mereka.
- 850
- 01:11:27,835 --> 01:11:28,911
- Sedang apa kau?
- 851
- 01:11:29,078 --> 01:11:31,747
- Orang-orang di kapal itu mencari
- Jack dan dia ada di perahu ini.
- 852
- 01:11:31,830 --> 01:11:32,831
- Jadi aku akan berenang ke sana.
- 853
- 01:11:33,248 --> 01:11:36,251
- Beraninya kau melakukan apa yang
- akan kulakukan jika aku jadi kau.
- 854
- 01:11:36,418 --> 01:11:38,879
- - Carina, hentikan.
- - Tidak. Jangan hentikan.
- 855
- 01:11:39,046 --> 01:11:40,172
- Ini sudah kelewatan.
- 856
- 01:11:40,339 --> 01:11:41,799
- Tidak, belum.
- 857
- 01:11:41,966 --> 01:11:45,177
- Jangan dengarkan dia.
- Teruskan.
- 858
- 01:11:50,891 --> 01:11:53,185
- Kenapa? Dia hampir selesai.
- 859
- 01:11:53,352 --> 01:11:54,520
- Aku melihat pergelangan kakinya.
- 860
- 01:11:54,603 --> 01:11:56,689
- Kau pasti akan lihat lebih banyak
- jika mulutmu diam.
- 861
- 01:12:15,165 --> 01:12:17,376
- Bunuh Sparrow.
- 862
- 01:12:33,475 --> 01:12:35,978
- Itu tidak bagus, ya?
- 863
- 01:12:36,145 --> 01:12:39,148
- Teruslah mengayuh.
- Lebih cepat.
- 864
- 01:12:39,314 --> 01:12:41,400
- Tidak. Cukup.
- 865
- 01:12:42,317 --> 01:12:44,194
- Aku akan ikut dengannya.
- 866
- 01:12:44,361 --> 01:12:47,114
- Kau akan meninggalkanku demi
- ahli horologi dengan pakaian dalam?
- 867
- 01:12:47,281 --> 01:12:48,415
- Ya.
- 868
- 01:12:50,034 --> 01:12:51,660
- Semua laki-laki sama saja.
- 869
- 01:13:02,087 --> 01:13:03,172
- Hiu.
- 870
- 01:13:27,988 --> 01:13:29,247
- Henry!
- 871
- 01:13:51,637 --> 01:13:52,888
- Tampaknya tak berhasil!
- 872
- 01:13:53,055 --> 01:13:54,932
- Tidak, kita akan baik-baik saja.
- 873
- 01:14:01,313 --> 01:14:03,065
- Ayo!
- 874
- 01:14:14,701 --> 01:14:15,994
- Bagaimana mereka melakukannya?
- 875
- 01:14:16,161 --> 01:14:18,247
- Kita harus berenang ke sana.
- Akan kualihkan perhatian mereka.
- 876
- 01:14:24,670 --> 01:14:25,838
- Sekarang!
- 877
- 01:14:44,690 --> 01:14:46,191
- Pergi!
- 878
- 01:14:49,945 --> 01:14:50,988
- Pergi!
- 879
- 01:15:06,420 --> 01:15:07,796
- Henry!
- 880
- 01:15:58,931 --> 01:16:02,017
- Hai, Jack Sparrow.
- 881
- 01:16:03,477 --> 01:16:04,937
- Jack Sparrow.
- 882
- 01:16:05,437 --> 01:16:07,272
- Kau orang Spanyol?
- 883
- 01:16:12,778 --> 01:16:14,738
- Kalian hantu!
- 884
- 01:16:16,198 --> 01:16:18,200
- Mereka tak bisa menginjak daratan.
- 885
- 01:16:18,408 --> 01:16:20,035
- Aku tahu itu.
- 886
- 01:16:20,202 --> 01:16:21,286
- Hantu!
- 887
- 01:16:24,757 --> 01:16:25,874
- Carina!
- 888
- 01:16:26,041 --> 01:16:28,377
- Kau akan segera menebus
- perbuatanmu padaku.
- 889
- 01:16:28,543 --> 01:16:30,671
- Tidak. Tak perlu
- repot-repot, sungguh.
- 890
- 01:16:30,837 --> 01:16:32,214
- - Carina!
- - Aku tak punya waktu mengobrol...
- 891
- 01:16:32,381 --> 01:16:33,882
- ...karena petaku baru saja kabur,
- 892
- 01:16:34,049 --> 01:16:35,968
- Aku akan menunggumu!
- 893
- 01:16:36,718 --> 01:16:38,387
- Untuk apa kau menungguku?
- 894
- 01:16:38,470 --> 01:16:39,805
- Untuk apa dia menungguku?
- 895
- 01:16:56,571 --> 01:16:57,739
- Bajak laut!
- 896
- 01:17:00,047 --> 01:17:02,246
- CAMAR SEKARAT
- 897
- 01:17:12,713 --> 01:17:13,880
- Scrum.
- 898
- 01:17:14,089 --> 01:17:15,257
- Kapten.
- 899
- 01:17:15,424 --> 01:17:16,425
- Jack selalu bilang padaku...
- 900
- 01:17:16,508 --> 01:17:17,509
- ...jika sesuatu terjadi padanya...
- 901
- 01:17:17,676 --> 01:17:19,094
- ...dia ingin kau yang
- menjadi kapten.
- 902
- 01:17:19,761 --> 01:17:21,430
- Ya, tapi mereka memilihmu.
- 903
- 01:17:21,513 --> 01:17:22,889
- Karena itulah kau punya
- topi kapten.
- 904
- 01:17:23,056 --> 01:17:25,434
- Meskipun demikian,
- itulah permintaannya...
- 905
- 01:17:25,517 --> 01:17:27,227
- ...jadilah anak yang baik
- dan ambil alih kemudinya.
- 906
- 01:17:27,394 --> 01:17:28,854
- Dan kau...
- 907
- 01:17:30,022 --> 01:17:31,440
- ...pakai topi kapten ini.
- 908
- 01:17:33,191 --> 01:17:34,526
- Ini saat paling membanggakan
- dalam...
- 909
- 01:17:38,196 --> 01:17:40,032
- Kapten kalian akan kami
- pukuli hingga mati...
- 910
- 01:17:40,198 --> 01:17:42,034
- ...sampai dia mengatakan
- mereka ke mana.
- 911
- 01:17:44,536 --> 01:17:45,537
- Carina!
- 912
- 01:17:45,704 --> 01:17:47,706
- Aku tahu apa yang
- membuatmu menderita, Nak.
- 913
- 01:17:47,873 --> 01:17:50,500
- Kau punya gatal-gatal yang
- tak bisa digaruk.
- 914
- 01:17:50,667 --> 01:17:52,961
- Hanya Carina yang dapat membantu
- kita menemukan Trisula itu...
- 915
- 01:17:53,128 --> 01:17:54,546
- ...dan aku tidak jatuh
- cinta padanya.
- 916
- 01:17:54,713 --> 01:17:55,756
- Cinta?
- 917
- 01:17:55,839 --> 01:17:57,466
- Siapa yang bicara soal cinta?
- Apa maksudmu?
- 918
- 01:17:57,632 --> 01:17:59,051
- Gatal yang tak bisa digaruk?
- 919
- 01:17:59,217 --> 01:18:00,969
- Kudis.
- Maksudku kudis.
- 920
- 01:18:01,136 --> 01:18:03,305
- Tungau kecil yang bersembunyi
- di bawah kulit.
- 921
- 01:18:03,472 --> 01:18:05,307
- Itu membuatku menderita
- selama bertahun-tahun.
- 922
- 01:18:05,474 --> 01:18:07,017
- Celaka.
- 923
- 01:18:09,436 --> 01:18:10,628
- Tolong!
- 924
- 01:18:11,730 --> 01:18:12,898
- Tolong aku!
- 925
- 01:18:13,065 --> 01:18:14,232
- - Carina!
- - Tolong!
- 926
- 01:18:15,275 --> 01:18:17,444
- - Henry, tolong aku!
- - Tolong dia!
- 927
- 01:18:19,279 --> 01:18:20,530
- Berdasarkan aturan sang Raja...
- 928
- 01:18:20,655 --> 01:18:22,449
- ...kalian semua dihukum mati!
- 929
- 01:18:23,909 --> 01:18:27,913
- Kurasa kita harus saling mengatakan
- lokasi harta kita dikubur...
- 930
- 01:18:28,080 --> 01:18:30,082
- ...jika salah satu dari
- kita selamat.
- 931
- 01:18:30,248 --> 01:18:32,000
- Ide bagus.
- 932
- 01:18:32,167 --> 01:18:33,752
- Kau lebih dulu.
- 933
- 01:18:33,919 --> 01:18:36,505
- Hartaku dikubur di antara
- dua pohon palem...
- 934
- 01:18:36,671 --> 01:18:40,133
- ...di makam tanpa nisan di Aruba.
- Bagaimana dengan hartamu?
- 935
- 01:18:41,093 --> 01:18:42,469
- Aku tak punya.
- 936
- 01:18:42,636 --> 01:18:44,471
- Kau menjanjikan darah Jack padaku!
- 937
- 01:18:44,638 --> 01:18:46,306
- Tapi Jack terjebak!
- 938
- 01:18:46,473 --> 01:18:48,266
- Dia tak bisa kabur dari
- pulau itu.
- 939
- 01:18:48,433 --> 01:18:49,684
- Dia di daratan!
- 940
- 01:18:55,607 --> 01:18:56,825
- Halo.
- 941
- 01:19:01,446 --> 01:19:04,950
- Aku memegang janjiku. Aku dan
- awakku akan menuju darat.
- 942
- 01:19:05,117 --> 01:19:06,701
- Pengkhianat itu akan jadi milikmu...
- 943
- 01:19:07,119 --> 01:19:08,453
- ...demi kehormatanku.
- 944
- 01:19:08,620 --> 01:19:11,957
- Kehormatan?
- Kehormatan apa?
- 945
- 01:19:12,124 --> 01:19:13,291
- Kau tak tahu apa itu kehormatan.
- 946
- 01:19:13,458 --> 01:19:17,170
- Biarkan aku hidup, dan akan
- kuserahkan Sparrow padamu.
- 947
- 01:19:19,673 --> 01:19:21,299
- Setuju?
- 948
- 01:19:36,106 --> 01:19:38,650
- Bangun, Sparrow.
- 949
- 01:19:42,195 --> 01:19:45,115
- Bangun, Sparrow.
- 950
- 01:19:46,741 --> 01:19:50,829
- Bangun, Sparrow.
- Sudah saatnya membayar utangmu.
- 951
- 01:19:51,913 --> 01:19:55,041
- Pig...
- Pig Kelly?
- 952
- 01:19:55,167 --> 01:19:57,502
- Kawan lamaku.
- 953
- 01:19:57,669 --> 01:20:01,173
- Kawan?
- Kalian dengar itu, anak-anak?
- 954
- 01:20:01,339 --> 01:20:04,593
- Bajak laut ini berutang perak
- jarahan padaku...
- 955
- 01:20:04,759 --> 01:20:07,387
- ...dan takdir membawanya ke
- Hangman's Bay...
- 956
- 01:20:07,554 --> 01:20:10,682
- ...di mana dia bisa melunasi
- utangnya sekarang.
- 957
- 01:20:10,849 --> 01:20:13,435
- Pasti akan kulunasi, Pig.
- 958
- 01:20:13,602 --> 01:20:14,686
- Sebutkan harganya.
- 959
- 01:20:14,853 --> 01:20:17,939
- Namanya Beatrice...
- 960
- 01:20:20,358 --> 01:20:22,777
- ...dan dia adalah saudariku
- yang janda dan malang.
- 961
- 01:20:25,864 --> 01:20:27,240
- Apa itu?
- 962
- 01:20:27,407 --> 01:20:29,743
- Dia mencari pria terhormat.
- 963
- 01:20:29,910 --> 01:20:31,411
- Tapi kau sudah cukup.
- 964
- 01:20:31,578 --> 01:20:32,704
- Louis, mari kita selesaikan ini.
- 965
- 01:20:32,871 --> 01:20:34,706
- Tidak! Kenapa?
- Buat apa kita lakukan itu?
- 966
- 01:20:34,873 --> 01:20:36,708
- Agar dia menjadi
- wanita yang layak, Jack.
- 967
- 01:20:37,125 --> 01:20:39,920
- Selamat.
- Ini hari pernikahanmu.
- 968
- 01:20:41,004 --> 01:20:42,547
- Mari kita mulai.
- 969
- 01:20:42,714 --> 01:20:44,883
- Kita akan berbulan madu
- di lumbung.
- 970
- 01:20:49,429 --> 01:20:50,430
- Tidak, tidak, tidak.
- 971
- 01:20:51,056 --> 01:20:54,893
- Pig, bagaimana aku bisa membuatnya
- menjadi wanita yang layak?
- 972
- 01:20:55,060 --> 01:20:57,270
- Dia. Maksudku, dia.
- 973
- 01:20:59,898 --> 01:21:02,108
- Apa itu?
- 974
- 01:21:02,275 --> 01:21:03,777
- Anak-anak kita.
- 975
- 01:21:03,944 --> 01:21:06,321
- Sebaiknya jangan menatap
- mata mereka.
- 976
- 01:21:06,488 --> 01:21:08,448
- Bawa pengiring pengantin
- laki-laki dan perempuan.
- 977
- 01:21:09,991 --> 01:21:11,243
- Aku memandang matanya.
- 978
- 01:21:11,409 --> 01:21:13,495
- Taruh tanganmu di atas Alkitab.
- 979
- 01:21:14,162 --> 01:21:15,413
- Aku mengidap kudis.
- 980
- 01:21:15,580 --> 01:21:17,082
- Aku juga.
- 981
- 01:21:17,457 --> 01:21:19,960
- Taruh tanganmu di atas Alkitab.
- 982
- 01:21:20,794 --> 01:21:21,836
- Aku suka mengompol.
- 983
- 01:21:22,003 --> 01:21:23,505
- Katakan "Aku bersedia"...
- 984
- 01:21:24,381 --> 01:21:26,091
- ...atau akan kutembak kepalamu.
- 985
- 01:21:26,258 --> 01:21:27,467
- Jack, mereka akan membunuh kita!
- 986
- 01:21:27,634 --> 01:21:29,386
- - Aku tak peduli!
- - Katakan saja "Aku bersedia".
- 987
- 01:21:29,553 --> 01:21:30,971
- - Kesempatan terakhir, Jack.
- - Tunggu!
- 988
- 01:21:31,137 --> 01:21:35,267
- - Ini jelas tidak sah.
- - Ini tidak sah.
- 989
- 01:21:35,433 --> 01:21:36,518
- Dia benar.
- 990
- 01:21:36,685 --> 01:21:39,271
- Ada yang mengajukan keberatan
- atas pernikahan ini?
- 991
- 01:21:39,771 --> 01:21:41,856
- - Aku.
- - Selamat!
- 992
- 01:21:42,023 --> 01:21:44,192
- Kau boleh mencium pengantinnya!
- 993
- 01:21:52,826 --> 01:21:53,827
- Tidak.
- 994
- 01:21:56,288 --> 01:21:57,998
- Kau suka makanan laut, ya?
- 995
- 01:21:58,164 --> 01:21:59,291
- Ayo!
- 996
- 01:22:02,836 --> 01:22:05,463
- Jack, kita bertemu lagi.
- 997
- 01:22:06,214 --> 01:22:07,465
- Hector!
- 998
- 01:22:07,632 --> 01:22:10,051
- Ini kawan terbaikku di dunia.
- 999
- 01:22:10,218 --> 01:22:12,804
- Aku tahu bahwa pada akhirnya
- kau akan menikah.
- 1000
- 01:22:12,971 --> 01:22:14,180
- Kau bawakan aku hadiah?
- 1001
- 01:22:16,474 --> 01:22:17,642
- Itu juga boleh.
- 1002
- 01:22:20,520 --> 01:22:22,063
- Kau terlihat sangat tampan.
- 1003
- 01:22:22,147 --> 01:22:23,815
- Langkahmu kelihatan bersemangat.
- 1004
- 01:22:24,899 --> 01:22:26,484
- Apa kakimu tumbuh kembali?
- 1005
- 01:22:26,651 --> 01:22:28,987
- Kapten, bukankah seharusnya
- kita kembali ke Salazar...
- 1006
- 01:22:29,154 --> 01:22:31,656
- ...menukar nyawa Tn. Sparrow
- dengan nyawa kita?
- 1007
- 01:22:31,823 --> 01:22:33,158
- Ya, itu bisa saja...
- 1008
- 01:22:33,325 --> 01:22:35,827
- ...tapi aku kemari untuk
- Trisula Poseidon.
- 1009
- 01:22:36,536 --> 01:22:38,204
- Kau mau mengkhianati
- orang mati?
- 1010
- 01:22:38,371 --> 01:22:39,664
- Kau sudah berjanji.
- 1011
- 01:22:39,831 --> 01:22:42,000
- Dengan Trisula itu,
- aku akan mencegah orang mati...
- 1012
- 01:22:42,083 --> 01:22:43,585
- ..mencuri kekuasaanku atas laut.
- 1013
- 01:22:43,752 --> 01:22:45,712
- Sepertinya aku suka rencana ini...
- 1014
- 01:22:45,879 --> 01:22:49,674
- ...namun tak ada kapal yang
- bisa mengalahkan kapal Salazar.
- 1015
- 01:22:49,841 --> 01:22:51,259
- Ada satu kapal, Jack.
- 1016
- 01:22:51,426 --> 01:22:54,179
- Kapal tercepat yang aku tahu,
- Pearl...
- 1017
- 01:22:54,346 --> 01:22:58,350
- ...terjebak dalam botol itu oleh
- Blackbeard lima musim dingin lalu.
- 1018
- 01:23:00,352 --> 01:23:03,313
- Atas kuasa penuh dari
- pedang si bajingan itu...
- 1019
- 01:23:03,480 --> 01:23:08,485
- ...aku bebaskan Black Pearl
- untuk kembali berjaya.
- 1020
- 01:23:19,871 --> 01:23:20,872
- Bersiaplah!
- 1021
- 01:23:21,873 --> 01:23:23,375
- Bersiaplah untuk ini!
- 1022
- 01:23:23,875 --> 01:23:26,419
- Ini dia!
- 1023
- 01:23:32,008 --> 01:23:34,344
- Minggir!
- 1024
- 01:23:35,428 --> 01:23:36,930
- Ini dia!
- 1025
- 01:23:52,779 --> 01:23:54,280
- Menciut.
- 1026
- 01:23:54,906 --> 01:23:56,908
- Kenapa tidak membesar?
- 1027
- 01:23:57,450 --> 01:23:59,077
- Mungkin karena dingin.
- 1028
- 01:23:59,244 --> 01:24:01,037
- Dia butuh laut.
- 1029
- 01:24:14,676 --> 01:24:17,303
- Dia dulu kapal yang hebat.
- 1030
- 01:24:52,297 --> 01:24:54,090
- Ayo...
- 1031
- 01:24:55,383 --> 01:24:58,386
- Hanya ada ruang untuk
- satu kapten.
- 1032
- 01:25:00,805 --> 01:25:01,973
- Hewan kotor.
- 1033
- 01:25:02,140 --> 01:25:04,476
- Waktunya berlomba dengan
- orang mati.
- 1034
- 01:25:10,982 --> 01:25:13,151
- Satu-satunya tempat yang
- aman adalah daratan.
- 1035
- 01:25:13,318 --> 01:25:16,905
- Kenapa kita menjauh dari
- daratan? Ada yang tahu?
- 1036
- 01:25:17,071 --> 01:25:19,741
- Kapten, petamu tidak lengkap.
- 1037
- 01:25:19,908 --> 01:25:22,619
- Aku bisa membawa kita pada Trisula
- itu hanya jika kau percaya padaku.
- 1038
- 01:25:22,786 --> 01:25:26,122
- - Ada yang tahu?
- - Kau tak dengar ucapanku tadi?
- 1039
- 01:25:26,289 --> 01:25:29,793
- Jadi, maksudmu bintang itu
- pura-pura menjadi peta?
- 1040
- 01:25:29,959 --> 01:25:32,462
- Pak, tidak ada pulau
- di peta mana pun...
- 1041
- 01:25:32,587 --> 01:25:34,255
- ...untuk mendukung perkataan
- wanita itu.
- 1042
- 01:25:34,422 --> 01:25:35,840
- Kapten, kau tak perlu
- memahami dirinya.
- 1043
- 01:25:36,466 --> 01:25:37,842
- Percaya saja padanya.
- 1044
- 01:25:39,010 --> 01:25:40,428
- Ada yang tahu?
- 1045
- 01:25:52,482 --> 01:25:55,652
- Jika ada benda tajam,
- aku bisa membuka kuncinya.
- 1046
- 01:25:57,237 --> 01:25:59,447
- Takkan ada benda tajam
- di dalam sini.
- 1047
- 01:26:05,787 --> 01:26:09,958
- - Jangan bergerak, tikus kapal.
- - Kapten!
- 1048
- 01:26:10,124 --> 01:26:12,544
- Kumohon! Aku tak mau
- jadi kapten lagi!
- 1049
- 01:26:21,469 --> 01:26:22,687
- Lepaskan mereka!
- 1050
- 01:26:25,014 --> 01:26:29,561
- Pak, kau takkan mengizinkan
- seorang wanita mengemudikan kapalmu.
- 1051
- 01:26:29,727 --> 01:26:32,564
- Dia akan mengikuti bintangnya,
- atau kita akan mati bersama.
- 1052
- 01:26:52,083 --> 01:26:55,295
- Black Pearl!
- Dia berlayar lagi!
- 1053
- 01:26:55,920 --> 01:26:57,005
- Ayo, anak-anak!
- 1054
- 01:26:58,298 --> 01:27:01,342
- Kapal ini, hantu itu...
- 1055
- 01:27:01,801 --> 01:27:03,636
- Tak ada penjelasan yang
- masuk akal.
- 1056
- 01:27:03,803 --> 01:27:05,972
- Mitos laut sungguh ada, Carina.
- 1057
- 01:27:06,139 --> 01:27:07,974
- Aku senang akhirnya kau
- terbukti salah.
- 1058
- 01:27:08,308 --> 01:27:09,509
- Salah?
- 1059
- 01:27:11,352 --> 01:27:12,770
- Mungkin aku hanya ragu.
- 1060
- 01:27:12,937 --> 01:27:14,772
- Itu permintaan maaf terburuk.
- 1061
- 01:27:14,939 --> 01:27:16,733
- Minta maaf?
- Buat apa aku minta maaf?
- 1062
- 01:27:17,108 --> 01:27:18,192
- Karena kita dikejar orang mati...
- 1063
- 01:27:18,276 --> 01:27:19,569
- ...berlayar dengan kapal
- yang keluar dari botol.
- 1064
- 01:27:19,736 --> 01:27:20,737
- Apa itu hal yang ilmiah?
- 1065
- 01:27:21,029 --> 01:27:23,489
- Baiklah, kalau begitu aku
- akan minta maaf.
- 1066
- 01:27:23,798 --> 01:27:25,116
- Silakan.
- 1067
- 01:27:25,283 --> 01:27:27,035
- Tapi kau juga mesti
- minta maaf padaku...
- 1068
- 01:27:27,201 --> 01:27:29,829
- ...karena hidupku terancam oleh
- bajak laut dan orang mati.
- 1069
- 01:27:29,996 --> 01:27:31,831
- Sekarang kau memercayainya.
- 1070
- 01:27:32,624 --> 01:27:34,250
- Permintaan maaf diterima.
- 1071
- 01:27:35,835 --> 01:27:37,587
- Aku mau ke tempat pengawasan.
- 1072
- 01:27:38,004 --> 01:27:39,631
- Aku senang kau mengerti.
- 1073
- 01:27:45,803 --> 01:27:47,972
- 12 derajat ke kiri!
- 1074
- 01:27:49,057 --> 01:27:50,683
- - Siapkan senjata.
- - Baik!
- 1075
- 01:27:50,850 --> 01:27:53,937
- - Siapkan senjata!
- - Bajak laut mengincar Trisula itu.
- 1076
- 01:28:08,660 --> 01:28:12,163
- Dari mana kau dapatkan itu, Nona?
- Aku kenal buku itu.
- 1077
- 01:28:12,330 --> 01:28:15,500
- Dicuri dari kapal Italia
- bertahun-tahun yang lalu.
- 1078
- 01:28:15,833 --> 01:28:18,836
- Dicuri? Tidak, kau salah.
- 1079
- 01:28:19,003 --> 01:28:23,007
- Ada batu delima pada sampulnya
- yang sangat aku ingat.
- 1080
- 01:28:25,718 --> 01:28:27,345
- Ini diberikan oleh ayahku...
- 1081
- 01:28:27,679 --> 01:28:29,681
- ...dia seorang ilmuwan.
- 1082
- 01:28:31,849 --> 01:28:33,726
- Yang jelas dia adalah pencuri.
- 1083
- 01:28:35,353 --> 01:28:37,355
- Kenangan akan ayahku
- tak akan dikotori...
- 1084
- 01:28:37,438 --> 01:28:39,190
- ...oleh lidah seorang bajak laut.
- 1085
- 01:28:39,440 --> 01:28:41,067
- Buku harian ini adalah warisanku.
- 1086
- 01:28:41,567 --> 01:28:44,195
- Ditinggalkan untukku di tangga
- rumah yatim piatu.
- 1087
- 01:28:44,362 --> 01:28:45,780
- Hanya dengan sebuah nama.
- 1088
- 01:28:46,447 --> 01:28:48,741
- Jadi, kau anak yatim piatu.
- 1089
- 01:28:49,283 --> 01:28:50,702
- Siapa namamu?
- 1090
- 01:28:53,037 --> 01:28:55,707
- Bintang paling terang di Utara
- adalah namaku.
- 1091
- 01:29:01,921 --> 01:29:05,550
- - Berarti namamu Carina.
- - Carina Smyth.
- 1092
- 01:29:07,301 --> 01:29:09,137
- Jadi kau tahu soal bintang.
- 1093
- 01:29:10,138 --> 01:29:11,723
- Aku seorang kapten.
- 1094
- 01:29:15,226 --> 01:29:17,979
- Aku tahu bintang mana yang
- akan membantuku pulang.
- 1095
- 01:30:00,938 --> 01:30:02,106
- Smyth.
- 1096
- 01:30:03,149 --> 01:30:05,193
- Smyth adalah nama yang
- tidak biasa.
- 1097
- 01:30:06,694 --> 01:30:09,947
- Bukankah kita pernah kenal
- orang yang bernama Smyth?
- 1098
- 01:30:10,114 --> 01:30:13,367
- - Tutup mulutmu.
- - Siapa namanya?
- 1099
- 01:30:13,451 --> 01:30:16,245
- Namanya ada di ujung lidahku.
- 1100
- 01:30:16,454 --> 01:30:17,622
- Kau mau kehilangan lidahmu itu?
- 1101
- 01:30:17,789 --> 01:30:19,165
- Margaret Smyth.
- 1102
- 01:30:19,999 --> 01:30:21,042
- Ya.
- 1103
- 01:30:21,125 --> 01:30:23,002
- Kita buat kesepakatan?
- 1104
- 01:30:23,169 --> 01:30:27,673
- Atau kuberi tahu kau-tahu-siapa
- tentang kebenaran yang kita tahu?
- 1105
- 01:30:27,840 --> 01:30:30,468
- Kita bawa rahasia ini
- sampai mati.
- 1106
- 01:30:30,635 --> 01:30:32,303
- Maksudmu, itu benar?
- Aku tadi menggertak.
- 1107
- 01:30:32,470 --> 01:30:33,487
- Aku tidak.
- 1108
- 01:30:33,554 --> 01:30:36,849
- Jika kau bunuh aku, kau takkan
- bersepakat dengan orang mati.
- 1109
- 01:30:37,016 --> 01:30:39,310
- Jadi, kau butuh aku.
- 1110
- 01:30:40,061 --> 01:30:42,146
- Aku harus jujur, Hector.
- 1111
- 01:30:42,313 --> 01:30:44,357
- Kau sangat jelek sekali.
- 1112
- 01:30:44,982 --> 01:30:49,403
- Jadi, bagaimana kau bisa
- dapat anak perempuan secantik itu?
- 1113
- 01:30:49,570 --> 01:30:51,239
- Margaret sudah wafat.
- 1114
- 01:30:51,405 --> 01:30:54,742
- Aku melakukan sesuatu yang sangat
- terhormat untuk orang sepertiku.
- 1115
- 01:30:54,909 --> 01:30:56,828
- Aku menaruh bayi itu
- di rumah yatim piatu...
- 1116
- 01:30:56,994 --> 01:30:58,371
- ...tak pernah melihatnya lagi.
- 1117
- 01:30:58,538 --> 01:31:01,499
- Kukira batu delima itu bisa
- mencukupi kehidupannya...
- 1118
- 01:31:01,666 --> 01:31:04,460
- ...tapi tak pernah kusangka dia
- akan menggunakan buku harian itu...
- 1119
- 01:31:04,627 --> 01:31:06,170
- ...dan menjadikan kehidupannya
- berarti.
- 1120
- 01:31:07,255 --> 01:31:09,340
- Kehidupan yang membawanya
- kembali padaku.
- 1121
- 01:31:12,009 --> 01:31:16,681
- Aku bisa merasakan jika
- aku ada di posisimu, Ayah.
- 1122
- 01:31:16,848 --> 01:31:18,349
- Katakan apa maumu.
- 1123
- 01:31:18,516 --> 01:31:20,351
- Aku menginginkan kompasku.
- 1124
- 01:31:20,518 --> 01:31:23,729
- 216 tong minuman rum.
- 1125
- 01:31:25,022 --> 01:31:26,440
- Dan monyet itu.
- 1126
- 01:31:26,607 --> 01:31:27,692
- Kau mau Jack?
- 1127
- 01:31:27,859 --> 01:31:30,361
- Sebagai makan malam.
- Aku mau memakan monyet itu...
- 1128
- 01:31:31,112 --> 01:31:32,446
- Tidak bisa, Jack.
- 1129
- 01:31:32,613 --> 01:31:35,074
- Wanita sepintar dia takkan percaya...
- 1130
- 01:31:35,241 --> 01:31:38,911
- ...bahwa orang berengsek seperti
- aku adalah ayahnya.
- 1131
- 01:31:41,455 --> 01:31:43,541
- Dan Trisula itu akan
- menjadi milikku.
- 1132
- 01:31:54,719 --> 01:31:56,053
- Tentara Inggris!
- 1133
- 01:31:57,054 --> 01:31:58,764
- Tentara Inggris!
- 1134
- 01:32:01,392 --> 01:32:03,144
- Bersiap menembak!
- 1135
- 01:32:03,311 --> 01:32:05,479
- Bersiap menembak!
- 1136
- 01:32:05,646 --> 01:32:07,440
- Siapkan senjata!
- 1137
- 01:32:12,486 --> 01:32:14,155
- Dia datang dari sisi kanan.
- 1138
- 01:32:14,822 --> 01:32:16,908
- Kita akan bertempur
- sampai mati.
- 1139
- 01:32:17,116 --> 01:32:20,077
- Pearl takkan direbut
- lagi dariku.
- 1140
- 01:32:25,082 --> 01:32:26,250
- Pak.
- 1141
- 01:32:31,130 --> 01:32:34,842
- Hanya Kerajaan Inggris
- yang akan menguasai laut.
- 1142
- 01:33:09,126 --> 01:33:12,463
- Apa pun yang terjadi,
- tetap di jalurmu.
- 1143
- 01:33:38,155 --> 01:33:39,991
- Jack Sparrow!
- 1144
- 01:33:41,117 --> 01:33:43,077
- Jack Sparrow.
- 1145
- 01:33:43,160 --> 01:33:45,538
- Aku sudah membunuh
- banyak tentara.
- 1146
- 01:33:49,709 --> 01:33:51,043
- Di mana dia?
- 1147
- 01:33:53,713 --> 01:33:57,258
- Pertahankan diri kalian.
- Sampai mati!
- 1148
- 01:34:00,511 --> 01:34:01,762
- Cepatlah.
- 1149
- 01:34:01,846 --> 01:34:03,347
- Kau tajamkan dengan apa?
- Mentega?
- 1150
- 01:34:23,993 --> 01:34:26,162
- Tak ada tempat untuk bersembunyi.
- 1151
- 01:34:42,219 --> 01:34:45,306
- Beranikan diri kalian.
- Selamatkan Pearl!
- 1152
- 01:34:53,898 --> 01:34:55,232
- Pasti ini.
- 1153
- 01:34:58,194 --> 01:34:59,195
- Pasti di sini.
- 1154
- 01:34:59,653 --> 01:35:01,072
- Temukan daratan itu.
- 1155
- 01:35:01,238 --> 01:35:02,406
- Atau kita semua mati.
- 1156
- 01:35:03,282 --> 01:35:04,575
- Kita hampir sampai!
- 1157
- 01:35:05,618 --> 01:35:07,578
- Ada di sekitar sini.
- 1158
- 01:36:28,409 --> 01:36:30,327
- Sudah menemukan apa yang
- sedang kau cari, Nona?
- 1159
- 01:36:30,494 --> 01:36:32,163
- Sedang kuusahakan!
- 1160
- 01:36:36,083 --> 01:36:37,585
- Bintang-bintang akan
- segera menghilang.
- 1161
- 01:37:07,531 --> 01:37:08,665
- Carina!
- 1162
- 01:37:09,283 --> 01:37:11,118
- Henry, lihat!
- 1163
- 01:37:11,285 --> 01:37:12,703
- Pulau itu ada di sana.
- 1164
- 01:37:13,120 --> 01:37:14,121
- Kau menemukannya!
- 1165
- 01:37:25,090 --> 01:37:26,217
- Pulaunya.
- 1166
- 01:37:32,223 --> 01:37:33,265
- Daratan.
- 1167
- 01:37:34,391 --> 01:37:36,227
- Naik ke Mary!
- 1168
- 01:37:52,243 --> 01:37:53,410
- Carina!
- 1169
- 01:38:09,760 --> 01:38:11,095
- Carina!
- 1170
- 01:38:14,139 --> 01:38:15,224
- Henry!
- 1171
- 01:38:28,946 --> 01:38:29,989
- Mereka menangkap Henry!
- 1172
- 01:38:30,364 --> 01:38:32,866
- Hanya Trisula itu yang bisa
- menyelamatkan dirinya saat ini.
- 1173
- 01:38:33,033 --> 01:38:34,285
- Kalau begitu, kita harus
- menemukannya.
- 1174
- 01:38:54,555 --> 01:38:55,806
- Ada di mana?
- 1175
- 01:39:00,144 --> 01:39:01,895
- Pasti ada di sini.
- 1176
- 01:39:33,677 --> 01:39:35,095
- Lihatlah itu, Jack.
- 1177
- 01:39:36,055 --> 01:39:38,515
- Itu hal terindah yang
- pernah kulihat.
- 1178
- 01:39:38,682 --> 01:39:40,893
- Inilah yang ayahku
- inginkan diriku menemukannya.
- 1179
- 01:39:41,060 --> 01:39:43,520
- - Batu?
- - Tidak, bukan batu.
- 1180
- 01:39:43,937 --> 01:39:45,272
- Bintang.
- 1181
- 01:39:45,939 --> 01:39:48,067
- Inilah
- Peta Yang Tak Bisa Terbaca.
- 1182
- 01:39:49,234 --> 01:39:53,364
- Pulau ini adalah pantulan
- sempurna dari langit.
- 1183
- 01:40:01,038 --> 01:40:03,374
- Satu bintang hilang.
- Cepat!
- 1184
- 01:40:04,458 --> 01:40:06,543
- Kita harus temukan Trisula itu
- untuk menyelamatkan Henry.
- 1185
- 01:40:06,710 --> 01:40:10,714
- Hector, kurasa kau harus tahu,
- dia ahli horologi.
- 1186
- 01:40:38,075 --> 01:40:39,618
- Kenapa tidak bersinar?
- 1187
- 01:40:41,286 --> 01:40:43,080
- Selesaikan, Carina.
- 1188
- 01:40:49,336 --> 01:40:51,922
- Bintang yang hilang.
- 1189
- 01:40:52,506 --> 01:40:53,799
- Untuk ayahku.
- 1190
- 01:40:55,175 --> 01:40:56,176
- Ya.
- 1191
- 01:40:57,594 --> 01:40:59,304
- Lakukan itu untuk dia.
- 1192
- 01:42:29,978 --> 01:42:31,213
- Lihat.
- 1193
- 01:42:31,897 --> 01:42:34,024
- Makam Poseidon.
- 1194
- 01:42:34,316 --> 01:42:35,818
- Lewat sini.
- 1195
- 01:42:38,570 --> 01:42:40,280
- Kapten, kau tahu bahayanya.
- 1196
- 01:42:40,447 --> 01:42:42,407
- - Jangan lakukan.
- - Dia tak punya pilihan.
- 1197
- 01:42:42,574 --> 01:42:44,326
- Jack di daratan untuk
- menemukan Trisula itu.
- 1198
- 01:42:44,493 --> 01:42:45,828
- Kapten, pasti ada cara lain.
- 1199
- 01:42:45,994 --> 01:42:48,372
- Begitu memasuki tubuh orang hidup,
- kau takkan bisa kembali.
- 1200
- 01:42:48,539 --> 01:42:50,999
- Kau akan terjebak
- di dalam tubuhnya selamanya.
- 1201
- 01:42:51,166 --> 01:42:53,168
- Trisula itu akan membebaskanku.
- 1202
- 01:42:55,838 --> 01:42:58,882
- - Waktunya membunuh Sparrow.
- - Tidak!
- 1203
- 01:43:12,563 --> 01:43:14,398
- Lihat, Jack. Itu dia.
- 1204
- 01:43:14,565 --> 01:43:16,692
- Trisula itu.
- 1205
- 01:43:22,739 --> 01:43:24,241
- Jack!
- 1206
- 01:44:01,945 --> 01:44:04,456
- Jika kau melukaiku,
- maka kau melukai pemuda ini, Jack.
- 1207
- 01:44:39,983 --> 01:44:41,026
- Henry!
- 1208
- 01:45:13,809 --> 01:45:15,978
- Halo, Sparrow.
- 1209
- 01:45:16,895 --> 01:45:18,063
- Celaka.
- 1210
- 01:45:29,658 --> 01:45:32,369
- Aku benci Sparrow.
- Matilah, Sparrow.
- 1211
- 01:45:39,584 --> 01:45:40,719
- Henry!
- 1212
- 01:45:41,003 --> 01:45:43,630
- Dia berjalan di daratan.
- Aku mohon.
- 1213
- 01:45:43,797 --> 01:45:45,507
- Henry, bangunlah.
- 1214
- 01:45:46,591 --> 01:45:48,051
- Enyahlah!
- 1215
- 01:45:58,020 --> 01:45:59,730
- Henry, bangun.
- Dia akan membunuh Jack.
- 1216
- 01:46:10,824 --> 01:46:11,825
- Henry!
- 1217
- 01:46:12,409 --> 01:46:14,286
- - Kekuatan laut.
- - Apa?
- 1218
- 01:46:14,786 --> 01:46:16,038
- Kekuatan laut.
- 1219
- 01:46:16,872 --> 01:46:18,290
- "Untuk melepaskan kekuatan laut...
- 1220
- 01:46:18,457 --> 01:46:19,750
- ...semua harus terbagi."
- 1221
- 01:46:26,590 --> 01:46:28,258
- Jika Trisula itu memiliki
- seluruh kekuatan, maka...
- 1222
- 01:46:28,425 --> 01:46:30,218
- Maka setiap kutukan
- ada di dalamnya.
- 1223
- 01:46:30,552 --> 01:46:33,472
- Seperti kataku dulu...
- 1224
- 01:46:33,638 --> 01:46:36,433
- ...menyerahlah padaku sekarang
- dan kau akan kubiarkan...
- 1225
- 01:46:37,392 --> 01:46:38,393
- ...hidup.
- 1226
- 01:46:38,769 --> 01:46:40,103
- Kau ingin aku menyerah?
- 1227
- 01:46:42,439 --> 01:46:43,523
- Mungkin.
- 1228
- 01:46:43,899 --> 01:46:45,192
- Di sinilah kisahnya berakhir.
- 1229
- 01:46:47,786 --> 01:46:49,020
- Tidak!
- 1230
- 01:47:02,292 --> 01:47:04,461
- - Terbagi.
- - Henry!
- 1231
- 01:47:07,631 --> 01:47:08,799
- Terbagi. Patah.
- 1232
- 01:47:08,965 --> 01:47:10,133
- Patahkan Trisulanya dan kau...
- 1233
- 01:47:10,300 --> 01:47:11,576
- Mematahkan semua kutukan
- di laut.
- 1234
- 01:47:59,599 --> 01:48:01,393
- Semua kutukan dipatahkan.
- 1235
- 01:48:21,872 --> 01:48:24,291
- Kita berdarah dan berdaging!
- 1236
- 01:48:41,266 --> 01:48:43,393
- Pearl!
- Pearl milikku!
- 1237
- 01:48:43,560 --> 01:48:44,603
- Naik!
- 1238
- 01:48:44,769 --> 01:48:47,230
- Ayo! Cepat!
- 1239
- 01:48:50,400 --> 01:48:51,902
- Seimbangkan, anak-anak!
- 1240
- 01:48:52,068 --> 01:48:53,361
- Jangan sampai kapalnya
- tergelincir!
- 1241
- 01:48:58,491 --> 01:48:59,659
- Jack!
- 1242
- 01:49:01,620 --> 01:49:02,787
- Lompat!
- 1243
- 01:49:02,954 --> 01:49:04,247
- Lebih cepat!
- 1244
- 01:49:17,219 --> 01:49:19,679
- Angkat! Jangkar!
- 1245
- 01:49:19,846 --> 01:49:21,139
- Angkat jangkarnya! Cepat!
- 1246
- 01:49:21,681 --> 01:49:23,016
- Berhenti! Angkat jangkarnya!
- 1247
- 01:49:23,183 --> 01:49:25,185
- Angkat!
- Ayo!
- 1248
- 01:49:29,814 --> 01:49:31,441
- Angkat!
- 1249
- 01:49:42,369 --> 01:49:44,162
- Kapten!
- 1250
- 01:49:44,579 --> 01:49:46,039
- Kapten!
- 1251
- 01:50:10,397 --> 01:50:11,856
- Sial!
- 1252
- 01:50:33,670 --> 01:50:34,838
- Aku memegangmu!
- 1253
- 01:50:38,133 --> 01:50:39,134
- Lebih kuat.
- 1254
- 01:50:56,901 --> 01:50:58,528
- Siapa aku bagimu?
- 1255
- 01:51:01,239 --> 01:51:02,574
- Harta karun.
- 1256
- 01:51:13,877 --> 01:51:14,919
- Berpegangan!
- 1257
- 01:51:18,214 --> 01:51:19,549
- Hector!
- 1258
- 01:52:35,041 --> 01:52:37,001
- Tahan sisi kanan!
- 1259
- 01:53:02,485 --> 01:53:05,238
- Kehidupan bajak laut, Hector.
- 1260
- 01:53:40,690 --> 01:53:42,233
- Kau baik-baik saja?
- 1261
- 01:53:43,359 --> 01:53:44,777
- Entahlah.
- 1262
- 01:53:44,944 --> 01:53:47,780
- Untuk sesaat,
- aku punya segalanya, Henry.
- 1263
- 01:53:49,574 --> 01:53:51,367
- Kini, semuanya hilang lagi.
- 1264
- 01:53:51,534 --> 01:53:53,953
- Tidak semuanya hilang, Nn. Smyth.
- 1265
- 01:54:07,425 --> 01:54:08,760
- Barbossa.
- 1266
- 01:54:10,220 --> 01:54:11,930
- Namaku Barbossa.
- 1267
- 01:54:53,972 --> 01:54:55,932
- Mungkin Jack benar.
- 1268
- 01:54:56,099 --> 01:54:57,809
- Tentang apa?
- 1269
- 01:54:57,976 --> 01:54:59,310
- Gatal yang tak bisa digaruk.
- 1270
- 01:55:03,231 --> 01:55:04,482
- Untuk apa kau lakukan itu?
- 1271
- 01:55:04,649 --> 01:55:06,442
- Hanya memastikan kalau
- ini benar dirimu.
- 1272
- 01:55:06,609 --> 01:55:08,152
- Bahwa kau bukan hantu lagi.
- 1273
- 01:55:09,279 --> 01:55:11,614
- - Ini memang aku.
- - Kalau begitu, aku...
- 1274
- 01:55:11,781 --> 01:55:12,782
- Salah.
- 1275
- 01:55:12,949 --> 01:55:14,909
- Sedikit salah. Tapi...
- 1276
- 01:55:22,292 --> 01:55:23,835
- Permintaan maaf diterima.
- 1277
- 01:55:37,432 --> 01:55:38,641
- Dutchman.
- 1278
- 01:56:14,302 --> 01:56:15,303
- Henry.
- 1279
- 01:56:16,387 --> 01:56:17,472
- Ya, Ayah.
- 1280
- 01:56:26,522 --> 01:56:28,358
- Biar Ayah lihat dirimu, Nak.
- 1281
- 01:56:32,737 --> 01:56:34,072
- Bagaimana kau melakukannya?
- 1282
- 01:56:36,032 --> 01:56:37,325
- Bagaimana kau bisa
- mematahkan kutukannya?
- 1283
- 01:56:37,492 --> 01:56:39,160
- Biar kuceritakan sebuah kisah.
- 1284
- 01:56:39,535 --> 01:56:41,829
- Kisah tentang harta terbesar
- bagi manusia.
- 1285
- 01:56:41,996 --> 01:56:43,998
- Itu kisah yang ingin Ayah dengar.
- 1286
- 01:57:42,598 --> 01:57:45,560
- - Pemandangan yang memuakkan.
- - Beri jalan!
- 1287
- 01:57:46,102 --> 01:57:47,937
- Kapten Jack Sparrow di geladak!
- 1288
- 01:57:48,604 --> 01:57:49,605
- Benar!
- 1289
- 01:57:54,944 --> 01:57:55,987
- Selamat datang kembali,
- Kapten.
- 1290
- 01:57:56,154 --> 01:57:58,072
- Terima kasih banyak.
- Aku mau lewat.
- 1291
- 01:57:58,239 --> 01:58:00,241
- - Kapten!
- - Terima kasih.
- 1292
- 01:58:00,408 --> 01:58:02,618
- Aku ingat kau.
- Tuan-tuan. Terima kasih.
- 1293
- 01:58:02,785 --> 01:58:04,787
- Bagus. Tuan Gibbs.
- 1294
- 01:58:04,954 --> 01:58:06,622
- Kapal ini milikmu, Kapten.
- 1295
- 01:58:06,789 --> 01:58:07,874
- Terima kasih.
- 1296
- 01:58:19,927 --> 01:58:21,137
- Monyet.
- 1297
- 01:58:28,269 --> 01:58:29,604
- Terima kasih.
- 1298
- 01:58:30,313 --> 01:58:32,648
- Ke mana tujuan kita, Kapten?
- 1299
- 01:58:32,815 --> 01:58:35,610
- Kita akan mengikuti bintang-bintang,
- Tuan Gibbs.
- 1300
- 01:58:35,777 --> 01:58:38,404
- Baik, Kapten!
- 1301
- 01:58:43,951 --> 01:58:47,955
- Aku punya tujuan di balik
- cakrawala tercintaku.
- 1302
- 01:59:01,127 --> 01:59:06,127
- Balikpapan, 4 Oktober 2017
- 1303
- 01:59:06,327 --> 01:59:11,327
- Jangan Beranjak Dulu
- Ada Tambahan Adegan Di Akhir Kredit
- 1304
- 01:59:11,827 --> 01:59:18,827
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- akumenang.com
- 1305
- 01:59:19,327 --> 01:59:26,327
- Alamat Donasi: BNI 0050035308 | Indosat
- 085892166556 | www.paypal.me/rizaladam
- 1306
- 02:08:46,660 --> 02:08:51,660
- Alamat Donasi: BNI 0050035308 | Indosat
- 085892166556 | www.paypal.me/rizaladam
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement