Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Dec 17th, 2017
287
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 122.69 KB | None | 0 0
  1. <p>JOHN C.WRIGHT</p>
  2.  
  3. ДЖОН РАЙТ
  4.  
  5. <p>THE GOLDEN TRANSCENDENCE or, The Last of the Masquerade</p>
  6.  
  7. ЗОЛОТАЯ ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНОСТЬ, или последние на Маскараде
  8.  
  9. </title>
  10. <epigraph>
  11. <p>To my beloved wife,</p>
  12. <p>dearer than my soul,</p>
  13. <p>mother of my children</p>
  14. <p>in whom my whole delight is summed</p>
  15. <text-author>Orville, Wilbur, Justinian</text-author>
  16.  
  17. Любимой жене,
  18. Что дороже мне моей души,
  19. Матери детей,
  20. В которых сумма моей отрады.
  21. Орвиллу, Вилбуру, Юстиниану.
  22.  
  23.  
  24. </epigraph>
  25. <section>
  26. <title>
  27. <p>THE SHIP</p>
  28.  
  29. КОРАБЛЬ
  30.  
  31. </title>
  32. <empty-line/>
  33. <p>Personality and memory download in progress. Please hold all thoughts in abeyance until mental overwrite is complete, or unexpected results may obtain.</p>
  34.  
  35. Идёт загрузка воспоминаний и личностных качеств. Пожалуйста, воздержитесь от любых мыслей до конца процедуры, иначе возможны непредвиденные результаты.
  36.  
  37. <p>Where was he? Who was he?</p>
  38.  
  39. Где я? Кто я?
  40.  
  41. <p>Information unavailable-all neural pathways occupied by emergency noetic adjustment. Please stand by normal thinking will resume presently.</p>
  42.  
  43. Данные недоступны - нейронные пути заняты из-за аварийной ноэтической перенастройки. Пожалуйста, подождите, способность мыслить скоро вернётся.
  44.  
  45. <p>What the hell was going on? What was wrong with Us memory? He had been dreaming about burning children as he slept, and the shadow of aircraft spreading clouds of nano-bacteriological agent across a blasted \ landscape....</p>
  46.  
  47. Какого чёрта? Что происходит? Что с памятью? Когда спал, снилось - дети горят, из-под тени самолёта на разорённый пейзаж валят тучи нано-бактериологического состава...
  48.  
  49. <p>This unit has not been instructed to respond to com-mands until the noumenal redaction palimpsest process is complete. Please hold all questions until the end: your new persona may be equipped with proper emotional responses to soothe uncertainties, or memory-information to answer questions of fact. Are you dissatisfied with your present personality? Select the Abort option to commit suicide memory-wipe and start again.</p>
  50.  
  51. Ноуменальный палимпсест ещё не дописан, поэтому устройство некоторое время не будет отвечать на приказы. Отложите вопросы до конца процедуры - ваша новая личность может знать ответы, или иметь эмоциональные настройки, облегчающие принятие неопределённости. Если вы недовольны своей личностью и хотите её отменить, выберите команду "Аборт" (*примечание о буквальности Abort*), и тогда ваше зачатие начнётся заново.
  52.  
  53. <p>He groped his way toward memory, to awareness. Whatever the hell was happening to him, no, he did not want to start all over again. It had been something terrible, something stolen from him. Who was he?</p>
  54.  
  55. Он собрался - вспоминая, осознавая. Что бы за чертовщину он только что не пережил, повтора не хочется. Помню, произошло нечто ужасное - у него что-то украли. Кто же он?
  56.  
  57. <p>He had the impression he was someone terrible, someone all mankind had gathered to ostracize. A hated exile. Who was he? Was he someone worth being?</p>
  58.  
  59. Казалось, будто его, негодяя, презирало всё человечество скопом. Он - изгой. Кто он? Он заслуживает жизни?
  60.  
  61. <p>If you elect to commit suicide, the new personality version will be equipped with any interim memory chains you form during this process, so he will think he is you, and the illusion of continuity will be maintained. ...</p>
  62.  
  63. Если выберете самоаборт, вашей новой личности перейдут промежуточные цепи памяти о данной процедуре - она будет считать вас собой, и наваждение непрерывности не нарушится...
  64.  
  65. <p>"Stop that! Who am I?"</p>
  66.  
  67. - Довольно! Кто я?
  68.  
  69. <p>Primary memories written into cortex now. Establishing parasympathic paths to midbrain and hind-brain for emotional reflex and habit-pattern behavior. Please wait.</p>
  70.  
  71. Записываем основной корпус воспоминаний в кору головного мозга. Прокладываем парасимпатические связки к среднему и заднему мозгу для должных эмоциональных и поведенческих реакций. Пожалуйста, подождите.
  72.  
  73. <p>He remembered: he was Phaethon. He had been exiled from Earth, from the whole of the Golden Oec-umene, because there was something he loved more than Earth, more than the Oecumene.</p>
  74.  
  75. Он вспомнил: я - Фаэтон. Изгнанный с Земли, из всей Золотой Ойкумены - за любовь превыше Земли, превыше Ойкумены.
  76.  
  77. <p>What had it been? Something inexpressibly lovely, a dream that had burned his soul like lightning-a woman? His wife? No. Something else. What?</p>
  78.  
  79. Что же он любил? Нечто невыразимо прекрасное, молнией поразившую душу мечту - женщину? Жену? Нет, что-то ещё. Что?
  80.  
  81. <p>Thought cycle complete. Initiating physical process. "Why was I unconscious?" _ You were dead.</p>
  82.  
  83. Ментальный цикл окончен. Начинаем физические процедуры.
  84.  
  85. - Почему я без сознания?
  86.  
  87. Вы были мертвы.
  88.  
  89. <p>"An error in the counteracceleration field?" Marshal-General Atkins killed you. The last soldier of Earth. The only member of the armed forces of a peaceful Utopia, Atkins commanded godlike powers, weapons as deadly as the superhuman machine intelligences could devise. Strangely enough, the machines refused to use the weapons, refused to kill, even in self-defense, even in a spotless cause. Only humans (so said the machines), only living beings, should be allowed to end life.</p>
  90.  
  91. - Неужели противоперегрузочное поле подвело?
  92.  
  93. Аткинс, генерал-маршал, убил вас.
  94.  
  95. Последний воин Земли. Единственный солдат миролюбивой Утопии. Аткинс обладал разрушительной силой богов, самым смертельным вооружением, до которого только могли додуматься искусственные разумы, во всём превышающие человека. Сами эти разумы почему-то отказывались убивать, использовать оружие даже для самозащиты, даже в совершенно очевидных случаях. Говорили - только люди, живущие, имеют право жизни оканчивать.
  96.  
  97. <p>There was a plan. Atkins's plan. Some sort of plan to outmaneuver the enemy. Phaethon's exile was part of that plan-, something done to bring the agents of the Silent One out of hiding. But there were no details. Phaethon did not know the plan. "Why did he kill me?" You agreed.</p>
  98.  
  99. Есть план. План Аткинса. Чтобы врага обмануть. Изгнание Фаэтона - тоже часть плана, как-то Молчаливых пытались выманить. Подробностей не было. Плана Фаэтон не знал.
  100. - Почему он меня убил?
  101. Вы сами попросили.
  102.  
  103. <p>"I don't remember agreeing!" You agreed not to remember agreeing. "How do I know that?"</p>
  104.  
  105. - Не помню такого!
  106. Вы согласились это забыть.
  107. - Откуда мне знать?
  108.  
  109. <p>The question is based on a false-to-facts supposition. Mind records indicate that you do not know that; therefore the question of how is counterfactual. Would you care to review the thought index for line errors?</p>
  110.  
  111. Каталог воспоминаний показывает, что памяти об этом не осталось, поэтому вам придётся обратиться к внешним источникам. Не желаете перепроверить оглавление мыслей на пустые ссылки? (*Примечание - на самом деле иначе, "как я это знаю?" "Вопрос противоречивый, вы не знаете."*)
  112.  
  113. <p>"No! How do I know you are not the enemy? How do I know I have not already been captured?"</p>
  114.  
  115. - Нет! Откуда мне знать, что вы - не враг? Что я не в плену?
  116.  
  117. <p>Please review the previous answer; the same result obtains.</p>
  118.  
  119. Прошлый ответ не потерял силы. Обратитесь к нему.
  120.  
  121. <p>"How do I know I am not going to be tortured, or my nervous system is not being manipulated?" Your nervous system is being manipulated. Damaged nerves are about to be brought back to life tem-perature and revitalized. Would you like a neutralizer? There will be some pain. "How much pain?" You are going to be tortured. Would you like a dis-"What kind of discontinuity? An anaesthetic?" Pain signals must be traced to confirm that the in center of your brain is healthy. Naturally, it would be counterproductive to numb the pain under these circumstances, but the memory of the pain can be redacted from your final memory sequence, so that the version of you who suffers will not be part of the personal continuity of the version of you that wakes up.</p>
  122.  
  123. - Откуда мне знать, что меня не ждут пытки, или что мне нервную систему не переделают?
  124. Вашу нервную систему уже переделывают. Повреждённые клетки скоро оживут, их вернут к обычной температуре. Не желаете нейтрализатор? Будет больно.
  125. - Сильно?
  126. Мучительно. Не желаете преры...
  127. - Прерывание восприятия? Анастезию?
  128. Во время медицинских процедур желательно отслеживать болевые сигналы, чтобы убедиться в здоровье центральных мозговых структур. Обезболивающее использовать не рекомендуется, но воспоминание о муках можно не переносить в память окончательной личности, и по пробуждении она не будет помнить о боли...
  129.  
  130. <p>"No more versions! I am I, Phaethon! I will not have my self tampered with again!"</p>
  131.  
  132. - Никаких версий! Я - это я, Фаэтон! Окончательный! Больше мне ничего не подделают!
  133.  
  134. <p>You will regret this decision.</p>
  135.  
  136. Вы пожалеете.
  137.  
  138. <p>Odd, how matter-of-fact that sounded. The machine was merely reporting that he would, indeed, regret the decision.</p>
  139.  
  140. Прозвучало это непривычно обыденно. Машина не угрожала, лишь утверждала истину - вы, мол, на самом деле пожалеете.
  141.  
  142. <p>And, just as he blacked out again, he did.</p>
  143.  
  144. И оказалась права.
  145.  
  146. Фаэтон отключился.
  147.  
  148. <p>Phaethon woke in dull confusion, numb, heavy, paralyzed, blind. He could not open his eyes, could not move.</p>
  149.  
  150. Он проснулся - ошеломлённым, онемевшим, тяжким, обездвиженным, слепым. Веки не поднимались. Тело не могло пошевелиться.
  151.  
  152. <p>For one suffocating moment, he wondered if he had been captured by the enemy, and was even now a helpless and disembodied brain, floating in a sea of nutrient muck.</p>
  153.  
  154. На один удушающий миг показалось, что он в плену, что враг окунул в океан питательного перегноя вычлененный, отнятый мозг Фаэтона.
  155.  
  156. <p>He was glad Atkins had not told him the plan. He remembered that he had agreed to it; but this was all he remembered.</p>
  157.  
  158. Хорошо, Аткинс плана не рассказал. Помню - на план согласился, но не более того.
  159.  
  160. <p>Where was he? A short-term memory file opened: He was aboard the ship. His ship.</p>
  161.  
  162. Где он? Открылся файл кратковременной памяти - на корабле. Своём корабле.
  163.  
  164. <p>His ship.</p>
  165.  
  166. Его корабль.
  167.  
  168. <p>A long-term memory file opened, and he saw the schematics of the mighty vessel. A hundred kilometers from prow to stern, sleek and streamlined as a spear blade, a hull of golden adamantium, an artificially stable element of unimaginable weight: immeasurably strong, inductile, refractory. The supermetal had an impossibly high melting point: plasma could not make the adamantium run; it could dive into a medium-sized yellow star and emerge unscathed.</p>
  169.  
  170. Дозагрузился файл долговременной памяти, перед глазами встали чертежи могучего звездолёта. От кормы до носа - сотня километров, корпус гладкий, обтекаемый, как остриё копья, и отлит из золотого металла - адамантия, искусственного вещества невообразимой тяжести, неизмеримой надёжности, жёсткости, тугоплавкости, такой, что и плазме не расплавить - корабль мог нырнуть в небольшую звезду жёлтого класса без вреда для себя.
  171.  
  172. <p>The core of the ship was all fuel, hundreds of cubic acres of frozen antihydrogen. Like its positive-matter cousin, antihydrogen took on metallic properties when condensed to near-absolute-zero temperatures, and could be magnetized. Millions upon millions of metric tonnes of this fuel were held inside endless web-works of magnetic cells throughout the hollow volume of the great ship. Less than 1 percent of her interior was taken up with living quarters and control minds; everything else was fuel and drive.</p>
  173.  
  174. Основа корабля - топливо, сотни кубических километров (* в оригинале - очевидная глупость, "кубический акр". Акр - единица площади, и такие словосочетания грамотного человека настораживать должны. Ну право же, это как "кубический квадратный метр"*) замороженного антиводорода. Сродни собрату из обычного вещества, антиводород около абсолютно нулевой температуры обращался в металл, и, соответственно, поддавался магнитным силам. Миллионы миллионов метрических тонн горючего удерживались в бесконечной решётке магнитных ячеек внутри полости корпуса великого корабля. Менее процента занимали жилые отсеки и управляющие рассудки - остальную часть судна составляло топливо и двигатели.
  175.  
  176. <p>It was the ship mind he was interlinked with now. Somehow, he sensed his wounded half-finished thoughts were being played out by the near-Sophotech superintelligence of the ship. But what a mind it was! A perfect map of the galaxy was in its memory, or, at least, the segment of the galaxy visible from Sol. The massive core, a hell of dust and radiation hiding a black hole thousands of light-years in radius, blotted out light or radio or any signal from the far side of the galaxy. Even with such a ship as this, those places were thousands or millions of years' travel away, a mystery that even immortals would have to live a long time to solve.</p>
  177.  
  178. Мысли переплетались с мыслями разума корабля - чувствовалось, как сырые, неоконченные обрывки додумывались до конца сверхинтеллектом, близким по уровню к Софотеку. Близким, но каким! В нём вмещалась безупречная карта если не всей галактики, то видимой из Солнечной системы части. Центр галактики - тысячи световых лет пыльной излучающей преисподней - загораживал все сигналы из дальнего конца, и даже с таким звездолётом, даже бессмерным придётся ждать миллионы лет полёта, чтобы увидеть те места.
  179.  
  180. <p>But not he. He was no longer immortal. One of the conditions of his exile was that his backup copies of himself, his memory and essential self, had been dumped from the mentality. He was mortal again.</p>
  181.  
  182. А он не дождётся. Он потерял бессмертие. По закону, при изгнании все его запасные копии разума, памяти и личности стёрли из Ментальности. Он - снова смертный.
  183.  
  184. <p>Or-wait. The ship mind had just downloaded a copy of himself into himself. What was going on?</p>
  185.  
  186. Погодите. В него прямо сейчас загрузили себя, из памяти корабля. В чём же дело?
  187.  
  188. <p>Usually, when a human mind was linked to a machine-mind, opening memory files required no hesitation, no searching around, no fumbling, no awkward seeking through indexes and menus: the machine usually knew what he would want to know before he knew it himself, and would insert it seamlessly and painlessly into his memory (making such minor adjustments in his nervous system as needed, to make it seem as if be had always known whatever it was he needed to know).</p>
  189.  
  190. Обычно в связке с машинным разумом файлы памяти открывались без нареканий, без задержек, без неуклюжих поисков и блужданий по указателям и каталогам - автомат ещё до человека знал то, что он захочет знать, и вклеивал нужные воспоминания бесшовно и безболезненно. Нервные пути слегка перестраивались, и хозяин будто бы знал желаемое всегда.
  191.  
  192. <p>Had an illegal copy been made of his mind? Was he truly the real Phaethon? Or had Atkins arranged to have one of the military Sophotechs under the War-mind make a copy without public knowledge?</p>
  193.  
  194. Неужели он - пиратская копия? Настоящий ли он Фаэтон? Или Аткинс заставил военного Софотека под началом Воинственного разума снять слепок без его ведома?
  195.  
  196. <p>Another file opened: and there came a dim memory of a portable noetic reader, something Aurelian Sophotech had made, something done at the request of the Earth-mind, who was as much wiser than other machine-minds as they were wiser than mere men.</p>
  197.  
  198. Загружен новый файл - припоминается переносной ноэтический прибор, произведение Софотека Аурелиана, заказанное Разумом Земли - мудрость чья превосходила мудрость остальных машин во столько же раз, во сколько разум машины превышал человеческий.
  199.  
  200. <p>Why wasn't his memory working properly?</p>
  201.  
  202. Почему же память барахлит?
  203.  
  204. <p>One star burned black on the star-map in the ship mind. A sensation of cold dread touched him. The X-ray source in the constellation of the Swan; Cygnus X-l. The first, last, and only extrasolar colony of man, ten thousand light-years away. At first, merely a scientific outpost was set there to study the black hole; then, infuriated by an intuition-process dream of a group of Mass-Warlocks over many years, a Warlock leader named Ao Ormgorgon chose it as the destination for an epic voyage, lasting tens of centuries, aboard the slow and massive ships of the Fifth Era, to colonize the system. Immortality had not yet been invented in those far-past days: only men of alternate nervous system formations, Warlocks who were manic, Invariants incapable of fear, and mass-minds whose surface memories could outlast the death of individual component members, went.</p>
  205.  
  206. Одна звезда на космическом атласе зажглась чёрным. Схватил ледяной ужас. Источник рентгеновских лучей из созвездия Лебедя - Лебедь X-l. Единственная, первая и последняя внесистемная колония человечества, в тысячах световых лет от родины, поначалу - всего лишь научная станция, изучающая чёрную дыру, потом - новый дом, цель грандиозного десятитысячелетнего путешествия на медленных, тяжёлых судах Пятой Эры под началом Ао Ормгоргона, взъярённого многолетним вещим сном масс-сознания Чародеев. Бессмертия в те далёкие дни не знали, полетели только Альтернативные - Чародеи, движимые безумием, Инварианты, не имеющие страха, и Композиции, поверхностная память которых жила дольше составных индивидуальностей.
  207.  
  208. <p>For a time, a great civilization ruled there, drawing upon the infinite energy of the black hole. Then, all long-range radio lasers fell quiet. Nothing further was heard. It was known after that as the Silent Oecumene. They were not dead. They were the enemy. Somethings someone, some machine, or perhaps millions of people, had survived, and, somehow, silently, without rousing the least suspicion, after lying quiet for thousands of years, had sent an agent back into the Home System, Sol, back to the Golden Oecumene.</p>
  209.  
  210. У чёрной дыры, питаясь её бесконечной энергией, зародилась великая цивилизация, но однажды все дальнобойные радиолазерные передачи оттуда затихли. Не приходило ничего. Так её прозвали "Молчаливой Ойкуменой". Оказалось, она жива, и живут там враги - то ли какая-то машина, то ли миллионы людей выдержали бедствие, переждали, не показывая себя, тысячи лет и сейчас втайне заслали агента в домашнюю систему - к Солнцу, назад, в Золотую Ойкумену.
  211.  
  212. <p>Back to him. They wanted his ship, the mightiest vessel ever to fly.</p>
  213.  
  214. Послали за ним. За его кораблём, лучшим в мире.
  215.  
  216. <p>The Phoenix Exultant.</p>
  217.  
  218. За Фениксом Побеждающим.
  219.  
  220. <p>It was the only ship made ever to be able to achieve near light-speed. Due to time dilation, even the longest journeys would be brief to those aboard; and, to an immortal crew from a planet of immortals, there need be no fear of the centuries lost between stars.</p>
  221.  
  222. Феникс - единственный из кораблей, способный приблизится к скорости света. Из-за относительности времени даже самые далёкие путешествия не будут тяготой для экипажа, а бессмертному народу не страшны полёты длиной в века.
  223.  
  224. <p>Few people in the Golden Oecumene wished to leave the peace and prosperity of the deathless society and fly outside of the range of the immortality circuits. Of those few, none had been wealthy enough to construct a vessel like this one. If Phaethon failed, the dream of star travel would fail, perhaps for millennia. But these others, these Silent Ones, they came from a colony where immortality had never been invented. They were the children of star pioneers. They knew the value of star flight; they believed in the dream. The wanted the dream for themselves. They were coming for him. They were coming for his ship. The Lords of the Silent Oecumene. The beings, once men, now strange and forgotten, who came from the black hole burning at the heart of the constellation of the Swan.</p>
  225.  
  226. Немногие хотели покинуть мирное и процветающее общество Золотой Ойкумены и отправиться за границы системы бессмертия, а из этих немногих позволить себе подобный звездолёт не мог никто. Если Фаэтон сдастся, умрёт вся мечта о межзвёздных путешествиях - возможно, на тысячи лет. Чужаки же прибыли из Молчаливой Ойкумены, из колонии, где пути к вечной жизни не открыли. Они - дети первопроходцев. Они знают цену странствий, они верят в мечту и хотят забрать её себе. Они пришли за ним. За его кораблём. Владыки Молчаливой Ойкумены. Когда-то - люди, сейчас - забытые и непостижимые, и прибыли они из чёрной дыры, что пылает в сердце Лебедя - созвездия.
  227.  
  228. <p>Then an internal-sensation channel came on-line. He became aware of the condition of his body.</p>
  229.  
  230. Подключились каналы внутренних ощущений. Фаэтон почувствовал тело.
  231.  
  232. <p>The sensation was one of immense pressure. He was under ninety gravities of weight. The circuit told him that his body was adjusted to its most shock-resistant internal configuration; his cells were more like wood than flesh, his liquids and fluids had been turned to thick viscous stuff, able to move, barely, against the huge weight pinning him in place. The jelly of his brain had been stiffened artificially to preserve it in this supergravity. His brain was now an inert block, and all his present thought processes were being conducted by the circuits and electrophotonic wiring of his artificial, secondary neural web.</p>
  233.  
  234. Тело оказалось под невероятным давлением. Сила тяжести превышала земную в девяносто раз. Судя по сообщениям с канала, его перестроили в противоперегрузочное состояние - плоть напоминала скорее дерево, жидкости обратились густыми, вязкими массами, с трудом текущими под огромным весом, приковавшим тело к месту. Мягкость мозга искусственно укрепили, чтобы он пережил сверхгравитацию - мысли текли во вспомогательной электрофотонной нейропроводке, обвивавшей бездеятельный брикет серого и белого вещества.
  235.  
  236. <p>He was awake now because that neural web was beginning the process of downloading back into his biochemical brain. His brain was being thawed.</p>
  237.  
  238. Он проснулся, когда внешняя сетка начала загружать воспоминания в оттаивающий биохимический мозг.
  239.  
  240. <p>Further, he was gripped in an unbelievably powerful retardation field. Electron-thin lines of pseudo-matter, like a billion-strand web, were interpenetrating Phaethon's body and anchoring each cell and cell nucleus in place.</p>
  241.  
  242. Вдобавок его удерживало немыслимо сильное замедляющее поле. Прямые псевдовещества, не толще электрона, пронизывали Фаэтона, как паутина из миллиарда волокон, удерживая на месте каждую клетку, каждое ядро.
  243.  
  244. <p>His biological functions were suspended, but those that needed to proceed were being forced. Each line of pseudomatter from the retardation field grasped the particular molecule, chemical compound, or ion inside Phaethon's body to which it was dedicated, and shoved it through the motions which, under these gravity conditions, it would have been unable to do by itself.</p>
  245.  
  246. Биохимические процессы остановили, а критически необходимые проводили силой - замедляющее поле с помощью волокон псевдовещества хватало ионы и молекулы и тащило каждую к месту нужных химических реакций - под таким притяжением сами бы они никогда не добрались.
  247.  
  248. <p>He now became aware that he wore his cloak. That magnificent nanomachinery that formed the inner lining of his armor had interpenetrated each cell of his body, and was, even now, beginning to restore him to normal life.</p>
  249.  
  250. Он начал чувствовать плащ. Великолепно сработанная наномеханика подкладки его доспеха проникала в каждую клеточку тела и уже принялась возвращать хозяина к нормальной жизни.
  251.  
  252. <p>Red not-blood was pumped out from his veins at high speed, and intermediate fluid that resembled blood rushed in, preparing the cells and tissues to receive the real blood when it came. A million million tiny ruptures and breaks in his bone marrow and soft tissues were repaired. He felt heat in his body, but the pain center of his brain was shut down, so the sensation felt like warm summery sunshine, not like torture. At least the cloak now, for once, was performing its designed function, not being used as a campsite, or medical lab, or for the consumption-pleasures of drunkards. Had his face not been a frozen block, he would have smiled. The supergravity was dropping. He was under eighty gravities of acceleration, then seventy...</p>
  253.  
  254. Красная не-кровь поспешно откачивалась из вен, её замещала жидкость, напоминающая кровь, подготавливая клетки и ткани принять кровь настоящую. Миллионы миллионов микропереломов и крохотных разрывов зарастали. Он чувствовал тепло, подобное ласке летнего полуденного солнца - а с включённым болевым центром процесс показался бы пыткой. Наконец-то плащ исполнял предназначенную роль, а не использовался как палатка, медлаборатория или самогонный аппарат для пьяниц с Талайманнара. Фаэтон бы сейчас ликующе улыбался - не напоминай его лицо промёрзшую колоду. Сила тяжести убывала. Давит восемьдесят g, теперь - семьдесят...
  255.  
  256. <p>As soon as the cells in his occipital lobe were properly restored, light came. Not from his eyes, no. They were still immobile globes of frozen stuff, pinned in place by intense pseudo-material fields. But through his neural web, a circuit opened, and camera cells from outside his body sent signals into the visual centers of his brain.</p>
  257.  
  258. Когда клетки затылочной доли были должным образом восстановлены, появился свет. Не из очей, нет - глазные яблоки двигаться не могли, их удерживало псевдоматериальное поле, но по нейронной сети в зрительный отдел мозга шли сигналы с внешних камер-клеток.
  259.  
  260. <p>To him, suddenly, it seemed as if he hung in space. Around him were myriads of stars.</p>
  261.  
  262. Он висел в пустоте и видел мириады звёзд.
  263.  
  264. <p>But no, not him, in his body. The pictures coming to him were coming from vision cells on the hull of the Phoenix Exultant, or from her attendant craft.</p>
  265.  
  266. На самом деле не висел - изображение передавалось с омматидиев на корпусе Феникса, или с камер вспомогательного флота.
  267.  
  268. <p>The Phoenix Exultant was in flight, a spear blade of luminous gold, riding a spear shaft of fire. Her attendant craft, like motes of gold shed by a leviathan, were shooting out from aft docking bays, falling rapidly behind.</p>
  269.  
  270. Феникс Побеждающий летел - золотое светоносное остриё, увенчавшее древко огня. С наконечника, как пылинки золота, назад стремительно падали судёнышки вспомогательного флота - они выстреливались из ангаров на корме.
  271.  
  272. <p>The Phoenix Exultant was in the Solar System, in the outer system. Radio-astrogation beacons from Mars and Demeter were behind her, and the Jovian sun. the bright mass of radio and energy that betrayed the activity of the circumjovial commonwealth, shined eight points off her starboard beam. The Phoenix Exultant was five A.U.'s from Sol. The deceleration shield that guarded the aft segment of the ship was being dismantled and lifted aside by armies of hull robots; this indicated the deceleration was about to end, and the danger from high-speed collision with interplanetary dust particles was diminishing.</p>
  273.  
  274. Феникс уже добрался до внешней части Солнечной системы. Позади остались радиомаяки астрогации (*английскому уху в слове навигация видится море*) на Марсе и Деметре, вместе с солнцем-Юпитером. Густая сеть радиоизлучений - свидетельство бурной жизни околоюпитерианского населения - сияла на восьми приёмниках штирборта. До Солнца - пять астрономических единиц. Войско кузовных роботов уже разбирало и растаскивало плитки щита торможения, защищавшего корму - значит, фаза торможения подходила к концу, и опасность столкновения с высокоскоростной межпланетной космической пылью миновала.
  275.  
  276. <p>For decelerating she was. He realized his visual image was reversed. The "spear" of his great ship was flying backward, aft-foremost, with a shaft of unthink-able fire before her.</p>
  277.  
  278. Ведь Феникс сбрасывал скорость. Изображение перевернулось - на самом деле корабль летел кормой вперёд, испуская перед собой столп невообразимого пламени.
  279.  
  280. <p>The attendant craft were not "falling behind." Unable to decelerate as rapidly as the great mother ship, they were shooting ahead, the way parachutists in a ballet seem to shoot ahead of the first air dancer who deploys her wings.</p>
  281.  
  282. И сопровождающие корабли не "падали назад" - их, наоборот, запускали вперёд, ведь они не могли тормозить с такой же силой, как Феникс. Примерно так же во время балета парашютисты прыгают вперёд первого воздушного танцора, пока он не расправит крылья.
  283.  
  284. <p>The rate of deceleration was slowing. The deceleration had dropped from ninety gravities to little over fifty in the last few moments. Ninety was the maximum the ship was designed to tolerate. But, in order to tolerate it, she had to be (not unlike Phaethon himself) braced and stiffened in the proper internal configuration. Were the burn to stop without warning, and suddenly return to free fall, the change in stresses on the ship would prove too great a shock.</p>
  285.  
  286. Ускорение падало - убыло с девяноста g до пятидесяти за несколько секунд. Больше девяноста корабль не переносил, да перед таким испытанием должен укрепить собственное строение (в этом он от Фаэтона не отличался). Если отключить тягу разом, сотрясение окажется слишком велико.
  287.  
  288. <p>In many ways, the changes in the rate of deceleration (jerk, as it was called) proved more dangerous than the deceleration itself. How was the ship holding up?</p>
  289.  
  290. На самом деле, резкие изменения тяги (так называемые рывки) гораздо опаснее, чем само ускорение. Как там Феникс - справлялся?
  291.  
  292. <p>Phaethon looked through internal vision cells, and found an image of himself, on the bridge, cocooned in his armor, in the captain's chair. To his left was a symbol table, holding a memory casket. Beneath the symbol table was a square golden case containing the portable noetic reader. To his right was a status board, showing the multiple layers of the ship's mind engaged in multiple tasks. Beneath the status board was a long, slender sword sheath. A blood red tassel dangling from the hilt hung straight as a stalactite in the supergravity.</p>
  293.  
  294. Фаэтон переключился на внутренние камеры и увидел себя - укутанного в броню, на мостике - в кресле капитана. По левую руку, на символьном столике, лежала шкатулка воспоминаний, а под столиком находился золочёный корпус переносного ноэтического прибора. Справа - отчётная доска, на неё передавались изображения занятого разными делами корабельного сознания. Под доской лежали длинные, тонкие ножны, кроваво-красная кисть, украшающая рукоять меча, в сверхвысокой гравитации висела отвесно, как сталактит.
  295.  
  296. <p>He saw his mannequin crew (their bodies had been designed to sustain this weight) standing before the energy mirrors on the balconies that rose concentrically above.</p>
  297.  
  298. Экипаж манекенов (они были способны переносить перегрузки) несли вахту на возвышающихся вложенными кольцами балконах, перед энергозеркалами.
  299.  
  300. <p>The mannequins were there only to serve as symbols. Circuits in Phaethon's armor would have been able to augment his intelligence till he could comprehend each of the tasks depicted in the status board, in all detail, and at once. The process was called navimorphosis, or naval-vastening, and Phaethon would be in the ship as he was in his own body. He would, in effect, become the ship, feeling her structural members strain as in his bones, her energy flows as nerve pulses, the heartbeat of her engines, the muscular exertion of her motors, the pains and twinges if any of a million routines went awry, the pleasure if those processes went smoothly.</p>
  301.  
  302. Куклы служили символами - программы в доспехе Фаэтона могли улучшить разум до такой степени, что можно было воспринять и понять все показания корабля разом, без упрощений. Процедура называлась навиморфозом, или капитанским расширением, и после неё Фаэтон стал бы кораблём, вживился в него - напряжение каркаса ощущалось бы болью в новых костях, роль нервных импульсов исполнят энергетические потоки, сердцем забьётся движок, мышцами станут моторы - каждая неполадка миллионов систем обернётся болью, или судорогой - зато здоровый полёт принесёт наслаждение.
  303.  
  304. <p>But no. Better, for now, to remain in human-level consciousness, at least until he knew the situation. How long had he been asleep? His last clear memory was at Mercury Equilateral Station. He had been with that delightful Daphne girl, the one who had come to visit him, and then, later, on the bridge here. He had discussed a plan, a strategy.</p>
  305.  
  306. Нет, пока не стоит - обстановка ещё не понятна. Лучше остаться человеком. Сколько он проспал? Последнее, что он помнил чётко - Орбитальную Станцию на Меркурии. Там была эта чудная девчонка Дафна - та, которая пришла за ним. Потом - мостик. Обсуждал что-то - план, стратегию.
  307.  
  308. <p>A vision cell on his shoulder board showed him the memory casket next to him. In the supergravity, he could not move, or open the lid. But there was writing on the lid he could read.</p>
  309.  
  310. Зрительная клеточка на наплечнике показала шкатулку памяти. При сверхтяжести он пошевелиться не мог, и крышку открыть тоже, зато можно прочитать надпись на шкатулке:
  311.  
  312. <p>"Loss of memory is temporary, due to acceleration trauma to the brain. Missing memories have been timed to return as needed. Within please find necessary remote-unit command skills. Defend the Oec-umene. Trust no one. Find Nothing."</p>
  313.  
  314. "Амнезия временная, вызвана травмой от перегрузок. Программа настроена вернуть память при необходимости. Внутри, к вашим услугам - навыки управления зондами. Защити Ойкумену. Не верь никому. Найди Ничто."
  315.  
  316. <p>This sure did not sound like his writing. He expected himself to be more flowery or whatever. Old-fashioned. Atkins must have written this casket.</p>
  317.  
  318. Непохоже, что это он писал - от себя он ждал красноречивости там, или старомодности. Видимо, Аткинс подписывал.
  319.  
  320. <p>Drab fellow, this Atkins. What an unpleasant life he must lead. For a moment, Phaethon was glad he wasn't someone like that.</p>
  321.  
  322. Унылый тип, этот Аткинс. Жизнь у него тоскливая, должно быть. "Хорошо, что я не такой," - подумал Фаэтон на мгновение.
  323.  
  324. <p>Phaethon's armor sent a message from his brain to the bridge mannequins: "What's going on? What just happened?"</p>
  325.  
  326. Латы переслали сообщение манекенам экипажа:
  327. - Что происходит? Что случилось?
  328.  
  329. <p>In English, Armstrong said, "Situation is nominal. All systems are green and go."</p>
  330.  
  331. Армстронг ответил по-английски:
  332. - Полёт проходит по плану. Все системы исправны.
  333.  
  334. <p>Hanno, in Phoenician, said, "Sixty times our weight oppresses us. We fall and slow our fall. Our tail of fire is fair and straight before us; our bow points to the receding sun." This, because the ship was flying stern-fcrward, decelerating.</p>
  335.  
  336. Ганнон отчитался по-финикийски:
  337. - Шесть раз по десять наших весов давит нас. Мы падаем, и мы замедляем падение. Огненный хвост пылает ровно впереди нас. Нос смотрит на заходящее солнце.
  338. (Это потому, что корабль тормозил и летел задом наперёд.)
  339.  
  340. <p>A hundred internal vision cells showing views throughout the ship came on, and the pictures showed him the engine core, the hull fields, the fuel-weight distributions, the feed Lines and convection eddies of the drive, and the subatomic reactions flickering through the intolerable light of the drive itself. Microscopic views of the crystalline structure of the main load-bearing members came to him, along with readings on the fields that artificially magnified the weak nuclear forces holding these huge macromolecules together.</p>
  341.  
  342. Включились сотни внутренних зрительных клеток, и Фаэтон увидел ядро реактора, поля корпуса, распределители топлива, питающие токи и конвекционные вихри двигателя, а ещё глубже - нестерпимое сияние субатомных реакций. Появились изображения микрокристаллических структур главного топливозагрузчика, вместе с данными о полях, которые искусственно усиливали слабое взаимодействие, которое, в свою очередь, удерживало огромные макромолекулы вместе.
  343.  
  344. <p>The information indicated that the mighty ship was performing as designed.</p>
  345.  
  346. Судя по показаниям, могучий звездолёт работал исправно.
  347.  
  348. <p>In Homeric Greek hexameters, Ulysses said, "Behold, for out of wine-dark night, now gleams the sight of lonely destination; less time than would require a peasant bent across a plow, a strong man, unwearied by toil, to gouge a furrow five hundred paces along, in the all-sustaining Earth, in less time than this we shall touch the welcoming dock."</p>
  349.  
  350. Одиссей изрёк гомеровским гекзаметром:
  351.  
  352. - Узри, как во тьме винночёрной ночи сияет
  353. Ярко отрадное зрелище цели далёкой; скорей
  354. Землепашца, что над плугом склонился, могучий,
  355. С утра, пока не уставший от тяжкой работы;
  356. Скорей, чем он в почве Земной-кормилице взрежет
  357. Пашню длиной в пять сотен шагов; быстрее
  358. Ударимся мы в объятья далёкой пристани ждущей.
  359.  
  360. <p>Sir Francis Drake, in English, said, "Marry, 'tis naught, I trow, 'tween here and yon to do us aught but good, nor ship nor stone nor sign of woe is anywhere about us. The harbor lies fair and clear before."</p>
  361.  
  362. Сэр Френсис Дрейк ответил на английском:
  363. - Посудина крепкая, и путь впереди добрый - ни камня, ни недруга, ни горя перед нами не видно. Гавань спокойна и чиста.
  364.  
  365. <p>Dock? Harbor? Where were they heading? (And what was wrong with his memory?)</p>
  366.  
  367. Пристань? Гавань? Куда мы летим? (И что не так с памятью?)
  368.  
  369. <p>"Show me," sent Phaethon.</p>
  370.  
  371. - Покажите, - отослал Фаэтон.
  372.  
  373. <p>Several energy mirrors came out from the walls and lit. Through the long-range mirrors, he examined the scene around him.</p>
  374.  
  375. Из стен выдвинулось несколько зеркал. Они включились - Фаэтон осмотрелся.
  376.  
  377. <p>He recognized this place.</p>
  378.  
  379. Место знакомое.
  380.  
  381. <p>Here were the cylinders, circles, spirals, and irregular shapes of habitats and other structures, the mining asteroids, and eerie Demetrine Monuments of the Jovian Trailing Trojan Point City-Swarm. In among the massive bodies of the City-Swarm were hundreds of remotes and spaceships.</p>
  382.  
  383. Вот цилиндры, сферы, спирали и формы посложнее, вот жилые отсеки, ресурсные астероиды, жутковатые статуи Деметры, и прочее, вот сотни припаркованных между построек зондов и кораблей, а всё вместе - Город-Рой в Троянской точке Лагранжа Юпитера.
  384.  
  385. <p>The larger structures bore the names of the Trojan Asteroids out of which they had been carved, heroic names: Patrocles, Priam, Aeneas (this last was the node from which other colonies in the area had been founded). Not far from Deiphobos was Laocoon, with its famous crisscrossing belts of magnetic accelerators, like huge snakes, wrapping its axis. Paris, the capital of the group, gleamed with lights.</p>
  386.  
  387. Самые большие здания, вырезанные в астероидах, унаследовали их героические имена: Патрокл, Приам, Эней - который был первым, и от которого пошли остальные местные колонии. Неподалёку от Деифоба - знаменитый Лаокоон, окруженный спутанными змееподобными кольцами магнитных ускорителей, а посреди скопления сверкал огнями столичный астероид - Парис. (*В английском виновник Троянской войны - полный тёзка нынешней столицы Франции*)
  388.  
  389. <p>The medium-sized structures, all cylinders of the exact same size and shape, bore numbers, not names, for they housed Invariants. Even some of these were famous, though: Habitat 7201, where Kes Nasrick had discovered the first vastening matrix; Habitat 003, where the next version of the Invariant race, the so-called Fifth Men, designed with more perfect internal control over their nervous system, were being formed to supplant the present generation.</p>
  390.  
  391. Строения поменьше - совершенно одинаковые цилиндры - имён не носили, но нумеровались, поскольку в них обитали Инварианты. Некоторые из жилых отсеков, всё же, примечательнее остальных - в номере 7201-м Кес Насрик создал первую матрицу расширения, а из номера 003 пошло Пятое Поколение - новая, с улучшенным контролем над нервной системой версия расы Инвариантов, вытеснившая пращуров.
  392.  
  393. <p>The smaller structures were like gossamer bubbles, frail whips, or spinning pinwheels. For the most part they were inhabited (if that word could be used) by the delicate energy-bodies the entities from the new planet Demeter tended to favor, neuroforms unknown elsewhere in the Golden Oecumene: Thought-Weavings, and Mind-Sculptures. These habitats had the eccentric names Demetrine humor or whim fixed on them: Sed-ulous Butterfly; Salutiferous Surd Construct; Phatic Conjunction; Omnilumenous Pharos.</p>
  394.  
  395. Самые маленькие сооружения - карусельки, хрупкие метёлки, невесомые, как паутинка на ветру, пузыри - были "заселены" (за неимением лучшего слова) незнакомыми в остальной Ойкумене и весьма чувствительными энергосущностями, столь любимыми на Деметре, самой молодой планете Солнечной системы. Жилища Мыслеизваяний и Умосплетений отличались причудливым, Деметрианским чувством юмора: "Работящая Бабочка", "Благотворное Глухоманное Сооружение", "Фатическое Сочленение", "Всеосвещающий светоч".
  396.  
  397. <p>How long had Phaethon slept? It could not have been for too long. The Trailing Trojan Point City-Swarm looked much like his last memory of it: there were still celebration displays flaming on the larger monuments, and beacons for solar-sailing games. The celebrations were still going on. The Grand Transcendence had not yet occurred.</p>
  398.  
  399. Сколько он проспал? Недолго, должно быть - город-рой ничуть не изменился. Со скульптур не сняли пламенеющие праздничные экраны, и маячки до сих пор отмечали гоночную трассу для солнечных парусников. Торжества продолжались. Трансцендентальность ещё не наступила.
  400.  
  401. <p>He had slept less than a week. It may have been hours only. Slept? Or perhaps the missing period of time. hours or days, had been spent with Atkins, map-ping out some strategy now gone from memory.</p>
  402.  
  403. Значит, сон длился меньше недели. Часы, может быть. И сон ли это - может, просто пропущенное время, часы, или даже дни забытого обсуждения стратегических планов с Аткинсом?
  404.  
  405. <p>Phaethon examined the memory casket on the sym-bol table through his shoulder camera. It said the memory loss was partial, natural. No. He did not believe that.</p>
  406.  
  407. Фаэтон через наплечную камеру взглянул на символьный столик, где лежала шкатулка памяти. Написано - воспоминания потерялись частично, и по естественным причинам. Нет. Не верю.
  408.  
  409. <p>The deceleration dropped from fifty gravities to forty. The great ship shuddered. Phaethon imagined he could almost hear the groaning protests of joints and connections and load-bearing members subjected to unthinkable strain.</p>
  410.  
  411. Замедляющая сила упала с пятидесяти g до сорока. Исполин дрогнул. Фаэтон словно услышал недовольный стон суставов и сочленений корабля, визг топливопогрузчиков под невероятным гнётом.
  412.  
  413. <p>On the bridge, Vanguard Single Exharmony reported that the flow of antimatter fuel to the drive core was smooth and without perturbation, despite that it was changing weight and volume.</p>
  414.  
  415. Но Одинокий Авангард Бывшей Гармонии отчитался с мостика, что антивещество к движителю поступало ровно и стабильно, несмотря на неоднородности в потоке топлива.
  416.  
  417. <p>Admiral Byrd reported all was well with the fields, which, during superacceleration (in order to minimize random subatomic motions in the hull and along the main structural members), reduced certain sections of the ship to absolute zero temperature. Those hull plates were being "thawed" now. So far, the process was going steadily. The expansions were controlled and symmetrical.</p>
  418.  
  419. Адмирал Бэрд же доложил, что и с охаждающими полями всё было хорошо. Пока шло сверхускорение, они, для уменьшения случайных субатомных движений, доводили температуру корпуса и основных несущих конструкций до абсолютного нуля, а сейчас обшивка "оттаивала". Процесс шёл под контролем и с нужной скоростью - металл расширялся симметрично.
  420.  
  421. <p>Another shock, like the blow of a club, traveled through the great ship as she dropped below forty, then thirty gravities. Then twenty. The retardation field webbing Phaethon to the captain's chair vanished in a spray of lingering sparks.</p>
  422.  
  423. Ещё удар - будто палицей - сотряс звездолёт от носа до кормы на сорока тяжестях, потом на тридцати. На двадцати. Припеленавшее Фаэтона к трону капитана замедляющее поле испарилось россыпью медленно затухающих искорок.
  424.  
  425. <p>Phaethon screamed in pain when his heart started beating. His nanomaterial cloak stimulated his nerves, set other fluids in motion. He was so surprised that he did not even notice that his lungs were working again.</p>
  426.  
  427. От первого же удара сердца Фаэтон заорал. Наноплащ разогнал кровь и прочие жидкости, пустил разряд по нервам. Лёгкие заработали снова, чего ошарашенный Фаэтон даже не заметил.
  428.  
  429. <p>Five gravities. He blinked his eyes and looked around. Seen with his normal vision, not through his remote cameras, the bridge, if anything, was more splendid, the deck more golden, the energy mirrors shimmering more brightly.</p>
  430.  
  431. Пятикратная тяжесть. Наконец, можно моргнуть и осмотреться не камерами, а собственными глазами. Мостик так выглядел ещё роскошнее - больше золота на палубе, больше света от энергетических зеркал.
  432.  
  433. <p>Zero. And now he was in free fall. Now what? And what the hell was going on? He did not like being in free fall. He was about to meet some danger for which he was not ready. His hands itched and he wished for a weapon.</p>
  434.  
  435. Ноль. Невесомость. Дальше что? Что за ерунда происходит? Ему не нравилась невесомость. Рядом - враг, а он не готов. Захотелось схватить оружие.
  436.  
  437. <p>A slight shiver passed through the bridge. The mighty carousel, which turned the entire living quarters segment of the ship, was beginning to rotate, and the bridge and other quarters occupying the inner ring were orienting the decks to point perpendicularly from the ship's axis, rather than (as they had been a moment before) parallel and aft-ward.</p>
  438.  
  439. По палубе прошла лёгкая дрожь - запустилась центрифуга, во внутреннем ободе которой находились все жилые отсеки корабля. Мостик и остальные каюты дрогнули - они опрокидывались набок, полом в сторону от продольной оси корабля, раньше входившей в плоскости полов отвесно, сообразно ускорению.
  440.  
  441. <p>Centrifugal gravity returned, to about half a gee. This carousel (encompassing, as it did, hundreds of meters of decks and life support) had a diameter wide enough to render Coriolis effects unnoticeable to normal senses.</p>
  442.  
  443. Появилась центробежная сила, в половину земной тяжести. Силы Кориолиса необострёнными чувствами заметить было нельзя - диаметр кольца, объемлющего сотни метров палуб и систем жизнеобеспечения, был достаточно велик.
  444.  
  445. <p>Hanno said, in Phoenician, 'The dock master welcomes us."</p>
  446.  
  447. - Хозяин порта приветствует нас, - объявил Ганнон по-финикийски.
  448.  
  449. <p>Was the dock master now in exile? But no, he must be a Neptunian, one of those cold, outer creatures who cared nothing for the conventions of the Hortators and the laws of the Inner System.</p>
  450.  
  451. Хозяин порта - ссыльный? Нет же, он Нептунец, существо отдалённого, хладнокровного племени, ни во что не ставившего указы Коллегии Наставников, да и остальные законы Внутренней Системы.
  452.  
  453. <p>Sir Francis Drake said, "Does he so? Marry, but our ship be greater than his dock in every measure. 'Tis we should welcome him, and call the whole dockyard to lay alongside and tie up to us!" Phaethon: "Show me." The center energy mirror came to life. Glittering like a crown, the circle of the Neptunian embassy spun, moving with an angular velocity so great that the rotation was visible to the naked eye. Near the hub of the wheel was a second circle, also spinning, but with much less effect. In the outer wheel, under the tremendous gravity which obtained at the Neptunian S-layer "surface," lived whatever Cold Dukes may have been present, as well as that nested construction of neurotechnology known as the Duma. The inner ring, in microgravity, housed the Eremites and Frost Children, at one time, servants, children, and bioconstructs of the Neptunians, but now equal partners in their ventures, intermingled in more ways than one, and indistinguishable, these days, except as a different form of body. These too were part of the strange mass-mind of the Duma, representing the interests of the moons, outer colonies, and those Far Ones who dwelt in the cometary halo. Hanno said, "We are at dock, milord." The Phoenix Exultant was not going to couple with any dock, of course. "Docking" for a ship of her immensity merely meant that she would come to rest relative to the Neptunian station, surrounded by such beacons and warnings as traffic control required to warn other ships away from her volume of space.</p>
  454.  
  455. Сэр Фрэнсис Дрейк удивился:
  456. - Он нас приветствует? Ей-богу! Корабль наш по всем размерам больше - мы их приветствуем, ибо весь их порт причалит к нам!
  457. - Покажите, - сказал Фаэтон.
  458. Ожило зеркало посередине и показало космос, где с заметной и невооружённому глазу скоростью вращалась внешняя окружность посольства Нептуна, сверканием напоминая корону, полную драгоценных камней. К центру притеснилось кольцо поуже, оборачивалось оно медленнее. Во внешнем ободе, в условиях сильного притяжения, близкого к притяжению на S-"поверхности" Нептуна, гостили Нептунианские Герцоги, там же разместили причудливую многослойную нейроконструкцию, называемую Думой. В микрогравитации центрального обруча жили Анахореты, вместе с Чадами Стужи - когда-то слугами, детьми и биоконструктами Нептунцев, но сейчас - полноправными партнёрами во всех начинаниях. Со временем всё так переплелось и смешалось, что Чад от родителей можно было отличить только по форме тела. Нашлось место и для отделения Думы, ратовавшего за обитателей спутников, хозяев внешних колоний и тех Далёких, которым довелось жить на кометах. Ганнон провозгласил:
  459. - Мы причалили, господин.
  460. Разумеется, уместных громаде Феникса "причалов" не найти во всей Золотой Ойкумене. "Причалил" значило "завис неподалёку от Нептунской станции, окружив себя всеми необходимыми предостерегающими маяками и сигнальными огнями" - громный корпус Феникса мог помешать остальным кораблям.
  461.  
  462. <p>Ulysses, pointing to one of the mirrors, exclaimed, "Others vessels close with us. Will they be hospitable or no?"</p>
  463.  
  464. Одиссей воскликнул, указав на зеркала:
  465. - Чужие суда сближают с нами борта; Ждать
  466. Ли козней от них, иль друзьями окажутся?
  467.  
  468. <p>Armstrong reported, "We have radio contact with Neptunian vehicles. They are initiating docking rendezvous."</p>
  469.  
  470. Армстронг доложил:
  471. - Есть радиоконтакт с транспортом Нептуна. Они начинают манёвр сближения.
  472.  
  473. <p>Other mirrors showed the view port and starboard. Clusters of radar noise betrayed the presence of ships. Doppler analysis showed they were beginning maneuvers to close with the Phoenix Exultant.</p>
  474.  
  475. Остальные зеркала показали левый и правый борта. Шум на радаре выдал чужие корабли, и, судя по Допплеровскому анализу, они на месте не стояли.
  476.  
  477. <p>And the sheer number of Neptunian ships was astonishing. There were thousands, some of them over a kilometer in length. Why were so many vessels, equipped with so much mass, closing with him?</p>
  478.  
  479. Флот поражал воображение одним только количеством - тысячи кораблей, иные длиной в километр, все тяжело загруженные. Что такая прорва хочет от него?
  480.  
  481. <p>Jason, from behind him, spoke up: "Sir. Messages from yonder boats. The Neptunian crew is ready to come aboard." Crew? Come aboard?</p>
  482.  
  483. - Пришло послание от тех судов. Экипаж Нептуна готов ступить на борт, - сказал Ясон за спиной.
  484.  
  485. <p>Jason said again, "Sir! The Neptunian owner, Neop-tolemous, is ready to take possession of the Phoenix Exultant. He requests you open the channels leading into the ship mind, so that he can load his passwords and routines to configure the mental environment for the disembodied members of the crew. The supply boats are coming alongside, and requesting you open your ports and bay doors. The physical crew are maneuvering to dock. What is your answer?"</p>
  486.  
  487. Ясон повторил:
  488. - Сэр! Хозяин корабля, нептунец Неоптолем, готов к передаче. Он требует, чтобы вы открыли каналы к разуму корабля, чтобы он смог установить свои пароли и загрузить программы и мыслепространства для бестелесных Нептунцев из его экипажа. Грузовые суда просят, чтобы шлюзы и ангары открыли. К доку прибывают телесные члены экипажа. Каков ваш ответ?
  489.  
  490. <p>Neoptolemous. The combine-entity built from the memories of his friend Diomedes and the Silent One agent Xenophon.</p>
  491.  
  492. Неоптолем. Сущность, созданная из Диомеда и Ксенофона. Сплетение товарища Фаэтона и приспешника Молчаливых.
  493.  
  494. <p>Phaethon saw swarms of enemy closing in on his ship. Perhaps some of them, perhaps most, were merely innocent Neptunians. But the command staff, and Neoptolemous, no doubt were controlled by the Nothing Sophotech. That meant, in effect, that they were all enemies.</p>
  495.  
  496. Вражеский флот окружал всё теснее. Да, многие Нептунцы, почти все - невиновны, но их командование, Неоптолем, подчинялось приказам Софотека Ничто. Следовательно - враги они все.
  497.  
  498. <p>Countless jets of light, flickers from maneuvering thrusters, were twinkling near the hundreds of prow air-lock doors, near the scores of midship docking ports, near the four gigantic cargo and fuel bays aft Other energy mirrors, tuned to other frequencies, showed the connection beams radiating from off-board computers and boat minds, pinging against the receivers, radio dishes, and sensory array which ran along the lee edge of the great prow armor. The off-board systems were trying to make contact with the ship mind. Preliminary information packages showed hundreds and thousands of files and partials waiting to download into the ship and into her systems.</p>
  499.  
  500. Бесчисленные всполохи маневровых движков мерцали около сотен шлюзов носа, около десятков пристаней на бортах, около четырёх исполинских грузово-топливных отсеков у кормы. Зеркала, настроенные на другие частоты, показали сияние лучей связи, тянущихся от сознаний и компьютеров флота. Лучи ощупывали антенны, тарелки и сенсорные массивы, расположенные на кромке могучего носового щита - внешние системы пытались подсоединиться к сознанию звездолёта. Судя по предварительным запросам, загрузки в разум корабля ждали сотни, тысячи файлов и парциалов.
  501.  
  502. <p>All waiting for him. The enemy.</p>
  503.  
  504. Ждут его. Под главенством врага.
  505.  
  506. <p>"Sir? What is your answer?"</p>
  507.  
  508. - Сэр? Каков ваш ответ?
  509.  
  510. <p>Phaethon reached over and opened the memory casket.</p>
  511.  
  512. Фаэтон потянулся к шкатулке.
  513.  
  514. <p>Inside the memory casket were three cards. They were a drab olive green in hue, with no pictoglyph or emblemry at all upon them. They were labeled "SDMF01-Spaceship Defensive Modification Files.</p>
  515.  
  516. Внутри лежали три карточки цвета хаки, без вензеления и пиктоглифов - только надпись:
  517. "SDMF01-Файлы защитной модификации космолёта. Пульт управления Полиструктурным Скрытным Микрокордером Захвата (Санкционировано Правительством)"
  518.  
  519. <p>Government Issue Polystructual Stealth Microcorder and Retrieval (Remote Unit Control)."</p>
  520. <p>Phaethon raised an eyebrow. The Phoenix Exultant was certainly not a mere "spaceship." She was a .star-ship. And what ugly names and colors! Did this Atkins fellow truly have no taste at all? Perhaps the military burned the artistic sections of the brain away and replaced it with a weapon or something.</p>
  521.  
  522. Фаэтон приподнял бровь. Феникс - не какой-то там "космолёт", а звездолёт! И оформление визиток не выдерживает никакой критики. У Аткинса вообще художественный вкус остался, или на отвечающие за него части мозга очередное оружие записали?
  523.  
  524. <p>He looked into the Middle Dreaming, and the information about the stealth remotes flowed into his brain. There were three sets or swarms of remotes. The first was gathered around the air locks; the second had interpenetrated the ship-mind thought boxes and established overrides at all the machine-intelligence switch points and circuit resolves; the third were a group of medical remotes hidden under the floor of the bridge. There were no further instructions or details about the plan.</p>
  525.  
  526. Через Среднюю Виртуальность хлынули данные о скрытных зондах - всего есть три роя. Первый ожидал у шлюзов. Второй проник в мыслительные короба корабельного сознания и установил переключатели во всех точках решений искусственного разума. Третий рой, медицинский, прятался под палубой мостика. Дальнейших пояснений плана не пришло.
  527.  
  528. <p>But there did not need to be. Phaethon was an engineer; he knew tools could only be shaped for one purpose. He studied the specifications on the last group, the medical group, of stealth remotes, and saw the particular modifications that had been made to them, including special combinations to allow them to make transmission connections between Neptunian neurocircuitry and noetic reader circuits.</p>
  529.  
  530. Они и не нужны. Фаэтон, как инженер, знал, что любой инструмент создан исполнять одну функцию. Характеристики стаи микролекарей явно выдавали некоторые усовершенствования - включая переходник между нейропроводкой Нептунцев и портами ноэтического устройства.
  531.  
  532. <p>The grisly and efficient deadliness of the little mili-tary remotes should have horrified him. Instead, for some reason, he found himself admiring the ruthless simplicity of the design.</p>
  533.  
  534. Как ни странно, он даже несколько восхищался суровой прямолинейностью военного оборудования, хотя, по идее, должен был быть в шоке.
  535.  
  536. <p>And so it was not without some relish that Phaethon answered his mannequins.</p>
  537.  
  538. И, несколько смакуя момент, Фаэтон ответил кукольному экипажу:
  539.  
  540. <p>Phaethon said, "Okay, boys. Open communication. Let's get this show on the road."</p>
  541.  
  542. - Так, парни. Погнали. Дайте связь.
  543.  
  544. <p>The identification channel opened: The radio encryption bore the heraldic code of the Neptunian Duma, but also of the Silver-Gray.</p>
  545.  
  546. Открылся канал опознания. Радиокод нёс в себе геральдические пароли Нептунской Думы - вместе с гербами Серебристо-Серой школы.
  547.  
  548. <p>The visual channel opened: a mirror to his left lit with an incoming call. Here was an image of a tall, dark warrior in Greek hoplite armor, a round shield in his left hand, two spears of ashwood in his right.</p>
  549.  
  550. Открылся канал видео. Зеркало слева загорелось входящим звонком и показало долговязого, хмурого гоплита, вооружённого круглым щитом и парой ясеневых дротов.
  551.  
  552. <p>For a moment of hope, Phaethon thought it was Diomedes. But a subscript to the image introduced this as Neoptolemous, who merely had inherited the right to the icons and images Diomedes once used to represent himself.</p>
  553.  
  554. Надежда - вдруг это Диомед? - разбилась о субтитр, представивший гостя как Неоптолема. Он унаследовал права на образ Диомеда после слияния.
  555.  
  556. <p>"Behemoth of nature," Neoptolemous said, "Exemplar of all this Golden Oecumene, at the zenith of her genius, can produce, Phoenix Exultant] We are impatient for your welcome. Open your doors and locks. We have material, and manpower, gallons of crew-brain-swarms, software, hardware, greenware, wetware, smallware, largeware, sumware, and noware, all waiting now to merge with you. This is a fine day for all Neptunians! Already the Duma consumes parts of itself, and moves the thoughts of your high triumph- and my own-to selected parts of longr-term memory! Come, Phaethon! Welcome me as befits the fashion of the Silver-Gray! We will exchange no brain materials through any pores, but I will form a hand, after the ancient fashions, and curl your fingers around my fingers, and pump your arm first up, then down, to show we bear no weapons, after we have first agreed upon an up-down axis. I suggest that, if we are under acceleration, the direction of motion always be considered 'up'!"</p>
  557.  
  558. - Невиданный тяжеловес, - рокотал Неоптолем, - средоточие творческих сил Ойкумены, дитятко её зенита - Феникс Побеждающий! Мы все извелись, ожидая твоего радушного приёма. Отпирай замки. У нас материя, рабочая сила - литры экипажного мозга, мы обеспечены программно, технически, озеленительно и увлажнительно, крохотно и огромно, изобильно и скудно - и всё слиться с тобою жаждет. (*Можно примечание вставить. Не все же читают с исходником под глазами*) Сегодня для Нептуна чудный день! Дума уже пожирает собственные части, чтобы освободить место под вечную память о твоём - и моём - высочайшем триумфе! Приди, Фаэтон! Поздоровайся подобающе Серебристо-Серым! Не будем изливать друг другу мозги через поры - я лучше отращу антикварную руку, обхвачу твои пальцы своими, слегка сожму, приподниму и потом опущу - так поймём, что оружия при нас нет! Но сначала нужно уложить вертикальную ось. Предлагаю принять направление ускорения "верхом".
  559.  
  560. <p>Phaethon was caught between amusement and horror. wonder and fear. Amusement, because this odd speech reminded him somewhat of the dry and ironic humor of Diomedes. But that was Diomedes before his marriage of minds with Xenophon, before he commingled himself to create this creature, Neoptolemous.</p>
  561.  
  562. Фаэтону было забавно и ужасно страшно. Замысловатое приветствие напомнило насмешливую, но по-своему серьёзную манеру речи Диомеда, того ещё Диомеда, который не умосочетался с Ксенофоном, не сплёлся с чужаком в Неоптолема.
  563.  
  564. <p>And the horror was that Diomedes must have had no notion of what kind of mind he had been marrying. Xenophon, either an agent or a puppet of the Silent Ones, must have had redaction traps and thought worms ready to capture Diomedes, a marriage of minds turned into a brutal rape, with noetic readers primed to rob Diomedes of any useful information, ready to turn his personality, imagination, and memory into tools and weapons useful to the enemy.</p>
  565.  
  566. Ужас в том, что Диомед понятия не имел, за кого выходил. Ксенофон - либо засланец Молчаливых, либо их марионетка - без сомнения напичкал себя червями мышления, Диомед попался в капканы-переписыватели, умосочетание превратилось в умоизнасилование, и теперь враг был готов использовать личность, воображение и знания Ксенофона себе на пользу.
  567.  
  568. <p>Was there some part, some ghost, of Diomedes, still alive inside the horrid maze of an alien brain, perhaps aware of what his body now was doing, aware of what vile purposes his thoughts and memories now served?</p>
  569.  
  570. Выжил ли в гнусных закутках инопланетного мозга хоть какой-нибудь остаточный дух Диомеда? Осозновал ли он, чем занято его тело, кому теперь служит его память?
  571.  
  572. <p>Neoptolemous said: "Why do you not respond? Why do you not flex the muscles in your cheeks so as to draw skin flesh away from your teeth, just enough to show the teeth, yet not so much as to cause alarm? I know that a face contortion of this kind is the way to show friendship, and welcome."</p>
  573.  
  574. - Почему не реагируешь? Отчего не напрягаешь мышцы щёк, отодвигая кожу и плоть от зубов, слегка, чтобы показать только зубы, но не вызвать тревогу? Я выучил - такая конвульсия у вас выказывает дружбу и признательность.
  575.  
  576. <p>The enemy attempt to seize control of Phaethon's armor made no sense unless they were going to take possession of the ship. And Neoptolemous was the entity who presently held title to the ship. Logically, therefore, Neoptolemous, and Diomedes before him, had been absorbed by the enemy.</p>
  577.  
  578. Если враг не хотел корабля, то и пытаться захватить броню ему смысла не было. Неоптолем сейчас - единоличный владелец звездолёта. Следовательно, чужаки поглотили Неоптолема, и Диомеда до этого.
  579.  
  580. <p>Neoptolemous was talking: "Speak! Your ardent admirers and loyal crew hyperventilate with pleasure at the thought of flying to the stars! We have gathered crew partials and full personas from each part of the Neptunian Tritonic Composition. The materials we bring are gathered. Open your ship mind that we may intrude the specially designed routines, useful to our purposes, into your secret core. Then, as soon as all things are aboard, what obstacles would dare to skew our course? We shall all climb far away from the light and gravity of the burning sun, ever upward (for the direction of motion, I have already said, is 'up'). Yes! Up and away into the dark of endless night, and there, far from where any eyes can see, far away from where any hand could stop us, particular desires of our own will be accomplished."</p>
  581.  
  582. Неоптолем не умолкал:
  583. - Говори! Наш верный экипаж, твои завзятые поклонники от одной мысли о межзвёздном полёте заходятся в блаженном дыхательном припадке! Мы отобрали моряков-парциалов и цельных личностей со всей Тритонской школы. Материалы собраны. Открой корабельный рассудок - мы хотим вторгнуться в самое его секретное ядро полезными нам программами. А на борту - что нас вообще отклонить сможет? Выкарабкаемся из колодца света прогорающей звезды, наверх - ведь, как я предложил, "верх" направлен по ускорению. Да! Наверх, наружу, в бескрайнюю тёмную ночь, а там, вдали от чужих глаз и рук - исполним замысловатые требования нашей воли.
  584.  
  585. <p>Phaethon hesitated. Was he actually planning to let his enemies onboard? Was he supposed to fight this war himself, alone, armed only with what the three olive drab cards in the memory casket had given him?</p>
  586.  
  587. Фаэтон колебался - пускать ли их на борт? Что в плане? Ему что, крыть войско врага в одиночку, тремя картами защитного цвета из шкатулки?
  588.  
  589. <p>But then, he had to be alone. Who else had a body that could adjust to such intolerable gravitational pressure?</p>
  590.  
  591. Ну да, в одиночку. Тела других людей бы ускорения не пережили.
  592.  
  593. <p>If this hypothetical plan required that Phaethon, pretending innocence, allow Neoptolemous aboard, any hesitation now would alert the Nothing Sophotech, and perhaps send that entity permanently into hiding. He had to decide immediately.</p>
  594.  
  595. Значит, если по плану нужно изображать наивность - впустить Неоптолема нужно немедленно, ведь любая заминка может насторожить Софотека Ничто - а спугнутый Молчаливый и навек скрыться может.
  596.  
  597. <p>Phaethon did recall that both the horse monster and Scaramouche had been killed by Atkins in swift and decisive strokes, under circumstances suggesting that Nothing Sophotech could not have heard news of the deaths of bis agents. At best, Nothing would be suspicious because messages from Scaramouche were overdue.</p>
  598.  
  599. И чудовищный конь, и Скарамуш были устранены Аткинсом решительно и тайно - Софотек Ничто не узнал об их кончине. В худшем случае всего лишь забеспокоился - почему от агентов так долго отчётов нет?
  600.  
  601. <p>But if Nothing's purpose was to seize control of the Phoenix Exultant before her launch from the Solar System, then this moment now was the evil Sophotech's last Opportunity to act. No matter how suspicious the enemy might be, Nothing had to get Neoptolemous, his agent, aboard, and now.</p>
  602.  
  603. Но сейчас у Ничто, если он действительно хотел завладеть Фениксом, последний шанс. Потом Феникс просто не догнать - он окажется вне Солнечной Системы. Враг-софотек не может позволить себе осторожность - Неоптолема, агента, на борт провести необходимо.
  604.  
  605. <p>And so should Phaethon, acting alone, and on the blind faith that he would be able somehow to overcome the agent sent by an unthinkably intelligent enemy Sophotech, the last remnant of a long-dead civilization, an agent armed perhaps with powers and sciences unknown to the Golden Oecumene, should Phaethon knowingly let that agent aboard? ...</p>
  606.  
  607. Значит, Фаэтон должен впустить на борт агента, вооруженного неизвестными Золотой Ойкумене научными знаниями и силами, подготовленного невообразимым разумом пережившего гибель цивилизации вражеского Софотека - и одолеть в одиночку, вооружённый даже не планом, а одной только надеждой на план?
  608.  
  609. <p>But it seemed it was his duty to do so. Better to follow orders, and do his duty, even if he did not understand that duty, rather than let those duties go undone.</p>
  610.  
  611. Похоже, приказ именно такой. Нужно исполнять долг, нужно слушаться приказов, даже если не понимаешь - ведь долг, кроме тебя, не исполнит никто.
  612.  
  613. <p>He directed a thought at the mirror.</p>
  614.  
  615. Фаэтон подумал зеркалу:
  616.  
  617. <p>"Welcome aboard, owners and crew. I am happy to serve as pilot and navigator of this vessel. We shall explore the universe, create such worlds as suit us, and do all else which we have dared to dream to do. Welcome, Neoptolemous of Silver-Gray. Welcome, all."</p>
  618.  
  619. - Добро пожаловать, владельцы и экипаж, приветствую вас на борту. Я рад служить для вас капитаном и штурманом корабля, на котором мы облетим Вселенную и приоткроем её тайны. Мы воздвигнем новые миры, и только наши дерзновения будут нам пределом. Добро пожаловать, Неоптолем из Серебристо-Серой школы - и все остальные, добро пожаловать.
  620.  
  621. <p>The hatches and docks all along the miles of the Phoenix Exultant hull slowly, grandly, began to cycle open.</p>
  622.  
  623. Медленно, величаво принялись распахиваться лючины по всему многомильному корпусу Феникса Побеждающего.
  624.  
  625. <p>The enemy came aboard swiftly and slowly.</p>
  626.  
  627. Враг входил и споро, и не торопясь.
  628.  
  629. <p>The antennae and thought-port array along the Phoenix Exultant's prow opened to the radio traffic. Phaethon tracked the invasions of the enemy software, and saw the readout begin to register the flows of poison into the hierarchy of the ship's pure mind. This took a matter of seconds.</p>
  630.  
  631. Антенны и мыслеинтерфейсы, окольцевавшие нос Феникса, открылись для радиоприёма. Уже через секунды - вирусное вторжение, показания отчитывались Фаэтону о потоках цифрового яда, отравляющих девственный разум корабля.
  632.  
  633. <p>The prow air lock doors admitted those Neptunians (and there were scores) whose "bodies" were spacewor-thy. Gleaming blue-gray in their flexible housings, these masses of heurotechnology fell across empty vacuum, slid across the hull toward the air locks. Phaethon consulted ship diagrams, and sent a message to gather the high-speed elevators into the living quarters, and lock them there without power. Those Neptunians entering by the forward air locks would have miles to travel before they reached the living quarters, or any system of the ship where they could do any damage.</p>
  634.  
  635. Через физические шлюзы пробирались Нептунцы, чьи тела годились для космических перелётов - таких набралось несколько десятков. Переливающиеся сизо-голубые комки нейротехнологий летели в податливых оболочках по пустоте вакуума, приближались к носу корабля, к шлюзам. Фаэтон сверился со схемами корабля - и приказал обесточить высокоскоростные лифты, предварительно собрав их в жилом отсеке - теперь тем Нептунцам предстоит брести несколько километров до тех мест, где они смогут нанести вред.
  636.  
  637. <p>At the scores of midship docking ports, smaller vessels, space caravans and flying houses, were arriving. The docks here were wide spaces, half a kilometer wide and five kilometers long. Fortunately, the caravans arriving here also were mingled with the arriving biological material, canisters of Neptunian atmosphere under pressure, and acres of Neptunian jungle crystal held in greenhouses. Phaethon simply deactivated half of his robot stevedores and longshoreman, and cut the intelligence budget available to the supercargo. Then he directed the supercargo to ask all the incoming persons and materials to submit to examinations for viruses, prank-craft, explosives, or self-replicating aphrodisiacs. Being Neptunians, they would not think these precautions odd or insulting. If anything, they might think Phaethon's precautions were lax.</p>
  638.  
  639. У середины звездолёта, куда врезали десятки причальных портов, сгущалась россыпь летучих обиталищ и космокараванов, сдобренная всякими прочими судёнышками. Порты просторные, в размахе - полкилометра, а в глубину уходили километров на пять, но повезло - вереницы кораблей прибыли одновременно с сухогрузами биоматериала, цистернами сжатой Нептунианской атмосферы, гектарами кристаллических зарослей в контейнерах-теплицах. Фаэтон только лишь отключил половину робо-грузчиков и стивидоров, а заведующему погрузкой сознанию урезал долю мыслительных циклов - и напутствовал досконально проверять каждый контейнер, каждого Нептунца на вирусы и розыгрыши. И на взрывчатку. И даже на самоплодящиеся афродизиаки. Нептунцы не оскорбятся, они поймут. Им меры предосторожности даже слабоватыми покажутся.
  640.  
  641. <p>An estimator in his armor allowed him to calculate the average confusion or friction caused by these inefficiencies. It would be long minutes before everything entering amidships was loaded or stored.</p>
  642.  
  643. Встроенный в доспех оценщик отмерил, что путаница отсрочит разгрузку на несколько долгих, невнятных минут.
  644.  
  645. <p>But a different story obtained at the four gigantic cargo and fuel bays aft. These spaces were so large that there was no crowding, no opportunity to cause confusion. Even the kilometer-long superships of the Neptunian colonists could fit in the vast aft bays with ease.</p>
  646.  
  647. Но на корме всё шло слишком гладко. Простор четырёх исполинских кормовых ангаров вмещал любую толчею, неразберихи там не посеять - даже километровые сверхкорабли нептунианских колонистов могли влететь свободно.
  648.  
  649. <p>And Neoptolemous was on one of those ships. Analy-.sis of the signal traffic showed the communication centers, and, presumably, the brains of the operation, were there.</p>
  650.  
  651. Неоптолем был на одном из них - судя по анализу радиопереговоров, на том корабле находился центр связи, и, предположительно, мозговой центр всей операции.
  652.  
  653. <p>That communication fell silent when all these ships came close enough to the Phoenix Exultant that her hull blocked the line of sight from ship to ship. All the units of the Neptunian crew were now, in effect, isolated from each other.</p>
  654.  
  655. Когда флот приблизился, переговоры затихли - корпус Побеждающего Феникса заслонил корабли от радиопередач, исходящих из руководящего узла. Теперь Нептунцы, по сути, изолированы друг от друга.
  656.  
  657. <p>Phaethon watched the lead supership move from an outer to an inner aft bay. The locks on the doors could not be programmed to deny Neoptolemous access anywhere, since he was the legal owner of the Phoenix Exultant at this point.</p>
  658.  
  659. Сверхкорабль-главарь перелетал из внешнего кормового ангара во внутренний. Засовы на вратах остановить Неоптолема не могли - не могли они сопротивляться воле официального владельца.
  660.  
  661. <p>But since the other officers and personnel were not owners, of course, they were held at their various outer bays and deck spaces, unable to proceed farther. The kilometer-long ship of Neoptolemous, all alone, wandered forward into the vast gulf of the inner bay.</p>
  662.  
  663. Зато остальной экипаж прав на корабль не имел, и Фаэтон всех запер - кого во внешних отсеках, кого в каютах. Одинокий корабль Неоптолема неторопливо воплыл в пустую пучину внутреннего ангара.
  664.  
  665. <p>This lead supership opened like a flower, disassembling itself in a confused rush of nanotechnic writhings, surrounded by waste steam. Globules and arms of the nanostuff attached themselves to the inner bay walls and began constructing the houses, laboratories, nurseries, and conglomeration chambers for the Neptunians who would be residing there. Greek pillars and Georgian-style pediment and roofs grew out of the bulkhead, all oriented along the Phoenix Exultant's main axis (the direction of motion being "up").</p>
  666.  
  667. Там он распустился как цветок, растёкся сумбурной нанотехнологической мешаниной, сбрасывая побочный жар облаками пара. К переборкам налепились бурдюки наноцемента, псевдоподии начали отливать ясли и лаборатории, жилища и палаты переплетений - всё для жизни Нептунцев. Полезли дорические колонны, фронтоны и кровля в Георгианском стиле - всё стояло ровно и вертикально, то есть сонаправлено с хребетной осью Феникса.
  668.  
  669. <p>Phaethon examined the utterly non-Neptunian architecture with interest. A monumental pillar in the middle of the city was erecting a Winged Victory holding up a laurel crown; this was the emblem of the Silver-Gray.</p>
  670.  
  671. Совершенно непохожее на Нептунское зодчество Фаэтона заинтриговало. Посреди скоропостроенного города поднимался монолитный столп, на вершине Ника Самофракийская держала лавровый венок. Символ Серебристо-Серой школы.
  672.  
  673. <p>Out from the newly made and still-steaming palaces and peristyles, past the smoldering pillars, steaming English gardens, glowing Egyptian obelisks, and smoking French triumphal arches, came a cavalcade of pike-men leading the carriage of Queen Victoria.</p>
  674.  
  675. А из свеженьких, ещё исходящих паром дворцов, между горячими колоннами перистилей, по дымным английским паркам, мимо сияющих египетских обелисков, под чадящими триумфальными арками шествовала кавалькада пикинёров, сопровождающая экипаж Королевы Виктории.
  676.  
  677. <p>The horses and men of the cavalcade, outwardly shaped like humans, were constructed of Neptunian polymer armor, gleaming like statues of blue glass, and seething with strands and globules of complex brain matter and neurocircuitry throughout their lengths, visible beneath the semitranslucent skin. The image of Queen Victoria was more realistic, as only her face and hands shined with the ice blue Neptunian body substance. The black dress and high crown were real. Unfortunately, a human body was too small to hold all the mass of which a Neptunian Eremite was composed, so the body of the queen was the size of the Colossus of Rhodes, and her huge head overtopped some of the pillars lining the roads, and her crown brushed the triumphal arches under which the cavalcade passed.</p>
  678.  
  679. Всадники, хоть формой и люди, были собраны из Нептунской полимерной брони, как и их кони. Плоть и оболочка просвечивала, как синее стекло, изнутри виднелись извивы жил и глобулы серого вещества невероятной сложности. Образ Её Величества на настоящий походил больше - полупрозрачностью страдало только лицо и кисти рук, остальное пряталось под всамделишным чёрным одеянием и короной. В габариты обычного человека богатое содержимое Нептунского Анахорета, правда, никак не уместилось бы, поэтому королева могла смотреть поверх обступивших улицы колонн, шаркала короной о своды триумфальных арок и вообще размером срамила и Родосского Колосса.
  680.  
  681. <p>Neoptolemous's ownership override opened the great doors leading from the inner bay to the fuel area. Here, the insulation space surrounding the drive axis extended seventy kilometers or more. When the ship was not under thrust, this space was cleared of any obstructions or dangerous radiation. It was actually rather clever of Neoptolemous to enter by this shaft: this was the quickest way to get to the living quarters from the aft of the great ship.</p>
  682.  
  683. Неоптолем на правах владельца отпёр массивные створки, закрывавшие проход в топливохранилище. Там на семьдесят километров в пустоте изолирующей шахты протянулся стержень двигателя. Без тяги в шахте не было опасных излучений, и её ничего не загромождало. Умно, на самом деле - к мостику самый короткий путь.
  684.  
  685. <p>Phaethon thought: It would require only a simple command to the machines controlling the main drive. One-hundredth of a second of thrust would sweep that area with radiation. No complex subatomic particles would remain.</p>
  686.  
  687. А ведь достаточно одного приказа. Газануть на сотую доли секунды - и всё, излучение там все атомы разорвёт.
  688.  
  689. <p>But Phaethon did not issue that command. While all his other men were delayed, out of contact with him, an left behind, Phaefhon allowed Neoptolemous to come closer, ever closer.</p>
  690.  
  691. Фаэтон сдержался, подпускал Неоптолема всё ближе и ближе. Спутники его связь с хозяином потеряли.
  692.  
  693. <p>It seemed the cavalcade, horses, men, carriage and all. were all part of one master organism, which had, built into it, the same engines and thrusters which Phaethon had seen the Neptunian legate use so long ago in the grove of Saturn-trees: for, once the caval-cade moved into the wide and weightless insulation shafts surrounding the main drive, it began to rocket down the shaft toward the bow of the ship. Men-shapes and horse-things were half melted by the stress of acceleration, and bits of Neptunian body substance be-gun to drop off along the way.</p>
  694.  
  695. Похоже, и кони, и люди, и даже повозка составляли один организм, и организм этот всё быстрее летел в невесомости изолирующей шахты. Видимо, в него встроены были такие же движители, какими пользовался гость с Нептуна, встреченный в зеркальной роще так давным-давно. От ускорения всадники вмялись в собственных скакунов, от тел отрывались ошмётки жижи.
  696.  
  697. <p>The giant holding cells of the fuel, like an endless geometric array of snowballs, loomed around them for a hundred kilometers. The living quarters and ship's brain, even though it was a large as a good-sized space colony, larger than most ships, was absurdly dwarfed by comparison, not unlike the acorn-sized brain of the original, prehistoric version of a dinosaur.</p>
  698.  
  699. Бесконечная, геометрично-строгая укладка шаров с антиводородом, окружавшая пустоту шахты, длилась километров сто, и хоть жилые отсеки с разумом звездолёта занимали места побольше иной космической колонии, по сравнению с огромной массой горючего напоминали они крохотный мозг в теле настоящего, доисторического исполина-динозавра.
  700.  
  701. <p>Neoptolemous was coining.</p>
  702.  
  703. Неоптолем чеканил шаг.
  704.  
  705. <p>Phaethon activated the olive drab cards he had found in his memory casket. Information from the three groups of stealth remotes poured into his brain.</p>
  706.  
  707. Фаэтон запустил карточки из шкатулки. Ум наполнился новостями от спрятанных стай.
  708.  
  709. <p>The ship was under attack. The attack had been under way for several minutes.</p>
  710.  
  711. На корабль напали, и уже несколько минут как.
  712.  
  713. <p>The first attack, of course, had been through thought contamination. Viruses had been introduced into the ship mind with the first communication download; those viruses had been editing every recorder and vision cell of which the ship mind was aware, and blocking all knowledge of the attack from Phaethon.</p>
  714.  
  715. Сначала - заражение. Первые же переданные на борт данные содержали уйму вирусов, и они редактировали каждый известный корабельному рассудку орган чувств, удаляли следы собственной атаки из взора Фаэтона.
  716.  
  717. <p>But the ship mind was not aware of the military remotes monitoring ship-mind actions, and editing out of the ship mind all evidence and awareness of themselves and their two brother swarms.</p>
  718.  
  719. Но даже корабельному рассудку невдомёк, что в нём ещё затаились три роя микророботов, и один из них тщательно следит за мыслями корабля и вымарывает оттуда каждый намёк на военное присутствие.
  720.  
  721. <p>Swarm One, which had been positioned in the air locks, had followed Neoptoiemous and his cavalcade, and showed Phaethon the picture that the ship-mind vision cells were not showing.</p>
  722.  
  723. Первый рой от шлюзов следовал за кавалькадой Неоптолема и передавал Фаэтону их правдивый образ в обход зрительной системы звездолёта.
  724.  
  725. <p>Certain of the flecks of substance falling from Neoptolemous's cavalcade floated to nearby bulkheads, clung, grew, and became Neptunians. These Neptuni-ans (or perhaps they were Neptunian partials, remotes, or servant-things; it was impossible to tell merely by looking at the glassy blue-gray shapelessness that housed them) scattered throughout the insulation space, and began affixing magnetic disrupters to the frameworks holding the fuel cells in place.</p>
  726.  
  727. На самом деле ошмётки Нептунской плоти отлетали от процессии не просто так, а налипали на переборки и превращались то ли в Нептунцев, то ли в их парциалов, или слуг - синяя бесформенность знаков отличия передать не могла. Нептунцы расползались от изолирующей шахты по решётке топливных элементов и прилаживали к держателям сфер магнитные нейтрализаторы.
  728.  
  729. <p>The stealth remotes were smaller than bacteria. Some flew into those the disrupters planted by the enemy. Once inside, they emitted radiations, vibrated, probed. Phaethon's many eyes recorded and analyzed. He had his own engineering programs as well as a military demolition routine (part of the stealth remote's threat-assessment software) examine the information. Both civilian and military demolition partials in his mind agreed that there was little or no threat here.</p>
  730.  
  731. Микророботы были меньше бактерий, и некоторые излучениями и вибрациями пытались ощупать нейтрализаторы изнутри. Многоглазие Фаэтона записывало и изучало, данные передавались личной инженерной программе Фаэтона и полученной из шкатулки программе-сапёру. Парциал-инженер и сапёр-парциал решили единодушно - угроза отсюда пренебрежимо мала.
  732.  
  733. <p>The ship's vision cells showed Neoptoiemous arriving along the outside rim of the living quarters. Here were the ship-mind decks, a nested circle of enormous thought boxes forming the outermost layer of the living quarters. The main group of the cavalcade headed "up" (toward the center of the carousel) elevator shafts and maintenance wells toward the bridge. But the stealth remotes (seeing what the ship mind was not al-lowed to see) showed a second group breaking off from the main group.</p>
  734.  
  735. Неоптолем прибыл на каёмку центрифуги с жилыми отсеками, внешний слой которой складывался из колец громоздких мыслительных коробов. В сопровождении он на лифтах и через технологические шахты "поднимался" к сердцевине карусели, где распологался мостик - однако омматидии корабля умалчивали об отколовшемся от свиты отряде.
  736.  
  737. <p>This mass of Neptunians spread out across the floor once they were out on the ship-brain decks. They, or it (Phaethon could not guess at the number of individu-als inhabiting the blue-gray nanomachinery mass), sent a dozen tiny tendrils of substance sneaking across the bulkheads, looking for unshielded jacks or thought ports. They interfaced with the ship's mind and checked on the progress of the original poisonous thought-virus invasion.</p>
  738.  
  739. Эта многолитровая группа (а может и не группа, а одна личность) растеклась по отсекам мыслительной палубы. Дюжины щупалец выискивали незащищённые порты и мыслеинтерфейсы, через которые они (оно?) полюбопытствовали о распространении заразы.
  740.  
  741. <p>The Neptunians were mazed in the complexity of the ship logic. So, of course, they consulted manuals and help guides to discover the addresses and locations of the vital centers of the mental architecture they wished to examine. They opened the shipboard thought shop, downloaded certain tools and routines to accomplish their checks, and began further acts of sabotage.</p>
  742.  
  743. Сложность корабельной логики повергла их в смятение, и поэтому они сверились с руководствами по кораблю. Узнав расположение ключевых узлов и выкачав из загашников корабля необходимые инструменты, нептунцы продолжили подрывную деятельность.
  744.  
  745. <p>Phaethon was bitterly amused. He had designed that architecture. He had written those manuals. He had stocked the thought shop, and, in many cases, had designed those tools. Therefore the ship's mind showed the saboteurs only what they expected to see.</p>
  746.  
  747. А Фаэтон желчно ухмылялся. Кто писал руководства? Кто разработал мыслительную архитектуру? Кто снарядил корабль инструментами, попутно создав большую их часть? Диверсантам только показывали желаемое.
  748.  
  749. <p>The real ship's brain, of course, was in Phaethon's armor, and always had been. What the saboteurs were accessing were merely secondary systems, repeaters and backups. With the help from the second swarm of stealth remotes (those who had grown in and around the thought-box connective tissues and circuit resolves) Phaethon was able to maintain the masquerade with ease.</p>
  750.  
  751. Настоящий рассудок корабля всегда был спрятан в доспехе. Нептунцы портили исключительно запасные системы и резервные копии, и опыливший связки между мыслительными коробами второй рой дронов с лёгкостью поддерживал маскарад.
  752.  
  753. <p>This ship, this beautiful ship, was his. He knew her every line and point, every joint and joist, every nut and bolt. He knew the ship and they did not. She was the child of his mind. Did they actually think they could take her from him by force?</p>
  754.  
  755. Корабль, прекраснейший корабль - только его. Он знал каждый изгиб, каждое сочленение, каждую гайку и каждый болт. А они - нет. Корабль - чадо его разума. Неужели они всерьёз надеялись его отнять?
  756.  
  757. <p>The intermediate doors on this level had opened and shut. Neoptolemous was approaching. The air lock leading to the bridge was cycling. The ship's vision cells showed that Neoptolemous was mutating the outer surface of his blue-white armored body, making the adjustments necessary to enter a chamber held at Earth-normal temperature and pressure.</p>
  758.  
  759. Шлепнула промежуточная дверь. Неоптолем приближался. В шлюзе, ведущем на мостик, засвистело. Камеры показали, как Неоптолем переращивал бело-синюю бронированную шкуру, приспосабливаясь к земному давлению и температуре.
  760.  
  761. <p>Phaethon activated the third and final group of stealth remotes.</p>
  762.  
  763. Фаэтон дал отмашку.
  764.  
  765. <p>Inside the bridge air lock, the third swarm of microscopic and hidden remotes landed on the surface areas of the Neptunian bodies, finer than the finest dust, unde-tectable. During the moment when the Neptunians' armored surfaces were changing, the remotes penetrated through the cell layers, infiltrated the Neptunian internal systems, bonded to neural tissue, gathering near the node points that controlled the external signal traffic.</p>
  766.  
  767. В шлюзе третья стая легла на кожу гостей, незамеченная, как тончайшая пыль. Перестраивающаяся оболочка нептунских тел подмяла зонды внутрь, и там рой вцепился в органы, в нервную ткань, сгустился около приёмо-передаточных инфоузлов.
  768.  
  769. <p>Phaethon waited, tense as a cat watching a mouse-hole. If Neoptolemous had any Silent Oecumene technology to detect or counter these remotes, he would probably employ it now. Neoptolemous certainly would not enter the bridge if he knew it was a trap.</p>
  770.  
  771. Фаэтон замер, как кошка в засаде. Если технология Молчаливых заметит стаю, Неоптолем ответит. В мышеловку бы он не полез.
  772.  
  773. <p>Evidently, he did not know.</p>
  774.  
  775. Значит, не заметил.
  776.  
  777. <p>A panel in the deck was already beginning to slide open.</p>
  778.  
  779. Палуба раздвигалась, пропуская лифт.
  780.  
  781. <p>The remotes inside Neoptolemous began making their medical assessment of how much acceleration pressure each particular nerve group and brain mass could withstand.</p>
  782.  
  783. Зонды изнутри нептунца передавали оценку предельно допустимых для мозговой системы перегрузок.
  784.  
  785. <p>It was all so easy, so sweet, that Phaethon would have laughed out loud, except that he was already ordering his cloak to stiffen his body into its tough, immobile, supergravity-resistant form, and his face had grown as immobile as a block of wood.</p>
  786.  
  787. Плащ уже обжал тело Фаэтона в устойчивую, противоперегрузочную форму. Как легко всё, как складно! Фаэтон расхохотался бы, не напоминай его лицо промёрзшую колоду.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement