Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:52,360 --> 00:00:55,364
- Mày phải làm việc này sao?
- Cả hai chúng ta làm việc cho Jing Hing, anh bạn.
- 2
- 00:00:55,520 --> 00:00:56,407
- Làm gì?
- 3
- 00:00:56,880 --> 00:00:58,291
- Tao là băng "Thủy" và mày là băng "Kim",
- chúng ta chẳng có gì chung cả.
- 4
- 00:00:58,280 --> 00:00:59,964
- Mày bị mất trí à?
- 5
- 00:00:59,960 --> 00:01:01,610
- <i>Coffee đang cãi lộn với tôi...</i>
- 6
- 00:01:01,840 --> 00:01:05,162
- <i>..nó là người cầm đầu băng "Thủy".</i>
- 7
- 00:01:05,560 --> 00:01:07,369
- <i>Tại sao chúng tôi cãi nhau?</i>
- 8
- 00:01:07,360 --> 00:01:10,284
- <i>Khởi xướng là do người của hắn
- và người của tôi.</i>
- 9
- 00:01:10,960 --> 00:01:14,169
- <i>Về chuyện gì?
- Tôi biết thế quái nào được.</i>
- 10
- 00:01:14,320 --> 00:01:16,243
- <i>Thật sự đêm đó tôi không muốn dấn thân vào.</i>
- 11
- 00:01:16,240 --> 00:01:18,925
- <i>Nhưng tôi là đại ca,
- phải để mắt tới băng đảng của tôi...</i>
- 12
- 00:01:18,920 --> 00:01:20,081
- <i>..và danh tiếng của tôi.</i>
- 13
- 00:01:20,080 --> 00:01:21,889
- - Xem mày lam được gì!
- - Được!
- 14
- 00:01:33,560 --> 00:01:36,131
- <i>Tỉnh thoảng, trong một việc lớn...</i>
- 15
- 00:01:36,120 --> 00:01:38,282
- <i>..giống như bất cứ ai, chắc chắn Hội Tam hoàng
- cũng yêu đất nước của chúng ta.</i>
- 16
- 00:01:38,280 --> 00:01:40,442
- <i>Nhưng quan trọng hơn, tôi nghĩ rằng...</i>
- 17
- 00:01:40,720 --> 00:01:43,644
- <i>..cũng như bất cứ ai, Hội Tam hoàng chắc chắn
- cũng yêu gia đình của họ.</i>
- 18
- 00:01:44,560 --> 00:01:48,565
- Hai dòng máu đại diện cho sự ra đời của một em bé.
- 19
- 00:02:04,360 --> 00:02:05,327
- Coi chừng!
- 20
- 00:02:13,840 --> 00:02:14,887
- Mẹ kiếp!
- 21
- 00:02:14,880 --> 00:02:16,803
- Tôi ổn, chỉ là một vết xước!
- 22
- 00:02:16,800 --> 00:02:18,370
- Nhiều người của ta vẫn thoát ra được!
- 23
- 00:02:19,760 --> 00:02:20,682
- Luke!
- 24
- 00:02:20,680 --> 00:02:23,206
- Lại đây, lại đây!
- 25
- 00:02:24,240 --> 00:02:25,366
- Trông trừng anh ấy!
- 26
- 00:02:26,440 --> 00:02:28,169
- Tôi sẽ kết liễu chúng thay anh.
- 27
- 00:02:29,080 --> 00:02:30,286
- Cẩn thận đấy!
- 28
- 00:02:38,120 --> 00:02:39,042
- Coffee!
- 29
- 00:02:39,040 --> 00:02:41,042
- Hôm nay chỉ một người có thể rời khỏi đây!
- 30
- 00:02:43,040 --> 00:02:44,280
- Dừng lại!
- 31
- 00:02:44,280 --> 00:02:45,202
- Cảnh sát đây!
- 32
- 00:02:46,120 --> 00:02:53,129
- Quỳ xuống!
- 33
- 00:03:11,360 --> 00:03:13,408
- Nghe này, Chuck!
- 34
- 00:03:13,400 --> 00:03:15,323
- Em có thai rồi!
- 35
- 00:03:15,680 --> 00:03:17,409
- Anh sẽ được làm cha!
- 36
- 00:03:22,400 --> 00:03:24,243
- Em yêu anh!
- 37
- 00:03:27,240 --> 00:03:28,844
- <b>5 NĂM SAU</b>
- 38
- 00:03:28,880 --> 00:03:32,043
- <i>Tôi đã nói trước về điều đó...</i>
- 39
- 00:03:32,120 --> 00:03:34,248
- <i>..tôi sẽ không đến đó.</i>
- 40
- 00:03:34,680 --> 00:03:38,127
- <i>Tôi muốn chạy về nhà mua đồ ăn cho cô ấy.</i>
- 41
- 00:03:38,560 --> 00:03:40,688
- <i>Vợ tôi rất thích món súp ngọt.</i>
- 42
- 00:03:40,880 --> 00:03:43,406
- <i>Lần đầu chúng tôi gặp nhau
- tại một nơi có món súp đó.</i>
- 43
- 00:03:43,960 --> 00:03:47,567
- <i>Cô ấy từng là một người mẫu trẻ nổi tiếng.</i>
- 44
- 00:03:47,560 --> 00:03:50,609
- <i>Ảnh chân dung của cô ấy bán ra
- nhanh hơn cả những cuốn sách bói toán.</i>
- 45
- 00:03:50,760 --> 00:03:52,205
- <i>Thậm chí bạn có thể mua một chiếc gối
- in hình của cô ấy trên đó...</i>
- 46
- 00:03:52,200 --> 00:03:53,964
- <i>..tin tức về cô ấy luôn ở trong mục giải trí.</i>
- 47
- 00:03:54,080 --> 00:03:57,163
- <i>Chết tiệt! Cô ấy đã không lựa chọn
- một người giàu có.</i>
- 48
- 00:03:57,240 --> 00:04:00,050
- <i>Cô ấy muốn dành phần còn lại của cuộc đời mình với tôi! Quá tệ!</i>
- 49
- 00:04:00,040 --> 00:04:03,123
- <i>Nếu đó không phải là tình yêu đích thực,
- thì là gì?</i>
- 50
- 00:04:19,400 --> 00:04:20,765
- A lô?
- 51
- 00:04:22,920 --> 00:04:24,365
- Vụ khác hả?
- 52
- 00:04:38,600 --> 00:04:39,761
- Mme.
- 53
- 00:04:40,040 --> 00:04:41,565
- Nút áo của cô.
- 54
- 00:04:46,240 --> 00:04:48,971
- Tối qua sinh nhật bạn tôi,
- có nhiều lí do để uống.
- 55
- 00:04:52,720 --> 00:04:56,361
- Chúng đã đánh nhau,
- vì vậy cô giáo của chúng gọi cho tôi.
- 56
- 00:04:56,360 --> 00:04:59,569
- Tôi đã hòa giải cho chúng.
- 57
- 00:04:59,560 --> 00:05:02,370
- Nhưng thay vì phải bắt tay Chuck Junior...
- 58
- 00:05:02,360 --> 00:05:04,761
- ..Fatty đã đấm lại một cú đau.
- 59
- 00:05:04,760 --> 00:05:07,525
- Vì vậy chúng lại lao vào đấm đá
- và không ai cản được.
- 60
- 00:05:07,520 --> 00:05:10,285
- Được rồi... tôi hiểu!
- 61
- 00:05:10,400 --> 00:05:13,643
- Con giống cha, đó là chuyện quá bình thường.
- 62
- 00:05:13,880 --> 00:05:15,564
- Bà muốn tôi làm gì?
- 63
- 00:05:16,320 --> 00:05:17,810
- Xin lỗi, bà Hiệu trưởng.
- 64
- 00:05:18,560 --> 00:05:22,042
- Tôi hiểu rằng các bà mẹ đang chịu
- rất nhiều áp lực.
- 65
- 00:05:22,040 --> 00:05:24,850
- Nhưng anh lên là một người cha gương mẫu.
- 66
- 00:05:24,840 --> 00:05:26,888
- Để cho con cái noi theo.
- 67
- 00:05:28,800 --> 00:05:32,725
- Thưa bà! Thực ra tôi không phải là cha
- của Chuck Junior.
- 68
- 00:05:32,720 --> 00:05:34,768
- Vậy quan hệ thế nào?
- 69
- 00:05:37,400 --> 00:05:39,050
- Tôi là chú của nó.
- 70
- 00:05:39,040 --> 00:05:40,849
- Em trai hay anh trai?
- 71
- 00:05:42,080 --> 00:05:43,002
- Chú.
- 72
- 00:05:44,120 --> 00:05:44,882
- Cô ổn chứ, Mme?
- 73
- 00:05:44,880 --> 00:05:46,086
- Anh có quan hệ gì?
- 74
- 00:05:46,080 --> 00:05:47,206
- Là chú!
- 75
- 00:05:50,320 --> 00:05:51,685
- <i>Quan hệ thế nào?</i>
- 76
- 00:05:52,160 --> 00:05:53,161
- <i>Hiện Jing Hing bị chia nhỏ ra thành...</i>
- 77
- 00:05:53,160 --> 00:05:55,925
- <i>..năm băng nhóm là "Kim", "Mộc", "Thủy", "Hỏa" và "Thổ".</i>
- 78
- 00:05:55,920 --> 00:05:58,048
- <i>Tôi phụ trách nhóm "Kim"</i>
- 79
- 00:05:58,600 --> 00:06:00,045
- <i>Nếu đó là một trường mẫu giáo...</i>
- 80
- 00:06:00,040 --> 00:06:02,327
- <i>..chắc chắn hiệu trưởng có vị trí cao nhất.</i>
- 81
- 00:06:02,320 --> 00:06:04,163
- <i>Nhưng đối với nhiều đứa trẻ...</i>
- 82
- 00:06:04,160 --> 00:06:06,401
- <i>..tâm trí tôi không so sánh được.</i>
- 83
- 00:06:18,080 --> 00:06:19,320
- Nó chửi mình kìa, đại ca.
- 84
- 00:06:19,680 --> 00:06:20,886
- Tao thấy rồi.
- 85
- 00:06:20,880 --> 00:06:22,530
- - Để em cho nó một trận!
- - Không cần!
- 86
- 00:06:24,080 --> 00:06:26,242
- Mày không nghe nói về "P.R.Không.Không" sao?
- 87
- 00:06:26,240 --> 00:06:28,368
- - Nó ngay trước mặt!
- - Có gì là không thể?
- 88
- 00:06:28,360 --> 00:06:31,569
- Hòa bình, hợp lý, không bạo lực,
- không có ngôn ngữ xấu.
- 89
- 00:06:32,400 --> 00:06:34,402
- Đừng làm bẩn miệng nữa.
- 90
- 00:06:35,040 --> 00:06:37,520
- Đại ca, báo mới đây.
- 91
- 00:06:38,640 --> 00:06:40,529
- Hãy ghi nhớ!
- 92
- 00:06:40,520 --> 00:06:42,727
- Không biết có Hội Tam Hoàng hay không,
- mày phải chú ý đến xung quanh...
- 93
- 00:06:42,720 --> 00:06:45,007
- ..để theo kịp với thời đại.
- 94
- 00:06:45,000 --> 00:06:47,401
- Nhưng em ghét Chính trị!
- 95
- 00:06:47,880 --> 00:06:48,927
- Mày làm được à?
- 96
- 00:06:48,920 --> 00:06:51,844
- Bây giờ đến cả các cửa hàng tạp hóa
- cũng đều có liên quan đến Chính trị
- 97
- 00:06:51,840 --> 00:06:53,205
- Đồ ngốc!
- 98
- 00:06:54,280 --> 00:06:57,204
- Họ nói hôm nay có Thẩm phán anh ninh đến thăm.
- 99
- 00:06:57,200 --> 00:06:59,851
- Tao sẽ nói giúp yêu cầu của chúng mày.
- 100
- 00:06:59,840 --> 00:07:01,922
- Em đã ít bị bắt nạt và đánh đập...
- 101
- 00:07:01,920 --> 00:07:04,844
- ..từ khi theo nhóm của đại ca.
- 102
- 00:07:04,840 --> 00:07:05,921
- Em sẽ không quên điều này.
- 103
- 00:07:05,920 --> 00:07:08,082
- Một ngày là đại ca, mãi mãi là đại ca.
- 104
- 00:07:08,800 --> 00:07:10,325
- Hãy viết ra những nguyện vọng!
- 105
- 00:07:10,320 --> 00:07:11,242
- Vâng!
- 106
- 00:07:11,320 --> 00:07:15,086
- Có yêu cầu hay khiếu nại gì?
- Hãy nói với tôi.
- 107
- 00:07:15,080 --> 00:07:15,967
- Tôi có ý kiến.
- 108
- 00:07:15,960 --> 00:07:17,883
- Được.
- 109
- 00:07:19,000 --> 00:07:20,729
- Thưa Đại sứ, bà khỏe chứ?
- 110
- 00:07:20,720 --> 00:07:21,846
- Tôi là Lâm đại diện cho nhóm.
- 111
- 00:07:21,840 --> 00:07:25,208
- Tôi xin cấp nhiều sách hơn trong phòng đọc.
- 112
- 00:07:25,320 --> 00:07:28,290
- - Chẳng hạn như truyện tranh.
- - Truyện tranh?
- 113
- 00:07:28,280 --> 00:07:31,568
- Chúng tôi có thể đọc đến chết
- tập truyện "Cậu bé Teddy"...
- 114
- 00:07:31,560 --> 00:07:34,564
- ..hay có nhiều hơn sách bói toán?
- 115
- 00:07:34,560 --> 00:07:36,085
- Một lần cho mỗi năm là đủ
- 116
- 00:07:36,080 --> 00:07:38,686
- Người ta nói "Kiến thức thay đổi vận may của một người"...
- 117
- 00:07:38,680 --> 00:07:40,523
- ..và "tài sản quyết định tiếng tăm của người đó".
- 118
- 00:07:40,520 --> 00:07:43,205
- Ngoài ra tôi muốn có nhiều
- tạp chí khiêu dâm hơn nữa.
- 119
- 00:07:43,200 --> 00:07:45,043
- Chẳng hạn như là "Playboy".
- 120
- 00:07:45,040 --> 00:07:47,281
- Một mặt, nó sẽ làm dịu cơn thèm khát...
- 121
- 00:07:47,280 --> 00:07:49,408
- ..mặt khác, nó có thể cải thiện
- kỹ năng ngoại ngữ của chúng tôi.
- 122
- 00:07:49,400 --> 00:07:52,961
- Tôi nghĩ anh phải có lời lẽ thuyết phục hơn.
- 123
- 00:07:53,880 --> 00:07:57,327
- Vâng, một người mà không có đời sống tình dục...
- 124
- 00:07:57,320 --> 00:07:59,561
- ..sẽ không thể học cách tôn trọng chính mình...
- 125
- 00:07:59,720 --> 00:08:02,087
- ..chưa kể đến việc học cách tôn trọng người khác.
- 126
- 00:08:02,080 --> 00:08:05,562
- Những tù nhân chúng tôi hàng ngày
- vẫn đánh nhau vì những việc bẩn thỉu.
- 127
- 00:08:05,560 --> 00:08:08,404
- Tuy nhiên nếu chúng ta xoay chuyển tình hình...
- 128
- 00:08:08,400 --> 00:08:11,051
- ..đây sẽ là một cộng đồng
- hài hòa và khoan dung.
- 129
- 00:08:11,080 --> 00:08:12,605
- Thật vậy sao?
- 130
- 00:08:12,600 --> 00:08:14,568
- Tôi đã nghiên cứu ở đây.
- 131
- 00:08:14,560 --> 00:08:17,769
- Một đoạn trong tờ báo này
- viết về các nhà tù ở Hy Lạp.
- 132
- 00:08:18,040 --> 00:08:22,204
- "Các tù nhân được quan hệ phòng riêng".
- 133
- 00:08:22,200 --> 00:08:23,247
- Hãy xem đi!
- 134
- 00:08:24,040 --> 00:08:26,088
- Một căn phòng riêng biệt trong tù...
- 135
- 00:08:26,080 --> 00:08:28,048
- ..cho các phạm nhân gặp riêng vợ mình trong đó...
- 136
- 00:08:28,040 --> 00:08:29,724
- ..đó là quyền con người.
- 137
- 00:08:29,720 --> 00:08:31,768
- Họ đã làm từ năm 2005.
- 138
- 00:08:31,760 --> 00:08:35,082
- Còn chúng ta thì sao?
- 2017 sắp đến rồi!
- 139
- 00:08:36,600 --> 00:08:39,331
- Tôi sẽ nghiêm túc xem xét yêu cầu của anh.
- 140
- 00:08:39,320 --> 00:08:40,731
- Cảm ơn nhiều!
- 141
- 00:08:41,200 --> 00:08:45,171
- Hay lắm!
- 142
- 00:08:48,360 --> 00:08:50,044
- Được rồi!
- 143
- 00:08:50,960 --> 00:08:52,291
- Được rồi!
- 144
- 00:08:52,400 --> 00:08:54,448
- <i>Một đại ca phải chăm lo cho đàn em của mình.</i>
- 145
- 00:08:54,440 --> 00:08:57,011
- <i>Vấn đề là tôi chưa bao giờ
- nhìn thấy mặt con trai...</i>
- 146
- 00:08:57,000 --> 00:08:58,809
- <i>..từ lúc nó sinh ra.</i>
- 147
- 00:08:58,920 --> 00:09:02,049
- <i>Tôi sẽ chăm lo cẩn thận cho nó.</i>
- 148
- 00:09:02,160 --> 00:09:05,289
- <i>Tôi đang nghĩ đến việc giải nghệ
- khi ra khỏi đây.</i>
- 149
- 00:09:05,840 --> 00:09:08,047
- <i>Vậy thì tại sao tôi vẫn còn giữ
- băng đảng này?</i>
- 150
- 00:09:28,840 --> 00:09:30,649
- <i>Bởi vì nếu tôi không ở đây...</i>
- 151
- 00:09:30,640 --> 00:09:32,881
- <i>..Coffee có thể giết tôi bất cứ lúc nào.</i>
- 152
- 00:09:33,800 --> 00:09:35,768
- <i>Thực tế tôi đã cố giữ mình để cải tạo tốt...</i>
- 153
- 00:09:36,120 --> 00:09:38,600
- <i>..cũng như các mối nguy hiểm,
- cùng một thời điểm...</i>
- 154
- 00:09:38,600 --> 00:09:41,809
- <i>..luôn duy trì "Không và không".</i>
- 155
- 00:09:45,640 --> 00:09:46,846
- Mày muốn gì?
- 156
- 00:09:46,840 --> 00:09:48,410
- - Tao muốn đi tiểu!
- - Chờ đi!
- 157
- 00:10:10,360 --> 00:10:11,566
- Đừng lại gần đây...
- 158
- 00:10:11,560 --> 00:10:13,130
- Tao sẽ đâm nó đấy!
- 159
- 00:10:14,680 --> 00:10:17,604
- Mài nhọn bàn chải đánh răng à?
- 160
- 00:10:17,600 --> 00:10:18,567
- Đừng nhảm nhí nữa!
- 161
- 00:10:18,560 --> 00:10:20,608
- Hôm nay chỉ có một người ra được khỏi đây!
- 162
- 00:10:20,600 --> 00:10:22,284
- Không có lời gì mới sao, anh bạn?
- 163
- 00:10:23,920 --> 00:10:25,046
- Giết tao đi, nếu mày muốn!
- 164
- 00:10:27,760 --> 00:10:29,649
- Mày ghét sự can đảm của tao, đúng không?
- 165
- 00:10:29,640 --> 00:10:31,961
- Chỉ có một người sống để trở thành Đầu Rồng...
- 166
- 00:10:31,960 --> 00:10:33,405
- ..khi ra khỏi nhà tù này.
- 167
- 00:10:36,880 --> 00:10:38,723
- Biết tại sao tao muốn thành Đầu Rồng không?
- 168
- 00:10:42,360 --> 00:10:43,771
- Này!
- 169
- 00:10:45,320 --> 00:10:47,209
- Bây giờ tao và mày đều ngang nhau thôi.
- 170
- 00:10:50,800 --> 00:10:52,370
- Đây là hình ảnh chụp cắt lớp.
- 171
- 00:10:52,360 --> 00:10:54,044
- Hãy nhìn vào tuyến tiền liệt.
- 172
- 00:10:54,040 --> 00:10:57,931
- Đây...đây...là cả các tế bào ung thư.
- 173
- 00:11:14,280 --> 00:11:17,727
- Anh chắc chắn là vậy chứ?
- 174
- 00:11:17,720 --> 00:11:19,404
- Hãy kiểm tra lại kính đi, anh bạn?
- 175
- 00:11:19,400 --> 00:11:21,129
- Tôi mà bị ung thư sao?
- 176
- 00:11:21,120 --> 00:11:24,886
- Không không! Làm ơn bình tĩnh!
- Tôi biết thật khó để chấp nhận.
- 177
- 00:11:34,840 --> 00:11:36,968
- Tôi bắt đầu giết người khi mới 14 tuổi...
- 178
- 00:11:36,960 --> 00:11:39,167
- ..trở thành ngời lãnh đạo băng đảng khi 20 tuổi.
- 179
- 00:11:39,160 --> 00:11:41,686
- Một thầy bói nói rằng tôi sẽ sống đến 80.
- 180
- 00:11:41,680 --> 00:11:43,762
- Làm sao bây giờ tôi bị ung thư được?
- 181
- 00:11:54,000 --> 00:11:57,288
- Cho anh nói lại một lần nữa.
- Tôi bị ung thư hả?
- 182
- 00:12:19,200 --> 00:12:21,521
- Con trai đang lớn rất nhanh.
- 183
- 00:12:21,840 --> 00:12:23,444
- Năm tới là vào lớp 1.
- 184
- 00:12:23,440 --> 00:12:25,363
- Anh có mối quan hệ lớn nào...
- 185
- 00:12:25,360 --> 00:12:27,124
- ..để viết cho con một giấy giới thiệu không?
- 186
- 00:12:27,280 --> 00:12:28,850
- Một doanh nhân mờ ám sẽ làm gì?
- 187
- 00:12:28,840 --> 00:12:30,729
- Anh nghĩ là Cai,
- một người anh đã giúp buôn lậu thuốc lá.
- 188
- 00:12:30,720 --> 00:12:31,881
- Anh ta sống ở vịnh Cự Tuyệt!
- 189
- 00:12:31,960 --> 00:12:34,122
- Ý em là tìm một ngôi trường tốt!
- 190
- 00:12:34,640 --> 00:12:35,846
- Một JP.
- 191
- 00:12:35,840 --> 00:12:38,684
- Một JP đã đến thăm và đã lắng nghe anh.
- 192
- 00:12:39,160 --> 00:12:40,924
- Thắc mắc là bao giờ bà ấy sẽ lại tới?
- 193
- 00:12:44,040 --> 00:12:45,849
- Nó đã học cách đi, chạy nhảy,
- và thề thốt, phải không?
- 194
- 00:12:46,200 --> 00:12:49,090
- Tất cả các thói quen xấu của anh.
- Nó rất hay đánh nhau!
- 195
- 00:12:49,560 --> 00:12:50,686
- Vậy nó thua hay thắng?
- 196
- 00:12:50,680 --> 00:12:52,603
- Đánh nhau mà thắng đâu được ích lợi gì.
- 197
- 00:12:52,600 --> 00:12:54,204
- Nó có cha ở bên cạnh đâu.
- 198
- 00:12:54,200 --> 00:12:56,441
- Bà hiệu trưởng luôn gọi đến cho em.
- 199
- 00:12:58,000 --> 00:12:59,923
- Không nói về chuyện của con nữa.
- 200
- 00:13:00,320 --> 00:13:02,084
- Hãy để anh ngắm em nào.
- 201
- 00:13:03,760 --> 00:13:04,921
- Được thôi!
- 202
- 00:13:05,720 --> 00:13:07,688
- Hôm nay em rất đẹp!
- 203
- 00:13:11,520 --> 00:13:12,931
- Anh muốn nhìn thấy "bưởi" của em.
- 204
- 00:13:12,920 --> 00:13:13,728
- Gì cơ?
- 205
- 00:13:14,760 --> 00:13:15,921
- "Bưởi" của em!
- 206
- 00:13:15,920 --> 00:13:17,331
- Anh điên à!
- 207
- 00:13:21,760 --> 00:13:23,285
- Anh đã ở đây 5 năm...
- 208
- 00:13:23,280 --> 00:13:25,203
- ..thậm chí không được xem bóng đá...
- 209
- 00:13:25,200 --> 00:13:27,248
- ..chưa kể đến em.
- 210
- 00:13:31,520 --> 00:13:32,851
- Anh yêu em!
- 211
- 00:13:41,800 --> 00:13:44,041
- Đừng bận tâm, anh ta may mắn đấy.
- 212
- 00:14:12,960 --> 00:14:14,007
- Thấy gì không?
- 213
- 00:14:14,400 --> 00:14:16,641
- Ảo thuật hay sao vậy?
- Nhanh quá đấy!
- 214
- 00:14:32,240 --> 00:14:35,084
- Bố Già đang đợi ở đó, thưa chú.
- 215
- 00:14:38,640 --> 00:14:39,766
- Bố Già!
- 216
- 00:14:41,720 --> 00:14:43,324
- Xin chào!
- 217
- 00:14:44,600 --> 00:14:45,806
- Ông thế nào rồi?
- 218
- 00:14:50,680 --> 00:14:52,808
- Chú, rượu mạnh đây.
- 219
- 00:14:57,600 --> 00:14:59,443
- Chú Thổ, đây là Mao Đài Trắng.
- 220
- 00:15:01,680 --> 00:15:04,365
- Ngoài ra cũng có Puer chất lượng cao.
- 221
- 00:15:04,600 --> 00:15:07,126
- Thưa qúy ông, tôi sẽ ra ngoài.
- Cần gì xin cứ gọi.
- 222
- 00:15:10,120 --> 00:15:13,647
- Coke khá thông minh,
- biết tất cả chúng ta thích gì.
- 223
- 00:15:13,720 --> 00:15:16,121
- - Mẹ kiếp, đó là ý tưởng của tôi.
- - Gì cơ?
- 224
- 00:15:16,120 --> 00:15:18,964
- Mẹ kiếp, nếu chúng ta cứ phụ thuộc vào nó.
- 225
- 00:15:18,960 --> 00:15:20,041
- Nâng cốc nào.
- 226
- 00:15:21,640 --> 00:15:22,880
- Chúc mừng...
- 227
- 00:15:27,240 --> 00:15:31,211
- Lí do hôm nay tôi gọi mọi người đến là...
- 228
- 00:15:31,360 --> 00:15:35,206
- ..đã 3 năm, bây giờ Jing Hing phải có
- một Đầu Rồng mới.
- 229
- 00:15:35,200 --> 00:15:38,283
- Để tháo gỡ khó khăn cho chúng ta...
- 230
- 00:15:38,280 --> 00:15:40,089
- ..tại sao chúng ta không để
- cho Coke phục vụ một nhiệm kỳ nữa?
- 231
- 00:15:40,080 --> 00:15:41,206
- Bất kể anh nói gì.
- 232
- 00:15:41,200 --> 00:15:43,885
- Tất cả chúng ta cần là một cuộc hội ý
- để bầu ra một Đầu Rồng...
- 233
- 00:15:43,880 --> 00:15:46,565
- ..chỉ đơn giản là làm đơn đặt hàng
- và chơi không có thủ đoạn sau lưng.
- 234
- 00:15:46,960 --> 00:15:49,406
- Chính xác là những gì Coke đang làm bây giờ.
- 235
- 00:15:49,400 --> 00:15:52,529
- Tôi chẳng có gì phản đối anh ta.
- 236
- 00:15:52,520 --> 00:15:55,603
- Ai cũng biết Coke là người của anh.
- 237
- 00:15:55,800 --> 00:15:58,883
- Kinh nghiệm, thâm niên,
- tất cả đều hoàn hảo cho vai diễn của cậu ta.
- 238
- 00:15:58,880 --> 00:16:00,245
- Nhưng hãy để tôi nhắc nhở anh...
- 239
- 00:16:00,280 --> 00:16:02,851
- ..3 năm trước chúng ta điều hành một buổi họp.
- 240
- 00:16:02,840 --> 00:16:04,888
- Cả 4 chúng ta đã đề cử cậu ta...
- 241
- 00:16:04,880 --> 00:16:07,326
- ..cộng với số phiếu nhất trí
- của 5 người lãnh đạo băng nhóm...
- 242
- 00:16:07,320 --> 00:16:08,685
- ..chuyển vận một sự dân chủ hời hợt.
- 243
- 00:16:08,680 --> 00:16:12,002
- Mẹ kiếp! Đó là lí do hôm nay
- tôi gọi các ông đến để bàn bạc.
- 244
- 00:16:12,280 --> 00:16:13,725
- Nói về điều đó...
- 245
- 00:16:13,720 --> 00:16:16,291
- ..đảm bảo các vai phụ không ăn cắp chương trình.
- 246
- 00:16:16,280 --> 00:16:19,045
- Nhân tiện,
- một người nào đó là Wulf từ băng "Hỏa"...
- 247
- 00:16:19,040 --> 00:16:22,567
- ..gần đây đã thu hút được nhiều sự chú ý...
- 248
- 00:16:22,560 --> 00:16:23,402
- ..và có rất nhiều hỗ trợ.
- 249
- 00:16:23,400 --> 00:16:25,801
- Mẹ kiếp, hắn ta là một tay trong.
- 250
- 00:16:25,800 --> 00:16:29,009
- Hắn từng là một cảnh sát!
- Một cảnh sát chìm!
- 251
- 00:16:29,000 --> 00:16:32,004
- Làm cho Cục Tội phạm Thương mại!
- 252
- 00:16:32,000 --> 00:16:34,844
- Tên khốn đó giống như ca sĩ hát opera!
- 253
- 00:16:34,840 --> 00:16:36,251
- Tôi không thể hiểu.
- 254
- 00:16:36,640 --> 00:16:39,530
- Tại sao trước đây Răng Hổ lại đưa hắn vào?
- 255
- 00:16:39,560 --> 00:16:41,403
- Mẹ kiếp, quên là có người bên trong sao?
- 256
- 00:16:41,400 --> 00:16:43,721
- - Cho nó ra khỏi danh sách!
- - Không phải hắn!
- 257
- 00:16:44,160 --> 00:16:47,881
- Cả Chunk của "Kim", và Coffee của "Thủy"...
- 258
- 00:16:47,880 --> 00:16:49,450
- ..cả hai đều ra đi sớm.
- 259
- 00:16:49,440 --> 00:16:51,602
- Ai là người vượt qua...
- 260
- 00:16:51,600 --> 00:16:54,365
- ..phải giữ sự trung thành với câu lạc bộ...
- 261
- 00:16:54,360 --> 00:16:55,805
- ..và cả chúng ta!
- 262
- 00:16:55,800 --> 00:16:56,926
- Ngu ngốc một chút là được!
- 263
- 00:16:56,920 --> 00:16:59,287
- Mẹ kiếp! Có lời nói rằng...
- 264
- 00:16:59,280 --> 00:17:00,884
- ..những kẻ phụ họa cũng rất quan trọng.
- 265
- 00:17:00,920 --> 00:17:02,922
- Không phải khoai tây nhỏ.
- 266
- 00:17:04,000 --> 00:17:06,765
- Một người mà Chuck gọi đến...
- 267
- 00:17:06,840 --> 00:17:08,888
- ..đã cứu mạng Chuck trong một trận hỗn chiến.
- 268
- 00:17:09,720 --> 00:17:12,371
- Bây giờ thật may mắn
- khi có được một người như hắn.
- 269
- 00:17:12,680 --> 00:17:15,729
- Nhưng Luke không thể so sánh được với Coke.
- 270
- 00:17:15,960 --> 00:17:17,325
- Không thành vấn đề.
- 271
- 00:17:17,440 --> 00:17:19,204
- Anh ta hoàn hảo cho vai trò phụ trợ của ông.
- 272
- 00:17:19,200 --> 00:17:21,282
- Được rồi, để hắn ta ở lại.
- 273
- 00:17:21,320 --> 00:17:22,731
- Vâng.
- 274
- 00:17:26,080 --> 00:17:27,002
- Cạn ly!
- 275
- 00:17:30,120 --> 00:17:31,565
- Này, Wulf!
- 276
- 00:17:31,880 --> 00:17:33,006
- Sao mày lại tới đây?
- 277
- 00:17:33,240 --> 00:17:34,366
- Không có gì to tát cả!
- 278
- 00:17:35,520 --> 00:17:37,648
- Chỉ là mang đến cho các chú
- loại hàng tốt nhất thôi.
- 279
- 00:17:37,640 --> 00:17:39,130
- Hôm nay chúng tao không ăn mừng.
- 280
- 00:17:39,120 --> 00:17:40,406
- Năm tới hãy quay lại!
- 281
- 00:17:40,400 --> 00:17:42,004
- Anh không biết đang nói gì à?
- 282
- 00:17:42,000 --> 00:17:43,968
- Cứ có cơ hội là tôi mang quà tới.
- 283
- 00:17:43,960 --> 00:17:46,884
- Anh nghĩ tôi không đủ khả năng sao?
- 284
- 00:17:46,920 --> 00:17:48,809
- Được! Để tao làm giúp việc đó.
- 285
- 00:17:48,960 --> 00:17:51,122
- - Cất hàng vào kho!
- - Cản chúng lại!
- 286
- 00:17:51,400 --> 00:17:53,448
- Không cần rắc rối vậy đâu, Coke.
- 287
- 00:17:53,440 --> 00:17:55,044
- Tôi muốn tự mình làm.
- 288
- 00:17:55,040 --> 00:17:56,883
- Đây là chỗ của tao!
- 289
- 00:17:56,880 --> 00:17:58,370
- Không phải của mày.
- 290
- 00:17:58,360 --> 00:18:00,362
- Tôi đến chỉ để giao hàng,
- anh nghĩ tôi sẽ gây ra chuyện gì sao?
- 291
- 00:18:00,360 --> 00:18:01,771
- Tao đã nói là để tao giúp mày!
- 292
- 00:18:01,760 --> 00:18:04,240
- - Đứng yên đó!
- - Gì cơ?
- 293
- 00:18:07,280 --> 00:18:10,011
- Chuyện gì vậy?
- 294
- 00:18:10,000 --> 00:18:11,650
- Xin lỗi, xin lỗi!
- 295
- 00:18:11,640 --> 00:18:14,723
- Tôi chỉ mang đến biếu các chú ít quà thôi.
- 296
- 00:18:16,000 --> 00:18:18,571
- Yamazaki 30 năm cho Bố Già.
- 297
- 00:18:18,680 --> 00:18:20,842
- Louis XIII, cho chú Thiên.
- 298
- 00:18:21,400 --> 00:18:24,085
- Mao Đài 50 năm, cho chú Thổ.
- 299
- 00:18:24,080 --> 00:18:25,570
- Và...
- 300
- 00:18:26,240 --> 00:18:29,562
- ..Puer lâu năm này là dành cho chú Nhân.
- 301
- 00:18:30,440 --> 00:18:33,728
- Cậu biết những thứ mà chúng tôi thích đấy nhóc!
- 302
- 00:18:34,240 --> 00:18:35,810
- Tất cả là có ý gì?
- 303
- 00:18:35,840 --> 00:18:36,807
- Quà sinh nhật?
- 304
- 00:18:36,840 --> 00:18:38,444
- Chỉ là biểu hiện cho sự ghi nhận.
- 305
- 00:18:38,640 --> 00:18:39,641
- Vâng, đúng!
- 306
- 00:18:39,840 --> 00:18:43,162
- Đó sẽ là lúc để chúng ta sớm chọn được Đầu Rồng.
- 307
- 00:18:43,160 --> 00:18:45,731
- Lý do tôi đến chỉ có vậy.
- 308
- 00:18:45,720 --> 00:18:48,166
- Phục vụ cho Jing Hing là niềm vinh hạnh
- lớn nhất của tôi.
- 309
- 00:18:48,320 --> 00:18:52,450
- Nguyên tắc là chỉ có 2 ứng viên được chọn.
- 310
- 00:18:52,440 --> 00:18:55,011
- Và chúng tôi đã lựa chọn rồi.
- 311
- 00:18:55,000 --> 00:18:56,889
- Ồ, tôi đến trễ sao?
- 312
- 00:18:56,880 --> 00:18:59,360
- Hãy cho tôi đề nghị bỏ một người ra ngoài.
- 313
- 00:18:59,560 --> 00:19:00,766
- Và tôi thay vào đó.
- 314
- 00:19:00,760 --> 00:19:01,886
- Mày đang nói cái quái gì vậy?
- 315
- 00:19:01,880 --> 00:19:04,042
- Im đi!
- 316
- 00:19:04,040 --> 00:19:05,724
- - Mày nói gì?
- - Mày nghĩ mình là ai?
- 317
- 00:19:08,760 --> 00:19:11,240
- Trật tự đi!
- 318
- 00:19:16,600 --> 00:19:18,568
- Bất cứ ai là Đầu Rồng của chúng ta...
- 319
- 00:19:19,600 --> 00:19:21,602
- ..phải được sự chấp nhận và có kết nối chặt chẽ.
- 320
- 00:19:22,440 --> 00:19:25,205
- Vì vậy mọi người hãy tục bình yên mà làm tiền.
- 321
- 00:19:25,200 --> 00:19:27,168
- Anh ta phải ở lại trên con đường
- của của chúng tôi...
- 322
- 00:19:28,280 --> 00:19:33,286
- ..và không được nói... những từ vô nghĩa?
- 323
- 00:19:34,120 --> 00:19:36,088
- - Hắn ta học vẹt.
- - Giống như đọc một cái gì đó!
- 324
- 00:19:37,080 --> 00:19:39,287
- Bây giờ ai là người xứng đáng...
- 325
- 00:19:39,800 --> 00:19:41,609
- ..chúng tôi đã có sự đồng thuận...
- 326
- 00:19:41,640 --> 00:19:43,369
- ..và sẽ cho cậu biết khi có thể.
- 327
- 00:19:43,400 --> 00:19:46,370
- Ôi! Vậy là chưa có sự bố trí!
- Tôi suýt nữa bị lên cơn đau tim!
- 328
- 00:19:46,400 --> 00:19:48,721
- À, tôi đã mở chỗ mới gần đây...
- 329
- 00:19:48,760 --> 00:19:50,569
- ..có nhiều loại rượu mới và có cả em út.
- 330
- 00:19:50,600 --> 00:19:52,250
- Khi nào rảnh mọi người hãy đến đó...
- 331
- 00:19:52,280 --> 00:19:54,726
- ..tôi sẽ cho mọi người thấy
- tôi điều hành nó như thế nào.
- 332
- 00:19:54,840 --> 00:19:56,126
- Thanh niên luôn nhanh nhạy hơn chúng tôi.
- 333
- 00:19:56,360 --> 00:19:58,010
- - Tôi sẽ miễn phí cho ông.
- - Được!
- 334
- 00:19:58,040 --> 00:19:59,041
- Bất cứ lúc nào.
- 335
- 00:19:59,080 --> 00:20:00,081
- Nhìn này.
- 336
- 00:20:00,720 --> 00:20:02,051
- Để hết xuống.
- 337
- 00:20:07,040 --> 00:20:08,565
- Mẹ kiếp! Đến thì ầm ĩ...
- 338
- 00:20:08,560 --> 00:20:09,925
- ..ra về thì tầm thường.
- 339
- 00:20:09,960 --> 00:20:10,847
- Nhảy tiếp đi!
- 340
- 00:20:12,360 --> 00:20:13,646
- Mở nhạc lên!
- 341
- 00:20:13,920 --> 00:20:14,603
- Nhảy đi!
- 342
- 00:20:23,680 --> 00:20:27,082
- Hãy lấy thức ăn nhiều chất xơ cho con chó.
- 343
- 00:20:27,120 --> 00:20:28,201
- Vâng!
- 344
- 00:20:29,880 --> 00:20:30,688
- Coke!
- 345
- 00:20:32,640 --> 00:20:34,688
- Điều cho tôi 2 sát thủ mới.
- 346
- 00:20:36,400 --> 00:20:37,811
- Ngoài ra hãy kiểm tra...
- 347
- 00:20:38,120 --> 00:20:40,407
- ..khi nào Chuck và Coffee sẽ được ra.
- 348
- 00:20:41,800 --> 00:20:42,722
- Vâng!
- 349
- 00:20:55,720 --> 00:20:57,529
- Xong hết rồi, Mme.
- 350
- 00:20:57,560 --> 00:20:59,961
- Ký vào đây,
- tôi sẽ gửi nó đến trường giúp cô.
- 351
- 00:21:06,000 --> 00:21:07,161
- Được.
- 352
- 00:21:08,360 --> 00:21:11,330
- Ngày mai có thật là Chuck được ra tù hả?
- 353
- 00:21:11,360 --> 00:21:13,966
- Ừ! Chúng ta sẽ đi đón.
- 354
- 00:21:15,880 --> 00:21:17,962
- Thật sự tôi không muốn anh ta ra!
- 355
- 00:21:18,400 --> 00:21:19,561
- Sao lại không, Mme?
- 356
- 00:21:20,040 --> 00:21:21,530
- - Luke!
- - Gì vậy, Mme?
- 357
- 00:21:22,800 --> 00:21:24,609
- Tôi biết anh thích tôi!
- 358
- 00:21:24,640 --> 00:21:25,562
- Cô làm gì vậy, Mme?
- 359
- 00:21:25,600 --> 00:21:27,170
- Nếu không, tại sao anh lại tốt với tôi thế?
- 360
- 00:21:27,200 --> 00:21:29,646
- Đừng làm vậy, Mme!
- 361
- 00:21:31,840 --> 00:21:33,683
- Hãy bình tĩnh, Mme.
- 362
- 00:21:35,320 --> 00:21:38,324
- Tôi nợ Chuck mạng sống này.
- 363
- 00:21:38,720 --> 00:21:40,404
- Tôi không thể!
- 364
- 00:21:40,840 --> 00:21:43,207
- Tôi không tin!
- Tôi không tin!
- 365
- 00:21:43,200 --> 00:21:44,201
- Đừng!
- 366
- 00:21:44,240 --> 00:21:46,083
- - Tôi không thể...
- - Đừng làm điều đó!
- 367
- 00:21:46,120 --> 00:21:48,122
- - Tôi không tin anh!
- - Dừng lại đi!
- 368
- 00:21:48,760 --> 00:21:50,364
- Tôi không muốn làm cô tổn thương!
- 369
- 00:21:52,320 --> 00:21:54,049
- Tôi phải chăm sóc cô và đứa bé...
- 370
- 00:21:54,280 --> 00:21:56,089
- ..cho đến khi Chuck ra khỏi tù.
- 371
- 00:21:56,080 --> 00:21:58,048
- Đừng nhắc đến anh ta nữa!
- 372
- 00:21:58,280 --> 00:22:01,284
- Tôi đã làm rất nhiều cho anh ta
- trong thời gian qua.
- 373
- 00:22:01,840 --> 00:22:03,763
- Có khi nào anh ta...
- 374
- 00:22:03,760 --> 00:22:05,569
- ..làm được vai trò người chồng, người cha đâu?
- 375
- 00:22:06,120 --> 00:22:07,770
- Anh phải biết rõ hơn tôi.
- 376
- 00:22:11,160 --> 00:22:12,446
- Tốt hơn là tôi đi khỏi đây.
- 377
- 00:22:13,080 --> 00:22:14,411
- Luke!
- 378
- 00:22:18,720 --> 00:22:20,370
- Đồ khốn!
- 380
- 00:22:33,080 --> 00:22:35,765
- <i>Hôm nay là ngày trọng đại,
- tôi rất có hứng thú!</i>
- 381
- 00:22:35,760 --> 00:22:37,683
- <i>Tôi sẽ sớm được chạm vào vợ và con.</i>
- 382
- 00:22:37,800 --> 00:22:40,371
- <i>Tôi sẽ ôm chặt, hôn họ, và cả chuyện đó.</i>
- 383
- 00:22:40,520 --> 00:22:42,124
- <i>Sẽ rất cảm động.</i>
- 384
- 00:22:42,120 --> 00:22:43,884
- Chuck Lam, đến giờ rồi!
- 385
- 00:22:43,880 --> 00:22:46,724
- <i>Sẽ là lần đầu tiên có người gọi tôi là cha.</i>
- 386
- 00:22:46,880 --> 00:22:49,611
- <i>Thăng tiến từ một đại ca
- lên một người cha...</i>
- 387
- 00:22:49,600 --> 00:22:51,682
- <i>..tôi cảm thấy rất ấm áp.
- Tôi không biết phải phản ứng thế nào.</i>
- 388
- 00:22:51,680 --> 00:22:53,284
- <i>Nhưng tôi sẽ cố giữ lại nghững giọt nước mắt.</i>
- 389
- 00:22:53,400 --> 00:22:55,562
- <i>Không thể để con trai thấy sự mềm yếu của tôi.</i>
- 390
- 00:22:55,560 --> 00:22:57,722
- Đại ca!
- 391
- 00:22:57,720 --> 00:22:59,802
- Không cần trở lại thăm bọn em đâu!
- 392
- 00:23:01,560 --> 00:23:02,721
- Khi nào tự do hãy đến tìm tôi!
- 393
- 00:23:02,720 --> 00:23:04,085
- Em sẽ đến!
- 394
- 00:23:04,080 --> 00:23:04,922
- Đại ca!
- 395
- 00:23:04,920 --> 00:23:09,369
- Em ghét phải nói lời tạm biệt!
- 396
- 00:23:12,200 --> 00:23:13,690
- Mấy giờ rồi, sếp?
- 397
- 00:23:13,680 --> 00:23:15,682
- - 9:30
- - Cảm ơn!
- 398
- 00:23:29,400 --> 00:23:31,846
- Đại ca!
- 399
- 00:23:31,840 --> 00:23:32,966
- Anh nghe thấy không?
- 400
- 00:23:32,960 --> 00:23:36,282
- <i>Tôi thực sự nghĩ rằng đang nghe buổi hòa nhạc
- trong đấu trường Hung Hom.</i>
- 401
- 00:23:36,520 --> 00:23:37,407
- Đại ca!
- 402
- 00:23:37,400 --> 00:23:39,164
- Ôi, đừng!
- 403
- 00:23:39,160 --> 00:23:42,528
- <i>Coffee và tôi ra tù cùng một ngày.</i>
- 404
- 00:23:42,520 --> 00:23:44,841
- Chúng ta cùng được ra tù phải không , anh bạn?
- 405
- 00:23:44,840 --> 00:23:46,171
- Cái quái gì!
- 406
- 00:23:46,160 --> 00:23:49,130
- Xin vui lòng!
- Đừng để chúng tôi cùng chết cùng lúc!
- 407
- 00:23:49,120 --> 00:23:50,167
- <i>Nếu vậy...</i>
- 408
- 00:23:50,160 --> 00:23:52,606
- <i>Tôi thực sự nghĩ rằng chúng tôi đã là
- một cặp đồng tính trong cuộc sống trước đây.</i>
- 409
- 00:23:52,600 --> 00:23:54,284
- <i>Đó là lí do chúng tôi
- đã làm rối tung lên cuộc đời của nhau.</i>
- 410
- 00:23:54,280 --> 00:23:57,682
- Chuck!
- 411
- 00:23:57,680 --> 00:23:59,569
- Vợ con tôi đâu?
- 412
- 00:24:04,360 --> 00:24:09,366
- Chuck!
- 413
- 00:24:09,880 --> 00:24:12,963
- - Đại ca!
- - Chuck!
- 414
- 00:24:13,680 --> 00:24:15,648
- Chạy, Chuck! Chạy đi!
- 415
- 00:24:20,080 --> 00:24:21,411
- Chạy đi! Đại ca!
- 416
- 00:24:21,560 --> 00:24:23,050
- Chạy đi!
- 417
- 00:24:29,600 --> 00:24:30,601
- Này! Có chuyện gì vậy?
- 418
- 00:24:30,600 --> 00:24:32,125
- Dừng lại!
- 419
- 00:24:32,680 --> 00:24:33,841
- Đừng!
- 420
- 00:24:35,200 --> 00:24:37,521
- Đại ca, chạy đi!
- Đại ca!
- 421
- 00:24:39,920 --> 00:24:41,570
- Vào xe đi!
- 422
- 00:24:48,400 --> 00:24:50,243
- Một đại ca trong hội Tam Hoàng bị giết...
- 423
- 00:24:50,240 --> 00:24:52,607
- ..và hắn đang trốn bởi một bức tường nhà tù.
- 424
- 00:24:52,880 --> 00:24:55,087
- Sẽ rất xấu hổ nếu ai phát hiện ra về nó.
- 425
- 00:24:55,080 --> 00:24:56,809
- Đây là điều tồi tệ nhất có thể xảy ra với tôi.
- 426
- 00:24:58,200 --> 00:25:00,601
- Sếp! Tôi đã nói với ông nhiều lần.
- 427
- 00:25:00,600 --> 00:25:03,524
- Chúng tôi đều rất vui
- khi chờ đợi Chuck bên ngoài nhà tù.
- 428
- 00:25:03,520 --> 00:25:06,126
- Thật bất ngờ, vài gã nhảy ra khỏi hư không
- để giết chúng tôi.
- 429
- 00:25:06,120 --> 00:25:08,122
- Chúng tôi chạy như điên.
- 430
- 00:25:08,120 --> 00:25:11,408
- Sau đó người của anh đến bắt chúng tôi.
- 431
- 00:25:11,400 --> 00:25:12,811
- Anh đi đâu thế?
- 432
- 00:25:13,800 --> 00:25:15,848
- Tôi là nạn nhân,
- không phải là tội phạm.
- 433
- 00:25:16,160 --> 00:25:17,969
- Tôi sống sót sau vụ ám sát,
- tôi không thể cảm ơn giám đốc Kwan được sao?
- 434
- 00:25:17,960 --> 00:25:20,770
- Đây là một đồn cảnh sát,
- không phải lãnh thổ của anh.
- 435
- 00:25:20,760 --> 00:25:21,807
- Ngồi xuống!
- 436
- 00:25:21,800 --> 00:25:23,689
- Sao lại phải lớn tiếng thế?
- 437
- 00:25:24,080 --> 00:25:25,206
- Tôi không có tự do tôn giáo sao?
- 438
- 00:25:25,200 --> 00:25:27,123
- Về nhà mà cảm tạ Thiên Chúa của anh!
- 439
- 00:25:30,240 --> 00:25:32,368
- Cảnh cáo và thả anh ta về.
- Nhanh lên!
- 440
- 00:25:32,360 --> 00:25:33,088
- Tuân lệnh!
- 441
- 00:25:33,720 --> 00:25:35,324
- - Ngồi xuống!
- - Đừng động vào tôi!
- 442
- 00:25:35,320 --> 00:25:36,685
- Tự chúng tôi ngồi được.
- 443
- 00:25:39,440 --> 00:25:40,726
- Nhanh lên, sếp!
- 444
- 00:25:41,800 --> 00:25:43,370
- Phải để mắt đến chúng?
- 445
- 00:25:43,360 --> 00:25:45,249
- Điều tương tự cũng xảy ra mỗi lần
- trước khi chúng tuyển được một Đầu Rồng mới.
- 446
- 00:25:45,240 --> 00:25:47,322
- Chỉ cần làm đúng việc và đúng thời điểm.
- 447
- 00:25:47,320 --> 00:25:48,685
- Hãy quyết đoán trong công việc của chúng ta.
- 448
- 00:25:48,680 --> 00:25:49,602
- Tuân lệnh!
- 449
- 00:25:49,600 --> 00:25:50,806
- Đến phố Thượng Hải...
- 450
- 00:25:51,000 --> 00:25:52,923
- ..lấy một bức tượng to hơn
- của họ để mang về nhà!
- 451
- 00:25:56,920 --> 00:25:57,967
- Anh...
- 452
- 00:25:58,160 --> 00:26:00,401
- Anh đã được điều đi đón tôi hôm nay.
- 453
- 00:26:00,640 --> 00:26:02,802
- Tại sao anh lại kéo tôi trở lại trong đó?
- 454
- 00:26:03,120 --> 00:26:05,248
- Không may thôi!
- 455
- 00:26:06,560 --> 00:26:07,368
- Xin lỗi!
- 456
- 00:26:11,240 --> 00:26:14,289
- Đừng bận tâm.
- Dù sao cũng chỉ là rắc rối nhỏ.
- 457
- 00:26:15,640 --> 00:26:18,041
- Ai muốn giết Coffee và tôi?
- 458
- 00:26:19,760 --> 00:26:22,161
- Ai mạnh nhất trong số chúng ta thời gian này?
- 459
- 00:26:22,400 --> 00:26:25,085
- Một người đứng đầu mới của "Hỏa"...
- 460
- 00:26:25,280 --> 00:26:26,725
- ..tên là Wulf...
- 461
- 00:26:27,720 --> 00:26:29,131
- ..có nhiều sự hỗ trợ.
- 462
- 00:26:29,120 --> 00:26:30,929
- Mẹ kiếp!
- Những gã mới đến không bao giờ biết điều gì là đúng.
- 463
- 00:26:31,680 --> 00:26:33,284
- Xuất hiện không biết từ đâu.
- 464
- 00:26:34,680 --> 00:26:36,808
- Bố Già không thích hắn ta lắm.
- 465
- 00:26:37,200 --> 00:26:38,725
- Hắn ta đụng độ với Coke cách đây không lâu.
- 466
- 00:26:39,280 --> 00:26:41,123
- Tốt cho hắn.
- 467
- 00:26:41,280 --> 00:26:43,248
- Coke đang rất nguy hiểm.
- 468
- 00:26:43,520 --> 00:26:46,205
- Một vài năm trước,
- tôi có liên quan đến việc quản lí Đầu Rồng.
- 469
- 00:26:46,680 --> 00:26:49,968
- Thậm chí hắn ta không được tới gần...
- 470
- 00:26:49,960 --> 00:26:51,962
- ..nếu nó không được Bố Già
- và những chú bác khác giật dây.
- 471
- 00:26:52,600 --> 00:26:54,284
- Nó sẽ thuộc về Coke!
- Anh ta muốn một nhiệm kỳ nữa.
- 472
- 00:26:54,280 --> 00:26:57,090
- Coffee và tôi có thể nằm trong kế hoạch của hắn.
- 473
- 00:26:57,080 --> 00:26:58,684
- Vậy hắn đã ra giá cái đầu của chúng tôi.
- 474
- 00:26:58,840 --> 00:26:59,807
- Anh không tán thành hả?
- 475
- 00:27:00,680 --> 00:27:05,083
- Thực tế, những chú bác đề cử Coke...
- 476
- 00:27:05,360 --> 00:27:06,361
- ..và tôi rồi.
- 477
- 00:27:15,960 --> 00:27:17,564
- Anh đang lựa chọn đúng đắn.
- 478
- 00:27:19,080 --> 00:27:20,730
- Nhưng tại sao anh lại ra lệnh giết tôi?
- 479
- 00:27:22,880 --> 00:27:24,245
- Không phải tôi, Chuck!
- 480
- 00:27:24,320 --> 00:27:25,970
- Bớt giỡn đi, anh bạn!
- 481
- 00:27:26,440 --> 00:27:29,125
- Chưa bao giờ tôi nghĩ như vậy!
- Không phải tôi!
- 482
- 00:27:30,080 --> 00:27:32,242
- Tôi nhân danh để điều hành "Kim"
- 483
- 00:27:32,440 --> 00:27:33,851
- Bây giờ anh đã tự do.
- 484
- 00:27:33,920 --> 00:27:35,968
- Anh nên chịu trách nhiệm một lần nữa.
- 485
- 00:27:36,880 --> 00:27:39,008
- Tôi không làm điều đó!
- Không phải là tôi!
- 486
- 00:27:44,680 --> 00:27:46,523
- Luke!
- 487
- 00:27:46,720 --> 00:27:48,245
- Mặc dù anh dưới tôi...
- 488
- 00:27:48,240 --> 00:27:50,607
- ..chúng ta biết nhau từ hồi còn tiểu học.
- 489
- 00:27:50,600 --> 00:27:52,250
- Và anh đã bị thương trong khi cứu mạng tôi.
- 490
- 00:27:52,240 --> 00:27:53,924
- Thậm chí bây giờ tôi ra lệnh để lấy mạng tôi...
- 491
- 00:27:53,920 --> 00:27:55,365
- ..anh phải hy sinh thân mình trước!
- 492
- 00:27:55,360 --> 00:27:56,964
- Sao anh muốn cuộc sống của tôi?
- Anh bị khùng à?
- 493
- 00:27:56,960 --> 00:27:58,928
- Tôi chỉ đùa anh thôi!
- 494
- 00:28:01,200 --> 00:28:02,690
- Anh chưa bao giờ cười khi tôi đùa!
- 495
- 00:28:02,800 --> 00:28:05,406
- Chẳng có vui vẻ gì mà cười,
- thực sự không vui chút nào!
- 496
- 00:28:10,320 --> 00:28:12,288
- Anh có sạc điện thoại không?
- 497
- 00:28:12,600 --> 00:28:15,251
- Tôi có.
- 498
- 00:28:19,080 --> 00:28:19,763
- Đây này!
- 499
- 00:28:20,280 --> 00:28:22,248
- - Này!
- - Nó không vừa.
- 500
- 00:28:23,080 --> 00:28:25,003
- Những doanh nhân khôn ngoan luôn là như vậy.
- 501
- 00:28:25,280 --> 00:28:26,884
- Một chiếc điện thoại mới
- luôn đi kèm với một giắc cắm mới.
- 502
- 00:28:27,040 --> 00:28:28,690
- Họ kiếm tiền nhiều hơn theo cách này.
- 503
- 00:28:28,880 --> 00:28:30,530
- Tôi sẽ kiếm giùm anh một dây sạc cũ.
- 504
- 00:28:32,000 --> 00:28:34,207
- Phiên bản mới luôn đi kèm đúng thời điểm.
- 505
- 00:28:34,320 --> 00:28:36,800
- Nếu tôi dành thời gian lâu hơn trong tù,
- mọi người đã có thể lái tàu con thoi.
- 506
- 00:28:37,760 --> 00:28:40,286
- Trước hết hãy đến phòng tắm hơi đã.
- 507
- 00:28:43,800 --> 00:28:46,406
- Giữ đi!
- Để tôi cho cô ấy một sự ngạc nhiên.
- 508
- 00:28:51,760 --> 00:28:52,921
- Để tôi giúp anh, Chuck!
- 509
- 00:28:58,760 --> 00:29:00,046
- Chuck.
- 510
- 00:29:02,400 --> 00:29:03,686
- Em yêu!
- 511
- 00:29:06,240 --> 00:29:07,526
- Em yêu!
- 512
- 00:29:11,400 --> 00:29:12,128
- Chuck.
- 513
- 00:29:12,840 --> 00:29:14,251
- Tôi đi đây.
- 514
- 00:29:21,080 --> 00:29:23,048
- À, đi gặp con trai trước đã.
- 515
- 00:29:23,840 --> 00:29:24,602
- Con của ta!
- 516
- 00:29:38,160 --> 00:29:39,969
- Ta đã trở về rồi, Sonny.
- 517
- 00:29:40,720 --> 00:29:41,960
- Xin chào?
- 518
- 00:29:42,400 --> 00:29:44,687
- Xem ai về này?
- Cha của con đây!
- 519
- 00:29:47,320 --> 00:29:49,004
- Con nhận ra rồi.
- 520
- 00:29:49,600 --> 00:29:50,726
- Gọi "Cha" đi.
- 521
- 00:29:51,520 --> 00:29:53,249
- Chuyện gì với chú Luke?
- 522
- 00:29:54,200 --> 00:29:56,168
- Anh về nhà quá muộn.
- 523
- 00:29:56,680 --> 00:29:58,569
- Nó đã đi ngủ.
- 524
- 00:30:02,760 --> 00:30:04,171
- Con không muốn gọi ta là cha sao?
- 525
- 00:30:05,400 --> 00:30:07,050
- Vậy để sau hãy gọi.
- 526
- 00:30:07,360 --> 00:30:08,407
- Như cũ cũng tốt.
- 527
- 00:30:12,640 --> 00:30:13,243
- Nói đi!
- 528
- 00:30:14,600 --> 00:30:16,602
- Sao anh lớn tiếng vậy?
- Ra ngoài đi!
- 529
- 00:30:16,600 --> 00:30:18,409
- - Mẹ!
- - Đó là việc đầu tiên anh làm với con!
- 530
- 00:30:20,400 --> 00:30:22,084
- Không sao đâu!
- 531
- 00:30:29,560 --> 00:30:30,447
- Dậy nào.
- 532
- 00:30:39,880 --> 00:30:42,201
- Không sao đâu!
- Con ngoan!
- 533
- 00:30:42,880 --> 00:30:44,564
- Nằm xuống, ngủ đi con.
- 534
- 00:30:44,680 --> 00:30:45,966
- Ổn rồi.
- 535
- 00:30:51,680 --> 00:30:53,762
- Đừng động vào em!
- 536
- 00:31:08,080 --> 00:31:10,367
- Em là mẹ kiểu gì vậy?
- Xem lại đi!
- 537
- 00:31:10,600 --> 00:31:12,329
- Không thể bảo con gọi cha của nó!
- 538
- 00:31:12,320 --> 00:31:14,448
- Vậy thì anh là người cha thế nào?
- 539
- 00:31:14,600 --> 00:31:16,204
- Anh đã làm được gì cho gia đình?
- 540
- 00:31:16,200 --> 00:31:17,964
- Anh chỉ biết đánh đấm!
- 541
- 00:31:17,960 --> 00:31:21,282
- Thậm chí ngay cả ngày trọng đại hôm nay.
- 542
- 00:31:34,840 --> 00:31:36,524
- Đừng động vào em!
- 543
- 00:31:36,720 --> 00:31:39,291
- Nó không biết là cha nó bị đi tù.
- 544
- 00:31:40,560 --> 00:31:42,244
- Bạn học của nó luôn luôn hỏi...
- 545
- 00:31:42,360 --> 00:31:44,647
- "Tại sao cha của bạn không bao giờ xuất hiện?"
- 546
- 00:31:44,960 --> 00:31:46,450
- Anh muốn nó nói gì?
- 547
- 00:31:47,520 --> 00:31:48,760
- Câu trả lời của nó sẽ dễ dàng hơn nếu anh đã chết.
- 548
- 00:31:49,880 --> 00:31:52,451
- Hay anh muốn tôi nói cho toàn thế giới
- biết anh vừa mới ra tù hôm nay.
- 549
- 00:31:52,440 --> 00:31:55,250
- Hãy đến với chúng tôi và ăn mừng?
- 550
- 00:31:55,560 --> 00:31:57,722
- Người đứng đầu băng "Kim" của Jing Jing!
- 551
- 00:31:59,120 --> 00:32:00,565
- Đó là những người bạn.
- 552
- 00:32:00,920 --> 00:32:02,570
- Không thêm gì nữa!
- 553
- 00:32:13,400 --> 00:32:17,610
- <i>Không phải cô ấy có hy vọng khi lấy tôi sao?</i>
- 554
- 00:32:18,640 --> 00:32:21,883
- <i>Người của tôi sẵn sàng bảo vệ cuộc sống của tôi.</i>
- 555
- 00:32:22,120 --> 00:32:23,963
- <i>Tại sao vợ tôi lại như vậy?</i>
- 556
- 00:32:24,320 --> 00:32:26,368
- <i>Tôi thực sự không hiểu được phụ nữ.</i>
- 557
- 00:32:26,960 --> 00:32:29,167
- <i>Nhưng nó không quan trọng,
- tôi có anh em của tôi!</i>
- 559
- 00:32:42,120 --> 00:32:43,849
- Anh ăn gian!
- 560
- 00:32:43,840 --> 00:32:44,727
- Được rồi, cạn li!
- 561
- 00:32:44,720 --> 00:32:46,085
- Anh chỉ muốn uống miễn phí!
- 562
- 00:32:46,880 --> 00:32:48,530
- Anh là chủ ở đây.
- 563
- 00:32:48,520 --> 00:32:50,887
- Tất nhiên là miễn phí rồi.
- 564
- 00:32:50,880 --> 00:32:52,211
- Em muốn chơi nữa!
- 565
- 00:32:52,200 --> 00:32:54,043
- Không cần,
- Tôi chỉ thích cấu véo.
- 566
- 00:32:55,760 --> 00:32:56,647
- Nào, hãy để tôi tự do.
- 567
- 00:32:56,640 --> 00:32:57,926
- - Chuck!
- - Gà của anh hả?
- 568
- 00:32:58,400 --> 00:32:59,811
- Đừng để ý cô ta.
- 569
- 00:32:59,840 --> 00:33:02,889
- Anh tự do, tất cả sẽ trở lại với anh.
- 570
- 00:33:02,960 --> 00:33:05,008
- Chẳng có sự khác biệt gì cả.
- 571
- 00:33:05,000 --> 00:33:06,684
- Hãy bàn bạc sau!
- 572
- 00:33:09,800 --> 00:33:12,087
- - Nó đã sạc xong.
- - Nhanh đấy.
- 573
- 00:33:12,600 --> 00:33:15,080
- Nhìn ổ cắm mà anh mua, tuyệt vời!
- 574
- 00:33:15,080 --> 00:33:16,047
- Nhiều giắc thế!
- 575
- 00:33:16,040 --> 00:33:18,327
- Có một cái phù hợp, nếu không thì toi!
- 576
- 00:33:20,560 --> 00:33:22,767
- Tôi đang tìm kiếm các bằng chứng buộc tội,
- muốn tham gia cùng tôi không?
- 577
- 00:33:22,760 --> 00:33:23,647
- Không, đại ca.
- 578
- 00:33:23,640 --> 00:33:24,607
- Chỉ là sự chết chóc, hãy nhìn đi.
- 579
- 00:33:24,600 --> 00:33:26,250
- Thôi, cảm ơn!
- 580
- 00:33:26,800 --> 00:33:28,529
- Em sẽ lấy đồ uống.
- 581
- 00:33:33,720 --> 00:33:35,449
- <i>Xem này, Chuck!</i>
- 582
- 00:33:35,440 --> 00:33:37,124
- <i>"Em đang mang thai!"</i>
- 583
- 00:33:37,560 --> 00:33:39,289
- <i>Anh sẽ được làm cha!</i>
- 584
- 00:33:42,680 --> 00:33:44,284
- <i>Em yêu anh!</i>
- 585
- 00:33:46,560 --> 00:33:48,642
- <i>Chúng ta sẽ rất hạnh phúc.</i>
- 586
- 00:33:55,880 --> 00:33:56,642
- Về thôi.
- 587
- 00:33:56,880 --> 00:33:57,722
- Sao sớm vậy?
- 588
- 00:33:57,720 --> 00:33:59,529
- - Xem biểu diễn đã.
- - Không!
- 589
- 00:33:59,520 --> 00:34:01,568
- Xin chào, Chuck!
- 590
- 00:34:01,560 --> 00:34:02,891
- Uống đã đi.
- 591
- 00:34:02,880 --> 00:34:04,120
- Tôi đang buồn ngủ.
- 592
- 00:34:04,120 --> 00:34:06,691
- Tôi đã thay đổi từ một con cú đêm
- thành một con chim dậy sớm trong tù.
- 593
- 00:34:06,680 --> 00:34:08,409
- Tôi phải đấm đá gì đó lúc 9 giờ.
- 594
- 00:34:08,400 --> 00:34:09,890
- Muộn rồi, tôi về đây!
- 595
- 00:34:09,880 --> 00:34:11,041
- - Chuck!
- - Cạn li.
- 596
- 00:34:11,920 --> 00:34:13,331
- Về với vợ anh đi.
- 597
- 00:34:14,440 --> 00:34:15,646
- Việc anh làm là đúng đấy.
- 598
- 00:34:15,640 --> 00:34:17,005
- Tôi có rất nhiều điều để học hỏi từ anh.
- 599
- 00:34:17,000 --> 00:34:18,650
- Anh đã chăm sóc tốt cho họ.
- 600
- 00:34:21,200 --> 00:34:23,123
- - Ai đó sẽ đưa anh về
- - Được rồi!
- 601
- 00:36:45,400 --> 00:36:47,801
- "Nho chua"
- 602
- 00:36:47,920 --> 00:36:49,684
- <i>Nhưng khi bạn có thể ăn chúng,
- chúng có thể kích thích bạn.</i>
- 603
- 00:36:50,240 --> 00:36:51,526
- <i>Tên cô ấy là Coco.</i>
- 604
- 00:36:51,560 --> 00:36:53,244
- <i>Cô ấy đã chứng minh rõ ràng với tôi là...</i>
- 605
- 00:36:53,240 --> 00:36:55,129
- <i>..hiểu rõ phụ nữ không phải là quan trọng.</i>
- 606
- 00:36:55,200 --> 00:36:57,407
- <i>Bởi vì phụ nữ không phải để đàn ông hiểu.</i>
- 607
- 00:36:57,520 --> 00:36:58,965
- <i>Nhưng đối với những người đàn ông...</i>
- 608
- 00:36:59,840 --> 00:37:02,810
- <i>..đã trưởng thành không có quan hệ tình dục
- trong 5 năm...</i>
- 609
- 00:37:03,120 --> 00:37:04,849
- <i>..sức mạnh anh ta tích lũy...</i>
- 610
- 00:37:04,840 --> 00:37:07,241
- <i>..bùng nổ giống như một quả bom hạt nhân.</i>
- 611
- 00:37:07,240 --> 00:37:10,403
- - Tôi sắp ra đây!
- - Không! Kìm lại đã!
- 612
- 00:37:10,400 --> 00:37:12,050
- - Sao rồi?
- - Kìm lại!
- 613
- 00:37:12,040 --> 00:37:14,441
- Giờ là thời gian tốt nhất
- để biết vận may của anh.
- 614
- 00:37:15,360 --> 00:37:16,646
- Anh không thể bị nguy hiểm.
- 615
- 00:37:16,640 --> 00:37:18,961
- Tôi đến để fuck, và cô muốn
- tiết lộ thân phận của tôi sao?
- 616
- 00:37:18,960 --> 00:37:20,883
- Tráo bài đi!
- 617
- 00:37:29,920 --> 00:37:32,241
- Anh và vợ cãi nhau.
- 618
- 00:37:32,240 --> 00:37:33,730
- Không có gì bất thường.
- 619
- 00:37:34,680 --> 00:37:35,920
- Không sao cả!
- 620
- 00:37:35,920 --> 00:37:37,809
- Kìm lại!
- 621
- 00:37:39,560 --> 00:37:40,721
- Chuck, không thể tin được!
- 622
- 00:37:40,720 --> 00:37:43,610
- Đó là Hoàng đế! Anh sẽ được bổ nhiệm
- là Rồng Trưởng của Jing Hing.
- 623
- 00:37:44,760 --> 00:37:46,444
- Annh sẽ là Rồng Trưởng của Jing Hing!
- 624
- 00:37:50,800 --> 00:37:52,404
- Anh sẽ chịu trách nhiệm về Jing Hing...
- 625
- 00:37:52,640 --> 00:37:53,562
- Được!
- 626
- 00:37:53,560 --> 00:37:55,801
- Tôi muốn là Rồng Trưởng của Jing Hing!
- 627
- 00:37:56,440 --> 00:37:57,965
- Tôi muốn là Rồng Trưởng của Jing Hing!
- 628
- 00:37:58,880 --> 00:38:01,167
- Tôi muốn là Rồng Trưởng của Jing Hing!
- 629
- 00:38:22,240 --> 00:38:23,651
- Chuck!
- 630
- 00:38:37,200 --> 00:38:38,361
- Chuck!
- 631
- 00:38:38,800 --> 00:38:39,961
- Chuck!
- 632
- 00:38:41,040 --> 00:38:44,123
- Cô ta ổn chứ, Chuck?
- 633
- 00:38:52,120 --> 00:38:53,645
- Tôi muốn là Rồng Trưởng của Jing Hing!
- 634
- 00:38:53,640 --> 00:38:55,051
- Anh nghĩ sao?
- 635
- 00:38:55,600 --> 00:38:56,408
- Ý tưởng tốt!
- 636
- 00:39:03,960 --> 00:39:06,361
- Cô muốn hỏi là chúng tôi nghĩ sao hả?
- 637
- 00:39:10,280 --> 00:39:13,250
- Chỉ 4 người chúng tôi
- mới có thể chọn ra các ứng viên.
- 638
- 00:39:14,400 --> 00:39:16,767
- Nó không liên quan gì đến cô cả...
- 639
- 00:39:16,760 --> 00:39:18,922
- ..ai vào hay ai ra.
- 640
- 00:39:19,280 --> 00:39:22,204
- Chúng tôi không phải đối phó với một thành viên trong hội.
- 641
- 00:39:23,400 --> 00:39:25,368
- Quan điểm để giữ những vật
- không sử dụng đến là gì?
- 642
- 00:39:25,960 --> 00:39:26,847
- 7 cây gậy.
- 643
- 00:39:26,840 --> 00:39:29,525
- Tôi muốn nó. Xong rồi!
- 644
- 00:39:30,520 --> 00:39:33,251
- Có nghĩa là tôi không đồng ý với ông.
- 645
- 00:39:34,240 --> 00:39:37,528
- Nhưng Luke là người anh em máu thịt của Chuck...
- 646
- 00:39:37,520 --> 00:39:39,807
- ..và anh ta sẵn sàng
- cung cấp cho ông các ứng cử.
- 647
- 00:39:39,800 --> 00:39:42,280
- Như vậy Chuck phải là một đại ca rất tốt.
- 648
- 00:39:46,000 --> 00:39:47,126
- Tôi hiểu.
- 649
- 00:39:47,280 --> 00:39:49,044
- Hãy cho tôi nghỉ ngơi.
- 650
- 00:39:49,280 --> 00:39:52,204
- Tôi sẽ chứng minh cho ông lý do tại sao
- tôi xứng đáng được ông đề cử.
- 651
- 00:39:53,320 --> 00:39:54,685
- Đó là việc phải làm!
- 652
- 00:39:54,920 --> 00:39:58,402
- Không ai có thể phàn nàn rằng
- chúng ta không bao giờ cho các bạn trẻ một cơ hội.
- 653
- 00:39:58,640 --> 00:40:00,369
- Đó là sự thật!
- 654
- 00:40:02,640 --> 00:40:03,801
- Cám ơn tất cả!
- 655
- 00:40:04,320 --> 00:40:05,890
- Này!
- 656
- 00:40:10,800 --> 00:40:12,928
- Đừng hỏi những gì Jing Hing có thể cho cậu...
- 657
- 00:40:14,840 --> 00:40:17,127
- ..mà hỏi cậu có thể làm gì cho Jing Hing.
- 658
- 00:40:24,680 --> 00:40:26,045
- Được rồi, đóng vào.
- 659
- 00:40:28,960 --> 00:40:31,850
- Bọc lại, nhanh lên!
- 660
- 00:40:32,120 --> 00:40:33,406
- Để mắt vào chúng!
- 661
- 00:40:38,920 --> 00:40:40,160
- Bốc nhanh lên.
- 662
- 00:41:26,520 --> 00:41:28,090
- Tạm biệt cha!
- 663
- 00:41:29,120 --> 00:41:30,565
- <i>Nghe thấy gì không?</i>
- 664
- 00:41:30,680 --> 00:41:32,569
- <i>Con trai gọi tôi là "Cha".</i>
- 665
- 00:41:32,720 --> 00:41:34,927
- <i>Và ngày càng có nhiều người gọi tôi là ông chủ.</i>
- 666
- 00:41:34,920 --> 00:41:36,331
- <i>Chúng tôi chỉ giữ được nó vài tháng...</i>
- 667
- 00:41:36,400 --> 00:41:38,801
- <i>..để tăng gấp đôi thu nhập của "Kim".</i>
- 668
- 00:41:38,800 --> 00:41:41,644
- <i>Họ chẳng có bất kỳ lý do gì mà không đề cử tôi.</i>
- 669
- 00:41:41,640 --> 00:41:44,803
- <i>Tôi đang lấy lại 5 năm bị mất.</i>
- 670
- 00:42:00,640 --> 00:42:02,449
- Mang gì đến đây vậy, Chuck?
- 671
- 00:42:02,640 --> 00:42:04,290
- Không phải dịch vụ massage của anh.
- 672
- 00:42:04,280 --> 00:42:08,001
- Chúng tôi sẽ tiếp quản nơi này.
- 673
- 00:42:08,000 --> 00:42:10,685
- Gọi cho Luke nếu có bất kỳ rắc rối nào.
- 674
- 00:42:10,840 --> 00:42:13,161
- Nhưng chúng tôi đã xem xét kĩ rồi, Chuck.
- 675
- 00:42:13,160 --> 00:42:14,764
- Tất nhiên nó là của anh!
- 676
- 00:42:14,760 --> 00:42:17,604
- Đó là lý do tại sao tôi nói với anh
- nơi đây đã trao đổi.
- 677
- 00:42:17,600 --> 00:42:19,090
- Mẹ kiếp!
- 678
- 00:42:20,000 --> 00:42:22,526
- Mọi thứ đã thay đổi và chúng ta cũng vậy.
- 679
- 00:42:22,520 --> 00:42:24,090
- Hội Tam Hoàng chắc cũng thay đổi nữa.
- 680
- 00:42:24,080 --> 00:42:26,811
- <i>Hội Tam Hoàng không có gì để làm
- sau sự sụp đổ của triều đại nhà Thanh...</i>
- 681
- 00:42:27,120 --> 00:42:29,327
- <i>..và buộc phải núp sau bóng các doanh nghiệp.</i>
- 682
- 00:42:29,920 --> 00:42:33,527
- <i>Không phải ai cũng có thể dính vào
- những gì lần đầu tiên ông ta bắt đầu.</i>
- 683
- 00:42:33,520 --> 00:42:35,727
- <i>Bởi vì một số người không nhìn xa được.</i>
- 684
- 00:42:35,720 --> 00:42:38,405
- Anh thực sự có thể làm bất cứ điều gì
- để có được những gì anh muốn.
- 685
- 00:42:38,400 --> 00:42:41,529
- Chuck! Anh không biết chỗ để dừng lại,
- bởi vì anh vừa bước ra ngoài.
- 686
- 00:42:41,520 --> 00:42:44,842
- Lei Hing luôn luôn bao trùm lấy chúng ta.
- 687
- 00:42:44,840 --> 00:42:46,604
- Thế nào là "luôn luôn"?
- 688
- 00:42:46,600 --> 00:42:48,887
- Anh đã từng phụ trách ở đây
- kể từ khi còn là một đứa trẻ đi học?
- 689
- 00:42:49,520 --> 00:42:51,887
- Đừng nói là chúng ta không thể thay đổi
- các quy tắc của Hội Tam Hoàng.
- 690
- 00:42:51,880 --> 00:42:53,120
- Cơ bản là chúng ta không có luật.
- 691
- 00:42:53,280 --> 00:42:55,123
- Anh điên rồi.
- 692
- 00:42:55,120 --> 00:42:57,726
- Lei Hing và Jing Hing lẽ ra không lên đụng chạm nhau.
- 693
- 00:42:57,720 --> 00:42:59,290
- Đó không phải cách tôi để ý.
- 694
- 00:42:59,280 --> 00:43:02,648
- Lei Hing và Jing Hing
- xuất phát cùng một nguồn.
- 695
- 00:43:02,640 --> 00:43:05,007
- Có nghĩa là anh sẽ phải chia sẻ số tiền
- kiếm được với tôi.
- 696
- 00:43:05,000 --> 00:43:06,525
- Vậy không có thòa thuận?
- 697
- 00:43:07,240 --> 00:43:08,002
- Đóng cổng!
- 698
- 00:43:37,040 --> 00:43:38,883
- Ai là chủ ở đây?
- 699
- 00:43:39,280 --> 00:43:41,044
- <i>Là tôi, Chuck...</i>
- 700
- 00:43:41,040 --> 00:43:43,407
- <i>..không chỉ muốn lấy lại những gì là của tôi...</i>
- 701
- 00:43:43,880 --> 00:43:46,884
- <i>..mà còn cả những gì không phải của tôi.</i>
- 702
- 00:43:47,200 --> 00:43:50,761
- Ông Lam, nghề nghiệp của ông là gì?
- 703
- 00:43:52,080 --> 00:43:55,766
- Anh ấy là một ông chủ rất rất lớn.
- 704
- 00:43:55,760 --> 00:43:57,410
- Rất rất lớn.
- 705
- 00:43:57,400 --> 00:44:03,407
- Ông chủ lớn của một... tổ chức rất quy củ.
- 706
- 00:44:04,080 --> 00:44:05,525
- Vui chơi giải trí!
- 707
- 00:44:05,520 --> 00:44:07,090
- Vâng, kinh doanh giải trí...
- 708
- 00:44:07,960 --> 00:44:12,602
- ..cũng như bảo vệ các cửa hàng, thuốc men.
- 709
- 00:44:12,720 --> 00:44:13,607
- Thuốc?
- 710
- 00:44:14,560 --> 00:44:15,846
- Cửa hàng thuốc.
- 711
- 00:44:16,280 --> 00:44:17,202
- Cửa hàng thuốc.
- 712
- 00:44:17,200 --> 00:44:18,964
- Cửa hàng thuốc!
- 713
- 00:44:18,960 --> 00:44:21,531
- - Đó là...
- - Anh biết đấy, vịnh Causeway.
- 714
- 00:44:21,520 --> 00:44:24,205
- Có rất nhiều sữa bột!
- 715
- 00:44:25,080 --> 00:44:27,447
- Cha của cháu là người rất bận rộn.
- 716
- 00:44:27,440 --> 00:44:30,091
- Ông ấy làm gì với cháu trong ngày lễ?
- 717
- 00:44:30,080 --> 00:44:38,080
- Ông đọc báo và kể cho tôi nghe
- những câu chuyện về siêu anh hùng.
- 718
- 00:44:41,560 --> 00:44:43,289
- Thông minh lắm!
- 719
- 00:44:43,280 --> 00:44:46,284
- Vậy ông Lam,
- tại sao lại nộp đơn vào trường của chúng tôi?
- 720
- 00:44:48,080 --> 00:44:49,411
- Tôi yêu con mình.
- 721
- 00:44:50,080 --> 00:44:51,809
- Con tôi là nhất.
- 722
- 00:44:52,120 --> 00:44:53,645
- Tôi muốn tốt cho nó.
- 723
- 00:44:54,720 --> 00:44:56,324
- Ông là người tốt.
- 724
- 00:44:56,320 --> 00:44:59,324
- Trường học... rất có tổ chức.
- 725
- 00:44:59,320 --> 00:45:02,244
- Gia đình tôi... rất có tổ chức!
- 726
- 00:45:03,120 --> 00:45:05,088
- Ông thấy trường chúng tôi thế nào?
- 727
- 00:45:07,200 --> 00:45:08,531
- Thế nào là sao?
- 728
- 00:45:08,520 --> 00:45:10,409
- Em không có ý kiến!
- 729
- 00:45:11,520 --> 00:45:14,729
- Tôi có điện thoại, xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.
- 730
- 00:45:16,200 --> 00:45:18,567
- <i>Người của Lei Hing đang gây rắc rối, Chuck.</i>
- 731
- 00:45:18,560 --> 00:45:19,925
- <i>Hắn đánh 5 người trong quầy của chúng ta.</i>
- 732
- 00:45:19,920 --> 00:45:21,809
- <i>Hai người đã bị thương.</i>
- 733
- 00:45:22,160 --> 00:45:24,766
- Anh gọi cho tôi như người buôn chuột Mickey hả?
- 734
- 00:45:24,760 --> 00:45:26,285
- Tôi đang gặp hiệu trưởng.
- 735
- 00:45:26,280 --> 00:45:27,645
- Anh không biết cách chặt nó ra sao?
- 736
- 00:45:27,640 --> 00:45:30,007
- Chuyện gì vậy, ông Lam?
- 737
- 00:45:30,320 --> 00:45:32,004
- Ông có thể nói tiếng Trung Quốc chứ,
- ông hiệu trưởng!
- 738
- 00:45:32,000 --> 00:45:34,924
- Vậy thì tốt.
- 739
- 00:45:35,240 --> 00:45:37,561
- Người giúp việc Philippines em thuê
- chẳng ra sao cả.
- 740
- 00:45:37,560 --> 00:45:40,166
- Anh bảo cô ta đến Sham Tseng
- mua một con ngỗng quay.
- 741
- 00:45:40,400 --> 00:45:43,961
- Cô ta gọi lại hỏi là ngỗng quay
- có phải chặt nhỏ ra không.
- 742
- 00:45:43,960 --> 00:45:45,849
- Vâng, phải!
- 743
- 00:45:45,840 --> 00:45:47,205
- Tôi hiểu.
- 744
- 00:45:47,560 --> 00:45:49,130
- Tốt cho ông!
- 745
- 00:46:45,080 --> 00:46:48,402
- Với người trong hội của chúng ta,
- khác với ra ngoài để đâm chém...
- 746
- 00:46:48,640 --> 00:46:50,369
- ..chúng ta phải luôn sẵn sàng phòng thủ.
- 747
- 00:46:50,520 --> 00:46:51,726
- Không có giới hạn cần thiết.
- 748
- 00:46:51,720 --> 00:46:54,200
- Trong vòng 24 giờ đã có 2 người chết.
- 749
- 00:46:54,640 --> 00:46:57,849
- Bất cứ khi nào một ông chủ ngã xuống
- như một ngôi sao băng...
- 750
- 00:46:57,840 --> 00:46:59,001
- ..tất cả mọi người phải bắt đầu tự hỏi...
- 751
- 00:46:59,000 --> 00:47:00,525
- ..ai đã lấy mất cuộc đời của anh ta?
- 752
- 00:47:00,520 --> 00:47:03,285
- Tang lễ của Coke phải tổ chức long trọng,
- được chứ?
- 753
- 00:47:03,280 --> 00:47:04,691
- A lô, a lô, a lô?
- 754
- 00:47:04,920 --> 00:47:06,968
- Quan trọng là phải mang con chó của tôi về!
- 755
- 00:47:08,240 --> 00:47:09,730
- Bác sĩ đến rồi.
- 756
- 00:47:10,240 --> 00:47:11,810
- Đã có kết quả.
- 757
- 00:47:12,000 --> 00:47:15,288
- Không mấy tốt đẹp,
- ông hãy chuẩn bị sẵn sàng.
- 758
- 00:47:15,280 --> 00:47:17,886
- Tệ thật, còn lại bao lâu?
- 759
- 00:47:18,000 --> 00:47:20,606
- Ung thư đã lan rộng.
- 760
- 00:47:20,800 --> 00:47:22,609
- Còn khoảng 1 năm.
- 761
- 00:47:22,880 --> 00:47:25,201
- Một năm?
- Không thể hơn được sao?
- 762
- 00:47:25,320 --> 00:47:27,163
- - 12 tháng.
- - Mẹ kiếp!
- 763
- 00:47:27,240 --> 00:47:30,449
- Tôi nghi ngờ Coke đã bị Wulf sát hại.
- 764
- 00:47:31,000 --> 00:47:32,650
- Nhưng mọi người lại nghĩ do tôi làm.
- 765
- 00:47:32,640 --> 00:47:33,641
- Mẹ kiếp!
- 766
- 00:47:33,640 --> 00:47:34,766
- Tôi thừa nhận...
- 767
- 00:47:34,800 --> 00:47:37,167
- ..tôi từng nghĩ đến việc đó,
- nhưng không phải tôi.
- 768
- 00:47:38,080 --> 00:47:40,128
- Anh có giải quyết cho ông chú nào chưa?
- 769
- 00:47:40,680 --> 00:47:43,206
- Đặc biệt là Bố Già,
- ông luôn luôn có một nỗi đau trong đít.
- 770
- 00:47:45,120 --> 00:47:48,886
- Bố già nghĩ Chuck giết Coke.
- 771
- 00:47:50,240 --> 00:47:52,368
- Mọi người ngoài đó đang cảnh giác và lo lắng.
- 772
- 00:47:52,720 --> 00:47:54,927
- Tốt hơn tôi lên có thêm người để bảo vệ anh.
- 773
- 00:47:57,520 --> 00:48:02,242
- Anh có nhớ "lựa chọn tiêu cực"
- mà một giáo sư đã dạy chúng ta không?
- 774
- 00:48:03,320 --> 00:48:04,048
- Có.
- 775
- 00:48:04,760 --> 00:48:06,649
- Một người là cốt lõi của sức mạnh...
- 776
- 00:48:07,240 --> 00:48:11,404
- ..luôn chọn người không có khả năng
- để điều hành một cuộc bầu cử...
- 777
- 00:48:11,400 --> 00:48:15,724
- ..chỉ đơn giản là để đảm bảo rằng không ai
- có thể phá vỡ cấu trúc quyền lực của mình.
- 778
- 00:48:17,000 --> 00:48:20,402
- Đó là lý do tại sao Bố Già lo lắng
- rằng anh quá thông minh.
- 779
- 00:48:22,760 --> 00:48:24,808
- Tôi muốn ông ta cảm thấy bị đe dọa bởi tôi.
- 780
- 00:48:26,720 --> 00:48:28,882
- Tôi muốn "giống" ông ta.
- 781
- 00:48:44,640 --> 00:48:46,369
- Chào mừng ông đến Club Mix, Bố Già.
- 782
- 00:48:46,360 --> 00:48:47,885
- Chúc mừng sinh nhật!
- 783
- 00:48:48,440 --> 00:48:49,441
- Chúc mừng sinh nhật!
- 784
- 00:48:51,640 --> 00:48:53,165
- Bố Già, chúng tôi có spa...
- 785
- 00:48:53,160 --> 00:48:55,083
- ..mạt chược, karaoke, hộp đêm.
- 786
- 00:48:55,160 --> 00:48:55,922
- Không tệ.
- 787
- 00:48:57,160 --> 00:49:00,164
- Nhưng sinh lời nhiều nhất là:
- 788
- 00:49:01,360 --> 00:49:03,010
- Gia hạn nợ vay.
- 789
- 00:49:03,000 --> 00:49:04,047
- Chú trọng các khoản vay của cảnh sát.
- 790
- 00:49:04,040 --> 00:49:05,690
- <i>Không cần thiết đến giấy tờ.</i>
- 791
- 00:49:05,680 --> 00:49:07,921
- <i>Tất cả chúng ta cần là thẻ ID
- và số điện thoại di động.</i>
- 792
- 00:49:07,920 --> 00:49:10,002
- <i>Xử lí nhanh theo quy luật.</i>
- 793
- 00:49:11,000 --> 00:49:13,765
- Chẳng phải thẻ ID giống giấy nhận dạng hay sao?
- 794
- 00:49:19,240 --> 00:49:21,561
- Chúc mừng sinh nhật, Bố Già.
- 795
- 00:49:21,960 --> 00:49:24,850
- Chúc mừng sinh nhật, Bố Già.
- 796
- 00:49:25,320 --> 00:49:28,369
- Bố Già! Chúc ông sống lâu và may mắn.
- 797
- 00:49:28,360 --> 00:49:30,681
- Ying của băng "Thủy".
- 798
- 00:49:30,960 --> 00:49:33,281
- Nhiều điều tốt đẹp sẽ đến với ông.
- 799
- 00:49:33,280 --> 00:49:34,691
- - Bố Già
- - Cảm ơn!
- 800
- 00:49:34,680 --> 00:49:36,967
- - Long của băng "Mộc"
- - Vâng!
- 801
- 00:49:37,920 --> 00:49:39,081
- Của ông, Bố Già!
- 802
- 00:49:39,960 --> 00:49:41,610
- Chúc ông sống lâu!
- 803
- 00:49:41,600 --> 00:49:43,682
- Sai Wah của nhóm "Thổ",
- anh ta là người chỉ huy mới.
- 804
- 00:49:47,280 --> 00:49:48,008
- Bố Già.
- 805
- 00:49:48,040 --> 00:49:49,849
- Chú Trời, chú Đất, và chú Nhân
- đang chờ ông trong phòng VIP.
- 806
- 00:49:49,840 --> 00:49:51,444
- Tôi đã nói gì sai à?
- 807
- 00:49:52,000 --> 00:49:53,286
- Tôi biết sao được.
- 808
- 00:50:07,720 --> 00:50:10,690
- Chuck đến với băng đảng của hắn.
- 809
- 00:50:16,560 --> 00:50:18,927
- Tất cả những người có quyền bỏ phiếu cho Đầu Rồng...
- 810
- 00:50:18,920 --> 00:50:21,446
- ..khác với 4 người cũ,
- là 5 người lãnh đạo các băng đảng.
- 811
- 00:50:21,440 --> 00:50:24,842
- Chú Đất và chú Nhân có vay 10 triệu của tôi.
- 812
- 00:50:25,320 --> 00:50:27,322
- Họ sẽ phải trả tôi bằng lá phiếu của mình,
- nếu không họ sẽ phải trả lãi.
- 813
- 00:50:27,400 --> 00:50:30,165
- Nghĩa là bây giờ tôi có 4 lá phiếu trong tay.
- 814
- 00:50:30,280 --> 00:50:32,169
- Chỉ cần thêm 1 phiếu nữa...
- 815
- 00:50:32,240 --> 00:50:33,685
- ..là tôi sẽ giành chiến thắng.
- 816
- 00:50:33,720 --> 00:50:36,803
- Có vẻ như Bố Già đang đứng về phía anh.
- 817
- 00:50:43,360 --> 00:50:45,044
- Tên khốn Chuck đã đến.
- 818
- 00:50:52,240 --> 00:50:53,571
- Chuck!
- 819
- 00:50:53,680 --> 00:50:55,284
- Anh đến muộn quá.
- 820
- 00:50:55,840 --> 00:50:57,569
- Chúng ta chưa gặp, phải không?
- 821
- 00:50:57,800 --> 00:50:59,404
- - Anh ta là ai?
- - Mẹ kiếp!
- 822
- 00:50:59,560 --> 00:51:01,881
- Wulf của băng "Hỏa"
- 823
- 00:51:02,080 --> 00:51:04,845
- Wulf! Ồ, tôi đã nghe nói về anh.
- 824
- 00:51:04,920 --> 00:51:06,604
- Hoàng tử đẹp trai của hội Tam Hoàng!
- 825
- 00:51:08,040 --> 00:51:08,848
- Bố Già có đây không?
- 826
- 00:51:08,840 --> 00:51:10,888
- Ông ấy trong phòng VIP.
- 827
- 00:51:11,000 --> 00:51:12,286
- - Lấy quà cho ông ấy.
- - Này!
- 828
- 00:51:13,200 --> 00:51:16,283
- Ông ấy đang họp để bầu ra Đầu Rồng.
- 829
- 00:51:16,280 --> 00:51:17,725
- Vui lòng đừng chen ngang.
- 830
- 00:51:17,720 --> 00:51:18,926
- Có gì để nói không?
- 831
- 00:51:19,240 --> 00:51:20,844
- Chẳng ai giỏi hơn băng "Kim" của chúng ta.
- 832
- 00:51:21,160 --> 00:51:24,721
- Luke! Hiện giờ thông minh đang được ưa chuộng.
- 833
- 00:51:24,720 --> 00:51:25,721
- Nhóc con!
- 834
- 00:51:26,160 --> 00:51:28,049
- Hội Tam Hoàng luôn tìm kiếm
- những cá nhân xuất sắc!
- 835
- 00:51:28,040 --> 00:51:29,724
- Người thông minh lên tập hợp lại
- để mà chơi cờ tướng.
- 836
- 00:51:47,240 --> 00:51:48,401
- Nghe đây.
- 837
- 00:51:48,520 --> 00:51:51,251
- Bố Già và 3 chú đã
- đi đến một sự đồng thuận...
- 838
- 00:51:51,240 --> 00:51:54,369
- ..các ứng viên sẽ là...
- 839
- 00:51:58,800 --> 00:52:00,086
- ..Wulf và Chuck.
- 840
- 00:52:03,960 --> 00:52:07,248
- Cuộc bầu chọn sẽ được tiến hành
- trong 10 ngày kể từ bây giờ.
- 841
- 00:52:17,600 --> 00:52:19,967
- - Chú Trời, cạn ly!
- - Cạn ly!
- 842
- 00:52:23,360 --> 00:52:25,124
- Chai rượu này để đây.
- 843
- 00:52:25,880 --> 00:52:27,769
- Và cái này là dành cho chú.
- 844
- 00:52:27,840 --> 00:52:29,001
- Mang về nhà để chú thưởng thức.
- 845
- 00:52:32,960 --> 00:52:34,769
- Cảm ơn.
- 846
- 00:52:37,000 --> 00:52:38,650
- Tôi đã nói với cậu,
- tôi không nhằm vào những thứ này.
- 847
- 00:52:38,640 --> 00:52:39,448
- Tất nhiên là không rồi!
- 848
- 00:52:39,600 --> 00:52:42,922
- Cậu không thể đánh bại Wolf bằng việc đó.
- 849
- 00:52:45,160 --> 00:52:48,801
- Tôi đã luyện tập Tai Chi,
- tôi tin rằng đang ở trong trạng thái cân bằng.
- 850
- 00:52:48,800 --> 00:52:52,930
- Một cuộc tranh giành được cho là để
- giữ cân bằng quyền lực.
- 851
- 00:52:53,600 --> 00:52:55,921
- Điều quan trọng nhất bây giờ là...
- 852
- 00:52:56,280 --> 00:52:57,850
- ..nước tiểu của Bố Già.
- 853
- 00:52:58,400 --> 00:53:00,050
- Những năm qua...
- 854
- 00:53:00,440 --> 00:53:02,647
- ..sự vui vẻ ngự trị trên đầu của 1 triệu người...
- 855
- 00:53:02,640 --> 00:53:05,644
- ..đã bị lu mờ bằng cách uốn lưỡi một người.
- 856
- 00:53:06,800 --> 00:53:08,086
- Vui vẻ không phải cho tôi.
- 857
- 00:53:08,080 --> 00:53:09,320
- Chắc chắn là không!
- 858
- 00:53:09,960 --> 00:53:11,041
- Cạn ly!
- 859
- 00:53:17,160 --> 00:53:20,369
- Hai ông trùm "Nước" và "Đất"
- xuất than từ gia đình giàu có.
- 860
- 00:53:20,360 --> 00:53:22,328
- Họ không bao giờ quan tâm về tiền bạc.
- 861
- 00:53:22,320 --> 00:53:24,402
- Điều này thậm chí còn dễ hơn.
- 862
- 00:53:24,640 --> 00:53:25,801
- Thuốc và gái đẹp.
- 863
- 00:53:27,360 --> 00:53:29,681
- Vì vậy lá phiếu của họ là của tôi.
- 864
- 00:53:30,960 --> 00:53:33,167
- Wulf từng là một cảnh sát chìm.
- 865
- 00:53:33,440 --> 00:53:34,566
- Tôi biết!
- 866
- 00:53:35,000 --> 00:53:37,890
- Xưa là cớm, bây giờ là đại ca.
- 867
- 00:53:37,960 --> 00:53:39,849
- Mẹ kiếp! Cậu hy vọng anh ta nói chuyện
- nếu vẫn là một cảnh sát sao?
- 868
- 00:53:41,080 --> 00:53:43,765
- Một khi "25 người" vẫn luôn là "25 người"!
- 869
- 00:53:43,760 --> 00:53:45,091
- Thì đừng lo!
- 870
- 00:53:45,400 --> 00:53:48,006
- Chúng là "Mộc" còn cậu là "Kim"...
- 871
- 00:53:48,000 --> 00:53:50,571
- ..đang trong cùng một con thuyền,
- chia sẻ cùng một mục tiêu.
- 872
- 00:53:51,360 --> 00:53:53,408
- Được lắm! Lợi nhuận là mãi mãi!
- 873
- 00:53:58,000 --> 00:54:00,890
- Cha, kí cho con bản ghi nhớ này.
- 874
- 00:54:01,320 --> 00:54:02,651
- Ghi nhớ ghì?
- 875
- 00:54:02,960 --> 00:54:04,007
- Để cha xem nào.
- 876
- 00:54:05,400 --> 00:54:07,084
- Kí ở đây, phải không?
- 877
- 00:54:07,960 --> 00:54:10,406
- Con chưa ghi số bạn bè của mình vào.
- bao nhiêu vậy?
- 878
- 00:54:10,760 --> 00:54:12,364
- 25.
- 879
- 00:54:13,640 --> 00:54:15,085
- 25 sao?
- 880
- 00:54:15,680 --> 00:54:17,648
- Sao con tôi lại là số 25?
- 881
- 00:54:17,880 --> 00:54:20,281
- Bảo mẹ ngày mai đến trường
- lấy cho con số khác nhé!
- 882
- 00:54:20,280 --> 00:54:22,328
- - Rõ chưa?
- - Vâng!
- 883
- 00:54:23,640 --> 00:54:24,846
- Tôi ghét "25" cậu bé.
- 884
- 00:54:26,960 --> 00:54:28,610
- Tôi nghĩ anh đã bỏ thuốc lá.
- 885
- 00:54:29,080 --> 00:54:31,128
- Vô lý!
- 886
- 00:54:31,120 --> 00:54:33,691
- Tôi nghe nói rằng gần đây
- cậu kinh doanh rất tốt.
- 887
- 00:54:33,880 --> 00:54:36,406
- Ừ, mỗi tháng con số tăng gấp đôi.
- 888
- 00:54:36,600 --> 00:54:38,523
- Cảm ơn đã giúp đỡ.
- 889
- 00:54:39,440 --> 00:54:41,442
- Tôi cũng cần cậu giúp đây.
- 890
- 00:54:41,680 --> 00:54:44,081
- Dạo này có nhiều tin đồn về Jing Hing.
- 891
- 00:54:44,080 --> 00:54:47,687
- Một cuộc bầu bán đang đến,
- đó là lý do.
- 892
- 00:54:47,680 --> 00:54:49,250
- Để làm gì?
- 893
- 00:54:49,520 --> 00:54:53,002
- Luôn là sự điều khiển của mấy lão già.
- 894
- 00:54:53,080 --> 00:54:53,842
- Không!
- 895
- 00:54:54,360 --> 00:54:58,570
- Khi tôi vào được đó,
- nó sẽ là cơ hội hoàn toàn mới.
- 896
- 00:54:58,560 --> 00:55:00,449
- Người của tôi đang lừa họ...
- 897
- 00:55:00,840 --> 00:55:04,765
- ..tất cả là vì Jing Hing.
- 898
- 00:55:04,760 --> 00:55:06,330
- Hàng ngày họ rên rỉ và khiếu nại.
- 899
- 00:55:06,640 --> 00:55:09,086
- Tất cả là do lỗi của gã Chuck.
- 900
- 00:55:14,240 --> 00:55:17,244
- Tôi muốn hạ cánh êm đẹp sau khi nghỉ hưu.
- 901
- 00:55:17,240 --> 00:55:20,244
- Cậu phải giúp đỡ tôi để duy trì sự yên bình.
- 902
- 00:55:20,880 --> 00:55:23,645
- Đó là lý do tại sao...
- 903
- 00:55:24,800 --> 00:55:26,848
- ..tôi đến để nói chuyện, anh Xu.
- 904
- 00:55:27,200 --> 00:55:29,328
- Nếu anh có thể bắt được Chuck...
- 905
- 00:55:29,320 --> 00:55:30,765
- ..và mang lại sự trật tự cho tôi...
- 906
- 00:55:30,840 --> 00:55:32,683
- ..ngay sau khi tôi chiến thắng,
- tôi đảm bảo không có thêm rắc rối nào.
- 907
- 00:55:32,680 --> 00:55:34,569
- Tôi hứa với anh.
- 908
- 00:55:51,760 --> 00:55:53,808
- - Anh đã thấy cái này chưa?
- - Chuck.
- 909
- 00:55:54,040 --> 00:55:56,008
- - Xin đừng gây rắc rối!
- - Anh đang nói gì vậy?
- 910
- 00:55:56,080 --> 00:55:58,003
- Chủ của chúng tôi là Wulf.
- 911
- 00:55:58,360 --> 00:56:01,523
- Hãy ra khỏi đây nếu anh không có sự vui vẻ.
- 912
- 00:56:01,840 --> 00:56:05,162
- Bỏ chân khỏi bàn được không?
- 913
- 00:56:05,640 --> 00:56:08,007
- Mẹ kiếp!
- 914
- 00:56:08,000 --> 00:56:11,129
- Chết tiệt!
- Ông... tại sao lại qua bên đây?
- 915
- 00:56:11,840 --> 00:56:14,810
- Chúng tôi không đến để say xỉn.
- 916
- 00:56:14,960 --> 00:56:16,689
- Chúng tôi đến để gây rắc rối!
- 917
- 00:56:16,680 --> 00:56:18,011
- Biến đi, mẹ kiếp.
- 918
- 00:56:18,160 --> 00:56:19,525
- Đồ khốn!
- 919
- 00:56:19,560 --> 00:56:20,641
- Biến đi!
- 920
- 00:56:21,680 --> 00:56:23,284
- Cút đi!
- 921
- 00:56:23,280 --> 00:56:25,089
- Mẹ mày.
- 922
- 00:56:39,160 --> 00:56:41,606
- Wulf, Chuck kéo người đến quấy.
- 923
- 00:56:41,600 --> 00:56:42,408
- Hắn ở đâu?
- 924
- 00:56:42,400 --> 00:56:43,447
- Đằng kia.
- 925
- 00:56:43,760 --> 00:56:46,730
- Người của Chuck đang ngồi đầy bàn, Wulf.
- 926
- 00:56:49,000 --> 00:56:50,286
- Thế nào, Chuck?
- 927
- 00:56:50,920 --> 00:56:53,685
- Có gì không theo ý của anh vậy?
- Uống chút gì đi!
- 928
- 00:56:53,680 --> 00:56:55,603
- Thế tôi chuyển tất cả các cô gái qua cho anh nhé?
- 929
- 00:56:56,960 --> 00:56:58,610
- Cuộc bầu chọn sắp diễn ra.
- 930
- 00:56:58,600 --> 00:57:00,523
- Tôi phải đến thăm các khu phố,
- kiểm tra các quán bar.
- 931
- 00:57:00,520 --> 00:57:02,522
- Làm một số việc vận động hành lang.
- 932
- 00:57:02,920 --> 00:57:05,002
- Chỉ có cậu và tôi đủ điều kiện cho lá phiếu.
- 933
- 00:57:06,000 --> 00:57:08,606
- Vận động hành lang? Thế còn tôi!
- 934
- 00:57:10,880 --> 00:57:13,167
- Cậu có biết tại sao tôi đến với băng đảng
- của tôi không?
- 935
- 00:57:13,520 --> 00:57:15,124
- Bởi vì tôi sợ hãi.
- 936
- 00:57:15,840 --> 00:57:18,161
- Thực ra, tôi đến để cầu xin cậu.
- 937
- 00:57:21,280 --> 00:57:24,363
- Tôi gia nhập Jing Hing khi đang học lớp 9...
- 938
- 00:57:24,840 --> 00:57:27,446
- ..và luôn muốn phục vụ cho nó.
- 939
- 00:57:28,200 --> 00:57:32,000
- Cậu biết rằng Coffee và tôi đều vào tù cùng ngày.
- 940
- 00:57:32,000 --> 00:57:34,685
- 7 năm cho tôi và 5 năm cho hắn.
- 941
- 00:57:34,680 --> 00:57:36,762
- Nhưng tôi ghét bị đi tù...
- 942
- 00:57:36,960 --> 00:57:39,611
- ..vì thế tôi đã cố gắng hết sức
- để không gây rắc rối trong đó...
- 943
- 00:57:39,600 --> 00:57:40,886
- ..với hy vọng sẽ được thả sớm hơn.
- 944
- 00:57:41,080 --> 00:57:43,765
- Tôi kìm nén bản thân mối khi thấy
- tên khốn nạn đó.
- 945
- 00:57:44,200 --> 00:57:46,521
- Nhưng hắn thì ngược lại.
- 946
- 00:57:46,520 --> 00:57:48,522
- Ông nội của tôi nói đúng.
- 947
- 00:57:48,520 --> 00:57:50,761
- Ông nói rằng tôi được sinh ra trong khó khăn...
- 948
- 00:57:50,760 --> 00:57:52,728
- ..vậy tôi tồn tại được là không có vấn đề gì.
- 949
- 00:57:53,680 --> 00:57:56,843
- Mất ít thời gian tôi đã nhận thức được,
- nhưng thời gian của Coffee còn lâu hơn nữa.
- 950
- 00:57:56,840 --> 00:58:01,004
- Cuối cùng, tôi và hắn được tha cùng ngày.
- 951
- 00:58:01,800 --> 00:58:04,041
- Không chỉ vậy,
- tôi thấy hắn ta bị giết ngay trước mặt.
- 952
- 00:58:04,040 --> 00:58:06,805
- Mẹ kiếp! Máu vương vãi khắp nơi!
- 953
- 00:58:06,800 --> 00:58:08,928
- Tôi đã rất sợ hãi...
- 954
- 00:58:09,120 --> 00:58:10,645
- ..và tự hỏi...
- 955
- 00:58:11,440 --> 00:58:15,047
- ..liệu Chúa có muốn tôi tiếp tục
- làm công việc cũ nữa hay không?
- 956
- 00:58:16,040 --> 00:58:17,530
- Ngày hôm đó tôi được tha...
- 957
- 00:58:17,520 --> 00:58:19,648
- ..tôi nghĩ là về ngay nhà để âu yếm vợ...
- 958
- 00:58:19,840 --> 00:58:21,126
- ..nhưng cô ấy không đồng ý.
- 959
- 00:58:21,120 --> 00:58:22,531
- Vì thế tôi ra khỏi nhà và quan hệ với người khác.
- 960
- 00:58:22,720 --> 00:58:23,926
- Sau đó, tôi tình cờ gặp em gà nóng bỏng này.
- 961
- 00:58:23,920 --> 00:58:25,729
- Cô ta nhảy múa, làm điều này điều nọ.
- Thật tuyệt!
- 962
- 00:58:25,720 --> 00:58:27,882
- Tôi đưa cô ta đến một khách sạn,
- tiếp tục làm tình...
- 963
- 00:58:27,880 --> 00:58:28,767
- ..và chỉ để giải tỏa dục vọng.
- 964
- 00:58:28,760 --> 00:58:31,650
- Đột nhiên cô ấy bảo tôi dừng lại,
- và muốn nói tới vận mạng của tôi.
- 965
- 00:58:31,760 --> 00:58:33,842
- <i>"Cái gì? Anh không thể bị nguy hiểm?"</i>
- 966
- 00:58:33,840 --> 00:58:37,561
- Lúc đó cô ấy nói là muốn cho biết
- vận may của tôi.
- 967
- 00:58:37,840 --> 00:58:39,569
- Cô ấy nói vận may của tôi là...
- 968
- 00:58:40,000 --> 00:58:43,368
- ..tôi sẽ tiếp quản vị trí Đầu Rồng của Jing Hing.
- 969
- 00:58:44,440 --> 00:58:47,887
- Hội Tam Hoàng luôn mê tín.
- 970
- 00:58:48,760 --> 00:58:51,525
- Vì vậy, với những dấu hiệu,
- sự đánh hơi và tất cả mọi thứ...
- 971
- 00:58:51,520 --> 00:58:54,603
- ..nếu không phải là tôi...
- 972
- 00:58:55,080 --> 00:58:57,606
- ..thì là ai? Cậu hả?
- 973
- 00:59:02,080 --> 00:59:03,047
- Được?
- 974
- 00:59:03,920 --> 00:59:05,410
- - Kết thúc chưa?
- - Rồi!
- 975
- 00:59:05,400 --> 00:59:07,243
- - Hết chưa?
- - Rồi!
- 976
- 00:59:07,240 --> 00:59:08,890
- Hộ tống Chuck ra cửa.
- 977
- 00:59:08,880 --> 00:59:10,723
- Đừng! Danh dự của cậu mà.
- 978
- 00:59:11,400 --> 00:59:14,768
- Cậu vẫn còn trẻ, và tôi đã lớn tuổi.
- 979
- 00:59:14,760 --> 00:59:16,603
- Tại sao cậu không để cho tôi nhận việc này?
- 980
- 00:59:16,680 --> 00:59:18,842
- Tôi thực sự muốn được tiến cử.
- 981
- 00:59:18,840 --> 00:59:20,410
- Để tôi nói cho anh biết những gì tôi nghĩ.
- 982
- 00:59:20,400 --> 00:59:22,323
- Tôi cũng rất muốn được làm Đầu Rồng.
- 983
- 00:59:22,560 --> 00:59:24,642
- Rồi cậu sẽ chết thôi!
- 984
- 00:59:40,600 --> 00:59:42,728
- Mẹ kiếp! Họ đến để đánh nhau à?
- 985
- 00:59:48,960 --> 00:59:50,724
- Anh Tsui.
- 986
- 00:59:50,720 --> 00:59:52,563
- Cơ bắp của anh rất chắc chắn,
- anh đến đây để tuần tra à?
- 987
- 00:59:53,120 --> 00:59:54,804
- Có người báo cáo là Hội Tam Hoàng
- đang gây rắc rối.
- 988
- 00:59:54,800 --> 01:00:01,649
- Hội Tam Hoàng là ai?
- 989
- 01:00:09,800 --> 01:00:12,087
- Là anh hả? Nhận diện đi!
- 990
- 01:00:16,520 --> 01:00:18,045
- Chúng tôi đang làm việc của mình.
- 991
- 01:00:18,160 --> 01:00:20,003
- Những ai không muốn tham gia, hãy về đi!
- 992
- 01:00:20,360 --> 01:00:22,408
- Chúng tôi làm việc để ăn lương
- thì phải tròn trách nhiệm của mình!
- 993
- 01:00:22,400 --> 01:00:24,289
- Chúng tôi sẽ về nhà để đấm các bao cát.
- 994
- 01:00:25,320 --> 01:00:28,642
- Buổi diễn đã kết thúc.
- 995
- 01:00:30,640 --> 01:00:32,369
- Mẹ kiếp! Chẳng có cảm giác gì cả.
- 996
- 01:00:32,360 --> 01:00:33,282
- Anh vừa nói gì?
- 997
- 01:00:33,280 --> 01:00:34,327
- - Anh vừa nói gì?
- - Chuyện gì thế?
- 998
- 01:00:34,320 --> 01:00:35,321
- Anh có phải Hội Tam Hoàng không?
- 999
- 01:00:35,320 --> 01:00:36,526
- Mẹ kiếp! Tôi không hiểu anh đang nói gì cả.
- 1000
- 01:00:36,520 --> 01:00:37,965
- Gọi luật sư cho nó đi.
- 1001
- 01:00:38,400 --> 01:00:40,209
- - Biến khỏi đây thôi.
- - Khốn nạn!
- 1002
- 01:00:40,440 --> 01:00:42,010
- - Anh bị khùng à?
- - Chưa đủ rắc rối sao?
- 1003
- 01:00:42,120 --> 01:00:44,646
- Chúng tôi đang đi mua sắm,
- anh làm gì vậy?
- 1004
- 01:00:44,880 --> 01:00:46,803
- - Tôi có thể đưa anh về đồn ngay bây giờ.
- - Bình tĩnh!
- 1005
- 01:00:46,800 --> 01:00:48,768
- - Chó chết!
- - Đừng linh tinh!
- 1006
- 01:00:48,760 --> 01:00:51,366
- Tôi có 3 phiếu bầu từ các chú, bác.
- 1007
- 01:00:51,360 --> 01:00:53,408
- "Thủy" và "Thổ" đứng sau lưng tôi.
- 1008
- 01:00:53,400 --> 01:00:55,402
- Cộng với lá phiếu của tôi, tổng cộng là 6.
- 1009
- 01:00:55,880 --> 01:00:57,609
- Tôi đã chiến thắng.
- 1010
- 01:01:01,440 --> 01:01:05,604
- A lô, ông "Trời" à?
- tôi thấy không được khỏe...
- 1011
- 01:01:05,600 --> 01:01:07,364
- ..tôi cần đến bệnh viện kiểm tra.
- 1012
- 01:01:07,560 --> 01:01:09,403
- Chúng ta hãy bỏ phiếu sớm đi.
- 1013
- 01:01:33,120 --> 01:01:34,406
- Cô đi mấy người vậy?
- 1014
- 01:01:34,400 --> 01:01:35,561
- Tôi đến tìm người.
- 1015
- 01:01:35,560 --> 01:01:37,642
- - Ai vậy?
- - Luke.
- 1016
- 01:01:37,640 --> 01:01:38,562
- Ai cơ?
- 1017
- 01:01:38,560 --> 01:01:39,368
- Luke.
- 1018
- 01:01:41,520 --> 01:01:42,282
- Chờ một lát.
- 1019
- 01:01:46,200 --> 01:01:47,565
- Anh đã thua!
- Chính là cái này!
- 1020
- 01:01:47,560 --> 01:01:48,766
- - Uống đi!
- - Tôi hả?
- 1021
- 01:01:48,760 --> 01:01:50,808
- - Ừ, uống đi!
- - Tôi chỉ thấy khát nước!
- 1022
- 01:01:55,800 --> 01:01:58,531
- Cảnh sát! Tắt nhạc đi! LBật đèn lên!
- 1023
- 01:01:59,920 --> 01:02:01,445
- Có chuyện gì vậy?
- 1024
- 01:02:02,080 --> 01:02:03,969
- Im đi!
- 1025
- 01:02:04,080 --> 01:02:06,890
- Im lặng! Tất cả tránh ra!
- Quay mặt vào tường!
- 1026
- 01:02:06,880 --> 01:02:08,644
- - Quay mặt vào tường!
- - Anh đang làm gì vậy?
- 1027
- 01:02:08,640 --> 01:02:09,846
- Trở về chỗ ngồi đi!
- 1028
- 01:02:10,240 --> 01:02:12,163
- - Tôi muốn nói chuyện với ông chủ.
- - Chuyện gì thế này?
- 1029
- 01:02:15,200 --> 01:02:16,087
- Sếp!
- 1030
- 01:02:16,080 --> 01:02:18,287
- Một tuần ông tới 3 lần,
- làm sao chúng tôi kinh doanh đây!
- 1031
- 01:02:18,640 --> 01:02:21,086
- Tôi cần phải chắc chắn rằng
- không có người chống lưng...
- 1032
- 01:02:21,080 --> 01:02:22,127
- ..hoặc các cô gái mất tích ở đây.
- 1033
- 01:02:23,040 --> 01:02:25,646
- Sếp! Đây chắc chắn là trẻ vị thành niên.
- 1034
- 01:02:25,720 --> 01:02:27,404
- Thẻ nhận dạng! Đứng lại!
- 1035
- 01:02:27,720 --> 01:02:28,926
- Đừng thô lỗ vậy chứ!
- 1036
- 01:02:29,040 --> 01:02:31,008
- Đây là nhiệm vụ của tôi!
- 1037
- 01:02:32,000 --> 01:02:33,411
- Lùi lại!
- 1038
- 01:02:34,120 --> 01:02:35,724
- Cô ta không làm việc ở đây,
- chúng tôi không biết cô ta.
- 1039
- 01:02:36,000 --> 01:02:37,445
- Nhớ nhé, anh bạn!
- 1040
- 01:02:42,680 --> 01:02:44,409
- Jasmine Atkinson.
- 1041
- 01:02:46,040 --> 01:02:48,247
- Cô chưa đủ 18 tuổi,
- và không có giấy phép lao động.
- 1042
- 01:02:48,240 --> 01:02:51,642
- Cô có biết khách du lịch mà làm việc
- tại Hồng Kông là phạm pháp không?
- 1043
- 01:02:51,760 --> 01:02:53,444
- Tôi không đến đây để làm.
- 1044
- 01:02:53,880 --> 01:02:55,450
- Vậy cô làm gì trong quán này?
- 1045
- 01:02:56,360 --> 01:02:58,044
- Tìm cha tôi.
- 1046
- 01:02:58,720 --> 01:03:00,165
- Tìm cha của cô?
- 1047
- 01:03:03,440 --> 01:03:04,965
- Sao hả? Tôi đi được chưa?
- 1048
- 01:03:04,960 --> 01:03:06,086
- Được rồi.
- 1049
- 01:03:06,520 --> 01:03:08,204
- Đưa con gái anh về, Jasmine.
- 1050
- 01:03:08,320 --> 01:03:09,048
- Gì cơ?
- 1051
- 01:03:09,080 --> 01:03:10,809
- Đưa cả con gái Jasmine của anh về cùng.
- 1052
- 01:03:12,320 --> 01:03:14,971
- Anh có mối tình đầu cách đây 16 năm phải không?
- 1053
- 01:03:15,160 --> 01:03:17,083
- Cô ấy là mẹ của Jasmine.
- 1054
- 01:03:19,120 --> 01:03:20,406
- Ông bà ngoại đưa mẹ sang Anh Quốc...
- 1055
- 01:03:20,400 --> 01:03:22,528
- ..khi đang mang thai.
- 1056
- 01:03:22,520 --> 01:03:24,363
- Họ cấm mẹ liên lạc với mọi người.
- 1057
- 01:03:26,360 --> 01:03:27,930
- Mẹ con có khỏe không?
- 1058
- 01:03:28,400 --> 01:03:31,244
- Mẹ kết hôn với cha dượng khi tôi lên 6.
- 1059
- 01:03:31,560 --> 01:03:33,005
- Ông ấy rất tốt.
- 1060
- 01:03:33,000 --> 01:03:34,331
- Không như con gái của ông ấy.
- 1061
- 01:03:34,320 --> 01:03:37,529
- Cô ta lớn hơn con 2 tuổi.
- Luôn bắt nạt con suốt ngày lẫn đêm.
- 1062
- 01:03:38,160 --> 01:03:39,605
- Cô ta thế nào? Con thật thông minh!
- 1063
- 01:03:40,560 --> 01:03:42,289
- Sao cha biết con thông minh?
- 1064
- 01:03:42,800 --> 01:03:44,768
- Con tìm mọi cách để đến đây tìm ta.
- 1065
- 01:03:44,760 --> 01:03:46,762
- Và một mình dám vào quán bar.
- 1066
- 01:03:46,960 --> 01:03:48,928
- Thậm chí con còn đi xa hơn mẹ của mình.
- 1067
- 01:03:51,280 --> 01:03:53,760
- Con phát hiện mẹ cất giấu vật gì đó...
- 1068
- 01:03:53,760 --> 01:03:55,285
- ..khi dọn dẹp.
- 1069
- 01:03:55,840 --> 01:03:57,410
- Thật không ngờ.
- 1070
- 01:03:57,400 --> 01:03:59,129
- Cha có nhận ra cô gái này?
- 1071
- 01:04:06,760 --> 01:04:08,046
- Đúng!
- 1072
- 01:04:08,440 --> 01:04:10,329
- Tự tay ta đã làm cho cô ấy.
- 1073
- 01:04:11,000 --> 01:04:13,321
- Ta đã học trường kĩ thuật...
- 1074
- 01:04:13,320 --> 01:04:15,527
- ..cùng trường với mẹ của con.
- 1075
- 01:04:18,040 --> 01:04:19,041
- Bà ấy giận ta à?
- 1076
- 01:04:20,200 --> 01:04:22,168
- Không bao giờ nhắc đến cả.
- 1077
- 01:04:23,440 --> 01:04:25,681
- Thế còn con? Con có giận ta không?
- 1078
- 01:04:28,360 --> 01:04:32,081
- Con cảm thấy mình bị nợ một thời thơ ấu.
- 1079
- 01:04:36,240 --> 01:04:37,685
- Xin lỗi con!
- 1080
- 01:04:37,920 --> 01:04:39,649
- Hồi đó thực sự ta không biết bất cứ điều gì.
- 1081
- 01:04:40,280 --> 01:04:41,202
- Khi mẹ con biến mất...
- 1082
- 01:04:41,200 --> 01:04:43,521
- ..ta đã nghĩ rằng cô ấy muốn
- tránh xa một gã như ta.
- 1083
- 01:04:44,240 --> 01:04:46,163
- Con hiểu con người cha.
- 1084
- 01:04:46,880 --> 01:04:48,120
- Có thể con...
- 1085
- 01:04:56,600 --> 01:04:59,046
- Sau này con đừng chọn mẫu người như ta.
- 1086
- 01:04:59,040 --> 01:05:00,724
- Con thấy cha rất điềm tĩnh đấy.
- 1087
- 01:05:02,840 --> 01:05:04,968
- Con đã xem quá nhiều phim xã hội đen.
- 1088
- 01:05:05,400 --> 01:05:06,606
- Chúng ta không muốn điều đó
- trong cuộc sống thực.
- 1089
- 01:05:07,080 --> 01:05:09,128
- Thật sao? Vậy cha muốn gì?
- 1090
- 01:05:09,120 --> 01:05:10,246
- Những bộ phim gần gũi hơn với
- cuộc sống thực hả?
- 1091
- 01:05:11,280 --> 01:05:13,521
- "Young and Dangerous", "Election",
- hay "Laughing Gor-Turning Point"?
- 1092
- 01:05:13,520 --> 01:05:17,047
- Tiếng Quảng Đông của con có lẽ học từ
- những bộ phim Hồng Kông.
- 1093
- 01:05:19,040 --> 01:05:21,441
- Thật ra, lý do con trở lại...
- 1094
- 01:05:23,120 --> 01:05:23,848
- A lô?
- 1095
- 01:05:23,840 --> 01:05:26,161
- Thật bất ngờ là các lão già
- muốn bỏ phiếu ngay tối nay.
- 1096
- 01:05:26,160 --> 01:05:27,924
- Có chuyện gì đó đang xảy ra.
- 1097
- 01:05:47,000 --> 01:05:49,287
- Một số người cho biết Wulf bỏ ra
- 80 triệu để mua phiếu.
- 1098
- 01:06:28,800 --> 01:06:31,451
- Chúng tôi sẽ gọi ra tên được lựa chọn.
- 1099
- 01:06:37,280 --> 01:06:38,122
- Wulf.
- 1100
- 01:06:45,840 --> 01:06:46,568
- Chuck.
- 1101
- 01:06:53,760 --> 01:06:54,568
- Wulf.
- 1102
- 01:07:01,880 --> 01:07:02,608
- Chuck.
- 1103
- 01:07:11,560 --> 01:07:12,368
- Wulf.
- 1104
- 01:07:21,440 --> 01:07:22,805
- Wulf.
- 1105
- 01:07:26,720 --> 01:07:28,370
- Một phiếu nữa là Wulf giành chiến thắng.
- 1106
- 01:07:29,680 --> 01:07:31,045
- Đây là cách bỏ phiếu không đúng!
- 1107
- 01:07:31,600 --> 01:07:32,886
- Nó không công bằng!
- 1108
- 01:07:32,880 --> 01:07:33,961
- Đưa cho tôi!
- 1109
- 01:07:34,520 --> 01:07:36,010
- Anh đang làm gì đấy?
- Anh không đủ khả năng lấy nó?
- 1110
- 01:07:36,000 --> 01:07:36,922
- Tôi có thể!
- 1111
- 01:07:37,200 --> 01:07:38,531
- Nhưng không phải cách này!
- 1112
- 01:07:38,640 --> 01:07:40,404
- Anh không thấy vấn đề là gì sao?
- 1113
- 01:07:40,520 --> 01:07:43,251
- Có quá nhiều người trong chú
- đã sống với Jing Hing từ rất lâu.
- 1114
- 01:07:43,520 --> 01:07:46,808
- Tại sao chỉ có 9 người đủ điều kiện để bỏ phiếu
- khi nói đến việc chọn một Đầu Rồng?
- 1115
- 01:07:46,800 --> 01:07:48,529
- Mẹ kiếp! Cũng có thể họ không bỏ phiếu!
- 1116
- 01:07:48,680 --> 01:07:50,444
- Nếu chúng ta có một cuộc bỏ phiếu,
- mỗi người chúng ta nên có đủ điều kiện.
- 1117
- 01:07:59,080 --> 01:08:01,845
- Hiện chưa bao giờ có một quy tắc như vậy
- cho Jing Hing.
- 1118
- 01:08:02,000 --> 01:08:03,684
- Đặt quả bóng đó xuống.
- 1119
- 01:08:03,680 --> 01:08:04,647
- Tiếp tục đi!
- 1120
- 01:08:05,440 --> 01:08:07,329
- Này! Dừng lại.
- 1121
- 01:08:08,720 --> 01:08:10,802
- Bố Già,
- phiếu mà anh ta nuốt không hợp lệ đâu.
- 1122
- 01:08:10,800 --> 01:08:12,768
- Bây giờ là 4-2, tôi đã thắng!
- 1123
- 01:08:12,760 --> 01:08:14,250
- Tôi là Đầu Rồng mới của Jing Hing.
- 1124
- 01:08:14,240 --> 01:08:15,685
- Đi chết đi!
- 1125
- 01:08:15,680 --> 01:08:17,569
- Sao mày dám bảo Bố Già phải làm gì đó!
- 1126
- 01:08:17,680 --> 01:08:19,762
- Làm sao mày dám va chạm với cảnh sát...
- 1127
- 01:08:19,760 --> 01:08:21,171
- ..và dám xâm phạm lợi ích máu mủ của chúng tao.
- 1128
- 01:08:21,160 --> 01:08:22,082
- Mày là "người thứ 25"
- 1129
- 01:08:22,080 --> 01:08:23,047
- Anh đang nói về cái gì?
- 1130
- 01:08:23,040 --> 01:08:23,848
- Đồ dối trá!
- 1131
- 01:08:23,840 --> 01:08:26,320
- PC6722! Mày là "người thứ 25"
- 1132
- 01:08:28,640 --> 01:08:29,323
- Đánh tao đi!
- 1133
- 01:08:29,400 --> 01:08:31,562
- Đánh nhau khi có sự hiện diện của Bố Già
- là rất thiếu tôn trọng!
- 1134
- 01:08:31,560 --> 01:08:33,210
- Tôi không làm việc đó...
- 1135
- 01:08:33,320 --> 01:08:34,162
- ..cảnh sát sẽ làm.
- 1136
- 01:08:36,160 --> 01:08:38,322
- Bố Già, ông được sự kính trọng cao nhất.
- 1137
- 01:08:38,320 --> 01:08:40,288
- Ông sắp đặt các quy tắc bình bầu cho chúng tôi.
- 1138
- 01:08:40,280 --> 01:08:41,406
- Nhưng ông có biết tất cả mọi thứ là
- mỗi người bỏ một phiếu...
- 1139
- 01:08:41,400 --> 01:08:43,448
- ..hiện có trên thế giới không?
- 1140
- 01:08:43,440 --> 01:08:46,683
- Buổi hòa nhạc tại đấu trường Hung Horn
- cũng là mỗi người 1 vé.
- 1141
- 01:08:48,000 --> 01:08:49,729
- Tôi là một củ khoai tây nhỏ.
- 1142
- 01:08:50,080 --> 01:08:51,730
- Ông có thể phủ quyết tôi.
- 1143
- 01:08:52,040 --> 01:08:54,008
- Nhưng ông không thể phủ quyết
- thời gian của chúng tôi.
- 1144
- 01:08:57,560 --> 01:08:58,800
- Anh em.
- 1145
- 01:08:59,720 --> 01:09:01,404
- Lựa chọn một Đầu Rồng...
- 1146
- 01:09:01,560 --> 01:09:04,848
- ..có thể can thiệp cho mọi lợi ích của các bạn!
- 1147
- 01:09:06,000 --> 01:09:08,526
- Tại sao chỉ có một vài người đàn ông
- đủ điều kiện để bỏ phiếu?
- 1148
- 01:09:08,920 --> 01:09:11,241
- Tại sao không là 1 người 1 phiếu?
- 1149
- 01:09:12,800 --> 01:09:14,325
- Tôi đang hỏi các bạn.
- 1150
- 01:09:14,960 --> 01:09:16,450
- Các bạn muốn có quyền bình bầu chứ?
- 1151
- 01:09:36,640 --> 01:09:38,130
- Tôi đồng ý!
- 1152
- 01:09:40,600 --> 01:09:45,600
- Tôi đồng ý!
- 1153
- 01:10:11,600 --> 01:10:14,126
- Nghe lời của cậu đó.
- 1154
- 01:10:14,120 --> 01:10:16,043
- Vậy hãy la to lên.
- 1155
- 01:10:20,720 --> 01:10:22,006
- Mọi người đâu trở về đó để chuẩn bị phiếu bầu...
- 1156
- 01:10:22,760 --> 01:10:25,445
- ..còn 3 ngày nữa.
- 1157
- 01:10:27,240 --> 01:10:28,571
- Mỗi người 1 phiếu.
- 1158
- 01:10:29,000 --> 01:10:32,800
- Hoan hô !
- 1159
- 01:10:32,800 --> 01:10:34,245
- Cảm ơn!
- 1160
- 01:10:38,800 --> 01:10:40,882
- Hãy lựa chọn đúng đắn và
- bỏ phiếu cho đúng người.
- 1161
- 01:10:40,880 --> 01:10:42,370
- Tôi là Chuck, vâng!
- 1162
- 01:10:43,000 --> 01:10:44,161
- Hãy chờ xem!
- 1163
- 01:10:44,160 --> 01:10:46,561
- <i>Một cuốn sách tôi đọc trong tù nói rằng...</i>
- 1164
- 01:10:46,560 --> 01:10:50,201
- <i>..thay đổi phải xảy ra trong lịch sử...</i>
- 1165
- 01:10:50,320 --> 01:10:52,891
- <i>..dù sao thì ai trở thành anh hùng...</i>
- 1166
- 01:10:53,000 --> 01:10:54,161
- <i>..là điều ngẫu nhiên.</i>
- 1167
- 01:10:54,840 --> 01:10:57,810
- <i>Nó có thể là Dick, nó có thể là Harry...</i>
- 1168
- 01:10:57,960 --> 01:10:59,689
- <i>..có thể là Chuck.</i>
- 1169
- 01:10:59,920 --> 01:11:02,048
- <i>Tôi nghĩ rằng tôi đã thay đổi lịch sử.</i>
- 1170
- 01:11:02,280 --> 01:11:04,726
- Hãy bỏ phiếu cho tôi, Chuck...
- 1171
- 01:11:04,720 --> 01:11:06,210
- ..để làm Đầu Rồng tiếp theo.
- 1172
- 01:11:06,200 --> 01:11:10,330
- Trong tương lai, tên của tôi...
- 1173
- 01:11:10,440 --> 01:11:11,805
- ..sẽ xuất hiện trong trương mục Hội Tam Hoàng
- của viện bảo tàng cảnh sát?
- 1174
- 01:11:11,800 --> 01:11:13,006
- Tôi là Chuck.
- 1175
- 01:11:13,200 --> 01:11:15,726
- Hãy bỏ phiếu cho tôi, cảm ơn các bạn.
- 1176
- 01:11:15,920 --> 01:11:17,331
- Anh bạn trẻ, anh từ đâu đến?
- 1177
- 01:11:17,320 --> 01:11:18,401
- Jing Hing, Chuck.
- 1178
- 01:11:18,400 --> 01:11:20,164
- Thật hoàn hảo! Hãy bình chọn cho tôi.
- 1179
- 01:11:20,440 --> 01:11:21,965
- Cảm ơn!
- 1180
- 01:11:24,080 --> 01:11:25,241
- Chuck, vợ của anh gọi.
- 1181
- 01:11:25,240 --> 01:11:27,129
- Cô ấy bảo mai là sinh nhật của con anh,
- anh về nhà ăn tối.
- 1182
- 01:11:27,120 --> 01:11:28,246
- Tôi có nhớ mà.
- 1183
- 01:11:28,440 --> 01:11:30,090
- Tôi đi đây.
- 1184
- 01:11:30,080 --> 01:11:31,650
- Được rồi! Ghẹo gái hả?
- 1185
- 01:11:31,640 --> 01:11:33,449
- - Chúc may mắn!
- - Mong vậy!
- 1186
- 01:11:35,000 --> 01:11:36,843
- Anh là người của Hội Tam Hoàng hả?
- 1187
- 01:12:06,640 --> 01:12:08,608
- Cô có phải là thành viên của Jing Hing không?
- 1188
- 01:12:09,160 --> 01:12:10,764
- Bỏ phiếu chứ?
- 1189
- 01:12:11,840 --> 01:12:13,365
- Lại đây!
- 1190
- 01:12:14,000 --> 01:12:16,367
- Hãy thử lần nữa, cố gắng nào.
- 1191
- 01:12:54,400 --> 01:12:55,731
- - A lô?
- - Chuck.
- 1192
- 01:12:55,720 --> 01:12:56,960
- Wulf ra lệnh không được thu phí
- bất kì mọi hình thức...
- 1193
- 01:12:56,960 --> 01:12:59,850
- ..cho tất cả thành viên của Jing Hing
- khi vay tiền...
- 1194
- 01:12:59,840 --> 01:13:01,763
- ..từ công ty tài chính của hắn.
- 1195
- 01:13:01,760 --> 01:13:03,808
- Thời gian miễn lãi suất
- cũng đã mở rộng vô hạn.
- 1196
- 01:13:04,160 --> 01:13:07,607
- Giảm 30% trong phòng massage,
- làm bằng tay thì miễn phí!
- 1197
- 01:13:08,560 --> 01:13:10,608
- Tôi đã nghe điện thoại!
- 1198
- 01:13:18,880 --> 01:13:19,847
- Con bé thế nào, thưa bác sĩ?
- 1199
- 01:13:19,840 --> 01:13:21,683
- Con gái của anh bị suy thận nặng.
- 1200
- 01:13:21,680 --> 01:13:22,966
- Cô ấy cần lọc máu dài hạn...
- 1201
- 01:13:22,960 --> 01:13:24,450
- ..và không phù hợp cho một chuyến đi dài.
- 1202
- 01:13:24,440 --> 01:13:26,408
- Đừng để cô bé làm việc đó lần nữa.
- 1203
- 01:13:26,920 --> 01:13:28,410
- Cảm ơn!
- 1204
- 01:13:35,320 --> 01:13:36,651
- Cảm ơn!
- 1205
- 01:13:57,000 --> 01:13:59,162
- Con không lên đến đây...
- 1206
- 01:13:59,440 --> 01:14:01,841
- ..nó quá xa với ta.
- Con đang bị bệnh.
- 1207
- 01:14:02,920 --> 01:14:04,809
- Con đến...
- 1208
- 01:14:04,800 --> 01:14:07,041
- ..để xin cha sang Anh Quốc cùng với con.
- 1209
- 01:14:07,040 --> 01:14:08,530
- Con cần thận của cha.
- 1210
- 01:14:11,880 --> 01:14:13,723
- Của mẹ không thích hợp.
- 1211
- 01:14:14,120 --> 01:14:16,600
- Tên của con không ở trong danh sách ưu tiên,
- chỉ có Chúa mới biết phải đợi đến bao giờ.
- 1212
- 01:14:17,120 --> 01:14:19,407
- Cha đã không cho con thời thơ ấu.
- 1213
- 01:14:19,920 --> 01:14:22,002
- Vậy có cho con tương lai không?
- 1214
- 01:14:24,720 --> 01:14:26,848
- Ở trường con học rất tốt.
- 1215
- 01:14:27,560 --> 01:14:29,608
- Con chăm chỉ làm việc.
- 1216
- 01:14:30,680 --> 01:14:33,286
- Con biết mình có thể vào Oxbridge.
- 1217
- 01:14:34,040 --> 01:14:36,646
- Con thực sự không muốn
- chết ngay sau khi ra trường.
- 1218
- 01:14:38,360 --> 01:14:40,362
- Con đã không có bất kỳ mối quan hệ thân tộc...
- 1219
- 01:14:41,120 --> 01:14:43,646
- ..còn rất nhiều việc con muốn làm.
- 1220
- 01:15:02,160 --> 01:15:03,810
- Ta nợ con tất cả các thứ đó.
- 1221
- 01:15:10,560 --> 01:15:11,925
- Hôm nay tốt chứ con trai?
- 1222
- 01:15:11,920 --> 01:15:13,888
- Vâng!
- 1223
- 01:15:16,280 --> 01:15:17,247
- Vào xe đi.
- 1224
- 01:15:17,240 --> 01:15:18,685
- Cẩn thận đấy.
- 1225
- 01:15:20,040 --> 01:15:21,280
- Chào con!
- 1226
- 01:15:21,760 --> 01:15:23,444
- Xem ta có gì cho con này.
- 1227
- 01:15:23,440 --> 01:15:25,602
- Chúc mừng sinh nhật!
- Con có thích không?
- 1228
- 01:15:25,600 --> 01:15:26,726
- Có!
- 1229
- 01:15:30,720 --> 01:15:32,802
- À, xem tối nay chúng ta có gì ăn nào?
- 1230
- 01:15:33,080 --> 01:15:34,445
- Em nghĩ anh đã sắp xếp rồi.
- 1231
- 01:15:35,120 --> 01:15:36,849
- Em gọi anh để về ăn tối mà.
- 1232
- 01:15:36,840 --> 01:15:39,525
- Ý em là nhắc anh đặt trước những món
- mà anh thích ăn.
- 1233
- 01:15:40,200 --> 01:15:41,964
- Đừng nói với em là anh chưa đặt nhé.
- 1234
- 01:15:41,960 --> 01:15:44,930
- Anh chỉ chịu trách nhiệm trả tiền,
- không phải để đặt chỗ.
- 1235
- 01:15:44,920 --> 01:15:45,967
- Được rồi, vậy thì khỏi ăn đi!
- 1236
- 01:15:45,960 --> 01:15:48,327
- Hôm nay là ngày của con, chúng ta không thể đi bất cứ đâu mà không đặt trước.
- 1237
- 01:15:48,680 --> 01:15:50,523
- Không có ngoại lệ cho một ông chủ lớn.
- 1238
- 01:15:52,560 --> 01:15:56,406
- Anh không muốn tranh luận trong ngày sinh nhật của con, anh làm ngay đây.
- 1239
- 01:15:56,400 --> 01:15:57,526
- "Open Rice", phải không?
- 1240
- 01:16:00,840 --> 01:16:03,764
- Mẹ! Lấy chiếc xe cho con.
- 1241
- 01:16:03,760 --> 01:16:05,444
- Nghịch quá.
- 1242
- 01:16:05,440 --> 01:16:08,205
- - Nó đâu rồi?
- - Dưới ghế của mẹ!
- 1243
- 01:16:08,200 --> 01:16:09,611
- Chờ chút.
- 1244
- 01:16:16,160 --> 01:16:18,242
- Sao nhiều rác vậy?
- 1245
- 01:16:20,200 --> 01:16:21,690
- Thế còn món Chiu Chow?
- 1246
- 01:16:28,760 --> 01:16:30,091
- Cái gì thế này?
- 1247
- 01:16:33,640 --> 01:16:36,007
- Đừng nói với tôi đó là một miếng vải sạch nhé!
- 1248
- 01:16:41,400 --> 01:16:43,402
- Hãy làm cha mẹ văn minh đi.
- 1249
- 01:16:44,040 --> 01:16:45,769
- Đừng cãi nhau trước mặt con, được không?
- 1250
- 01:16:49,200 --> 01:16:50,122
- Được rồi!
- 1251
- 01:16:56,080 --> 01:16:58,890
- Chúng ta sẽ ăn gì vậy, cha?
- 1252
- 01:17:06,240 --> 01:17:07,765
- Mẹ con muốn gì đây?
- 1253
- 01:17:07,760 --> 01:17:10,366
- Không nhắn tin, không gọi điện, không gì cả.
- 1254
- 01:17:11,760 --> 01:17:13,444
- Mẹ giận cha rồi.
- 1255
- 01:17:13,440 --> 01:17:15,841
- Bởi vì con nghịch ngợm!
- 1256
- 01:17:15,840 --> 01:17:18,241
- Cha đã như thế từ trước khi kết hôn.
- 1257
- 01:17:18,240 --> 01:17:19,810
- Tại sao mẹ vẫn lấy cha hả?
- 1258
- 01:17:21,200 --> 01:17:23,248
- Mẹ nói cha ngỗ ngược à?
- 1259
- 01:17:23,680 --> 01:17:27,765
- Mẹ nói cha đi tù.
- 1260
- 01:17:27,760 --> 01:17:29,603
- Có thật không cha?
- 1261
- 01:17:32,440 --> 01:17:36,001
- Đúng rồi, vậy thì sao?
- 1262
- 01:17:36,000 --> 01:17:37,968
- Nhiều quan chức cấp cao cũng bị đi tù.
- 1263
- 01:17:37,960 --> 01:17:42,522
- Nhưng thầy giáo nói là chỉ có người xấu
- mới bị như vậy!
- 1264
- 01:17:42,520 --> 01:17:45,171
- À, thầy giáo của con quá hời hợt.
- 1265
- 01:17:45,600 --> 01:17:48,001
- Có nhiều người tốt trong số xấu đó.
- 1266
- 01:17:48,000 --> 01:17:50,844
- A? Vậy cũng có cả sự tồi tệ trong cái tốt?
- 1267
- 01:17:50,840 --> 01:17:51,966
- Thậm chí còn nhiều hơn!
- 1268
- 01:17:53,240 --> 01:17:55,607
- Khi nào lớn rồi con sẽ hiểu.
- 1269
- 01:17:55,600 --> 01:17:57,841
- Con muốn biết ngay bây giờ.
- 1270
- 01:17:59,160 --> 01:18:01,766
- Nó giống như món tráng miệng này,
- nó màu đen hay màu trắng?
- 1271
- 01:18:02,760 --> 01:18:03,886
- Màu đen.
- 1272
- 01:18:03,880 --> 01:18:05,120
- Vậy là con không sâu sắc rồi.
- 1273
- 01:18:05,120 --> 01:18:07,930
- Nhìn xem, đó cũng là màu trắng.
- 1274
- 01:18:09,240 --> 01:18:10,526
- Đó là lí do...
- 1275
- 01:18:11,760 --> 01:18:12,841
- Em yêu!
- 1276
- 01:18:15,000 --> 01:18:16,240
- Mgr“!
- 1277
- 01:18:28,120 --> 01:18:29,281
- Chạy!
- 1278
- 01:18:29,680 --> 01:18:30,522
- Chạy đi!
- 1279
- 01:18:31,160 --> 01:18:32,082
- Chạy đi!
- 1280
- 01:18:43,280 --> 01:18:44,441
- Đứng im!
- 1281
- 01:18:44,440 --> 01:18:45,646
- Bỏ dao xuống!
- 1282
- 01:18:46,080 --> 01:18:47,411
- Xong rồi, đừng sợ!
- 1283
- 01:18:47,400 --> 01:18:49,323
- Thuốc của con để đâu? Để đâu hả?
- 1284
- 01:18:49,320 --> 01:18:50,128
- Cháu bé không sao chứ?
- 1285
- 01:18:50,120 --> 01:18:53,010
- Gọi xe cấp cứu! Xe cứu thương đi!
- 1286
- 01:18:53,000 --> 01:18:53,887
- Kiểm soát...!
- 1287
- 01:18:53,880 --> 01:18:55,644
- Junction Wa đường Kwong
- và đường Yin Chong.
- 1288
- 01:18:55,640 --> 01:18:57,563
- Một cậu bé bị thương, gọi luôn cả cấp cứu.
- 1289
- 01:18:57,560 --> 01:18:58,766
- Tất cả ổn rồi!
- 1290
- 01:19:02,200 --> 01:19:03,850
- Anhh có biết những kẻ giết người là ai không?
- 1291
- 01:19:05,200 --> 01:19:06,565
- Không!
- 1292
- 01:19:07,640 --> 01:19:10,769
- Anh có xúc phạm ai gần đây không?
- Anh có kẻ thù không?
- 1293
- 01:19:15,840 --> 01:19:17,444
- Tôi không phải là cảnh sát như anh.
- 1294
- 01:19:18,320 --> 01:19:20,243
- Anh biết những gì tôi làm.
- 1295
- 01:19:21,000 --> 01:19:22,650
- Tôi không phải là cảnh sát như anh.
- 1296
- 01:19:23,640 --> 01:19:26,610
- Tôi đã phải bỏ chạy,
- vậy những việc anh làm là gì?
- 1297
- 01:19:26,600 --> 01:19:28,568
- Tại sao anh lại cứu tôi?
- 1298
- 01:19:28,960 --> 01:19:30,325
- Chuck Lam!
- 1299
- 01:19:30,640 --> 01:19:32,244
- Anh là đồ khốn!
- 1300
- 01:19:32,720 --> 01:19:34,529
- Dù anh có khốn nạn thế nào.
- 1301
- 01:19:34,520 --> 01:19:36,010
- Tôi vẫn sẽ cứu anh!
- 1302
- 01:19:36,400 --> 01:19:38,084
- Bởi vì tôi là cảnh sát!
- 1303
- 01:19:41,720 --> 01:19:45,042
- Con trai anh bị lên cơn suyễn,
- nó được đưa đến quá muộn.
- 1309
- 01:21:42,800 --> 01:21:44,689
- Tôi không thấy Luke đâu.
- 1310
- 01:21:44,680 --> 01:21:45,920
- Gọi tất cả mọi người đến.
- 1311
- 01:21:50,320 --> 01:21:52,288
- Không để sót người nào trong băng "Hỏa"...
- 1312
- 01:21:52,280 --> 01:21:54,567
- ..sau ngày mai.
- 1313
- 01:21:55,520 --> 01:21:58,046
- Hãy quét sạch chúng trong tối nay, quyết tâm?
- 1314
- 01:21:58,040 --> 01:21:59,644
- Quyết tâm!
- 1315
- 01:21:59,640 --> 01:22:01,881
- Xin lỗi!
- 1316
- 01:22:01,880 --> 01:22:04,406
- Tôi đã được ra ngoài, Chuck!
- 1317
- 01:22:04,400 --> 01:22:05,367
- Tôi muốn tham gia cùng anh!
- 1318
- 01:22:05,760 --> 01:22:06,682
- Thời điểm thích hợp!
- 1319
- 01:22:06,680 --> 01:22:08,364
- Tùy từng thời điểm,
- luôn có những người trẻ có khả năng.
- 1320
- 01:22:10,040 --> 01:22:11,610
- Tôi đang tính đến cậu!
- 1321
- 01:22:11,600 --> 01:22:12,886
- Cảm ơn, đại ca.
- 1322
- 01:22:14,280 --> 01:22:16,601
- Tối nay chúng ta sẽ thay đổi lịch sử chứ?
- 1323
- 01:22:16,600 --> 01:22:17,806
- Vâng!
- 1324
- 01:22:17,800 --> 01:22:21,691
- Từ bây giờ Jing Hing will sẽ không giống nhau.
- 1325
- 01:22:23,520 --> 01:22:25,045
- Nhớ lấy điều này:
- 1326
- 01:22:25,040 --> 01:22:26,849
- Giết người lần đầu là khó khăn nhất.
- 1327
- 01:22:26,840 --> 01:22:28,649
- Rồi sau đó cậu không thể dừng lại.
- 1328
- 01:22:39,000 --> 01:22:42,561
- Tối nay Jing Hing có chuyện gì vậy?
- 1329
- 01:22:43,160 --> 01:22:45,561
- Ông muốn trợ giúp tốt hơn
- để duy trì trật tự.
- 1330
- 01:22:47,240 --> 01:22:48,924
- Anh nghĩ rằng tôi có thể làm điều đó chứ?
- 1331
- 01:22:52,880 --> 01:22:55,963
- Chuck và Wulf đều muốn làm Đầu Rồng.
- 1332
- 01:22:56,120 --> 01:22:58,043
- Họ muốn giành quyền lực.
- 1333
- 01:22:58,800 --> 01:23:02,009
- Họ không tôn trọng chúng tôi...
- 1334
- 01:23:02,560 --> 01:23:05,086
- ..ba hoa linh tinh là muốn thay đổi.
- 1335
- 01:23:05,880 --> 01:23:08,611
- Nếu họ được bầu...
- 1336
- 01:23:09,040 --> 01:23:11,008
- ..anh sẽ có khoảng thời gian khó khăn đấy.
- 1337
- 01:23:13,880 --> 01:23:16,008
- Không có gì mà tôi không làm được.
- 1338
- 01:23:17,360 --> 01:23:18,600
- Im đi!
- 1339
- 01:23:19,240 --> 01:23:20,287
- Im đi!
- 1340
- 01:23:20,600 --> 01:23:21,726
- Im đi!
- 1341
- 01:23:21,720 --> 01:23:23,006
- Mọi người hãy im lặng!
- 1342
- 01:23:23,280 --> 01:23:24,361
- Im lặng!
- 1343
- 01:23:25,000 --> 01:23:26,525
- Mọi người hãy im lặng!
- 1344
- 01:23:29,400 --> 01:23:31,084
- Ngậm hết miệng lại!
- 1345
- 01:23:33,160 --> 01:23:34,525
- Anh và mọi người làm gì ở đây?
- 1346
- 01:23:34,520 --> 01:23:37,046
- Chúng tôi không thể mua sắm
- và đi bộ ở đây sao?
- 1347
- 01:23:39,000 --> 01:23:40,604
- Ai là đại ca của các anh?
- 1348
- 01:23:42,680 --> 01:23:44,842
- Vợ và con tôi đã chết...
- 1349
- 01:23:45,280 --> 01:23:47,567
- ..bởi vì tôi muốn được bầu là Đầu Rồng.
- 1350
- 01:23:49,160 --> 01:23:51,208
- Vì vậy, nếu tôi thất bại...
- 1351
- 01:23:51,520 --> 01:23:53,010
- ..cái chết của họ có giá trị gì.
- 1352
- 01:23:53,160 --> 01:23:55,891
- Tất cả phụ thuộc vào ai mà họ chọn lựa.
- 1353
- 01:23:56,120 --> 01:23:59,567
- Mỗi người một phiếu,
- đó là công bằng hơn theo cách anh nói.
- 1354
- 01:24:00,320 --> 01:24:02,561
- Công bằng hay không
- không phải là việc của tôi.
- 1355
- 01:24:04,000 --> 01:24:05,570
- Sự chọn lựa không phải của họ.
- 1356
- 01:24:05,560 --> 01:24:09,121
- Cậu và tôi được các chú chọn lựa.
- 1357
- 01:24:09,680 --> 01:24:11,409
- Tôi không muốn sự công bằng!
- 1358
- 01:24:11,680 --> 01:24:13,842
- Tôi muốn là Đầu Rồng.
- 1359
- 01:24:14,680 --> 01:24:16,762
- Chúng ta luôn không thân thiết?
- 1360
- 01:24:16,760 --> 01:24:18,842
- Chúng ta nói để bàn bạc các vấn đề.
- 1361
- 01:24:19,760 --> 01:24:21,683
- Anh muốn đưa ai đó quay lại
- để đóng tập hồ sơ.
- 1362
- 01:24:21,680 --> 01:24:23,091
- Anh đưa ai trong số đó?
- 1363
- 01:24:23,960 --> 01:24:27,123
- Anh muốn có một số công việc bẩn,
- tôi sẽ làm cho anh.
- 1364
- 01:24:27,440 --> 01:24:29,647
- Miễn phí.
- 1365
- 01:24:31,640 --> 01:24:34,803
- Mọi thứ đều tốt đẹp,
- hài hòa và ổn định.
- 1366
- 01:24:38,040 --> 01:24:41,726
- Chuck và Wulf bằng mọi cách để
- xóa sổ nhau trong đêm nay.
- 1367
- 01:24:42,080 --> 01:24:45,687
- Một trong hai chết là chắc,
- thậm chí tốt hơn nếu cả hai đều thiệt mạng.
- 1368
- 01:24:45,880 --> 01:24:47,644
- Đừng mắc vào giữa họ.
- 1369
- 01:24:47,640 --> 01:24:49,290
- Jing Hing vẫn sẽ cần một Đầu Rồng...
- 1370
- 01:24:49,280 --> 01:24:52,045
- ..nếu cả hai đều chết.
- 1371
- 01:24:55,360 --> 01:24:57,362
- Tôi luôn luôn là Đầu Rông.
- 1372
- 01:24:59,440 --> 01:25:02,011
- Được rồi, tôi biết phải làm gì.
- 1373
- 01:25:04,320 --> 01:25:05,845
- Đi thôi!
- 1374
- 01:25:06,560 --> 01:25:10,565
- Biến đi!
- 1375
- 01:25:10,560 --> 01:25:14,565
- <i>Chẳng ai cho tôi biết phải làm gì
- miễn là con tôi sống.</i>
- 1376
- 01:25:15,520 --> 01:25:19,411
- <i>Chỉ cần một có người để lấp đầy công việc.
- Như vậy có nhiều người trong số họ cho bạn lựa chọn.</i>
- 1377
- 01:25:21,680 --> 01:25:24,763
- Jing Hing sẽ không thay đổi,
- tất cả mọi thứ sẽ vẫn còn nguyên vẹn.
- 1378
- 01:25:26,040 --> 01:25:29,283
- Cảnh sát và xe cứu thương chỉ đứng chờ.
- 1379
- 01:25:29,960 --> 01:25:33,521
- Các tiêu đề ngày mai sẽ là:
- "Cảnh sát đập tan Hội Tam hoàng"
- 1380
- 01:25:33,520 --> 01:25:37,127
- Thật ấn tượng!
- Cũng là một kỉ lục tốt cho anh.
- 1381
- 01:25:38,280 --> 01:25:40,248
- Thật sự tôi rất muốn biết...
- 1382
- 01:25:41,640 --> 01:25:43,642
- ..kẻ nào của cậu đã giết vợ tôi?
- 1383
- 01:25:45,520 --> 01:25:46,760
- Cậu đã ra lệnh giết tôi hả?
- 1384
- 01:25:50,200 --> 01:25:52,328
- Chỉ cần nói "Có" hoặc "Không",
- thì không ai có thể ra khỏi đây.
- 1385
- 01:25:52,920 --> 01:25:54,604
- Sao hả?
- 1386
- 01:25:54,600 --> 01:25:56,807
- Có gì mà phải sợ?
- 1387
- 01:25:56,800 --> 01:25:58,040
- Vô lý!
- 1388
- 01:25:58,600 --> 01:25:59,965
- Đừng nghĩ rằng tôi không đủ can đảm.
- 1389
- 01:25:59,960 --> 01:26:01,644
- Đúng! Tôi đã làm đấy, vậy thì sao?
- 1390
- 01:26:01,960 --> 01:26:03,041
- Thế thì cậu phải trả giá...
- 1391
- 01:26:03,040 --> 01:26:04,246
- ..cùng với toàn bộ băng nhóm của mình.
- 1392
- 01:26:04,240 --> 01:26:05,241
- Đánh!
- 1393
- 01:26:06,240 --> 01:26:07,207
- Mẹ kiếp, đánh đi!
- 1394
- 01:26:18,520 --> 01:26:20,887
- Sếp! Đã đến lúc hành động.
- 1395
- 01:26:20,960 --> 01:26:22,405
- Đừng nói với tôi gì cả.
- 1396
- 01:26:22,400 --> 01:26:23,970
- Hãy đợi lâu hơn một chút!
- 1397
- 01:26:23,960 --> 01:26:25,530
- Rất nhiều người trong số họ sẽ chết.
- 1398
- 01:26:26,200 --> 01:26:28,680
- Tốt hơn cho Hội Tam Hoàng,
- họ sẽ bớt đông đúc.
- 1399
- 01:26:31,920 --> 01:26:33,046
- Đồ khốn.
- 1400
- 01:27:08,640 --> 01:27:11,803
- <i>Coke đã lấy tiền của tôi.</i>
- 1401
- 01:27:12,240 --> 01:27:14,402
- <i>Tôi muốn ngày mai hắn xuống địa ngục.</i>
- 1402
- 01:27:16,600 --> 01:27:17,840
- <i>Rõ!</i>
- 1403
- 01:27:21,680 --> 01:27:25,446
- <i>Khi Chuck bị tổn thương,
- đoán ai là người đầu tiên hắn sẽ nghĩ đến?</i>
- 1404
- 01:27:26,040 --> 01:27:27,530
- <i>Wulf.</i>
- 1405
- 01:27:48,680 --> 01:27:51,843
- Giúp tôi!
- 1406
- 01:27:53,160 --> 01:27:56,562
- Đau qua! Giúp tôi!
- 1407
- 01:27:56,560 --> 01:27:58,369
- Giúp tôi!
- 1408
- 01:27:58,840 --> 01:28:00,330
- Giúp tôi!
- 1409
- 01:28:00,320 --> 01:28:01,970
- Đau qua! Giúp tôi!
- 1410
- 01:28:01,960 --> 01:28:03,450
- Cảnh sát đây! Bỏ dao xuống!
- 1411
- 01:28:03,440 --> 01:28:05,090
- Đau quá!
- 1412
- 01:28:06,400 --> 01:28:08,562
- Đau quá!
- 1413
- 01:28:08,560 --> 01:28:09,686
- Nằm im! Đừng cựa quậy!
- 1414
- 01:28:09,680 --> 01:28:12,570
- Đau quá! Sếp! Giúp tôi!
- 1415
- 01:28:13,880 --> 01:28:15,530
- Đau quá!
- 1416
- 01:28:43,880 --> 01:28:48,522
- <i>Nhưng thầy giáo bảo chỉ có người xấu mới đi tù!</i>
- 1417
- 01:28:48,520 --> 01:28:50,568
- <i>À, thầy giáo của con quá hời hợt.</i>
- 1418
- 01:28:50,560 --> 01:28:53,040
- <i>Có nhiều cái tốt trong cái xấu.</i>
- 1419
- 01:28:53,040 --> 01:28:55,884
- <i>Vậy à? Cũng có nhiều cái xấu trong cái tốt?</i>
- 1420
- 01:28:55,880 --> 01:28:56,961
- <i>Thậm chí rất nhiều!</i>
- 1421
- 01:29:50,640 --> 01:29:52,927
- <i><b>Ba tháng sau khi tôi chết.</b></i>
- 1422
- 01:29:53,080 --> 01:29:54,764
- <i><b>Bố Già cũng ra đi.</b></i>
- 1423
- 01:29:55,120 --> 01:29:57,009
- <i><b>Mọi người nói răng ông ta chết rất thê thảm.</b></i>
- 1424
- 01:29:57,600 --> 01:30:00,285
- <i><b>Trên người ông ta dính đầy cứt và nước tiểu.</b></i>
- 1425
- 01:30:00,600 --> 01:30:04,047
- <i><b>Sau tất cả ông ta đã phải chết
- trong đống cứt của mình.</b></i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement