Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:49,727 --> 00:00:52,235
- THE POST
- 2
- 00:00:56,235 --> 00:00:56,302
- P
- 3
- 00:00:56,303 --> 00:00:56,371
- PR
- 4
- 00:00:56,372 --> 00:00:56,439
- PRO
- 5
- 00:00:56,440 --> 00:00:56,507
- PROV
- 6
- 00:00:56,508 --> 00:00:56,576
- PROVI
- 7
- 00:00:56,577 --> 00:00:56,644
- PROVIN
- 8
- 00:00:56,645 --> 00:00:56,712
- PROVINS
- 9
- 00:00:56,713 --> 00:00:56,781
- PROVINSI
- 10
- 00:00:56,782 --> 00:00:56,849
- PROVINSI
- 11
- 00:00:56,850 --> 00:00:56,917
- PROVINSI S
- 12
- 00:00:56,918 --> 00:00:56,986
- PROVINSI SH
- 13
- 00:00:56,987 --> 00:00:57,054
- PROVINSI SHA
- 14
- 00:00:57,055 --> 00:00:57,122
- PROVINSI SHAU
- 15
- 00:00:57,123 --> 00:00:57,191
- PROVINSI SHAUN
- 16
- 00:00:57,192 --> 00:00:57,259
- PROVINSI SHAUN
- 17
- 00:00:57,260 --> 00:00:57,327
- PROVINSI SHAUN N
- 18
- 00:00:57,328 --> 00:00:57,396
- PROVINSI SHAUN NG
- 19
- 00:00:57,397 --> 00:00:57,464
- PROVINSI SHAUN NGH
- 20
- 00:00:57,465 --> 00:00:57,533
- PROVINSI SHAUN NGHI
- 21
- 00:00:57,534 --> 00:00:57,601
- PROVINSI SHAUN NGHIA
- 22
- 00:00:57,602 --> 00:00:57,669
- PROVINSI SHAUN NGHIA,
- 23
- 00:00:57,670 --> 00:00:57,738
- PROVINSI SHAUN NGHIA,
- 24
- 00:00:57,739 --> 00:00:57,806
- PROVINSI SHAUN NGHIA, V
- 25
- 00:00:57,807 --> 00:00:57,874
- PROVINSI SHAUN NGHIA, VI
- 26
- 00:00:57,875 --> 00:00:57,943
- PROVINSI SHAUN NGHIA, VIE
- 27
- 00:00:57,944 --> 00:00:58,011
- PROVINSI SHAUN NGHIA, VIET
- 28
- 00:00:58,012 --> 00:00:58,079
- PROVINSI SHAUN NGHIA, VIETN
- 29
- 00:00:58,080 --> 00:00:58,148
- PROVINSI SHAUN NGHIA, VIETNA
- 30
- 00:00:58,149 --> 00:00:58,216
- PROVINSI SHAUN NGHIA, VIETNAM
- 31
- 00:00:58,217 --> 00:00:58,284
- PROVINSI SHAUN NGHIA, VIETNAM
- 32
- 00:00:58,285 --> 00:00:58,353
- PROVINSI SHAUN NGHIA, VIETNAM
- 33
- 00:00:58,354 --> 00:00:58,421
- PROVINSI SHAUN NGHIA, VIETNAM
- 1
- 34
- 00:00:58,422 --> 00:00:58,489
- PROVINSI SHAUN NGHIA, VIETNAM
- 19
- 35
- 00:00:58,490 --> 00:00:58,558
- PROVINSI SHAUN NGHIA, VIETNAM
- 196
- 36
- 00:00:58,559 --> 00:00:58,626
- PROVINSI SHAUN NGHIA, VIETNAM
- 1966
- 37
- 00:00:58,627 --> 00:00:58,727
- PROVINSI SHAUN NGHIA, VIETNAM
- 1966
- 38
- 00:01:00,727 --> 00:01:04,235
- Orisinal sub : enwansix
- Penerjemah : Arytoon
- 39
- 00:01:07,235 --> 00:01:08,727
- ♪ Well ♪
- 40
- 00:01:08,891 --> 00:01:12,477
- ♪ Take me back down where
- cool water flows, y'all. ♪
- 41
- 00:01:15,677 --> 00:01:17,850
- ♪ Let me remember things I love ♪
- 42
- 00:01:18,060 --> 00:01:20,256
- Dan, ini senjatamu
- 43
- 00:01:20,355 --> 00:01:21,745
- Baik, bunuh mereka semua.
- 44
- 00:01:22,499 --> 00:01:25,703
- ♪ Stoppin' at the log
- where catfish bite, ♪
- 45
- 00:01:26,897 --> 00:01:28,085
- Siapa dia yang berambut keriting?
- 46
- 00:01:28,753 --> 00:01:29,877
- Oh, dia namanya Ellsberg
- 47
- 00:01:30,182 --> 00:01:32,042
- Dia bekerja dengan Langsdale
- di Kedutaan Besar.
- 48
- 00:01:32,518 --> 00:01:33,744
- Dia sedang mengamati.
- 49
- 00:01:36,065 --> 00:01:39,636
- ♪ I can hear the bullfrog
- callin' me, oh ♪
- 50
- 00:01:43,042 --> 00:01:46,050
- ♪ Wonder if my rope's still
- hangin' to the tree ♪
- 51
- 00:01:47,081 --> 00:01:48,261
- Ayo kita bergerak.
- 52
- 00:01:48,516 --> 00:01:49,500
- Bergerak!
- 53
- 00:01:49,726 --> 00:01:52,930
- ♪ Love to kick my feet way
- down the shallow water ♪
- 54
- 00:01:53,211 --> 00:01:56,391
- ♪ Shoo fly, dragonfly,
- get back t'mother ♪
- 55
- 00:01:56,838 --> 00:01:58,028
- - Lakukan perlindungan yang baik.
- - Semoga berhasil.
- 56
- 00:01:58,152 --> 00:02:00,598
- ♪ Skip it across Green River ♪
- 57
- 00:02:03,522 --> 00:02:05,467
- ♪ Well! ♪
- 58
- 00:03:09,016 --> 00:03:12,313
- Bravo-Two-Seven,
- Disini Kilo-Four-Tango.
- 59
- 00:03:19,737 --> 00:03:21,120
- Bantuan artileri
- 60
- 00:03:21,159 --> 00:03:24,683
- Titik 2-9-8-4-7-1.
- 61
- 00:03:25,997 --> 00:03:27,036
- Tiarap.
- 62
- 00:03:39,403 --> 00:03:41,442
- Tunggu di sana, sobat.
- Mereka akan memperbaikimu.
- 63
- 00:03:49,062 --> 00:03:51,133
- Kami akan mengeluarkanmu dari sini,
- jangan khawatir soal itu.
- 64
- 00:03:58,041 --> 00:03:58,916
- Dan?
- 65
- 00:04:01,713 --> 00:04:02,471
- Dan?
- 66
- 00:04:04,477 --> 00:04:05,344
- Dan?
- 67
- 00:04:06,384 --> 00:04:08,611
- Pak Sekretaris ingin mendengarnya,
- kau ikuti aku?
- 68
- 00:04:15,312 --> 00:04:17,250
- Kau bisa sampaikan apa
- yang diharapkan Presiden -
- 69
- 00:04:17,616 --> 00:04:19,445
- Aku sudah membaca semua
- laporan Ellsberg,
- 70
- 00:04:19,470 --> 00:04:22,320
- dan kukatakan, itu takkan terjadi.
- 71
- 00:04:22,828 --> 00:04:24,343
- Dan, kau kenal Tn.Komer.
- 72
- 00:04:25,467 --> 00:04:26,920
- Dia sudah bahas
- perang dengan Presiden
- 73
- 00:04:26,983 --> 00:04:28,717
- Dan, menurutnya, kita alami
- kemajuan yang nyata
- 74
- 00:04:28,772 --> 00:04:30,897
- Selama tahun lalu, aku telah
- lakukan tinjauanku sendiri
- 75
- 00:04:30,922 --> 00:04:33,023
- Dan menurutku itu menambah
- keadaan semakin buruk.
- 76
- 00:04:33,246 --> 00:04:34,395
- Tapi tak satu pun dari kita
- pernah berada di medan perang
- 77
- 00:04:34,420 --> 00:04:35,333
- Kau pernah
- - Kau orang yang tahu
- 78
- 00:04:35,358 --> 00:04:36,575
- Jadi, kau coba bilang apa
- 79
- 00:04:37,794 --> 00:04:39,321
- Apakah ada hal-hal yang lebih baik
- atau lebih buruk?
- 80
- 00:04:41,189 --> 00:04:44,087
- Pak Sekretaris, apa
- yang paling aku kagumi
- 81
- 00:04:44,173 --> 00:04:45,923
- Ada berapa banyak
- hal yang sama.
- 82
- 00:04:46,103 --> 00:04:47,798
- Lihat, itu yang kukatakan.
- 83
- 00:04:49,992 --> 00:04:52,015
- Kita kerahkan 100 ribu
- tentara lagi ke medan perang,
- 84
- 00:04:52,040 --> 00:04:53,103
- Namun keadaan jadi tidak lebih baik?
- 85
- 00:04:53,128 --> 00:04:55,712
- Bagiku, sepertinya hal itu
- yang sebenarnya lebih buruk.
- 86
- 00:04:58,102 --> 00:04:59,102
- Terima kasih, Dan.
- 87
- 00:05:03,079 --> 00:05:04,243
- Pak Sekretaris!
- 88
- 00:05:05,056 --> 00:05:06,157
- Pak Sekretaris, pak!
- 89
- 00:05:07,933 --> 00:05:09,112
- Bagaimana perjalananmu, pak?
- 90
- 00:05:10,159 --> 00:05:10,847
- Pak?
- 91
- 00:05:10,995 --> 00:05:13,104
- Selamat sore, Tuan-tuan,
- aku tidak punya apapun,
- 92
- 00:05:13,129 --> 00:05:15,198
- Ucapan yang disiapkan tapi aku
- sangat senang menerima pertanyaanmu
- 93
- 00:05:15,223 --> 00:05:16,784
- Satu per satu
- - Jim?
- 94
- 00:05:16,838 --> 00:05:19,752
- Pak Sekretaris, aku bertanya apakah
- perjalanan tersebut membuatmu optimis
- 95
- 00:05:19,824 --> 00:05:21,970
- Atau pesimis soal prospek
- kita dalam perang ini,
- 96
- 00:05:21,995 --> 00:05:23,348
- Dan kemampuan kita
- untuk memenangkannya?
- 97
- 00:05:23,395 --> 00:05:25,247
- Kau bertanya apakah
- aku optimis atau pesimis.
- 98
- 00:05:25,309 --> 00:05:28,114
- Hari ini, aku bisa katakan kemajuan
- militer selama 12 bulan terakhir
- 99
- 00:05:28,139 --> 00:05:29,497
- Telah melampaui harapan kita.
- 100
- 00:05:29,522 --> 00:05:32,058
- Kami sangat terdorong oleh apa
- yang kita saksikan di Vietnam.
- 101
- 00:05:32,251 --> 00:05:33,844
- Dalam segala hal, kami
- sudah ada kemajuan.
- 102
- 00:05:34,438 --> 00:05:37,646
- Aku senang ada Bob Komer
- bersama kami dalam perjalanan
- 103
- 00:05:37,693 --> 00:05:39,435
- Jadi dia bisa melihat sendiri
- yang kami tunjukkan
- 104
- 00:05:39,513 --> 00:05:41,724
- Perbaikan besar dalam setiap
- sudut dimensi perang.
- 105
- 00:05:45,707 --> 00:05:46,676
- Derrick.
- 106
- 00:06:15,576 --> 00:06:17,707
- HUBUNGAN AMERIKA SERIKAT - VIETNAM
- TAHUN 1945 - 1967
- 107
- 00:06:18,157 --> 00:06:19,676
- TINGKATAN - SANGAT RAHASIA
- 108
- 00:06:49,676 --> 00:06:52,707
- [PERUSAHAAN RAND]
- 109
- 00:06:55,258 --> 00:06:56,930
- - Selamat tidur, Dan.
- - Selamat tidur, Dan.
- 110
- 00:06:57,016 --> 00:06:58,312
- Malam, sobat
- 111
- 00:07:03,930 --> 00:07:04,930
- Kau baik-baik saja, Dan
- 112
- 00:07:07,227 --> 00:07:10,485
- Ya, ya, kupikir...melupakan sesuatu,
- tapi tak bisa
- 113
- 00:07:18,415 --> 00:07:20,126
- Selanjutnya ke sebelah kiri, Melrose.
- 114
- 00:08:10,126 --> 00:08:13,415
- [CETAK]
- 115
- 00:08:21,717 --> 00:08:22,595
- PEMBENARAN PERANG
- PERNYATAAN PUBLIK
- 116
- 00:08:23,026 --> 00:08:23,564
- A.LAPORAN TRUMAN,
- B. LAPORAN EISENHOWER
- 117
- 00:08:24,040 --> 00:08:25,227
- C. LAPORAN KENNEDY
- 118
- 00:08:27,931 --> 00:08:29,104
- Kami berkomitmen pada diri kami sendiri
- [LAPORAN TRUMAN, TAHUN 1945-1952]
- 119
- 00:08:29,212 --> 00:08:32,127
- Untuk tujuan tatanan dunia
- yang adil dan damai
- 120
- 00:08:32,315 --> 00:08:33,713
- Melalui badan Perserikatan Bangsa-Bangsa.
- 121
- 00:08:33,962 --> 00:08:36,071
- Tanggal 3 Mei 1950
- 122
- 00:08:36,204 --> 00:08:38,961
- Presiden Truman menyetujui 10
- juta dolar untuk bantuan militer
- 123
- 00:08:38,986 --> 00:08:40,157
- ke Indocina
- 124
- 00:08:43,131 --> 00:08:44,527
- PEMBENARAN PERANG
- KOMITMEN INTERNAL
- 125
- 00:08:44,943 --> 00:08:46,115
- LAPORAN EISENHOWER, TAHUN 1953-1960
- - PERSETUJUAN JENEWA TAHUN 1954-
- 126
- 00:08:46,856 --> 00:08:49,450
- Bergantung pada kepemimpinan dan hegemoni
- Amerika
- 127
- 00:08:49,492 --> 00:08:51,710
- Bagaimana memanfaatkan kekuatan kita
- 128
- 00:08:51,898 --> 00:08:54,125
- Demi kepentingan kedamaian dunia.
- 129
- 00:08:54,173 --> 00:08:55,876
- Aku merasa khawatir
- pada paragraf keenam
- 130
- 00:08:55,915 --> 00:08:59,344
- Memberi wewenang untuk mengendalikan
- pemilihan umum di Vietnam.
- 131
- 00:09:01,808 --> 00:09:02,883
- Amerika Serikat,seperti
- yang telah diketahui,
- 132
- 00:09:02,908 --> 00:09:03,981
- [LAPORAN KENNEDY]
- [JANUARI 1961- NOVEMBER 1963]
- 133
- 00:09:04,230 --> 00:09:05,847
- Tak pernah memulai perang
- 134
- 00:09:07,273 --> 00:09:09,069
- Tanggal 11 Mei 1961.
- 135
- 00:09:09,218 --> 00:09:11,040
- Presiden Kennedy memerintahkan
- pemeriksaan penuh
- 136
- 00:09:11,087 --> 00:09:13,118
- Oleh Departemen Pertahanan
- soal kemungkinan komitmen
- 137
- 00:09:13,143 --> 00:09:14,798
- pasukan AS ke Vietnam.
- 138
- 00:09:19,551 --> 00:09:22,597
- Kami takkan mengirim putera-putera Amerika
- [LAPORAN JOHNSON]
- 139
- 00:09:22,660 --> 00:09:25,597
- Ke jarak 9 atau 10 ribu
- mil jauhnya dari sini
- 140
- 00:09:25,895 --> 00:09:29,895
- Apa yang orang Asia biasa
- lakukan ini untuk diri mereka sendiri.
- 141
- 00:09:30,013 --> 00:09:32,419
- Presiden Johnson memilih untuk
- menegaskan kembali kebijakan Kennedy
- 142
- 00:09:32,444 --> 00:09:35,825
- Operasi militer diawali dengan
- kendali politik yang kuat.
- 143
- 00:09:44,825 --> 00:09:48,444
- [TINGKATAN : SANGAT RAHASIA]
- 144
- 00:09:57,444 --> 00:09:57,557
- W
- 145
- 00:09:57,558 --> 00:09:57,671
- WA
- 146
- 00:09:57,672 --> 00:09:57,785
- WAS
- 147
- 00:09:57,786 --> 00:09:57,899
- WASH
- 148
- 00:09:57,900 --> 00:09:58,013
- WASHI
- 149
- 00:09:58,014 --> 00:09:58,127
- WASHIN
- 150
- 00:09:58,128 --> 00:09:58,241
- WASHING
- 151
- 00:09:58,242 --> 00:09:58,355
- WASHINGT
- 152
- 00:09:58,356 --> 00:09:58,469
- WASHINGTO
- 153
- 00:09:58,470 --> 00:09:58,584
- WASHINGTON
- 154
- 00:09:58,585 --> 00:09:58,698
- WASHINGTON
- 155
- 00:09:58,699 --> 00:09:58,812
- WASHINGTON D
- 156
- 00:09:58,813 --> 00:09:58,926
- WASHINGTON D.
- 157
- 00:09:58,927 --> 00:09:59,040
- WASHINGTON D.C
- 158
- 00:09:59,041 --> 00:09:59,154
- WASHINGTON D.C
- 159
- 00:09:59,155 --> 00:09:59,268
- WASHINGTON D.C
- 160
- 00:09:59,269 --> 00:09:59,382
- WASHINGTON D.C
- 1
- 161
- 00:09:59,383 --> 00:09:59,496
- WASHINGTON D.C
- 19
- 162
- 00:09:59,497 --> 00:09:59,610
- WASHINGTON D.C
- 197
- 163
- 00:09:59,611 --> 00:09:59,724
- WASHINGTON D.C
- 1971
- 164
- 00:09:59,725 --> 00:09:59,825
- WASHINGTON D.C
- 1971
- 165
- 00:10:22,248 --> 00:10:24,732
- - Bisa kita melakukan
- - Bisa kita melakukan sekali
- 166
- 00:10:24,757 --> 00:10:26,389
- hanya sekali lagi?
- 167
- 00:10:27,069 --> 00:10:28,866
- Penjualan perusahaan
- berapa banyak saham?
- 168
- 00:10:28,985 --> 00:10:31,376
- 1,35 juta saham.
- 169
- 00:10:31,814 --> 00:10:32,978
- Dan kisaran harganya?
- 170
- 00:10:33,071 --> 00:10:36,970
- Uh, an-antara $24,50
- dan 20,7 dolar per saham.
- 171
- 00:10:37,064 --> 00:10:38,571
- Bukan perbedaan yang sangat besar.
- 172
- 00:10:38,907 --> 00:10:42,617
- Bagi mereka tapi, para bankir
- selalu melakukan biola dengan harga -
- 173
- 00:10:42,696 --> 00:10:46,786
- Tapi bagi kami, itu lebih
- dari 3 juta dolar
- 174
- 00:10:46,811 --> 00:10:51,001
- Mewakili gaji lima tahun
- untuk 25 reporter yang baik.
- 175
- 00:10:51,127 --> 00:10:53,485
- Baik. Tapi kenapa
- menghabiskan di ruang berita?
- 176
- 00:10:53,525 --> 00:10:56,931
- Kalian jauh lebih tidak menguntungkan
- dibanding Gannett atau Knight dan Ridder.
- 177
- 00:10:56,970 --> 00:11:01,428
- Surat kabar dimonopoli Gannett dan Knight,
- Ridder sendiri di kota-kota kecil
- 178
- 00:11:01,578 --> 00:11:04,086
- D-dan pembaca kita sebagian
- besar Ialah pemimpin?
- 179
- 00:11:04,111 --> 00:11:05,758
- Mer-mereka berpendidikan,
- menuntut mereka yang lebih banyak.
- 180
- 00:11:05,805 --> 00:11:09,907
- Itu sebabnya kami berinvestasi
- pada reporter yang bagus.
- 181
- 00:11:10,283 --> 00:11:11,765
- - Dan sebagainya...
- - Ka-Karena
- 182
- 00:11:11,790 --> 00:11:15,587
- Kualitas da-dan profitabilitas
- seiring berjalan.
- 183
- 00:11:17,212 --> 00:11:19,056
- Lihat? kau sudah tahu semua ini.
- 184
- 00:11:19,165 --> 00:11:20,133
- Ya Tuhan!
- 185
- 00:11:20,329 --> 00:11:22,079
- Tidak tahu
- - Apa aku yang melakukannya.
- 186
- 00:11:22,186 --> 00:11:23,491
- - Aku mau sarapan.
- - Ya, silahkan.
- 187
- 00:11:23,516 --> 00:11:25,100
- Kami tidak ingin Paul atau Arthur
- terlalu gelisah dalam hal ini
- 188
- 00:11:25,178 --> 00:11:26,256
- - Tidak.
- - Dalam rapat.
- 189
- 00:11:26,342 --> 00:11:27,303
- Semoga berhasil.
- 190
- 00:11:28,186 --> 00:11:29,889
- - Dan terima kasih, Fritz.
- - Mm-hmm.
- 191
- 00:11:31,482 --> 00:11:32,810
- - Lihatlah kau berada di pusat kota.
- - Aku melihatmu.
- 192
- 00:11:32,873 --> 00:11:34,544
- Kau pikir ini perlu?
- 193
- 00:11:34,591 --> 00:11:36,458
- Oh, Tuhan, ya, Sayang.
- 194
- 00:11:36,483 --> 00:11:39,341
- Kau harus mendengar bagaimana
- mereka bicara pada rapat ini.
- 195
- 00:11:39,597 --> 00:11:41,355
- Seolah-olah dalam bahasa asing.
- 196
- 00:11:41,380 --> 00:11:43,214
- Tidak, maksudku mengajak
- perusahaan pemerintah.
- 197
- 00:11:48,557 --> 00:11:51,729
- Sepertinya kita... tidak punya
- sepeserpun tunai.
- 198
- 00:11:52,033 --> 00:11:53,533
- Nyaris tidak ada pelarut.
- 199
- 00:11:53,594 --> 00:11:54,836
- Bisnis surat kabar.
- 200
- 00:11:54,861 --> 00:11:56,586
- Bisnis surat kabar kami.
- 201
- 00:11:56,633 --> 00:11:58,859
- Dan kita butuh penawaran
- umum untuk bertahan dalam bisnis
- 202
- 00:11:58,938 --> 00:12:00,242
- dan terus tumbuh.
- 203
- 00:12:00,703 --> 00:12:01,992
- Itu yang dikatakan Fritz.
- 204
- 00:12:02,039 --> 00:12:05,688
- Dia juga bilang keluarga
- bisa mempertahankan kendali bisnis kita...
- 205
- 00:12:07,287 --> 00:12:09,756
- Lagi pula, aku tidak yakin
- kakekmu pasti menginginkan
- 206
- 00:12:09,781 --> 00:12:11,428
- Untuk melepaskan kendali ini sama sekali
- 207
- 00:12:14,371 --> 00:12:15,285
- Halo?
- 208
- 00:12:15,957 --> 00:12:18,027
- - Ny.Graham?
- - Ya, ini dia
- 209
- 00:12:18,449 --> 00:12:20,066
- Tolong tunggu, Kepala Staf.
- 210
- 00:12:22,042 --> 00:12:22,949
- Siapa yang menelepon?
- 211
- 00:12:23,949 --> 00:12:24,870
- Haldeman.
- 212
- 00:12:25,509 --> 00:12:28,353
- - Ny.Graham, Bob Haldeman.
- - Ya, halo.
- 213
- 00:12:28,658 --> 00:12:31,009
- Kami punya sedikit
- masalah di sini.
- 214
- 00:12:31,446 --> 00:12:32,447
- Oh?
- 215
- 00:12:44,927 --> 00:12:45,903
- Oh Tuhan.
- 216
- 00:12:46,503 --> 00:12:47,323
- Oh.
- 217
- 00:12:47,471 --> 00:12:48,636
- Aku sangat menyesal.
- 218
- 00:12:49,391 --> 00:12:51,094
- - Maaf , maaf.
- - Yah, selamat pagi.
- 219
- 00:12:51,203 --> 00:12:55,163
- Terlambat, Aku harus dapatkan semua ini...
- barang dan uh...
- 220
- 00:12:55,741 --> 00:12:58,155
- Lalu aku dapat telepon masuk tak terduga.
- 221
- 00:12:58,233 --> 00:13:00,272
- Ada apa dengan kopernya?
- 222
- 00:13:01,186 --> 00:13:02,897
- Ben, aku sudah bilang...
- 223
- 00:13:03,552 --> 00:13:05,341
- Ini hari, kita
- bertemu dengan para bankir
- 224
- 00:13:05,405 --> 00:13:07,326
- - Oh, ya, benar.
- - Hari ini, kau tahu ini.
- 225
- 00:13:07,399 --> 00:13:09,454
- - Yah, aku berani bertaruh tiap dolar
- - Terima kasih.
- 226
- 00:13:09,501 --> 00:13:11,720
- Kantong ini satu-satunya
- di ruang rapat itu
- 227
- 00:13:11,745 --> 00:13:13,923
- Siapa yang bisa membaca semua
- omong kosong mereka
- 228
- 00:13:13,948 --> 00:13:16,143
- Mungkin aku satu-satunya yang perlu.
- 229
- 00:13:16,237 --> 00:13:18,840
- Apa pendapatmu soal
- Neil Sheehan?
- 230
- 00:13:18,903 --> 00:13:23,442
- Oh, Astaga, liputannya soal
- Vietnam sungguh luar biasa. Mengapa?
- 231
- 00:13:23,661 --> 00:13:26,434
- Kau berpikir coba
- mencuri dia dari The Times?
- 232
- 00:13:26,467 --> 00:13:27,692
- Aku tidak yakin kita mampu membelinya.
- 233
- 00:13:27,763 --> 00:13:31,020
- Dia, eh, belum pernah dapat
- sepotong dalam tiga bulan.
- 234
- 00:13:31,162 --> 00:13:31,935
- Oh?
- 235
- 00:13:32,506 --> 00:13:34,021
- Kau pikir dia menyukai sesuatu?
- 236
- 00:13:34,482 --> 00:13:36,920
- Aku melihat Abe di pesta makan
- malam minggu lalu
- 237
- 00:13:36,945 --> 00:13:39,545
- Dan dia terlihat
- hebat, sangat sombong.
- 238
- 00:13:40,521 --> 00:13:41,701
- Bukankah dia selalu
- 239
- 00:13:42,867 --> 00:13:44,953
- - Jadi siapa itu?
- - Apa, siapa?
- 240
- 00:13:45,101 --> 00:13:46,672
- Panggilan masuk tak terjawab
- 241
- 00:13:47,188 --> 00:13:47,985
- Oh.
- 242
- 00:13:48,703 --> 00:13:49,945
- Aku telah mengubur mimpi.
- 243
- 00:13:50,399 --> 00:13:51,735
- Ke Gedung Putih.
- 244
- 00:13:52,321 --> 00:13:54,227
- - Haldeman mulai berdering.
- - Ya?
- 245
- 00:13:54,330 --> 00:13:56,549
- Sepertinya Presiden
- telah memutuskan
- 246
- 00:13:56,589 --> 00:13:58,960
- Bukan untuk memberi
- Judith kepercayaan
- 247
- 00:13:58,985 --> 00:14:00,444
- Untuk menutupi pernikahan Nixon.
- 248
- 00:14:00,538 --> 00:14:02,421
- - Oh, Tuhan.
- - Ya.
- 249
- 00:14:02,499 --> 00:14:04,718
- Mereka bilang kita bisa
- mengirim reporter lain.
- 250
- 00:14:04,850 --> 00:14:05,882
- Oh, ya?
- 251
- 00:14:05,942 --> 00:14:08,247
- - Tidak percaya itu
- - Aku tahu.
- 252
- 00:14:08,381 --> 00:14:09,860
- -Aku tahu, tapi jangan...
- -Oh Tuhan.
- 253
- 00:14:09,931 --> 00:14:10,634
- Tapi apa?
- 254
- 00:14:10,659 --> 00:14:12,708
- Aku tidak yakin sepenuhnya
- menyalahkan Presiden
- 255
- 00:14:12,733 --> 00:14:14,259
- - Yang satu ini, Dan.
- - Bukan?
- 256
- 00:14:14,349 --> 00:14:16,818
- Apakah kau ingin Judith
- meliput pernikahan putrimu?
- 257
- 00:14:16,911 --> 00:14:18,435
- Nah, anak perempuanku
- berusia 10 tahun.
- 258
- 00:14:18,481 --> 00:14:21,801
- Kupikir dia membakar jembatannya
- saat dia menabrak resepsi Julie.
- 259
- 00:14:21,919 --> 00:14:23,887
- - Mereka sedang menghukum.
- - Penulisnya sangat tajam.
- 260
- 00:14:23,912 --> 00:14:25,162
- - Tentu saja itu hukuman.
- - Hukumannya ini.
- 261
- 00:14:25,217 --> 00:14:26,357
- Tentu itu hukumannya.
- 262
- 00:14:27,618 --> 00:14:31,563
- Dia membandingkan Tricia Nixon
- dengan kerucut es krim vanilla.
- 263
- 00:14:31,618 --> 00:14:33,564
- - Dia bilang seperti itu,
- - Ya, tentu.
- 264
- 00:14:33,956 --> 00:14:35,753
- Maksudku, mengapa ayahnya
- menginginkan Judy
- 265
- 00:14:35,778 --> 00:14:37,269
- Untuk menutupi
- pernikahan putrinya?
- 266
- 00:14:37,331 --> 00:14:39,667
- - Oh, ayolah.
- - Hanya aku...
- 267
- 00:14:40,394 --> 00:14:43,641
- Apakah kau yakin kita menghentak
- dengan tepat di sini, Dan?
- 268
- 00:14:43,798 --> 00:14:45,118
- Oh, kita melakukan ini lagi?
- 269
- 00:14:45,143 --> 00:14:48,145
- Tidak, bagian Gaya
- baru, terkadang
- 270
- 00:14:48,199 --> 00:14:50,160
- - Cakupan pesta stiletto
- - Aku menanganinya.
- 271
- 00:14:50,185 --> 00:14:51,550
- - Bisa sedikit berarti
- - Aku menanganinya
- 272
- 00:14:51,635 --> 00:14:53,089
- - Aku sedang cari editor baru.
- - Iya.
- 273
- 00:14:53,114 --> 00:14:56,173
- Kau? sebab aku pernah bicarakan
- hal ini denganmu sebelumnya.
- 274
- 00:14:56,348 --> 00:14:59,426
- Kau kehilangan pembaca wanita,
- dan kupikir
- 275
- 00:15:00,050 --> 00:15:02,777
- Kau mungkin ingin lebih fokus
- pada apa yang wanita harapkan
- 276
- 00:15:02,808 --> 00:15:05,035
- Katharine, jauhkan
- jarimu dari mataku.
- 277
- 00:15:12,814 --> 00:15:13,962
- Kau...
- 278
- 00:15:17,038 --> 00:15:18,717
- Sarapan ini idemu.
- 279
- 00:15:18,756 --> 00:15:20,725
- Ah, ya, ya, dan kau
- penerbitnya
- 280
- 00:15:20,811 --> 00:15:23,342
- dan kau atasanku dan aku ...
- 281
- 00:15:23,378 --> 00:15:26,667
- Aku menghargai masukan tapi ak-ak-aku
- pernah mendengarmu yang pertama tiga kali.
- 282
- 00:15:26,692 --> 00:15:29,206
- Aku hanya berpikir mungkin ada cara lain
- 283
- 00:15:29,296 --> 00:15:31,686
- kita bisa mendinginkannya
- dengan Gedung Putih,
- 284
- 00:15:31,726 --> 00:15:35,007
- Mungkin kita bisa mengirim
- orang lain?
- 285
- 00:15:35,116 --> 00:15:36,342
- - Tidak, tidak, tidak.
- - Karena,
- 286
- 00:15:36,405 --> 00:15:37,827
- Aku tidak mengirim reporter lain.
- 287
- 00:15:37,851 --> 00:15:40,755
- Bukan kabar buruk, Ben,
- itu hanya pernikahan.
- 288
- 00:15:40,819 --> 00:15:42,679
- Bukan hanya pernikahan, tapi...
- 289
- 00:15:42,749 --> 00:15:45,041
- Ini pernikahan putri
- Presiden Amerika Serikat.
- 290
- 00:15:45,066 --> 00:15:47,009
- - Biarkan gadis itu merayakan harinya.
- - Kita tidak bisa menghalanginya
- 291
- 00:15:47,069 --> 00:15:49,681
- Hal administrasi didikte
- telah mencakup kami
- 292
- 00:15:49,706 --> 00:15:50,983
- Hanya sebab mereka tidak senang
- 293
- 00:15:51,008 --> 00:15:53,289
- Apa yang kita publikasi soal
- mereka di surat kabar kita
- 294
- 00:15:58,332 --> 00:16:00,965
- Aku ingin tahu bila Abe
- sangat peduli
- 295
- 00:16:01,065 --> 00:16:02,901
- Yang meliput pernikahan
- itu di surat kabarnya.
- 296
- 00:16:02,941 --> 00:16:03,886
- Yah, aku tidak memberikan pantat tikus
- 297
- 00:16:03,933 --> 00:16:06,222
- Apa yang dipedulikan Abe atau siapa pun
- di New York Times.
- 298
- 00:16:06,379 --> 00:16:07,761
- Tidak benar, aku memberikan
- satu pantat tikus.
- 299
- 00:16:08,111 --> 00:16:10,861
- Satu keledai tikus retromingent.
- 300
- 00:16:40,823 --> 00:16:42,401
- Katakan itu dari Sheehan.
- 301
- 00:16:42,811 --> 00:16:43,928
- Jangan berjalan
- 302
- 00:17:11,443 --> 00:17:12,560
- Ini dari Sheehan.
- 303
- 00:17:19,584 --> 00:17:21,576
- Abe, ini dia.
- 304
- 00:17:38,537 --> 00:17:42,013
- Oke, Roder menyuruh Nixon
- mengerjakan istilah kedua.
- 305
- 00:17:42,038 --> 00:17:45,606
- Osles punya sesuatu pada G.I.s
- membeli heroin di Saigon,
- 306
- 00:17:45,723 --> 00:17:49,091
- Tapi Ryder di daftar potensial
- subversif FBI.
- 307
- 00:17:49,154 --> 00:17:52,404
- Selamatkan untuk sore hari,
- aku butuh Chal dan Judith.
- 308
- 00:17:52,575 --> 00:17:53,623
- Judith!
- 309
- 00:17:53,940 --> 00:17:55,972
- Apa itu asli
- - Daftar potensial subversif?
- 310
- 00:17:56,120 --> 00:17:58,456
- Oh, ya, Hoover di pengadilan
- menyimpan salinannya.
- 311
- 00:17:58,503 --> 00:17:59,815
- Ribuan nama.
- 312
- 00:17:59,848 --> 00:18:01,439
- Geyelin mendengar Gedung
- Putih menutup Judith.
- 313
- 00:18:01,464 --> 00:18:02,434
- Ya, aku khawatir soal itu.
- 314
- 00:18:02,459 --> 00:18:03,690
- Kami pikir editorial harus
- menjalankan sesuatu.
- 315
- 00:18:03,715 --> 00:18:05,676
- Aku hanya mendengar seseorang bilang
- mereka khawatir soal itu.
- 316
- 00:18:05,701 --> 00:18:07,154
- Nah, bila Gedung Putih
- mengambil sikap seperti itu,
- 317
- 00:18:07,209 --> 00:18:09,248
- Bukankah kita seharusnya
- mengibarkan bendera?
- 318
- 00:18:12,355 --> 00:18:16,050
- Apakah kau melihat Sheehan
- di konferensi pers Kissinger?
- 319
- 00:18:16,183 --> 00:18:16,933
- Tidak.
- 320
- 00:18:17,519 --> 00:18:18,925
- Bagaimana dengan benda Al Haig?
- 321
- 00:18:19,121 --> 00:18:20,769
- Tidak, Times mengirim anak baru itu.
- 322
- 00:18:22,000 --> 00:18:22,859
- Anak baru
- 323
- 00:18:23,304 --> 00:18:24,976
- Kau pikir Sheehan
- menyukai sesuatu.
- 324
- 00:18:25,523 --> 00:18:26,468
- Ya.
- 325
- 00:18:27,195 --> 00:18:29,515
- Neil yang sudah dikenal pun lenyap,
- 326
- 00:18:29,588 --> 00:18:31,862
- Tidak, tidak, aku
- bilang dia punya sesuatu.
- 327
- 00:18:32,385 --> 00:18:34,072
- Kau ingin aku melakukan
- sedikit penggalian?
- 328
- 00:18:34,591 --> 00:18:36,989
- Tidak, itu di bawah nilai gajimu.
- 329
- 00:18:37,278 --> 00:18:38,340
- Intern!
- 330
- 00:18:39,740 --> 00:18:42,076
- Kau uh, kerjakan sesuatu
- yang penting, kepala?
- 331
- 00:18:42,154 --> 00:18:43,662
- Eh, tidak, Tn. Bradlee.
- 332
- 00:18:44,841 --> 00:18:47,747
- Semua yang kita lakukan itu penting...
- di Post.
- 333
- 00:18:47,864 --> 00:18:49,645
- Ini $ 40, aku ingin
- kau naik kereta pertama
- 334
- 00:18:49,670 --> 00:18:51,544
- Sampai ke New York
- 335
- 00:18:51,731 --> 00:18:54,543
- Gedung Times di jalan 43rd
- - Jangan beritahu mereka yang kau cari
- 336
- 00:18:54,606 --> 00:18:57,403
- Tapi cari reporter
- bernama Sheehan.
- 337
- 00:18:57,481 --> 00:18:58,794
- Neil Sheehan?
- 338
- 00:18:58,958 --> 00:19:03,427
- Yea, yea, cari tahu apa
- yang Neil Sheehan kerjakan.
- 339
- 00:19:04,411 --> 00:19:05,661
- Apa itu legal?
- 340
- 00:19:06,545 --> 00:19:09,138
- Nah, apa yang kau pikir kita
- lakukan di sini untuk hidup, Nak?
- 341
- 00:19:10,066 --> 00:19:11,957
- - Dapat tanda terima untuk tiketnya.
- - Ya.
- 342
- 00:19:28,387 --> 00:19:30,692
- - Pagi, Ny. Graham.
- - Pagi.
- 343
- 00:19:34,854 --> 00:19:36,596
- Halo, pagi semuanya.
- 344
- 00:19:36,862 --> 00:19:37,907
- - Pagi, senang bertemu denganmu
- - Ny.Graham.
- 345
- 00:19:37,932 --> 00:19:39,323
- - Pagi.
- - Pagi, Arthur.
- 346
- 00:19:40,871 --> 00:19:41,746
- Halo.
- 347
- 00:19:44,982 --> 00:19:46,545
- Jadi, semuanya disini
- 348
- 00:19:46,826 --> 00:19:48,959
- -Bagaimana kabarmu - Galahadku?
- -Pagi.
- 349
- 00:19:49,763 --> 00:19:50,685
- Terima kasih.
- 350
- 00:20:01,932 --> 00:20:05,417
- Dan aku dulu satu-satunya
- yang membawa PR ke kelas.
- 351
- 00:20:08,104 --> 00:20:09,863
- Kupikir kita semua ada di
- sini, haruskah kita memulai?
- 352
- 00:20:10,545 --> 00:20:12,708
- Apa kau tidak merusak
- pernikahan Nixon?
- 353
- 00:20:12,733 --> 00:20:14,623
- Putri lain untuk mendapatkan cerita?
- 354
- 00:20:14,648 --> 00:20:17,290
- Aku memang dapat sebuah cerita,
- tapi aku tidak menabrak pernikahan Julie.
- 355
- 00:20:17,359 --> 00:20:19,029
- Tidak, tidak, hanya
- resepsi sesudahnya.
- 356
- 00:20:19,077 --> 00:20:20,264
- Ada perbedaan.
- 357
- 00:20:20,289 --> 00:20:22,421
- Bukan untuk ayah mempelai wanita,
- dia membayar untuk bermain.
- 358
- 00:20:22,532 --> 00:20:24,773
- Kupikir orang Amerika
- membayar untuk bermain.
- 359
- 00:20:24,798 --> 00:20:26,227
- Bagus, ayo kita
- ceritakan mengenai hal itu.
- 360
- 00:20:26,252 --> 00:20:28,228
- - Yah, ayo
- - Judith harus mogok lagi.
- 361
- 00:20:28,305 --> 00:20:30,094
- Aku tidak menabrak pernikahan Julie.
- 362
- 00:20:30,149 --> 00:20:31,266
- Apa yang akan kau sebut itu, Judith?
- 363
- 00:20:31,297 --> 00:20:33,297
- Yah, aku menyebutnya
- reportase mendalam.
- 364
- 00:20:33,322 --> 00:20:34,614
- Baiklah, ayo, semuanya.
- 365
- 00:20:34,639 --> 00:20:37,380
- Bagaimana kita akan menutup
- pernikahan Nixon-Cox ini?
- 366
- 00:20:41,967 --> 00:20:43,959
- Eh, siapa lagi yang akan berada disana?
- 367
- 00:20:43,998 --> 00:20:45,670
- - Oh, di sini.
- - Judith punya daftar tamu.
- 368
- 00:20:45,695 --> 00:20:47,654
- Tidak, maksudku pers yang lain?
- 369
- 00:20:47,693 --> 00:20:50,379
- The Times, Sun, Globe,
- semua surat kabar internasional.
- 370
- 00:20:50,404 --> 00:20:51,373
- Baiklah.
- 371
- 00:20:52,162 --> 00:20:54,646
- Jadi, ki-kit-kita memanggil mereka,
- 372
- 00:20:54,671 --> 00:20:56,685
- Kami memanggil mereka semua dan eh,
- 373
- 00:20:56,927 --> 00:20:59,536
- Kita katakan Nixon telah menutup kita
- 374
- 00:20:59,561 --> 00:21:01,763
- Dan kami meminta
- mereka untuk catatan mereka.
- 375
- 00:21:02,495 --> 00:21:04,839
- Ben, tidak mungkin di neraka
- ada yang mau memberiku isi.
- 376
- 00:21:04,864 --> 00:21:07,660
- Tidak, mereka akan... i-itu akan
- menjadi tindakan solidaritas
- 377
- 00:21:07,685 --> 00:21:09,863
- Mereka akan mempertahankan
- amandemen pertama.
- 378
- 00:21:10,272 --> 00:21:13,810
- Kami akan memberitahu satu-satunya
- cara untuk melindungi hak publikasi
- 379
- 00:21:13,890 --> 00:21:15,179
- Adalah untuk mempublikasikan.
- 380
- 00:21:21,170 --> 00:21:25,420
- Aku tidak paham, kau bilang kami
- menetapkan harga seharga $27.
- 381
- 00:21:25,459 --> 00:21:26,975
- Tidak, kami bilang kisaran harga.
- 382
- 00:21:27,000 --> 00:21:29,429
- Dan permintaan di jalur
- pertunjukan kita yang halus.
- 383
- 00:21:29,714 --> 00:21:33,003
- Mengapa tidak menetapkannya di harga $26?
- atau bahkan $25?
- 384
- 00:21:33,071 --> 00:21:34,594
- Nah, Paul, kami merasa
- harga sudah diatur
- 385
- 00:21:34,696 --> 00:21:36,923
- $24.50 lebih bijaksana.
- 386
- 00:21:36,993 --> 00:21:37,961
- Hanya beberapa dolar saja.
- 387
- 00:21:37,986 --> 00:21:42,962
- Bukan hanya beberapa dolar,
- itu mencapai 1,35 juta saham...
- 388
- 00:21:43,355 --> 00:21:45,035
- Begitulah...
- 389
- 00:21:46,467 --> 00:21:47,990
- Ti-Tiga juta dolar.
- 390
- 00:21:48,528 --> 00:21:52,621
- Lebih dari 3 juta dolar lebih sedikit
- - Kebanyakan surat kabar.
- 391
- 00:21:52,692 --> 00:21:54,848
- Maksudku, berapa
- banyak reporter itu?
- 392
- 00:21:54,932 --> 00:21:57,385
- - In-Ini sekitar 25
- - Jadi jangan sampai macet...
- 393
- 00:21:57,448 --> 00:22:00,283
- - Cukup sedikit ini.
- - Setidaknya selusin. Fritz?
- 394
- 00:22:01,719 --> 00:22:03,562
- uh, setidaknya 25 reporter
- 395
- 00:22:03,587 --> 00:22:05,406
- Apa 25 reporter?
- 396
- 00:22:05,672 --> 00:22:06,914
- Tepatnya 25 wartawan.
- 397
- 00:22:07,000 --> 00:22:08,930
- Tuan-tuan, kita tahu itu tidak ideal,
- 398
- 00:22:08,955 --> 00:22:13,187
- Namun beberapa investor kami menolak
- keras sifat perusahaan itu.
- 399
- 00:22:13,496 --> 00:22:14,801
- Mereka tidak suka koran?
- 400
- 00:22:14,840 --> 00:22:16,934
- Mereka menyukai Gannett
- dan Knight dan Ridder
- 401
- 00:22:17,004 --> 00:22:18,613
- Tapi... terus terang
- mereka khawatir
- 402
- 00:22:18,684 --> 00:22:21,004
- Kemampuanmu untuk mengubah
- keuntungan yang serius.
- 403
- 00:22:35,164 --> 00:22:36,483
- Gannett dan Knight juga Ridder
- 404
- 00:22:36,554 --> 00:22:38,507
- Memiliki kertas monopoli
- di pasar yang lebih kecil
- 405
- 00:22:38,554 --> 00:22:40,273
- - Itu sebabnya lebih menguntungkan.
- - Mmm.
- 406
- 00:22:40,773 --> 00:22:43,820
- Inti dari penawaran untuk tumbuh
- 407
- 00:22:43,937 --> 00:22:45,944
- sambil berinvestasi berdasarkan
- kualitas dari surat kabar.
- 408
- 00:22:46,007 --> 00:22:49,148
- Kay dan aku banyak
- membicarakan hal ini.
- 409
- 00:22:49,531 --> 00:22:52,374
- Dan kami percaya untuk
- meningkatkan kualitas
- 410
- 00:22:52,422 --> 00:22:55,695
- secara alami akan menghasilkan
- profitabilitas yang lebih besar.
- 411
- 00:22:57,841 --> 00:23:00,692
- - Tidak beruntung.
- - Lebih dari sekedar tidak beruntung.
- 412
- 00:23:01,096 --> 00:23:04,393
- Apa ini selalu terjadi?
- bankir menurunkan harganya
- 413
- 00:23:04,471 --> 00:23:07,760
- Bagi investor institusional mereka?
- Fritz, bukankah ini yang kita diskusikan?
- 414
- 00:23:07,785 --> 00:23:10,033
- Keluarga harus mempertimbangkan
- yang mengendalikannya
- 415
- 00:23:10,120 --> 00:23:11,331
- mungkin kursi lain.
- 416
- 00:23:11,364 --> 00:23:12,417
- Benar-benar tidak.
- 417
- 00:23:12,464 --> 00:23:15,050
- Bukan kejutan, Fritz
- Sejak kecelakaan yang dialami Phil.
- 418
- 00:23:15,091 --> 00:23:15,902
- Arthur.
- 419
- 00:23:15,978 --> 00:23:18,642
- Jangan tersinggung, Kay,
- sangat disayangkan tapi...
- 420
- 00:23:18,667 --> 00:23:21,642
- Pembeli jelas berkomplot karena
- seorang wanita yang bertanggung jawab
- 421
- 00:23:21,667 --> 00:23:23,932
- dan in-ini tidak seperti
- mudah menjualnya
- 422
- 00:23:23,957 --> 00:23:26,765
- Ini surat kabar lokal dengan
- margin sederhana, ambisi yang sederhana.
- 423
- 00:23:26,859 --> 00:23:29,656
- Kurasa Tn.Bradlee mendapat
- masalah dengan karakterisasi itu.
- 424
- 00:23:29,734 --> 00:23:31,149
- Tentu, dia membebani anggarannya.
- 425
- 00:23:31,219 --> 00:23:34,554
- Amelia, angkat teleponnya, katakan
- aku sedang makan siang di Occidental.
- 426
- 00:23:34,579 --> 00:23:35,546
- Tentu, Tn.Parsons.
- 427
- 00:23:35,571 --> 00:23:37,172
- Lusinan wartawan
- lainnya untuk apa?
- 428
- 00:23:37,197 --> 00:23:38,711
- Menerjang surat kabar Times?
- 429
- 00:23:38,736 --> 00:23:42,055
- Jadi kita bisa berpura-pura
- jauh dari kelompok yang sama?
- 430
- 00:23:42,080 --> 00:23:44,354
- Pesan minum jam 5:00
- di The Jefferson.
- 431
- 00:23:44,453 --> 00:23:46,509
- Arthur, Kay benar,
- Lazard hanya mencoba
- 432
- 00:23:46,580 --> 00:23:48,648
- - Ayolah.
- - Buat kesepakatan yang lebih baik.
- 433
- 00:23:48,726 --> 00:23:50,719
- - Menurutmu itu?
- - Karena mereka para bankir.
- 434
- 00:23:50,744 --> 00:23:52,984
- Itu sebabnya mereka
- menginginkan lebih banyak kendali.
- 435
- 00:23:53,009 --> 00:23:55,351
- Mereka hanya ingin kepastian
- tidak menyia-nyiakan semuanya.
- 436
- 00:23:55,419 --> 00:23:56,412
- Maksudku, ayolah.
- 437
- 00:23:56,609 --> 00:23:58,945
- Fritz, Kay mengadakan pesta besar,
- 438
- 00:23:59,180 --> 00:24:01,531
- Tapi ayahnya memberikan perusahaan
- surat kabar itu pada suaminya.
- 439
- 00:24:01,984 --> 00:24:05,156
- Alasan dia menjalankan karenanya
- - Karena...
- 440
- 00:24:05,242 --> 00:24:06,851
- Phil sudah meninggal.
- 441
- 00:24:07,375 --> 00:24:10,859
- Jangan salah, kupikir
- dia wanita yang cantik.
- 442
- 00:24:11,149 --> 00:24:14,908
- Tapi dia menyingkirkan Al Friendly
- dan membawa seorang bajak laut
- 443
- 00:24:15,064 --> 00:24:17,095
- Siapa yang tidak berbuat
- selain membutakan margin kita.
- 444
- 00:24:17,166 --> 00:24:19,877
- Maksudku, kau tak heran
- bila pembeli mulai khawatir
- 445
- 00:24:19,924 --> 00:24:23,330
- Dia tidak memiliki tekad untuk
- menghasilkan keuntungan yang serius.
- 446
- 00:24:28,424 --> 00:24:30,158
- Kay, itu keputusanmu
- 447
- 00:24:30,877 --> 00:24:32,275
- Tapi menurutku,
- 448
- 00:24:32,345 --> 00:24:35,080
- Jika kau menginginkan lebih
- dari sekedar bisnis keluarga yang kecil,
- 449
- 00:24:35,105 --> 00:24:38,298
- lebih dari sekedar
- bisnis jualan surat kabar.
- 450
- 00:24:41,910 --> 00:24:44,183
- Terima kasih, Arthur,
- untuk kejujuranmu.
- 451
- 00:24:45,683 --> 00:24:46,722
- Baiklah.
- 452
- 00:24:48,427 --> 00:24:50,966
- - Kami ditetapkan?
- - Setiap set,Tn. Parsons.
- 453
- 00:24:53,902 --> 00:24:54,863
- Kecelakaan.
- 454
- 00:24:57,223 --> 00:24:58,074
- AKU...
- 455
- 00:24:58,683 --> 00:25:00,184
- Itu bukan hanya sebuah kecelakaan.
- 456
- 00:25:01,535 --> 00:25:03,832
- Phil jelas bunuh diri
- - Aku tidak tahu kenapa?
- 457
- 00:25:04,317 --> 00:25:06,895
- Orang bersikeras menyebutnya
- sebuah kecelakaan.
- 458
- 00:25:08,270 --> 00:25:10,629
- Apa yang membuat mereka lebih baik?
- 459
- 00:25:11,910 --> 00:25:13,488
- Atau apa yang mereka pikir...
- 460
- 00:25:14,238 --> 00:25:17,035
- menjadi baik? aku tidak tahu.
- Aku tidak tahu.
- 461
- 00:25:18,069 --> 00:25:19,944
- Jadi, seharusnya apa menurutmu?
- 462
- 00:25:20,069 --> 00:25:22,186
- Menyerahkan lebih banyak kursi di parlemen?
- 463
- 00:25:23,043 --> 00:25:24,426
- Tentu saja tidak.
- 464
- 00:25:26,098 --> 00:25:27,785
- Kami baik-baik saja.
- 465
- 00:25:28,332 --> 00:25:29,144
- Hmm.
- 466
- 00:25:29,872 --> 00:25:31,551
- Bagian ini...
- 467
- 00:25:31,973 --> 00:25:35,911
- dalam prospektusku
- - Aku membacanya tadi hari ini.
- 468
- 00:25:38,637 --> 00:25:40,122
- Oh, iya...
- 469
- 00:25:41,856 --> 00:25:44,301
- "Misalnya bencana
- 470
- 00:25:44,333 --> 00:25:46,777
- "atau acara bencana
- dalam seminggu
- 471
- 00:25:46,836 --> 00:25:49,016
- "menyusul penawaran
- umum perdana,
- 472
- 00:25:49,193 --> 00:25:53,146
- "Lazard Frères & Co. memegang hak
- penuh untuk membatalkan masalah ini."
- 473
- 00:25:53,231 --> 00:25:54,646
- Ini piring boiler, Kay.
- 474
- 00:25:54,748 --> 00:25:57,061
- Dalam bahasa kontrak standar.
- 475
- 00:25:57,998 --> 00:26:02,100
- ... tapi, jadi,
- bankir itu bisa mundur?
- 476
- 00:26:02,679 --> 00:26:04,742
- Hanya jika ada bencana yang sebenarnya.
- 477
- 00:26:05,480 --> 00:26:07,370
- Ben tertabrak truk...
- 478
- 00:26:08,480 --> 00:26:10,995
- dunia telah kehabisan tinta
- untuk surat kabar...
- 479
- 00:26:12,234 --> 00:26:15,501
- ... truk berjalan di sekitar
- blok dan hits Ben lagi...
- 480
- 00:26:17,086 --> 00:26:18,437
- Kau pikir salah
- satunya mungkin.
- 481
- 00:26:18,690 --> 00:26:20,635
- Aku tidak, tapi kau tahu.
- 482
- 00:26:20,744 --> 00:26:23,908
- Gedung Putih Nixon tidak berarti
- apa-apa jika tidak mendendam.
- 483
- 00:26:23,961 --> 00:26:25,399
- Pagi ini saja,
- 484
- 00:26:25,485 --> 00:26:28,453
- mereka melarang kami untuk
- meliput pernikahan Tricia Nixon.
- 485
- 00:26:28,889 --> 00:26:32,241
- Entah bagaimana, aku ragu itu
- akan naik ke tingkat malapetaka.
- 486
- 00:26:32,266 --> 00:26:34,764
- Tidak, mungkin tidak
- - Meskipun,
- 487
- 00:26:34,860 --> 00:26:37,445
- Saat Ben memutuskan
- untuk merampok,
- 488
- 00:26:37,470 --> 00:26:40,508
- Sulit membayangkan
- sesuatu yang lebih serius.
- 489
- 00:26:42,367 --> 00:26:44,556
- Kejadian bencana...
- 490
- 00:26:45,830 --> 00:26:47,314
- Memang itu terjadi,
- 491
- 00:26:47,396 --> 00:26:50,700
- Ya, tapi hak untuk membatalkan
- selama seminggu.
- 492
- 00:26:51,513 --> 00:26:53,560
- Seminggu dari penawaran umum.
- 493
- 00:26:54,857 --> 00:26:57,857
- Tujuh hari setelah mereka
- membunyikan bel pada hari Selasa,
- 494
- 00:26:58,302 --> 00:27:00,005
- Kesepakatannya sudah selesai
- 495
- 00:27:00,472 --> 00:27:01,386
- Hm.
- 496
- 00:27:03,023 --> 00:27:04,671
- Ini baik-baik saja, Kay.
- 497
- 00:27:32,144 --> 00:27:33,842
- Apa kau tahu
- lantai ruang berita?
- 498
- 00:27:34,421 --> 00:27:35,343
- Lima.
- 499
- 00:27:35,648 --> 00:27:37,890
- Eh, tidak, tidak,
- tidak, enam, ya, enam.
- 500
- 00:27:52,145 --> 00:27:54,153
- Kau pikir tidak berada
- di bawah kendali Pakistan?
- 501
- 00:27:54,201 --> 00:27:57,935
- Lima juta pengungsi bisa
- membuat ketidakstabilan Bengal Barat.
- 502
- 00:27:58,082 --> 00:28:00,230
- Jadi, Lindsay menurunkan
- ledakan besok.
- 503
- 00:28:00,316 --> 00:28:02,019
- Bagaimana dia bisa
- memotong 100 juta?
- 504
- 00:28:02,095 --> 00:28:04,595
- Ada sedikit darah di
- lantai rumah yang berminyak.
- 505
- 00:28:06,751 --> 00:28:09,039
- Kudengar walikota memberikannya
- pada Nixon di Philly.
- 506
- 00:28:09,076 --> 00:28:10,586
- Ya, aku bilang orang-orang
- itu bertindak kasar.
- 507
- 00:28:10,626 --> 00:28:11,899
- Lihatlah ini.
- 508
- 00:28:12,425 --> 00:28:14,331
- Kalian melihat bagian
- pembajakan itu?
- 509
- 00:28:14,956 --> 00:28:16,691
- Kau pikir enam halaman sudah cukup?
- 510
- 00:28:17,062 --> 00:28:19,968
- Kita dapat tiga kolom di halaman depan.
- Aku mengambilnya.
- 511
- 00:28:20,052 --> 00:28:21,646
- - Dalam penerbangan?
- - Penerbangan.
- 512
- 00:28:22,232 --> 00:28:23,427
- Ada yang bisa aku bantu, mac?
- 513
- 00:28:24,472 --> 00:28:26,347
- Mengirimkan satu paket ke Tn.Mietson.
- 514
- 00:28:26,774 --> 00:28:28,907
- Maston, aku paham dia yang mendapatkannya.
- 515
- 00:28:30,494 --> 00:28:32,432
- Aku tahu beberapa
- 516
- 00:28:32,971 --> 00:28:35,588
- kapal pesiarnya terdampar
- di Pasifik Selatan.
- 517
- 00:28:35,760 --> 00:28:37,057
- Tunggu sebentar, tenang.
- 518
- 00:28:37,184 --> 00:28:40,216
- Aku kenal pasangan yang kapal pesiarnya
- terdampar di Pasifik Selatan.
- 519
- 00:28:40,497 --> 00:28:42,981
- Kelihatannya suram, jadi pria itu bertanya,
- 520
- 00:28:43,042 --> 00:28:44,987
- "Apakah kau mengurus anak-anak?"
- 521
- 00:28:45,106 --> 00:28:47,278
- Istrinya mengangguk.
- "Bagaimana dengan ibumu?"
- 522
- 00:28:47,458 --> 00:28:49,755
- Iya. Baik.
- 523
- 00:28:49,973 --> 00:28:51,419
- "Apakah kita menyumbang untuk Nixon?"
- 524
- 00:28:52,052 --> 00:28:53,958
- - Istrinya menggelengkan kepalanya.
- - Iya.
- 525
- 00:28:54,825 --> 00:28:56,927
- "Apakah kita berjanji atau memberi janji?"
- 526
- 00:28:57,567 --> 00:28:58,552
- "Kami berjanji."
- 527
- 00:28:58,817 --> 00:29:00,895
- "Syukurlah!", Teriak pria itu.
- "Nixon akan menemukan kita."
- 528
- 00:29:00,920 --> 00:29:01,927
- "Kita diselamatkan!"
- 529
- 00:29:06,566 --> 00:29:08,926
- Bicara soal Nixon, aku baru
- saja bicara dengan Kissinger
- 530
- 00:29:08,951 --> 00:29:11,621
- yang sedang membicarakan
- akhir embargo China.
- 531
- 00:29:11,825 --> 00:29:14,380
- Dia yakin ini gerakan
- geo-politik yang agak pandai.
- 532
- 00:29:14,514 --> 00:29:16,686
- Oh, kupikir ini
- isyarat kami, nona.
- 533
- 00:29:17,450 --> 00:29:19,295
- Seseorang di meja tokoh ini
- 534
- 00:29:19,365 --> 00:29:21,178
- harus memiliki ide
- yang mereka bisa lakukan.
- 535
- 00:29:21,219 --> 00:29:23,305
- Aku ingin tahu apa kata
- temannya Joe McCarthy.
- 536
- 00:29:23,383 --> 00:29:27,133
- Bagian Gaya baru bagian yang
- indah pada Lawrence Durrell.
- 537
- 00:29:27,158 --> 00:29:29,899
- Nah, ini soal waktu
- Gaya yang bagus.
- 538
- 00:29:29,944 --> 00:29:31,598
- Kupikir ini sedikit membaik.
- 539
- 00:29:31,623 --> 00:29:34,092
- Kudengar dia sedang mengerjakan
- serangkaian novel lagi.
- 540
- 00:29:34,132 --> 00:29:37,226
- Kudengar dia sedang
- mencari istri keempat.
- 541
- 00:29:37,251 --> 00:29:38,641
- Aku bilang, dia satu dari
- sedikit individu yang bisa
- 542
- 00:29:38,666 --> 00:29:40,443
- merasa nyaman sampai
- ke dalam genggaman komunis China
- 543
- 00:29:40,506 --> 00:29:42,233
- tanpa takut biaya politik yang besar.
- 544
- 00:29:42,289 --> 00:29:45,139
- Nixon itu orang pintar?
- Dia tidak pernah menertawakan leluconku.
- 545
- 00:29:47,347 --> 00:29:49,339
- Oh, Kay, aku tidak tahu
- bagaimana melakukannya.
- 546
- 00:29:49,364 --> 00:29:51,497
- Aku tidak tahu bagaimana
- Kau bisa mengatasinya?
- 547
- 00:29:51,622 --> 00:29:53,169
- Ambil pekerjaan hari ini.
- 548
- 00:29:53,239 --> 00:29:54,528
- - Oh!
- - Baik.
- 549
- 00:29:54,581 --> 00:29:55,794
- Kau perlu membaca bukunya.
- 550
- 00:29:55,918 --> 00:29:58,120
- - Kay, hanya sepatah kata?
- 551
- 00:29:59,364 --> 00:30:01,020
- Apakah kau dapat
- kesempatan untuk membacanya?
- 552
- 00:30:01,115 --> 00:30:02,059
- Um.
- 553
- 00:30:03,725 --> 00:30:05,139
- Semuanya baik-baik saja?
- 554
- 00:30:05,262 --> 00:30:07,496
- - Marg, oke?
- - Yah, di-dia baik-baik saja.
- 555
- 00:30:07,584 --> 00:30:09,209
- Prosedurnya berjalan sangat baik.
- 556
- 00:30:09,248 --> 00:30:10,498
- Oh, bagus, aku
- sudah lama tahu...
- 557
- 00:30:10,561 --> 00:30:11,701
- Aku,...
- 558
- 00:30:12,475 --> 00:30:15,623
- Aku ingin coba beritahu, kau mendengar
- kabar dariku terlebih dahulu.
- 559
- 00:30:15,686 --> 00:30:17,755
- Ada artikel yang memuat soal diriku
- 560
- 00:30:17,858 --> 00:30:20,084
- terbit di surat kabar The Times besok.
- 561
- 00:30:21,178 --> 00:30:22,912
- Hal ini bukan suatu hal yang menyanjung.
- 562
- 00:30:24,248 --> 00:30:25,849
- Lari... aku
- 563
- 00:30:25,943 --> 00:30:27,919
- Sekarang kau kenal aku
- lebih baik dari itu.
- 564
- 00:30:28,012 --> 00:30:29,723
- Tiga hari, tiga malam dan tidak
- sepatah kata pun darimu.
- 565
- 00:30:29,748 --> 00:30:31,075
- Aku sangat sibuk.
- 566
- 00:30:31,274 --> 00:30:32,865
- Untuk semua yang ku tahu, kau
- terbaring di selokan di suatu tempat
- 567
- 00:30:32,890 --> 00:30:34,328
- dengan pisau di punggungmu
- 568
- 00:30:34,852 --> 00:30:36,172
- Terbaring di selokan?
- 569
- 00:30:37,383 --> 00:30:39,704
- Sekarang, lihat, sayangku, aku akan
- menceritakan yang terjadi.
- 570
- 00:30:40,571 --> 00:30:42,555
- Aku sedang berada di Birmingham.
- 571
- 00:30:43,858 --> 00:30:44,717
- Halo.
- 572
- 00:30:44,983 --> 00:30:46,131
- Halo, Ben
- 573
- 00:30:47,022 --> 00:30:47,943
- Halo, Katharine.
- 574
- 00:30:47,968 --> 00:30:50,663
- Maafkan bila mengganggumu
- terlambat, tapi dengarkan.
- 575
- 00:30:50,976 --> 00:30:54,327
- Apakah kau bisa membuat
- kemajuan dengan Tn.Sheehan?
- 576
- 00:30:54,905 --> 00:30:57,355
- Tidak ,tidak, Tidak.
- Aku belum
- 577
- 00:30:57,442 --> 00:31:01,482
- Aku baru saja berbincang yang
- aneh dengan Bob McNamara.
- 578
- 00:31:01,507 --> 00:31:05,826
- Dan... kupikir The Times
- punya cerita besar besok.
- 579
- 00:31:06,373 --> 00:31:08,186
- Ah, sial.
- 580
- 00:31:08,295 --> 00:31:10,694
- Kau tahu, dia takkan memberiku
- rincian apapun, tapi
- 581
- 00:31:10,834 --> 00:31:16,038
- Bob bilang itu sudah cukup...
- merugikannya -
- 582
- 00:31:37,639 --> 00:31:38,639
- Ben.
- 583
- 00:31:39,670 --> 00:31:40,584
- Akhirnya kita punya mereka.
- 584
- 00:31:41,193 --> 00:31:42,170
- Kita punya mereka.
- 585
- 00:31:43,027 --> 00:31:44,105
- - Ah.
- - Ah?
- 586
- 00:31:44,136 --> 00:31:45,611
- - Yah, cukup bagus.
- - Pasangan yang bahagia?
- 587
- 00:31:45,636 --> 00:31:47,360
- - Hei! Kepala editorial!
- - Tn.Bradlee.
- 588
- 00:31:47,439 --> 00:31:49,626
- Jadi, apakah kau sudah
- melacaknya Sheehan?
- 589
- 00:31:49,695 --> 00:31:53,210
- Tidak, tapi aku melihat
- tiruan dari halaman depan besok.
- 590
- 00:31:54,140 --> 00:31:55,523
- Ada celah yang besar.
- 591
- 00:31:55,945 --> 00:31:57,679
- Tidak ada apa-apa selain namanya.
- 592
- 00:32:02,106 --> 00:32:02,911
- Sialan.
- 593
- 00:32:03,474 --> 00:32:04,177
- Sialan.
- 594
- 00:32:05,279 --> 00:32:06,318
- Sialan!
- 595
- 00:32:14,634 --> 00:32:16,470
- - Beri kami tiga buah
- - Disinilah, ini dia
- 596
- 00:32:16,673 --> 00:32:18,947
- Ini, disini, disini.
- Terima kasih, terima kasih.
- 597
- 00:32:19,650 --> 00:32:20,978
- Terima kasih, mengerti.
- 598
- 00:32:27,152 --> 00:32:28,503
- Jenderal Haig, pak.
- 599
- 00:32:28,794 --> 00:32:30,169
- - Hai, Al.
- - Ya pak.
- 600
- 00:32:30,194 --> 00:32:31,856
- Bagaimana dengan daftar korban -
- 601
- 00:32:31,881 --> 00:32:33,060
- Kau punya sosok itu?
- 602
- 00:32:33,092 --> 00:32:35,803
- Tidak, Pak, tapi kupikir ini
- menjadi sangat rendah,...
- 603
- 00:32:36,480 --> 00:32:38,948
- Baik. Baik.
- 604
- 00:32:39,050 --> 00:32:40,636
- Tidak ada lagi yang
- menarik di dunia ini?
- 605
- 00:32:40,714 --> 00:32:43,214
- Ya, pak, sangat penting ini,
- 606
- 00:32:43,268 --> 00:32:46,549
- New York Times
- telah berani mengekspos
- 607
- 00:32:46,658 --> 00:32:49,853
- dokumen perang yang
- paling rahasia.
- 608
- 00:32:49,998 --> 00:32:52,365
- Maksudmu itu yang
- bocor keluar dari Pentagon?
- 609
- 00:32:52,443 --> 00:32:56,380
- Laporan keseluruhan yang
- ditulis McNamara.
- 610
- 00:32:56,731 --> 00:33:01,021
- Ini pelanggaran
- keamanan yang tinggi,
- 611
- 00:33:01,106 --> 00:33:02,518
- lebih dari yang besar
- yang terbesar apapun
- 612
- 00:33:02,543 --> 00:33:03,599
- -Aku pernah melihat
- - Yah...
- 613
- 00:33:03,624 --> 00:33:05,630
- Nah, apa yang sedang
- dilakukan mengenai hal itu?
- 614
- 00:33:05,691 --> 00:33:07,300
- -AKU...
- -Apakah kita tahu ini akan keluar?
- 615
- 00:33:07,355 --> 00:33:08,862
- Tidak, kami tidak tahu, Pak.
- 616
- 00:33:09,103 --> 00:33:10,603
- Aku punya Dr. Kissinger.
- 617
- 00:33:10,628 --> 00:33:13,158
- Henry, hal itu bagiku
- hanya tidak masuk akal--
- 618
- 00:33:13,183 --> 00:33:14,628
- ini tindakan yang masuk akal
- 619
- 00:33:14,653 --> 00:33:16,808
- bagian dari bajingan
- yang memadamkannya.
- 620
- 00:33:17,785 --> 00:33:19,387
- Aku sangat yakin
- 621
- 00:33:19,597 --> 00:33:23,113
- ini melanggar segala
- macam keamanan... hukum -
- 622
- 00:33:23,176 --> 00:33:25,731
- Orang harus dimasukkan
- untuk hal semacam ini.
- 623
- 00:33:28,356 --> 00:33:29,301
- Tuhan!
- 624
- 00:33:29,326 --> 00:33:31,841
- McNamara tahu kita tidak
- bisa menang di '65
- 625
- 00:33:31,866 --> 00:33:34,379
- Enam tahun yang lalu.
- 626
- 00:33:37,443 --> 00:33:39,161
- Yah, setidaknya kita
- mendapat pernikahannya.
- 627
- 00:33:41,915 --> 00:33:44,977
- Ada orang lain yang lelah atau
- membaca berita daripada melaporkannya?
- 628
- 00:33:45,977 --> 00:33:47,282
- Apakah kita memiliki petunjuk?
- 629
- 00:33:47,307 --> 00:33:48,688
- Ada seorang pria, Phil dan
- aku mengenalnya di Boston
- 630
- 00:33:48,713 --> 00:33:51,055
- bekerja di Departemen Pertahanan
- saat McNamara menugaskannya.
- 631
- 00:33:51,149 --> 00:33:52,501
- Baiklah, telepon dia.
- 632
- 00:33:53,008 --> 00:33:54,047
- Orang lain?
- 633
- 00:33:54,766 --> 00:33:55,828
- Jadi begitulah?
- 634
- 00:33:56,696 --> 00:33:59,297
- Pemimpin terbaikku
- berasal dari editorial?
- 635
- 00:34:00,352 --> 00:34:02,829
- Kita akan menjadi lebih tinggi
- dihalaman belakang rumah sendiri.
- 636
- 00:34:02,860 --> 00:34:04,805
- Ben, ayo, itu hanya satu kisah.
- 637
- 00:34:04,834 --> 00:34:08,310
- Tidak, ini 7.000 halaman yang
- merinci bagaimana Gedung Putih
- 638
- 00:34:08,407 --> 00:34:10,711
- telah berbohong soal perang
- Vietnam selama 30 tahun.
- 639
- 00:34:10,736 --> 00:34:13,048
- Ini Truman dan
- Eisenhower dan...
- 640
- 00:34:13,087 --> 00:34:14,493
- Mendongkrak...
- 641
- 00:34:14,844 --> 00:34:17,524
- LBJ telah berbohong
- 642
- 00:34:17,820 --> 00:34:19,984
- Cerita tentang perang Vietnam
- - dan kau pikir itu hanya satu kisah?
- 643
- 00:34:21,488 --> 00:34:23,246
- Ayo kerjakan yang jadi pekerjaan kita.
- 644
- 00:34:24,832 --> 00:34:26,332
- Temukan halaman tersebut
- 645
- 00:34:30,800 --> 00:34:31,933
- Ben, eh...
- 646
- 00:34:32,386 --> 00:34:35,441
- Aku mungkin... dapat sesuatu...
- mungkin.
- 647
- 00:34:35,466 --> 00:34:38,212
- Baiklah, beritahu aku saat ini
- sedikit... plin-plan.
- 648
- 00:34:38,251 --> 00:34:41,001
- Aku akan mengejar
- keunggulanku sendiri.
- 649
- 00:34:45,639 --> 00:34:47,420
- Kenapa kau tidak memotong poninya?
- 650
- 00:34:47,451 --> 00:34:48,740
- - Ibu,
- - Hanya sedikit saja.
- 651
- 00:34:48,765 --> 00:34:50,162
- Aku berada tepat di tengah.
- 652
- 00:34:56,003 --> 00:34:58,401
- Agak sulit dibaca, bukan?
- 653
- 00:34:58,550 --> 00:35:00,682
- Lebih sulit bagimu, aku bayangkan.
- 654
- 00:35:01,501 --> 00:35:02,743
- Tidak.
- 655
- 00:35:03,204 --> 00:35:04,274
- Mengapa?
- 656
- 00:35:05,313 --> 00:35:07,938
- Inilah orang-orangmu
- - McNamara?
- 657
- 00:35:08,469 --> 00:35:10,726
- Dan Kennedy, dan Johnson.
- 658
- 00:35:10,789 --> 00:35:12,914
- Jack, juga Lyndon
- ialah teman ayahmu.
- 659
- 00:35:12,939 --> 00:35:15,509
- Aku terbang ke Texas bersama Lyndon
- akhir pekan setelah konvensi.
- 660
- 00:35:15,534 --> 00:35:17,837
- Nah, itu salahmu, kau ingin
- melihat helikopternya.
- 661
- 00:35:17,862 --> 00:35:20,354
- Dan saat dia melihatmu, dia
- memanggilmu masuk ke kandang.
- 662
- 00:35:20,379 --> 00:35:22,628
- Oh, dia hanya ingin
- surat kabar itu mendukungnya
- 663
- 00:35:22,653 --> 00:35:25,847
- Ya, tapi maksudku, kau menyuruh
- Steve dan Bill menunggu di rumah
- 664
- 00:35:25,917 --> 00:35:27,104
- - Aku punya pembantu rumah tangga
- - Aku tahu itu.
- 665
- 00:35:27,129 --> 00:35:28,487
- menunggu di kandang
- 666
- 00:35:28,574 --> 00:35:30,129
- Kau tidak punya apa-apa selain
- pakaian kotor di kopermu.
- 667
- 00:35:30,154 --> 00:35:31,840
- Bagaimana kau tahu apa yang
- ku miliki di koper?
- 668
- 00:35:31,907 --> 00:35:33,578
- Melompat di Angkatan Udara Sekali,
- menghabiskan akhir pekan -
- 669
- 00:35:33,602 --> 00:35:35,430
- -Aku tidak melompat,
- kau dan -berlihat dan
- 670
- 00:35:35,455 --> 00:35:36,837
- Livvie Pearce dan berkata,
- "Aku harus pergi!"
- 671
- 00:35:36,862 --> 00:35:38,751
- Mendesak Lyndon dan Lady Bird.
- 672
- 00:35:44,392 --> 00:35:45,791
- Sulit untuk bilang...
- 673
- 00:35:46,922 --> 00:35:49,650
- 'tidak' pada Presiden Amerika Serikat.
- 674
- 00:35:54,664 --> 00:35:56,211
- Apakah kau mengharapkan seseorang?
- 675
- 00:35:56,727 --> 00:35:57,906
- Pada jam ini?
- 676
- 00:36:03,422 --> 00:36:05,696
- Ku harap tidak terlalu dini.
- 677
- 00:36:05,770 --> 00:36:08,184
- Tidak sama sekali, pasti mendesak.
- 678
- 00:36:08,340 --> 00:36:09,301
- Dimana saudara perempuanmu?
- 679
- 00:36:12,420 --> 00:36:13,880
- Ini juga milikku, Sayang.
- 680
- 00:36:14,201 --> 00:36:15,623
- Dimana saudara perempuanmu?
- 681
- 00:36:15,998 --> 00:36:16,888
- Ayo cari dia.
- 682
- 00:36:21,566 --> 00:36:23,581
- Aku percaya kau
- mengetahui New York Times.
- 683
- 00:36:24,523 --> 00:36:25,390
- Hmm.
- 684
- 00:36:25,539 --> 00:36:27,515
- Laporan yang mereka kerjakan..
- 685
- 00:36:27,540 --> 00:36:29,414
- Siapa yang ditugaskan oleh McNamara.
- 686
- 00:36:29,547 --> 00:36:30,343
- Ya itu maksudku.
- 687
- 00:36:30,368 --> 00:36:32,437
- Bilamana McNamara menugaskannya,
- mungkin dia punya salinan.
- 688
- 00:36:38,047 --> 00:36:40,743
- Aku perlu bilang padamu untuk
- menemukan seorang narasumber
- 689
- 00:36:40,768 --> 00:36:42,384
- Bagai mencari jarum
- di tumpukan jerami.
- 690
- 00:36:42,409 --> 00:36:43,611
- Aku tidak butuh metafora.
- 691
- 00:36:43,636 --> 00:36:44,897
- Aku belum pernah jadi
- penulis untuk sementara waktu
- 692
- 00:36:44,922 --> 00:36:46,572
- sehingga klise lama
- - Perbandingan yang terbaik
- 693
- 00:36:46,597 --> 00:36:48,282
- Aku bisa datang.
- 694
- 00:36:49,891 --> 00:36:51,798
- Aku butuh salinan
- laporan itu, Kay.
- 695
- 00:36:54,227 --> 00:36:55,305
- Beri saja, Ben.
- 696
- 00:36:55,330 --> 00:36:56,829
- - Oh, ini dia.
- - Terima kasih.
- 697
- 00:36:59,548 --> 00:37:02,602
- Ben, sama sepertiku senang
- 698
- 00:37:02,627 --> 00:37:04,477
- Sebuah tugas investigasi yang baik,
- 699
- 00:37:05,435 --> 00:37:08,550
- - Bob McNamara adalah teman lama.
- - Mm.
- 700
- 00:37:08,629 --> 00:37:11,457
- Dia banyak menjalani hidupnya saat ini.
- - Hanya aku
- 701
- 00:37:11,605 --> 00:37:13,933
- Mungkin dia bilang semua
- yang ingin dikatakan.
- 702
- 00:37:14,066 --> 00:37:15,832
- Mengapa kau berpikir demikian?
- 703
- 00:37:16,264 --> 00:37:17,451
- - Mengapa?
- - Mengapa?
- 704
- 00:37:17,561 --> 00:37:19,037
- Mengapa McNamara bicara denganku?
- 705
- 00:37:19,062 --> 00:37:21,381
- Nah, aku baru saja bilang
- dia teman lamaku, dan
- 706
- 00:37:21,451 --> 00:37:23,389
- Nah, apakah dia bicara
- soal teman lain?
- 707
- 00:37:25,634 --> 00:37:29,501
- Aku tidak yakin menghargai
- implikasinya
- 708
- 00:37:29,526 --> 00:37:31,720
- McNamara sedang bicara denganmu
- 709
- 00:37:31,767 --> 00:37:33,595
- - Sebab kau penerbitnya
- - Itu tidak benar!
- 710
- 00:37:33,620 --> 00:37:35,064
- dari Washington Post
- - Tidak mungkin.
- 711
- 00:37:35,111 --> 00:37:36,213
- - Bukan itu alasannya.
- - Sebab ingin sekali bertemu kau.
- 712
- 00:37:36,245 --> 00:37:37,276
- Selamatkan reputasi
- surat kabar kita
- 713
- 00:37:37,301 --> 00:37:39,386
- - Tidak perlu sungkan
- - McNamara ingin kau disisinya.
- 714
- 00:37:39,411 --> 00:37:42,411
- Tidak, Ben, bukan peran aku.
- Kau tahu itu.
- 715
- 00:37:42,520 --> 00:37:45,637
- Aku takkan bilang
- bagaimana menulis soal dia.
- 716
- 00:37:45,820 --> 00:37:47,194
- Sama seperti aku tidak mau
- 717
- 00:37:47,499 --> 00:37:50,343
- ambillah pada diriku sendiri
- untuk memberitahunya
- 718
- 00:37:50,468 --> 00:37:53,328
- Seharusnya dia serahkan
- dokumen rahasia itu,
- 719
- 00:37:53,406 --> 00:37:55,781
- itu bisa menjadi tindak kejahatan,
- 720
- 00:37:55,890 --> 00:37:58,437
- Supaya bisa menjadi narasumbermu
- 721
- 00:37:59,734 --> 00:38:01,375
- Narasumber kami, Katharine.
- 722
- 00:38:14,039 --> 00:38:15,555
- Tidak, aku
- - tidak.
- 723
- 00:38:15,633 --> 00:38:17,337
- Aku tidak. aku takkan
- 724
- 00:38:17,907 --> 00:38:19,305
- tanya Bob untuk penelitiannya.
- 725
- 00:38:19,395 --> 00:38:20,356
- AKU...
- 726
- 00:38:20,528 --> 00:38:23,364
- Aku mengerti, kau punya
- hubungan dengan Bob McNamara.
- 727
- 00:38:24,198 --> 00:38:27,267
- Tapi bukankah menurutmu
- kau juga punya kewajiban
- 728
- 00:38:27,292 --> 00:38:29,260
- pada surat kabar dan
- untuk khalayak umum?
- 729
- 00:38:29,323 --> 00:38:30,635
- Izinkan aku menanyakan
- sesuatu padamu.
- 730
- 00:38:30,866 --> 00:38:32,311
- Begitulah perasaanmu
- saat kau berada
- 731
- 00:38:32,437 --> 00:38:34,233
- disamping Jack Kennedy?
- 732
- 00:38:34,717 --> 00:38:36,913
- Di mana rasa
- kewajibanmu saat itu?
- 733
- 00:38:36,960 --> 00:38:40,913
- Aku tidak ingat kau mendorongnya
- sangat keras untuk segala hal.
- 734
- 00:38:41,604 --> 00:38:45,237
- - Aku mendorong Jack saat itu
- - Dan tidak pernah aku menariknya.
- 735
- 00:38:45,284 --> 00:38:46,536
- Aku
- - Benarkah begitu?
- 736
- 00:38:46,637 --> 00:38:49,435
- Karena kau biasa makan malam di
- Gedung Putih seminggu sekali.
- 737
- 00:38:49,810 --> 00:38:51,771
- Semua perjalanan ke Camp David.
- 738
- 00:38:52,091 --> 00:38:54,981
- Oh, dan pelayaran ulang
- tahun di Sequoia
- 739
- 00:38:55,028 --> 00:38:56,404
- kau bercerita
- 740
- 00:38:58,038 --> 00:39:00,991
- Sulit dipercaya kau akan
- dapat semua undangan itu
- 741
- 00:39:01,030 --> 00:39:02,334
- jika tidak
- 742
- 00:39:02,538 --> 00:39:04,140
- tarik beberapa dorongan
- 743
- 00:39:09,450 --> 00:39:11,966
- Protes dijalanan menyebar
- hari ini di seluruh negeri
- 744
- 00:39:12,052 --> 00:39:13,856
- setelah publikasi
- lebih banyak kutipan
- 745
- 00:39:13,904 --> 00:39:15,927
- dari arsip Departemen Pertahanan
- yang diklasifikasikan
- 746
- 00:39:15,952 --> 00:39:17,263
- di New York Times.
- 747
- 00:39:17,574 --> 00:39:19,862
- Laporan menyebut yang ditugaskan oleh
- mantan Sekretaris Pertahanan
- 748
- 00:39:19,894 --> 00:39:22,355
- Robert McNamara telah memicu
- perdebatan lebih lanjut
- 749
- 00:39:22,401 --> 00:39:24,822
- selama perang
- berlangsung di Vietnam.
- 750
- 00:39:24,940 --> 00:39:27,119
- Karena jelas
- Kennedy dan Johnson
- 751
- 00:39:27,210 --> 00:39:29,183
- serta Eisenhower juga Truman
- 752
- 00:39:29,238 --> 00:39:31,941
- sangat menyesatkan
- negara di Vietnam
- 753
- 00:39:31,966 --> 00:39:34,885
- Seri berjudul bom telah muncul
- selama dua hari terakhir
- 754
- 00:39:34,910 --> 00:39:36,402
- di New York Times.
- 755
- 00:39:36,583 --> 00:39:38,497
- Kami tidak ingin bau peperangan!
- 756
- 00:39:38,668 --> 00:39:42,403
- ♪ I’ve stumbled on the side
- of twelve misty mountains ♪
- 757
- 00:39:44,909 --> 00:39:49,158
- ♪ I’ve walked and I’ve crawled
- on six crooked highways ♪
- 758
- 00:39:50,294 --> 00:39:52,677
- Dan adikku Mario berkata,
- 759
- 00:39:53,034 --> 00:39:57,269
- "Ada saatnya operasi
- mesin jadi serasa najis
- 760
- 00:39:57,503 --> 00:40:00,206
- "kau harus merebahkan
- tubuhmu di atas roda gigi
- 761
- 00:40:00,364 --> 00:40:02,575
- "dan di atas roda, juga di atas tuas
- 762
- 00:40:02,899 --> 00:40:04,750
- "dan kau harus menghentikannya!"
- 763
- 00:40:05,024 --> 00:40:06,336
- Satu, dua, tiga, empat!
- 764
- 00:40:06,524 --> 00:40:08,547
- Kami tidak ingin bau peperangan!
- 765
- 00:40:08,700 --> 00:40:10,682
- Satu, dua, tiga, empat!
- 766
- 00:40:11,716 --> 00:40:14,981
- Sehingga Presiden tidak
- harus mengakui sesuatu
- 767
- 00:40:15,028 --> 00:40:16,474
- seluruh dunia sudah tahu
- 768
- 00:40:16,499 --> 00:40:19,209
- Kau makan malam bersama Tuan dan Ny.
- Rosenthal jam 7:00 di Oak Room.
- 769
- 00:40:19,287 --> 00:40:21,146
- Lalu aku menemuimu
- besok pagi di lobi jam 8:00
- 770
- 00:40:21,171 --> 00:40:23,467
- sehingga kau punya banyak waktu untuk
- ke pusat kota sebelum acara,
- 771
- 00:40:23,492 --> 00:40:24,850
- - Dan...
- - Dan sarapan.
- 772
- 00:40:29,804 --> 00:40:32,078
- - Tn.Bagdikian.
- -Ini Harry Rowan.
- 773
- 00:40:32,695 --> 00:40:34,140
- Hei, um...
- 774
- 00:40:34,328 --> 00:40:36,585
- Izinkan aku memanggilmu
- kembali dari luar ruang berita.
- 775
- 00:40:59,016 --> 00:41:00,414
- Permisi.
- 776
- 00:41:01,414 --> 00:41:02,797
- Apakah kau orang penting?
- 777
- 00:41:03,508 --> 00:41:05,288
- Ya, aku seorang reporter bagian umum.
- 778
- 00:41:05,538 --> 00:41:06,491
- Baiklah,
- 779
- 00:41:39,248 --> 00:41:41,037
- Eh, kurasa aku punya sesuatu
- 780
- 00:41:41,506 --> 00:41:42,826
- Jadilah tamuku
- 781
- 00:41:43,640 --> 00:41:45,139
- Dan mereka narasumber ceritanya.
- 782
- 00:41:45,219 --> 00:41:47,591
- Setiap kali aku membaca New
- York Times di atas lipatan
- 783
- 00:41:47,616 --> 00:41:48,798
- - Tn.Bradlee?
- - Tidak.
- 784
- 00:41:48,884 --> 00:41:51,001
- Serasa bagai ada orang yang menusuk
- kartu poker ke pantatku.
- 785
- 00:41:56,173 --> 00:41:57,541
- Kupikir aku punya sesuatu.
- 786
- 00:42:06,179 --> 00:42:07,250
- Dari mana kau bisa dapatkan ini?
- 787
- 00:42:07,391 --> 00:42:08,914
- Seorang wanita meninggalkannya di mejaku.
- 788
- 00:42:12,906 --> 00:42:15,289
- Tidak ada yang diam-diam
- menyarankan agar McNamara
- 789
- 00:42:15,375 --> 00:42:18,078
- memprovokasi Vietnam Utara agar
- punya alasan untuk eskalasi.
- 790
- 00:42:18,136 --> 00:42:20,607
- Ya, ada di artikel The Times.
- - Bagus.
- 791
- 00:42:20,663 --> 00:42:21,365
- Kau harus memeriksanya.
- 792
- 00:42:21,390 --> 00:42:22,639
- - Baik itu
- - Ya Tuhan.
- 793
- 00:42:22,694 --> 00:42:25,303
- Berikan pada seseorang yang bisa
- mengetikkan 91 kata per menit.
- 794
- 00:42:25,342 --> 00:42:26,999
- - Ben.
- - Dan punya bukti, oke?
- 795
- 00:42:27,069 --> 00:42:28,053
- - Ben.
- - Ya.
- 796
- 00:42:28,233 --> 00:42:29,522
- Kupikir kita punya sesuatu.
- 797
- 00:42:30,093 --> 00:42:31,210
- Apa itu?
- 798
- 00:42:39,525 --> 00:42:40,791
- Ya, Tuhan.
- 799
- 00:42:41,873 --> 00:42:44,756
- Apa ini bagian
- dari hasil laporan McNamara?
- 800
- 00:42:44,781 --> 00:42:45,826
- Darimana kau bisa dapatkan ini?
- 801
- 00:42:45,912 --> 00:42:47,271
- Dari seseorang wanita yang
- meninggalkannya mejaku.
- 802
- 00:42:47,468 --> 00:42:48,632
- Di mejamu?
- 803
- 00:42:48,781 --> 00:42:50,359
- Bukan mejaku
- - Aku, tapi seorang wanita.
- 804
- 00:42:50,436 --> 00:42:52,006
- - Seorang wanita?
- - Oh, kita...punya
- 805
- 00:42:52,068 --> 00:42:53,318
- Ratusan catatan McNamara
- - Seorang wanita, siapa dia?
- 806
- 00:42:53,343 --> 00:42:54,943
- - Bahan berita di sini.
- - Dia wanita hippie,
- 807
- 00:42:55,013 --> 00:42:56,123
- Dia punya salah satu dari mereka,
- 808
- 00:42:56,148 --> 00:42:57,295
- - Hei, Debbie, beri aku Bagdikian.
- - Tidak tahu apa yang mereka sebut
- 809
- 00:42:57,320 --> 00:42:58,311
- - Tapi itu salah satu rok
- - Dia eh,
- 810
- 00:42:58,336 --> 00:42:59,500
- - Terlihat seperti mu
- - Dia keluar, baru saja pergi
- 811
- 00:42:59,563 --> 00:43:01,102
- - Berhubungan dengan warna.
- - Di tempat lain
- 812
- 00:43:01,127 --> 00:43:02,593
- - Bukan aku
- - Beberapa diantara tinggi 5'4 dan 5'6.
- 813
- 00:43:02,617 --> 00:43:04,594
- Nah, hal yang nyata.
- 814
- 00:43:04,732 --> 00:43:05,654
- Oh, dia,
- 815
- 00:43:05,679 --> 00:43:07,005
- - Kita kembali ke dalam kontes.
- - Ini dasi yang buruk, pak.
- 816
- 00:43:07,030 --> 00:43:08,034
- Rok itu dasi.
- 817
- 00:43:08,151 --> 00:43:10,619
- Ini akan menjadi
- halaman depan besok
- 818
- 00:43:10,730 --> 00:43:12,183
- Surat kabar. Um...
- 819
- 00:43:12,268 --> 00:43:13,526
- Berikan ...
- 820
- 00:43:13,632 --> 00:43:15,546
- Berikan pada Marder, ini
- hari keberuntungannya.
- 821
- 00:43:21,841 --> 00:43:23,418
- Ya Tuhan, menyenangkan.
- 822
- 00:43:26,239 --> 00:43:27,488
- Rand Corporation.
- 823
- 00:43:27,513 --> 00:43:28,919
- Harry Rowan, kumohon.
- 824
- 00:43:34,405 --> 00:43:35,489
- Ini Harry.
- 825
- 00:43:35,514 --> 00:43:37,522
- Harry, itu Ben Bagdikian.
- 826
- 00:43:37,928 --> 00:43:39,873
- Kau pikir seseorang
- mengganggu teleponmu?
- 827
- 00:43:39,944 --> 00:43:42,069
- Kupikir seseorang
- mungkin mengganggumu.
- 828
- 00:43:43,366 --> 00:43:45,398
- Mengapa seseorang
- mengganggu teleponku?
- 829
- 00:43:46,025 --> 00:43:48,338
- Jika menurutku studi
- McNamara telah bocor dari Rand,
- 830
- 00:43:48,363 --> 00:43:50,940
- Aku akan mengganggu
- telepon presiden Rand.
- 831
- 00:43:51,907 --> 00:43:53,274
- Ini DOD.
- 832
- 00:43:53,759 --> 00:43:55,978
- Salinan yang dikirim ke
- Rand untuk diamankan.
- 833
- 00:43:56,032 --> 00:43:58,134
- Dua salinan, jika
- aku tidak salah.
- 834
- 00:43:59,618 --> 00:44:02,454
- Ya Tuhan, Ben, kebocoran
- tidak datang dari kita.
- 835
- 00:44:02,758 --> 00:44:04,071
- Kau yakin soal itu?
- 836
- 00:44:04,978 --> 00:44:06,462
- Lihat, menurut pengalamanku,
- 837
- 00:44:06,571 --> 00:44:09,273
- orang yang ingin seperti ini di luar sana
- dan punya nyali untuk melakukannya,
- 838
- 00:44:09,320 --> 00:44:10,703
- - Mereka tipe tertentu
- 839
- 00:44:10,728 --> 00:44:12,015
- Mereka punya hati
- nurani dan keyakinan
- 840
- 00:44:12,040 --> 00:44:13,529
- Tapi mereka juga punya
- 841
- 00:44:13,592 --> 00:44:14,607
- Ego.
- 842
- 00:44:14,873 --> 00:44:16,787
- Nah, ada pria yang
- kita berdua kenal.
- 843
- 00:44:16,857 --> 00:44:19,027
- Baik? Dia berada di sana pada
- saat yang sama denganku.
- 844
- 00:44:19,052 --> 00:44:20,357
- Dia sudah pergi tepat sesudahnya.
- 845
- 00:44:20,540 --> 00:44:22,283
- Dengan siapa
- aku bicara, bukan?
- 846
- 00:44:22,439 --> 00:44:23,673
- Bukan dia orang pertama
- yang kau pikirkan
- 847
- 00:44:23,698 --> 00:44:25,853
- Saat kau melihat artikel
- di surat kabar The Times?
- 848
- 00:44:28,861 --> 00:44:30,955
- Oke, lihat, aku harus pergi.
- 849
- 00:44:39,156 --> 00:44:40,406
- Tuan dan Ny.Rosenthal.
- 850
- 00:44:40,500 --> 00:44:42,617
- - Oh, iya, begitu.
- - Sama sama.
- 851
- 00:44:45,362 --> 00:44:46,284
- Hai.
- 852
- 00:44:46,495 --> 00:44:48,065
- - Ah.
- - Manis sekali.
- 853
- 00:44:48,123 --> 00:44:50,442
- Aku akan meminta
- maaf terlebih dahulu.
- 854
- 00:44:50,528 --> 00:44:51,443
- Senang bertemu denganmu.
- 855
- 00:44:51,468 --> 00:44:52,622
- Aku sama sekali tidak menyenangkan, Abe.
- 856
- 00:44:52,647 --> 00:44:54,920
- - Aku sangat gugup
- - Hah?
- 857
- 00:44:55,054 --> 00:44:58,333
- Besok di Bursa Efek, aku
- harus membuat pidato...
- 858
- 00:44:58,358 --> 00:44:59,858
- - Tidak, tidak, tidak, tidak.
- - Aku sangat bahagia untukmu
- 859
- 00:44:59,883 --> 00:45:02,335
- Tidak, go public merupakan
- langkah bagus untuk Post.
- 860
- 00:45:02,461 --> 00:45:04,383
- Mungkin kau bahkan bisa
- berpikir untuk memperluas,
- 861
- 00:45:04,408 --> 00:45:06,024
- cobalah untuk jadi lebih
- dari sebuah koran nasional.
- 862
- 00:45:06,806 --> 00:45:08,541
- Aku berharap Abe mengizinkan
- aku membeli saham.
- 863
- 00:45:08,572 --> 00:45:10,837
- Bertentangan dengan
- kebijakan perusahaan, tapi
- 864
- 00:45:10,939 --> 00:45:13,134
- - Bila kau gugup dan
- perlu gangguan, aku
- 865
- 00:45:13,439 --> 00:45:15,655
- Aku kebetulan punya
- salinan The Times hari ini.
- 866
- 00:45:15,680 --> 00:45:16,968
- - Oh!
- - Apa!
- 867
- 00:45:17,979 --> 00:45:19,252
- Kecuali kau sudah membacanya.
- 868
- 00:45:20,002 --> 00:45:22,923
- Dasar orang jahat,
- sebenarnya.
- 869
- 00:45:23,033 --> 00:45:24,643
- Boleh kami membawakanmu minuman?
- 870
- 00:45:24,723 --> 00:45:26,714
- Bundy berpendapat untuk
- pemboman terus-menerus.
- 871
- 00:45:26,801 --> 00:45:30,309
- Dia pikir akan mengubah arus.
- Ini bulan Februari tahun '65.
- 872
- 00:45:30,449 --> 00:45:33,973
- Ya, sampai April, mereka
- sadar tidak akan memotongnya.
- 873
- 00:45:33,998 --> 00:45:36,012
- Dan LBJ mengirimkan dua batalion.
- 874
- 00:45:36,037 --> 00:45:37,238
- - Hal yang hebat.
- - Dan dapatkan ini
- 875
- 00:45:37,263 --> 00:45:39,910
- Dia mengubah misi
- dari keamanan dasar
- 876
- 00:45:39,935 --> 00:45:41,535
- - Menjadi pertempuran agresif
- - Oh Tuhanku.
- 877
- 00:45:41,560 --> 00:45:44,084
- Ini pergeseran yang besar.
- Dia telah melebarkan isu perang.
- 878
- 00:45:44,162 --> 00:45:45,409
- Tapi dia bersikeras jaga kerahasiaannya.
- 879
- 00:45:45,436 --> 00:45:47,436
- Orang-orang Amerika
- tidak diberi tahu.
- 880
- 00:45:47,461 --> 00:45:49,100
- Oke, jadi ini sebuah kesepakatan nyata.
- 881
- 00:45:49,125 --> 00:45:50,897
- Jadi berapa lama sampai
- kau bisa menuliskannya?
- 882
- 00:45:50,922 --> 00:45:52,305
- Aku bisa memilikinya untuk hari Kamis.
- 883
- 00:45:52,344 --> 00:45:55,446
- Bagaimana kalau kita berpura-pura
- jadi penyair dan bukan novelis?
- 884
- 00:45:55,571 --> 00:45:58,805
- Aku... kurasa aku bisa
- menggambar sesuatu besok malam.
- 885
- 00:45:58,899 --> 00:46:00,735
- Oke, kita bisa menjalankannya
- pada hari Rabu.
- 886
- 00:46:07,408 --> 00:46:08,830
- Cukup melalui semua riset
- yang kau inginkan
- 887
- 00:46:08,855 --> 00:46:11,503
- Tapi tolonglah jika kita
- tidak punya halaman-halaman ini
- 888
- 00:46:11,534 --> 00:46:12,804
- besok malam,
- kita mungkin juga...
- 889
- 00:46:12,838 --> 00:46:13,916
- Sudah sangat terlambat.
- 890
- 00:46:15,955 --> 00:46:18,330
- - Apa?
- - The Times sudah memilikinya.
- 891
- 00:46:22,323 --> 00:46:23,698
- Tentu saja mereka memilikinya.
- 892
- 00:46:23,784 --> 00:46:26,486
- "Presiden Johnson memutuskan
- tanggal 1 April 1965
- 893
- 00:46:26,525 --> 00:46:27,814
- - "kekuatan darat Amerika
- - tentu saja The Times memilikinya.
- 894
- 00:46:27,839 --> 00:46:29,565
- - "tersinggung yang ditulis
- oleh Neil Sheehan."
- 895
- 00:46:29,590 --> 00:46:30,941
- - "karena sebulan pemboman"
- 896
- 00:46:31,376 --> 00:46:34,454
- Sheehan seorang bajingan,
- Dia jadi bajingan selama bertahun-tahun.
- 897
- 00:46:34,594 --> 00:46:37,338
- Bapak Presiden, Jaksa Agung
- disebut beberapa kali
- 898
- 00:46:37,366 --> 00:46:39,791
- soal kebenaran cerita New
- York Times ini.
- 899
- 00:46:40,245 --> 00:46:42,065
- Maksudmu untuk
- menuntut The Times?
- 900
- 00:46:42,104 --> 00:46:43,502
- Pandangan aku untuk mengadili
- 901
- 00:46:43,527 --> 00:46:45,518
- tusukan adil yang bisa
- memberikannya.
- 902
- 00:46:45,564 --> 00:46:46,934
- Jika kau bisa mencari
- tahu siapa itu.
- 903
- 00:46:46,959 --> 00:46:47,778
- Ya, aku tahu.
- 904
- 00:46:47,872 --> 00:46:49,903
- Maksudku, bisakah
- surat kabar The Times dituntut?
- 905
- 00:46:49,928 --> 00:46:51,169
- Sepertinya begitu.
- 906
- 00:46:51,583 --> 00:46:53,059
- Sejauh menyangkut surat kabar The Times,
- 907
- 00:46:53,084 --> 00:46:55,669
- mereka itu musuh,
- kita harus melakukannya.
- 908
- 00:46:56,702 --> 00:46:58,014
- Dasar bajingan.
- 909
- 00:47:01,821 --> 00:47:02,986
- Abe Rosenthal.
- 910
- 00:47:03,056 --> 00:47:04,016
- Oh, selamat malam
- 911
- 00:47:04,111 --> 00:47:05,775
- Mejamu ada di sana, pak.
- 912
- 00:47:10,066 --> 00:47:12,902
- Tidak ragu lagi untuk
- tidak mempublikasikan.
- 913
- 00:47:13,075 --> 00:47:15,090
- Baru setelah Scotty Redstein
- 914
- 00:47:15,115 --> 00:47:16,965
- Mengancam akan menerbitkannya
- di Gazette Vineyard
- 915
- 00:47:16,990 --> 00:47:18,451
- Apakah Punch memutuskan
- untuk dipublikasi.
- 916
- 00:47:18,476 --> 00:47:20,279
- Tidak punya
- dampak yang sama.
- 917
- 00:47:22,003 --> 00:47:23,128
- Jimmy.
- 918
- 00:47:24,925 --> 00:47:26,480
- Kami sudah ditanya
- 919
- 00:47:26,511 --> 00:47:28,737
- untuk menahan diri dari
- publikasi lebih lanjut
- 920
- 00:47:28,879 --> 00:47:30,605
- oleh Jaksa Agung.
- 921
- 00:47:32,451 --> 00:47:34,349
- Nixon membawa kita ke pengadilan?
- 922
- 00:47:41,000 --> 00:47:42,531
- Kay, maafkan, aku...
- 923
- 00:47:42,556 --> 00:47:43,625
- Oh tidak.
- 924
- 00:47:47,633 --> 00:47:48,579
- Astaga.
- 925
- 00:47:53,819 --> 00:47:55,343
- Kenapa aku tidak mendapat ceknya?
- 926
- 00:47:55,460 --> 00:47:58,326
- Tidak, duduk tegak, jangan
- berdebat, segera kembali.
- 927
- 00:48:04,348 --> 00:48:06,551
- Tn.Rosenthal harus pergi
- untuk urusan bisnis.
- 928
- 00:48:06,629 --> 00:48:08,510
- Tentu, kita akan meletakkannya di tabnya.
- 929
- 00:48:08,535 --> 00:48:10,463
- Tidak, tidak, aku ambil tagihannya,
- 930
- 00:48:10,527 --> 00:48:12,245
- Maaf merepotkan,
- Boleh aku menggunakan teleponmu?
- 931
- 00:48:12,409 --> 00:48:13,518
- Tapi tentu saja, Nyonya.
- 932
- 00:48:21,704 --> 00:48:23,757
- Kawan ada yang tumpang
- tindih dengan milik Rand
- 933
- 00:48:23,782 --> 00:48:25,938
- Dia sedikit pamer tapi memang pintar.
- 934
- 00:48:26,009 --> 00:48:28,579
- Dia bekerja untuk McNamara
- dan punya pendapat lain
- 935
- 00:48:28,649 --> 00:48:31,087
- soal pengambilan keputusan
- siapa yang masuk ke Vietnam.
- 936
- 00:48:31,688 --> 00:48:33,696
- - Baik.
- - Kata ialah...
- 937
- 00:48:33,735 --> 00:48:34,626
- dia bersyukur
- 938
- 00:48:34,672 --> 00:48:35,610
- cukup sulit.
- 939
- 00:48:35,797 --> 00:48:37,641
- Apakah dia bisa
- mengakses dokumen ini?
- 940
- 00:48:37,833 --> 00:48:39,489
- Cukup yakin Rand punya salinannya.
- 941
- 00:48:39,976 --> 00:48:42,617
- Jangan ada omong kosong,
- yah, bisa kau menemukannya?
- 942
- 00:48:42,969 --> 00:48:44,523
- Mungkin aku akan coba.
- 943
- 00:48:48,654 --> 00:48:50,435
- Aku sedang menerima
- Ny.Graham di telepon.
- 944
- 00:48:52,154 --> 00:48:53,364
- Katharine!
- 945
- 00:48:53,666 --> 00:48:55,400
- Hei, dengar, aku -
- 946
- 00:48:55,541 --> 00:48:57,994
- - Aku dapat berita utama besok.
- - Ah.
- 947
- 00:48:58,072 --> 00:49:00,416
- Ya Tuhan, baiklah, lagi.
- 948
- 00:49:00,629 --> 00:49:02,722
- John Mitchell
- menghubungi The Times,
- 949
- 00:49:02,762 --> 00:49:05,535
- nampaknya Presiden akan
- mencari sebuah perintah
- 950
- 00:49:06,178 --> 00:49:07,874
- Tidak ada omong kosong
- 951
- 00:49:08,678 --> 00:49:10,375
- Berarti kita berada
- dalam kontes sialan itu.
- 952
- 00:49:10,959 --> 00:49:13,061
- Jika surat kabar The Times ditutup...
- 953
- 00:49:13,100 --> 00:49:15,725
- Bila menutupnya,
- tidak ada kontes lagi.
- 954
- 00:49:15,750 --> 00:49:17,077
- Dengan kata lain kontes
- sudah berakhir.
- 955
- 00:49:17,124 --> 00:49:20,765
- Tapi Katharine, siapa pun akan
- membunuh untuk memecah masalah ini.
- 956
- 00:49:20,827 --> 00:49:23,679
- Yah, tentu saja, tapi tidak jika
- itu berarti melanggar hukum.
- 957
- 00:49:23,730 --> 00:49:27,215
- Jika seorang hakim federal menghentikan
- The Times menerbitkan surat kabar,
- 958
- 00:49:27,372 --> 00:49:30,301
- nah, aku tidak melihat bagaimana
- kita bisa mempublikasikan -
- 959
- 00:49:30,380 --> 00:49:32,434
- bahkan jika kita bisa
- mendapatkan salinannya.
- 960
- 00:49:32,537 --> 00:49:33,559
- Begitu.
- 961
- 00:49:35,528 --> 00:49:36,466
- Ben?
- 962
- 00:49:37,269 --> 00:49:38,496
- Kau punya sesuatu?
- 963
- 00:49:39,871 --> 00:49:40,902
- Tidak.
- 964
- 00:49:41,764 --> 00:49:44,639
- Oke, jadi tidak ada yang
- perlu dibicarakan, kok.
- 965
- 00:49:44,678 --> 00:49:47,764
- Tidak ada yang perlu dibicarakan
- sama sekali, tapi uh...
- 966
- 00:49:47,960 --> 00:49:51,037
- Tapi terima kasih atas
- tipnya, Ny. Graham.
- 967
- 00:49:51,592 --> 00:49:52,936
- Apa yang masih kau lakukan disini?
- 968
- 00:50:22,863 --> 00:50:23,676
- Hai.
- 969
- 00:50:29,437 --> 00:50:32,030
- - Bagaimana kabarmu, Kay?
- - Halo semuanya. Senang melihatmu.
- 970
- 00:50:32,226 --> 00:50:33,020
- Halo?
- 971
- 00:50:33,045 --> 00:50:34,841
- Ya, aku mencari Dan Ellsberg.
- 972
- 00:50:35,044 --> 00:50:36,591
- Dia tidak bekerja di sini lagi.
- 973
- 00:50:36,763 --> 00:50:38,270
- Apakah kau tahu dimana dia sekarang?
- 974
- 00:50:38,481 --> 00:50:40,372
- Tidak, aku tidak tahu. Siapa ini?
- 975
- 00:50:40,622 --> 00:50:41,872
- Terima kasih.
- 976
- 00:50:42,106 --> 00:50:44,075
- Dan itu hak istimewa aku
- 977
- 00:50:44,138 --> 00:50:46,700
- untuk menyambut perusahaan
- Washington Post
- 978
- 00:50:46,824 --> 00:50:49,168
- ke Bursa Efek Amerika!
- 979
- 00:50:53,960 --> 00:50:56,577
- Lebih dari sekadar sebuah
- kehormatan, Ny.Graham,
- 980
- 00:50:56,602 --> 00:50:57,928
- ini kehormatan yang nyata
- 981
- 00:50:58,928 --> 00:50:59,952
- Halo, ini milik John
- 982
- 00:50:59,977 --> 00:51:01,474
- Ya, aku mencari Dan Ellsberg.
- 983
- 00:51:01,499 --> 00:51:02,624
- Kau salah nomor.
- 984
- 00:51:06,491 --> 00:51:08,147
- Periksalah untuk hari ini.
- 985
- 00:51:10,636 --> 00:51:11,738
- Tuan-tuan.
- 986
- 00:51:12,627 --> 00:51:16,104
- Terima kasih semuanya
- telah membantu Washington Post
- 987
- 00:51:16,129 --> 00:51:17,916
- jadi perusahaan yang lebih tangguh.
- 988
- 00:51:19,956 --> 00:51:21,839
- Pusat Studi Internasional.
- 989
- 00:51:21,926 --> 00:51:23,473
- Ya, aku mencari Dan Ellsberg.
- 990
- 00:51:23,574 --> 00:51:24,793
- Dia tidak ada di sini
- 991
- 00:51:26,160 --> 00:51:27,730
- Tapi dia tetap bekerja di sana?
- 992
- 00:51:27,840 --> 00:51:28,848
- Iya.
- 993
- 00:51:29,160 --> 00:51:30,527
- Bolehkah aku mengambil pesanan?
- 994
- 00:51:30,633 --> 00:51:33,562
- Katakan padanya Ben
- Bagdikian menelepon.
- 995
- 00:51:33,829 --> 00:51:34,931
- Selamat.
- 996
- 00:51:35,040 --> 00:51:36,946
- Bung, kenapa kita tidak
- berkumpul untuk berfoto?
- 997
- 00:51:37,211 --> 00:51:39,118
- Ide yang bagus.
- Kita mulai.
- 998
- 00:51:39,703 --> 00:51:40,836
- Senyum, Kay!
- 999
- 00:51:40,905 --> 00:51:41,733
- Apa itu?
- 1000
- 00:51:41,772 --> 00:51:43,178
- Kau baru saja membeli
- saham Washington Post!
- 1001
- 00:51:43,358 --> 00:51:45,655
- Aku tahu, aku sangat bahagia!
- 1002
- 00:51:45,835 --> 00:51:50,655
- 1,35 juta saham pada
- 24,50 per saham.
- 1003
- 00:51:53,833 --> 00:51:56,505
- Aku percaya tidak hanya
- akan membuat Post sebagai pelarut,
- 1004
- 00:51:56,530 --> 00:51:58,575
- tapi lebih kuat dari sebelumnya.
- 1005
- 00:51:58,645 --> 00:52:00,059
- - Post!
- - Post!
- 1006
- 00:52:00,122 --> 00:52:01,668
- Dia bilang untuk menelepon
- dari telepon yang aman.
- 1007
- 00:52:01,693 --> 00:52:02,716
- Mm-hmm.
- 1008
- 00:52:09,810 --> 00:52:13,060
- Kudengar Kennedy bilang Phil Graham
- orang terpintar yang pernah dia temui.
- 1009
- 00:52:13,522 --> 00:52:15,944
- Agar ayah Kay menyerahkan
- perusahaan itu,
- 1010
- 00:52:16,038 --> 00:52:17,275
- Bilang sesuatu soal pria itu.
- 1011
- 00:52:17,300 --> 00:52:17,806
- Ben!
- 1012
- 00:52:17,831 --> 00:52:19,686
- Kau pikir itu sebuah waktu.
- 1013
- 00:52:20,949 --> 00:52:21,980
- - Menaikkannya
- Selamat malam.
- 1014
- 00:52:22,082 --> 00:52:24,691
- New York Times yang
- terlambat hari ini dilarang
- 1015
- 00:52:24,716 --> 00:52:26,473
- setidaknya sampai hari Sabtu
- 1016
- 00:52:26,637 --> 00:52:29,160
- dari penerbitan lebih
- banyak lagi dokumen rahasia
- 1017
- 00:52:29,230 --> 00:52:31,394
- berurusan dengan
- penyebab dan perilaku
- 1018
- 00:52:31,457 --> 00:52:33,043
- dari perang Vietnam
- 1019
- 00:52:33,095 --> 00:52:34,838
- The Times, sesuai dengan kata-katanya,
- 1020
- 00:52:34,884 --> 00:52:37,345
- mengatakan akan mematuhi
- keputusan hakim federal
- 1021
- 00:52:37,370 --> 00:52:38,541
- Murray Gurfein
- 1022
- 00:52:38,566 --> 00:52:40,509
- tapi menolak
- perintah permanen
- 1023
- 00:52:40,534 --> 00:52:41,916
- pada sidang persidangan
- 1024
- 00:52:42,071 --> 00:52:43,586
- Administrasi Nixon
- telah menugaskan
- 1025
- 00:52:43,611 --> 00:52:45,915
- dua bagian terakhir
- dari seri The Times
- 1026
- 00:52:45,954 --> 00:52:46,922
- menghasilkan
- 1027
- 00:52:46,947 --> 00:52:49,407
- cedera yang tidak dapat diperbaiki
- pada pertahanan nasional.
- 1028
- 00:52:49,494 --> 00:52:51,142
- Mengapa repot-repot
- melawan komunis?
- 1029
- 00:52:51,167 --> 00:52:53,158
- Kupikir Jefferson baru
- saja berguling di kuburannya.
- 1030
- 00:52:53,276 --> 00:52:55,807
- Sudahkah pengadilan hentikan sebuah
- artikel dari penerbitan sebelumnya?
- 1031
- 00:52:55,955 --> 00:52:57,971
- Tidak dalam sejarah Republik.
- 1032
- 00:52:59,611 --> 00:53:01,510
- Untung kita bukan bagian
- dari kekacauan ini.
- 1033
- 00:53:01,721 --> 00:53:03,783
- Aku membiarkan sebelah kiriku
- berada dalam kekacauan ini.
- 1034
- 00:53:04,885 --> 00:53:06,478
- Ada halaman depan yang harus dilalui.
- 1035
- 00:53:06,650 --> 00:53:08,518
- Besok, Chal, itu milikmu.
- 1036
- 00:53:09,434 --> 00:53:10,543
- Baiklah.
- 1037
- 00:53:11,614 --> 00:53:14,419
- Pesta berakhir, ayo kita,
- kembali bekerja, dasar kuman.
- 1038
- 00:53:14,459 --> 00:53:17,422
- ... dalam sebuah konferensi pers
- untuk membahas makalah Pentagon...
- 1039
- 00:53:29,801 --> 00:53:30,442
- Halo.
- 1040
- 00:53:30,488 --> 00:53:32,121
- Hai, ini uh, Ben.
- 1041
- 00:53:32,254 --> 00:53:32,933
- Iya?
- 1042
- 00:53:33,106 --> 00:53:33,973
- Dan?
- 1043
- 00:53:34,199 --> 00:53:35,059
- Tidak.
- 1044
- 00:53:35,160 --> 00:53:36,184
- Oh, um,
- 1045
- 00:53:36,277 --> 00:53:38,426
- Aku coba mendapatkan
- seorang kawanku dulu.
- 1046
- 00:53:39,035 --> 00:53:42,324
- 617-597-4580.
- 1047
- 00:53:42,379 --> 00:53:43,059
- Oh!
- 1048
- 00:53:45,872 --> 00:53:47,051
- Tunggu
- 1049
- 00:53:48,778 --> 00:53:51,286
- - Apa itu 4580, 61..?
- - Panggilan dari telepon lain.
- 1050
- 00:53:52,333 --> 00:53:53,840
- 617
- 1051
- 00:53:54,004 --> 00:53:56,699
- 597-4580.
- 1052
- 00:54:06,231 --> 00:54:07,309
- 617
- 1053
- 00:54:07,519 --> 00:54:08,653
- 597
- 1054
- 00:54:08,904 --> 00:54:10,990
- 4580
- 1055
- 00:54:19,044 --> 00:54:19,997
- Halo.
- 1056
- 00:54:20,200 --> 00:54:23,481
- - Yah, aku sudah mencari-cari
- - Yah. Hei, Ben, itu Dan.
- 1057
- 00:54:23,672 --> 00:54:24,859
- Dan!
- 1058
- 00:54:25,729 --> 00:54:26,948
- Senang mendengar suaramu
- 1059
- 00:54:27,112 --> 00:54:28,401
- Ya, sudah lama.
- 1060
- 00:54:28,596 --> 00:54:29,604
- Ya.
- 1061
- 00:54:47,895 --> 00:54:50,161
- - Siapa ini?
- - Ini Ben.
- 1062
- 00:54:59,669 --> 00:55:00,568
- Ben.
- 1063
- 00:55:01,286 --> 00:55:02,154
- Dan.
- 1064
- 00:55:08,222 --> 00:55:10,542
- Penelitian ini memiliki 47 jilid.
- 1065
- 00:55:10,698 --> 00:55:12,416
- Aku menyelinap keluar
- beberapa pada satu waktu,
- 1066
- 00:55:12,440 --> 00:55:14,096
- Butuh waktu berbulan-bulan
- untuk menyalin semuanya.
- 1067
- 00:55:17,964 --> 00:55:19,120
- Apa-apaan?
- 1068
- 00:55:19,159 --> 00:55:21,839
- Yah, kami semua
- mantan pegawai pemerintah.
- 1069
- 00:55:22,214 --> 00:55:23,667
- Atas izin, semua itu.
- 1070
- 00:55:23,947 --> 00:55:26,158
- McNamara ingin akademisi
- memiliki kesempatan
- 1071
- 00:55:26,183 --> 00:55:27,729
- untuk memeriksa apa
- yang terjadi
- 1072
- 00:55:27,885 --> 00:55:30,431
- Dia berkata pada kita, "Biarkan
- keripik jatuh di tempat mereka berada."
- 1073
- 00:55:30,550 --> 00:55:31,628
- Lelaki pemberani.
- 1074
- 00:55:31,653 --> 00:55:34,839
- Menurutku rasa bersalah motivator
- yang lebih besar daripada keberanian.
- 1075
- 00:55:34,889 --> 00:55:36,670
- McNamara tidak berbohong
- dan juga sisanya.
- 1076
- 00:55:36,695 --> 00:55:38,905
- Tapi aku-kurasa dia tidak
- melihat apa yang akan terjadi,
- 1077
- 00:55:39,039 --> 00:55:41,523
- apa yang kita temukan, tidak butuh
- waktu lama untuk cari tahu
- 1078
- 00:55:41,548 --> 00:55:42,972
- Nah, bagi kita semua untuk cari tahu.
- 1079
- 00:55:43,020 --> 00:55:44,535
- Jika publik pernah
- melihat surat-surat ini,
- 1080
- 00:55:44,566 --> 00:55:46,160
- mereka akan berbalik
- melawan perang.
- 1081
- 00:55:46,637 --> 00:55:48,340
- Oops yang terselubung, utang yang terjamin,
- 1082
- 00:55:48,386 --> 00:55:50,668
- pemilihan yang dicurangi,
- semuanya ada di sana.
- 1083
- 00:55:50,864 --> 00:55:52,824
- Ike, Kennedy, Johnson
- 1084
- 00:55:53,471 --> 00:55:55,198
- Mereka melanggar
- Konvensi Jenewa,
- 1085
- 00:55:55,252 --> 00:55:57,604
- dan mereka berbohong pada Kongres
- juga pada publik.
- 1086
- 00:55:57,987 --> 00:55:59,821
- Mereka tahu kita tidak bisa menang
- 1087
- 00:55:59,899 --> 00:56:01,704
- dan masih mengirim pemuda
- untuk mati.
- 1088
- 00:56:01,868 --> 00:56:03,352
- Bagaimana dengan Nixon?
- 1089
- 00:56:04,812 --> 00:56:07,054
- Dia hanya terus
- seperti yang lainnya.
- 1090
- 00:56:07,297 --> 00:56:10,453
- Terlalu takut jadi orang
- yang kalah perang di arlojinya.
- 1091
- 00:56:11,462 --> 00:56:13,361
- Seseorang mengatakan ini
- 1092
- 00:56:13,510 --> 00:56:15,822
- Di beberapa titik
- mengapa kami tinggal
- 1093
- 00:56:15,847 --> 00:56:17,424
- Saat kami tahu kalah.
- 1094
- 00:56:18,244 --> 00:56:20,619
- 10 persen untuk
- membantu Vietnam Selatan.
- 1095
- 00:56:20,713 --> 00:56:23,096
- 20 persen
- menahan komies.
- 1096
- 00:56:23,395 --> 00:56:25,598
- 70 persen untuk menghindari
- 1097
- 00:56:25,623 --> 00:56:28,192
- penghinaan dari
- kekalahan Amerika
- 1098
- 00:56:28,598 --> 00:56:30,520
- 70 persen
- 1099
- 00:56:30,762 --> 00:56:32,325
- dari anak laki-laki itu
- 1100
- 00:56:32,622 --> 00:56:34,973
- hanya menghindari
- untuk dipermalukan?
- 1101
- 00:56:35,711 --> 00:56:37,344
- Itu menempel dengan saya.
- 1102
- 00:56:46,293 --> 00:56:48,137
- Mereka akan
- mengejarmu, kau tahu?
- 1103
- 00:56:48,411 --> 00:56:49,996
- Dan aku harus jujur,
- 1104
- 00:56:50,461 --> 00:56:53,023
- Remah-remah roti tidak
- terlalu sulit untuk diikuti.
- 1105
- 00:56:54,821 --> 00:56:55,914
- Aku tahu.
- 1106
- 00:56:58,219 --> 00:57:00,172
- Mereka akan menguncimu, Dan.,
- 1107
- 00:57:00,688 --> 00:57:03,188
- Tidakkah kau akan dipenjara
- untuk hentikan perang ini?
- 1108
- 00:57:05,453 --> 00:57:07,571
- Secara teoritis, tentu.
- 1109
- 00:57:11,048 --> 00:57:14,486
- Kau menerbitkan
- dokumen-dokumen ini?
- 1110
- 00:57:16,720 --> 00:57:17,822
- Ya.
- 1111
- 00:57:19,058 --> 00:57:21,269
- Bahkan dengan perintah tersebut.
- 1112
- 00:57:23,105 --> 00:57:24,152
- Iya.
- 1113
- 00:57:28,456 --> 00:57:31,339
- Kalau begitu, tidak
- begitu teoritis, bukan?
- 1114
- 00:57:42,078 --> 00:57:44,563
- Aku pergi
- bekerja di studio.
- 1115
- 00:57:53,486 --> 00:57:56,096
- Hariku sangat bagus,
- terima kasih telah bertanya.
- 1116
- 00:58:12,882 --> 00:58:14,757
- Gambar itu membuatku sedih.
- 1117
- 00:58:16,675 --> 00:58:17,777
- Aku juga.
- 1118
- 00:58:23,507 --> 00:58:24,375
- Tn.Bradlee.
- 1119
- 00:58:24,413 --> 00:58:25,515
- Aku sedang di Boston.
- 1120
- 00:58:25,540 --> 00:58:27,367
- Aku butuh dua kursi.
- 1121
- 00:58:27,533 --> 00:58:28,603
- Mengapa?
- 1122
- 00:58:28,712 --> 00:58:30,103
- Aku perlu memesan
- 1123
- 00:58:30,128 --> 00:58:32,111
- dua kursi pada penerbangan
- pertama besok
- 1124
- 00:58:32,214 --> 00:58:34,166
- mungkin kelas satu
- 1125
- 00:58:34,708 --> 00:58:36,239
- Tidak ada kotoran, kau memilikinya.
- 1126
- 00:58:39,102 --> 00:58:41,665
- Nah, kau hanya dapat pantatmu
- kembali ke sini, dan ...
- 1127
- 00:58:41,784 --> 00:58:43,033
- Ayo langsung ke rumah.
- 1128
- 00:58:43,058 --> 00:58:44,377
- Lupakan Chal dan Meg
- dan yang lainnya,
- 1129
- 00:58:44,402 --> 00:58:46,573
- Aku tidak ingin seluruh ruang
- berita mengetahui hal ini.
- 1130
- 00:58:47,422 --> 00:58:48,438
- Aku harus pergi.
- 1131
- 00:58:48,493 --> 00:58:50,930
- Tidakkah kau mengundang
- segerombolan orang?
- 1132
- 00:58:50,969 --> 00:58:52,001
- Ya.
- 1133
- 00:58:52,083 --> 00:58:52,966
- Ya, mereka,
- 1134
- 00:58:52,991 --> 00:58:54,094
- mereka akan muncul besok.
- 1135
- 00:58:54,119 --> 00:58:56,375
- Kapan, besok?
- Apakah ini sarapan?
- 1136
- 00:58:56,454 --> 00:58:58,164
- - atau makan siang?
- - Tidak tahu. Tidak tahu
- 1137
- 00:58:58,189 --> 00:58:59,281
- Apa kau membutuhkanku
- untuk dapatkan sesuatu?
- 1138
- 00:58:59,306 --> 00:59:00,672
- Ya, kita akan mencari semuanya.
- 1139
- 00:59:00,697 --> 00:59:02,079
- Baiklah, yah, kemana kamu pergi?
- 1140
- 00:59:02,344 --> 00:59:03,110
- Di luar.
- 1141
- 00:59:03,188 --> 00:59:05,641
- -Kau pergi ke ruang berita?
- -Tidak. Mencintaimu, bear
- 1142
- 00:59:07,477 --> 00:59:09,321
- Aku punya kue, kuharap tidak apa-apa?
- 1143
- 00:59:09,346 --> 00:59:12,360
- Oh, tentu saja, asalkan tidak
- ada yang menghitung lilinnya.
- 1144
- 00:59:14,174 --> 00:59:16,330
- Maafkan untuk masuk lagi.
- 1145
- 00:59:17,047 --> 00:59:19,039
- Mungkin aku harus memberimu kunci.
- 1146
- 00:59:19,064 --> 00:59:22,088
- Eh, aku tidak di sini
- untuk menabrak pestamu.
- 1147
- 00:59:22,192 --> 00:59:23,091
- Ada apa?
- 1148
- 00:59:23,116 --> 00:59:24,419
- Yah, aku bisa gunakan sebentar.
- 1149
- 00:59:32,349 --> 00:59:33,997
- Jadi, bisakah aku mengajukan
- pertanyaan hipotetis?
- 1150
- 00:59:34,022 --> 00:59:36,833
- Oh, sayang, aku tidak
- suka pertanyaan hipotetis.
- 1151
- 00:59:36,858 --> 00:59:39,053
- Yah, kurasa kau juga tidak
- akan menyukai yang asli.
- 1152
- 00:59:42,812 --> 00:59:44,312
- Apakah kau punya surat kabar?
- 1153
- 00:59:45,897 --> 00:59:47,163
- Belum.
- 1154
- 00:59:50,726 --> 00:59:54,265
- Oh, astaga, oh, astaga,
- karena kau tahu-te eh
- 1155
- 00:59:54,290 --> 00:59:56,663
- posisi yang akan membuatku masuk
- 1156
- 00:59:57,092 --> 01:00:00,124
- Kita memiliki bahasa dalam prospektus...
- 1157
- 01:00:00,149 --> 01:00:00,930
- Ya, aku tahu, aku tahu
- 1158
- 01:00:00,955 --> 01:00:02,153
- -para bankir bisa
- berubah-mana yang mana
- 1159
- 01:00:02,178 --> 01:00:04,802
- pikiran mereka, itu dan aku
- tahu apa yang dipertaruhkan.
- 1160
- 01:00:04,910 --> 01:00:06,082
- Kau tahu,
- 1161
- 01:00:06,229 --> 01:00:09,941
- Satu-satunya pasangan yang aku
- kenal baik Kennedy maupun LBJ
- 1162
- 01:00:09,989 --> 01:00:12,909
- ingin bersosialisasi dengan
- kau dan suamimu.
- 1163
- 01:00:12,934 --> 01:00:14,894
- Dan punya surat kabar sialan itu.
- 1164
- 01:00:16,572 --> 01:00:18,197
- Begitulah cara kerjanya.
- 1165
- 01:00:18,385 --> 01:00:20,400
- Politisi dan pers,
- mereka saling percaya
- 1166
- 01:00:20,433 --> 01:00:23,158
- sehingga bisa pergi ke pesta
- makan malam dan minum koktail yang sama
- 1167
- 01:00:23,183 --> 01:00:25,080
- dan menceritakan lelucon
- saat ada perang
- 1168
- 01:00:25,105 --> 01:00:26,502
- - Mengamuk di Vietnam.
- - Ben, aku tidak tahu apa
- 1169
- 01:00:26,527 --> 01:00:27,580
- apa yang kita bicarakan
- 1170
- 01:00:27,612 --> 01:00:29,201
- Aku tidak melindungi Lyndon.
- 1171
- 01:00:29,226 --> 01:00:31,077
- Tidak, kau dapat
- mantan Sekretaris Pertahanan
- 1172
- 01:00:31,102 --> 01:00:33,642
- Robert McNamara, orang
- yang ditugaskan
- 1173
- 01:00:33,667 --> 01:00:35,486
- - Studi ini dia salah satunya
- - Aku tidak melindunginya.
- 1174
- 01:00:35,541 --> 01:00:36,845
- - Selusin tamu pesta
- - Aku tidak melindungi
- 1175
- 01:00:36,870 --> 01:00:37,968
- - Diatas terasmu
- - Siapapun dari mereka. aku
- 1176
- 01:00:37,993 --> 01:00:39,406
- melindungi surat kabar
- 1177
- 01:00:39,453 --> 01:00:42,320
- Yah, nah, aku bukan
- antek Jack Kennedy.
- 1178
- 01:00:43,453 --> 01:00:45,890
- Pada malam dia terbunuh,
- Tony dan aku turun
- 1179
- 01:00:45,915 --> 01:00:48,820
- di Rumah Sakit Angkatan Laut
- jadi kita akan berada di sana,
- 1180
- 01:00:48,898 --> 01:00:50,649
- temui Jackie saat dia mendarat.
- 1181
- 01:00:50,720 --> 01:00:54,039
- Dia membawa mayat Jack kembali
- ke pesawat dari Dallas
- 1182
- 01:00:54,064 --> 01:00:56,079
- dia masuk ke ruangan itu.
- 1183
- 01:00:56,447 --> 01:00:58,493
- Jack masih mengenakan
- jas merah muda itu
- 1184
- 01:00:58,540 --> 01:01:00,337
- dengan darah Jack terus keluar.
- 1185
- 01:01:01,103 --> 01:01:04,008
- Dia jatuh ke tangan Tony dan
- mereka saling berpelukan
- 1186
- 01:01:04,033 --> 01:01:06,517
- cukup lama dan...
- 1187
- 01:01:08,096 --> 01:01:12,236
- Lalu Jackie menatapku dan berkata,
- "Tidak satu pun dari ini -
- 1188
- 01:01:12,377 --> 01:01:14,548
- "Tidak ada yang kau lihat,
- tidak ada yang kau katakan
- 1189
- 01:01:14,589 --> 01:01:18,010
- "Pernah ada di surat kabarmu, Ben."
- 1190
- 01:01:19,035 --> 01:01:21,785
- Dan itu tentang
- menghancurkan hatiku, aku, eh...
- 1191
- 01:01:21,910 --> 01:01:23,675
- Aku tidak pernah...
- 1192
- 01:01:23,855 --> 01:01:25,722
- Aku tidak pernah memikirkan
- Jack sebagai narasumber.
- 1193
- 01:01:25,747 --> 01:01:27,606
- Aku menganggapnya sebagai teman. Dan
- 1194
- 01:01:28,060 --> 01:01:29,505
- Dan, kesalahanku itu.
- 1195
- 01:01:30,503 --> 01:01:32,863
- Dan, itu sesuatu yang
- diketahui Jack selama ini.
- 1196
- 01:01:34,144 --> 01:01:36,206
- Kita tidak bisa jadi
- keduanya, harus memilih.
- 1197
- 01:01:37,313 --> 01:01:38,220
- Dan ...
- 1198
- 01:01:38,868 --> 01:01:40,188
- Dan itu intinya.
- 1199
- 01:01:40,616 --> 01:01:42,397
- Hari-hari kita merokok
- cerutu bersama
- 1200
- 01:01:42,422 --> 01:01:44,491
- di Pennsylvania Avenue
- sudah berakhir.
- 1201
- 01:01:45,288 --> 01:01:47,264
- Temanmu, McNamara
- 1202
- 01:01:48,163 --> 01:01:49,179
- membuktikan itu
- 1203
- 01:01:50,270 --> 01:01:51,543
- Cara mereka berbohong.
- 1204
- 01:01:53,817 --> 01:01:55,246
- Cara mereka berbohong.
- 1205
- 01:01:55,410 --> 01:01:57,504
- Hari-hari itu harus berakhir.
- 1206
- 01:01:59,861 --> 01:02:01,471
- Kita harus cek
- 1207
- 01:02:01,760 --> 01:02:02,939
- pada kekuatan mereka
- 1208
- 01:02:03,025 --> 01:02:04,939
- Jika kita tidak meminta
- pertanggungjawabannya,
- 1209
- 01:02:05,018 --> 01:02:07,291
- maka, Tuhanku, siapa?
- 1210
- 01:02:09,055 --> 01:02:10,617
- Yah, aku tidak pernah
- merokok cerutu.
- 1211
- 01:02:10,642 --> 01:02:13,211
- Dan aku tidak punya masalah
- dengan Lyndon atau Jack atau
- 1212
- 01:02:13,282 --> 01:02:15,149
- Bob atau salah satu dari mereka
- bertanggung jawab.
- 1213
- 01:02:15,924 --> 01:02:17,931
- Kami tidak bisa meminta
- pertanggungjawaban mereka
- 1214
- 01:02:18,048 --> 01:02:19,665
- jika kita tidak punya surat kabar
- 1215
- 01:02:21,862 --> 01:02:24,167
- Saat aku dapatkan pelajaranku,
- 1216
- 01:02:24,253 --> 01:02:27,034
- Apa yang akan dilakukan, Ny.Graham?
- 1217
- 01:02:30,338 --> 01:02:31,744
- Oh, um...
- 1218
- 01:02:32,205 --> 01:02:33,541
- Selamat ulang tahun, omong-omong.
- 1219
- 01:02:36,412 --> 01:02:37,623
- Oh, bukan itu yang kudengar.
- 1220
- 01:02:46,598 --> 01:02:48,239
- - Klub soda.
- - Ya, terima kasih.
- 1221
- 01:02:49,747 --> 01:02:50,583
- Tuan,
- 1222
- 01:02:50,692 --> 01:02:52,824
- Aku perlu menempatkan kursimu
- dalam posisi tegak
- 1223
- 01:02:52,849 --> 01:02:54,715
- - Sebelum lepas landas
- - Oh ya.
- 1224
- 01:02:55,356 --> 01:02:57,419
- Oh, pasti barang berharga.
- 1225
- 01:02:57,672 --> 01:03:00,719
- Ya... itu hanya...
- beberapa dokumen rahasia pemerintah
- 1226
- 01:03:00,790 --> 01:03:01,712
- Oh.
- 1227
- 01:03:01,954 --> 01:03:03,234
- Tolong kencangkan sabuk pengamanmu.
- 1228
- 01:03:17,627 --> 01:03:19,721
- - Kau tahu mengapa kita di sini?
- - Kalahkan aku.
- 1229
- 01:03:20,692 --> 01:03:22,426
- - Hai, Marina
- - Hai.
- 1230
- 01:03:22,471 --> 01:03:24,518
- - Apa kau menginginkan limun?
- - Sedikit lebih awal untukku
- 1231
- 01:03:24,543 --> 01:03:26,244
- Ah, santai saja, aku yang beli.
- 1232
- 01:03:26,269 --> 01:03:28,275
- Apa jenis limun yang
- kau miliki di sana?
- 1233
- 01:03:28,402 --> 01:03:31,409
- Satu, dengan limun di dalamnya.
- 1234
- 01:03:31,831 --> 01:03:32,831
- Baik.
- 1235
- 01:03:34,085 --> 01:03:34,975
- Ini dia.
- 1236
- 01:03:37,637 --> 01:03:38,911
- Bill, bantu aku keluar.
- 1237
- 01:03:41,449 --> 01:03:42,817
- Ambil tasku
- 1238
- 01:03:45,271 --> 01:03:46,699
- - Apa itu...?
- - Ya.
- 1239
- 01:03:59,702 --> 01:04:03,015
- Bukan laporan lengkap, tapi
- lebih dari 4.000 halaman itu.
- 1240
- 01:04:06,080 --> 01:04:07,470
- Hah, apa ini sudah sesuai?
- 1241
- 01:04:07,495 --> 01:04:08,690
- Aku tidak berpikir begitu.
- 1242
- 01:04:08,737 --> 01:04:09,995
- Tidak ada nomor halaman.
- 1243
- 01:04:10,049 --> 01:04:11,939
- Ya, disitulah perangko rahasia.
- 1244
- 01:04:11,979 --> 01:04:13,189
- Narasumberku harus memotongnya.
- 1245
- 01:04:13,214 --> 01:04:14,823
- Kita seharusnya pensiun
- pada hari Jumat.
- 1246
- 01:04:14,862 --> 01:04:17,510
- Ben, bagaimana kita bisa
- menyortir dari 4.000 halaman ini
- 1247
- 01:04:17,535 --> 01:04:18,963
- Mereka bahkan tidak
- diatur secara longgar.
- 1248
- 01:04:18,988 --> 01:04:20,050
- Times punya tiga bulan untuk menyortir.
- 1249
- 01:04:20,082 --> 01:04:21,191
- Tidak mungkin kita
- dapatkan jumlah ini...
- 1250
- 01:04:21,216 --> 01:04:22,816
- Ya, dia benar, kita punya waktu
- kurang dari delapan jam.
- 1251
- 01:04:22,871 --> 01:04:24,402
- Kami dapatkan dua per kota,
- maka kami punya sepuluh.
- 1252
- 01:04:24,496 --> 01:04:27,355
- Hei, hei, hei, selama enam tahun terakhir
- kita sudah bermain mengejar ketinggalan.
- 1253
- 01:04:27,380 --> 01:04:29,512
- Dan sekarang berkat
- Presiden Amerika Serikat
- 1254
- 01:04:29,537 --> 01:04:33,089
- Omong-omong, mengambil
- seluruh Amandemen Pertama,
- 1255
- 01:04:33,168 --> 01:04:34,543
- kita punya satu hal
- 1256
- 01:04:34,934 --> 01:04:36,629
- Tidak akan punya kompetisi.
- 1257
- 01:04:37,156 --> 01:04:39,047
- Ada puluhan cerita di sini.
- 1258
- 01:04:39,133 --> 01:04:41,523
- Times nyaris tidak
- menggaruk permukaannya.
- 1259
- 01:04:42,148 --> 01:04:44,687
- Kami punya waktu sepuluh jam
- sampai batas waktu, jadi,
- 1260
- 01:04:45,562 --> 01:04:46,976
- kami menggali
- 1261
- 01:04:51,047 --> 01:04:52,969
- Saya pikir memo ini
- dari McNamara.
- 1262
- 01:04:53,195 --> 01:04:54,804
- Uh "Ini keyakinanku seharusnya ada
- 1263
- 01:04:54,829 --> 01:04:56,617
- jeda tiga atau empat
- minggu dalam pemboman - "
- 1264
- 01:04:56,642 --> 01:04:58,741
- Tunggu, tunggu, tunggu, aku
- melihat separuh dari memo itu.
- 1265
- 01:04:58,766 --> 01:05:02,109
- Eh, ada yang punya separuh
- kabel dari Dulles di '54?
- 1266
- 01:05:02,188 --> 01:05:04,164
- Kupikir, aku melihat satu dari bulan Juli.
- 1267
- 01:05:04,211 --> 01:05:06,391
- Ya, ini dia, "Alasan
- untuk kepercayaan ini"
- 1268
- 01:05:06,454 --> 01:05:08,368
- "bahwa kita harus meletakkan dasar"
- 1269
- 01:05:08,393 --> 01:05:09,617
- "dalam benak masyarakat Amerika."
- 1270
- 01:05:09,642 --> 01:05:11,461
- It-It-It-Itu dia!
- Mm-hmm.
- 1271
- 01:05:13,042 --> 01:05:14,628
- Jadi Johnson tidak
- berusaha berdamai,
- 1272
- 01:05:14,653 --> 01:05:15,964
- dia hanya memanipulasi publik?
- 1273
- 01:05:15,989 --> 01:05:18,699
- Pengawas keluar untuk suspensi
- dalam pemboman sejak kapan?
- 1274
- 01:05:18,747 --> 01:05:20,551
- Tahun '65 sampai '68.
- 1275
- 01:05:20,576 --> 01:05:22,848
- Bagaimana dengan memo
- dari Eisenhower?
- 1276
- 01:05:22,873 --> 01:05:24,466
- panitia khusus di Indocina?
- 1277
- 01:05:24,528 --> 01:05:26,878
- Eh, Meg membacakan
- satu bagian untukku.
- 1278
- 01:05:26,909 --> 01:05:28,769
- - Meg?
- - Semua orang melihat penyebutan
- 1279
- 01:05:28,794 --> 01:05:30,894
- - dari Rand, Vietcong?
- - Yah, kukira ini mungkin
- 1280
- 01:05:30,919 --> 01:05:33,917
- dari Rand Corp, "VC
- sangat berkomitmen."
- 1281
- 01:05:33,942 --> 01:05:36,005
- "Vietnam Selatan penyebab kekalahan."
- 1282
- 01:05:36,030 --> 01:05:38,005
- Whoa! Ini dia!
- 1283
- 01:05:38,045 --> 01:05:40,184
- - Meg, Meg, Meg, aku butuh...
- - Aku meletakkannya di rak.
- 1284
- 01:05:40,209 --> 01:05:41,334
- Beberapa tumpukan.
- 1285
- 01:05:41,557 --> 01:05:42,713
- Kita ada di suatu tempat.
- 1286
- 01:05:42,768 --> 01:05:45,995
- - Baik, jam 01.30,
- - Jam 4.00 konferensi cerita.
- 1287
- 01:05:46,093 --> 01:05:48,304
- Bolehkah aku menarik minat
- siapa pun beli limun ini?
- 1288
- 01:05:48,329 --> 01:05:49,812
- Apa ada vodka di dalamnya?
- 1289
- 01:05:49,874 --> 01:05:50,946
- - Aku tidak, aku tidak
- - Hah,
- 1290
- 01:05:50,971 --> 01:05:52,376
- - Seduhkan vodka ke dalam limunku.
- - Lebih mudah bagi anak itu.
- 1291
- 01:05:52,401 --> 01:05:53,221
- Kenapa tidak?
- 1292
- 01:05:53,320 --> 01:05:54,864
- - Berapa, sayangku?
- - Seperempat.
- 1293
- 01:05:54,958 --> 01:05:56,067
- Ini lima puluh sen.
- 1294
- 01:05:56,763 --> 01:05:58,458
- -Inflasi.
- -Ini akan naik!
- 1295
- 01:06:01,925 --> 01:06:04,175
- Tn. Bradlee. Roger Clark.
- 1296
- 01:06:04,409 --> 01:06:06,613
- Oh, kau Roger Clark.
- 1297
- 01:06:06,816 --> 01:06:08,417
- Senang bertemu denganmu secara langsung.
- 1298
- 01:06:08,558 --> 01:06:11,613
- Kau... kau penasihat
- hukum senior kami.
- 1299
- 01:06:12,334 --> 01:06:14,232
- Ya, kita sudah
- bicara di telepon.
- 1300
- 01:06:14,272 --> 01:06:16,045
- Suaraku pasti terdengar asing.
- 1301
- 01:06:16,070 --> 01:06:17,631
- Kapan kau menyelesaikan sekolah hukum?
- 1302
- 01:06:18,991 --> 01:06:20,663
- - Aku lulus
- - Pertanyaan retoris.
- 1303
- 01:06:20,828 --> 01:06:21,570
- - Kau tahu,
- - Ya.
- 1304
- 01:06:21,595 --> 01:06:24,804
- Pria yang kita miliki sebelum
- menjadi Sekretaris Negara?
- 1305
- 01:06:25,218 --> 01:06:26,828
- Aku tidak tahu hal itu.
- 1306
- 01:06:28,054 --> 01:06:29,929
- Sebuah lelucon kecil,
- mungkin belum waktunya -
- 1307
- 01:06:29,954 --> 01:06:31,492
- Apa sebenarnya yang
- bisa aku bantu?
- 1308
- 01:06:31,741 --> 01:06:34,538
- Jadi, mengapa direktur CIA mengirim
- sebuah memo soal perintah kerja?
- 1309
- 01:06:34,585 --> 01:06:36,070
- Karena mereka belum
- menyebutnya perang.
- 1310
- 01:06:36,102 --> 01:06:37,897
- Oke, aku punya kalkun
- dengan mustard,
- 1311
- 01:06:37,922 --> 01:06:39,793
- daging sapi berlebih dengan lobak.
- - Oh, aku mengambilnya
- 1312
- 01:06:39,818 --> 01:06:40,801
- Howard, lihatlah ini.
- 1313
- 01:06:40,826 --> 01:06:42,375
- - Chal, kau harus melihat ini
- - Ambil serbet.
- 1314
- 01:06:42,400 --> 01:06:45,426
- Analisis penuh pandangan
- McNamara soal perang.
- 1315
- 01:06:45,473 --> 01:06:46,551
- Apakah bilang sesuatu tentang
- apa...?
- 1316
- 01:06:46,576 --> 01:06:48,247
- Jadi, kami tahu mereka
- akan membunuh Diem.
- 1317
- 01:06:48,272 --> 01:06:49,965
- Ya, dan mereka tidak melakukan
- apapun untuk menghentikannya.
- 1318
- 01:06:49,990 --> 01:06:51,809
- Aku punya sesuatu dari
- McNamara di atas perapian -
- 1319
- 01:06:51,853 --> 01:06:52,900
- perapian yang lain
- 1320
- 01:06:54,958 --> 01:06:56,662
- Murray, di mana bagian
- belakang yang satu ini?
- 1321
- 01:06:59,155 --> 01:07:00,881
- Jujur padaku ini
- bukan dokumen rahasia
- 1322
- 01:07:00,928 --> 01:07:02,421
- Dokumen dari McNamara.
- 1323
- 01:07:02,882 --> 01:07:05,202
- - Itu kira-kira 4,000 halaman.
- - Kau lapar?
- 1324
- 01:07:05,566 --> 01:07:06,683
- Aku perlu gunakan telepon.
- 1325
- 01:07:07,073 --> 01:07:08,949
- Eh, ada perpanjangan telepon
- di ruangan satunya.
- 1326
- 01:07:09,719 --> 01:07:12,180
- - Itu saja?
- - Ini dia,
- 1327
- 01:07:13,634 --> 01:07:14,852
- Ini akan terjadi
- 1328
- 01:07:56,475 --> 01:07:59,561
- Hai, terimakasih telah
- membiarkanku mampir.
- 1329
- 01:07:59,928 --> 01:08:02,547
- - Marg masih tidur siang?
- - Yah, ya.
- 1330
- 01:08:02,602 --> 01:08:03,930
- Apakah kau keberatan jika
- kita bicara di pusat?
- 1331
- 01:08:03,985 --> 01:08:05,563
- - Hanya aku bisa mendengarnya.
- - Tidak, tidak
- 1332
- 01:08:05,626 --> 01:08:06,719
- - Dia bangun...
- - Tentu saja tidak.
- 1333
- 01:08:06,744 --> 01:08:08,063
- Aku tidak bisa tinggal lama,
- 1334
- 01:08:08,088 --> 01:08:09,508
- - Acara besar di rumah nanti.
- - Kukira sudah
- 1335
- 01:08:09,548 --> 01:08:11,329
- baca semuanya sekarang
- 1336
- 01:08:12,678 --> 01:08:14,475
- Ya, aku punya.
- Iya.
- 1337
- 01:08:14,500 --> 01:08:16,616
- Dan aku mengatasinya
- lagi pagi ini.
- 1338
- 01:08:17,132 --> 01:08:18,140
- Semua itu.
- 1339
- 01:08:19,851 --> 01:08:20,968
- Dan aku hanya...
- 1340
- 01:08:22,974 --> 01:08:24,692
- Maafkan aku, Bob, aku...
- 1341
- 01:08:24,864 --> 01:08:27,403
- tahu kau berurusan dengan
- begitu banyak,
- 1342
- 01:08:27,744 --> 01:08:30,681
- Tapi hanya saja, sangat sulit,
- 1343
- 01:08:31,104 --> 01:08:32,791
- cobalah yang masuk akal,
- 1344
- 01:08:32,994 --> 01:08:35,526
- bagaimana kau bisa
- melakukan semua hal ini?
- 1345
- 01:08:35,620 --> 01:08:37,741
- Bagaimana kau bisa berbohong
- pada kita semua?
- 1346
- 01:08:37,781 --> 01:08:39,249
- Yah... i-itu mudah
- 1347
- 01:08:39,304 --> 01:08:41,531
- sebuah surat kabar untuk
- mengkarakterisasi kita
- 1348
- 01:08:41,593 --> 01:08:44,030
- sebagai pembohong, kami hanya
- coba mendorong kembali -
- 1349
- 01:08:44,082 --> 01:08:46,402
- Ya, tapi kau membiarkannya terus
- berlanjut, dan seterusnya, dan -
- 1350
- 01:08:46,427 --> 01:08:49,223
- Anakku pulang sekarang dan selamat
- - Syukurlah.
- 1351
- 01:08:49,452 --> 01:08:51,108
- Tapi kau melihatnya pergi.
- 1352
- 01:08:51,421 --> 01:08:53,225
- Kita tidak bisa menang di sana
- 1353
- 01:08:53,288 --> 01:08:56,686
- untuk bertahun-tahun,
- namun kau membiarkan...
- 1354
- 01:08:57,312 --> 01:09:00,444
- Kau membiarkan begitu banyak
- anak-anak teman kita dikirim...
- 1355
- 01:09:00,530 --> 01:09:02,319
- Kay, kita melakukan yang terbaik
- yang bisa dilakukan.
- 1356
- 01:09:03,358 --> 01:09:05,937
- Itu teori domino, penahanan.
- 1357
- 01:09:06,405 --> 01:09:08,881
- Dan akhirnya, kita
- merasakan tekanan dari militer
- 1358
- 01:09:08,913 --> 01:09:11,905
- Hal yang akan menyeret
- Ho Chi Minh ke meja hijau.
- 1359
- 01:09:11,988 --> 01:09:13,699
- Proses pengambilan
- keputusan kami--
- 1360
- 01:09:13,753 --> 01:09:14,878
- "Cacat."
- 1361
- 01:09:20,214 --> 01:09:22,995
- Itu cacat. Itu yang
- dikatakan oleh pengajarmu.
- 1362
- 01:09:25,050 --> 01:09:25,965
- Iya.
- 1363
- 01:09:28,786 --> 01:09:29,926
- aku percaya
- 1364
- 01:09:29,951 --> 01:09:33,388
- Kau coba melakukan yang terbaik.
- 1365
- 01:09:34,508 --> 01:09:37,024
- Dan aku tahu betapa
- sulitnya hal itu
- 1366
- 01:09:37,141 --> 01:09:38,993
- untuk membuat pilihan yang akan...
- 1367
- 01:09:39,141 --> 01:09:40,282
- Itu sejenismu.
- 1368
- 01:09:41,969 --> 01:09:45,024
- Oh, apa yang terjadi selanjutnya
- mungkin tidak begitu baik.
- 1369
- 01:09:47,672 --> 01:09:49,141
- Kau punya surat kabar
- 1370
- 01:09:49,629 --> 01:09:50,543
- Oh.
- 1371
- 01:09:51,473 --> 01:09:52,667
- Katakan saja
- 1372
- 01:09:52,981 --> 01:09:54,512
- Mungkin
- 1373
- 01:09:54,902 --> 01:09:56,762
- sebuah keputusan besar untuk dibuat.
- 1374
- 01:10:01,756 --> 01:10:04,490
- Mereka berpendapat itu pelanggaran
- terhadap Undang-undang spionase.
- 1375
- 01:10:04,538 --> 01:10:05,991
- Sebuah kejahatan besar, Ben.
- 1376
- 01:10:06,016 --> 01:10:07,570
- Itu ha-hanya jika
- dokumen yang kita publikasi
- 1377
- 01:10:07,595 --> 01:10:09,196
- bisa merusak citra Amerika Serikat.
- 1378
- 01:10:09,281 --> 01:10:10,750
- Ada seorang hakim
- federal di New York
- 1379
- 01:10:10,775 --> 01:10:12,133
- yang tampaknya berpikir
- mereka bisa.
- 1380
- 01:10:12,164 --> 01:10:14,297
- Nah, aku punya enam wartawan
- berpengalaman di ruang sebelah
- 1381
- 01:10:14,322 --> 01:10:16,328
- yang telah melaporkan perang ini
- selama sepuluh tahun terakhir ini.
- 1382
- 01:10:16,353 --> 01:10:18,391
- Aku berpendapat mereka
- punya gagasan yang lebih baik
- 1383
- 01:10:18,416 --> 01:10:20,049
- dari apa yang bisa
- merusak citra Amerika Serikat
- 1384
- 01:10:20,111 --> 01:10:22,002
- daripada beberapa
- hakim yang baru saja
- 1385
- 01:10:22,027 --> 01:10:24,198
- mengarungi di wilayah ini
- untuk pertama kalinya.
- 1386
- 01:10:24,223 --> 01:10:26,850
- "Wading", apakah itu
- metafora untuk Vietnam?
- 1387
- 01:10:26,875 --> 01:10:29,459
- Baik, Ben, lihat, kami
- tahu reportermu berbakat.
- 1388
- 01:10:29,632 --> 01:10:31,671
- Namun surat kabar New York Times
- menghabiskan waktu tiga bulan
- 1389
- 01:10:31,696 --> 01:10:33,538
- untuk menyortir dokumen-dokumen ini
- 1390
- 01:10:33,864 --> 01:10:36,872
- Kau punya 7 jam sekarang sampai
- surat kabar beralih ke media cetak?
- 1391
- 01:10:36,989 --> 01:10:39,434
- Katakan dengan jujur,
- apakah ini waktu yang cukup?
- 1392
- 01:10:39,481 --> 01:10:42,074
- untuk memastikan tidak satu pun
- 1393
- 01:10:42,372 --> 01:10:44,598
- rencana militer, bukan
- satu pasukan A.S saja,
- 1394
- 01:10:44,623 --> 01:10:47,470
- Tidak satu pun kehidupan
- Amerika akan dilecehkan,
- 1395
- 01:10:47,495 --> 01:10:50,916
- Takkan merusak citra Amerika
- Serikat bila kalian mempublikasikan?
- 1396
- 01:10:51,181 --> 01:10:52,305
- Iya.
- 1397
- 01:10:54,516 --> 01:10:55,782
- Kau yakin tentang itu?
- 1398
- 01:10:55,860 --> 01:10:58,642
- Tidak!
- Itu sebabnya aku memanggil kalian.
- 1399
- 01:11:00,279 --> 01:11:02,724
- Lihat, Kay, aku tahu mengapa
- Times menjalankan ceritanya.
- 1400
- 01:11:02,749 --> 01:11:04,264
- Tapi kau perlu mengerti,
- 1401
- 01:11:04,303 --> 01:11:07,380
- Penelitian ini untuk anak cucu.
- ditulis dalam kalangan akademisi
- 1402
- 01:11:07,404 --> 01:11:09,576
- Di masa depan dan sekarang,
- kita masih di tengah perang.
- 1403
- 01:11:09,649 --> 01:11:11,460
- Artikelnya tidak bisa objektif.
- 1404
- 01:11:11,515 --> 01:11:13,882
- Kukira publik mempunyai
- hak untuk tahu.
- 1405
- 01:11:13,907 --> 01:11:15,350
- Tapi aku lebih suka
- 1406
- 01:11:15,569 --> 01:11:17,623
- Penelitian ini tidak
- tersedia secara luas
- 1407
- 01:11:17,664 --> 01:11:19,905
- Sampai bisa dibaca dengan
- beberapa perspektif.
- 1408
- 01:11:19,955 --> 01:11:21,854
- - Kau paham.
- - Mm.
- 1409
- 01:11:25,191 --> 01:11:27,066
- Kita sudah melalui
- banyak hal, bukan?
- 1410
- 01:11:27,542 --> 01:11:28,746
- Kau dan Marg.
- 1411
- 01:11:29,242 --> 01:11:30,500
- Kau berada di sana untukku.
- 1412
- 01:11:30,898 --> 01:11:32,992
- Pada titik terendah dalam hidupku.
- 1413
- 01:11:33,240 --> 01:11:34,404
- Kau membantuku
- 1414
- 01:11:34,537 --> 01:11:36,678
- Kau telah memilih
- seluruh papan.
- 1415
- 01:11:36,834 --> 01:11:38,943
- Kau penasihatku yang paling terpercaya.
- 1416
- 01:11:39,350 --> 01:11:40,897
- Sahabatku
- 1417
- 01:11:42,044 --> 01:11:43,685
- Tapi perasaanku
- 1418
- 01:11:44,067 --> 01:11:46,112
- Tentang itu bukan soal dirimu
- 1419
- 01:11:46,137 --> 01:11:49,229
- Jadilah bagian dari keputusan
- ini untuk mempublikasikan atau tidak.
- 1420
- 01:11:49,316 --> 01:11:51,761
- Aku disini bertanya
- 1421
- 01:11:52,308 --> 01:11:55,410
- Saranmu, Bob,
- bukan izinmu
- 1422
- 01:11:56,754 --> 01:11:57,551
- Baik,
- 1423
- 01:11:57,659 --> 01:11:59,604
- maka sebagai salah satu penasihat
- kau yang paling terpercaya,
- 1424
- 01:11:59,629 --> 01:12:01,799
- dan seseorang yang tahu seberapa besar
- yang peduli dengan perusahaan ini,
- 1425
- 01:12:01,824 --> 01:12:02,972
- Aku khawatir, Kay.
- 1426
- 01:12:03,024 --> 01:12:04,500
- Aku bekerja di Washington
- selama sepuluh tahun
- 1427
- 01:12:04,562 --> 01:12:05,976
- Aku melihat orang-orang
- ini dari dekat.
- 1428
- 01:12:06,024 --> 01:12:08,032
- Bobby dan Lyndon, mereka punya
- yang pelanggan tangguh.
- 1429
- 01:12:08,057 --> 01:12:10,446
- Tapi sosok Nixon,
- ia orang yang berbeda.
- 1430
- 01:12:10,619 --> 01:12:12,462
- Dia punya beberapa orang
- jahat di sekelilingnya.
- 1431
- 01:12:12,487 --> 01:12:14,572
- Dan bila mempublikasikan, dia
- dapat hal yang buruk dari mereka
- 1432
- 01:12:14,627 --> 01:12:17,290
- Colsons, dan Ehrlichmans dan
- dia akan menghancurkanmu.
- 1433
- 01:12:17,315 --> 01:12:18,768
- - Dia mengerikan, tapi
- 1434
- 01:12:18,807 --> 01:12:20,518
- Dia
- - Karena anak perempuannya Nixon!
- 1435
- 01:12:20,543 --> 01:12:22,300
- Dia membencimu,
- Dia membenci Ben.
- 1436
- 01:12:22,325 --> 01:12:23,738
- Dia ingin merusak surat kabar
- selama bertahun-tahun.
- 1437
- 01:12:23,763 --> 01:12:26,301
- Dan kau takkan dapat
- kesempatan kedua, Kay.
- 1438
- 01:12:26,523 --> 01:12:27,953
- Richard Nixon,
- 1439
- 01:12:27,978 --> 01:12:29,930
- akan mengumpulkan kekuatan
- penuh dari kepresidenan.
- 1440
- 01:12:29,955 --> 01:12:31,813
- Dan bila ada cara untuk
- menghancurkan surat kabarmu,
- 1441
- 01:12:31,914 --> 01:12:33,813
- Demi Tuhan, dia akan menemukannya!
- 1442
- 01:12:36,747 --> 01:12:38,637
- - Publikasi dokumen sensitif yang merugikan
- - Bisa dikatakan
- 1443
- 01:12:38,739 --> 01:12:40,262
- - Ancaman keamanan nasional.
- - Tidak terjadi apa-apa di sana.
- 1444
- 01:12:40,325 --> 01:12:42,231
- Bila terjadi, surat kabar kita
- akan mendapat hukuman.
- 1445
- 01:12:42,256 --> 01:12:43,403
- Bukankah itu mengapa kau masih disini.
- 1446
- 01:12:43,756 --> 01:12:45,248
- - Ya, Ben,
- - Tapi kalau kita kalah
- 1447
- 01:12:45,273 --> 01:12:47,087
- Oh, apa yang telah kita bayar,
- kau seharusnya tidak rugi.
- 1448
- 01:12:47,112 --> 01:12:48,141
- Ben, kau perlu dengarkan mereka.
- 1449
- 01:12:48,166 --> 01:12:49,571
- Hei, Fritz, senang bertemu denganmu.
- 1450
- 01:12:49,603 --> 01:12:50,845
- Ini soal masa depan perusahaan.
- 1451
- 01:12:50,908 --> 01:12:52,446
- - Dan memastikan hanya ada satu.
- - Oh, sedikit melodramatis,
- 1452
- 01:12:52,471 --> 01:12:53,869
- - Tidakkah kau sudah berpikir
- - Melodramatis.
- 1453
- 01:12:54,071 --> 01:12:57,805
- Kau bicara soal mengungkap
- rahasia pemerintah bertahun-tahun.
- 1454
- 01:12:58,315 --> 01:13:00,432
- Aku tidak bisa membayangkan
- mereka akan menganggapnya enteng.
- 1455
- 01:13:01,055 --> 01:13:02,680
- Bisa membahayakan
- penawaran umum ini.
- 1456
- 01:13:02,705 --> 01:13:04,781
- Bisa membahayakan
- stasiun televisi kita.
- 1457
- 01:13:04,852 --> 01:13:06,602
- Kau tahu penjahat tidak bisa
- memegang lisensi siaran.
- 1458
- 01:13:06,650 --> 01:13:08,705
- Kupikir memberikan beberapa
- omong kosong soal stasiun televisi?
- 1459
- 01:13:08,730 --> 01:13:10,674
- Kau harus, mereka menghasilkan
- lebih banyak uang daripada kalian.
- 1460
- 01:13:10,699 --> 01:13:13,238
- Dan tanpa pendapatan itu,
- kita terpaksa menjualnya.
- 1461
- 01:13:13,372 --> 01:13:15,645
- Jika pemerintah menang
- dan kita dihukum,
- 1462
- 01:13:15,723 --> 01:13:18,589
- Washington Post seperti yang
- kita tahu akan berhenti eksis.
- 1463
- 01:13:18,614 --> 01:13:19,809
- Nah, jika kita hidup
- di dunia yang dimana
- 1464
- 01:13:19,834 --> 01:13:21,660
- Pemerintah bisa memberitahu apa
- yang boleh dan tidak boleh dipublikasi,
- 1465
- 01:13:21,685 --> 01:13:22,856
- Maka Washington Post
- seperti yang kita kenal
- 1466
- 01:13:22,881 --> 01:13:24,778
- Sudah tidak ada lagi terdengar.
- 1467
- 01:13:26,617 --> 01:13:27,852
- Bagaimana jika kita menunggu dahulu?
- 1468
- 01:13:29,383 --> 01:13:31,586
- Bagaimana kalau kita tunda
- mempublikasikannya hari ini?
- 1469
- 01:13:31,697 --> 01:13:33,070
- Dan sebaliknya kita
- memanggil Jaksa Agung
- 1470
- 01:13:33,095 --> 01:13:36,384
- Dan kita bilang padanya bermaksud
- mempublikasinya pada hari Minggu.
- 1471
- 01:13:36,409 --> 01:13:38,666
- Dengan begitu, kita memberi mereka
- waktu untuk mencari tahu
- 1472
- 01:13:38,691 --> 01:13:40,253
- Legalitas semua itu,
- 1473
- 01:13:40,534 --> 01:13:43,050
- Sementara pengadilan di New York
- mengusut kasus publikasi surat kabar Times.
- 1474
- 01:13:43,193 --> 01:13:45,411
- Kau menyarankan agar kita
- memberitahu Jaksa Agung
- 1475
- 01:13:45,436 --> 01:13:47,607
- soal fakta, kita punya
- dokumen-dokumen ini
- 1476
- 01:13:47,664 --> 01:13:49,000
- yang akan kita publikasi
- 1477
- 01:13:49,196 --> 01:13:50,586
- dalam beberapa hari.
- 1478
- 01:13:54,080 --> 01:13:56,931
- Nah, ya, hanya... sebuah gagasan.
- 1479
- 01:13:57,526 --> 01:13:58,627
- Yah, nah,
- 1480
- 01:13:58,901 --> 01:14:01,791
- di luar pendaratan Hindenburg
- dalam badai petir,
- 1481
- 01:14:01,822 --> 01:14:04,010
- Ide paling konyol
- yang pernah aku tahu.
- 1482
- 01:14:04,035 --> 01:14:05,151
- Oh.
- 1483
- 01:14:13,021 --> 01:14:15,013
- Oh, inilah pria yang hebat.
- 1484
- 01:14:17,701 --> 01:14:19,051
- Ah, aku sudah ditemukan.
- 1485
- 01:14:19,076 --> 01:14:21,732
- Terima kasih, Kay, kau tidak harus
- mengatasi semua masalah ini.
- 1486
- 01:14:21,770 --> 01:14:23,989
- Kita harus menyerahkannya
- ke depan pintu, bukan, Sayang.
- 1487
- 01:14:24,356 --> 01:14:27,176
- - Oh, Gene.
- - Ny.Graham.
- 1488
- 01:14:27,422 --> 01:14:29,547
- Jadi, semuanya baik-baik saja?
- 1489
- 01:14:29,579 --> 01:14:32,180
- Eh, gedung itu cukup
- panas di rumah Ben.
- 1490
- 01:14:32,568 --> 01:14:35,310
- Oh, semuanya tidak berjalan baik?
- 1491
- 01:14:35,335 --> 01:14:38,325
- Tidak, Ben dan Tn. Beebe
- benar-benar berselisih.
- 1492
- 01:14:39,069 --> 01:14:41,257
- Fritz dan Ben di sisi yang berlawanan?
- 1493
- 01:14:41,350 --> 01:14:43,264
- Aku membuat komitmen untuk
- mempublikasi artikel ini.
- 1494
- 01:14:43,362 --> 01:14:46,049
- Ya, dan bila kau mau memberitahu siapa
- yang membuat komitmen itu ...
- 1495
- 01:14:47,767 --> 01:14:50,350
- - Menikmati pertarungan?
- - Yah, siapa yang menang?
- 1496
- 01:14:50,406 --> 01:14:51,289
- Nixon
- 1497
- 01:14:51,406 --> 01:14:52,594
- Aku tidak melihatnya masuk
- 1498
- 01:14:52,664 --> 01:14:55,515
- Sudahkah? Sudah memegangnya Fritz.
- 1499
- 01:14:56,726 --> 01:14:58,070
- Dimana Fritz sekarang?
- 1500
- 01:15:02,422 --> 01:15:03,196
- - Eh,
- 1501
- 01:15:03,305 --> 01:15:06,112
- Disana
- - Tidak banyak bicara, para pengacara.
- 1502
- 01:15:06,727 --> 01:15:08,094
- Jika kita takkan mempublikasikan,
- 1503
- 01:15:08,119 --> 01:15:09,993
- Mengapa kita hentikan
- bagian belakang kita, Ben?
- 1504
- 01:15:10,540 --> 01:15:11,672
- Tetap menulis.
- 1505
- 01:15:11,765 --> 01:15:13,187
- Dan apa yang bisa,
- 1506
- 01:15:13,281 --> 01:15:15,445
- Bisa kau berhenti mengetik
- seperti memegang sumpit?
- 1507
- 01:15:20,620 --> 01:15:22,144
- Ada apa di sana, Fritz?
- 1508
- 01:15:22,863 --> 01:15:23,956
- Memanggil Kay.
- 1509
- 01:15:25,199 --> 01:15:26,473
- Maafkan aku, Ben.
- 1510
- 01:15:26,707 --> 01:15:27,941
- Aku tahu kau menginginkan ini
- 1511
- 01:15:28,285 --> 01:15:29,785
- Akan ada yang lain.
- 1512
- 01:15:30,935 --> 01:15:33,099
- Serasa berada di neraka ini.
- 1513
- 01:15:41,495 --> 01:15:44,018
- Halo, halo, aku
- sedang menelepon.
- 1514
- 01:15:44,050 --> 01:15:45,738
- Yah, nah, ini rumahku
- 1515
- 01:15:45,777 --> 01:15:48,151
- - Jadi ak-aku akan dipanggil.
- - Baiklah, Ben.
- 1516
- 01:15:48,467 --> 01:15:50,763
- Aku hanya ingin-
- terima kasih semuanya
- 1517
- 01:15:50,788 --> 01:15:52,928
- untuk keluar malam ini
- 1518
- 01:15:53,073 --> 01:15:56,815
- untuk membantuku meluncurkan
- Harry Gladstein dan dia
- 1519
- 01:15:56,970 --> 01:16:01,228
- perahu layar baru ke...
- Teluk Chesapeake.
- 1520
- 01:16:01,253 --> 01:16:05,750
- Dalam pensiunnya
- yang sudah diterima.
- 1521
- 01:16:05,900 --> 01:16:07,610
- Biarkan aku menceritakan
- sedikit-sedikit
- 1522
- 01:16:07,635 --> 01:16:09,689
- Mengapa aku begitu
- liar soal Harry ini.
- 1523
- 01:16:10,778 --> 01:16:13,388
- Ny.Graham,
- Tn.Beebe menunggu di saluran telepon.
- 1524
- 01:16:13,473 --> 01:16:16,254
- Tahun 1949, bukan?
- 1525
- 01:16:16,317 --> 01:16:20,043
- Eh, Phil Graham pertama kali
- membawa Harry ke perusahaan itu.
- 1526
- 01:16:20,081 --> 01:16:22,253
- - Aku khawatir mereka butuh kau sekarang
- - Dan aku ingat dia bilang padaku.
- 1527
- 01:16:22,278 --> 01:16:23,704
- Ny.Graham.
- 1528
- 01:16:24,724 --> 01:16:26,240
- - Mereka yang sekarang
- 1529
- 01:16:27,787 --> 01:16:30,725
- Uh, oh, sayang
- Aku sangat menyesal.
- 1530
- 01:16:30,750 --> 01:16:32,959
- Maafkan aku, Harry.
- 1531
- 01:16:33,124 --> 01:16:34,788
- Kupikir aku harus menangguhkan.
- 1532
- 01:16:35,475 --> 01:16:37,374
- Nah, kau dapat bayaran lembur.
- 1533
- 01:16:38,936 --> 01:16:40,162
- Segera kembali.
- 1534
- 01:16:43,636 --> 01:16:44,543
- Kita harus menunggu.
- 1535
- 01:16:45,090 --> 01:16:48,225
- Ya, aku mengerti, Ben, tapi
- bila kau menunggu sehari...
- 1536
- 01:16:49,923 --> 01:16:51,407
- Fritz ada di saluran telepon?
- 1537
- 01:16:51,432 --> 01:16:52,579
- Kita harus menjawab di saluran telepon ini.
- 1538
- 01:16:52,638 --> 01:16:54,974
- Nah, ada perpanjangan telepon
- di ruang tamu.
- 1539
- 01:16:55,076 --> 01:16:57,240
- Liz, tunjukkan di mana,
- tolong, terima kasih.
- 1540
- 01:17:08,079 --> 01:17:10,188
- - Halo, Fritz?
- - Halo, Kay.
- 1541
- 01:17:10,626 --> 01:17:11,938
- Apakah kau ingin
- aku menangkapmu?
- 1542
- 01:17:11,963 --> 01:17:14,298
- Aku bisa katakan, dia bilang tidak bisa.
- Disana, kau terjebak.
- 1543
- 01:17:14,323 --> 01:17:15,705
- -Ben?
- -Ho, ini sebuah Art.
- 1544
- 01:17:15,890 --> 01:17:18,913
- Uh, Ben, ada kekhawatiran di sini
- 1545
- 01:17:18,938 --> 01:17:20,827
- yang terus terang di
- atas nilai gaji Anda.
- 1546
- 01:17:20,890 --> 01:17:22,272
- Nah, ada beberapa di atas milikmu.
- 1547
- 01:17:22,297 --> 01:17:23,859
- Seperti kebebasan
- pers yang sial.
- 1548
- 01:17:23,976 --> 01:17:25,898
- Mari kita bersikap sipil jika kita bisa.
- 1549
- 01:17:25,984 --> 01:17:27,656
- Apakah menurutmu, Nixon
- akan menjadi orang sipil?
- 1550
- 01:17:27,804 --> 01:17:30,383
- Dia coba menyensor New
- York Times.
- 1551
- 01:17:30,408 --> 01:17:32,155
- Ya, Times, bukan Post.
- 1552
- 01:17:32,202 --> 01:17:33,758
- Hal yang sama!
- 1553
- 01:17:33,783 --> 01:17:37,413
- Ini laga bersejarah.
- Jika mereka kalah, kita kalah.
- 1554
- 01:17:37,958 --> 01:17:39,646
- Halo, ada seseorang di telepon?
- 1555
- 01:17:39,857 --> 01:17:40,896
- Ini Phil.
- 1556
- 01:17:40,974 --> 01:17:42,615
- Apakah itu Phil Geyelin?
- 1557
- 01:17:42,716 --> 01:17:44,982
- Uh, ya, Ny. Graham.
- 1558
- 01:17:45,117 --> 01:17:47,249
- Bagus, aku ingin kau
- menimbangnya bila mau.
- 1559
- 01:17:47,335 --> 01:17:50,761
- karena ak-aku ingin tahu
- perasaan staf tentang hal ini.
- 1560
- 01:17:51,043 --> 01:17:53,769
- Eh, yah, terus terang, Ny. Graham,
- 1561
- 01:17:53,794 --> 01:17:58,028
- Ben Bagdikian dan Chal Roberts,
- keduanya mengancam akan mengundurkan diri.
- 1562
- 01:17:58,188 --> 01:18:00,649
- Kita tidak mempublikasikan, artinya.
- 1563
- 01:18:00,674 --> 01:18:02,017
- Ayo, Kay, apa yang
- kau harapkan?
- 1564
- 01:18:02,042 --> 01:18:03,065
- Kau tidak akan rugi.
- 1565
- 01:18:03,090 --> 01:18:04,015
- Karena rasa hormat, kita semua
- 1566
- 01:18:04,046 --> 01:18:06,069
- Segala yang kita miliki akan hilang
- bila tidak mempublikasikannya
- 1567
- 01:18:06,094 --> 01:18:08,606
- Apa yang akan terjadi dengan
- reputasi surat kabar ini?
- 1568
- 01:18:08,851 --> 01:18:11,094
- Semua orang akan tahu
- kita telah belajar.
- 1569
- 01:18:11,219 --> 01:18:13,000
- Aku yakin setengah kota
- sudah tahu.
- 1570
- 01:18:13,110 --> 01:18:15,414
- Seperti apa kalau kita
- duduk di pantat kita?
- 1571
- 01:18:15,439 --> 01:18:16,828
- Seolah-olah kita ini bijaksana.
- 1572
- 01:18:16,875 --> 01:18:18,485
- Sepertinya kita terlalu takut.
- 1573
- 01:18:18,539 --> 01:18:21,485
- Kita melawan Negara akan kalah
- Nixon yang menang.
- 1574
- 01:18:21,653 --> 01:18:23,441
- Nixon memenangkan ini, dan seterusnya.
- 1575
- 01:18:23,481 --> 01:18:25,473
- Dan semua itu yang kami takutkan.
- 1576
- 01:18:25,512 --> 01:18:28,980
- Satu-satunya cara sikap tegas ialah hak
- untuk mempublikasikannya.
- 1577
- 01:18:33,574 --> 01:18:36,800
- Fritz, ap-apakah Fritz-Fritz ada di sana?
- 1578
- 01:18:38,832 --> 01:18:40,300
- Fritz apakah itu kau?
- 1579
- 01:18:41,355 --> 01:18:42,706
- Aku di sini, Kay.
- 1580
- 01:18:46,185 --> 01:18:47,849
- Bag-bagaimana menurutmu?
- 1581
- 01:18:49,857 --> 01:18:51,967
- Men-menurutmu apa yang harus kulakukan?
- 1582
- 01:18:55,028 --> 01:18:56,200
- Kupikir...
- 1583
- 01:18:56,965 --> 01:18:59,528
- Ada argumen di kedua sisi.
- 1584
- 01:19:03,340 --> 01:19:05,199
- Tapi kurasa aku takkan menerbitkannya.
- 1585
- 01:19:28,478 --> 01:19:29,884
- Ayo kita pergi.
- 1586
- 01:19:30,025 --> 01:19:31,025
- Ayo
- - Ayo.
- 1587
- 01:19:31,080 --> 01:19:31,759
- - Ayo
- - Ayo
- 1588
- 01:19:31,838 --> 01:19:33,204
- Ayo pergi, ayo pergi,
- - Ayo kita pergi
- 1589
- 01:19:33,275 --> 01:19:34,681
- Ayo kita segera publikasikan.
- 1590
- 01:19:39,141 --> 01:19:40,328
- - Apa?
- - Phil?
- 1591
- 01:19:40,454 --> 01:19:41,657
- - Apa?
- - Apa yang dia katakan?
- 1592
- 01:19:43,250 --> 01:19:44,242
- Kita pergi.
- 1593
- 01:19:46,547 --> 01:19:48,773
- Dia bilang kita akan mempublikasikan.
- 1594
- 01:19:49,710 --> 01:19:50,804
- - Ia, sialan
- - Tuhanku.
- 1595
- 01:19:50,891 --> 01:19:52,506
- - Sialanl
- - Ayo kita mendapatkan ini.
- 1596
- 01:19:52,694 --> 01:19:53,827
- Sialan.
- 1597
- 01:19:54,573 --> 01:19:55,862
- - Aku butuh itu, Meg.
- - Oh maaf.
- 1598
- 01:19:56,203 --> 01:19:57,097
- T-T-Tunggu,
- 1599
- 01:19:57,122 --> 01:19:58,223
- - Aku butuh catatannya.
- - Maaf maaf.
- 1600
- 01:19:58,317 --> 01:19:59,669
- Kami punya uh,
- 1601
- 01:19:59,998 --> 01:20:00,998
- Dua jam untuk sampai ke...
- 1602
- 01:20:01,326 --> 01:20:02,537
- Aku mengerti, bertahan.
- 1603
- 01:20:05,995 --> 01:20:07,808
- - T-T-Tunggu, siapa yang mengambilnya?
- - Aku mendapatkannya.
- 1604
- 01:20:07,902 --> 01:20:10,949
- Baiklah, panggil ke meja nasional,
- Bagdikian datang bersama kami.
- 1605
- 01:20:11,050 --> 01:20:12,058
- Selesai!
- 1606
- 01:20:12,681 --> 01:20:14,220
- Baiklah, ambil di surat kabar.
- 1607
- 01:20:14,275 --> 01:20:15,455
- Rapat bagian editorial.
- 1608
- 01:20:15,900 --> 01:20:17,188
- - Ben.
- - Iya.
- 1609
- 01:20:27,013 --> 01:20:28,568
- - Itu saja?
- - Hanya itu saja.
- 1610
- 01:20:39,592 --> 01:20:41,404
- Kau, kau punya waktu setengah jam.
- 1611
- 01:20:52,694 --> 01:20:55,523
- Aku uh, aku tidak yakin
- berapa banyak pemikirannya
- 1612
- 01:20:55,926 --> 01:20:58,091
- Kau mengambil keputusan ini,
- tapi kita masih punya waktu.
- 1613
- 01:20:58,116 --> 01:20:59,904
- Batas waktu cetak tidak
- sampai tengah malam.
- 1614
- 01:20:59,966 --> 01:21:02,104
- Aku tahu kapan batas
- waktu cetaknya.
- 1615
- 01:21:02,166 --> 01:21:04,229
- Dengar, aku masih, uh, belajar
- bagaimana lakukan ini,
- 1616
- 01:21:04,254 --> 01:21:05,846
- Tapi semua yang telah
- diketahui soal bisnis itu
- 1617
- 01:21:05,878 --> 01:21:08,206
- Kau membuat kesalahan
- serius di sini.
- 1618
- 01:21:08,254 --> 01:21:09,855
- Salah satunya dikenakan biaya
- jadi surat kabarmu mahal.
- 1619
- 01:21:09,880 --> 01:21:11,801
- Dan menyakiti setiap
- orang berkumpul di sini,
- 1620
- 01:21:11,826 --> 01:21:14,536
- belum lagi ratusan orang lain
- yang bekerja untukmu.
- 1621
- 01:21:14,607 --> 01:21:16,676
- Aku hanya coba mencerna pikiranku.
- 1622
- 01:21:16,739 --> 01:21:20,465
- Kay, yang aku inginkan hanyalah apa
- yang terbaik untuk bisnismu.
- 1623
- 01:21:21,271 --> 01:21:23,927
- Tapi aku baru saja menelepon keluar
- dengan beberapa bankir,
- 1624
- 01:21:24,270 --> 01:21:27,372
- Mereka pikir itu mungkin,
- bahkan mungkin saja,
- 1625
- 01:21:27,559 --> 01:21:30,575
- Sejumlah investor institusional
- akan mundur
- 1626
- 01:21:30,600 --> 01:21:33,588
- Tetap bersikeras untuk mempublikasikan,
- mereka bisa mundur...
- 1627
- 01:21:34,134 --> 01:21:35,009
- Kay.
- 1628
- 01:21:36,572 --> 01:21:38,291
- Kau punya beberapa jam.
- 1629
- 01:21:39,244 --> 01:21:40,267
- Demi kebaikanmu
- 1630
- 01:21:40,292 --> 01:21:42,650
- Demi semua karyawanmu,
- 1631
- 01:21:42,682 --> 01:21:44,830
- Berharap kau mempertimbangkannya kembali.
- 1632
- 01:21:51,982 --> 01:21:53,138
- Berikan aku sebuah tabung.
- 1633
- 01:21:59,136 --> 01:22:01,262
- Ambil di lantai bawah, dan
- aku ingin editor halamannya
- 1634
- 01:22:01,287 --> 01:22:03,566
- Berdiri di atas lino sampai
- mereka siap menerbitkannya.
- 1635
- 01:22:03,591 --> 01:22:04,332
- Baik.
- 1636
- 01:22:08,650 --> 01:22:09,830
- Tn. Bagdikian.
- 1637
- 01:22:15,557 --> 01:22:17,166
- Aku perlu tahu narasumbermu.
- 1638
- 01:22:18,047 --> 01:22:19,742
- Sudah aku jelaskan sebelumnya.
- 1639
- 01:22:20,803 --> 01:22:23,045
- Yah, kita tidak akan
- menekan sebelumnya.
- 1640
- 01:22:23,076 --> 01:22:24,842
- Yea, yah, jawabanku tetap sama.
- 1641
- 01:22:25,835 --> 01:22:28,600
- " Tindakan telah dimulai untuk
- memerintahkan New York Times..
- 1642
- 01:22:28,633 --> 01:22:31,038
- " dan agen mereka ditarik penyebaran
- lebih lanjut atau diungkapkan..
- 1643
- 01:22:31,124 --> 01:22:32,826
- dokumen rahasia
- tertentu yang diduga"
- 1644
- 01:22:32,912 --> 01:22:34,640
- Apakah kau coba membuatku kesal?
- 1645
- 01:22:34,819 --> 01:22:36,803
- Bukan, bukan aku, Hakim Gurfein.
- 1646
- 01:22:36,828 --> 01:22:38,788
- - Bila kau lihat kalimat
- perintah penahanannya
- 1647
- 01:22:38,897 --> 01:22:40,600
- Aku akan membacanya.
- 1648
- 01:22:40,867 --> 01:22:43,765
- Jadi kau tahu surat kabar Times
- narasumbermu, dimana kita juga sama
- 1649
- 01:22:43,843 --> 01:22:45,601
- - Pelanggaran langsung itu
- - Aku tidak mau
- 1650
- 01:22:45,640 --> 01:22:46,976
- dari surat kabar Times.
- 1651
- 01:22:47,837 --> 01:22:48,774
- Apakah kau yakin?
- 1652
- 01:22:49,438 --> 01:22:50,422
- Kami sudah selesai
- 1653
- 01:22:54,688 --> 01:22:56,352
- Kau mendapatkannya dari sumber mereka?
- 1654
- 01:23:03,923 --> 01:23:05,079
- Permisi?
- 1655
- 01:23:08,198 --> 01:23:09,925
- Apakah kau sudah belajar
- 1656
- 01:23:10,370 --> 01:23:12,612
- dari narasumber yang sama
- seperti surat kabar Times?
- 1657
- 01:23:15,472 --> 01:23:17,269
- Kami tidak mengungkapkan sumber kami.
- 1658
- 01:23:19,099 --> 01:23:20,997
- - " Tindakan ini sudah dimulai"
- 1659
- 01:23:21,022 --> 01:23:22,646
- - " New York Times dan agennya "
- 1660
- 01:23:22,708 --> 01:23:24,989
- - Aku paham, aku paham.
- - Dari penyebaran atau pengungkapan...
- 1661
- 01:23:28,161 --> 01:23:30,059
- Jika kau bisa belajar
- dari narasumber yang sama,
- 1662
- 01:23:30,208 --> 01:23:31,997
- berarti itu kolusi.
- 1663
- 01:23:32,139 --> 01:23:34,811
- Ya, kita semua bisa
- dieksekusi saat fajar.
- 1664
- 01:23:36,311 --> 01:23:38,522
- Dan kita bisa ditahan di pengadilan.
- 1665
- 01:23:39,467 --> 01:23:42,280
- Bisa dikatakan Tn. Bradlee dan Ny.
- Graham akan masuk penjara.
- 1666
- 01:23:46,914 --> 01:23:48,265
- Bagdikian,
- 1667
- 01:23:49,679 --> 01:23:51,187
- Seberapa besar kemungkinan itu
- 1668
- 01:23:51,711 --> 01:23:53,070
- Narasumbermu itu darimana?
- 1669
- 01:23:53,356 --> 01:23:55,583
- Dari The Times berarti
- itu orang yang sama?
- 1670
- 01:23:57,846 --> 01:23:59,041
- Kemungkinan besar.
- 1671
- 01:24:01,073 --> 01:24:02,057
- Seberapa besar kemungkinan?
- 1672
- 01:24:04,968 --> 01:24:05,890
- Sangat besar.
- 1673
- 01:24:07,140 --> 01:24:08,960
- - Sangat besar kemungkinan.
- - Iya, mungkin.
- 1674
- 01:24:20,114 --> 01:24:21,465
- Apa arti semua ini?
- 1675
- 01:24:22,114 --> 01:24:23,864
- Penghasilan dari limun
- 1676
- 01:24:25,135 --> 01:24:28,276
- Marina ingin aku membawanya untuk disimpan.
- 1677
- 01:24:28,301 --> 01:24:29,393
- Ah, wow.
- 1678
- 01:24:34,388 --> 01:24:35,427
- Kita akan menerbitkannya.
- 1679
- 01:24:39,739 --> 01:24:40,544
- Wow.
- 1680
- 01:24:43,630 --> 01:24:45,474
- Tidak habis pikir Kay akan melakukannya.
- 1681
- 01:24:48,818 --> 01:24:50,014
- Langkah yang berani.
- 1682
- 01:24:51,451 --> 01:24:53,365
- Yah, dia bukan
- satu-satunya yang berani.
- 1683
- 01:24:54,126 --> 01:24:57,173
- Oh, apa kau ingin kehilangan?
- 1684
- 01:24:57,407 --> 01:24:58,876
- Uh, pekerjaanku?
- 1685
- 01:24:59,236 --> 01:25:02,149
- - Reputasiku?
- - Oh, Ben, tolonglah
- 1686
- 01:25:03,482 --> 01:25:05,896
- Kita berdua tahu ini tidak
- akan berbuat apa-apa
- 1687
- 01:25:05,942 --> 01:25:07,989
- selain merusak reputasimu
- 1688
- 01:25:08,597 --> 01:25:12,417
- Pekerjaan ini, kau selalu
- bisa menemukan cara yang lain.
- 1689
- 01:25:14,684 --> 01:25:17,098
- Kau coba membuatku merasa tenang,
- 1690
- 01:25:17,254 --> 01:25:18,832
- Ada cara bagus untuk melakukannya.
- 1691
- 01:25:21,616 --> 01:25:22,866
- Kau sangat berani.
- 1692
- 01:25:25,783 --> 01:25:26,783
- Tapi Kay...
- 1693
- 01:25:28,259 --> 01:25:31,939
- Kay berada dalam posisi yang
- tidak pernah dipikirkannya.
- 1694
- 01:25:32,726 --> 01:25:34,616
- Posisiku meyakinkan banyak orang
- 1695
- 01:25:34,641 --> 01:25:36,491
- Jangan berprasangka harusnya
- dia yang melakukannya.
- 1696
- 01:25:37,538 --> 01:25:41,163
- Dan kau diberitahu berkali-kali
- bahwa tidak cukup baik,
- 1697
- 01:25:41,241 --> 01:25:43,921
- Pendapatmu tidak penting,
- 1698
- 01:25:45,402 --> 01:25:47,769
- Saat mereka tidak hanya
- melihat masa lalu,
- 1699
- 01:25:48,855 --> 01:25:51,496
- Kapan mereka, bahkan kau
- tidak berada di sana,
- 1700
- 01:25:52,848 --> 01:25:55,239
- Saat itu sudah menjadi
- kenyataan kau begitu lama
- 1701
- 01:25:55,264 --> 01:25:57,684
- Sulit untuk tidak membiarkan
- diri kau berpikir itu benar.
- 1702
- 01:25:59,216 --> 01:26:01,450
- Membuat keputusan ini,
- 1703
- 01:26:02,177 --> 01:26:04,536
- Untuk mempertaruhkan
- kekayaan dan perusahaannya
- 1704
- 01:26:04,561 --> 01:26:06,911
- Sama saja mempertaruhkan
- seluruh hidupnya,
- 1705
- 01:26:08,740 --> 01:26:10,571
- Baiklah, kupikir itu langkah yang berani.
- 1706
- 01:26:17,118 --> 01:26:18,915
- - Tn.Bradlee.
- - Ben.
- 1707
- 01:26:19,001 --> 01:26:20,500
- Kami dapat masalah.
- 1708
- 01:26:31,625 --> 01:26:32,953
- Ingat ini?
- 1709
- 01:26:35,344 --> 01:26:37,219
- - Sehari sebelum pemakaman.
- - Ya.
- 1710
- 01:26:37,244 --> 01:26:38,375
- Bukankah itu?
- 1711
- 01:26:39,250 --> 01:26:40,078
- Ya.
- 1712
- 01:26:42,169 --> 01:26:44,826
- Aku tidak... aku tidak ingin
- melakukannya, tapi
- 1713
- 01:26:45,545 --> 01:26:48,170
- Fritz bilang aku harus masuk dan
- 1714
- 01:26:48,202 --> 01:26:50,873
- katakan beberapa kata
- ke papan tulis dan
- 1715
- 01:26:51,407 --> 01:26:52,438
- begitulah,
- 1716
- 01:26:52,884 --> 01:26:55,837
- Ak-aku coba untuk melatih sesuatu
- 1717
- 01:26:56,251 --> 01:26:58,650
- Tapi ternyata semuanya sangat mengerikan
- 1718
- 01:26:58,727 --> 01:27:01,118
- sebelum aku mengetahuinya, mobil
- berada di sana mengantarku
- 1719
- 01:27:01,143 --> 01:27:03,032
- dan ingin kau keluar.
- 1720
- 01:27:03,806 --> 01:27:04,954
- Aku ingat.
- 1721
- 01:27:05,439 --> 01:27:08,611
- Kau keluar dengan baju
- tidur kecil dan jubahmu.
- 1722
- 01:27:09,269 --> 01:27:12,707
- Kau melompat ke dalam mobil
- bersamaku, memberiku ini.
- 1723
- 01:27:14,199 --> 01:27:17,918
- Entah bagaimana, kau berhasil
- menuliskan catatan ini untukku
- 1724
- 01:27:19,199 --> 01:27:21,160
- jadi aku tahu apa yang harus dikatakan.
- 1725
- 01:27:22,574 --> 01:27:24,925
- Baiklah, a-aku tidak
- memakai kacamataku.
- 1726
- 01:27:25,136 --> 01:27:28,068
- - Jadi, baca saja.
- - Ibu.
- 1727
- 01:27:28,123 --> 01:27:30,662
- Oh, ayolah, maukah
- kau membacakannya untukku?
- 1728
- 01:27:35,028 --> 01:27:37,098
- Satu, terima kasih.
- 1729
- 01:27:37,715 --> 01:27:38,864
- Dua,
- 1730
- 01:27:39,301 --> 01:27:42,692
- Ada krisis tapi mereka tetap melanjutkan.
- 1731
- 01:27:42,762 --> 01:27:45,887
- Tiga, tidak pernah menduga
- berada di sini
- 1732
- 01:27:46,739 --> 01:27:48,449
- situasi.
- 1733
- 01:27:49,564 --> 01:27:52,791
- Empat, berpikir yang jernih
- 1734
- 01:27:52,816 --> 01:27:54,877
- dan pikirkan masa depan.
- 1735
- 01:27:54,938 --> 01:27:59,726
- Lima, tak ada perubahan, surat kabar
- ini tetap berada ditangan keluarga.
- 1736
- 01:28:00,024 --> 01:28:03,039
- Dan enam, dan tetap menjaga tradisi
- 1737
- 01:28:03,094 --> 01:28:05,281
- - Begitu baik pidatonya.
- - Susunan kata-kata yang baik
- 1738
- 01:28:06,961 --> 01:28:10,922
- Aku hanya ingin
- berpegang pada perusahaan
- 1739
- 01:28:10,990 --> 01:28:12,388
- Untukmu juga Don,
- 1740
- 01:28:12,413 --> 01:28:14,162
- - Willie dan Stephen.
- - Kau yang melakukannya
- 1741
- 01:28:14,382 --> 01:28:16,140
- - Kau.
- - Baik.
- 1742
- 01:28:19,282 --> 01:28:20,509
- - Kau tahu kutipan ini
- 1743
- 01:28:22,821 --> 01:28:23,806
- Kutipan?
- 1744
- 01:28:23,991 --> 01:28:29,459
- "Seorang wanita berkhotbah seperti seekor
- anjing berjalan di atas kaki belakangnya,
- 1745
- 01:28:29,608 --> 01:28:32,357
- "tidak berjalan dengan baik, dan
- 1746
- 01:28:32,475 --> 01:28:36,131
- "Kau terkejut melihat hal yang
- dilakukannya."
- 1747
- 01:28:36,844 --> 01:28:39,125
- - Samuel Johnson
- - Oh, Ibu.
- 1748
- 01:28:39,234 --> 01:28:41,443
- Hanya omong kosong.
- 1749
- 01:28:41,498 --> 01:28:44,240
- Tidak, tapi begitulah yang
- kita semua pikirkan saat itu.
- 1750
- 01:28:45,344 --> 01:28:46,235
- Kau tahu.
- 1751
- 01:28:47,063 --> 01:28:49,977
- Aku tidak pernah berada
- dalam pekerjaan ini seharusnya.
- 1752
- 01:28:52,360 --> 01:28:56,446
- Saat ayahku memilih ayahmu untuk
- menjalankan perusahaan ini,
- 1753
- 01:28:56,838 --> 01:28:59,252
- Kupikir itu hal
- yang paling alami di dunia.
- 1754
- 01:28:59,330 --> 01:29:01,814
- Aku sangat bangga karena,
- 1755
- 01:29:01,839 --> 01:29:06,072
- Phil sangat brilian dan
- memang sosoknya begitu,
- 1756
- 01:29:09,080 --> 01:29:10,822
- Begitu berbakat,
- 1757
- 01:29:12,080 --> 01:29:15,064
- Tapi kupikir begitulah
- seharusnya.
- 1758
- 01:29:15,259 --> 01:29:17,189
- Semua orang berpikir seperti itu.
- 1759
- 01:29:19,171 --> 01:29:21,734
- Dan aku membesarkan anak-anakmu
- 1760
- 01:29:23,624 --> 01:29:25,718
- Aku merasa senang
- 1761
- 01:29:25,905 --> 01:29:30,263
- Dalam hidupku seperti itu.
- 1762
- 01:29:32,675 --> 01:29:35,667
- Tapi saat semuanya
- berantakan, kau tahu kapan itu
- 1763
- 01:29:40,238 --> 01:29:42,817
- Saat Phil meninggal, ya benar itu
- 1764
- 01:29:43,074 --> 01:29:46,519
- Usiaku sudah 45 tahun
- dan tidak pernah memegangnya
- 1765
- 01:29:46,574 --> 01:29:49,676
- Aku tak pernah memegang
- pekerjaan dalam hidupku.
- 1766
- 01:29:52,337 --> 01:29:56,399
- Tapi aku hanya menyukai surat kabar
- itu, memang begitu seharusnya.
- 1767
- 01:29:57,096 --> 01:30:01,299
- Aku sangat menyukai surat kabar itu,
- tidak ingin menjadi kesalahanku,
- 1768
- 01:30:01,346 --> 01:30:03,198
- Tidak ingin aku menjadi orang yang...
- 1769
- 01:30:03,965 --> 01:30:06,027
- Tidak ingin membiarkannya
- 1770
- 01:30:06,192 --> 01:30:09,655
- Phil dan ayahku,
- kalian semua anak-anak
- 1771
- 01:30:09,680 --> 01:30:11,702
- dan semua orang yang turun.
- 1772
- 01:30:13,210 --> 01:30:14,390
- Ny.Graham?
- 1773
- 01:30:23,477 --> 01:30:24,750
- Kau kemari sambil berlari?
- 1774
- 01:30:24,985 --> 01:30:26,000
- Ya.
- 1775
- 01:30:27,469 --> 01:30:29,157
- Ada sedikit,
- 1776
- 01:30:29,805 --> 01:30:31,258
- Sebuah komplikasi.
- 1777
- 01:30:32,352 --> 01:30:35,883
- Awalnya aku tidak paham
- tapi sekarang semuanya berbeda.
- 1778
- 01:30:35,917 --> 01:30:39,261
- Narasumber kami mungkin sama
- dengan New York Times.
- 1779
- 01:30:39,542 --> 01:30:40,394
- Baik.
- 1780
- 01:30:41,542 --> 01:30:43,972
- Bila demikian, kita bisa
- ditahan dengan penghinaan.
- 1781
- 01:30:44,300 --> 01:30:45,472
- Berarti?
- 1782
- 01:30:46,132 --> 01:30:47,874
- Yah, kita semua bisa dipenjara.
- 1783
- 01:30:51,444 --> 01:30:52,936
- Sekarang menyingkirkannya,
- 1784
- 01:30:54,566 --> 01:30:57,605
- Katharine, ak-aku baru sadar
- 1785
- 01:30:58,887 --> 01:31:01,254
- berapa banyak yang
- telah kau pertaruhkan.
- 1786
- 01:31:30,138 --> 01:31:31,599
- Paul, aku senang kau ada di sini
- 1787
- 01:31:31,670 --> 01:31:33,388
- Fritz sedang duduk dengan Ny.
- Graham sekarang.
- 1788
- 01:31:33,428 --> 01:31:35,412
- - Ben ada di sini
- - Ya, dia memang disini.
- 1789
- 01:31:59,850 --> 01:32:00,858
- - Ya, Tuhan.
- - Tn.Bradlee,
- 1790
- 01:32:00,883 --> 01:32:03,440
- Kau tahu Tn.Bagdikian telah
- menerima pelajaran
- 1791
- 01:32:03,487 --> 01:32:04,877
- - Narasumber yang sama saat itu,
- - Nah, aku tidak tahu
- 1792
- 01:32:04,902 --> 01:32:06,316
- - Yang pasti berguna...
- - Aku tidak terbiasa bertanya
- 1793
- 01:32:06,341 --> 01:32:08,123
- Wartawanku yang tahu
- narasumbernya mereka,
- 1794
- 01:32:08,148 --> 01:32:09,460
- Jika kau telah habiskan
- waktu secara nyata
- 1795
- 01:32:09,515 --> 01:32:10,982
- Dasar surat kabar sialan, kau
- pasti tahu alasannya.
- 1796
- 01:32:11,007 --> 01:32:12,624
- Apakah kau paham dia sedang coba
- membantuku, Ben?
- 1797
- 01:32:12,984 --> 01:32:14,843
- Ny.Graham, hai.
- 1798
- 01:32:15,657 --> 01:32:16,555
- - Kita semua bisa
- 1799
- 01:32:16,594 --> 01:32:19,328
- Kita semua bisa menghargai
- mengapa Ben ingin menerbitkannya
- 1800
- 01:32:19,587 --> 01:32:20,895
- Jika surat-surat ini
- berasal dari orang lain,
- 1801
- 01:32:20,920 --> 01:32:23,201
- Kita mungkin bisa jadi masalah rok.
- 1802
- 01:32:24,637 --> 01:32:26,676
- Apa saja yang dilakukan orang-orang
- di lantai atas?
- 1803
- 01:32:26,716 --> 01:32:27,466
- Tidak tahu.
- 1804
- 01:32:27,512 --> 01:32:28,465
- Kita harus mulai mengejar waktu
- 1805
- 01:32:28,543 --> 01:32:31,340
- Atau kita tidak sampai
- ke operator tepat waktu.
- 1806
- 01:32:34,879 --> 01:32:38,441
- Aku tidak sependapat denganmu sebelumnya,
- itu langkah berani?
- 1807
- 01:32:38,527 --> 01:32:39,893
- Jika kita mempublikasikan hal ini,
- 1808
- 01:32:39,967 --> 01:32:41,794
- Hanya menjadi berita
- tidak bertanggung jawab.
- 1809
- 01:32:41,917 --> 01:32:43,730
- Fritz, apakah kau setuju?
- 1810
- 01:32:44,628 --> 01:32:48,738
- Yah, aku tidak terlalu menyukai gagasan
- Kay sebagai penjahat yang dihukum.
- 1811
- 01:32:49,918 --> 01:32:51,628
- Lalu ada masalah prospektus.
- 1812
- 01:32:51,653 --> 01:32:53,964
- Berdasarkan percakapan
- dengan teman-temanku di Kravath,
- 1813
- 01:32:54,035 --> 01:32:55,948
- Aku yakin dakwaan
- pidana akan terjadi
- 1814
- 01:32:55,973 --> 01:32:58,019
- Lolos sebagai bagian dari peristiwa.
- 1815
- 01:32:58,317 --> 01:33:00,707
- Mengingat kemungkinan
- dakwaan sekarang...
- 1816
- 01:33:03,114 --> 01:33:04,026
- Kay, bisa
- 1817
- 01:33:04,051 --> 01:33:06,160
- Ya, aku... aku mengerti.
- 1818
- 01:33:08,177 --> 01:33:11,426
- Kita punya tanggung
- jawab untuk perusahaan,
- 1819
- 01:33:11,473 --> 01:33:14,856
- Semua karyawan dan kartu jaminan kesehatan
- jangka panjang.
- 1820
- 01:33:15,653 --> 01:33:17,067
- Tentu, Kay.
- 1821
- 01:33:20,513 --> 01:33:23,481
- Iya. Namun,...
- 1822
- 01:33:31,337 --> 01:33:33,838
- Prospektus juga bicarakan soal
- 1823
- 01:33:33,985 --> 01:33:36,033
- Misi dari selembar kertas
- 1824
- 01:33:36,807 --> 01:33:39,104
- Untuk pengumpulan dan pelaporan
- berita yang luar biasa,
- 1825
- 01:33:39,129 --> 01:33:40,174
- Bukankah harusnya begitu?
- 1826
- 01:33:40,330 --> 01:33:41,041
- Iya begitulah.
- 1827
- 01:33:41,174 --> 01:33:42,119
- Dan...
- 1828
- 01:33:42,447 --> 01:33:44,854
- Dan juga menyebutkan
- 1829
- 01:33:45,057 --> 01:33:46,666
- Surat kabar yang didedikasikan
- 1830
- 01:33:46,691 --> 01:33:48,479
- Untuk kesejahteraan bangsa
- 1831
- 01:33:48,517 --> 01:33:51,322
- dan,... prinsip kebebasan pers.
- 1832
- 01:33:51,347 --> 01:33:52,240
- Ya tapi...
- 1833
- 01:33:52,265 --> 01:33:53,185
- Begitu,
- 1834
- 01:33:53,474 --> 01:33:55,217
- orang bisa berdebat
- 1835
- 01:33:55,381 --> 01:33:57,404
- Para bankir
- diberi pemberitahuan.
- 1836
- 01:33:57,429 --> 01:33:59,631
- Tapi Kay, ini
- situasi yang luar biasa.
- 1837
- 01:33:59,682 --> 01:34:02,823
- Mereka? mereka?
- Untuk surat kabar?
- 1838
- 01:34:02,987 --> 01:34:05,245
- Salah satu yang mencakup
- Gedung Putihnya Nixon?
- 1839
- 01:34:05,401 --> 01:34:08,252
- Bisakah kau menjaminku
- kita bisa mempublikasinya
- 1840
- 01:34:08,277 --> 01:34:10,541
- - Tanpa membahayakan
- tentara kita
- 1841
- 01:34:10,566 --> 01:34:11,619
- - Kau tidak bisa mempertimbangkan
- 1842
- 01:34:11,698 --> 01:34:13,604
- Aku sedang bicara dengan
- Tn.Bradlee sekarang.
- 1843
- 01:34:18,047 --> 01:34:21,047
- Fritz, kau tidak membiarkan yang
- dia lakukan, dia tidak mampu
- 1844
- 01:34:21,078 --> 01:34:23,422
- Oh, tidak, dia mampu, Arthur.
- 1845
- 01:34:23,447 --> 01:34:25,047
- Dan sepenuhnya itu keputusannya.
- 1846
- 01:34:25,072 --> 01:34:26,597
- Kay, kau mengizinkan Tn.Bradlee
- 1847
- 01:34:26,675 --> 01:34:29,140
- Uh, un-untuk membawamu
- dalam kebodohan.
- 1848
- 01:34:29,168 --> 01:34:30,917
- Warisan perusahaan yang dipertaruhkan.
- 1849
- 01:34:30,942 --> 01:34:31,713
- - Jika kau ingin
- - Arthur.
- 1850
- 01:34:31,738 --> 01:34:32,980
- Lindungi warisan itu,
- 1851
- 01:34:33,449 --> 01:34:35,340
- Perusahaan ini telah berjalan dalam hidupku
- 1852
- 01:34:35,365 --> 01:34:38,059
- Lebih lama dari kebanyakan orang
- yang bekerja di sana masih hidup
- 1853
- 01:34:38,084 --> 01:34:40,903
- Jadi aku tidak perlu
- kuliah dahulu soal warisan.
- 1854
- 01:34:42,821 --> 01:34:45,751
- Dan ini bukan lagi
- perusahaan ayahku.
- 1855
- 01:34:46,806 --> 01:34:48,908
- Bukan lagi perusahaan
- suamiku.
- 1856
- 01:34:49,158 --> 01:34:50,509
- Ini perusahaanku.
- 1857
- 01:34:51,378 --> 01:34:53,191
- Dan siapa pun yang berpikir sebaliknya
- 1858
- 01:34:53,216 --> 01:34:55,316
- Mungkin bukan punyaku.
- 1859
- 01:34:56,348 --> 01:34:58,317
- Maukah kau menjamin kita semua
- 1860
- 01:34:58,348 --> 01:34:59,809
- 100 persen aku menjamin.
- 1861
- 01:34:59,957 --> 01:35:00,988
- Baik, kalau begitu.
- 1862
- 01:35:02,177 --> 01:35:04,044
- Keputusanku sudah bulat.
- 1863
- 01:35:05,130 --> 01:35:06,020
- Dan aku ingin
- 1864
- 01:35:07,380 --> 01:35:08,247
- Istirahat.
- 1865
- 01:35:25,106 --> 01:35:25,927
- Ben Bradlee ini.
- 1866
- 01:35:26,067 --> 01:35:26,708
- Menjalankannya.
- 1867
- 01:35:26,848 --> 01:35:27,481
- Ya, pak.
- 1868
- 01:35:28,129 --> 01:35:28,887
- Mulailah
- 1869
- 01:36:29,942 --> 01:36:30,871
- Kita mulai.
- 1870
- 01:36:45,340 --> 01:36:46,543
- Ayo pergi! Ayo pergi!
- 1871
- 01:36:49,942 --> 01:36:51,082
- Disini
- 1872
- 01:37:03,822 --> 01:37:05,596
- Aku dapat keterangan
- dari Asisten Jaksa Agung.
- 1873
- 01:37:05,721 --> 01:37:06,697
- Tempatkan dia.
- 1874
- 01:37:08,015 --> 01:37:09,226
- Selamat pagi.
- 1875
- 01:37:09,383 --> 01:37:11,023
- Selamat pagi, ini
- William Rehnquist
- 1876
- 01:37:11,048 --> 01:37:13,554
- Dari kantor penasihat
- hukum di Pengadilan.
- 1877
- 01:37:13,656 --> 01:37:14,593
- Ya, pak.
- 1878
- 01:37:15,062 --> 01:37:18,046
- Tn.Bradlee, aku telah diberi
- tahu oleh Sekretaris Pertahanan
- 1879
- 01:37:18,071 --> 01:37:21,481
- Materi yang dimuat di
- Washington Post pagi ini
- 1880
- 01:37:21,559 --> 01:37:23,164
- Berisi informasi yang berkaitan
- 1881
- 01:37:23,227 --> 01:37:25,571
- Departemen pertahanan
- nasional Amerika Serikat
- 1882
- 01:37:25,633 --> 01:37:28,227
- Dan memiliki
- klasifikasi rahasia.
- 1883
- 01:37:28,456 --> 01:37:31,112
- Demikian publikasi dokumen ini
- 1884
- 01:37:31,299 --> 01:37:33,869
- Secara langsung dilarang
- oleh Undang-undang Spionase,
- 1885
- 01:37:33,903 --> 01:37:36,315
- Judul dari kode 18
- Amerika Serikat,
- 1886
- 01:37:36,340 --> 01:37:38,261
- Bagian 793.
- 1887
- 01:37:38,453 --> 01:37:41,461
- Karena publikasi ini menyebabkan
- cedera yang tidak dapat dipulihkan
- 1888
- 01:37:41,486 --> 01:37:43,938
- Untuk kepentingan
- pertahanan Amerika Serikat,
- 1889
- 01:37:44,131 --> 01:37:46,646
- Dengan hormat aku mohon agar kau
- tidak mempublikasikannya lebih jauh
- 1890
- 01:37:46,671 --> 01:37:48,920
- Untuk dokumen sensitif ini
- 1891
- 01:37:49,398 --> 01:37:51,780
- Dan nasihatiku
- kau buat pengaturan
- 1892
- 01:37:51,874 --> 01:37:53,757
- Untuk pengembalian
- dokumen-dokumen ini
- 1893
- 01:37:53,782 --> 01:37:55,601
- ke Departemen Pertahanan.
- 1894
- 01:37:55,706 --> 01:37:57,901
- Terima kasih atas
- teleponnya, Tn. Rehnquist.
- 1895
- 01:37:57,926 --> 01:38:01,534
- Tapi aku yakin kau mengerti,
- dengan hormat aku harus menolaknya.
- 1896
- 01:38:02,612 --> 01:38:04,284
- Aku menghargai waktumu
- 1897
- 01:38:09,172 --> 01:38:10,227
- Apa selanjutnya?
- 1898
- 01:38:10,430 --> 01:38:11,469
- Kita pergi ke pengadilan.
- 1899
- 01:38:11,790 --> 01:38:12,711
- Hari ini.
- 1900
- 01:38:12,891 --> 01:38:15,719
- Jika kita dapatkan keputusan yang
- menguntungkan kita atau The Times,
- 1901
- 01:38:16,219 --> 01:38:18,915
- Kita akan berada di Mahkamah
- Agung minggu depan.
- 1902
- 01:38:33,147 --> 01:38:34,702
- Kita fokus pada Johnson.
- 1903
- 01:38:36,872 --> 01:38:39,747
- Aku tidak ingin ada argumen lagi,
- tentang sepatu dan gaun.
- 1904
- 01:38:41,175 --> 01:38:42,003
- Maaf.
- 1905
- 01:38:46,764 --> 01:38:48,522
- Yang Mulia, awalnya dari
- terbitan surat kabar The Times
- 1906
- 01:38:48,547 --> 01:38:51,256
- Dan sekarang The Post telah ciptakan
- bencana diplomatik dan keamanan
- 1907
- 01:38:51,289 --> 01:38:52,828
- Untuk negara Amerika Serikat.
- 1908
- 01:38:52,865 --> 01:38:56,162
- Bagaimana tepatnya artikel ini
- menimbulkan bencana diplomatik?
- 1909
- 01:38:56,187 --> 01:38:58,411
- Mengapa negara lain bicara
- pada kita dengan percaya diri
- 1910
- 01:38:58,436 --> 01:39:00,185
- Jika rahasia ini sampai bocor?
- 1911
- 01:39:00,234 --> 01:39:02,601
- Apakah ini akan menyulitkan
- Presiden untuk memerintah?
- 1912
- 01:39:02,670 --> 01:39:05,271
- Bila Presiden tidak bisa simpan rahasia,
- maka tidak mampu untuk memerintah.
- 1913
- 01:39:05,628 --> 01:39:09,542
- Tidak mengurangi integritas
- kepresidenan yang dipertaruhkan.
- 1914
- 01:39:10,183 --> 01:39:11,503
- Ya, aku tahu.
- 1915
- 01:39:11,839 --> 01:39:14,066
- Aku yakin sudah mengguncang
- para investor, Terry.
- 1916
- 01:39:14,191 --> 01:39:15,542
- Itu sebabnya aku memanggilmu.
- 1917
- 01:39:16,502 --> 01:39:19,939
- Aku mengerti beberapa dari mereka
- pertimbangkan untuk mengundurkan diri
- 1918
- 01:39:19,964 --> 01:39:21,143
- Tapi kami merasa...
- 1919
- 01:39:22,791 --> 01:39:25,940
- Tentu saja. Aku berdiri
- dibalik keputusan itu.
- 1920
- 01:39:31,863 --> 01:39:33,807
- Nah, orang bisa membantahnya
- 1921
- 01:39:33,832 --> 01:39:35,871
- Meningkatkan profil The Post.
- 1922
- 01:39:38,201 --> 01:39:41,529
- Apakah The Post telah mempublikasikan
- rencana militer D-Day?
- 1923
- 01:39:41,771 --> 01:39:43,459
- Jika mereka memilikinya terlebih dahulu?
- 1924
- 01:39:44,738 --> 01:39:47,010
- Yah, aku tidak berpikir
- ada perbandingan
- 1925
- 01:39:47,035 --> 01:39:49,027
- Antara invasi yang
- tertunda di Eropa
- 1926
- 01:39:49,073 --> 01:39:52,894
- Sebuah tinjauan sejarah keterlibatan
- Amerika dalam perang Vietnam.
- 1927
- 01:39:55,003 --> 01:39:58,245
- Mahkamah Agung telah memutuskan
- diadakan sidang besok pagi
- 1928
- 01:39:58,433 --> 01:40:01,370
- Menyelesaikan keputusan rumit
- yang saling bertentangan
- 1929
- 01:40:01,519 --> 01:40:04,050
- Bagaimana dokumen rahasia
- Pentagon dapat dipublikasikan
- 1930
- 01:40:04,144 --> 01:40:06,558
- Dan lebih luas lagi,
- isu kebebasan pers
- 1931
- 01:40:06,583 --> 01:40:08,355
- Lawan pihak keamanan pemerintah.
- 1932
- 01:40:08,790 --> 01:40:10,375
- Tapi menyetujui dalam
- mendengar kasusnya
- 1933
- 01:40:10,400 --> 01:40:11,888
- - New York Times dan
- Washington Post
- 1934
- 01:40:11,928 --> 01:40:14,201
- Mahkamah yang memberitahukan pada kami
- 1935
- 01:40:14,795 --> 01:40:16,537
- - Keadaan darurat sudah dipercepat
- 1936
- 01:40:16,654 --> 01:40:18,240
- Kami berada di pengadilan
- bersama tim Times besok.
- 1937
- 01:40:20,467 --> 01:40:22,310
- Apakah kau sangat senang?
- 1938
- 01:40:28,311 --> 01:40:29,913
- Aku selalu ingin menjadi bagian
- 1939
- 01:40:30,100 --> 01:40:31,632
- Dari sebuah pemberontakan kecil.
- 1940
- 01:40:41,923 --> 01:40:46,072
- Aku bertanya padanya apa yang dianggap
- penyampaian terpenting sampai saat ini
- 1941
- 01:40:46,142 --> 01:40:47,603
- dari dokumen rahasia Pentagon.
- 1942
- 01:40:47,834 --> 01:40:49,896
- Menurutku pelajarannya
- adalah masyarakat negeri ini
- 1943
- 01:40:49,921 --> 01:40:53,162
- Tidak mampu membiarkan Presiden
- jalankan negara sendiri -
- 1944
- 01:40:53,949 --> 01:40:56,472
- Bahkan untuk urusan luar negeri
- selain urusan dalam negeri
- 1945
- 01:40:56,497 --> 01:40:57,965
- tanpa bantuan kongres
- 1946
- 01:40:58,051 --> 01:41:00,238
- Aku diserang fakta oleh
- reaksi Presiden Johnson
- 1947
- 01:41:00,263 --> 01:41:02,737
- penyampaian ini sebagai
- bentuk pengkhianatan.
- 1948
- 01:41:03,034 --> 01:41:05,362
- Karena itu tercermin
- pada inderaku
- 1949
- 01:41:05,417 --> 01:41:07,370
- Hal apa yang merusak reputasi
- 1950
- 01:41:07,395 --> 01:41:10,432
- dari pemerintahan tertentu
- - Individu tertentu
- 1951
- 01:41:10,542 --> 01:41:12,472
- Dalam dirinya sendiri, pengkhianatan
- 1952
- 01:41:12,940 --> 01:41:15,831
- yang sangat dekat mengatakan,
- "Aku adalah Negara."
- 1953
- 01:41:23,713 --> 01:41:24,643
- Ben.
- 1954
- 01:41:28,210 --> 01:41:30,093
- Apa yang sedang kau lakukan?
- 1955
- 01:41:38,364 --> 01:41:39,294
- Oh.
- 1956
- 01:41:43,333 --> 01:41:44,232
- Oh.
- 1957
- 01:41:46,649 --> 01:41:49,063
- Mereka semua mengikuti jejak kita,
- menerbitkan artikelnya.
- 1958
- 01:41:50,430 --> 01:41:52,094
- Setidaknya kita tidak sendirian.
- 1959
- 01:41:53,536 --> 01:41:55,152
- Tidak peduli apa yang terjadi besok,
- 1960
- 01:41:55,177 --> 01:41:57,754
- Kita bukan lagi surat kabar lokal.
- 1961
- 01:41:58,200 --> 01:41:58,973
- Hm.
- 1962
- 01:42:18,463 --> 01:42:19,713
- Maafkan aku
- 1963
- 01:42:23,729 --> 01:42:26,641
- Ny.Graham, ada pintu masuk ke
- samping untuk para pemberontak.
- 1964
- 01:42:26,697 --> 01:42:28,284
- Oh terima kasih banyak.
- 1965
- 01:42:29,885 --> 01:42:31,658
- Maafkan aku jika berjalan begitu cepat.
- 1966
- 01:42:31,683 --> 01:42:33,794
- Seharusnya aku berada di
- sini setengah jam yang lalu
- 1967
- 01:42:33,819 --> 01:42:35,240
- Lalu aku harus buat
- salinan brief itu juga
- 1968
- 01:42:35,265 --> 01:42:36,724
- Begitu penuh sesak dan sibuk hari ini,
- 1969
- 01:42:36,935 --> 01:42:38,513
- hanya aku tidak memikirkan
- yang ada dikepala orang-orang ini.
- 1970
- 01:42:38,538 --> 01:42:39,974
- Tidak, kau takkan melakukannya.
- 1971
- 01:42:39,999 --> 01:42:41,451
- Kau bekerja untuk Roger Clark, begitu?
- 1972
- 01:42:41,521 --> 01:42:42,919
- Aku bekerja untuk pemerintah.
- 1973
- 01:42:43,251 --> 01:42:45,056
- kantor Jaksa Umum.
- 1974
- 01:42:45,126 --> 01:42:46,861
- Oh, kau berada di tim lain.
- 1975
- 01:42:46,900 --> 01:42:48,111
- Ny.Graham,
- 1976
- 01:42:48,685 --> 01:42:50,738
- Mungkin sebaiknya aku tidak katakan ini.
- 1977
- 01:42:50,802 --> 01:42:52,896
- Um... saudaraku...
- 1978
- 01:42:53,396 --> 01:42:55,107
- Dia masih di sana
- 1979
- 01:42:55,890 --> 01:42:56,851
- Dan...
- 1980
- 01:42:58,468 --> 01:42:59,710
- Baiklah, aku harap kau menang.
- 1981
- 01:43:01,693 --> 01:43:04,466
- Lagi pula, aku suka seseorang yang
- mengabarkan pada orang-orang ini?
- 1982
- 01:43:04,513 --> 01:43:06,028
- Tapi jangan beritahu atasanku,
- aku bilang begitu.
- 1983
- 01:43:06,052 --> 01:43:08,021
- Dia memecatku hanya
- karena bicara denganmu.
- 1984
- 01:43:22,656 --> 01:43:23,734
- Aku sudah bilang jam 8:00.
- 1985
- 01:43:23,867 --> 01:43:26,015
- Aku sudah berada disini jam 8:00, tapi
- Richard mengirimku kembali.
- 1986
- 01:43:26,062 --> 01:43:27,144
- Apakah Richard atasanmu?
- 1987
- 01:43:27,316 --> 01:43:29,293
- Bukan, tapi kau tidak berada di sini,
- 1988
- 01:43:29,340 --> 01:43:31,355
- Aku tidak punya alasan.
- Duduk saja.
- 1989
- 01:43:33,360 --> 01:43:35,282
- - Ny.Graham.
- - Pagi.
- 1990
- 01:43:38,921 --> 01:43:40,437
- Pagi, tuan-tuan
- 1991
- 01:43:40,507 --> 01:43:42,023
- - Pagi.
- - Punch, Ed.
- 1992
- 01:43:42,845 --> 01:43:45,126
- Senang berada di sisi yang
- sama untuk sebuah perubahan.
- 1993
- 01:43:45,282 --> 01:43:46,517
- Aku memberitahumu apa yang baik.
- 1994
- 01:43:47,017 --> 01:43:49,923
- Membuat halaman depan
- surat kabarmu setiap hari.
- 1995
- 01:43:50,589 --> 01:43:54,448
- Pasti banyak orang dari Boston sampai
- Washington yang tahu soal kita.
- 1996
- 01:43:54,672 --> 01:43:58,032
- Ya, baiklah, kukira itu tepat
- 1997
- 01:43:58,813 --> 01:44:00,571
- mengingat apa yang dipertaruhkan
- 1998
- 01:44:01,907 --> 01:44:03,469
- Semua hadirin dimohon berdiri.
- 1999
- 01:44:06,496 --> 01:44:09,394
- Yang Terhormat Hakim Ketua
- dan Jaksa telah memasuki ruang sidang
- 2000
- 01:44:09,419 --> 01:44:11,965
- Mahkamah Agung
- negara Amerika Serikat.
- 2001
- 01:44:12,677 --> 01:44:16,247
- ya, ya, ya.
- 2002
- 01:44:17,072 --> 01:44:19,720
- Semua orang yang punya
- kepentingan sebelum Yang Terhormat...
- 2003
- 01:44:22,188 --> 01:44:23,648
- Tn.Rosenthal! Tn.Rosenthal!
- 2004
- 01:44:23,797 --> 01:44:24,743
- Sulzberger!
- 2005
- 01:44:24,984 --> 01:44:27,109
- Sulzberger, menurutmu
- mereka berpihak padamu?
- 2006
- 01:44:27,188 --> 01:44:28,790
- Secara keseluruhan kami merasa terdorong.
- 2007
- 01:44:29,673 --> 01:44:32,673
- 27 anggota kongres mengajukan
- surat amicus pada kami.
- 2008
- 01:44:33,212 --> 01:44:34,423
- Serta ACLU...
- 2009
- 01:44:34,525 --> 01:44:36,887
- - Kita harus buat sebuah pernyataan.
- - Kupikir itu pekerjaannya.
- 2010
- 01:44:36,912 --> 01:44:39,607
- Aku percaya semua yang harus
- dikatakan sudah kami katakan.
- 2011
- 01:45:00,667 --> 01:45:01,878
- Meg Greenfield.
- 2012
- 01:45:03,472 --> 01:45:04,253
- Baik.
- 2013
- 01:45:04,613 --> 01:45:06,214
- Kalian semua, perhatikan!
- 2014
- 01:45:06,582 --> 01:45:07,332
- Perhatikan.
- 2015
- 01:45:07,675 --> 01:45:08,691
- Mahkamah Agung telah selesai
- pemungutan suara.
- 2016
- 01:45:09,183 --> 01:45:10,113
- Mahkamah Agung telah selesai
- pemungutan suara.
- 2017
- 01:45:15,719 --> 01:45:17,711
- Mahkamah Agung, keputusannya
- sudah dibuat
- 2018
- 01:45:29,063 --> 01:45:30,165
- Berdasarkan hasil pemungutan suara ...
- 2019
- 01:45:32,118 --> 01:45:33,672
- Jumlah suara enam berbanding tiga...
- 2020
- 01:45:34,417 --> 01:45:37,440
- Enam berbanding tiga, kita menang!
- Kita menang!
- 2021
- 01:45:37,503 --> 01:45:39,041
- Demikian juga dari surat kabar The Times!
- 2022
- 01:45:39,197 --> 01:45:40,018
- Wooh!
- 2023
- 01:45:42,697 --> 01:45:43,509
- Iya!
- 2024
- 01:45:46,814 --> 01:45:48,142
- Tidak ada omong kosong lagi
- 2025
- 01:45:51,423 --> 01:45:52,392
- Pekerjaan yang bagus, Gene
- 2026
- 01:45:52,868 --> 01:45:53,665
- Wooh!
- 2027
- 01:45:53,727 --> 01:45:55,711
- - Tidak menyombongkan diri
- - Aku hanya merasa puas.
- 2028
- 01:46:00,779 --> 01:46:01,552
- Apa?
- 2029
- 01:46:01,645 --> 01:46:03,412
- Aku tidak bisa mendengarmu, terlalu keras.
- 2030
- 01:46:03,897 --> 01:46:04,671
- Oh, baiklah.
- 2031
- 01:46:04,720 --> 01:46:06,509
- Perhatikan, kalian semua,
- perhatikan.
- 2032
- 01:46:06,680 --> 01:46:08,513
- Uh, pendapat dari hakim Black.
- 2033
- 01:46:08,583 --> 01:46:09,380
- Baik.
- 2034
- 01:46:12,153 --> 01:46:14,770
- Bapak Pendiri Bangsa telah
- menyetejui kebebasan pers
- 2035
- 01:46:15,590 --> 01:46:17,512
- Perlindungan itu pasti ada
- 2036
- 01:46:20,749 --> 01:46:24,124
- Untuk memenuhi peran penting
- dalam demokrasi kita.
- 2037
- 01:46:28,175 --> 01:46:31,417
- Pers untuk melayani
- pemerintahan, bukan gubernur.
- 2038
- 01:46:36,924 --> 01:46:37,995
- Terima kasih.
- 2039
- 01:46:56,996 --> 01:46:58,183
- Hebat.
- 2040
- 01:47:14,086 --> 01:47:17,571
- Apa yang dikatakan
- suamiku soal berita tersebut?
- 2041
- 01:47:17,993 --> 01:47:20,845
- Dia menyebutnya sebagai
- sejarah pertama draft yang kasar.
- 2042
- 01:47:21,509 --> 01:47:22,837
- Itu bagus, bukan?
- 2043
- 01:47:23,931 --> 01:47:26,610
- Oh, yah, kita tidak selalu
- melakukannya dengan benar.
- 2044
- 01:47:26,635 --> 01:47:29,321
- Kita tidak selalu sempurna
- tapi kupikir kita bisa adil
- 2045
- 01:47:29,384 --> 01:47:30,986
- teruskan itu ?
- 2046
- 01:47:31,073 --> 01:47:32,456
- Itu pekerjaannya, bukan?
- 2047
- 01:47:37,192 --> 01:47:38,223
- Ya itu.
- 2048
- 01:47:54,259 --> 01:47:56,923
- Oh, Ken Clauson datang
- menemuiku lebih awal.
- 2049
- 01:47:56,948 --> 01:47:57,712
- Oh?
- 2050
- 01:47:57,916 --> 01:48:00,041
- Ternyata keadilan masih
- bisa dipertimbangkan
- 2051
- 01:48:00,066 --> 01:48:01,752
- tuntutan pidana terhadap kita
- 2052
- 01:48:02,775 --> 01:48:04,361
- Dan kau tidak khawatir?
- 2053
- 01:48:04,416 --> 01:48:06,572
- Nggak. Tidak, Katharine,
- tugasmu itu.
- 2054
- 01:48:06,705 --> 01:48:07,916
- Kukira ya itu
- 2055
- 01:48:08,166 --> 01:48:11,064
- Oh, syukurlah, putusan
- pengadilan sangat jelas.
- 2056
- 01:48:11,350 --> 01:48:12,686
- Ya, ya, aku tahu.
- 2057
- 01:48:12,772 --> 01:48:15,006
- Aku yakin Nixon benar.
- 2058
- 01:48:15,155 --> 01:48:17,295
- Baik. Karena kau tahu
- tidak berpikir aku bisa
- 2059
- 01:48:17,320 --> 01:48:19,671
- Hidup melalui hal semua ini lagi.
- 2060
- 01:48:21,434 --> 01:48:24,840
- Dapat jelas dipahami
- mulai sekarang,
- 2061
- 01:48:25,186 --> 01:48:26,006
- Tidak boleh
- 2062
- 01:48:26,178 --> 01:48:28,467
- Ada reporter dari
- Washington Post
- 2063
- 01:48:28,492 --> 01:48:30,694
- Masuk ke Gedung Putih lagi.
- Sudah jelas?
- 2064
- 01:48:30,719 --> 01:48:31,659
- Baiklah.
- 2065
- 01:48:33,331 --> 01:48:35,230
- Tidak boleh ada reporter
- masuk ke Gedung Putih lagi.
- 2066
- 01:48:35,769 --> 01:48:37,495
- Juga tidak ada pelayanan gereja lagi.
- 2067
- 01:48:37,652 --> 01:48:40,113
- Tak ada apa-apa dengan Ny.
- Nixon, kau beritahu Connie.
- 2068
- 01:48:40,222 --> 01:48:42,456
- Jangan beritahu Ny.Nixon
- karena dia akan menyetujuinya.
- 2069
- 01:48:42,580 --> 01:48:44,939
- Tidak boleh ada reporter dari
- Washington Post
- 2070
- 01:48:44,964 --> 01:48:47,619
- Masuk ke
- Gedung Putih lagi.
- 2071
- 01:48:47,689 --> 01:48:49,150
- Dan tidak boleh ada fotografer.
- 2072
- 01:48:49,315 --> 01:48:50,831
- Tidak boleh ada fotografer, sudah jelas?
- 2073
- 01:48:50,987 --> 01:48:53,018
- Tidak boleh ada yang masuk
- 2074
- 01:48:53,065 --> 01:48:54,721
- Itu urutan perintahnya.
- 2075
- 01:48:54,768 --> 01:48:57,135
- Dan bila perlu, aku memecatmu.
- Kau paham?
- 2076
- 01:48:57,190 --> 01:49:00,604
- - Dimengerti.
- - Baik. Baiklah.
- 2077
- 01:49:21,343 --> 01:49:23,008
- D.C. Police, 2nd Precinct.
- 2078
- 01:49:23,078 --> 01:49:24,695
- Ya, halo, Frank Wills.
- 2079
- 01:49:24,823 --> 01:49:27,679
- Kemungkinan ada pencurian yang
- sedang terjadi di Watergate.
- 2080
- 01:55:45,638 --> 01:55:45,697
- O
- 2081
- 01:55:45,698 --> 01:55:45,757
- Or
- 2082
- 01:55:45,758 --> 01:55:45,817
- Ori
- 2083
- 01:55:45,818 --> 01:55:45,878
- Oris
- 2084
- 01:55:45,879 --> 01:55:45,938
- Orisi
- 2085
- 01:55:45,939 --> 01:55:45,998
- Orisin
- 2086
- 01:55:45,999 --> 01:55:46,058
- Orisina
- 2087
- 01:55:46,059 --> 01:55:46,118
- Orisinal
- 2088
- 01:55:46,119 --> 01:55:46,178
- Orisinal
- 2089
- 01:55:46,179 --> 01:55:46,238
- Orisinal s
- 2090
- 01:55:46,239 --> 01:55:46,298
- Orisinal su
- 2091
- 01:55:46,299 --> 01:55:46,359
- Orisinal sub
- 2092
- 01:55:46,360 --> 01:55:46,419
- Orisinal subs
- 2093
- 01:55:46,420 --> 01:55:46,479
- Orisinal subs
- 2094
- 01:55:46,480 --> 01:55:46,539
- Orisinal subs :
- 2095
- 01:55:46,540 --> 01:55:46,599
- Orisinal subs :
- 2096
- 01:55:46,600 --> 01:55:46,659
- Orisinal subs : e
- 2097
- 01:55:46,660 --> 01:55:46,719
- Orisinal subs : en
- 2098
- 01:55:46,720 --> 01:55:46,779
- Orisinal subs : enw
- 2099
- 01:55:46,780 --> 01:55:46,840
- Orisinal subs : enwa
- 2100
- 01:55:46,841 --> 01:55:46,900
- Orisinal subs : enwan
- 2101
- 01:55:46,901 --> 01:55:46,960
- Orisinal subs : enwans
- 2102
- 01:55:46,961 --> 01:55:47,020
- Orisinal subs : enwansi
- 2103
- 01:55:47,021 --> 01:55:47,080
- Orisinal subs : enwansix
- 2104
- 01:55:47,081 --> 01:55:47,140
- Orisinal subs : enwansix
- 2105
- 01:55:47,141 --> 01:55:47,200
- Orisinal subs : enwansix
- 2106
- 01:55:47,201 --> 01:55:47,261
- Orisinal subs : enwansix
- P
- 2107
- 01:55:47,262 --> 01:55:47,321
- Orisinal subs : enwansix
- Pe
- 2108
- 01:55:47,322 --> 01:55:47,381
- Orisinal subs : enwansix
- Pen
- 2109
- 01:55:47,382 --> 01:55:47,441
- Orisinal subs : enwansix
- Pene
- 2110
- 01:55:47,442 --> 01:55:47,501
- Orisinal subs : enwansix
- Pener
- 2111
- 01:55:47,502 --> 01:55:47,561
- Orisinal subs : enwansix
- Penerj
- 2112
- 01:55:47,562 --> 01:55:47,621
- Orisinal subs : enwansix
- Penerje
- 2113
- 01:55:47,622 --> 01:55:47,681
- Orisinal subs : enwansix
- Penerjem
- 2114
- 01:55:47,682 --> 01:55:47,742
- Orisinal subs : enwansix
- Penerjema
- 2115
- 01:55:47,743 --> 01:55:47,802
- Orisinal subs : enwansix
- Penerjemah
- 2116
- 01:55:47,803 --> 01:55:47,862
- Orisinal subs : enwansix
- Penerjemah
- 2117
- 01:55:47,863 --> 01:55:47,922
- Orisinal subs : enwansix
- Penerjemah :
- 2118
- 01:55:47,923 --> 01:55:47,982
- Orisinal subs : enwansix
- Penerjemah :
- 2119
- 01:55:47,983 --> 01:55:48,042
- Orisinal subs : enwansix
- Penerjemah : A
- 2120
- 01:55:48,043 --> 01:55:48,102
- Orisinal subs : enwansix
- Penerjemah : Ar
- 2121
- 01:55:48,103 --> 01:55:48,162
- Orisinal subs : enwansix
- Penerjemah : Ary
- 2122
- 01:55:48,163 --> 01:55:48,223
- Orisinal subs : enwansix
- Penerjemah : Aryt
- 2123
- 01:55:48,224 --> 01:55:48,283
- Orisinal subs : enwansix
- Penerjemah : Aryto
- 2124
- 01:55:48,284 --> 01:55:48,343
- Orisinal subs : enwansix
- Penerjemah : Arytoo
- 2125
- 01:55:48,344 --> 01:55:48,404
- Orisinal subs : enwansix
- Penerjemah : Arytoon
Add Comment
Please, Sign In to add comment