Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:26,489 --> 00:00:48,767
- ~~ Penerjemah: Archangel Gabriel ~~
- akumenang.com
- 1
- 00:00:49,746 --> 00:00:52,866
- Observatorium Vatikan - Roma
- 2
- 00:02:19,960 --> 00:02:21,620
- Kolumbia Hilang
- 3
- 00:03:19,394 --> 00:03:20,769
- Yang Mulia...
- 4
- 00:03:20,937 --> 00:03:25,017
- ...nubuat ini ada di dalam
- Kitab Wahyu 8:7.
- 5
- 00:03:27,151 --> 00:03:29,642
- "Ketika malaikat yang pertama
- meniup sangkakalanya...
- 6
- 00:03:30,154 --> 00:03:33,108
- ...angin dan hujan menghantam Bumi."
- 7
- 00:03:34,283 --> 00:03:37,735
- "Ketika malaikat kedua
- meniup sangkakalanya...
- 8
- 00:03:38,496 --> 00:03:40,784
- ...gunung berapi dilemparkan ke bawah.
- 9
- 00:03:48,130 --> 00:03:51,048
- "Ketika malaikat yang ketiga
- meniup sangkakalanya...
- 10
- 00:03:52,426 --> 00:03:54,585
- ...sebuah bintang yang
- terbakar seperti obor...
- 11
- 00:03:54,678 --> 00:03:57,300
- ...jatuh dari langit."
- 12
- 00:04:00,809 --> 00:04:03,098
- "Ketika malaikat yang keempat
- meniup sangkakalanya...
- 13
- 00:04:03,562 --> 00:04:07,512
- ...lautan bangkit dan
- menelan 200.000 jiwa manusia."
- 14
- 00:04:12,696 --> 00:04:15,269
- "Ketika malaikat yang kelima
- meniup sangkakalanya...
- 15
- 00:04:15,824 --> 00:04:18,315
- ...sebuah bintang jatuh
- dari surga ke bumi...
- 16
- 00:04:18,869 --> 00:04:21,324
- ...dan kepadanya telah diberikan
- kunci ke lubang maut."
- 17
- 00:04:22,706 --> 00:04:25,707
- "Ketika malaikat yang keenam
- meniup sangkakalanya...
- 18
- 00:04:26,251 --> 00:04:29,169
- "...binatang buas itu
- dibebaskan dari lubang maut..."
- 19
- 00:04:29,588 --> 00:04:31,830
- ...dan mendatangkan
- malapetaka pada Bumi."
- 20
- 00:04:35,802 --> 00:04:37,427
- Sudah cukup.
- 21
- 00:04:37,763 --> 00:04:39,007
- Yang Mulia...
- 22
- 00:04:40,515 --> 00:04:43,386
- ...rangkaian kejadian telah
- berhasil diinterpretasikan.
- 23
- 00:04:44,686 --> 00:04:49,015
- Munculnya komet hanya menegaskan
- ketakutan kita yang terburuk.
- 24
- 00:04:51,026 --> 00:04:53,433
- Kini kita berdiri,
- untuk menjelang Armageddon.
- 25
- 00:04:55,280 --> 00:04:58,234
- Iblis kegelapan ini akan datang,
- 26
- 00:04:58,867 --> 00:05:00,527
- dan Dia akan bertempur...
- 27
- 00:05:01,244 --> 00:05:02,987
- ...bagi jiwa kita.
- 28
- 00:05:10,420 --> 00:05:12,459
- Tom, ini Robert.
- 29
- 00:05:12,547 --> 00:05:17,292
- Aku mau kau mengisinya untukku. Kate
- masuk persalinan dan ada komplikasi.
- 30
- 00:05:32,191 --> 00:05:34,184
- Tn. Thorn.
- 31
- 00:05:34,277 --> 00:05:37,194
- Apakah dia baik saja?/
- Dia sedang istirahat.
- 32
- 00:05:37,280 --> 00:05:39,486
- Dan anaknya?
- 33
- 00:05:42,118 --> 00:05:44,194
- Sang anak meninggal.
- 34
- 00:05:54,755 --> 00:05:57,626
- Dia belum mengetahuinya.
- 35
- 00:06:02,012 --> 00:06:06,306
- Anak itu segalanya bagi dia.
- 36
- 00:06:08,477 --> 00:06:10,351
- Seorang anak.
- 37
- 00:06:11,397 --> 00:06:14,232
- Tn. Thorn, istri anda...
- 38
- 00:06:14,316 --> 00:06:18,610
- Ada kerusakan pada rahimnya.
- Kemungkinan dia tak bisa...
- 39
- 00:06:18,695 --> 00:06:21,233
- Kemungkinan dia tak bisa apa?
- 40
- 00:06:38,381 --> 00:06:40,837
- Anda sangat mencintainya.
- 41
- 00:06:47,641 --> 00:06:50,558
- Anda harus menerima
- rencana Tuhan.
- 42
- 00:06:55,273 --> 00:06:57,764
- Dia cukup tampan.
- 43
- 00:06:57,859 --> 00:07:02,022
- Aku mengenal baik dengan ibunya.
- Sehat dalam segala hal.
- 44
- 00:07:05,366 --> 00:07:08,320
- Dan keluarganya?/
- Tak punya keluarga.
- 45
- 00:07:09,913 --> 00:07:13,328
- Ibunya meninggal,
- seperti anak anda...
- 46
- 00:07:14,459 --> 00:07:16,582
- ...di jam yang sama.
- 47
- 00:07:26,345 --> 00:07:29,015
- Dan anak kami...
- 48
- 00:07:31,517 --> 00:07:34,352
- Boleh aku melihatnya?
- 49
- 00:07:36,480 --> 00:07:40,893
- Apa yang bisa diperoleh? Berikan
- cinta anda kepada yang masih hidup.
- 50
- 00:07:42,987 --> 00:07:45,904
- Demi istri anda, Tn. Thorn.
- 51
- 00:07:45,990 --> 00:07:49,904
- Tuhan akan mengampuni
- kesalahan kecil ini.
- 52
- 00:07:49,994 --> 00:07:53,197
- Dan demi anak ini.
- 53
- 00:07:59,920 --> 00:08:03,087
- Pada malam ini, Tn. Thorn,
- 54
- 00:08:04,174 --> 00:08:06,879
- Tuhan telah memberikan
- anda seorang anak.
- 55
- 00:08:22,276 --> 00:08:24,352
- Siapa itu?
- 56
- 00:08:30,617 --> 00:08:32,776
- Ini anak kita.
- 57
- 00:08:43,129 --> 00:08:45,205
- Dia sempurna.
- 58
- 00:09:06,653 --> 00:09:08,729
- Aku mencintaimu.
- 59
- 00:09:09,989 --> 00:09:12,148
- Aku mencintaimu juga.
- 60
- 00:09:23,252 --> 00:09:26,004
- Tidak, itu bagus.
- 61
- 00:09:33,262 --> 00:09:35,338
- Apa ini?
- 62
- 00:09:42,813 --> 00:09:44,889
- Ayo. Tiupan yang besar.
- 63
- 00:09:52,615 --> 00:09:55,781
- KEDUTAAN BESAR AMERIKA
- 64
- 00:10:00,706 --> 00:10:02,995
- Terima kasih banyak.
- 65
- 00:10:05,294 --> 00:10:06,325
- Hai, Mike.
- 66
- 00:10:06,420 --> 00:10:08,792
- Selamat siang, Ny. Thorn.
- Bagaimana kabar Damien muda?
- 67
- 00:10:08,881 --> 00:10:11,454
- Dia baik saja.
- Suamiku ada?
- 68
- 00:10:11,550 --> 00:10:13,708
- Ya, nyonya.
- Dia sudah menunggu anda.
- 69
- 00:10:16,763 --> 00:10:19,848
- Pak Dubes./ Troy.
- 70
- 00:10:19,933 --> 00:10:21,511
- Hai, Steven.
- 71
- 00:10:21,602 --> 00:10:24,175
- Hai, Kathy. Senang melihatmu./
- Aku juga senang melihatmu.
- 72
- 00:10:24,271 --> 00:10:28,315
- Aku mau pergi. Aku akan biarkan
- Robert memberitahumu kabar baik.
- 73
- 00:10:29,234 --> 00:10:31,357
- Kabar baik apa?
- 74
- 00:10:32,863 --> 00:10:35,484
- Bagaimana pelajaran
- bahasa Italia-mu?
- 75
- 00:10:39,619 --> 00:10:44,614
- Sangat bagus. Aku harus mengingatnya kalau
- arlojiku dicuri dalam perjalanan berlayar.
- 76
- 00:10:44,708 --> 00:10:46,866
- Baiklah. Aku sedang baca
- buku yang pertama.
- 77
- 00:10:46,960 --> 00:10:53,378
- Kabar baiknya adalah bahwa mungkin
- kau tidak harus membuka buku kedua.
- 78
- 00:10:55,927 --> 00:11:00,174
- Steven telah menjadi
- Duta Besar di Inggris.
- 79
- 00:11:01,724 --> 00:11:03,883
- Itu bagus.
- 80
- 00:11:03,977 --> 00:11:08,021
- Kita akan pergi dengannya, Kate.
- Dia menjadikanku wakilnya.
- 81
- 00:11:09,023 --> 00:11:11,182
- Oh, Tuhan.
- 82
- 00:11:11,276 --> 00:11:12,651
- Robert...
- 83
- 00:11:12,735 --> 00:11:15,226
- London... Luar bisa.
- 84
- 00:11:15,321 --> 00:11:18,904
- Sekarang aku nomor dua.
- Aku tak sabar memberitahumu.
- 85
- 00:11:19,826 --> 00:11:22,364
- Ini akan lebih baik, Kate.
- 86
- 00:11:48,145 --> 00:11:50,221
- Ada apa di sana?
- 87
- 00:11:51,649 --> 00:11:54,056
- Lalu lintas.
- 88
- 00:13:10,351 --> 00:13:13,056
- 3 BULAN KEMUDIAN
- 89
- 00:13:17,316 --> 00:13:20,899
- TUGAS BAGI ANAK BAPTIS PRESIDEN AMERIKA
- Usia 34 tahun Duta Besar Muda Amerika
- 90
- 00:13:38,254 --> 00:13:40,745
- Bagaimana? Kau suka?
- 91
- 00:13:44,677 --> 00:13:46,634
- Ini besar.
- 92
- 00:13:46,720 --> 00:13:48,843
- Besar. Besar yang buruk?
- 93
- 00:13:52,143 --> 00:13:54,515
- Besar yang besar.
- 94
- 00:13:54,603 --> 00:13:58,387
- Ini mengingatkanku tempat
- tinggal Steven di Italia.
- 95
- 00:14:03,570 --> 00:14:05,729
- Apa maksudnya itu?
- 96
- 00:14:12,996 --> 00:14:14,788
- Tidak ada.
- 97
- 00:14:15,499 --> 00:14:18,037
- Kupikir kau akan menyukainya.
- 98
- 00:14:22,214 --> 00:14:24,372
- Maaf.
- 99
- 00:14:24,466 --> 00:14:29,591
- Terkadang ini terasa seolah-olah
- aku melangkahi mayat Steven.
- 100
- 00:14:32,224 --> 00:14:34,845
- Kau mendapatkan pekerjaan ini
- karena kau layak mendapatkannya.
- 101
- 00:14:34,935 --> 00:14:36,808
- Benarkah?
- 102
- 00:14:36,895 --> 00:14:41,308
- Tak ada hubungannya dengan kenyataan
- bahwa aku anak baptisnya presiden?
- 103
- 00:14:43,151 --> 00:14:49,320
- Dua senator dan adik presiden menginginkan
- pekerjaan ini, tapi dia memberikannya padamu.
- 104
- 00:14:49,407 --> 00:14:51,898
- Apa yang kau simpulkan?
- 105
- 00:14:51,993 --> 00:14:54,152
- Aku mencintaimu.
- 106
- 00:15:01,878 --> 00:15:04,333
- Jadi kita akan mengambilnya./
- Apakah aku punya pilihan?
- 107
- 00:15:04,422 --> 00:15:06,830
- Tidak./
- Kurasa tidak.
- 108
- 00:15:11,596 --> 00:15:13,968
- Ini besar.
- 109
- 00:15:14,057 --> 00:15:16,014
- Sedikit.
- 110
- 00:15:18,770 --> 00:15:21,889
- 2 Tahun Kemudian
- 111
- 00:16:01,020 --> 00:16:02,846
- Damien?
- 112
- 00:16:40,350 --> 00:16:42,923
- Jangan pernah lakukan itu lagi!
- 113
- 00:16:43,019 --> 00:16:45,593
- Apakah aku membuat Ibu takut?
- 114
- 00:16:45,689 --> 00:16:47,977
- Aku tidak bermaksud begitu.
- 115
- 00:16:52,070 --> 00:16:54,359
- Ibu tahu.
- 116
- 00:16:54,447 --> 00:16:58,492
- Ibu tahu. Maafkan Ibu.
- Ibu cuma khawatir.
- 117
- 00:17:24,435 --> 00:17:28,267
- Siap? Ayo, Damien,
- tiupan besar.../ Tiga, dua, satu.
- 118
- 00:17:40,368 --> 00:17:42,444
- Bagus.
- 119
- 00:17:55,299 --> 00:17:57,968
- Permisi.
- Aku segera kembali.
- 120
- 00:17:58,928 --> 00:18:01,383
- Biar aku saja./
- Baiklah.
- 121
- 00:18:02,431 --> 00:18:04,507
- Terima kasih.
- 122
- 00:18:57,277 --> 00:18:59,483
- Lihat aku, Damien!
- 123
- 00:19:01,197 --> 00:19:03,439
- Semua ini untukmu, Damien.
- 124
- 00:19:05,197 --> 00:19:07,439
- Semua ini untukmu.
- 124
- 00:19:40,797 --> 00:19:45,439
- Sudah tak apa-apa, nak.
- 125
- 00:20:06,678 --> 00:20:10,297
- KEDUTAAN BESAR AMERIKA
- 126
- 00:20:11,725 --> 00:20:13,765
- Itu dia.
- 127
- 00:20:29,076 --> 00:20:33,025
- Apakah anda sudah baca koran hari ini,
- Tn. Thorn?/ Belum, sayang belum kubaca.
- 128
- 00:20:33,121 --> 00:20:37,368
- Ada berita tentang bunuh diri./ Aku kemari
- untuk menyambut Duta Besar Arab Saudi...
- 129
- 00:20:37,459 --> 00:20:39,997
- Apakah dia sedang dalam
- pengaruh obat?/ Permisi.
- 130
- 00:20:40,086 --> 00:20:43,586
- Apakah bunuh diri akan mempengaruhi
- kinerja anda sebagai Duta Besar?
- 131
- 00:20:43,673 --> 00:20:46,710
- Tuan-tuan lewat sini.
- 132
- 00:20:48,803 --> 00:20:51,294
- Tak apa.
- 133
- 00:20:51,389 --> 00:20:53,465
- Kau baik-baik saja?
- 134
- 00:20:59,522 --> 00:21:04,943
- Maafkan aku. Tolong, kirimkan tagihannya
- padaku. Aku akan menutupi biayanya.
- 135
- 00:21:05,904 --> 00:21:10,447
- Tak apa-apa, Pak. Anggap saja
- anda utang padaku.
- 136
- 00:21:19,709 --> 00:21:21,951
- Kau baik saja?/
- Ya.
- 137
- 00:21:22,044 --> 00:21:25,330
- Banyak majalah membicarakan
- tentang seorang pengasuh.
- 138
- 00:21:25,423 --> 00:21:28,958
- Aku tahu. Biarkan saja.
- Itu semua akan reda.
- 139
- 00:21:29,051 --> 00:21:34,128
- Kurasa setidaknya kita harus beri pernyataan./
- Tom, tolong. Kali ini biarkan saja, oke?
- 140
- 00:21:34,890 --> 00:21:38,935
- Permisi, Pak. Bapa Brennan telah menunggu
- dibawah di ruang penerimaan tamu.
- 141
- 00:21:39,020 --> 00:21:42,186
- Siapa?/ Bapa Brennan.
- Pastor dari Roma.
- 142
- 00:21:46,444 --> 00:21:48,030
- Dia bilang mengenai apa?
- 142
- 00:21:48,030 --> 00:21:52,030
- Kemarin dia menelepon beberapa kali.
- Dia bilang hal pribadi dan mendesak.
- 143
- 00:21:53,951 --> 00:21:56,074
- Kau mau aku yang
- menangani ini?
- 144
- 00:21:56,161 --> 00:21:59,447
- Tidak, aku saja.
- 145
- 00:22:08,048 --> 00:22:10,504
- Bapa Brennan.
- 146
- 00:22:11,051 --> 00:22:13,257
- Robert Thorn.
- 147
- 00:22:14,179 --> 00:22:16,966
- Ada yang bisa kubantu?
- 148
- 00:22:17,057 --> 00:22:22,513
- Kita tak punya banyak waktu,
- Tn. Thorn./ Waktu untuk apa?
- 149
- 00:22:22,604 --> 00:22:26,602
- Kita harus menerima Tuhan Yesus Kristus
- sebagai Juruselamat kita.
- 150
- 00:22:27,234 --> 00:22:30,354
- Terimalah Dia sekarang.
- Mintalah pengampunan-Nya.
- 151
- 00:22:30,445 --> 00:22:35,191
- Luangkan untuk Perjamuan Kudus, Tn. Thorn.
- Minum darah-Nya, makan tubuh-Nya.
- 152
- 00:22:35,283 --> 00:22:40,907
- Sebab ketika Dia ada di dalam dirimu,
- kau bisa mengalahkan anak iblis itu.
- 153
- 00:22:41,665 --> 00:22:43,657
- Maaf, Bapa. Aku...
- 154
- 00:22:43,750 --> 00:22:47,000
- Terima tanggung jawabnya, Tn. Thorn.
- Kau telah melakukannya.
- 155
- 00:22:47,087 --> 00:22:49,412
- Kau membiarkan
- mereka melakukannya.
- 156
- 00:22:51,633 --> 00:22:54,254
- Kurasa ada kesalahan...
- 157
- 00:22:54,344 --> 00:22:57,131
- Dia pernah membunuh.
- Dia akan membunuh lagi.
- 158
- 00:22:57,222 --> 00:23:01,171
- Dia akan membunuh sampai
- semua milikmu menjadi miliknya.
- 159
- 00:23:01,267 --> 00:23:05,846
- Maafkan aku, Bapa. Tapi aku
- harus kembali kerja. Maaf.
- 160
- 00:23:06,856 --> 00:23:09,430
- Aku ada di rumah sakit, Tn. Thorn.
- 161
- 00:23:10,944 --> 00:23:13,269
- Di malam anakmu dilahirkan.
- 162
- 00:23:29,253 --> 00:23:31,376
- Aku berpartisipasi.
- 163
- 00:23:33,007 --> 00:23:36,210
- Aku menyaksikan
- kelahirannya.
- 164
- 00:23:38,095 --> 00:23:41,262
- Aku memohon padamu, Tn. Thorn.
- 165
- 00:23:41,349 --> 00:23:44,018
- Apa yang kau inginkan?
- 166
- 00:23:44,101 --> 00:23:47,138
- Aku ingin menyelamatkanmu, Tn. Thorn.
- 167
- 00:23:47,229 --> 00:23:52,983
- Sehingga Kristus akan
- menyelamatkanku dari hukuman kekal.
- 168
- 00:23:53,068 --> 00:23:55,820
- Apa yang kau ketahui
- tentang anakku?
- 169
- 00:23:55,905 --> 00:23:57,981
- Semuanya.
- 170
- 00:23:59,783 --> 00:24:02,025
- Aku melihat ibunya.
- 171
- 00:24:02,536 --> 00:24:06,534
- Kau melihat istriku./
- Bukan. Aku melihat ibunya.
- 172
- 00:24:06,623 --> 00:24:11,997
- Kau mengacu pada istriku./
- Ibunya, Tn. Thorn. Ibunya.
- 173
- 00:24:12,087 --> 00:24:15,421
- Oke, cukup. Sersan.../
- Ibunya seekor srigala.
- 174
- 00:24:15,507 --> 00:24:17,998
- Ya, Pak.
- 175
- 00:24:18,093 --> 00:24:21,129
- Apakah semuanya baik
- saja, Pak Duta Besar?
- 176
- 00:24:23,140 --> 00:24:27,636
- Ya, Travis. Tolong antarkan
- tuan ini keluar gedung.
- 177
- 00:24:28,103 --> 00:24:34,390
- Kau harus menerima Tuhan Yesus setiap
- hari, Tn. Thorn. Minumlah darah-Nya.
- 178
- 00:24:34,484 --> 00:24:37,058
- Hanya itu cara
- satu-satunya, Tn. Thorn.
- 179
- 00:25:05,431 --> 00:25:09,132
- Bagaimana pencarian pengasuhnya?/
- Membuatku frustrasi.
- 180
- 00:25:09,227 --> 00:25:12,097
- Tak ada yang kau suka?/
- Tidak juga.
- 181
- 00:25:12,188 --> 00:25:16,316
- Mungkin kita tak butuh
- pengasuh./ Apa maksudmu?
- 182
- 00:25:16,401 --> 00:25:20,268
- Tak ada. Hanya mungkin kita tak
- butuh pengasuh. Kau tidak kerja...
- 183
- 00:25:20,363 --> 00:25:23,447
- Aku berusaha untuk membesarkan
- anak kita. Itu kerjaan.
- 184
- 00:25:23,533 --> 00:25:26,783
- Aku bersamanya setiap
- menit. Tapi kau tidak.
- 185
- 00:25:27,703 --> 00:25:30,277
- Semua yang kukatakan adalah
- mungkin kita tak butuh pengasuh.
- 186
- 00:25:30,373 --> 00:25:33,576
- Kesempatan untuk mengikat kalian.
- 187
- 00:25:33,668 --> 00:25:37,119
- Sekarang Damien dan
- aku tidak mengikat.
- 188
- 00:25:37,213 --> 00:25:40,083
- Bukan itu maksudku, Kate.
- 189
- 00:25:47,848 --> 00:25:50,470
- Bisa kita mulai lagi?
- 190
- 00:25:51,519 --> 00:25:54,056
- Maafkan aku kalau kau
- mengalami hari yang buruk.
- 191
- 00:25:55,814 --> 00:25:59,349
- Pekerjaanku sedang
- tidak lancar.
- 192
- 00:26:00,486 --> 00:26:03,155
- Bisa kita anggap itu imbang?
- 193
- 00:26:03,238 --> 00:26:05,314
- Maafkan aku.
- 194
- 00:26:06,617 --> 00:26:08,693
- Kemari.
- 195
- 00:26:15,667 --> 00:26:17,743
- Sayang?/ Ya?
- 196
- 00:26:21,590 --> 00:26:25,208
- Ada sesuatu yang
- kurasa aku.../ Permisi.
- 197
- 00:26:27,304 --> 00:26:31,764
- Ya, Ny. Horton?/
- Ny. Baylock ada di sini.
- 198
- 00:26:32,392 --> 00:26:34,930
- Kurasa aku berhasil hari ini.
- 199
- 00:26:35,020 --> 00:26:37,937
- Haruskan aku menyuruhnya
- masuk?/ Ya, silahkan.
- 200
- 00:26:39,399 --> 00:26:44,275
- Selamat siang, Tn. Thorn./ Halo./
- Senang bertemu dengan anda.
- 201
- 00:26:44,362 --> 00:26:46,853
- Ini istriku, Katherine.
- 202
- 00:26:46,948 --> 00:26:49,486
- Silahkan./
- Terima kasih.
- 203
- 00:26:54,914 --> 00:27:00,371
- Jika boleh kukatakan, aku sadar ini
- pasti waktu yang berat bagi anda.
- 204
- 00:27:00,462 --> 00:27:03,249
- Aku ikut menyesal
- atas kehilangan anda.
- 205
- 00:27:04,007 --> 00:27:10,211
- Terkadang seorang gadis,
- jauh dari keluarganya...
- 206
- 00:27:10,305 --> 00:27:13,508
- ...merupakan tugas yang
- berat bagi mereka.
- 207
- 00:27:14,350 --> 00:27:19,724
- Tapi bagiku, mengurus seorang anak
- sudah menjadi kesenangan hidupku.
- 208
- 00:27:19,814 --> 00:27:24,025
- Aku benar-benar sangat beruntung.
- Aku mencintai pekerjaanku.
- 209
- 00:27:25,736 --> 00:27:29,568
- Kurasa aku tak memiliki
- latar belakang hidupmu.
- 210
- 00:27:30,658 --> 00:27:35,236
- Agensi kadang lupa, dengan
- semua wanita yang mereka kirim.
- 211
- 00:27:35,329 --> 00:27:37,737
- Ini bukan yang pertama kalinya.
- 212
- 00:27:37,832 --> 00:27:40,583
- Ini dia. Kadang aku
- membawa salinannya.
- 213
- 00:27:40,668 --> 00:27:44,796
- Aku sudah mengasuh anak-anak selama hampir
- 40 tahun hingga sekarang, Ny. Thorn.
- 214
- 00:27:44,880 --> 00:27:48,925
- Aku membantu ibuku mengasuh
- adik-adikku. Dan aku anak tertua...
- 215
- 00:27:49,009 --> 00:27:52,129
- ...dan kurasa itu sudah kebiasaan.
- 216
- 00:27:53,597 --> 00:27:56,634
- Aku bukan orangtua, dan aku
- tak pernah lupakan itu.
- 217
- 00:27:56,725 --> 00:27:59,347
- Tapi aku seorang
- penjaga yang ekstra...
- 218
- 00:27:59,436 --> 00:28:04,976
- ...dan seorang pengganti yang bertanggung
- jawab ketika kalian keluar rumah.
- 219
- 00:28:05,442 --> 00:28:08,194
- Boleh aku bertemu
- dengan anaknya?
- 220
- 00:28:17,788 --> 00:28:20,361
- Dia tampan.
- 221
- 00:28:25,921 --> 00:28:28,756
- Ibu segera kembali.
- 221
- 00:28:37,221 --> 00:28:39,256
- Halo, Damien.
- 222
- 00:28:39,726 --> 00:28:42,098
- Aku Ny. Baylock.
- 223
- 00:28:44,814 --> 00:28:48,266
- Jangan takut. Aku kemari
- untuk melindungimu.
- 224
- 00:30:05,295 --> 00:30:09,351
- Kate./
- Aku datang.
- 224
- 00:30:15,595 --> 00:30:16,951
- Ny. Baylock.
- 225
- 00:30:20,200 --> 00:30:23,403
- Di mana Damien? Aku memintamu
- untuk memakaikan pakaiannya.
- 226
- 00:30:23,495 --> 00:30:26,413
- Sayangnya dia agak kurang sehat.
- 227
- 00:30:27,374 --> 00:30:29,532
- Dia baik-baik saja
- semenit yang lalu.
- 228
- 00:30:30,460 --> 00:30:34,078
- Aku perhatikan dia semalam.
- Dia tidak tidur nyenyak.
- 229
- 00:30:34,172 --> 00:30:37,043
- Kurasa sakitnya akan
- turun jika tidak ikut.
- 230
- 00:30:37,134 --> 00:30:42,210
- Dan ini upacara yang lama.
- Kurasa ini bukan ide yang baik.
- 231
- 00:30:43,723 --> 00:30:48,432
- Ny. Baylock, pakaikan anakku
- dan bawa ke mobil 5 menit.
- 232
- 00:31:12,752 --> 00:31:16,002
- Ada apa, sayang?
- 233
- 00:31:17,507 --> 00:31:19,795
- Itu cuma gereja.
- 234
- 00:31:20,635 --> 00:31:22,877
- Ayah tahu perasaanmu, nak.
- 235
- 00:31:29,977 --> 00:31:32,682
- Kau baik saja, jagoan?
- 236
- 00:31:38,361 --> 00:31:40,686
- Apa dia sakit?
- 237
- 00:31:42,573 --> 00:31:44,696
- Damien, ada apa?
- 238
- 00:31:53,792 --> 00:31:55,666
- Damien, hentikan.
- 239
- 00:31:58,589 --> 00:32:00,463
- Damien, hentikan.
- 240
- 00:32:05,679 --> 00:32:07,636
- Damien, hentikan.
- 241
- 00:32:07,723 --> 00:32:10,095
- Jalankan mobilnya.
- Cepat, sekarang!
- 242
- 00:32:23,905 --> 00:32:25,863
- Tolong ke rumah, David.
- 243
- 00:32:45,677 --> 00:32:47,835
- Diam sebentar.
- 244
- 00:32:51,975 --> 00:32:54,513
- Mungkin sebaiknya
- kita panggil dokter.
- 245
- 00:32:54,602 --> 00:32:56,809
- Tidak perlu, itu tidak
- terlalu buruk.
- 246
- 00:32:57,856 --> 00:33:00,263
- Bukan, maksudku
- untuk Damien.
- 247
- 00:33:00,358 --> 00:33:02,931
- Dia baik-baik saja, Kate.
- 248
- 00:33:03,027 --> 00:33:06,776
- Anak itu belum pernah
- sakit selama hidupnya.
- 249
- 00:33:08,700 --> 00:33:11,107
- Aku tahu.
- 250
- 00:33:11,202 --> 00:33:13,491
- Ini aneh, bukan?
- 251
- 00:33:13,579 --> 00:33:15,905
- Kenapa?
- Bahwa dia sehat?
- 252
- 00:33:17,709 --> 00:33:19,950
- Ini tidak biasa, Robert.
- 253
- 00:33:21,629 --> 00:33:26,789
- Anak-anak lainnya
- pernah demam, pilek, flu...
- 254
- 00:33:28,386 --> 00:33:30,592
- Tapi Damien...
- 255
- 00:33:30,680 --> 00:33:33,384
- Tidak pernah.
- Tidak sama sekali.
- 256
- 00:33:37,853 --> 00:33:40,890
- Ini bukan hanya imajinasiku.
- 257
- 00:33:42,858 --> 00:33:45,147
- Dia aneh.
- 258
- 00:33:46,487 --> 00:33:50,319
- Ini.../ Apa?
- 259
- 00:33:51,951 --> 00:33:54,027
- Berbeda.
- 260
- 00:33:55,037 --> 00:33:56,864
- Dia berbeda.
- 261
- 00:33:59,083 --> 00:34:03,376
- Sekarang kenapa kau
- berpikir begitu?
- 262
- 00:34:06,799 --> 00:34:09,835
- Dia hanya anak kecil, Kate.
- 263
- 00:34:09,927 --> 00:34:12,085
- Dia ketakutan, itu saja.
- 264
- 00:34:17,184 --> 00:34:20,434
- Aku mau tidur.
- 265
- 00:35:58,575 --> 00:36:00,485
- Tenang.
- 266
- 00:36:08,544 --> 00:36:10,583
- Diamlah.
- 267
- 00:36:11,046 --> 00:36:13,454
- Dia tuan rumah ini.
- 268
- 00:36:14,883 --> 00:36:18,086
- Ny. Baylock, apa ini?
- 269
- 00:36:18,178 --> 00:36:21,547
- Pak?/ Ini anjing.
- 270
- 00:36:21,640 --> 00:36:24,261
- Kami menemukannya di luar.
- 271
- 00:36:25,268 --> 00:36:27,556
- Siapa yang bilang kau
- boleh bawa anjing ke dalam?
- 271
- 00:36:27,556 --> 00:36:31,556
- Maafkan aku, pak. Apakah
- dia membuat anda takut?
- 272
- 00:36:31,650 --> 00:36:35,350
- Bukan itu masalahnya.../ Dia akan
- menjadi pengawas yang baik, pak.
- 273
- 00:36:35,445 --> 00:36:39,774
- Percayalah, anda akan berterima kasih
- padanya saat anda dalam perjalanan jauh.
- 274
- 00:36:40,825 --> 00:36:47,539
- Ny. Baylock, saat dan jika kami punya anjing,
- aku sendiri yang akan mengeluarkannya.
- 275
- 00:36:47,624 --> 00:36:49,700
- Terima kasih.
- 276
- 00:36:49,793 --> 00:36:52,996
- Damien sudah terlanjur
- menyukainya, pak.
- 277
- 00:36:58,343 --> 00:37:03,052
- Besok pagi kau hubungi
- RSPCA dan keluarkan anjingnya.
- 278
- 00:37:03,139 --> 00:37:07,089
- Kau mengerti?/ Ayo.
- 279
- 00:37:09,646 --> 00:37:11,971
- Selamat malam, Tn. Thorn.
- 280
- 00:37:54,481 --> 00:37:57,435
- Bagaimana pekerjaan
- si pengasuh barunya?
- 281
- 00:37:57,526 --> 00:38:00,977
- Dia bagus. Tapi begitu
- juga yang terakhir.
- 282
- 00:38:05,034 --> 00:38:09,909
- Aku tahu kalian berdua ada
- di sana saat gadis itu...
- 283
- 00:38:09,997 --> 00:38:14,493
- Bersama anak-anak kalian. Kuharap
- anak-anak kalian baik-baik saja.
- 284
- 00:38:14,585 --> 00:38:17,751
- Mereka baik saja. Sungguh./
- Ya, mereka baik-baik saja.
- 285
- 00:38:17,838 --> 00:38:22,001
- Ayo, anak-anak.
- Tetap berdekatan.
- 285
- 00:38:31,500 --> 00:38:32,700
- Damien.
- 285
- 00:38:34,500 --> 00:38:35,500
- Damien.
- 285
- 00:38:45,500 --> 00:38:46,500
- Damien.
- 286
- 00:38:48,284 --> 00:38:53,242
- Ada apa? Teman-teman lain
- tidak mau bermain denganmu?
- 287
- 00:38:56,167 --> 00:38:58,575
- Mereka takut.
- 288
- 00:39:13,851 --> 00:39:16,140
- Ayo kita lihat burung.
- 289
- 00:39:18,064 --> 00:39:20,981
- Ayo kita lihat.
- 290
- 00:40:04,568 --> 00:40:06,810
- Semuanya baik-baik saja?
- 291
- 00:40:08,197 --> 00:40:09,691
- Ya.
- 292
- 00:40:24,171 --> 00:40:26,875
- Bagaimana Damien?
- 293
- 00:40:30,761 --> 00:40:33,252
- Ada apa?
- 294
- 00:40:37,309 --> 00:40:40,310
- Ada sesuatu yang
- terjadi hari ini, Kate?
- 295
- 00:40:47,444 --> 00:40:53,564
- Kami pergi ke kebun binatang
- dengan semua anak-anak lainnya.
- 296
- 00:40:58,288 --> 00:41:01,158
- Ada sesuatu tentang Damien.
- 297
- 00:41:02,458 --> 00:41:05,874
- Dia beda sekali.
- 298
- 00:41:13,136 --> 00:41:15,543
- Ada sesuatu yang tidak benar.
- 299
- 00:41:19,809 --> 00:41:23,972
- Aku jadi orang yang buruk
- untuk memikirkan hal seperti itu.
- 300
- 00:41:24,063 --> 00:41:26,020
- Tidak.
- 301
- 00:41:30,987 --> 00:41:33,110
- Aku perlu bicara
- dengan seseorang.
- 302
- 00:41:45,000 --> 00:41:47,289
- Apa yang bisa kulakukan, sayang?
- 303
- 00:41:51,882 --> 00:41:54,373
- Aku perlu bicara
- dengan seseorang.
- 304
- 00:42:43,350 --> 00:42:48,012
- Besok, Tn. Thorn. Jam 1.
- Di Bishop Park, dekat jembatan.
- 305
- 00:42:48,104 --> 00:42:51,189
- Hanya 5 menit dan kau takkan
- pernah bertemu denganku lagi.
- 306
- 00:42:51,274 --> 00:42:55,188
- Istrimu dalam bahaya besar.
- Dia akan mati jika kau tidak datang.
- 306
- 00:45:19,574 --> 00:45:20,700
- Damien.
- 307
- 00:45:22,423 --> 00:45:24,879
- Kau baik-baik saja?
- 306
- 00:45:32,574 --> 00:45:33,700
- Damien.
- 308
- 00:46:36,955 --> 00:46:42,495
- Baiklah, kau dapat 5 menit-mu. Sekarang
- beritahu kenapa aku harus kemari.
- 309
- 00:46:42,586 --> 00:46:46,998
- "Ketika orang-orang Yahudi kembali ke Sion.
- Dan sebuah komet merobek langit,
- 310
- 00:46:47,090 --> 00:46:52,464
- Ketika Kekaisaran Suci Romawi bangkit.
- Maka kau dan aku harus mati.
- 311
- 00:46:52,554 --> 00:46:57,381
- Dari lautan yang kekal ia bangkit.
- Menciptakan bala tentara di setiap tepinya.
- 312
- 00:46:57,475 --> 00:47:02,184
- Membalikkan manusia melawan saudaranya.
- Hingga tak ada lagi manusia."
- 313
- 00:47:02,272 --> 00:47:04,976
- Kau bilang istriku
- dalam bahaya.
- 314
- 00:47:05,567 --> 00:47:10,027
- Pergilah ke kota Megiddo
- didalam dinding kota Yizreel.
- 315
- 00:47:10,113 --> 00:47:12,651
- Ada seorang yang
- bernama Bugenhagen.
- 316
- 00:47:12,740 --> 00:47:17,449
- Dia sendiri yang menjelaskan
- bagaimana anak itu harus mati.
- 317
- 00:47:19,497 --> 00:47:23,080
- Anak apa?
- Apa maksudmu?
- 318
- 00:47:24,794 --> 00:47:29,503
- Anakmu, Tn. Thorn.
- Anak iblis.
- 319
- 00:47:30,258 --> 00:47:33,673
- Aku kemari karena kau bilang
- istriku sedang dalam bahaya.
- 320
- 00:47:35,638 --> 00:47:38,129
- Dia hamil.
- 321
- 00:47:40,935 --> 00:47:44,979
- Itu tidak mungkin./ Itulah
- yang mereka katakan, Tn. Thorn.
- 322
- 00:47:45,064 --> 00:47:50,983
- Dia takkan membiarkan anak itu lahir. Dia akan
- membunuh sementara masih di dalam kandungan.
- 323
- 00:47:51,070 --> 00:47:54,486
- Dia akan membunuh anak yang belum
- lahir lalu dia akan membunuh istrimu.
- 324
- 00:47:54,573 --> 00:47:57,942
- Kemudian, ketika dia yakin
- mewarisi semua yang kau miliki,
- 325
- 00:47:58,035 --> 00:48:02,412
- Tn. Thorn, maka dia
- akan membunuhmu.
- 326
- 00:48:03,207 --> 00:48:06,291
- Cukup./ Dia harus mati, Tn. Thorn.
- 327
- 00:48:06,376 --> 00:48:09,212
- Kau harus bertindak sekarang
- atau semuanya akan hilang.
- 328
- 00:48:09,296 --> 00:48:14,883
- Pergilah ke kota Megiddo. Temui Bugenhagen,
- sebelum semuanya terlambat.
- 329
- 00:48:17,137 --> 00:48:19,094
- Sekarang dengarkan aku.
- 330
- 00:48:19,181 --> 00:48:24,222
- Aku tidak tahu siapa dirimu atau apa maumu,
- tapi menjauhlah dari keluargaku. Mengerti?
- 331
- 00:48:24,311 --> 00:48:28,011
- Aku tak ingin melihat atau
- mendengar dirimu lagi.
- 332
- 00:48:33,111 --> 00:48:36,361
- Kau akan bertemu denganku
- di neraka, Tn. Thorn.
- 333
- 00:48:38,033 --> 00:48:40,868
- Kita akan menghabiskan
- kekekalan bersama-sama.
- 334
- 00:50:57,253 --> 00:51:00,171
- Damien, bisakah kau
- berhenti bermain?
- 334
- 00:51:03,553 --> 00:51:04,700
- Damien.
- 334
- 00:51:06,753 --> 00:51:08,700
- Ny. Baylock.
- 335
- 00:51:11,267 --> 00:51:14,766
- Ada apa?/ Suara itu
- membuatku gila.
- 334
- 00:51:14,766 --> 00:51:15,700
- Ny. Baylock.
- 336
- 00:51:17,982 --> 00:51:21,896
- Ya, nyonya?/ Bisa kau
- bawa dia keluar?
- 337
- 00:51:21,986 --> 00:51:24,477
- Dia bermain dengan tenang, Kate.
- 338
- 00:51:24,572 --> 00:51:28,570
- Bawa dia keluar./
- Baik, nyonya.
- 339
- 00:51:29,785 --> 00:51:34,163
- Ayo, Damien. Ibu sedang
- tidak enak badan.
- 340
- 00:51:34,248 --> 00:51:36,324
- Kita akan jalan-jalan.
- 341
- 00:51:48,179 --> 00:51:50,337
- Bagaimana terapinya?
- 342
- 00:51:51,056 --> 00:51:53,547
- Tak bisakah kau beritahu?
- 343
- 00:51:53,642 --> 00:51:56,098
- Dr. Greer ingin bicara denganmu.
- 344
- 00:51:56,186 --> 00:51:58,262
- Tentang apa?
- 345
- 00:52:06,697 --> 00:52:09,448
- Kita punya masalah, Robert.
- 346
- 00:52:10,701 --> 00:52:12,859
- Aku hamil.
- 347
- 00:52:13,620 --> 00:52:15,447
- Apa?
- 348
- 00:52:15,539 --> 00:52:17,745
- Mau aku aborsi.
- 349
- 00:52:21,670 --> 00:52:24,790
- Kate, dengar. Sebaiknya
- kita bicarakan./ Tidak.
- 350
- 00:52:25,549 --> 00:52:28,668
- Aku tak mau punya anak lagi.
- 351
- 00:52:28,760 --> 00:52:30,883
- Aku tidak menginginkannya.
- 352
- 00:52:47,612 --> 00:52:50,862
- Hai, Robert. Kurasa kau harus lihat
- ini, tekan saja link dibawah ini. Tom.
- 353
- 00:53:00,959 --> 00:53:03,628
- Pastor tewas dalam
- tragedi yang ganjil.
- 354
- 00:53:14,555 --> 00:53:18,592
- Dengar, Tn. Thorn. Sesi ini
- adalah ide Katherine...
- 354
- 00:53:18,592 --> 00:53:21,092
- ...jadi aku menganjurkan
- kau untuk bebas bicara.
- 355
- 00:53:27,318 --> 00:53:34,530
- Kate sedang dibawah tekanan akhir-akhir
- ini dengan anak kami, Damien.
- 356
- 00:53:37,661 --> 00:53:43,451
- Beberapa hal menjadi sulit.
- 357
- 00:53:44,418 --> 00:53:48,630
- Kurasa itulah sebabnya dia
- tidak menginginkan anak lagi.
- 358
- 00:53:48,714 --> 00:53:52,249
- Dia tentu mengalami
- kesulitan untuk menanganinya.
- 359
- 00:53:52,343 --> 00:53:57,254
- Begitu banyak sehingga dia dikembangkan
- oleh apa yang kusebut rasionalisasi delusi.
- 360
- 00:53:58,098 --> 00:53:59,842
- Seperti apa?
- 361
- 00:54:01,185 --> 00:54:06,179
- Dia berkhayal bahwa Damien
- jahat, sebagai contoh.
- 362
- 00:54:08,609 --> 00:54:10,767
- Apa maksudmu, jahat?
- 363
- 00:54:10,861 --> 00:54:14,111
- Lupakan saja itu, Tn. Thorn.
- Itu hanya khayalan saja.
- 364
- 00:54:14,198 --> 00:54:17,282
- Dia juga berkhayal bahwa Damien
- benar-benar bukan anaknya.
- 365
- 00:54:17,951 --> 00:54:22,412
- Dia bilang begitu padamu?/
- Hanya di dalam pikirannya saja.
- 366
- 00:54:25,417 --> 00:54:29,249
- Apakah kau percaya
- pada Tuhan, Dr. Greer?
- 367
- 00:54:29,880 --> 00:54:32,667
- Maaf?/ Tuhan.
- 368
- 00:54:35,177 --> 00:54:37,253
- Kau percaya?
- 369
- 00:54:37,345 --> 00:54:41,841
- Tn. Thorn, keyakinanku sungguh
- tidak ada hubungannya dengan ini.
- 370
- 00:54:43,476 --> 00:54:50,689
- Tn. Thorn. Jika kau ingin menolong
- istrimu, kau harus pertimbangkan aborsi itu.
- 371
- 00:54:50,775 --> 00:54:53,445
- Kami tak ingin aborsi.
- 372
- 00:54:55,363 --> 00:54:57,936
- Kami butuh anak ini.
- 373
- 00:57:09,329 --> 00:57:11,820
- Tolong Ibu.
- 1
- 00:57:12,520 --> 00:57:25,820
- ~~ Penerjemah: Archangel Gabriel ~~
- akumenang.com
- 374
- 00:57:33,769 --> 00:57:36,058
- Duta Besar Thorn./
- Bagaimana keadaannya?
- 375
- 00:57:36,147 --> 00:57:40,974
- Dia akan pulih, tapi dia gegar otak,
- patah tulang leher dan pendarahan dalam.
- 376
- 00:57:41,068 --> 00:57:44,769
- Pendarahan dalam?/ Itulah
- kekhawatiran kami saat ini.
- 377
- 00:57:44,864 --> 00:57:46,987
- Dia hamil.
- 378
- 00:57:47,074 --> 00:57:49,530
- Sayangnya tidak.
- 379
- 00:57:50,077 --> 00:57:52,948
- Dia keguguran?
- 380
- 00:57:53,038 --> 00:57:55,114
- Ya.
- 381
- 00:58:22,943 --> 00:58:27,818
- Ada apa, sayang?/ Kumohon
- jangan biarkan dia membunuhku.
- 382
- 00:58:34,746 --> 00:58:36,988
- Apa?
- 383
- 00:58:37,082 --> 00:58:40,996
- Jangan biarkan dia membunuhku.
- 384
- 00:59:41,187 --> 00:59:44,437
- Pak Duta Besar?
- Namaku Keith Jennings.
- 385
- 00:59:44,523 --> 00:59:48,141
- Siapa?/ Aku fotografer.
- Anda yang memecahkan kameraku.
- 386
- 00:59:48,694 --> 00:59:52,478
- Dari mana kau dapat nomor ini?/
- Tidak, tolong jangan ditutup.
- 387
- 00:59:52,573 --> 00:59:56,405
- Ini bukan soal kamera,
- ini tentang anda. Dan pastor.
- 388
- 00:59:56,493 --> 00:59:58,984
- Bapa Brennan.
- 389
- 00:59:59,913 --> 01:00:04,659
- Anda terlihat bersamanya
- sebelum ia tewas.
- 390
- 01:00:05,961 --> 01:00:08,915
- Anda melihat sesuatu
- yang tidak biasa?
- 391
- 01:00:11,383 --> 01:00:14,503
- Tidak./ Lihat di sini.
- Lihat?
- 392
- 01:00:14,595 --> 01:00:16,386
- Itu.
- 393
- 01:00:17,681 --> 01:00:22,972
- Aku tahu. Aku tidak berpikir banyak pada awalnya.
- Berpikir itu hanya rol film yang buruk.
- 394
- 01:00:23,061 --> 01:00:27,225
- Tapi itu terjadi lagi.
- Ini. Anda lihat?
- 395
- 01:00:27,315 --> 01:00:29,474
- Itu pada rol film yang lain.
- 396
- 01:00:29,568 --> 01:00:33,779
- Lalu ada lagi di berkas digital.
- 397
- 01:00:33,864 --> 01:00:37,149
- Itu digital.
- Itu kamera yang lain.
- 398
- 01:00:44,958 --> 01:00:47,116
- Ini dia.
- 399
- 01:00:47,210 --> 01:00:49,997
- Teman kita, bapa Brennan.
- 400
- 01:00:50,630 --> 01:00:53,382
- Lihat ini. Di sini.
- 401
- 01:00:54,134 --> 01:00:56,838
- Dan ini yang aku foto
- 10 hari kemudian.
- 402
- 01:01:02,058 --> 01:01:04,015
- Hal yang sama./
- Ya.
- 403
- 01:01:04,102 --> 01:01:09,344
- Hanya yang satu ini yang lebih jelas,
- benar-benar berhubungan dengan tubuhnya.
- 404
- 01:01:14,112 --> 01:01:16,188
- Sisanya...
- 405
- 01:01:17,115 --> 01:01:19,403
- ...tentu saja ini kisahnya.
- 406
- 01:01:22,912 --> 01:01:24,821
- Aku tahu.
- 407
- 01:01:26,082 --> 01:01:29,083
- Aku juga tidak mengerti.
- 408
- 01:01:29,168 --> 01:01:32,584
- Itulah sebabnya aku
- mulai menggali.
- 409
- 01:01:32,672 --> 01:01:36,455
- Laporan pemeriksa menunjukkan bahwa
- Brennan dipenuhi dengan kanker.
- 410
- 01:01:36,550 --> 01:01:43,217
- Dia sering memakai morfin dengan kadar tinggi,
- menyuntikkan dirinya 2 atau 3 kali sehari.
- 411
- 01:01:43,307 --> 01:01:45,976
- Dia tahu dia akan mati./
- Kelihatannya.
- 412
- 01:01:46,060 --> 01:01:50,354
- Dia bilang dia ingin
- diampuni oleh Kristus.
- 413
- 01:01:51,941 --> 01:01:54,977
- Tak ada atheis
- di lubang perlindungan, ya?
- 414
- 01:01:57,738 --> 01:02:00,276
- Ini dia.
- 415
- 01:02:00,366 --> 01:02:04,743
- Sekarang, diluar tubuhnya
- benar-benar normal...
- 416
- 01:02:04,828 --> 01:02:09,656
- ...selain dari satu tanda kecil
- di bagian dalam paha kiri.
- 417
- 01:02:09,750 --> 01:02:11,577
- Ini.
- 418
- 01:02:12,628 --> 01:02:17,040
- Apa ini?/
- Itu 666.
- 419
- 01:02:17,132 --> 01:02:19,801
- 666.
- 420
- 01:02:20,677 --> 01:02:23,215
- Sebuah tato?/ Bukan.
- 421
- 01:02:24,848 --> 01:02:28,798
- Biopsi menunjukkan
- bahwa itu tanda lahir.
- 422
- 01:02:37,903 --> 01:02:40,738
- Ikut aku.
- 423
- 01:02:44,576 --> 01:02:47,363
- Yang terbaik sudah ada.
- 424
- 01:03:51,809 --> 01:03:55,853
- Dia tinggal di sini?/ Ya.
- 425
- 01:03:57,731 --> 01:03:59,938
- Jika anda menyebutnya
- tempat tinggal.
- 426
- 01:04:00,025 --> 01:04:03,893
- Ini semua halaman dari Alkitab.
- Ribuan lembar.
- 427
- 01:04:03,987 --> 01:04:07,191
- Setiap inci dinding
- ruangnya ditutup.
- 428
- 01:04:08,909 --> 01:04:11,744
- Dan salib...
- 429
- 01:04:11,828 --> 01:04:14,498
- Ratusan salib.
- 430
- 01:04:16,917 --> 01:04:21,709
- Kurasa ia berusaha
- menjaga sesuatu, bukan?
- 431
- 01:04:21,797 --> 01:04:25,379
- Dia benar-benar gila.
- 432
- 01:04:25,467 --> 01:04:27,625
- Benarkah?
- 433
- 01:04:29,012 --> 01:04:31,966
- Benda pertama yang aku
- temukan adalah buku hariannya.
- 434
- 01:04:33,433 --> 01:04:36,600
- Hanya saja tidak begitu banyak
- tentang dirinya tapi tentang anda.
- 435
- 01:04:37,395 --> 01:04:40,480
- Dan itu sedikit terobsesi.
- 436
- 01:04:40,565 --> 01:04:43,601
- Catatan tentang setiap kali
- anda keluar rumah,
- 437
- 01:04:43,693 --> 01:04:47,525
- kemana anda pergi, di mana
- anda makan, anda ceramah...
- 438
- 01:04:47,614 --> 01:04:50,401
- Boleh kulihat?/
- Ya, tentu.
- 439
- 01:04:51,326 --> 01:04:54,364
- Anda akan lihat catatan
- terakhir mengatakan bahwa...
- 439
- 01:04:54,364 --> 01:04:57,364
- ...anda dijadwalkan untuk bertemu
- dengannya di Taman Keuskupan...
- 440
- 01:05:00,001 --> 01:05:02,207
- ...dihari yang sama ia tewas.
- 441
- 01:05:06,049 --> 01:05:11,043
- Namun, hal yang benar-benar
- menarik ada di sini.
- 442
- 01:05:11,137 --> 01:05:15,087
- Jika kita sampai ke bagian bawah
- ini, disinilah kita memulainya.
- 443
- 01:05:15,183 --> 01:05:19,227
- Yang pertama adalah kliping
- dari beberapa majalah astrologi...
- 444
- 01:05:19,312 --> 01:05:21,803
- ...laporan dari sebuah
- fenomena yang tidak biasa.
- 445
- 01:05:21,898 --> 01:05:24,305
- Komet berbentuk sebuah
- bintang bersinar,
- 446
- 01:05:24,400 --> 01:05:27,235
- yang sangat mirip Bintang Betlehem
- 2000 tahun yang lalu...
- 447
- 01:05:27,320 --> 01:05:33,322
- ...satu-satunya yang terjadi lebih
- dekat dengan rumah, di benua Eropa.
- 448
- 01:05:33,409 --> 01:05:35,651
- 5 tahun yang lalu.
- 449
- 01:05:36,537 --> 01:05:38,909
- 6 Juni tepatnya.
- 450
- 01:05:48,841 --> 01:05:52,007
- Aku beranggapan tanggal itu
- berarti bagi anda.
- 450
- 01:05:53,541 --> 01:05:54,800
- Ya.
- 451
- 01:05:57,308 --> 01:05:59,848
- Kalau begitu anda akan
- mengenali kliping kedua...
- 451
- 01:05:59,848 --> 01:06:03,848
- ...tentang berita kelahiran
- dari surat kabar di Roma.
- 452
- 01:06:03,939 --> 01:06:08,518
- Lagi-lagi, 5 tahun yang lalu,
- tanggal 6, bulan 6.
- 453
- 01:06:13,365 --> 01:06:16,070
- Apakah anak anda
- lahir jam 6 pagi?
- 454
- 01:06:22,541 --> 01:06:24,699
- Anakku sudah meninggal.
- 455
- 01:06:26,503 --> 01:06:29,587
- Aku tidak tahu anak
- siapa yang aku besarkan.
- 456
- 01:06:32,801 --> 01:06:37,297
- Jika tak keberatan, Tn. Thorn. Aku ingin
- berusaha membantu anda mencarinya.
- 456
- 01:06:39,801 --> 01:06:40,807
- Tidak.
- 457
- 01:06:44,980 --> 01:06:47,186
- Ini masalahku.
- 458
- 01:06:47,484 --> 01:06:51,939
- Tidak, tidak. Kumohon.
- Anda salah.
- 459
- 01:06:52,987 --> 01:06:56,439
- Anda lihat, ini juga masalahku.
- 460
- 01:06:57,492 --> 01:07:01,786
- Waktu aku pertama kali masuk ruangan ini
- dengan polisi, aku mengambil beberapa foto,
- 461
- 01:07:01,871 --> 01:07:07,411
- dan kebetulan aku menangkap
- refleksi diriku di cermin ini.
- 462
- 01:07:08,461 --> 01:07:10,584
- Lihatlah.
- 463
- 01:07:15,259 --> 01:07:19,257
- Itu bukan efek
- yang biasa, bukan?
- 464
- 01:07:28,397 --> 01:07:30,306
- Baiklah.
- 465
- 01:07:31,734 --> 01:07:34,604
- Kita pergi.
- Bawa barang-barangmu.
- 466
- 01:07:37,531 --> 01:07:40,236
- Aku akan kembali secepatnya.
- 467
- 01:07:41,577 --> 01:07:44,329
- Maafkan aku, aku harus pergi.
- 468
- 01:07:52,504 --> 01:07:55,126
- Aku takut.
- 469
- 01:07:55,215 --> 01:07:58,169
- Kate, tak ada yang
- perlu ditakuti.
- 470
- 01:08:00,471 --> 01:08:02,547
- Tak ada.
- 471
- 01:08:03,640 --> 01:08:05,680
- Aku janji.
- 472
- 01:08:07,436 --> 01:08:10,769
- ROMA
- 473
- 01:08:32,169 --> 01:08:34,245
- Bukan ini.
- 474
- 01:08:36,715 --> 01:08:39,716
- Ini benar alamatnya.
- 475
- 01:08:50,103 --> 01:08:54,432
- Sepertinya ada kebakaran hebat.
- Rumah sakit yang lama itu terbakar habis.
- 476
- 01:09:00,113 --> 01:09:02,271
- 5 tahun yang lalu.
- 477
- 01:09:02,365 --> 01:09:06,410
- Molti morti...
- Banyak yang tewas.
- 478
- 01:09:28,057 --> 01:09:33,217
- Apinya mulai berkobar dari
- ruang catatan di lantai tanah.
- 479
- 01:09:33,312 --> 01:09:38,307
- Meninggi seperti obor.
- Membakar tangga-tangga.
- 480
- 01:09:39,485 --> 01:09:42,652
- Lantai ketiga menjadi neraka.
- 481
- 01:09:42,738 --> 01:09:45,110
- Lantai ketiga.
- 482
- 01:09:45,199 --> 01:09:47,772
- Ruang bersalin.
- 483
- 01:09:49,119 --> 01:09:53,912
- Ada seorang pastor. Pria yang
- sangat tinggi. Dia sedang bertugas.
- 484
- 01:09:53,999 --> 01:09:56,371
- Spiletto./ Ya.
- 485
- 01:09:56,460 --> 01:09:58,618
- Itu namanya. Itu dia.
- 486
- 01:09:58,712 --> 01:10:01,001
- Kau tahu dimana dia sekarang?
- 487
- 01:10:01,090 --> 01:10:03,296
- Sebuah biara...
- 488
- 01:10:05,219 --> 01:10:08,220
- ...di Subiaco.
- 489
- 01:10:09,556 --> 01:10:11,928
- Subiaco.
- 490
- 01:10:55,643 --> 01:10:58,104
- Aku belum menemukan puisi
- ini yang membicarakan anda,
- 490
- 01:10:58,104 --> 01:11:00,104
- tapi aku tahu dari mana asalnya.
- 491
- 01:11:00,189 --> 01:11:05,266
- Tampaknya gabungan nubuat dari Alkitab,
- dari Kitab Daniel, Kitab Wahyu,
- 492
- 01:11:05,361 --> 01:11:11,945
- dimana zaman Antikristus akan didahului oleh
- orang-orang Yahudi yang kembali ke Israel.
- 493
- 01:11:12,035 --> 01:11:14,157
- Sajak itu.
- 494
- 01:11:14,245 --> 01:11:17,365
- "Ketika orang-orang Yahudi
- kembali ke Sion,"
- 495
- 01:11:17,457 --> 01:11:20,872
- dan sesuatu tentang komet.
- 496
- 01:11:20,960 --> 01:11:23,118
- Itu di sini.
- 497
- 01:11:24,005 --> 01:11:27,421
- "Sebuah bintang besar yang berkobar
- seperti obor yang jatuh dari langit."
- 498
- 01:11:27,508 --> 01:11:31,755
- Ini adalah pertanda, bersamaan
- dengan munculnya Kekaisaran Romawi,
- 499
- 01:11:31,846 --> 01:11:34,847
- yang menandakan
- kelahiran Antikristus.
- 500
- 01:11:34,932 --> 01:11:38,052
- Seperti yang kita ketahui,
- orang-orang Yahudi kembali ke Sion.
- 501
- 01:11:38,144 --> 01:11:39,800
- Kita sudah melihat bukti...
- 502
- 01:11:39,800 --> 01:11:41,230
- FENOMENA YANG TIDAK BIASA
- TERLIHAT DI SELATAN BULAN JUNI
- 503
- 01:11:41,230 --> 01:11:43,187
- ...sebuah komet.
- 504
- 01:11:43,274 --> 01:11:46,725
- Munculnya Kekaisaran Romawi...
- 505
- 01:11:47,236 --> 01:11:51,945
- Perjanjian Roma.
- Uni Eropa.
- 506
- 01:11:54,868 --> 01:11:57,988
- Wahyu 13: "Dan aku berdiri
- di atas pasir tepi laut...
- 507
- 01:11:58,080 --> 01:12:00,653
- ...dan aku melihat seekor binatang
- buas yang muncul dari laut."
- 508
- 01:12:00,749 --> 01:12:05,043
- Itu sajaknya: "Dari lautan yang kekal ia bangkit,
- menciptakan bala tentara di setiap tepinya."
- 509
- 01:12:05,129 --> 01:12:08,165
- Sekarang, lautan itu-- bersabarlah
- denganku-- Lautan itu dalam hal ini...
- 510
- 01:12:08,257 --> 01:12:11,092
- ...telah ditafsirkan
- sebagai mewakili politik...
- 511
- 01:12:11,176 --> 01:12:16,633
- ...lautan kekal yang berkecamuk dengan
- konflik, dengan kekacauan, dengan revolusi.
- 512
- 01:12:16,723 --> 01:12:19,012
- Politik.
- 513
- 01:12:19,101 --> 01:12:26,348
- "Dari lautan yang kekal ia bangkit". Anak
- iblis itu akan bangkit dari dunia politik.
- 514
- 01:12:27,359 --> 01:12:29,932
- Mereka memilihmu, Robert.
- 515
- 01:13:28,544 --> 01:13:30,418
- Bapa Spiletto.
- 516
- 01:13:32,840 --> 01:13:35,378
- Namaku Robert Thorn.
- 517
- 01:13:36,427 --> 01:13:38,503
- Kita pernah bertemu di Roma.
- 518
- 01:13:38,596 --> 01:13:41,347
- Kau ingat aku?
- 519
- 01:13:52,276 --> 01:13:54,352
- Ada seorang anak.
- 520
- 01:14:12,963 --> 01:14:15,632
- Aku perlu tahu
- dari mana dia berasal.
- 521
- 01:14:19,678 --> 01:14:21,754
- Sayangnya itu tidak ada gunanya.
- 522
- 01:14:23,056 --> 01:14:27,802
- Kau bilang kau kenal ibunya.
- Di mana ibunya sekarang?
- 523
- 01:14:28,812 --> 01:14:31,517
- Tolong, Tuan./
- Di mana dia?
- 524
- 01:14:31,606 --> 01:14:34,144
- Aku harus mendesak.
- 525
- 01:14:34,234 --> 01:14:36,903
- Kau mengaku pada mereka.
- 526
- 01:14:38,321 --> 01:14:40,991
- Sekarang kau mengakulah padaku.
- 527
- 01:14:43,159 --> 01:14:45,448
- Di mana dia sekarang?
- 528
- 01:15:50,643 --> 01:15:52,884
- CERVET
- 529
- 01:15:53,354 --> 01:15:55,346
- Cervet...
- 530
- 01:15:56,565 --> 01:15:59,768
- Apa maksudnya?/
- Cerveteri.
- 531
- 01:16:01,403 --> 01:16:04,689
- Itu sebuah makam tua
- dari masa Etruska.
- 532
- 01:16:08,452 --> 01:16:10,859
- Di mana tempat ini?
- 533
- 01:16:12,706 --> 01:16:14,912
- Di mana?
- 534
- 01:16:15,000 --> 01:16:17,669
- Kau akan menemukannya di peta.
- 535
- 01:16:17,753 --> 01:16:21,667
- Jaraknya mungkin 50 kilometer
- sebelah utara Roma.
- 535
- 01:18:32,553 --> 01:18:33,667
- Robert.
- 536
- 01:18:34,763 --> 01:18:36,839
- Ini dia.
- 537
- 01:18:41,269 --> 01:18:43,262
- Lihat tanggalnya.
- 538
- 01:18:43,355 --> 01:18:47,566
- 6 juni, 5 tahun yang lalu.
- Ibu dan anak.
- 539
- 01:18:58,703 --> 01:19:01,408
- "Maria Avedici Santoya."
- 540
- 01:19:06,169 --> 01:19:08,245
- Ibunya Damien.
- 541
- 01:19:10,506 --> 01:19:13,709
- Tapi jika ini ibunya,
- lalu siapa anak itu?
- 542
- 01:19:14,635 --> 01:19:17,589
- Berikan linggisnya.
- 543
- 01:19:24,228 --> 01:19:26,636
- Coba angkat yang itu.
- 544
- 01:19:42,830 --> 01:19:44,906
- Sudah kebuka.
- 545
- 01:20:08,897 --> 01:20:11,732
- Apa ini?
- 546
- 01:20:13,610 --> 01:20:15,686
- Pastor itu.
- 547
- 01:20:16,947 --> 01:20:20,446
- Dia bilang ibunya...
- 548
- 01:20:21,618 --> 01:20:24,239
- Apa?
- 549
- 01:20:27,165 --> 01:20:32,123
- Yang satunya./ Untuk apa?
- Tidak ada apa-apa di situ.
- 550
- 01:20:32,212 --> 01:20:36,340
- Bagaimana kalau ada? Mungkin
- dia masih hidup di suatu tempat.
- 551
- 01:20:38,760 --> 01:20:42,010
- Siapa?/ Anakku.
- 552
- 01:20:49,229 --> 01:20:51,221
- Oh, Tuhan...
- 553
- 01:20:58,738 --> 01:21:00,814
- Mereka membunuhnya.
- 554
- 01:21:04,911 --> 01:21:10,071
- Mereka mengambilnya dari
- istriku dan mereka membunuhnya.
- 555
- 01:22:11,184 --> 01:22:13,426
- Ayo, cepat!
- 556
- 01:22:49,764 --> 01:22:51,673
- Permisi.
- 557
- 01:22:51,766 --> 01:22:55,431
- Aku pengasuh keluarganya.
- Untuk memberinya semangat.
- 558
- 01:22:55,520 --> 01:22:58,889
- Aku baru saja memberinya obat
- malam. Dia hampir tidak bangun.
- 559
- 01:22:58,982 --> 01:23:02,682
- Aku mengerti. Apa aku boleh menemuinya,
- hanya beberapa menit saja?
- 560
- 01:23:02,777 --> 01:23:05,019
- Tidak, maaf. Tidak bisa.
- 561
- 01:23:06,155 --> 01:23:11,576
- Anaknya memilih bunga ini sendiri.
- Dia akan sedih jika tidak bertemu.
- 562
- 01:23:13,746 --> 01:23:15,988
- Aku sudah berjanji padanya.
- 563
- 01:23:16,082 --> 01:23:18,869
- Aku tidak yakin kalau dia
- harus melihat ibunya seperti ini.
- 564
- 01:23:18,960 --> 01:23:22,210
- Baiklah. Aku akan
- menyuruhnya tunggu di sini.
- 565
- 01:23:22,755 --> 01:23:24,831
- Duduklah.
- 566
- 01:23:24,924 --> 01:23:27,296
- Aku segera kembali, sayang.
- 567
- 01:23:44,401 --> 01:23:46,477
- Cantiknya.
- 568
- 01:24:01,960 --> 01:24:05,661
- Ini cuma aku.
- Jangan takut.
- 569
- 01:24:10,469 --> 01:24:14,881
- Kita harus cari kota
- yang bapa Brennan sebutkan.
- 570
- 01:24:15,932 --> 01:24:19,764
- Megiddo./ Benar.
- Aku akan ambil peta.
- 571
- 01:24:19,853 --> 01:24:23,471
- Ayolah. Angkat telponnya.
- 572
- 01:24:26,359 --> 01:24:28,103
- Robert Menelepon
- 1 Panggilan Tak Terjawab
- 573
- 01:25:20,121 --> 01:25:22,197
- Tidak, tidak.../
- Gadis pintar.
- 574
- 01:25:40,057 --> 01:25:42,215
- Sebentar lagi.
- 575
- 01:26:40,241 --> 01:26:43,278
- Ayo, sayang.
- Semuanya sudah selesai.
- 576
- 01:26:55,882 --> 01:26:58,373
- Tom. Dengar, aku baru saja coba...
- 577
- 01:26:59,010 --> 01:27:01,216
- Kau bersama Kate?
- 578
- 01:27:04,474 --> 01:27:06,217
- Tapi aku baru saja...
- 579
- 01:27:06,976 --> 01:27:08,768
- Tidak, dia...
- 580
- 01:27:59,278 --> 01:28:01,151
- Lihat tangan kecilnya.
- 581
- 01:28:04,616 --> 01:28:07,534
- Minumlah darah-Nya.
- 582
- 01:28:23,510 --> 01:28:26,001
- Ada apa denganmu?
- 583
- 01:28:28,223 --> 01:28:30,761
- Kau tertidur?
- 584
- 01:28:30,851 --> 01:28:32,179
- Ya.
- 585
- 01:28:33,728 --> 01:28:36,978
- Tidak heran jika
- kau tetap terjaga.
- 586
- 01:28:37,691 --> 01:28:40,182
- Aku menemukan tentang
- kota Megiddo.
- 587
- 01:28:40,276 --> 01:28:44,689
- Itu berasal dari kata "Armageddon".
- Akhir dunia.
- 588
- 01:28:44,781 --> 01:28:48,909
- Di bawah tanah,
- sebelah selatan Yerusalem.
- 589
- 01:28:50,495 --> 01:28:55,453
- Ada penggalian di sana,
- dari beberapa universitas Amerika.
- 590
- 01:28:55,542 --> 01:28:59,041
- Kurasa kau tidak ingat nama itu?
- 591
- 01:29:00,672 --> 01:29:02,830
- Bugenhagen.
- 592
- 01:29:02,924 --> 01:29:04,751
- Bugenhagen?
- 593
- 01:29:06,427 --> 01:29:08,752
- Itu namanya.
- 594
- 01:29:10,765 --> 01:29:13,338
- Aku juga ingat sajaknya.
- 595
- 01:29:16,979 --> 01:29:20,514
- "Ketika orang-orang
- Yahudi kembali ke Sion,
- 596
- 01:29:20,608 --> 01:29:23,893
- dan sebuah komet memenuhi langit...
- 597
- 01:29:23,986 --> 01:29:28,981
- ...dan bangkitnya Kekaisaran Suci Romawi,
- maka kau dan aku harus mati.
- 598
- 01:29:30,534 --> 01:29:36,074
- Dari lautan yang kekal ia bangkit, menciptakan
- bala tentara di setiap tepinya...
- 599
- 01:29:36,165 --> 01:29:39,035
- ...membalikkan manusia
- melawan saudaranya...
- 600
- 01:29:40,044 --> 01:29:43,164
- ...hingga tak ada lagi manusia."
- 601
- 01:29:50,054 --> 01:29:51,762
- Kate meninggal.
- 602
- 01:29:58,771 --> 01:30:01,522
- Aku juga ingin Damien mati.
- 603
- 01:31:45,084 --> 01:31:46,911
- Bugenhagen?
- 604
- 01:31:47,836 --> 01:31:50,588
- Itu Pastor, Brennan.
- 605
- 01:31:52,174 --> 01:31:54,332
- Apa dia sudah mati?
- 606
- 01:31:54,927 --> 01:31:56,385
- Ya.
- 607
- 01:31:57,137 --> 01:32:00,553
- Kalau begitu kita
- harus bekerja. Kemari.
- 608
- 01:32:18,784 --> 01:32:23,327
- Ini harus dilakukan di tanah suci.
- Di halaman gereja.
- 609
- 01:32:23,413 --> 01:32:26,580
- Darahnya harus ditumpahkan
- di mezbah Tuhan.
- 610
- 01:32:26,666 --> 01:32:31,661
- Setiap belati harus
- tertancap sampai ke pangkalnya...
- 611
- 01:32:31,755 --> 01:32:36,002
- ...kemudian bentuk
- menjadi tanda salib.
- 612
- 01:32:37,385 --> 01:32:41,134
- Belati pertama yang paling penting,
- 613
- 01:32:41,222 --> 01:32:45,683
- untuk memadamkan kehidupan jasmani
- dan tetapkan salibnya di tengah.
- 614
- 01:32:45,769 --> 01:32:51,605
- Belati berikutnya untuk memadamkan
- kehidupan rohani dan keluar memancar.
- 615
- 01:32:52,484 --> 01:32:55,520
- Yang kita bicarakan
- adalah seorang anak kecil.
- 616
- 01:32:55,612 --> 01:32:58,103
- Seorang anak yang telah kurawat
- seperti anakku sendiri.
- 617
- 01:32:58,197 --> 01:33:00,570
- Dia bukan anakmu.
- Dia binatang buas.
- 618
- 01:33:00,658 --> 01:33:02,865
- Dia inkarnasi iblis.
- Jangan kau lupakan itu.
- 619
- 01:33:02,952 --> 01:33:06,653
- Bagaimana jika kau salah? Bagaimana
- jika dia bukan iblis?/ Aku tidak salah.
- 620
- 01:33:06,748 --> 01:33:09,417
- Bagaimana aku tahu?/
- Tuhan, dengar...
- 621
- 01:33:09,500 --> 01:33:12,252
- Dia membawa tanda lahir.
- 622
- 01:33:14,130 --> 01:33:16,288
- Sebuah rangkaian angka enam.
- 623
- 01:33:16,382 --> 01:33:20,629
- Kata Alkitab.
- Begitu juga pengikut Satan.
- 624
- 01:33:22,597 --> 01:33:26,843
- Tidak. Dia tidak memilikinya./
- Dia seharusnya punya.
- 625
- 01:33:26,934 --> 01:33:31,976
- Aku yang memandikannya.
- Aku tahu setiap inci tubuhnya.
- 626
- 01:33:32,064 --> 01:33:34,104
- Dia tidak memilikinya.
- 627
- 01:33:34,191 --> 01:33:38,900
- Jika tanda itu tidak terlihat,
- itu pasti tersembunyi di bawah rambut.
- 628
- 01:33:38,988 --> 01:33:42,487
- Potong rambutnya, kau akan
- menemukan nomornya.
- 629
- 01:33:42,575 --> 01:33:45,326
- Bagaimana dengan
- wanita itu, pengasuhnya?
- 630
- 01:33:45,411 --> 01:33:49,491
- Dia seorang pembelot neraka.
- Dia akan mati sebelum melakukan ini.
- 631
- 01:33:54,545 --> 01:33:56,584
- Bunuh dia.
- 631
- 01:33:58,545 --> 01:34:01,584
- Tidak.
- 632
- 01:34:05,097 --> 01:34:09,047
- Ini gila. Kalian semua.
- Kau... Oh, Tuhan.
- 633
- 01:34:09,142 --> 01:34:11,682
- Jangan kehilangan keberanianmu
- saat ini. Kita semua...
- 633
- 01:34:11,682 --> 01:34:14,682
- ...akan berada di kubangan
- jika kau kehilangan keberanian.
- 634
- 01:34:31,081 --> 01:34:33,369
- Berhenti.
- 635
- 01:34:36,378 --> 01:34:39,082
- Kau tak bisa pergi
- dari masalah ini.
- 636
- 01:34:39,172 --> 01:34:43,336
- Menurutmu apa yang dia katakan?
- Kenapa kita datang kemari?
- 637
- 01:34:43,426 --> 01:34:46,131
- Dia pemabuk. Dia gila,
- pemabuk yang delusi,
- 638
- 01:34:46,221 --> 01:34:50,717
- orang yang fanatik agama, Kita Suci
- misterius yang membenarkan pembunuhan.
- 639
- 01:34:50,809 --> 01:34:54,012
- Bagaimana denganku?
- Bagaimana dengan foto-fotonya?
- 640
- 01:34:54,103 --> 01:34:57,140
- Bagaimana kalau aku berikutnya?
- 641
- 01:35:00,026 --> 01:35:04,818
- Dengarkan dirimu sendiri. Kau punya
- ide apa yang ingin kau katakan?
- 642
- 01:35:07,742 --> 01:35:13,080
- Kau memintaku untuk menusuk
- seorang anak. Seorang anak kecil.
- 643
- 01:35:14,540 --> 01:35:17,292
- Tak bisakah kau lihat
- betapa gilanya itu?
- 644
- 01:35:17,376 --> 01:35:20,626
- Ini tidak nyata, Keith.
- Tidak ada iblis, tidak ada Tuhan.
- 645
- 01:35:20,713 --> 01:35:24,129
- Hanya ada di sini dan
- sekarang dan kehidupan.
- 646
- 01:35:25,176 --> 01:35:27,632
- Dan itu sesuatu yang takkan
- pernah aku ambil dari siapapun,
- 646
- 01:35:27,632 --> 01:35:30,632
- tentunya bukan
- anakku sendiri.
- 647
- 01:35:31,390 --> 01:35:34,308
- Kalau kau tidak mau,
- aku yang akan melakukannya.
- 648
- 01:43:29,862 --> 01:43:34,987
- Bapa kami yang ada di Surga,
- dikuduskanlah nama-Mu.
- 649
- 01:43:36,577 --> 01:43:39,329
- Datanglah Kerajaan-Mu,
- jadilah kehendak-Mu...
- 650
- 01:43:39,413 --> 01:43:41,904
- ...di Bumi seperti di Surga.
- 651
- 01:43:42,499 --> 01:43:46,283
- Beri kami pada hari ini makanan kami
- dan ampunilah kesalahan kami,
- 652
- 01:43:46,378 --> 01:43:49,296
- seperti kami mengampuni
- yang bersalah pada kami.
- 653
- 01:43:49,381 --> 01:43:51,374
- Dan jangan bawa kami
- ke dalam pencobaan...
- 654
- 01:43:51,467 --> 01:43:54,218
- Kumohon, Ayah. Jangan.
- 655
- 01:43:55,804 --> 01:43:58,046
- Berhenti.
- 656
- 01:45:24,767 --> 01:45:28,183
- Pak Presiden, mobil anda sudah siap.
- 656
- 01:45:45,183 --> 01:46:00,183
- ~~ Penerjemah: Archangel Gabriel ~~
- akumenang.com
- 656
- 01:46:00,183 --> 01:46:15,183
- Semarang, 08 Februari 2012
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement