Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
May 1st, 2016
272
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 108.17 KB | None | 0 0
  1. # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
  2. # Copyright © 2014 Wildfire Games
  3. # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Alexander Olkhovskiy, 2016
  7. # Boris Karalnik <eyesucker@gmail.com>, 2015
  8. # Dmitry Oshkalo <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015
  9. # dr&mx <dronmax@gmail.com>, 2014
  10. # dr&mx <dronmax@gmail.com>, 2014
  11. # Григорий Световидов <grin.sv@gmail.com>, 2015
  12. # Igor Kustov, 2014
  13. # Ivan Fyodorov <fyodorovvanya@gmail.com>, 2016
  14. # Ivan Seleznev <evan.roda@gmail.com>, 2015
  15. # Maksim Oreshkov <oreshkovmv@mail.ru>, 2015
  16. # Malyanov Evgeniy <flange465@gmail.com>, 2015
  17. # Nick Zhivotenko <niko.zvt@gmail.com>, 2015
  18. # sad2shade <sad.2.shade@gmail.com>, 2015
  19. # Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2015
  20. # Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2016
  21. # webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014-2015
  22. # Woratiklis, 2015
  23. # Алексей72 <Alteza.72ru@mail.ru>, 2014
  24. # Виталий Орехов <7opex0@mail.ru>, 2016
  25. msgid ""
  26. msgstr ""
  27. "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
  28. "POT-Creation-Date: 2016-04-22 09:01+0200\n"
  29. "PO-Revision-Date: 2016-04-22 09:47+0000\n"
  30. "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
  31. "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
  32. "MIME-Version: 1.0\n"
  33. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  34. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  35. "Language: ru\n"
  36. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
  37.  
  38. #: gui/civinfo/civinfo.js:96
  39. #, javascript-format
  40. msgid "%(civilization)s Gameplay"
  41. msgstr "%(civilization)s - Особенности"
  42.  
  43. #: gui/civinfo/civinfo.js:99
  44. msgid "Civilization Bonus"
  45. msgid_plural "Civilization Bonuses"
  46. msgstr[0] "Бонус цивилизации"
  47. msgstr[1] "Бонусы цивилизации"
  48. msgstr[2] "Бонусы цивилизации"
  49. msgstr[3] "Бонусы цивилизации"
  50.  
  51. #: gui/civinfo/civinfo.js:104
  52. msgid "Team Bonus"
  53. msgid_plural "Team Bonuses"
  54. msgstr[0] "Командный бонус"
  55. msgstr[1] "Командные бонусы"
  56. msgstr[2] "Командные бонусы"
  57. msgstr[3] "Командные бонусы"
  58.  
  59. #: gui/civinfo/civinfo.js:111
  60. msgid "Special Technologies"
  61. msgstr "Особые технологии"
  62.  
  63. #: gui/civinfo/civinfo.js:117
  64. msgid "Special Building"
  65. msgid_plural "Special Buildings"
  66. msgstr[0] "Особое строение"
  67. msgstr[1] "Особые строения"
  68. msgstr[2] "Особые строения"
  69. msgstr[3] "Особые строения"
  70.  
  71. #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:54
  72. msgid "Heroes"
  73. msgstr "Герои"
  74.  
  75. #: gui/civinfo/civinfo.js:134
  76. #, javascript-format
  77. msgid "History of the %(civilization)s"
  78. msgstr "%(civilization)s, исторические факты"
  79.  
  80. #: gui/common/functions_global_object.js:73
  81. #, javascript-format
  82. msgid ""
  83. "Opening %(url)s\n"
  84. " in default web browser. Please wait...."
  85. msgstr "%(url)s открывается\nв браузере по умолчанию. Пожалуйста, подождите..."
  86.  
  87. #: gui/common/functions_global_object.js:73
  88. msgid "Opening page"
  89. msgstr "Открывающая страница"
  90.  
  91. #: gui/common/functions_global_object.js:84
  92. #, javascript-format
  93. msgid "FPS: %(fps)4s"
  94. msgstr "FPS: %(fps)4s"
  95.  
  96. #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
  97. #. multiplication.
  98. #: gui/common/functions_global_object.js:101
  99. #, javascript-format
  100. msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
  101. msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
  102.  
  103. #: gui/common/functions_global_object.js:118
  104. #, javascript-format
  105. msgctxt "ceasefire"
  106. msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s."
  107. msgstr "Времени до возобновления военных действий: %(time)s."
  108.  
  109. #: gui/common/functions_utility.js:77
  110. msgid "A randomly selected map."
  111. msgstr "Случайно выбранная карта."
  112.  
  113. #: gui/common/functions_utility.js:84
  114. msgid "Sorry, no description available."
  115. msgstr "К сожалению, описание недоступно."
  116.  
  117. #: gui/common/functions_utility.js:109
  118. msgid "mm:ss"
  119. msgstr "mm:ss"
  120.  
  121. #: gui/common/functions_utility.js:111
  122. msgid "HH:mm:ss"
  123. msgstr "HH:mm:ss"
  124.  
  125. #: gui/common/functions_utility_error.js:22
  126. msgid "Loading Aborted"
  127. msgstr "Загрузка прервана"
  128.  
  129. #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8
  130. msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
  131. msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm:ss"
  132.  
  133. #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9
  134. #, javascript-format
  135. msgid "\\[%(date)s]"
  136. msgstr "\\[%(date)s]"
  137.  
  138. #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:18
  139. #, javascript-format
  140. msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
  141. msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
  142.  
  143. #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:20
  144. #, javascript-format
  145. msgid "%(dateString)s %(map)s"
  146. msgstr "%(dateString)s %(map)s"
  147.  
  148. #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
  149. #. word sentence.
  150. #: gui/common/l10n.js:4
  151. msgctxt "firstWord"
  152. msgid "Food"
  153. msgstr "Пища"
  154.  
  155. #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
  156. #. word sentence.
  157. #: gui/common/l10n.js:6
  158. msgctxt "firstWord"
  159. msgid "Meat"
  160. msgstr "Мясо"
  161.  
  162. #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
  163. #. word sentence.
  164. #: gui/common/l10n.js:8
  165. msgctxt "firstWord"
  166. msgid "Metal"
  167. msgstr "Металл"
  168.  
  169. #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
  170. #. word sentence.
  171. #: gui/common/l10n.js:10
  172. msgctxt "firstWord"
  173. msgid "Ore"
  174. msgstr "Руда"
  175.  
  176. #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
  177. #. word sentence.
  178. #: gui/common/l10n.js:12
  179. msgctxt "firstWord"
  180. msgid "Rock"
  181. msgstr "Скала"
  182.  
  183. #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
  184. #. word sentence.
  185. #: gui/common/l10n.js:14
  186. msgctxt "firstWord"
  187. msgid "Ruins"
  188. msgstr "Руины"
  189.  
  190. #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
  191. #. word sentence.
  192. #: gui/common/l10n.js:16
  193. msgctxt "firstWord"
  194. msgid "Stone"
  195. msgstr "Камень"
  196.  
  197. #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
  198. #. word sentence.
  199. #: gui/common/l10n.js:18
  200. msgctxt "firstWord"
  201. msgid "Treasure"
  202. msgstr "Сокровище"
  203.  
  204. #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
  205. #. word sentence.
  206. #: gui/common/l10n.js:20
  207. msgctxt "firstWord"
  208. msgid "Tree"
  209. msgstr "Дерево"
  210.  
  211. #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
  212. #. word sentence.
  213. #: gui/common/l10n.js:22
  214. msgctxt "firstWord"
  215. msgid "Wood"
  216. msgstr "Древесина"
  217.  
  218. #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
  219. #. word sentence.
  220. #: gui/common/l10n.js:24
  221. msgctxt "firstWord"
  222. msgid "Fruit"
  223. msgstr "Фрукт"
  224.  
  225. #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
  226. #. word sentence.
  227. #: gui/common/l10n.js:26
  228. msgctxt "firstWord"
  229. msgid "Grain"
  230. msgstr "Злаки"
  231.  
  232. #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
  233. #. word sentence.
  234. #: gui/common/l10n.js:28
  235. msgctxt "firstWord"
  236. msgid "Fish"
  237. msgstr "Рыба"
  238.  
  239. #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
  240. #. using lowercase for your language).
  241. #: gui/common/l10n.js:32
  242. msgctxt "withinSentence"
  243. msgid "Food"
  244. msgstr "Пища"
  245.  
  246. #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
  247. #. using lowercase for your language).
  248. #: gui/common/l10n.js:34
  249. msgctxt "withinSentence"
  250. msgid "Meat"
  251. msgstr "Мясо"
  252.  
  253. #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
  254. #. using lowercase for your language).
  255. #: gui/common/l10n.js:36
  256. msgctxt "withinSentence"
  257. msgid "Metal"
  258. msgstr "Металл"
  259.  
  260. #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
  261. #. using lowercase for your language).
  262. #: gui/common/l10n.js:38
  263. msgctxt "withinSentence"
  264. msgid "Ore"
  265. msgstr "Руда"
  266.  
  267. #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
  268. #. using lowercase for your language).
  269. #: gui/common/l10n.js:40
  270. msgctxt "withinSentence"
  271. msgid "Rock"
  272. msgstr "Скала"
  273.  
  274. #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
  275. #. using lowercase for your language).
  276. #: gui/common/l10n.js:42
  277. msgctxt "withinSentence"
  278. msgid "Ruins"
  279. msgstr "Руины"
  280.  
  281. #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
  282. #. using lowercase for your language).
  283. #: gui/common/l10n.js:44
  284. msgctxt "withinSentence"
  285. msgid "Stone"
  286. msgstr "Камень"
  287.  
  288. #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
  289. #. using lowercase for your language).
  290. #: gui/common/l10n.js:46
  291. msgctxt "withinSentence"
  292. msgid "Treasure"
  293. msgstr "Сокровище"
  294.  
  295. #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
  296. #. using lowercase for your language).
  297. #: gui/common/l10n.js:48
  298. msgctxt "withinSentence"
  299. msgid "Tree"
  300. msgstr "Дерево"
  301.  
  302. #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
  303. #. using lowercase for your language).
  304. #: gui/common/l10n.js:50
  305. msgctxt "withinSentence"
  306. msgid "Wood"
  307. msgstr "Древесина"
  308.  
  309. #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
  310. #. using lowercase for your language).
  311. #: gui/common/l10n.js:52
  312. msgctxt "withinSentence"
  313. msgid "Fruit"
  314. msgstr "Фрукт"
  315.  
  316. #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
  317. #. using lowercase for your language).
  318. #: gui/common/l10n.js:54
  319. msgctxt "withinSentence"
  320. msgid "Grain"
  321. msgstr "Злаки"
  322.  
  323. #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
  324. #. using lowercase for your language).
  325. #: gui/common/l10n.js:56
  326. msgctxt "withinSentence"
  327. msgid "Fish"
  328. msgstr "Рыба"
  329.  
  330. #: gui/common/l10n.js:82
  331. #, javascript-format
  332. msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
  333. msgstr "%(resourceType)s: %(amount)s"
  334.  
  335. #: gui/common/l10n.js:90
  336. #, javascript-format
  337. msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
  338. msgstr "%(previousAmounts)s и %(lastAmount)s"
  339.  
  340. #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
  341. #. elements in an enumeration.
  342. #: gui/common/l10n.js:92 gui/common/network.js:121 gui/common/tooltips.js:49
  343. #: gui/common/tooltips.js:117 gui/common/tooltips.js:145
  344. #: gui/common/tooltips.js:445 gui/common/tooltips.js:472
  345. #: gui/common/tooltips.js:540
  346. msgid ", "
  347. msgstr ", "
  348.  
  349. #: gui/common/network.js:17
  350. #, javascript-format
  351. msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
  352. msgstr "Потеря соединения с сервером (%(seconds)ss)"
  353.  
  354. #: gui/common/network.js:22
  355. #, javascript-format
  356. msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
  357. msgstr "%(player)s потерял соединение (%(seconds)ss)"
  358.  
  359. #: gui/common/network.js:28
  360. #, javascript-format
  361. msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
  362. msgstr "Плохое подключение к серверу (%(milliseconds)sms)"
  363.  
  364. #: gui/common/network.js:33
  365. #, javascript-format
  366. msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
  367. msgstr "Плохое соединение с %(player)s (%(milliseconds)sms)"
  368.  
  369. #: gui/common/network.js:53
  370. msgid "Unknown reason"
  371. msgstr "Неизвестная причина"
  372.  
  373. #: gui/common/network.js:54
  374. msgid "The host has ended the game"
  375. msgstr "Хост завершил игру."
  376.  
  377. #: gui/common/network.js:55
  378. msgid "Incorrect network protocol version"
  379. msgstr "Неверная версия протокола"
  380.  
  381. #: gui/common/network.js:56
  382. msgid "Game is loading, please try later"
  383. msgstr "Игра загружается, пожалуйста, попробуйте позже"
  384.  
  385. #: gui/common/network.js:57
  386. msgid "Game has already started, no observers allowed"
  387. msgstr "Игра уже началась, наблюдатели не разрешены"
  388.  
  389. #: gui/common/network.js:58
  390. msgid "You have been kicked"
  391. msgstr "Вас отключили"
  392.  
  393. #: gui/common/network.js:59
  394. msgid "You have been banned"
  395. msgstr "Вас заблокировали"
  396.  
  397. #: gui/common/network.js:60
  398. msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
  399. msgstr "Название игрока уже используется. Если вы потеряете соединение, переподключитесь чуть позже."
  400.  
  401. #: gui/common/network.js:61
  402. msgid "Server full"
  403. msgstr "Сервер заполнен"
  404.  
  405. #: gui/common/network.js:64
  406. #, javascript-format
  407. msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
  408. msgstr "\\[Неверное значение %(id)s]"
  409.  
  410. #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
  411. #: gui/common/network.js:76
  412. #, javascript-format
  413. msgid "Reason: %(reason)s."
  414. msgstr "Причина: %(reason)s."
  415.  
  416. #: gui/common/network.js:77
  417. msgid "Lost connection to the server."
  418. msgstr "Соединение с сервером потеряно."
  419.  
  420. #: gui/common/network.js:77
  421. msgid "Disconnected"
  422. msgstr "Соединение прервано"
  423.  
  424. #: gui/common/network.js:85
  425. #, javascript-format
  426. msgid "Could not ban %(name)s."
  427. msgstr "Невозможно заблокировать %(name)s."
  428.  
  429. #: gui/common/network.js:85
  430. #, javascript-format
  431. msgid "Could not kick %(name)s."
  432. msgstr "Невозможно отключить %(name)s."
  433.  
  434. #: gui/common/network.js:119
  435. #, javascript-format
  436. msgid "Users: %(users)s"
  437. msgstr "Пользователи: %(users)s"
  438.  
  439. #: gui/common/settings.js:108
  440. msgctxt "aiDiff"
  441. msgid "Sandbox"
  442. msgstr "Песочница"
  443.  
  444. #: gui/common/settings.js:112
  445. msgctxt "aiDiff"
  446. msgid "Very Easy"
  447. msgstr "Очень легко"
  448.  
  449. #: gui/common/settings.js:116
  450. msgctxt "aiDiff"
  451. msgid "Easy"
  452. msgstr "Легко"
  453.  
  454. #: gui/common/settings.js:120
  455. msgctxt "aiDiff"
  456. msgid "Medium"
  457. msgstr "Нормально"
  458.  
  459. #: gui/common/settings.js:125
  460. msgctxt "aiDiff"
  461. msgid "Hard"
  462. msgstr "Сложно"
  463.  
  464. #: gui/common/settings.js:129
  465. msgctxt "aiDiff"
  466. msgid "Very Hard"
  467. msgstr "Очень сложно"
  468.  
  469. #: gui/common/settings.js:151
  470. #, javascript-format
  471. msgctxt "wonder victory"
  472. msgid "%(min)s minute"
  473. msgid_plural "%(min)s minutes"
  474. msgstr[0] ""
  475. msgstr[1] ""
  476. msgstr[2] ""
  477. msgstr[3] ""
  478.  
  479. #: gui/common/settings.js:173
  480. msgctxt "ceasefire"
  481. msgid "No ceasefire"
  482. msgstr "Без прекращения"
  483.  
  484. #: gui/common/settings.js:174
  485. #, javascript-format
  486. msgctxt "ceasefire"
  487. msgid "%(minutes)s minute"
  488. msgid_plural "%(minutes)s minutes"
  489. msgstr[0] "%(minutes)s минуа"
  490. msgstr[1] "%(minutes)s минут(ы)"
  491. msgstr[2] "%(minutes)s минут(ы)"
  492. msgstr[3] "%(minutes)s минут(ы)"
  493.  
  494. #: gui/common/settings.js:188
  495. msgctxt "map"
  496. msgid "Skirmish"
  497. msgstr "Схватка"
  498.  
  499. #: gui/common/settings.js:193
  500. msgctxt "map"
  501. msgid "Random"
  502. msgstr "Случайная"
  503.  
  504. #: gui/common/settings.js:197
  505. msgctxt "map"
  506. msgid "Scenario"
  507. msgstr "Сценарий"
  508.  
  509. #: gui/common/settings.js:228
  510. msgid "None"
  511. msgstr "Нет"
  512.  
  513. #: gui/common/settings.js:229
  514. msgid "Endless Game"
  515. msgstr "Бесконечная игра"
  516.  
  517. #: gui/common/settings.js:270
  518. msgid "Unlimited"
  519. msgstr "Неограниченно"
  520.  
  521. #: gui/common/settings.js:318 gui/common/settings.js:329
  522. #: gui/common/settings.js:341 gui/common/settings.js:365
  523. #: gui/common/settings.js:377
  524. msgid "Unknown"
  525. msgstr "Неизвестно"
  526.  
  527. #: gui/common/settings.js:353
  528. msgctxt "map size"
  529. msgid "Default"
  530. msgstr "По умолчанию"
  531.  
  532. #: gui/common/tooltips.js:27 gui/common/tooltips.js:90
  533. #: gui/common/tooltips.js:124
  534. msgid "(None)"
  535. msgstr "(Не имеет)"
  536.  
  537. #: gui/common/tooltips.js:32 gui/common/tooltips.js:38
  538. #: gui/common/tooltips.js:44 gui/common/tooltips.js:128
  539. #: gui/common/tooltips.js:134 gui/common/tooltips.js:140
  540. #, javascript-format
  541. msgid "%(damage)s %(damageType)s"
  542. msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
  543.  
  544. #: gui/common/tooltips.js:34 gui/common/tooltips.js:97
  545. #: gui/common/tooltips.js:130
  546. msgid "Hack"
  547. msgstr "Рубящий"
  548.  
  549. #: gui/common/tooltips.js:40 gui/common/tooltips.js:104
  550. #: gui/common/tooltips.js:136
  551. msgid "Pierce"
  552. msgstr "Колющий"
  553.  
  554. #: gui/common/tooltips.js:46 gui/common/tooltips.js:111
  555. #: gui/common/tooltips.js:142
  556. msgid "Crush"
  557. msgstr "Крушащий"
  558.  
  559. #: gui/common/tooltips.js:56
  560. #, javascript-format
  561. msgid "%(time)s %(second)s"
  562. msgid_plural "%(time)s %(second)s"
  563. msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
  564. msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
  565. msgstr[2] "%(time)s %(second)s"
  566. msgstr[3] "%(time)s %(second)s"
  567.  
  568. #: gui/common/tooltips.js:58 gui/common/tooltips.js:241
  569. #: gui/common/tooltips.js:252 gui/common/tooltips.js:469
  570. msgid "second"
  571. msgid_plural "seconds"
  572. msgstr[0] "секунда"
  573. msgstr[1] "секунд"
  574. msgstr[2] "секунд"
  575. msgstr[3] "секунды"
  576.  
  577. #: gui/common/tooltips.js:66
  578. #, javascript-format
  579. msgid "%(arrowcount)s %(arrow)s"
  580. msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrow)s"
  581. msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
  582. msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
  583. msgstr[2] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
  584. msgstr[3] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
  585.  
  586. #: gui/common/tooltips.js:68
  587. msgid "arrow"
  588. msgid_plural "arrows"
  589. msgstr[0] "стрела"
  590. msgstr[1] "стрел"
  591. msgstr[2] "стрелы"
  592. msgstr[3] "стрелы"
  593.  
  594. #: gui/common/tooltips.js:71
  595. #, javascript-format
  596. msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
  597. msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
  598.  
  599. #: gui/common/tooltips.js:86
  600. msgid "Armor:"
  601. msgstr "Защита:"
  602.  
  603. #: gui/common/tooltips.js:88 gui/common/tooltips.js:115
  604. #: gui/common/tooltips.js:174 gui/structree/draw.js:347
  605. #: gui/structree/draw.js:373
  606. #, javascript-format
  607. msgid "%(label)s %(details)s"
  608. msgstr "%(label)s %(details)s"
  609.  
  610. #: gui/common/tooltips.js:95 gui/common/tooltips.js:102
  611. #: gui/common/tooltips.js:109
  612. #, javascript-format
  613. msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
  614. msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
  615.  
  616. #: gui/common/tooltips.js:98 gui/common/tooltips.js:105
  617. #: gui/common/tooltips.js:112
  618. #, javascript-format
  619. msgid "(%(armorPercentage)s)"
  620. msgstr "(%(armorPercentage)s)"
  621.  
  622. #: gui/common/tooltips.js:150
  623. msgid "Charge Attack:"
  624. msgstr "Подготовка атаки:"
  625.  
  626. #: gui/common/tooltips.js:151
  627. msgid "Melee Attack:"
  628. msgstr "Ближний бой:"
  629.  
  630. #: gui/common/tooltips.js:152
  631. msgid "Ranged Attack:"
  632. msgstr "Дальний бой:"
  633.  
  634. #: gui/common/tooltips.js:153
  635. msgid "Capture Attack:"
  636. msgstr "Атака захвата:"
  637.  
  638. #: gui/common/tooltips.js:156
  639. msgid "Attack:"
  640. msgstr "Атака:"
  641.  
  642. #: gui/common/tooltips.js:165
  643. msgid "Interval:"
  644. msgstr "Интервал: "
  645.  
  646. #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:467
  647. msgid "Rate:"
  648. msgstr "Темп:"
  649.  
  650. #: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:191
  651. #, javascript-format
  652. msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
  653. msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
  654.  
  655. #: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:462
  656. msgid "Range:"
  657. msgstr "Дальность:"
  658.  
  659. #: gui/common/tooltips.js:203 gui/common/tooltips.js:464
  660. msgid "meter"
  661. msgid_plural "meters"
  662. msgstr[0] "метр"
  663. msgstr[1] "метров"
  664. msgstr[2] "метров"
  665. msgstr[3] "метра"
  666.  
  667. #: gui/common/tooltips.js:206
  668. #, javascript-format
  669. msgid ""
  670. "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), "
  671. "%(rate)s"
  672. msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), %(rate)s"
  673.  
  674. #: gui/common/tooltips.js:211 gui/common/tooltips.js:224
  675. #, javascript-format
  676. msgid "%(range)s %(meters)s"
  677. msgid_plural "%(range)s %(meters)s"
  678. msgstr[0] "%(range)s %(meters)s"
  679. msgstr[1] "%(range)s %(meters)s"
  680. msgstr[2] "%(range)s %(meters)s"
  681. msgstr[3] "%(range)s %(meters)s"
  682.  
  683. #: gui/common/tooltips.js:219
  684. #, javascript-format
  685. msgid ""
  686. "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
  687. msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
  688.  
  689. #: gui/common/tooltips.js:237
  690. #, javascript-format
  691. msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
  692. msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
  693.  
  694. #: gui/common/tooltips.js:238
  695. msgid "Repair Rate:"
  696. msgstr "Скорость Ремонта:"
  697.  
  698. #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:251
  699. msgid "health"
  700. msgstr "здоровье"
  701.  
  702. #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:253
  703. msgid "worker"
  704. msgstr "рабочий"
  705.  
  706. #: gui/common/tooltips.js:248
  707. #, javascript-format
  708. msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
  709. msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
  710.  
  711. #: gui/common/tooltips.js:249
  712. msgid "Build Rate:"
  713. msgstr "Скорость постройки:"
  714.  
  715. #: gui/common/tooltips.js:294 gui/common/tooltips.js:295
  716. #: gui/common/tooltips.js:296 gui/common/tooltips.js:297
  717. #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:299
  718. #: gui/common/tooltips.js:415
  719. #, javascript-format
  720. msgid "%(component)s %(cost)s"
  721. msgstr "%(component)s %(cost)s"
  722.  
  723. #. Translation: This string is part of the resources cost string on
  724. #. the tooltip for wall structures.
  725. #: gui/common/tooltips.js:353
  726. #, javascript-format
  727. msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
  728. msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s из %(resourceIcon)s %(maximum)s"
  729.  
  730. #: gui/common/tooltips.js:384
  731. #, javascript-format
  732. msgid "Walls: %(costs)s"
  733. msgstr "Стены: %(costs)s"
  734.  
  735. #: gui/common/tooltips.js:385
  736. #, javascript-format
  737. msgid "Towers: %(costs)s"
  738. msgstr "Башни: %(costs)s"
  739.  
  740. #: gui/common/tooltips.js:401
  741. #, javascript-format
  742. msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
  743. msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
  744.  
  745. #: gui/common/tooltips.js:402
  746. msgid "Population Bonus:"
  747. msgstr "Прирост населения:"
  748.  
  749. #: gui/common/tooltips.js:420
  750. msgid "Insufficient resources:"
  751. msgstr "Недостаточно ресурсов:"
  752.  
  753. #: gui/common/tooltips.js:428
  754. msgid "Speed:"
  755. msgstr "Скорость:"
  756.  
  757. #: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:438
  758. #, javascript-format
  759. msgid "%(speed)s %(movementType)s"
  760. msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
  761.  
  762. #: gui/common/tooltips.js:434
  763. msgid "Walk"
  764. msgstr "Ходьба"
  765.  
  766. #: gui/common/tooltips.js:440
  767. msgid "Run"
  768. msgstr "Бег"
  769.  
  770. #: gui/common/tooltips.js:443
  771. #, javascript-format
  772. msgid "%(label)s %(speeds)s"
  773. msgstr "%(label)s %(speeds)s"
  774.  
  775. #: gui/common/tooltips.js:455 gui/common/tooltips.js:461
  776. #: gui/common/tooltips.js:466
  777. #, javascript-format
  778. msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
  779. msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
  780. msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
  781. msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
  782. msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
  783. msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
  784.  
  785. #: gui/common/tooltips.js:456
  786. msgid "Heal:"
  787. msgstr "Лечение:"
  788.  
  789. #. Translation: Short for hitpoints (that are healed in one healing action)
  790. #: gui/common/tooltips.js:459
  791. msgid "HP"
  792. msgid_plural "HP"
  793. msgstr[0] "ОЗ"
  794. msgstr[1] "ОЗ"
  795. msgstr[2] "ОЗ"
  796. msgstr[3] "ОЗ"
  797.  
  798. #: gui/common/tooltips.js:482
  799. #, javascript-format
  800. msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
  801. msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
  802.  
  803. #: gui/common/tooltips.js:483
  804. #, javascript-format
  805. msgid "%(auraname)s:"
  806. msgstr "%(auraname)s:"
  807.  
  808. #: gui/common/tooltips.js:496
  809. #, javascript-format
  810. msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
  811. msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
  812.  
  813. #: gui/common/tooltips.js:506
  814. msgid "???"
  815. msgstr "???"
  816.  
  817. #: gui/common/tooltips.js:536
  818. msgid "Classes:"
  819. msgstr "Классы:"
  820.  
  821. #: gui/credits/credits.js:35
  822. #, javascript-format
  823. msgid "%(nick)s - %(name)s"
  824. msgstr "%(nick)s - %(name)s"
  825.  
  826. #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76
  827. msgctxt "localeCountry"
  828. msgid "None"
  829. msgstr "Нет"
  830.  
  831. #: gui/locale/locale_advanced.js:91
  832. msgid "<invalid>"
  833. msgstr "<invalid>"
  834.  
  835. #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
  836. #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
  837. #: gui/replaymenu/replay_actions.js:112 gui/savedgames/load.js:49
  838. #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
  839. #: gui/savedgames/save.js:86
  840. msgid "Yes"
  841. msgstr "Да"
  842.  
  843. #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
  844. #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
  845. #: gui/replaymenu/replay_actions.js:112 gui/savedgames/load.js:49
  846. #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
  847. #: gui/savedgames/save.js:86
  848. msgid "No"
  849. msgstr "Нет"
  850.  
  851. #: gui/msgbox/msgbox.js:44 gui/pregame/mainmenu.js:165
  852. #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28
  853. msgid "OK"
  854. msgstr "OK"
  855.  
  856. #: gui/msgbox/msgbox.js:48
  857. msgid "Retry"
  858. msgstr "Попробовать снова"
  859.  
  860. #: gui/msgbox/msgbox.js:48
  861. msgid "Ignore"
  862. msgstr "Игнорировать"
  863.  
  864. #: gui/msgbox/msgbox.js:48
  865. msgid "Abort"
  866. msgstr "Сброс"
  867.  
  868. #: gui/options/options.js:273
  869. msgid ""
  870. "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
  871. "continue?"
  872. msgstr "Восстановление удалит сохраненные настройки. Вы уверены, что хотите продолжить?"
  873.  
  874. #: gui/options/options.js:274 gui/options/options.js:338
  875. #: gui/savedgames/load.js:89
  876. msgid "Warning"
  877. msgstr "Предупреждение"
  878.  
  879. #: gui/options/options.js:337
  880. msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
  881. msgstr "У вас есть не сохраненные изменения, вы уверены, что хотите закрыть окно?"
  882.  
  883. #: gui/pregame/mainmenu.js:85
  884. msgid "disabled"
  885. msgstr "отключён"
  886.  
  887. #: gui/pregame/mainmenu.js:88
  888. msgid "connecting to server"
  889. msgstr "подключение к серверу"
  890.  
  891. #: gui/pregame/mainmenu.js:93
  892. #, javascript-format
  893. msgid "uploading (%f%%)"
  894. msgstr "загрузка (%f%%)"
  895.  
  896. #: gui/pregame/mainmenu.js:100
  897. msgid "upload succeeded"
  898. msgstr "загрузка завершена"
  899.  
  900. #: gui/pregame/mainmenu.js:102
  901. #, javascript-format
  902. msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
  903. msgstr "Ошибка загрузки (%(errorCode)s)"
  904.  
  905. #: gui/pregame/mainmenu.js:109
  906. #, javascript-format
  907. msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
  908. msgstr "Ошибка загрузки (%(errorMessage)s)"
  909.  
  910. #: gui/pregame/mainmenu.js:112
  911. msgid "unknown"
  912. msgstr "неизвестно"
  913.  
  914. #: gui/pregame/mainmenu.js:156
  915. #, javascript-format
  916. msgid ""
  917. "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader "
  918. "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. "
  919. "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading "
  920. "your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
  921. msgstr "%(startWarning)sВнимание:%(endWarning)s Вы используете графику без шейдеров (неизменяемая). Эта опция будет удалена в будущем выпуске 0 A.D. в целях обеспечения более продвинутых графических возможностей. Мы советуем подумать о модернизации видеокарты в более современную модель поддерживающую шейдеры."
  922.  
  923. #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
  924. #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
  925. #. and that in the future this will not be supported by the game, so
  926. #. the user will need a better graphics card.
  927. #: gui/pregame/mainmenu.js:162
  928. msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
  929. msgstr "Пожалуйста, нажмите на кнопку \"Подробнее\" для получения дополнительной информации или \"OK\" для продолжения."
  930.  
  931. #: gui/pregame/mainmenu.js:163
  932. msgid "WARNING!"
  933. msgstr "ВНИМАНИЕ!"
  934.  
  935. #: gui/pregame/mainmenu.js:165
  936. msgid "Read More"
  937. msgstr "Подробнее"
  938.  
  939. #: gui/pregame/mainmenu.js:258
  940. #, javascript-format
  941. msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
  942. msgstr "Сборка: %(buildDate)s (%(revision)s)"
  943.  
  944. #: gui/pregame/mainmenu.js:289
  945. msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
  946. msgstr "Вы действительно хотите покинуть 0 A.D.?"
  947.  
  948. #: gui/pregame/mainmenu.js:289
  949. msgid "Confirmation"
  950. msgstr "Подтверждение"
  951.  
  952. #: gui/pregame/mainmenu.js:299
  953. msgid ""
  954. "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
  955. "for additional information."
  956. msgstr "Редактор сценариев недоступен или не запускается. Посмотрите логи игры для более подробной информации."
  957.  
  958. #: gui/pregame/mainmenu.js:299 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
  959. msgid "Error"
  960. msgstr "Ошибка"
  961.  
  962. #: gui/pregame/mainmenu.js:304
  963. msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
  964. msgstr "Включить многопользовательскую комнату. \\[ОТКЛЮЧЕНО В СБОРКЕ]"
  965.  
  966. #: gui/pregame/mainmenu.js:309 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72
  967. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103
  968. msgid "Technical Details"
  969. msgstr "Технические детали"
  970.  
  971. #: gui/pregame/mainmenu.js:314 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149
  972. msgid "Manual"
  973. msgstr "Руководство"
  974.  
  975. #: gui/replaymenu/replay_actions.js:31 gui/summary/summary.js:143
  976. msgid "You"
  977. msgstr "Вы"
  978.  
  979. #: gui/replaymenu/replay_actions.js:51
  980. msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
  981. msgstr "У вас нет активных модов, которые есть в повторе"
  982.  
  983. #: gui/replaymenu/replay_actions.js:52
  984. #, javascript-format
  985. msgid "Required: %(mods)s"
  986. msgstr "Требуются: %(mods)s"
  987.  
  988. #: gui/replaymenu/replay_actions.js:53
  989. #, javascript-format
  990. msgid "Active: %(mods)s"
  991. msgstr "Активны: %(mods)s"
  992.  
  993. #: gui/replaymenu/replay_actions.js:56
  994. msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
  995. msgstr "Этот повтор несовместим с вашей версией игры!"
  996.  
  997. #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58
  998. msgid "Incompatible replay"
  999. msgstr "Несовместимый повтор"
  1000.  
  1001. #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
  1002. msgid "Ok"
  1003. msgstr "Ок"
  1004.  
  1005. #: gui/replaymenu/replay_actions.js:75
  1006. msgid "No summary data available."
  1007. msgstr "Нет итоговых данных."
  1008.  
  1009. #: gui/replaymenu/replay_actions.js:81
  1010. msgid "Scores at the end of the game."
  1011. msgstr "Счет в конце игры."
  1012.  
  1013. #: gui/replaymenu/replay_actions.js:115
  1014. msgid "Delete replay"
  1015. msgstr "Удалить повтор"
  1016.  
  1017. #: gui/replaymenu/replay_actions.js:116
  1018. msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
  1019. msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить этот повтор?"
  1020.  
  1021. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:40
  1022. msgctxt "datetime"
  1023. msgid "Any"
  1024. msgstr "Любая"
  1025.  
  1026. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:56
  1027. msgctxt "map size"
  1028. msgid "Any"
  1029. msgstr "Любой"
  1030.  
  1031. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:69
  1032. msgctxt "map name"
  1033. msgid "Any"
  1034. msgstr "Любое"
  1035.  
  1036. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
  1037. msgctxt "population capacity"
  1038. msgid "Any"
  1039. msgstr "Любое"
  1040.  
  1041. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
  1042. msgctxt "duration"
  1043. msgid "Any"
  1044. msgstr "Любая"
  1045.  
  1046. #. Translation: Shorter duration than max minutes.
  1047. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:102
  1048. #, javascript-format
  1049. msgctxt "duration filter"
  1050. msgid "< %(max)s min"
  1051. msgid_plural "< %(max)s min"
  1052. msgstr[0] "< %(max)s мин"
  1053. msgstr[1] "< %(max)s мин"
  1054. msgstr[2] "< %(max)s мин"
  1055. msgstr[3] "< %(max)s мин"
  1056.  
  1057. #. Translation: Longer duration than min minutes.
  1058. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:106
  1059. #, javascript-format
  1060. msgctxt "duration filter"
  1061. msgid "> %(min)s min"
  1062. msgid_plural "> %(min)s min"
  1063. msgstr[0] "> %(min)s мин"
  1064. msgstr[1] "> %(min)s мин"
  1065. msgstr[2] "> %(min)s мин"
  1066. msgstr[3] "> %(min)s мин"
  1067.  
  1068. #. Translation: Duration between min and max minutes.
  1069. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:109
  1070. #, javascript-format
  1071. msgctxt "duration filter"
  1072. msgid "%(min)s - %(max)s min"
  1073. msgstr "%(min)s - %(max)s min"
  1074.  
  1075. #: gui/replaymenu/replay_menu.js:242
  1076. msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
  1077. msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm"
  1078.  
  1079. #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272
  1080. msgid "yyyy-MM"
  1081. msgstr "yyyy-MM"
  1082.  
  1083. #: gui/replaymenu/replay_menu.js:323
  1084. msgid "Unknown Civilization"
  1085. msgstr "Неизвестная Цивилизация"
  1086.  
  1087. #: gui/replaymenu/replay_menu.js:336
  1088. #, javascript-format
  1089. msgctxt "replay"
  1090. msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
  1091. msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
  1092.  
  1093. #: gui/replaymenu/replay_menu.js:338
  1094. #, javascript-format
  1095. msgctxt "replay"
  1096. msgid "%(playerName)s (%(civ)s, defeated)"
  1097. msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, повержен)"
  1098.  
  1099. #: gui/replaymenu/replay_menu.js:340
  1100. #, javascript-format
  1101. msgctxt "replay"
  1102. msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
  1103. msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
  1104.  
  1105. #: gui/replaymenu/replay_menu.js:342
  1106. #, javascript-format
  1107. msgctxt "replay"
  1108. msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, defeated)"
  1109. msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, повержен)"
  1110.  
  1111. #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
  1112. msgid "No Team"
  1113. msgstr "Нет Команды"
  1114.  
  1115. #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
  1116. #, javascript-format
  1117. msgid "Team %(team)s"
  1118. msgstr "Команда %(team)s"
  1119.  
  1120. #: gui/savedgames/load.js:10 gui/savedgames/save.js:27
  1121. msgid "No saved games found"
  1122. msgstr "Не найдено сохранённых игр "
  1123.  
  1124. #: gui/savedgames/load.js:51
  1125. msgid "This saved game may not be compatible:"
  1126. msgstr "Сохранённая игра может быть несовместима:"
  1127.  
  1128. #: gui/savedgames/load.js:56
  1129. #, javascript-format
  1130. msgid ""
  1131. "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
  1132. "%(currentVersion)s."
  1133. msgstr "Нужна 0 A.D. версии %(requiredVersion)s, а запущенна версия %(currentVersion)s."
  1134.  
  1135. #: gui/savedgames/load.js:61
  1136. msgid "It needs an older version of 0 A.D."
  1137. msgstr "Требуется более ранняя версия 0 A.D."
  1138.  
  1139. #: gui/savedgames/load.js:65
  1140. #, javascript-format
  1141. msgid ""
  1142. "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have "
  1143. "savegame version %(currentVersion)s."
  1144. msgstr "Необходимы сохранения 0 A.D. версии %(requiredVersion)s, но у Вас имеются сохранения версии %(currentVersion)s."
  1145.  
  1146. #: gui/savedgames/load.js:75
  1147. #, javascript-format
  1148. msgid "It does not need any mod while you are running with \"%(currentMod)s\"."
  1149. msgstr "Не нужно запускать никаких дополнительных модов при запущенном \"%(currentMod)s\"."
  1150.  
  1151. #: gui/savedgames/load.js:79
  1152. #, javascript-format
  1153. msgid "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running without a mod."
  1154. msgstr "Нужен мод \"%(requiredMod)s\", а запущенно без модов."
  1155.  
  1156. #: gui/savedgames/load.js:83
  1157. #, javascript-format
  1158. msgid ""
  1159. "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running with "
  1160. "\"%(currentMod)s\"."
  1161. msgstr "Нужен мод \"%(requiredMod)s\" когда запущен мод \"%(currentMod)s\"."
  1162.  
  1163. #: gui/savedgames/load.js:88
  1164. msgid "Do you still want to proceed?"
  1165. msgstr "Вы хотите продолжить?"
  1166.  
  1167. #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:58
  1168. #: gui/savedgames/save.js:88
  1169. #, javascript-format
  1170. msgid "\"%(label)s\""
  1171. msgstr "\"%(label)s\""
  1172.  
  1173. #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
  1174. msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
  1175. msgstr "Сохраненная игра будет безвозвратно удалена. Уверены?"
  1176.  
  1177. #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
  1178. msgid "DELETE"
  1179. msgstr "УДАЛИТЬ"
  1180.  
  1181. #: gui/savedgames/save.js:58
  1182. msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
  1183. msgstr "Сохраненная игра будет перезаписана. Уверены?"
  1184.  
  1185. #: gui/savedgames/save.js:58
  1186. msgid "OVERWRITE SAVE"
  1187. msgstr "ПЕРЕЗАПИСАТЬ СОХРАНЕНИЕ"
  1188.  
  1189. #: gui/structree/draw.js:348
  1190. msgid "Health:"
  1191. msgstr "Здоровье:"
  1192.  
  1193. #: gui/structree/draw.js:368
  1194. #, javascript-format
  1195. msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
  1196. msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
  1197.  
  1198. #: gui/structree/draw.js:374
  1199. msgid "Gather Rates:"
  1200. msgstr "Сбор ресурсов:"
  1201.  
  1202. #: gui/structree/load.js:161
  1203. #, javascript-format
  1204. msgid "%(val1)s to %(val2)s"
  1205. msgstr "%(val1)s к %(val2)s"
  1206.  
  1207. #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:48
  1208. #: gui/summary/layout.js:75 gui/summary/layout.js:102
  1209. #: gui/summary/layout.js:123 gui/summary/summary.xml:(caption):107
  1210. msgid "Player name"
  1211. msgstr "Имя игрока"
  1212.  
  1213. #: gui/summary/layout.js:5
  1214. msgid "Economy score"
  1215. msgstr "Экономика"
  1216.  
  1217. #: gui/summary/layout.js:6
  1218. msgid "Military score"
  1219. msgstr "Военное дело"
  1220.  
  1221. #: gui/summary/layout.js:7
  1222. msgid "Exploration score"
  1223. msgstr "Разведка"
  1224.  
  1225. #: gui/summary/layout.js:8
  1226. msgid "Total score"
  1227. msgstr "Общий счёт"
  1228.  
  1229. #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:49 gui/summary/layout.js:80
  1230. msgid "Total"
  1231. msgstr "Всего"
  1232.  
  1233. #: gui/summary/layout.js:23
  1234. msgid "Houses"
  1235. msgstr "Дома"
  1236.  
  1237. #: gui/summary/layout.js:24
  1238. msgid "Economic"
  1239. msgstr "Экономика"
  1240.  
  1241. #: gui/summary/layout.js:25
  1242. msgid "Outposts"
  1243. msgstr "Заставы"
  1244.  
  1245. #: gui/summary/layout.js:26
  1246. msgid "Military"
  1247. msgstr "Военные"
  1248.  
  1249. #: gui/summary/layout.js:27
  1250. msgid "Fortresses"
  1251. msgstr "Крепости"
  1252.  
  1253. #: gui/summary/layout.js:28
  1254. msgid "Civ centers"
  1255. msgstr "Центры цивил-ций"
  1256.  
  1257. #: gui/summary/layout.js:29
  1258. msgid "Wonders"
  1259. msgstr "Чудеса"
  1260.  
  1261. #: gui/summary/layout.js:32
  1262. msgid "Buildings Statistics (Constructed / Lost / Destroyed)"
  1263. msgstr "Статистика Зданий (Построено / Потеряно / Разрушено)"
  1264.  
  1265. #: gui/summary/layout.js:50
  1266. msgid "Infantry"
  1267. msgstr "Пехота"
  1268.  
  1269. #: gui/summary/layout.js:51
  1270. msgid "Worker"
  1271. msgstr "Рабочие"
  1272.  
  1273. #: gui/summary/layout.js:52
  1274. msgid "Cavalry"
  1275. msgstr "Конница"
  1276.  
  1277. #: gui/summary/layout.js:53
  1278. msgid "Champion"
  1279. msgstr "Чемпионы"
  1280.  
  1281. #: gui/summary/layout.js:55
  1282. msgid "Navy"
  1283. msgstr "Флот"
  1284.  
  1285. #: gui/summary/layout.js:56
  1286. msgid "Traders"
  1287. msgstr "Торговцы"
  1288.  
  1289. #: gui/summary/layout.js:59
  1290. msgid "Units Statistics (Trained / Lost / Killed)"
  1291. msgstr "Статистика Юнитов (Обучено / Потеряно / Убито)"
  1292.  
  1293. #: gui/summary/layout.js:76
  1294. msgid "Food"
  1295. msgstr "Еда"
  1296.  
  1297. #: gui/summary/layout.js:77
  1298. msgid "Wood"
  1299. msgstr "Древесина"
  1300.  
  1301. #: gui/summary/layout.js:78
  1302. msgid "Stone"
  1303. msgstr "Камень"
  1304.  
  1305. #: gui/summary/layout.js:79
  1306. msgid "Metal"
  1307. msgstr "Металл"
  1308.  
  1309. #: gui/summary/layout.js:81
  1310. msgid "Tributes (Sent / Received)"
  1311. msgstr "Дань (Отдано/Получено)"
  1312.  
  1313. #: gui/summary/layout.js:82
  1314. msgid "Treasures collected"
  1315. msgstr "Собрано сокровищ"
  1316.  
  1317. #: gui/summary/layout.js:83
  1318. msgid "Loot"
  1319. msgstr "Добыча"
  1320.  
  1321. #: gui/summary/layout.js:86
  1322. msgid "Resource Statistics (Gathered / Used)"
  1323. msgstr "Статистика ресурсов (Добыто / Потрачено)"
  1324.  
  1325. #: gui/summary/layout.js:103
  1326. msgid "Food exchanged"
  1327. msgstr "Обменено еды"
  1328.  
  1329. #: gui/summary/layout.js:104
  1330. msgid "Wood exchanged"
  1331. msgstr "Обменено древесины"
  1332.  
  1333. #: gui/summary/layout.js:105
  1334. msgid "Stone exchanged"
  1335. msgstr "Обменено камня"
  1336.  
  1337. #: gui/summary/layout.js:106
  1338. msgid "Metal exchanged"
  1339. msgstr "Обменено металла"
  1340.  
  1341. #: gui/summary/layout.js:107
  1342. msgid "Barter efficiency"
  1343. msgstr "Эффектив. обмена"
  1344.  
  1345. #: gui/summary/layout.js:108
  1346. msgid "Trade income"
  1347. msgstr "Доход от торговли"
  1348.  
  1349. #: gui/summary/layout.js:124
  1350. msgid ""
  1351. "Vegetarian\n"
  1352. "ratio"
  1353. msgstr "Процент\nвегетар-ев"
  1354.  
  1355. #: gui/summary/layout.js:125
  1356. msgid "Feminization"
  1357. msgstr "Феминизация"
  1358.  
  1359. #: gui/summary/layout.js:126
  1360. msgid ""
  1361. "Kill / Death\n"
  1362. "ratio"
  1363. msgstr "Процент\nубито / смертей"
  1364.  
  1365. #: gui/summary/layout.js:127
  1366. msgid ""
  1367. "Map\n"
  1368. "exploration"
  1369. msgstr "Разведано\nкарты"
  1370.  
  1371. #: gui/summary/layout.js:128
  1372. msgid "At peak"
  1373. msgstr "На пике"
  1374.  
  1375. #: gui/summary/layout.js:129
  1376. msgid "At finish"
  1377. msgstr "В конце"
  1378.  
  1379. #: gui/summary/layout.js:132
  1380. msgid "Map control"
  1381. msgstr "Управление картой"
  1382.  
  1383. #: gui/summary/layout.js:277
  1384. msgid "Team total"
  1385. msgstr "Итог по команде"
  1386.  
  1387. #: gui/summary/summary.js:159
  1388. #, javascript-format
  1389. msgid "Game time elapsed: %(time)s"
  1390. msgstr "Прошло времени в игре: %(time)s"
  1391.  
  1392. #: gui/summary/summary.js:161
  1393. #, javascript-format
  1394. msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
  1395. msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
  1396.  
  1397. #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16
  1398. msgid "Civilizations"
  1399. msgstr "Цивилизации"
  1400.  
  1401. #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28
  1402. msgid "Civilization Selection"
  1403. msgstr "Выбор цивилизации"
  1404.  
  1405. #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):69
  1406. #: gui/options/options.xml:(caption):88
  1407. #: gui/structree/structree.xml:(caption):119
  1408. msgid "Close"
  1409. msgstr "Закрыть"
  1410.  
  1411. #: gui/credits/credits.xml:(caption):18
  1412. msgid "0 A.D. Credits"
  1413. msgstr "Внесшие вклад в 0 A.D. "
  1414.  
  1415. #: gui/credits/credits.xml:(caption):24
  1416. msgid "Special Credits"
  1417. msgstr "Особый вклад"
  1418.  
  1419. #: gui/credits/credits.xml:(caption):31
  1420. msgid "Programming"
  1421. msgstr "Программисты"
  1422.  
  1423. #: gui/credits/credits.xml:(caption):38
  1424. msgid "Art"
  1425. msgstr "Контент"
  1426.  
  1427. #: gui/credits/credits.xml:(caption):45
  1428. msgid "Translators"
  1429. msgstr "Переводчики"
  1430.  
  1431. #: gui/credits/credits.xml:(caption):52 gui/summary/summary.xml:(caption):100
  1432. msgid "Miscellaneous"
  1433. msgstr "Разное"
  1434.  
  1435. #: gui/credits/credits.xml:(caption):59
  1436. msgid "Donors"
  1437. msgstr "Пожертвования"
  1438.  
  1439. #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
  1440. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14
  1441. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
  1442. msgid "Language"
  1443. msgstr "Язык"
  1444.  
  1445. #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
  1446. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17
  1447. msgid "Language:"
  1448. msgstr "Язык:"
  1449.  
  1450. #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
  1451. #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
  1452. #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
  1453. #. settings, such as ‘en_US’.
  1454. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
  1455. msgid "Locale:"
  1456. msgstr "Место:"
  1457.  
  1458. #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
  1459. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65
  1460. #: gui/savedgames/load.xml:(caption):25 gui/savedgames/save.xml:(caption):37
  1461. msgid "Cancel"
  1462. msgstr "Отмена"
  1463.  
  1464. #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
  1465. msgid "Advanced"
  1466. msgstr "Дополнительно"
  1467.  
  1468. #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
  1469. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75
  1470. msgid "Accept"
  1471. msgstr "Подтвердить"
  1472.  
  1473. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25
  1474. msgid "Country:"
  1475. msgstr "Страна:"
  1476.  
  1477. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34
  1478. msgid "Script:"
  1479. msgstr "Код:"
  1480.  
  1481. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41
  1482. msgid "Variant (unused):"
  1483. msgstr "Вариант (не используется):"
  1484.  
  1485. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48
  1486. msgid "Keywords (unused):"
  1487. msgstr "Названия кнопок (не используется) :"
  1488.  
  1489. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55
  1490. msgid "Resulting locale:"
  1491. msgstr "Итоговая местность:"
  1492.  
  1493. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60
  1494. msgid "Dictionary files used:"
  1495. msgstr "Файлы перевода:"
  1496.  
  1497. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70
  1498. msgid "Auto detect"
  1499. msgstr "Автоопределение"
  1500.  
  1501. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37
  1502. msgid ""
  1503. "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
  1504. " in ISO 15924)"
  1505. msgstr "Дополнительный четерёхбуквенный код скрипта следует за языковым кодом (как принято в ISO 15924)"
  1506.  
  1507. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44
  1508. #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51
  1509. msgid "Not implemented yet."
  1510. msgstr "Ещё не реализовано."
  1511.  
  1512. #: gui/options/options.xml:(caption):18
  1513. msgid "Game Options"
  1514. msgstr "Настройки игры"
  1515.  
  1516. #: gui/options/options.xml:(caption):22
  1517. msgid "General"
  1518. msgstr "Общие"
  1519.  
  1520. #: gui/options/options.xml:(caption):35
  1521. msgid "Graphics Settings"
  1522. msgstr "Настройки изображения"
  1523.  
  1524. #: gui/options/options.xml:(caption):48
  1525. msgid "Sound Settings"
  1526. msgstr "Настройка звука"
  1527.  
  1528. #: gui/options/options.xml:(caption):61
  1529. msgid "Lobby Settings"
  1530. msgstr "Настройки игровой комнаты"
  1531.  
  1532. #: gui/options/options.xml:(caption):73
  1533. msgid "Reset"
  1534. msgstr "Сбросить"
  1535.  
  1536. #: gui/options/options.xml:(caption):78
  1537. msgid "Revert"
  1538. msgstr "Отменить"
  1539.  
  1540. #: gui/options/options.xml:(caption):83 gui/savedgames/save.xml:(caption):47
  1541. msgid "Save"
  1542. msgstr "Сохранить"
  1543.  
  1544. #: gui/options/options.xml:(tooltip):74
  1545. msgid "Resets user settings to their game default"
  1546. msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
  1547.  
  1548. #: gui/options/options.xml:(tooltip):79
  1549. msgid "Reverts to previous saved settings"
  1550. msgstr "Вернуться к предыдущим сохраненным настройкам"
  1551.  
  1552. #: gui/options/options.xml:(tooltip):84
  1553. msgid "Saves changes"
  1554. msgstr "Сохранить изменения"
  1555.  
  1556. #: gui/options/options.xml:(tooltip):89
  1557. msgid "Unsaved changes affect this session only"
  1558. msgstr "Несохраненные изменения затронут только текущий сеанс"
  1559.  
  1560. #: gui/pregame/mainmenu.xml:62
  1561. msgid "Help improve 0 A.D.!"
  1562. msgstr "Помогите улучшить 0 A.D.!"
  1563.  
  1564. #: gui/pregame/mainmenu.xml:64
  1565. msgid ""
  1566. "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
  1567. " and improve performance and compatibility."
  1568. msgstr "Вы можете автоматически посылать нам анонимную информацию, которая поможет исправить ошибки, улучшить производительность и совместимость."
  1569.  
  1570. #: gui/pregame/mainmenu.xml:90
  1571. msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
  1572. msgstr "Благодарим вас за помощь в улучшении 0 A.D.!"
  1573.  
  1574. #: gui/pregame/mainmenu.xml:92
  1575. msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
  1576. msgstr "Анонимный сбор информации включён."
  1577.  
  1578. #: gui/pregame/mainmenu.xml:94
  1579. msgid "Status: $status."
  1580. msgstr "Статус: $status."
  1581.  
  1582. #: gui/pregame/mainmenu.xml:535
  1583. msgid "Alpha XX: Timosthenes"
  1584. msgstr "Альфа XX : Timosthenes"
  1585.  
  1586. #: gui/pregame/mainmenu.xml:537
  1587. msgid ""
  1588. "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
  1589. "have not been added yet."
  1590. msgstr "ВНИМАНИЕ: Игра находится на стадии разработки. Многие запланированные функции ещё не реализованы."
  1591.  
  1592. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68
  1593. msgid "Enable Feedback"
  1594. msgstr "Включить обратную связь"
  1595.  
  1596. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99
  1597. msgid "Disable Feedback"
  1598. msgstr "Выключить обратную связь"
  1599.  
  1600. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166
  1601. #: gui/structree/structree.xml:(caption):17
  1602. msgid "Structure Tree"
  1603. msgstr "Юниты и постройки"
  1604.  
  1605. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183
  1606. msgid "History"
  1607. msgstr "История"
  1608.  
  1609. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208
  1610. msgid "Matches"
  1611. msgstr "Матчи"
  1612.  
  1613. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222
  1614. msgid "Campaigns"
  1615. msgstr "Кампании"
  1616.  
  1617. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):15
  1618. msgid "Load Game"
  1619. msgstr "Загрузить игру"
  1620.  
  1621. #. Join a game by specifying the host's IP address.
  1622. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262
  1623. msgid "Join Game"
  1624. msgstr "Присоединиться к игре"
  1625.  
  1626. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277
  1627. msgid "Host Game"
  1628. msgstr "Создать игру"
  1629.  
  1630. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292
  1631. msgid "Game Lobby"
  1632. msgstr "Игровая комната"
  1633.  
  1634. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322
  1635. msgid "Options"
  1636. msgstr "Настройки"
  1637.  
  1638. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355
  1639. msgid "Replays"
  1640. msgstr "Повторы"
  1641.  
  1642. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369
  1643. msgid "Scenario Editor"
  1644. msgstr "Редактор сценариев"
  1645.  
  1646. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382
  1647. msgid "Welcome Screen"
  1648. msgstr "Экран приветствия"
  1649.  
  1650. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397
  1651. msgid "Mod Selection"
  1652. msgstr "Выбор модов"
  1653.  
  1654. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452
  1655. msgid "Learn To Play"
  1656. msgstr "Обучение"
  1657.  
  1658. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467
  1659. msgid "Single Player"
  1660. msgstr "Одиночная игра"
  1661.  
  1662. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482
  1663. msgid "Multiplayer"
  1664. msgstr "Многопользовательская игра"
  1665.  
  1666. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497
  1667. msgid "Tools & Options"
  1668. msgstr "Инструменты и настройки"
  1669.  
  1670. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512
  1671. msgid "Exit"
  1672. msgstr "Выход"
  1673.  
  1674. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):547
  1675. msgid "Website"
  1676. msgstr "Сайт"
  1677.  
  1678. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):559
  1679. msgid "Chat"
  1680. msgstr "Чат"
  1681.  
  1682. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):571
  1683. msgid "Report a Bug"
  1684. msgstr "Сообщить об ошибке"
  1685.  
  1686. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):583
  1687. msgid "Translate the game"
  1688. msgstr "Перевести игру"
  1689.  
  1690. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):595
  1691. msgid "Credits"
  1692. msgstr "Внесшие вклад"
  1693.  
  1694. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):624
  1695. msgid "WILDFIRE GAMES"
  1696. msgstr "WILDFIRE GAMES"
  1697.  
  1698. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150
  1699. msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
  1700. msgstr "Открыть игровое руководство 0 A.D."
  1701.  
  1702. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167
  1703. msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
  1704. msgstr "Посмотреть описание юнитов и построек цивилизаций, представленных в 0 A.D."
  1705.  
  1706. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184
  1707. msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
  1708. msgstr "Познакомьтесь со множеством цивилизаций, представленных в 0 A.D."
  1709.  
  1710. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209
  1711. msgid "Click here to start a new single player game."
  1712. msgstr "Нажмите здесь, чтобы начать новую одиночную игру."
  1713.  
  1714. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223
  1715. msgid ""
  1716. "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
  1717. "IMPLEMENTED]"
  1718. msgstr "Воспроизведите историю в исторических военных кампаниях. \\[НЕ РЕАЛИЗОВАНО]"
  1719.  
  1720. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240
  1721. msgid "Click here to load a saved game."
  1722. msgstr "Нажмите здесь, чтобы загрузить сохранённую игру."
  1723.  
  1724. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263
  1725. msgid "Joining an existing multiplayer game."
  1726. msgstr "Присоединиться к существующей многопользовательской игре."
  1727.  
  1728. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278
  1729. msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
  1730. msgstr "Создать многопользовательскую игру.\\n\\nПорт UDP 20595 должен быть открыт."
  1731.  
  1732. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293
  1733. msgid "Launch the multiplayer lobby."
  1734. msgstr "Запустить комнату мультиплеера."
  1735.  
  1736. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323
  1737. msgid "Adjust game settings."
  1738. msgstr "Настроить параметры игры."
  1739.  
  1740. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
  1741. msgid "Choose the language of the game."
  1742. msgstr "Выбрать язык игры."
  1743.  
  1744. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356
  1745. msgid "Playback previous games."
  1746. msgstr "Воспроизвести предыдущие игры."
  1747.  
  1748. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370
  1749. msgid ""
  1750. "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
  1751. "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
  1752. msgstr "Открыть редактор сценариев Atlas в новом окне. Вы также можете перейти в режим редактора, запустив игру с аргументом командной строки \"-editor\"."
  1753.  
  1754. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383
  1755. msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
  1756. msgstr "Показать Экран приветствия. Полезно, если это скрыто по ошибке."
  1757.  
  1758. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398
  1759. msgid "Select mods to use."
  1760. msgstr "Выбрать используемые моды."
  1761.  
  1762. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453
  1763. msgid ""
  1764. "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the"
  1765. " civilizations"
  1766. msgstr "Узнать, как играть, изучить деревья технологий и историю цивилизаций"
  1767.  
  1768. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468
  1769. msgid "Challenge the computer player to a single player match."
  1770. msgstr "Сразиться с компьютерным игроком в однопользовательской игре."
  1771.  
  1772. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483
  1773. msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
  1774. msgstr "Сразиться с одним или несколькими игроками в многопользовательской игре."
  1775.  
  1776. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498
  1777. msgid "Game options and scenario design tools."
  1778. msgstr "Настройки игры и инструменты для создания сценариев."
  1779.  
  1780. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513
  1781. msgid "Exits the game."
  1782. msgstr "Выйти из игры."
  1783.  
  1784. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):548
  1785. msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
  1786. msgstr "Нажмите, чтобы открыть play0ad.com в браузере."
  1787.  
  1788. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):560
  1789. msgid ""
  1790. "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
  1791. "webchat.quakenet.org)"
  1792. msgstr "Нажмите, чтобы открыть IRC-чат 0 A.D. в браузере. (#0ad на webchat.quakenet.org)"
  1793.  
  1794. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):572
  1795. msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
  1796. msgstr "Нажмите, чтобы посетить 0 A.D. Trac для отчета о баге, вылете или ошибке."
  1797.  
  1798. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):584
  1799. msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
  1800. msgstr "Открыть страницу перевода 0 A.D. в браузере."
  1801.  
  1802. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):596
  1803. msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
  1804. msgstr "Нажмите, чтобы увидеть список тех, кто внес вклад в 0 A.D."
  1805.  
  1806. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):27
  1807. msgid "Replay Games"
  1808. msgstr "Просмотр повтора"
  1809.  
  1810. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):110
  1811. msgid "Filter compatible replays"
  1812. msgstr "Скрыть несовместимые повторы"
  1813.  
  1814. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):136
  1815. msgid "Map Type:"
  1816. msgstr "Тип карты:"
  1817.  
  1818. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):151
  1819. msgid "Map Size:"
  1820. msgstr "Размер карты:"
  1821.  
  1822. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):166
  1823. msgid "Victory:"
  1824. msgstr "Победа:"
  1825.  
  1826. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):187
  1827. msgid "Players:"
  1828. msgstr "Игроки:"
  1829.  
  1830. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):204
  1831. msgid "Spoiler"
  1832. msgstr "Спойлер"
  1833.  
  1834. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
  1835. msgid "Main Menu"
  1836. msgstr "Главное меню"
  1837.  
  1838. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):222
  1839. #: gui/savedgames/load.xml:(caption):30 gui/savedgames/save.xml:(caption):42
  1840. msgid "Delete"
  1841. msgstr "Удалить"
  1842.  
  1843. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
  1844. #: gui/summary/summary.xml:(caption):25
  1845. msgid "Summary"
  1846. msgstr "Итог"
  1847.  
  1848. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
  1849. msgid "Start Replay"
  1850. msgstr "Начать Повтор"
  1851.  
  1852. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
  1853. msgctxt "replay"
  1854. msgid "Date / Time"
  1855. msgstr "Дата / Время"
  1856.  
  1857. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
  1858. msgctxt "replay"
  1859. msgid "Players"
  1860. msgstr "Игроки"
  1861.  
  1862. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
  1863. msgctxt "replay"
  1864. msgid "Map Name"
  1865. msgstr "Название карты"
  1866.  
  1867. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
  1868. msgctxt "replay"
  1869. msgid "Size"
  1870. msgstr "Размер"
  1871.  
  1872. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
  1873. msgctxt "replay"
  1874. msgid "Population"
  1875. msgstr "Население"
  1876.  
  1877. #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):93
  1878. msgctxt "replay"
  1879. msgid "Duration"
  1880. msgstr "Продолжительность"
  1881.  
  1882. #: gui/savedgames/load.xml:(caption):42
  1883. msgid "Load"
  1884. msgstr "Загрузить"
  1885.  
  1886. #: gui/savedgames/save.xml:(caption):15
  1887. msgid "Save Game"
  1888. msgstr "Сохранить игру"
  1889.  
  1890. #: gui/savedgames/save.xml:(caption):29
  1891. msgid "Description:"
  1892. msgstr "Описание:"
  1893.  
  1894. #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12
  1895. msgid "Welcome!"
  1896. msgstr "Добро пожаловать!"
  1897.  
  1898. #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17
  1899. msgid "Show this message in the future"
  1900. msgstr "Показывать это сообщение в будущем"
  1901.  
  1902. #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22
  1903. msgid "Known Issues (web)"
  1904. msgstr "Известные проблемы (web)"
  1905.  
  1906. #: gui/structree/structree.xml:(caption):29
  1907. msgid "Civilization:"
  1908. msgstr "Цивилизация:"
  1909.  
  1910. #: gui/structree/structree.xml:(caption):92
  1911. msgid "Trainer Units"
  1912. msgstr "Тренера"
  1913.  
  1914. #: gui/summary/summary.xml:(caption):65
  1915. msgid "Score"
  1916. msgstr "Очки"
  1917.  
  1918. #: gui/summary/summary.xml:(caption):72
  1919. msgid "Buildings"
  1920. msgstr "Постройки"
  1921.  
  1922. #: gui/summary/summary.xml:(caption):79
  1923. msgid "Units"
  1924. msgstr "Юниты"
  1925.  
  1926. #: gui/summary/summary.xml:(caption):86
  1927. msgid "Resources"
  1928. msgstr "Ресурсы"
  1929.  
  1930. #: gui/summary/summary.xml:(caption):93
  1931. msgid "Market"
  1932. msgstr "Рынок"
  1933.  
  1934. #: gui/summary/summary.xml:(caption):161
  1935. msgid "Replay"
  1936. msgstr "Повторный просмотр"
  1937.  
  1938. #: gui/summary/summary.xml:(caption):182
  1939. msgid "Continue"
  1940. msgstr "Продолжить"
  1941.  
  1942. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
  1943. msgid "Art lead"
  1944. msgstr "Ведущий художник"
  1945.  
  1946. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
  1947. msgid "Sound Manager"
  1948. msgstr "Звукорежиссер"
  1949.  
  1950. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
  1951. msgid "Composer"
  1952. msgstr "Композитор"
  1953.  
  1954. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
  1955. msgid "Artistic managers"
  1956. msgstr "Художественные руководители"
  1957.  
  1958. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
  1959. msgid "Map Making"
  1960. msgstr "Создание карт"
  1961.  
  1962. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
  1963. msgid "Random Map Scripts"
  1964. msgstr "Скрипты случайных карт"
  1965.  
  1966. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
  1967. msgid "2D Art"
  1968. msgstr "2D художники"
  1969.  
  1970. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
  1971. msgid "3D Art"
  1972. msgstr "3D художники"
  1973.  
  1974. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
  1975. msgid "Additional music, percussion"
  1976. msgstr ""
  1977.  
  1978. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
  1979. msgid "Additional music"
  1980. msgstr ""
  1981.  
  1982. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
  1983. msgid "Flute"
  1984. msgstr ""
  1985.  
  1986. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
  1987. msgid "Viola, violin"
  1988. msgstr ""
  1989.  
  1990. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
  1991. msgid "Celtic harp"
  1992. msgstr ""
  1993.  
  1994. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
  1995. msgid "Trumpet"
  1996. msgstr ""
  1997.  
  1998. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
  1999. msgid "Djembe"
  2000. msgstr ""
  2001.  
  2002. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
  2003. msgid "Percussion"
  2004. msgstr ""
  2005.  
  2006. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
  2007. msgid "Didgeridoo"
  2008. msgstr ""
  2009.  
  2010. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
  2011. msgid "Music"
  2012. msgstr "Музыка"
  2013.  
  2014. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
  2015. msgid "Sound"
  2016. msgstr "Звук"
  2017.  
  2018. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
  2019. msgid "Greek"
  2020. msgstr ""
  2021.  
  2022. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
  2023. msgid "Latin"
  2024. msgstr ""
  2025.  
  2026. #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
  2027. msgid "Voices"
  2028. msgstr ""
  2029.  
  2030. #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
  2031. msgid "Pledgie Drive 1"
  2032. msgstr "Pledgie Drive 1"
  2033.  
  2034. #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
  2035. msgid "Pledgie Drive 2"
  2036. msgstr "Pledgie Drive 2"
  2037.  
  2038. #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
  2039. msgid ""
  2040. "Indiegogo 2013 campaign\n"
  2041. "More than 1000 donators (!), including:"
  2042. msgstr "IndieGoGO 2013 кампания\nБолее 1000 жертвователей (!), включая:"
  2043.  
  2044. #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
  2045. msgid "Head"
  2046. msgstr "Руководитель"
  2047.  
  2048. #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
  2049. msgid "History References"
  2050. msgstr "Исторические отсылки"
  2051.  
  2052. #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
  2053. msgid "Community and Management"
  2054. msgstr "Сообщество и управление"
  2055.  
  2056. #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
  2057. msgid "Programming managers"
  2058. msgstr "Программные менеджеры"
  2059.  
  2060. #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
  2061. msgid "Special thanks to"
  2062. msgstr "Специальное спасибо"
  2063.  
  2064. #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
  2065. msgid "In Memoriam"
  2066. msgstr "В память"
  2067.  
  2068. #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
  2069. msgid "0 A.D. Founder"
  2070. msgstr "Основатель 0 A.D."
  2071.  
  2072. #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
  2073. msgid "Project Leaders"
  2074. msgstr "Руководители проекта"
  2075.  
  2076. #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
  2077. msgid "Co-Lead Designers"
  2078. msgstr "Со-ведущие дизайнеры"
  2079.  
  2080. #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
  2081. msgid "Special thanks to:"
  2082. msgstr "Специальное спасибо:"
  2083.  
  2084. #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
  2085. msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
  2086. msgstr "И спасибо всему сообществу за то, что создание 0 A.D. стало возможным."
  2087.  
  2088. #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
  2089. msgid "No historians were harmed during the development of this project."
  2090. msgstr "В ходе разработки проекта никто из историков не пострадал."
  2091.  
  2092. #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip
  2093. msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
  2094. msgstr "Количество сохраненных сообщений, которые загружаются при входе в общий чат"
  2095.  
  2096. #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label
  2097. msgid "Chat Backlog"
  2098. msgstr "История чата"
  2099.  
  2100. #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip
  2101. msgid "Show time that messages are posted in the lobby chat"
  2102. msgstr "Показывать время отправки сообщений в общем чате"
  2103.  
  2104. #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label
  2105. msgid "Chat Timestamp"
  2106. msgstr "Времени сообщения в чате"
  2107.  
  2108. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip
  2109. msgid "Start 0 A.D. in a window"
  2110. msgstr "Запускать 0 A.D. в окне."
  2111.  
  2112. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label
  2113. msgid "Windowed Mode"
  2114. msgstr "Оконный режим"
  2115.  
  2116. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip
  2117. msgid "Pause single player games when window loses focus"
  2118. msgstr "Когда окно неактивно, ставить на паузу одиночную игру."
  2119.  
  2120. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label
  2121. msgid "Background Pause"
  2122. msgstr "Пауза при фоновом режиме"
  2123.  
  2124. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip
  2125. msgid ""
  2126. "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n"
  2127. "You can still launch it using the main menu."
  2128. msgstr "Отключая экран приветствия, Вы рискуете пропустить важные сообщения.\nВы можете включить его, используя главное меню."
  2129.  
  2130. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label
  2131. msgid "Disable Welcome Screen"
  2132. msgstr "Отключить экран приветствия"
  2133.  
  2134. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip
  2135. msgid ""
  2136. "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
  2137. msgstr "Показывать подробные подсказки для обучаемых юнитов в производящих их зданиях."
  2138.  
  2139. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label
  2140. msgid "Detailed Tooltips"
  2141. msgstr "Подробные подсказки"
  2142.  
  2143. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip
  2144. msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
  2145. msgstr "Показать, какой игрок имеет плохое соединение в многопользовательских играх."
  2146.  
  2147. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label
  2148. msgid "Network Warnings"
  2149. msgstr "Сетевые предупреждения"
  2150.  
  2151. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip
  2152. msgid "Show frames per second in top right corner."
  2153. msgstr "Показать количество кадров в секунду в правом верхнем углу."
  2154.  
  2155. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label
  2156. msgid "FPS Overlay"
  2157. msgstr "Частота кадров"
  2158.  
  2159. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip
  2160. msgid "Show current system time in top right corner."
  2161. msgstr "Показать текущее системное время в правом верхнем углу."
  2162.  
  2163. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label
  2164. msgid "Realtime Overlay"
  2165. msgstr "Время"
  2166.  
  2167. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip
  2168. msgid "Show current simulation time in top right corner."
  2169. msgstr "Показать продолжительность игры в правом верхнем углу."
  2170.  
  2171. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label
  2172. msgid "Gametime Overlay"
  2173. msgstr "Продолжительность игры"
  2174.  
  2175. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip
  2176. msgid "Always show the remaining ceasefire time."
  2177. msgstr "Всегда показывать время, оставшееся до начала военных действий."
  2178.  
  2179. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label
  2180. msgid "Ceasefire Time Overlay"
  2181. msgstr "Продолжительность перемирия"
  2182.  
  2183. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip
  2184. msgid ""
  2185. "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
  2186. msgstr "Сохранять и восстанавливать настройки матча для быстрого повторного использования при создании другой игры."
  2187.  
  2188. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label
  2189. msgid "Persist Match Settings"
  2190. msgstr "Сохранять настройки матча"
  2191.  
  2192. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip
  2193. msgid "Allow observers to join the game after it started"
  2194. msgstr "Разрешить зрителям присоединяться к игре после того, как она началась."
  2195.  
  2196. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label
  2197. msgid "Late Observer Joins"
  2198. msgstr "Опоздавшие зрители"
  2199.  
  2200. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip
  2201. msgid "Prevent further observer from joining if the limit is reached"
  2202. msgstr "Максимальное количество зрителей, которое может присоединиться."
  2203.  
  2204. #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label
  2205. msgid "Observer Limit"
  2206. msgstr "Лимит зрителей"
  2207.  
  2208. #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip
  2209. msgid "Master audio gain"
  2210. msgstr "Общее усиление звука"
  2211.  
  2212. #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label
  2213. msgid "Master Gain"
  2214. msgstr "Общая громкость"
  2215.  
  2216. #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip
  2217. msgid "In game music gain"
  2218. msgstr "Усиление музыки в игре"
  2219.  
  2220. #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label
  2221. msgid "Music Gain"
  2222. msgstr "Громкость музыки"
  2223.  
  2224. #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip
  2225. msgid "In game ambient sound gain"
  2226. msgstr "Уровень фонового окружения в игре"
  2227.  
  2228. #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label
  2229. msgid "Ambient Gain"
  2230. msgstr "Громкость окружения"
  2231.  
  2232. #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip
  2233. msgid "In game unit action sound gain"
  2234. msgstr "Уровень громкости производимых юнитами звуков."
  2235.  
  2236. #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label
  2237. msgid "Action Gain"
  2238. msgstr "Громкость звука"
  2239.  
  2240. #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip
  2241. msgid "UI sound gain"
  2242. msgstr "Громкость звуков интерфейса"
  2243.  
  2244. #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label
  2245. msgid "UI Gain"
  2246. msgstr "Громкость интерфейса"
  2247.  
  2248. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip
  2249. msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
  2250. msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (рекомендуется)"
  2251.  
  2252. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label
  2253. msgid "Prefer GLSL"
  2254. msgstr "Приоритет GLSL"
  2255.  
  2256. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip
  2257. msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
  2258. msgstr "Использовать экранные фильтры пост-обработки (HDR, Bloom, DOF и др.)"
  2259.  
  2260. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label
  2261. msgid "Post Processing"
  2262. msgstr "Постобработка"
  2263.  
  2264. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[0]
  2265. msgid "Low"
  2266. msgstr "Низкие"
  2267.  
  2268. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[1]
  2269. msgid "Medium"
  2270. msgstr "Средние"
  2271.  
  2272. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[2]
  2273. msgid "High"
  2274. msgstr "Высокие"
  2275.  
  2276. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip
  2277. msgid "Graphics quality. REQUIRES GAME RESTART"
  2278. msgstr "Качество графики. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ"
  2279.  
  2280. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label
  2281. msgid "Graphics quality"
  2282. msgstr "Качество графики"
  2283.  
  2284. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip
  2285. msgid "Enable shadows"
  2286. msgstr "Отображать тени"
  2287.  
  2288. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label
  2289. msgid "Shadows"
  2290. msgstr "Тени"
  2291.  
  2292. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip
  2293. msgid "Smooth shadows"
  2294. msgstr "Мягкие тени"
  2295.  
  2296. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label
  2297. msgid "Shadow Filtering"
  2298. msgstr "Фильтрация теней"
  2299.  
  2300. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip
  2301. msgid "Show outlines of units behind buildings"
  2302. msgstr "Отображать очертания юнитов, находящихся за зданиями."
  2303.  
  2304. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label
  2305. msgid "Unit Silhouettes"
  2306. msgstr "Силуэты юнитов"
  2307.  
  2308. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip
  2309. msgid "Enable particles"
  2310. msgstr "Отображать частицы"
  2311.  
  2312. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label
  2313. msgid "Particles"
  2314. msgstr "Частицы"
  2315.  
  2316. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip
  2317. msgid ""
  2318. "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
  2319. " settings irrelevant."
  2320. msgstr "Когда Выкл., Используйте самые низкие настройки возможных для визуализации воды. Это делает другие настройки незначимыми"
  2321.  
  2322. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label
  2323. msgid "Activate water effects"
  2324. msgstr "Включить водные эффекты"
  2325.  
  2326. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip
  2327. msgid ""
  2328. "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
  2329. "and ships trails."
  2330. msgstr "Использовать наилучшие эффекты для воды, прибрежных волн, пенных бурунов и кильватерных струй."
  2331.  
  2332. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label
  2333. msgid "HQ Water Effects"
  2334. msgstr "Реалистичная вода"
  2335.  
  2336. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip
  2337. msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
  2338. msgstr "Использовать реальную глубину воды в вычислениях рендеринга"
  2339.  
  2340. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label
  2341. msgid "Real Water Depth"
  2342. msgstr "Фактическая глубина"
  2343.  
  2344. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip
  2345. msgid "Allow water to reflect a mirror image"
  2346. msgstr "Разрешить воде отражать изображение"
  2347.  
  2348. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label
  2349. msgid "Water Reflections"
  2350. msgstr "Водные отражения"
  2351.  
  2352. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip
  2353. msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
  2354. msgstr "Использовать натуральную непрозрачную карту преломления воды."
  2355.  
  2356. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label
  2357. msgid "Water Refraction"
  2358. msgstr "Преломление воды"
  2359.  
  2360. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip
  2361. msgid "Cast shadows on water"
  2362. msgstr "Отбрасывать тени на воде"
  2363.  
  2364. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label
  2365. msgid "Shadows on Water"
  2366. msgstr "Тени на воде"
  2367.  
  2368. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip
  2369. msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
  2370. msgstr "Увеличить темноту и плавный туман войны"
  2371.  
  2372. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label
  2373. msgid "Smooth LOS"
  2374. msgstr "Размытая линия пределов видимости"
  2375.  
  2376. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip
  2377. msgid "Render Sky"
  2378. msgstr "Отображать облака"
  2379.  
  2380. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label
  2381. msgid "Show Sky"
  2382. msgstr "Показать облака"
  2383.  
  2384. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip
  2385. msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
  2386. msgstr "Включить покадровую синхронизацию для корректировки смещения изображения. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ"
  2387.  
  2388. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label
  2389. msgid "VSync"
  2390. msgstr "Вертикальная синхронизация"
  2391.  
  2392. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip
  2393. msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power."
  2394. msgstr "Ограничить до 50 FPS во всех меню для энергосбережения."
  2395.  
  2396. #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label
  2397. msgid "Limit FPS in Menus"
  2398. msgstr "Ограничить FPS в меню"
  2399.  
  2400. #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
  2401. msgid ""
  2402. "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
  2403. msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Спасибо за установку 0 A.D. Empires Ascendant!"
  2404.  
  2405. #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
  2406. msgid "[font=\"sans-16\"]"
  2407. msgstr "[font=\"sans-16\"]"
  2408.  
  2409. #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
  2410. msgid ""
  2411. "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
  2412. "are missing and it contains bugs."
  2413. msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Данная игра находится в разработке. Не все возможности реализованы, имеются неисправленные ошибки."
  2414.  
  2415. #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
  2416. msgid ""
  2417. "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
  2418. " large maps and a great number of units."
  2419. msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Игра может иметь проблемы с производительностью, особенно на больших картах и большим количеством юнитов."
  2420.  
  2421. #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
  2422. msgid ""
  2423. "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased "
  2424. "performance, but it can be subject to new bugs."
  2425. msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]В этой версии обновлен алгоритм поиска пути с улучшенной производительностью, но он может содержать новые ошибки."
  2426.  
  2427. #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10
  2428. msgid ""
  2429. "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
  2430. "toggle forming and disbanding formations as desired."
  2431. msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Формирования находятся на стадии разработки, но при желании вы можете переключать создание и роспуск формирования."
  2432.  
  2433. #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
  2434. msgid "ROMAN ARMY CAMP"
  2435. msgstr "РИМСКИЙ ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ"
  2436.  
  2437. #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
  2438. msgid ""
  2439. "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
  2440. "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
  2441. "territory."
  2442. msgstr "- Постройте где-нибудь на карте, даже на территории врага. Хорош для постройки секретной базы в тылу врага или для объединения на вражеской территории. "
  2443.  
  2444. #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
  2445. msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
  2446. msgstr "- Переходит к владельцу территории, если построено на не союзной территории "
  2447.  
  2448. #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
  2449. msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
  2450. msgstr "- Стройте осадные орудия и обучайте горожан-солдат. "
  2451.  
  2452. #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
  2453. msgid ""
  2454. "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
  2455. " from attacks and decay."
  2456. msgstr "- Разместите до 40 юнитов для медленного восстановления их здоровья и защиты постройки от атак и разрушения."
  2457.  
  2458. #: gui/text/tips/barracks.txt:1
  2459. msgid "BARRACKS"
  2460. msgstr "БАРАКИ"
  2461.  
  2462. #: gui/text/tips/barracks.txt:2
  2463. msgid ""
  2464. "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
  2465. "champions as well."
  2466. msgstr "- Обучает всех горожан-солдат. Некоторые цивилизации позволяют открыть обучение чемпионов."
  2467.  
  2468. #: gui/text/tips/barracks.txt:4
  2469. msgid "- Research military technologies unique to each faction."
  2470. msgstr "- Исследуйте военные технологии, уникальные для каждой цивилизации."
  2471.  
  2472. #: gui/text/tips/barracks.txt:6
  2473. msgid ""
  2474. "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
  2475. "settlement."
  2476. msgstr "- Постройте его в начале для обучения горожан-солдат, пока ваше поселение не достаточно развилось. "
  2477.  
  2478. #: gui/text/tips/barracks.txt:8
  2479. msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
  2480. msgstr "- Стройте в передней части базы для пополнения Вашей атаки свежими силами."
  2481.  
  2482. #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
  2483. msgid "BLACKSMITH"
  2484. msgstr "КУЗНИЦА"
  2485.  
  2486. #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
  2487. msgid "- Research structure for all factions."
  2488. msgstr "- Строение по исследованию технологий для всех цивилизаций."
  2489.  
  2490. #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
  2491. msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
  2492. msgstr "- Исследует улучшений вооружения и брони для ваших юнитов. "
  2493.  
  2494. #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
  2495. msgid ""
  2496. "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
  2497. "YET)."
  2498. msgstr "- Разместите горожанина-солдата внутри для ускорения исследований. (НЕ РЕАЛИЗОВАНО)."
  2499.  
  2500. #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
  2501. msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
  2502. msgstr "КАРФАГЕНСКИЙ СВЯЩЕННЫЙ ОТРЯД"
  2503.  
  2504. #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
  2505. msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
  2506. msgstr "- Чемпионы копейщики и чемпионы конные копейщики Карфагена."
  2507.  
  2508. #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
  2509. msgid ""
  2510. "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
  2511. "other champions."
  2512. msgstr "- Обучение проходит в храме, а не в крепости, как у большинства других чемпионов."
  2513.  
  2514. #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
  2515. msgid ""
  2516. "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
  2517. "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
  2518. msgstr "- Используйте копейщиков как тяжёлую пехоту против кавалерии. Используйте кавалерию как ударную силу против застрельщиков и осадных орудий."
  2519.  
  2520. #: gui/text/tips/catapults.txt:1
  2521. msgid "CATAPULTS"
  2522. msgstr "КАТАПУЛЬТЫ"
  2523.  
  2524. #: gui/text/tips/catapults.txt:2
  2525. msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
  2526. msgstr "- Дальнобойные осадные орудия эффективны против строений. "
  2527.  
  2528. #: gui/text/tips/catapults.txt:4
  2529. msgid ""
  2530. "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
  2531. "buildings and units."
  2532. msgstr "- Можно улучшить огненными снарядами для дополнительной эффективности против строений и юнитов."
  2533.  
  2534. #: gui/text/tips/catapults.txt:6
  2535. msgid "- Expensive and slow."
  2536. msgstr "- Дорогостоящие и медленные."
  2537.  
  2538. #: gui/text/tips/catapults.txt:8
  2539. msgid ""
  2540. "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
  2541. "attack!"
  2542. msgstr "- Соберите в повозку для движения, и разберите в стационарную машину для атаки!"
  2543.  
  2544. #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
  2545. msgid "CELTIC WAR BARGE"
  2546. msgstr "ВОЕННЫЙ БАРКАС КЕЛЬТОВ"
  2547.  
  2548. #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
  2549. msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
  2550. msgstr "- Военный корабль средних размеров класса \"трирема\"."
  2551.  
  2552. #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
  2553. msgid ""
  2554. "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls), Mauryans and Iberians."
  2555. msgstr "Доступно для Кельтских Фракций (Бритты, Галлы), Мавров и Иберийцев"
  2556.  
  2557. #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
  2558. msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
  2559. msgstr "- Может перевозить по воде до 40 юнитов."
  2560.  
  2561. #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
  2562. msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
  2563. msgstr "Повышение огневой мощи с гарнизоном пехоты."
  2564.  
  2565. #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
  2566. msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour."
  2567. msgstr "- Не может идти на таран, как другие триремы, но имеет много здоровья и брони. "
  2568.  
  2569. #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
  2570. msgid "CIVIC CENTERS"
  2571. msgstr "ГОРОДСКИЕ ЦЕНТРЫ"
  2572.  
  2573. #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
  2574. msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
  2575. msgstr "- Основа вашей новой колонии."
  2576.  
  2577. #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
  2578. msgid "- Claim large tracts of territory."
  2579. msgstr "- Удерживает большие участки территории."
  2580.  
  2581. #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
  2582. msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
  2583. msgstr "- Может быть построен на нейтральной и союзной территориях."
  2584.  
  2585. #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
  2586. msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
  2587. msgstr "- Позволяет обучать горожанок и основных горожан-солдат."
  2588.  
  2589. #: gui/text/tips/embassies.txt:1
  2590. msgid "EMBASSIES"
  2591. msgstr "ПОСОЛЬСТВА"
  2592.  
  2593. #: gui/text/tips/embassies.txt:2
  2594. msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
  2595. msgstr "- Особые \"Бараки\" доступные у цивилизации Карфаген."
  2596.  
  2597. #: gui/text/tips/embassies.txt:4
  2598. msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
  2599. msgstr "- Обучайте наёмников из каждого этнического посольства."
  2600.  
  2601. #: gui/text/tips/embassies.txt:6
  2602. msgid ""
  2603. "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
  2604. "Metal cost."
  2605. msgstr "- У наёмников \"горожан-солдат\" есть стоимость в пище, преобразованная в стоимость металла. "
  2606.  
  2607. #: gui/text/tips/fishing.txt:1
  2608. msgid "FISHING"
  2609. msgstr "РЫБОЛОВСТВО"
  2610.  
  2611. #: gui/text/tips/fishing.txt:2
  2612. msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
  2613. msgstr "- Ловите рыбу в море для богатого улова."
  2614.  
  2615. #: gui/text/tips/fishing.txt:4
  2616. msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
  2617. msgstr "Рыболовные суда могут перевозить больше пищи за одну поездку."
  2618.  
  2619. #: gui/text/tips/fishing.txt:6
  2620. msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
  2621. msgstr "Рыбалка быстрее, чем сбор пищи на полях."
  2622.  
  2623. #: gui/text/tips/fishing.txt:8
  2624. msgid ""
  2625. "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering "
  2626. "rate."
  2627. msgstr "- Разместите на борту рыбацкой лодке юнитов-помощников, чтобы удвоить скорость лова. "
  2628.  
  2629. #: gui/text/tips/fishing.txt:10
  2630. msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
  2631. msgstr "- Будьте внимательны! Рыба не бесконечный ресурс!"
  2632.  
  2633. #: gui/text/tips/fortress.txt:1
  2634. msgid "FORTRESS"
  2635. msgstr "КРЕПОСТЬ"
  2636.  
  2637. #: gui/text/tips/fortress.txt:2
  2638. msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
  2639. msgstr "- Крепость, обычно, самое крепкое здание во всех цивилизациях. "
  2640.  
  2641. #: gui/text/tips/fortress.txt:4
  2642. msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
  2643. msgstr "- Позволяет тренировать Чемпионов, Героев и Осадные орудия."
  2644.  
  2645. #: gui/text/tips/fortress.txt:6
  2646. msgid "- Gives a population boost."
  2647. msgstr "- Повышает предел населения."
  2648.  
  2649. #: gui/text/tips/fortress.txt:8
  2650. msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
  2651. msgstr "- Усильте гарнизон солдатами для увеличения огневой мощи защитников."
  2652.  
  2653. #: gui/text/tips/gathering.txt:1
  2654. msgid "RESOURCE GATHERING"
  2655. msgstr "СБОР РЕСУРСОВ"
  2656.  
  2657. #: gui/text/tips/gathering.txt:2
  2658. msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
  2659. msgstr "- Используйте горожан-солдат и горожанок для сбора ресурсов."
  2660.  
  2661. #: gui/text/tips/gathering.txt:4
  2662. msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
  2663. msgstr "- Горожанки имеют бонусы в сборе пищи и земледелии."
  2664.  
  2665. #: gui/text/tips/gathering.txt:6
  2666. msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
  2667. msgstr "- Горожане-солдаты имеют бонус в горных работах."
  2668.  
  2669. #: gui/text/tips/gathering.txt:8
  2670. msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
  2671. msgstr "- У гражданской кавалерии есть бонус с охоты."
  2672.  
  2673. #: gui/text/tips/gathering.txt:10
  2674. msgid ""
  2675. "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
  2676. "fights, but the less efficient he is at gathering."
  2677. msgstr "- Чем выше уровень горожан-солдат (Развитый, Элитный), тем лучше они сражаются, но менее эффективны в сборе ресурсов."
  2678.  
  2679. #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
  2680. msgid "IPHICRATES"
  2681. msgstr "ИФИКРАТ"
  2682.  
  2683. #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
  2684. msgid ""
  2685. "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
  2686. "maneuverable."
  2687. msgstr "- Афинский полководец, реформировавший армию и сделавший её быстрее и манёвренные."
  2688.  
  2689. #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
  2690. msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
  2691. msgstr "- Юниты в его формировании быстрее и сильнее."
  2692.  
  2693. #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
  2694. msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
  2695. msgstr "- Застрельщики передвигаются быстрее."
  2696.  
  2697. #: gui/text/tips/outposts.txt:1
  2698. msgid "OUTPOSTS"
  2699. msgstr "ЗАСТАВЫ"
  2700.  
  2701. #: gui/text/tips/outposts.txt:2
  2702. msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
  2703. msgstr "- Строятся на нейтральной территории для большого радиуса обзора."
  2704.  
  2705. #: gui/text/tips/outposts.txt:4
  2706. msgid "- Cheap, at 80 Wood."
  2707. msgstr "- Недорогое строение, всего 80 древесины. "
  2708.  
  2709. #: gui/text/tips/outposts.txt:6
  2710. msgid "- They construct quickly, but are weak."
  2711. msgstr "- Они строятся быстро, но они шаткие."
  2712.  
  2713. #: gui/text/tips/outposts.txt:8
  2714. msgid ""
  2715. "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
  2716. msgstr "- Разместите юнита для предотвращения разрушения на нейтральной территории."
  2717.  
  2718. #: gui/text/tips/palisades.txt:1
  2719. msgid "PALISADE WALLS"
  2720. msgstr "ЧАСТОКОЛ"
  2721.  
  2722. #: gui/text/tips/palisades.txt:2
  2723. msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
  2724. msgstr "- Быстрая, дешёвая деревянная стена, доступная всем цивилизациям."
  2725.  
  2726. #: gui/text/tips/palisades.txt:4
  2727. msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
  2728. msgstr "- Большинство цивилизаций имеют доступ к ним на этапе Посёлок."
  2729.  
  2730. #: gui/text/tips/palisades.txt:6
  2731. msgid ""
  2732. "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
  2733. " by siege weapons."
  2734. msgstr "- Могут быть атакованы вражескими солдатами, в отличии от городских стен, которые могут быть атакованы только осадными орудиями. "
  2735.  
  2736. #: gui/text/tips/pericles.txt:1
  2737. msgid "PERICLES"
  2738. msgstr "ПЕРИКЛ"
  2739.  
  2740. #: gui/text/tips/pericles.txt:2
  2741. msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
  2742. msgstr "- Знаменитый афинский политический деятель 5 века до н.э."
  2743.  
  2744. #: gui/text/tips/pericles.txt:4
  2745. msgid "- Buildings construct faster within his range."
  2746. msgstr "- Постройки возводятся быстрее в зоне его видимости."
  2747.  
  2748. #: gui/text/tips/pericles.txt:6
  2749. msgid "- Temples are cheaper while he lives."
  2750. msgstr "- Пока он жив, стоимость строительства храмов снижена."
  2751.  
  2752. #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
  2753. msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
  2754. msgstr "ПЕРСИДСКАЯ АРХИТЕКТУРА"
  2755.  
  2756. #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
  2757. msgid "- Special Technology for the Persians."
  2758. msgstr "- Особая технология для персидской цивилизации."
  2759.  
  2760. #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
  2761. msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
  2762. msgstr "- Все персидские строения на +25% крепче."
  2763.  
  2764. #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
  2765. msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
  2766. msgstr "- В следствии этого, скорость строительства увеличивается на +20%."
  2767.  
  2768. #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
  2769. msgid ""
  2770. "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
  2771. "technologies."
  2772. msgstr "- Персы так же имеют доступ к большому количеству строительных и оборонительных технологий."
  2773.  
  2774. #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
  2775. msgid "PIKEMEN"
  2776. msgstr "ПИКИНЁРЫ"
  2777.  
  2778. #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
  2779. msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
  2780. msgstr "- Тяжеловооруженные и медлительные, как в скорости передвижения, так и в скорости атаки."
  2781.  
  2782. #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
  2783. msgid ""
  2784. "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
  2785. msgstr "- Используйте против конницы или против пехотинцев ближнего боя."
  2786.  
  2787. #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
  2788. msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
  2789. msgstr "- Доступны македонцам, селевкидам и птоломеям."
  2790.  
  2791. #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
  2792. msgid "HEAVY WARSHIP"
  2793. msgstr "ТЯЖЁЛЫЙ БОЕВОЙ КОРАБЛЬ"
  2794.  
  2795. #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
  2796. msgid ""
  2797. "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
  2798. "and Seleucids."
  2799. msgstr "- Самый тяжёлый военный корабль. Доступен римлянам, карфагенянам, птолемеям и селиквидам."
  2800.  
  2801. #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
  2802. msgid "- Transports up to 50 units."
  2803. msgstr "транспортирует до 50 единиц."
  2804.  
  2805. #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
  2806. msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
  2807. msgstr "Повышение огневой мощи с гарнизонных катапульт."
  2808.  
  2809. #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
  2810. msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
  2811. msgstr "- Оборудован тараном для потопления вражеских судов. (НЕ РЕАЛИЗОВАНО)"
  2812.  
  2813. #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
  2814. msgid "SAVANNA BIOME"
  2815. msgstr "БИОМ САВАННЫ"
  2816.  
  2817. #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
  2818. msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
  2819. msgstr "- В основном плоский, с несколькими водными впадинами и скалистыми выходами пласта. "
  2820.  
  2821. #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
  2822. msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
  2823. msgstr "- Полон стадами животных для обильной охоты."
  2824.  
  2825. #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
  2826. msgid "- Rich in all types of mining."
  2827. msgstr "- Богат всеми видами руды."
  2828.  
  2829. #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
  2830. msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
  2831. msgstr "- Деревья как правило редкие, но встречаются в основном высокоурожайные баобабы."
  2832.  
  2833. #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
  2834. msgid "DEFENSE TOWERS"
  2835. msgstr "ЗАЩИТНЫЕ БАШНИ"
  2836.  
  2837. #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
  2838. msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
  2839. msgstr "- Отдельно стоящие башни хороши для обороны больших участков местности."
  2840.  
  2841. #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
  2842. msgid ""
  2843. "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
  2844. "Stone (because they're stronger)."
  2845. msgstr "- Обычная стоимость строительства 100 древесины и 100 камней. А иберийские защитные башни стоят 300 камней (т.к. они крепче)."
  2846.  
  2847. #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
  2848. msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
  2849. msgstr "- Дальность атаки увеличивается с каждым размещённым в гарнизоне юнитом."
  2850.  
  2851. #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
  2852. msgid "SPARTIATES"
  2853. msgstr "СПАРТИАТЫ"
  2854.  
  2855. #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
  2856. msgid "- Strongest infantry unit in the game."
  2857. msgstr "- Сильнейшие пешие юниты в игре."
  2858.  
  2859. #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
  2860. msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
  2861. msgstr "- Чемпионы пехотинцы доступны спартанской цивилизации."
  2862.  
  2863. #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
  2864. msgid ""
  2865. "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
  2866. "regular infantry."
  2867. msgstr "- Используйте их, чтобы убивать вражескую конницу или как ударную силу для поддержки вашей ​​регулярной пехоты. "
  2868.  
  2869. #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
  2870. msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
  2871. msgstr "- Используйте боевой порядок \"Фаланга\" для получения дополнительных бонусов к защите. "
  2872.  
  2873. #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
  2874. msgid "SPEARMEN"
  2875. msgstr "КОПЕЙЩИКИ"
  2876.  
  2877. #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
  2878. msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
  2879. msgstr "- Основной тип пехоты ближнего боя у всех цивилизаций."
  2880.  
  2881. #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
  2882. msgid "- Used against cavalry for a 2x attack bonus."
  2883. msgstr "- Используйте для 2-х кратного бонуса к атаке против конницы."
  2884.  
  2885. #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
  2886. msgid ""
  2887. "- Decent hack attack and a good charge bonus make them good front line "
  2888. "troops."
  2889. msgstr "- Достойный рубящий урон и ускоренное время подготовки удара делает их отличными воинами на передовой."
  2890.  
  2891. #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
  2892. msgid ""
  2893. "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
  2894. " with slingers or cavalry."
  2895. msgstr "- Контратакуются юнитами дальнего боя и мечниками, так что поддерживайте копейщиков пращниками или конницей."
  2896.  
  2897. #: gui/text/tips/stoa.txt:1
  2898. msgid "STOA"
  2899. msgstr "СТОА"
  2900.  
  2901. #: gui/text/tips/stoa.txt:2
  2902. msgid "- A special starting structure for Greek factions."
  2903. msgstr "- Специальная стартовая постройка для Греческой цивилизации."
  2904.  
  2905. #: gui/text/tips/stoa.txt:4
  2906. msgid "- Grants +10 Population."
  2907. msgstr "- Повышает предел населения на +10 ."
  2908.  
  2909. #: gui/text/tips/stoa.txt:6
  2910. msgid "- Only present on some maps."
  2911. msgstr "- Присутствует только на некоторых картах."
  2912.  
  2913. #: gui/text/tips/stoa.txt:8
  2914. msgid "- Can be found in the Atlas editor for custom scenarios."
  2915. msgstr "- Может быть найдено в редакторе Atlas для пользовательских сценариев."
  2916.  
  2917. #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
  2918. msgid "STOREHOUSES"
  2919. msgstr "СКЛАДЫ"
  2920.  
  2921. #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
  2922. msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
  2923. msgstr "- Недорогое место сбора не пищевых ресурсов (древесина, камень, металл)."
  2924.  
  2925. #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
  2926. msgid ""
  2927. "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
  2928. "citizens."
  2929. msgstr "- Исследуйте технологии, увеличивающие производительность сбора ресурсов ваших горожан."
  2930.  
  2931. #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
  2932. msgid "SYNTAGMA FORMATION"
  2933. msgstr "БОЕВОЙ ПОРЯДОК \"СИНТАГМА\""
  2934.  
  2935. #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
  2936. msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
  2937. msgstr "- Формирование пехоты типа \"пикинёр\"."
  2938.  
  2939. #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
  2940. msgid "- Formation is slow and cumbersome."
  2941. msgstr "- Формирование медленнное и громоздкое."
  2942.  
  2943. #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
  2944. msgid "- Nearly invulnerable from the front."
  2945. msgstr "- Особенно неуязвимые спереди."
  2946.  
  2947. #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
  2948. msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
  2949. msgstr "- Уязвимые к атакам с тыла."
  2950.  
  2951. #: gui/text/tips/temples.txt:1
  2952. msgid "TEMPLES"
  2953. msgstr "ХРАМЫ"
  2954.  
  2955. #: gui/text/tips/temples.txt:2
  2956. msgid "- Town Phase structure."
  2957. msgstr "- Постройка этапа небольшого города."
  2958.  
  2959. #: gui/text/tips/temples.txt:4
  2960. msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
  2961. msgstr "- Нанимайте целителей, чтобы лечить ваши войска на поле боя."
  2962.  
  2963. #: gui/text/tips/temples.txt:6
  2964. msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
  2965. msgstr "- Исследуйте исцеление, религиозную преданность и технологии культуры."
  2966.  
  2967. #: gui/text/tips/temples.txt:8
  2968. msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
  2969. msgstr "- Аура целителей лечит ближайших юнитов."
  2970.  
  2971. #: gui/text/tips/temples.txt:10
  2972. msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
  2973. msgstr "- Разместите раненых юнитов внутри храма для более быстрого лечения."
  2974.  
  2975. #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
  2976. msgid "TERRITORY DECAY"
  2977. msgstr "РАСПАД ТЕРРИТОРИИ"
  2978.  
  2979. #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
  2980. msgid ""
  2981. "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
  2982. msgstr "- Разрушается, если не присоединено к союзному Городскому центру."
  2983.  
  2984. #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
  2985. msgid ""
  2986. "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
  2987. " in the structure."
  2988. msgstr "- Процесс перехода может быть замедлен или приостановлен, если разместить внутри несколько юнитов."
  2989.  
  2990. #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
  2991. msgid ""
  2992. "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
  2993. "influential neighbor."
  2994. msgstr "- Когда распад завершается, здание переходит к наиболее влиятельному соседу."
  2995.  
  2996. #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
  2997. msgid "THEMISTOCLES"
  2998. msgstr "ФЕМИСТОКЛ"
  2999.  
  3000. #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
  3001. msgid ""
  3002. "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
  3003. "Artemisium and Salamis."
  3004. msgstr "- Афинский герой, командовавший греками в морских сражениях при Артемисии и Саламине."
  3005.  
  3006. #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
  3007. msgid "- All ships are built faster while he lives."
  3008. msgstr "- Пока он жив, все корабли строятся быстрее."
  3009.  
  3010. #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
  3011. msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster."
  3012. msgstr "- Корабль, на котором он находится, движется гораздо быстрее."
  3013.  
  3014. #: gui/text/tips/triremes.txt:1
  3015. msgid "TRIREME"
  3016. msgstr "ТРИРЕМА"
  3017.  
  3018. #: gui/text/tips/triremes.txt:2
  3019. msgid "- The Medium Warship."
  3020. msgstr "- Средний боевой корабль."
  3021.  
  3022. #: gui/text/tips/triremes.txt:4
  3023. msgid ""
  3024. "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
  3025. msgstr "- Доступен римлянам, карфагенянам, эллинам и персам. "
  3026.  
  3027. #: gui/text/tips/triremes.txt:6
  3028. msgid "- Good for transporting or fighting."
  3029. msgstr "- Подходит для транспортировки или сражения."
  3030.  
  3031. #: gui/text/tips/triremes.txt:8
  3032. msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
  3033. msgstr "Поместите бойцов на корабль, чтобы увеличить огневую мощь."
  3034.  
  3035. #: gui/text/tips/triremes.txt:10
  3036. msgid ""
  3037. "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
  3038. "YET)."
  3039. msgstr "- Разместите катапульту на борту для атаки большего радиуса действия (ЕЩЕ НЕ РЕАЛИЗОВАНО)."
  3040.  
  3041. #: gui/text/tips/triremes.txt:12
  3042. msgid ""
  3043. "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
  3044. "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
  3045. msgstr "- Возможность разрушительной таранной атаки на корабли, которая перезаряжается после каждого использования (ЕЩЕ НЕ РЕАЛИЗОВАНО)."
  3046.  
  3047. #: gui/text/tips/viriato.txt:1
  3048. msgid "VIRIATO"
  3049. msgstr "ВИРИАТ"
  3050.  
  3051. #: gui/text/tips/viriato.txt:2
  3052. msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
  3053. msgstr "- Иберийский герой племени Лузитаны."
  3054.  
  3055. #: gui/text/tips/viriato.txt:4
  3056. msgid ""
  3057. "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
  3058. "147 to 139 B.C."
  3059. msgstr "- По крайней мере 7 кампаний против римлян на протяжении Лузитанской войны с 147 до 139 до н.э. "
  3060.  
  3061. #: gui/text/tips/viriato.txt:6
  3062. msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
  3063. msgstr "- Быстро перемещается и есть возможность выбора между мечом и огненным метательным копьём. "
  3064.  
  3065. #: gui/text/tips/viriato.txt:8
  3066. msgid ""
  3067. "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
  3068. "to ambush their opponents."
  3069. msgstr "- Его аура \"Тактика Партизанской войны\" позволяет иберийским юнитам заманивать своих противников в засаду."
  3070.  
  3071. #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
  3072. msgid "WAR ELEPHANTS"
  3073. msgstr "БОЕВЫЕ СЛОНЫ"
  3074.  
  3075. #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
  3076. msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
  3077. msgstr "- Огромные звери из Африки и Индии, обученные для войны."
  3078.  
  3079. #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
  3080. msgid ""
  3081. "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
  3082. "and Cavalry."
  3083. msgstr "- Высокая стоимость пищи и металлов, но очень высокая мощь. Очень сильны против строений и конницы."
  3084.  
  3085. #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
  3086. msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
  3087. msgstr "- Уязвимы против застрельщиков-пехотинцев."
  3088.  
  3089. #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
  3090. msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
  3091. msgstr "- Доступны маврам, птолемеям, селевкидам и карфагенянам."
  3092.  
  3093. #: gui/text/tips/whales.txt:1
  3094. msgid "WHALES"
  3095. msgstr "КИТЫ"
  3096.  
  3097. #: gui/text/tips/whales.txt:2
  3098. msgid "- An oceanic resource."
  3099. msgstr "- Океанические ресурсы."
  3100.  
  3101. #: gui/text/tips/whales.txt:4
  3102. msgid "- 2000 Food."
  3103. msgstr "- 2000 Еды."
  3104.  
  3105. #: gui/text/tips/whales.txt:6
  3106. msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
  3107. msgstr "- Собираются с помощью рыбацких лодок после убоя."
  3108.  
  3109. #: gui/text/tips/whales.txt:8
  3110. msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
  3111. msgstr "- Бродит по океанам игры и убегает, когда атакован. "
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement