Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
- # Copyright © 2014 Wildfire Games
- # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
- #
- # Translators:
- # Alexander Olkhovskiy, 2016
- # Boris Karalnik <eyesucker@gmail.com>, 2015
- # Dmitry Oshkalo <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015
- # dr&mx <dronmax@gmail.com>, 2014
- # dr&mx <dronmax@gmail.com>, 2014
- # Григорий Световидов <grin.sv@gmail.com>, 2015
- # Igor Kustov, 2014
- # Ivan Fyodorov <fyodorovvanya@gmail.com>, 2016
- # Ivan Seleznev <evan.roda@gmail.com>, 2015
- # Maksim Oreshkov <oreshkovmv@mail.ru>, 2015
- # Malyanov Evgeniy <flange465@gmail.com>, 2015
- # Nick Zhivotenko <niko.zvt@gmail.com>, 2015
- # sad2shade <sad.2.shade@gmail.com>, 2015
- # Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2015
- # Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2016
- # webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014-2015
- # Woratiklis, 2015
- # Алексей72 <Alteza.72ru@mail.ru>, 2014
- # Виталий Орехов <7opex0@mail.ru>, 2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
- "POT-Creation-Date: 2016-04-22 09:01+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2016-04-22 09:47+0000\n"
- "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: ru\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
- #: gui/civinfo/civinfo.js:96
- #, javascript-format
- msgid "%(civilization)s Gameplay"
- msgstr "%(civilization)s - Особенности"
- #: gui/civinfo/civinfo.js:99
- msgid "Civilization Bonus"
- msgid_plural "Civilization Bonuses"
- msgstr[0] "Бонус цивилизации"
- msgstr[1] "Бонусы цивилизации"
- msgstr[2] "Бонусы цивилизации"
- msgstr[3] "Бонусы цивилизации"
- #: gui/civinfo/civinfo.js:104
- msgid "Team Bonus"
- msgid_plural "Team Bonuses"
- msgstr[0] "Командный бонус"
- msgstr[1] "Командные бонусы"
- msgstr[2] "Командные бонусы"
- msgstr[3] "Командные бонусы"
- #: gui/civinfo/civinfo.js:111
- msgid "Special Technologies"
- msgstr "Особые технологии"
- #: gui/civinfo/civinfo.js:117
- msgid "Special Building"
- msgid_plural "Special Buildings"
- msgstr[0] "Особое строение"
- msgstr[1] "Особые строения"
- msgstr[2] "Особые строения"
- msgstr[3] "Особые строения"
- #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:54
- msgid "Heroes"
- msgstr "Герои"
- #: gui/civinfo/civinfo.js:134
- #, javascript-format
- msgid "History of the %(civilization)s"
- msgstr "%(civilization)s, исторические факты"
- #: gui/common/functions_global_object.js:73
- #, javascript-format
- msgid ""
- "Opening %(url)s\n"
- " in default web browser. Please wait...."
- msgstr "%(url)s открывается\nв браузере по умолчанию. Пожалуйста, подождите..."
- #: gui/common/functions_global_object.js:73
- msgid "Opening page"
- msgstr "Открывающая страница"
- #: gui/common/functions_global_object.js:84
- #, javascript-format
- msgid "FPS: %(fps)4s"
- msgstr "FPS: %(fps)4s"
- #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
- #. multiplication.
- #: gui/common/functions_global_object.js:101
- #, javascript-format
- msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
- msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
- #: gui/common/functions_global_object.js:118
- #, javascript-format
- msgctxt "ceasefire"
- msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s."
- msgstr "Времени до возобновления военных действий: %(time)s."
- #: gui/common/functions_utility.js:77
- msgid "A randomly selected map."
- msgstr "Случайно выбранная карта."
- #: gui/common/functions_utility.js:84
- msgid "Sorry, no description available."
- msgstr "К сожалению, описание недоступно."
- #: gui/common/functions_utility.js:109
- msgid "mm:ss"
- msgstr "mm:ss"
- #: gui/common/functions_utility.js:111
- msgid "HH:mm:ss"
- msgstr "HH:mm:ss"
- #: gui/common/functions_utility_error.js:22
- msgid "Loading Aborted"
- msgstr "Загрузка прервана"
- #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8
- msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
- msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm:ss"
- #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9
- #, javascript-format
- msgid "\\[%(date)s]"
- msgstr "\\[%(date)s]"
- #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:18
- #, javascript-format
- msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
- msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
- #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:20
- #, javascript-format
- msgid "%(dateString)s %(map)s"
- msgstr "%(dateString)s %(map)s"
- #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
- #. word sentence.
- #: gui/common/l10n.js:4
- msgctxt "firstWord"
- msgid "Food"
- msgstr "Пища"
- #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
- #. word sentence.
- #: gui/common/l10n.js:6
- msgctxt "firstWord"
- msgid "Meat"
- msgstr "Мясо"
- #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
- #. word sentence.
- #: gui/common/l10n.js:8
- msgctxt "firstWord"
- msgid "Metal"
- msgstr "Металл"
- #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
- #. word sentence.
- #: gui/common/l10n.js:10
- msgctxt "firstWord"
- msgid "Ore"
- msgstr "Руда"
- #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
- #. word sentence.
- #: gui/common/l10n.js:12
- msgctxt "firstWord"
- msgid "Rock"
- msgstr "Скала"
- #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
- #. word sentence.
- #: gui/common/l10n.js:14
- msgctxt "firstWord"
- msgid "Ruins"
- msgstr "Руины"
- #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
- #. word sentence.
- #: gui/common/l10n.js:16
- msgctxt "firstWord"
- msgid "Stone"
- msgstr "Камень"
- #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
- #. word sentence.
- #: gui/common/l10n.js:18
- msgctxt "firstWord"
- msgid "Treasure"
- msgstr "Сокровище"
- #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
- #. word sentence.
- #: gui/common/l10n.js:20
- msgctxt "firstWord"
- msgid "Tree"
- msgstr "Дерево"
- #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
- #. word sentence.
- #: gui/common/l10n.js:22
- msgctxt "firstWord"
- msgid "Wood"
- msgstr "Древесина"
- #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
- #. word sentence.
- #: gui/common/l10n.js:24
- msgctxt "firstWord"
- msgid "Fruit"
- msgstr "Фрукт"
- #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
- #. word sentence.
- #: gui/common/l10n.js:26
- msgctxt "firstWord"
- msgid "Grain"
- msgstr "Злаки"
- #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
- #. word sentence.
- #: gui/common/l10n.js:28
- msgctxt "firstWord"
- msgid "Fish"
- msgstr "Рыба"
- #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
- #. using lowercase for your language).
- #: gui/common/l10n.js:32
- msgctxt "withinSentence"
- msgid "Food"
- msgstr "Пища"
- #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
- #. using lowercase for your language).
- #: gui/common/l10n.js:34
- msgctxt "withinSentence"
- msgid "Meat"
- msgstr "Мясо"
- #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
- #. using lowercase for your language).
- #: gui/common/l10n.js:36
- msgctxt "withinSentence"
- msgid "Metal"
- msgstr "Металл"
- #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
- #. using lowercase for your language).
- #: gui/common/l10n.js:38
- msgctxt "withinSentence"
- msgid "Ore"
- msgstr "Руда"
- #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
- #. using lowercase for your language).
- #: gui/common/l10n.js:40
- msgctxt "withinSentence"
- msgid "Rock"
- msgstr "Скала"
- #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
- #. using lowercase for your language).
- #: gui/common/l10n.js:42
- msgctxt "withinSentence"
- msgid "Ruins"
- msgstr "Руины"
- #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
- #. using lowercase for your language).
- #: gui/common/l10n.js:44
- msgctxt "withinSentence"
- msgid "Stone"
- msgstr "Камень"
- #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
- #. using lowercase for your language).
- #: gui/common/l10n.js:46
- msgctxt "withinSentence"
- msgid "Treasure"
- msgstr "Сокровище"
- #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
- #. using lowercase for your language).
- #: gui/common/l10n.js:48
- msgctxt "withinSentence"
- msgid "Tree"
- msgstr "Дерево"
- #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
- #. using lowercase for your language).
- #: gui/common/l10n.js:50
- msgctxt "withinSentence"
- msgid "Wood"
- msgstr "Древесина"
- #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
- #. using lowercase for your language).
- #: gui/common/l10n.js:52
- msgctxt "withinSentence"
- msgid "Fruit"
- msgstr "Фрукт"
- #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
- #. using lowercase for your language).
- #: gui/common/l10n.js:54
- msgctxt "withinSentence"
- msgid "Grain"
- msgstr "Злаки"
- #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
- #. using lowercase for your language).
- #: gui/common/l10n.js:56
- msgctxt "withinSentence"
- msgid "Fish"
- msgstr "Рыба"
- #: gui/common/l10n.js:82
- #, javascript-format
- msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
- msgstr "%(resourceType)s: %(amount)s"
- #: gui/common/l10n.js:90
- #, javascript-format
- msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
- msgstr "%(previousAmounts)s и %(lastAmount)s"
- #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
- #. elements in an enumeration.
- #: gui/common/l10n.js:92 gui/common/network.js:121 gui/common/tooltips.js:49
- #: gui/common/tooltips.js:117 gui/common/tooltips.js:145
- #: gui/common/tooltips.js:445 gui/common/tooltips.js:472
- #: gui/common/tooltips.js:540
- msgid ", "
- msgstr ", "
- #: gui/common/network.js:17
- #, javascript-format
- msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
- msgstr "Потеря соединения с сервером (%(seconds)ss)"
- #: gui/common/network.js:22
- #, javascript-format
- msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
- msgstr "%(player)s потерял соединение (%(seconds)ss)"
- #: gui/common/network.js:28
- #, javascript-format
- msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
- msgstr "Плохое подключение к серверу (%(milliseconds)sms)"
- #: gui/common/network.js:33
- #, javascript-format
- msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
- msgstr "Плохое соединение с %(player)s (%(milliseconds)sms)"
- #: gui/common/network.js:53
- msgid "Unknown reason"
- msgstr "Неизвестная причина"
- #: gui/common/network.js:54
- msgid "The host has ended the game"
- msgstr "Хост завершил игру."
- #: gui/common/network.js:55
- msgid "Incorrect network protocol version"
- msgstr "Неверная версия протокола"
- #: gui/common/network.js:56
- msgid "Game is loading, please try later"
- msgstr "Игра загружается, пожалуйста, попробуйте позже"
- #: gui/common/network.js:57
- msgid "Game has already started, no observers allowed"
- msgstr "Игра уже началась, наблюдатели не разрешены"
- #: gui/common/network.js:58
- msgid "You have been kicked"
- msgstr "Вас отключили"
- #: gui/common/network.js:59
- msgid "You have been banned"
- msgstr "Вас заблокировали"
- #: gui/common/network.js:60
- msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
- msgstr "Название игрока уже используется. Если вы потеряете соединение, переподключитесь чуть позже."
- #: gui/common/network.js:61
- msgid "Server full"
- msgstr "Сервер заполнен"
- #: gui/common/network.js:64
- #, javascript-format
- msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
- msgstr "\\[Неверное значение %(id)s]"
- #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
- #: gui/common/network.js:76
- #, javascript-format
- msgid "Reason: %(reason)s."
- msgstr "Причина: %(reason)s."
- #: gui/common/network.js:77
- msgid "Lost connection to the server."
- msgstr "Соединение с сервером потеряно."
- #: gui/common/network.js:77
- msgid "Disconnected"
- msgstr "Соединение прервано"
- #: gui/common/network.js:85
- #, javascript-format
- msgid "Could not ban %(name)s."
- msgstr "Невозможно заблокировать %(name)s."
- #: gui/common/network.js:85
- #, javascript-format
- msgid "Could not kick %(name)s."
- msgstr "Невозможно отключить %(name)s."
- #: gui/common/network.js:119
- #, javascript-format
- msgid "Users: %(users)s"
- msgstr "Пользователи: %(users)s"
- #: gui/common/settings.js:108
- msgctxt "aiDiff"
- msgid "Sandbox"
- msgstr "Песочница"
- #: gui/common/settings.js:112
- msgctxt "aiDiff"
- msgid "Very Easy"
- msgstr "Очень легко"
- #: gui/common/settings.js:116
- msgctxt "aiDiff"
- msgid "Easy"
- msgstr "Легко"
- #: gui/common/settings.js:120
- msgctxt "aiDiff"
- msgid "Medium"
- msgstr "Нормально"
- #: gui/common/settings.js:125
- msgctxt "aiDiff"
- msgid "Hard"
- msgstr "Сложно"
- #: gui/common/settings.js:129
- msgctxt "aiDiff"
- msgid "Very Hard"
- msgstr "Очень сложно"
- #: gui/common/settings.js:151
- #, javascript-format
- msgctxt "wonder victory"
- msgid "%(min)s minute"
- msgid_plural "%(min)s minutes"
- msgstr[0] ""
- msgstr[1] ""
- msgstr[2] ""
- msgstr[3] ""
- #: gui/common/settings.js:173
- msgctxt "ceasefire"
- msgid "No ceasefire"
- msgstr "Без прекращения"
- #: gui/common/settings.js:174
- #, javascript-format
- msgctxt "ceasefire"
- msgid "%(minutes)s minute"
- msgid_plural "%(minutes)s minutes"
- msgstr[0] "%(minutes)s минуа"
- msgstr[1] "%(minutes)s минут(ы)"
- msgstr[2] "%(minutes)s минут(ы)"
- msgstr[3] "%(minutes)s минут(ы)"
- #: gui/common/settings.js:188
- msgctxt "map"
- msgid "Skirmish"
- msgstr "Схватка"
- #: gui/common/settings.js:193
- msgctxt "map"
- msgid "Random"
- msgstr "Случайная"
- #: gui/common/settings.js:197
- msgctxt "map"
- msgid "Scenario"
- msgstr "Сценарий"
- #: gui/common/settings.js:228
- msgid "None"
- msgstr "Нет"
- #: gui/common/settings.js:229
- msgid "Endless Game"
- msgstr "Бесконечная игра"
- #: gui/common/settings.js:270
- msgid "Unlimited"
- msgstr "Неограниченно"
- #: gui/common/settings.js:318 gui/common/settings.js:329
- #: gui/common/settings.js:341 gui/common/settings.js:365
- #: gui/common/settings.js:377
- msgid "Unknown"
- msgstr "Неизвестно"
- #: gui/common/settings.js:353
- msgctxt "map size"
- msgid "Default"
- msgstr "По умолчанию"
- #: gui/common/tooltips.js:27 gui/common/tooltips.js:90
- #: gui/common/tooltips.js:124
- msgid "(None)"
- msgstr "(Не имеет)"
- #: gui/common/tooltips.js:32 gui/common/tooltips.js:38
- #: gui/common/tooltips.js:44 gui/common/tooltips.js:128
- #: gui/common/tooltips.js:134 gui/common/tooltips.js:140
- #, javascript-format
- msgid "%(damage)s %(damageType)s"
- msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
- #: gui/common/tooltips.js:34 gui/common/tooltips.js:97
- #: gui/common/tooltips.js:130
- msgid "Hack"
- msgstr "Рубящий"
- #: gui/common/tooltips.js:40 gui/common/tooltips.js:104
- #: gui/common/tooltips.js:136
- msgid "Pierce"
- msgstr "Колющий"
- #: gui/common/tooltips.js:46 gui/common/tooltips.js:111
- #: gui/common/tooltips.js:142
- msgid "Crush"
- msgstr "Крушащий"
- #: gui/common/tooltips.js:56
- #, javascript-format
- msgid "%(time)s %(second)s"
- msgid_plural "%(time)s %(second)s"
- msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
- msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
- msgstr[2] "%(time)s %(second)s"
- msgstr[3] "%(time)s %(second)s"
- #: gui/common/tooltips.js:58 gui/common/tooltips.js:241
- #: gui/common/tooltips.js:252 gui/common/tooltips.js:469
- msgid "second"
- msgid_plural "seconds"
- msgstr[0] "секунда"
- msgstr[1] "секунд"
- msgstr[2] "секунд"
- msgstr[3] "секунды"
- #: gui/common/tooltips.js:66
- #, javascript-format
- msgid "%(arrowcount)s %(arrow)s"
- msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrow)s"
- msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
- msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
- msgstr[2] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
- msgstr[3] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
- #: gui/common/tooltips.js:68
- msgid "arrow"
- msgid_plural "arrows"
- msgstr[0] "стрела"
- msgstr[1] "стрел"
- msgstr[2] "стрелы"
- msgstr[3] "стрелы"
- #: gui/common/tooltips.js:71
- #, javascript-format
- msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
- msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
- #: gui/common/tooltips.js:86
- msgid "Armor:"
- msgstr "Защита:"
- #: gui/common/tooltips.js:88 gui/common/tooltips.js:115
- #: gui/common/tooltips.js:174 gui/structree/draw.js:347
- #: gui/structree/draw.js:373
- #, javascript-format
- msgid "%(label)s %(details)s"
- msgstr "%(label)s %(details)s"
- #: gui/common/tooltips.js:95 gui/common/tooltips.js:102
- #: gui/common/tooltips.js:109
- #, javascript-format
- msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
- msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
- #: gui/common/tooltips.js:98 gui/common/tooltips.js:105
- #: gui/common/tooltips.js:112
- #, javascript-format
- msgid "(%(armorPercentage)s)"
- msgstr "(%(armorPercentage)s)"
- #: gui/common/tooltips.js:150
- msgid "Charge Attack:"
- msgstr "Подготовка атаки:"
- #: gui/common/tooltips.js:151
- msgid "Melee Attack:"
- msgstr "Ближний бой:"
- #: gui/common/tooltips.js:152
- msgid "Ranged Attack:"
- msgstr "Дальний бой:"
- #: gui/common/tooltips.js:153
- msgid "Capture Attack:"
- msgstr "Атака захвата:"
- #: gui/common/tooltips.js:156
- msgid "Attack:"
- msgstr "Атака:"
- #: gui/common/tooltips.js:165
- msgid "Interval:"
- msgstr "Интервал: "
- #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:467
- msgid "Rate:"
- msgstr "Темп:"
- #: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:191
- #, javascript-format
- msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
- msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
- #: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:462
- msgid "Range:"
- msgstr "Дальность:"
- #: gui/common/tooltips.js:203 gui/common/tooltips.js:464
- msgid "meter"
- msgid_plural "meters"
- msgstr[0] "метр"
- msgstr[1] "метров"
- msgstr[2] "метров"
- msgstr[3] "метра"
- #: gui/common/tooltips.js:206
- #, javascript-format
- msgid ""
- "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), "
- "%(rate)s"
- msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), %(rate)s"
- #: gui/common/tooltips.js:211 gui/common/tooltips.js:224
- #, javascript-format
- msgid "%(range)s %(meters)s"
- msgid_plural "%(range)s %(meters)s"
- msgstr[0] "%(range)s %(meters)s"
- msgstr[1] "%(range)s %(meters)s"
- msgstr[2] "%(range)s %(meters)s"
- msgstr[3] "%(range)s %(meters)s"
- #: gui/common/tooltips.js:219
- #, javascript-format
- msgid ""
- "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
- msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
- #: gui/common/tooltips.js:237
- #, javascript-format
- msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
- msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
- #: gui/common/tooltips.js:238
- msgid "Repair Rate:"
- msgstr "Скорость Ремонта:"
- #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:251
- msgid "health"
- msgstr "здоровье"
- #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:253
- msgid "worker"
- msgstr "рабочий"
- #: gui/common/tooltips.js:248
- #, javascript-format
- msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
- msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
- #: gui/common/tooltips.js:249
- msgid "Build Rate:"
- msgstr "Скорость постройки:"
- #: gui/common/tooltips.js:294 gui/common/tooltips.js:295
- #: gui/common/tooltips.js:296 gui/common/tooltips.js:297
- #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:299
- #: gui/common/tooltips.js:415
- #, javascript-format
- msgid "%(component)s %(cost)s"
- msgstr "%(component)s %(cost)s"
- #. Translation: This string is part of the resources cost string on
- #. the tooltip for wall structures.
- #: gui/common/tooltips.js:353
- #, javascript-format
- msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
- msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s из %(resourceIcon)s %(maximum)s"
- #: gui/common/tooltips.js:384
- #, javascript-format
- msgid "Walls: %(costs)s"
- msgstr "Стены: %(costs)s"
- #: gui/common/tooltips.js:385
- #, javascript-format
- msgid "Towers: %(costs)s"
- msgstr "Башни: %(costs)s"
- #: gui/common/tooltips.js:401
- #, javascript-format
- msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
- msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
- #: gui/common/tooltips.js:402
- msgid "Population Bonus:"
- msgstr "Прирост населения:"
- #: gui/common/tooltips.js:420
- msgid "Insufficient resources:"
- msgstr "Недостаточно ресурсов:"
- #: gui/common/tooltips.js:428
- msgid "Speed:"
- msgstr "Скорость:"
- #: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:438
- #, javascript-format
- msgid "%(speed)s %(movementType)s"
- msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
- #: gui/common/tooltips.js:434
- msgid "Walk"
- msgstr "Ходьба"
- #: gui/common/tooltips.js:440
- msgid "Run"
- msgstr "Бег"
- #: gui/common/tooltips.js:443
- #, javascript-format
- msgid "%(label)s %(speeds)s"
- msgstr "%(label)s %(speeds)s"
- #: gui/common/tooltips.js:455 gui/common/tooltips.js:461
- #: gui/common/tooltips.js:466
- #, javascript-format
- msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
- msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
- msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
- msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
- msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
- msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
- #: gui/common/tooltips.js:456
- msgid "Heal:"
- msgstr "Лечение:"
- #. Translation: Short for hitpoints (that are healed in one healing action)
- #: gui/common/tooltips.js:459
- msgid "HP"
- msgid_plural "HP"
- msgstr[0] "ОЗ"
- msgstr[1] "ОЗ"
- msgstr[2] "ОЗ"
- msgstr[3] "ОЗ"
- #: gui/common/tooltips.js:482
- #, javascript-format
- msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
- msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
- #: gui/common/tooltips.js:483
- #, javascript-format
- msgid "%(auraname)s:"
- msgstr "%(auraname)s:"
- #: gui/common/tooltips.js:496
- #, javascript-format
- msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
- msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
- #: gui/common/tooltips.js:506
- msgid "???"
- msgstr "???"
- #: gui/common/tooltips.js:536
- msgid "Classes:"
- msgstr "Классы:"
- #: gui/credits/credits.js:35
- #, javascript-format
- msgid "%(nick)s - %(name)s"
- msgstr "%(nick)s - %(name)s"
- #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76
- msgctxt "localeCountry"
- msgid "None"
- msgstr "Нет"
- #: gui/locale/locale_advanced.js:91
- msgid "<invalid>"
- msgstr "<invalid>"
- #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
- #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
- #: gui/replaymenu/replay_actions.js:112 gui/savedgames/load.js:49
- #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
- #: gui/savedgames/save.js:86
- msgid "Yes"
- msgstr "Да"
- #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
- #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
- #: gui/replaymenu/replay_actions.js:112 gui/savedgames/load.js:49
- #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
- #: gui/savedgames/save.js:86
- msgid "No"
- msgstr "Нет"
- #: gui/msgbox/msgbox.js:44 gui/pregame/mainmenu.js:165
- #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- #: gui/msgbox/msgbox.js:48
- msgid "Retry"
- msgstr "Попробовать снова"
- #: gui/msgbox/msgbox.js:48
- msgid "Ignore"
- msgstr "Игнорировать"
- #: gui/msgbox/msgbox.js:48
- msgid "Abort"
- msgstr "Сброс"
- #: gui/options/options.js:273
- msgid ""
- "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
- "continue?"
- msgstr "Восстановление удалит сохраненные настройки. Вы уверены, что хотите продолжить?"
- #: gui/options/options.js:274 gui/options/options.js:338
- #: gui/savedgames/load.js:89
- msgid "Warning"
- msgstr "Предупреждение"
- #: gui/options/options.js:337
- msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
- msgstr "У вас есть не сохраненные изменения, вы уверены, что хотите закрыть окно?"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:85
- msgid "disabled"
- msgstr "отключён"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:88
- msgid "connecting to server"
- msgstr "подключение к серверу"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:93
- #, javascript-format
- msgid "uploading (%f%%)"
- msgstr "загрузка (%f%%)"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:100
- msgid "upload succeeded"
- msgstr "загрузка завершена"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:102
- #, javascript-format
- msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
- msgstr "Ошибка загрузки (%(errorCode)s)"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:109
- #, javascript-format
- msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
- msgstr "Ошибка загрузки (%(errorMessage)s)"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:112
- msgid "unknown"
- msgstr "неизвестно"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:156
- #, javascript-format
- msgid ""
- "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader "
- "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. "
- "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading "
- "your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
- msgstr "%(startWarning)sВнимание:%(endWarning)s Вы используете графику без шейдеров (неизменяемая). Эта опция будет удалена в будущем выпуске 0 A.D. в целях обеспечения более продвинутых графических возможностей. Мы советуем подумать о модернизации видеокарты в более современную модель поддерживающую шейдеры."
- #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
- #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
- #. and that in the future this will not be supported by the game, so
- #. the user will need a better graphics card.
- #: gui/pregame/mainmenu.js:162
- msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
- msgstr "Пожалуйста, нажмите на кнопку \"Подробнее\" для получения дополнительной информации или \"OK\" для продолжения."
- #: gui/pregame/mainmenu.js:163
- msgid "WARNING!"
- msgstr "ВНИМАНИЕ!"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:165
- msgid "Read More"
- msgstr "Подробнее"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:258
- #, javascript-format
- msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
- msgstr "Сборка: %(buildDate)s (%(revision)s)"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:289
- msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
- msgstr "Вы действительно хотите покинуть 0 A.D.?"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:289
- msgid "Confirmation"
- msgstr "Подтверждение"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:299
- msgid ""
- "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
- "for additional information."
- msgstr "Редактор сценариев недоступен или не запускается. Посмотрите логи игры для более подробной информации."
- #: gui/pregame/mainmenu.js:299 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
- msgid "Error"
- msgstr "Ошибка"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:304
- msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
- msgstr "Включить многопользовательскую комнату. \\[ОТКЛЮЧЕНО В СБОРКЕ]"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:309 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103
- msgid "Technical Details"
- msgstr "Технические детали"
- #: gui/pregame/mainmenu.js:314 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149
- msgid "Manual"
- msgstr "Руководство"
- #: gui/replaymenu/replay_actions.js:31 gui/summary/summary.js:143
- msgid "You"
- msgstr "Вы"
- #: gui/replaymenu/replay_actions.js:51
- msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
- msgstr "У вас нет активных модов, которые есть в повторе"
- #: gui/replaymenu/replay_actions.js:52
- #, javascript-format
- msgid "Required: %(mods)s"
- msgstr "Требуются: %(mods)s"
- #: gui/replaymenu/replay_actions.js:53
- #, javascript-format
- msgid "Active: %(mods)s"
- msgstr "Активны: %(mods)s"
- #: gui/replaymenu/replay_actions.js:56
- msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
- msgstr "Этот повтор несовместим с вашей версией игры!"
- #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58
- msgid "Incompatible replay"
- msgstr "Несовместимый повтор"
- #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
- msgid "Ok"
- msgstr "Ок"
- #: gui/replaymenu/replay_actions.js:75
- msgid "No summary data available."
- msgstr "Нет итоговых данных."
- #: gui/replaymenu/replay_actions.js:81
- msgid "Scores at the end of the game."
- msgstr "Счет в конце игры."
- #: gui/replaymenu/replay_actions.js:115
- msgid "Delete replay"
- msgstr "Удалить повтор"
- #: gui/replaymenu/replay_actions.js:116
- msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
- msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить этот повтор?"
- #: gui/replaymenu/replay_filters.js:40
- msgctxt "datetime"
- msgid "Any"
- msgstr "Любая"
- #: gui/replaymenu/replay_filters.js:56
- msgctxt "map size"
- msgid "Any"
- msgstr "Любой"
- #: gui/replaymenu/replay_filters.js:69
- msgctxt "map name"
- msgid "Any"
- msgstr "Любое"
- #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
- msgctxt "population capacity"
- msgid "Any"
- msgstr "Любое"
- #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
- msgctxt "duration"
- msgid "Any"
- msgstr "Любая"
- #. Translation: Shorter duration than max minutes.
- #: gui/replaymenu/replay_filters.js:102
- #, javascript-format
- msgctxt "duration filter"
- msgid "< %(max)s min"
- msgid_plural "< %(max)s min"
- msgstr[0] "< %(max)s мин"
- msgstr[1] "< %(max)s мин"
- msgstr[2] "< %(max)s мин"
- msgstr[3] "< %(max)s мин"
- #. Translation: Longer duration than min minutes.
- #: gui/replaymenu/replay_filters.js:106
- #, javascript-format
- msgctxt "duration filter"
- msgid "> %(min)s min"
- msgid_plural "> %(min)s min"
- msgstr[0] "> %(min)s мин"
- msgstr[1] "> %(min)s мин"
- msgstr[2] "> %(min)s мин"
- msgstr[3] "> %(min)s мин"
- #. Translation: Duration between min and max minutes.
- #: gui/replaymenu/replay_filters.js:109
- #, javascript-format
- msgctxt "duration filter"
- msgid "%(min)s - %(max)s min"
- msgstr "%(min)s - %(max)s min"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.js:242
- msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
- msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272
- msgid "yyyy-MM"
- msgstr "yyyy-MM"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.js:323
- msgid "Unknown Civilization"
- msgstr "Неизвестная Цивилизация"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.js:336
- #, javascript-format
- msgctxt "replay"
- msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
- msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.js:338
- #, javascript-format
- msgctxt "replay"
- msgid "%(playerName)s (%(civ)s, defeated)"
- msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, повержен)"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.js:340
- #, javascript-format
- msgctxt "replay"
- msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
- msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.js:342
- #, javascript-format
- msgctxt "replay"
- msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, defeated)"
- msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, повержен)"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
- msgid "No Team"
- msgstr "Нет Команды"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
- #, javascript-format
- msgid "Team %(team)s"
- msgstr "Команда %(team)s"
- #: gui/savedgames/load.js:10 gui/savedgames/save.js:27
- msgid "No saved games found"
- msgstr "Не найдено сохранённых игр "
- #: gui/savedgames/load.js:51
- msgid "This saved game may not be compatible:"
- msgstr "Сохранённая игра может быть несовместима:"
- #: gui/savedgames/load.js:56
- #, javascript-format
- msgid ""
- "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
- "%(currentVersion)s."
- msgstr "Нужна 0 A.D. версии %(requiredVersion)s, а запущенна версия %(currentVersion)s."
- #: gui/savedgames/load.js:61
- msgid "It needs an older version of 0 A.D."
- msgstr "Требуется более ранняя версия 0 A.D."
- #: gui/savedgames/load.js:65
- #, javascript-format
- msgid ""
- "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have "
- "savegame version %(currentVersion)s."
- msgstr "Необходимы сохранения 0 A.D. версии %(requiredVersion)s, но у Вас имеются сохранения версии %(currentVersion)s."
- #: gui/savedgames/load.js:75
- #, javascript-format
- msgid "It does not need any mod while you are running with \"%(currentMod)s\"."
- msgstr "Не нужно запускать никаких дополнительных модов при запущенном \"%(currentMod)s\"."
- #: gui/savedgames/load.js:79
- #, javascript-format
- msgid "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running without a mod."
- msgstr "Нужен мод \"%(requiredMod)s\", а запущенно без модов."
- #: gui/savedgames/load.js:83
- #, javascript-format
- msgid ""
- "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running with "
- "\"%(currentMod)s\"."
- msgstr "Нужен мод \"%(requiredMod)s\" когда запущен мод \"%(currentMod)s\"."
- #: gui/savedgames/load.js:88
- msgid "Do you still want to proceed?"
- msgstr "Вы хотите продолжить?"
- #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:58
- #: gui/savedgames/save.js:88
- #, javascript-format
- msgid "\"%(label)s\""
- msgstr "\"%(label)s\""
- #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
- msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
- msgstr "Сохраненная игра будет безвозвратно удалена. Уверены?"
- #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
- msgid "DELETE"
- msgstr "УДАЛИТЬ"
- #: gui/savedgames/save.js:58
- msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
- msgstr "Сохраненная игра будет перезаписана. Уверены?"
- #: gui/savedgames/save.js:58
- msgid "OVERWRITE SAVE"
- msgstr "ПЕРЕЗАПИСАТЬ СОХРАНЕНИЕ"
- #: gui/structree/draw.js:348
- msgid "Health:"
- msgstr "Здоровье:"
- #: gui/structree/draw.js:368
- #, javascript-format
- msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
- msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
- #: gui/structree/draw.js:374
- msgid "Gather Rates:"
- msgstr "Сбор ресурсов:"
- #: gui/structree/load.js:161
- #, javascript-format
- msgid "%(val1)s to %(val2)s"
- msgstr "%(val1)s к %(val2)s"
- #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:48
- #: gui/summary/layout.js:75 gui/summary/layout.js:102
- #: gui/summary/layout.js:123 gui/summary/summary.xml:(caption):107
- msgid "Player name"
- msgstr "Имя игрока"
- #: gui/summary/layout.js:5
- msgid "Economy score"
- msgstr "Экономика"
- #: gui/summary/layout.js:6
- msgid "Military score"
- msgstr "Военное дело"
- #: gui/summary/layout.js:7
- msgid "Exploration score"
- msgstr "Разведка"
- #: gui/summary/layout.js:8
- msgid "Total score"
- msgstr "Общий счёт"
- #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:49 gui/summary/layout.js:80
- msgid "Total"
- msgstr "Всего"
- #: gui/summary/layout.js:23
- msgid "Houses"
- msgstr "Дома"
- #: gui/summary/layout.js:24
- msgid "Economic"
- msgstr "Экономика"
- #: gui/summary/layout.js:25
- msgid "Outposts"
- msgstr "Заставы"
- #: gui/summary/layout.js:26
- msgid "Military"
- msgstr "Военные"
- #: gui/summary/layout.js:27
- msgid "Fortresses"
- msgstr "Крепости"
- #: gui/summary/layout.js:28
- msgid "Civ centers"
- msgstr "Центры цивил-ций"
- #: gui/summary/layout.js:29
- msgid "Wonders"
- msgstr "Чудеса"
- #: gui/summary/layout.js:32
- msgid "Buildings Statistics (Constructed / Lost / Destroyed)"
- msgstr "Статистика Зданий (Построено / Потеряно / Разрушено)"
- #: gui/summary/layout.js:50
- msgid "Infantry"
- msgstr "Пехота"
- #: gui/summary/layout.js:51
- msgid "Worker"
- msgstr "Рабочие"
- #: gui/summary/layout.js:52
- msgid "Cavalry"
- msgstr "Конница"
- #: gui/summary/layout.js:53
- msgid "Champion"
- msgstr "Чемпионы"
- #: gui/summary/layout.js:55
- msgid "Navy"
- msgstr "Флот"
- #: gui/summary/layout.js:56
- msgid "Traders"
- msgstr "Торговцы"
- #: gui/summary/layout.js:59
- msgid "Units Statistics (Trained / Lost / Killed)"
- msgstr "Статистика Юнитов (Обучено / Потеряно / Убито)"
- #: gui/summary/layout.js:76
- msgid "Food"
- msgstr "Еда"
- #: gui/summary/layout.js:77
- msgid "Wood"
- msgstr "Древесина"
- #: gui/summary/layout.js:78
- msgid "Stone"
- msgstr "Камень"
- #: gui/summary/layout.js:79
- msgid "Metal"
- msgstr "Металл"
- #: gui/summary/layout.js:81
- msgid "Tributes (Sent / Received)"
- msgstr "Дань (Отдано/Получено)"
- #: gui/summary/layout.js:82
- msgid "Treasures collected"
- msgstr "Собрано сокровищ"
- #: gui/summary/layout.js:83
- msgid "Loot"
- msgstr "Добыча"
- #: gui/summary/layout.js:86
- msgid "Resource Statistics (Gathered / Used)"
- msgstr "Статистика ресурсов (Добыто / Потрачено)"
- #: gui/summary/layout.js:103
- msgid "Food exchanged"
- msgstr "Обменено еды"
- #: gui/summary/layout.js:104
- msgid "Wood exchanged"
- msgstr "Обменено древесины"
- #: gui/summary/layout.js:105
- msgid "Stone exchanged"
- msgstr "Обменено камня"
- #: gui/summary/layout.js:106
- msgid "Metal exchanged"
- msgstr "Обменено металла"
- #: gui/summary/layout.js:107
- msgid "Barter efficiency"
- msgstr "Эффектив. обмена"
- #: gui/summary/layout.js:108
- msgid "Trade income"
- msgstr "Доход от торговли"
- #: gui/summary/layout.js:124
- msgid ""
- "Vegetarian\n"
- "ratio"
- msgstr "Процент\nвегетар-ев"
- #: gui/summary/layout.js:125
- msgid "Feminization"
- msgstr "Феминизация"
- #: gui/summary/layout.js:126
- msgid ""
- "Kill / Death\n"
- "ratio"
- msgstr "Процент\nубито / смертей"
- #: gui/summary/layout.js:127
- msgid ""
- "Map\n"
- "exploration"
- msgstr "Разведано\nкарты"
- #: gui/summary/layout.js:128
- msgid "At peak"
- msgstr "На пике"
- #: gui/summary/layout.js:129
- msgid "At finish"
- msgstr "В конце"
- #: gui/summary/layout.js:132
- msgid "Map control"
- msgstr "Управление картой"
- #: gui/summary/layout.js:277
- msgid "Team total"
- msgstr "Итог по команде"
- #: gui/summary/summary.js:159
- #, javascript-format
- msgid "Game time elapsed: %(time)s"
- msgstr "Прошло времени в игре: %(time)s"
- #: gui/summary/summary.js:161
- #, javascript-format
- msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
- msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
- #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16
- msgid "Civilizations"
- msgstr "Цивилизации"
- #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28
- msgid "Civilization Selection"
- msgstr "Выбор цивилизации"
- #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):69
- #: gui/options/options.xml:(caption):88
- #: gui/structree/structree.xml:(caption):119
- msgid "Close"
- msgstr "Закрыть"
- #: gui/credits/credits.xml:(caption):18
- msgid "0 A.D. Credits"
- msgstr "Внесшие вклад в 0 A.D. "
- #: gui/credits/credits.xml:(caption):24
- msgid "Special Credits"
- msgstr "Особый вклад"
- #: gui/credits/credits.xml:(caption):31
- msgid "Programming"
- msgstr "Программисты"
- #: gui/credits/credits.xml:(caption):38
- msgid "Art"
- msgstr "Контент"
- #: gui/credits/credits.xml:(caption):45
- msgid "Translators"
- msgstr "Переводчики"
- #: gui/credits/credits.xml:(caption):52 gui/summary/summary.xml:(caption):100
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Разное"
- #: gui/credits/credits.xml:(caption):59
- msgid "Donors"
- msgstr "Пожертвования"
- #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
- msgid "Language"
- msgstr "Язык"
- #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17
- msgid "Language:"
- msgstr "Язык:"
- #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
- #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
- #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
- #. settings, such as ‘en_US’.
- #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
- msgid "Locale:"
- msgstr "Место:"
- #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65
- #: gui/savedgames/load.xml:(caption):25 gui/savedgames/save.xml:(caption):37
- msgid "Cancel"
- msgstr "Отмена"
- #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
- msgid "Advanced"
- msgstr "Дополнительно"
- #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75
- msgid "Accept"
- msgstr "Подтвердить"
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25
- msgid "Country:"
- msgstr "Страна:"
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34
- msgid "Script:"
- msgstr "Код:"
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41
- msgid "Variant (unused):"
- msgstr "Вариант (не используется):"
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48
- msgid "Keywords (unused):"
- msgstr "Названия кнопок (не используется) :"
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55
- msgid "Resulting locale:"
- msgstr "Итоговая местность:"
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60
- msgid "Dictionary files used:"
- msgstr "Файлы перевода:"
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70
- msgid "Auto detect"
- msgstr "Автоопределение"
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37
- msgid ""
- "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
- " in ISO 15924)"
- msgstr "Дополнительный четерёхбуквенный код скрипта следует за языковым кодом (как принято в ISO 15924)"
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44
- #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51
- msgid "Not implemented yet."
- msgstr "Ещё не реализовано."
- #: gui/options/options.xml:(caption):18
- msgid "Game Options"
- msgstr "Настройки игры"
- #: gui/options/options.xml:(caption):22
- msgid "General"
- msgstr "Общие"
- #: gui/options/options.xml:(caption):35
- msgid "Graphics Settings"
- msgstr "Настройки изображения"
- #: gui/options/options.xml:(caption):48
- msgid "Sound Settings"
- msgstr "Настройка звука"
- #: gui/options/options.xml:(caption):61
- msgid "Lobby Settings"
- msgstr "Настройки игровой комнаты"
- #: gui/options/options.xml:(caption):73
- msgid "Reset"
- msgstr "Сбросить"
- #: gui/options/options.xml:(caption):78
- msgid "Revert"
- msgstr "Отменить"
- #: gui/options/options.xml:(caption):83 gui/savedgames/save.xml:(caption):47
- msgid "Save"
- msgstr "Сохранить"
- #: gui/options/options.xml:(tooltip):74
- msgid "Resets user settings to their game default"
- msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
- #: gui/options/options.xml:(tooltip):79
- msgid "Reverts to previous saved settings"
- msgstr "Вернуться к предыдущим сохраненным настройкам"
- #: gui/options/options.xml:(tooltip):84
- msgid "Saves changes"
- msgstr "Сохранить изменения"
- #: gui/options/options.xml:(tooltip):89
- msgid "Unsaved changes affect this session only"
- msgstr "Несохраненные изменения затронут только текущий сеанс"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:62
- msgid "Help improve 0 A.D.!"
- msgstr "Помогите улучшить 0 A.D.!"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:64
- msgid ""
- "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
- " and improve performance and compatibility."
- msgstr "Вы можете автоматически посылать нам анонимную информацию, которая поможет исправить ошибки, улучшить производительность и совместимость."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:90
- msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
- msgstr "Благодарим вас за помощь в улучшении 0 A.D.!"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:92
- msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
- msgstr "Анонимный сбор информации включён."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:94
- msgid "Status: $status."
- msgstr "Статус: $status."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:535
- msgid "Alpha XX: Timosthenes"
- msgstr "Альфа XX : Timosthenes"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:537
- msgid ""
- "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
- "have not been added yet."
- msgstr "ВНИМАНИЕ: Игра находится на стадии разработки. Многие запланированные функции ещё не реализованы."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68
- msgid "Enable Feedback"
- msgstr "Включить обратную связь"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99
- msgid "Disable Feedback"
- msgstr "Выключить обратную связь"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166
- #: gui/structree/structree.xml:(caption):17
- msgid "Structure Tree"
- msgstr "Юниты и постройки"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183
- msgid "History"
- msgstr "История"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208
- msgid "Matches"
- msgstr "Матчи"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222
- msgid "Campaigns"
- msgstr "Кампании"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):15
- msgid "Load Game"
- msgstr "Загрузить игру"
- #. Join a game by specifying the host's IP address.
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262
- msgid "Join Game"
- msgstr "Присоединиться к игре"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277
- msgid "Host Game"
- msgstr "Создать игру"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292
- msgid "Game Lobby"
- msgstr "Игровая комната"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322
- msgid "Options"
- msgstr "Настройки"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355
- msgid "Replays"
- msgstr "Повторы"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369
- msgid "Scenario Editor"
- msgstr "Редактор сценариев"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382
- msgid "Welcome Screen"
- msgstr "Экран приветствия"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397
- msgid "Mod Selection"
- msgstr "Выбор модов"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452
- msgid "Learn To Play"
- msgstr "Обучение"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467
- msgid "Single Player"
- msgstr "Одиночная игра"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482
- msgid "Multiplayer"
- msgstr "Многопользовательская игра"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497
- msgid "Tools & Options"
- msgstr "Инструменты и настройки"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512
- msgid "Exit"
- msgstr "Выход"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):547
- msgid "Website"
- msgstr "Сайт"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):559
- msgid "Chat"
- msgstr "Чат"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):571
- msgid "Report a Bug"
- msgstr "Сообщить об ошибке"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):583
- msgid "Translate the game"
- msgstr "Перевести игру"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):595
- msgid "Credits"
- msgstr "Внесшие вклад"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):624
- msgid "WILDFIRE GAMES"
- msgstr "WILDFIRE GAMES"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150
- msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
- msgstr "Открыть игровое руководство 0 A.D."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167
- msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
- msgstr "Посмотреть описание юнитов и построек цивилизаций, представленных в 0 A.D."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184
- msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
- msgstr "Познакомьтесь со множеством цивилизаций, представленных в 0 A.D."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209
- msgid "Click here to start a new single player game."
- msgstr "Нажмите здесь, чтобы начать новую одиночную игру."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223
- msgid ""
- "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
- "IMPLEMENTED]"
- msgstr "Воспроизведите историю в исторических военных кампаниях. \\[НЕ РЕАЛИЗОВАНО]"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240
- msgid "Click here to load a saved game."
- msgstr "Нажмите здесь, чтобы загрузить сохранённую игру."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263
- msgid "Joining an existing multiplayer game."
- msgstr "Присоединиться к существующей многопользовательской игре."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278
- msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
- msgstr "Создать многопользовательскую игру.\\n\\nПорт UDP 20595 должен быть открыт."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293
- msgid "Launch the multiplayer lobby."
- msgstr "Запустить комнату мультиплеера."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323
- msgid "Adjust game settings."
- msgstr "Настроить параметры игры."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
- msgid "Choose the language of the game."
- msgstr "Выбрать язык игры."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356
- msgid "Playback previous games."
- msgstr "Воспроизвести предыдущие игры."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370
- msgid ""
- "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
- "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
- msgstr "Открыть редактор сценариев Atlas в новом окне. Вы также можете перейти в режим редактора, запустив игру с аргументом командной строки \"-editor\"."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383
- msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
- msgstr "Показать Экран приветствия. Полезно, если это скрыто по ошибке."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398
- msgid "Select mods to use."
- msgstr "Выбрать используемые моды."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453
- msgid ""
- "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the"
- " civilizations"
- msgstr "Узнать, как играть, изучить деревья технологий и историю цивилизаций"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468
- msgid "Challenge the computer player to a single player match."
- msgstr "Сразиться с компьютерным игроком в однопользовательской игре."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483
- msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
- msgstr "Сразиться с одним или несколькими игроками в многопользовательской игре."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498
- msgid "Game options and scenario design tools."
- msgstr "Настройки игры и инструменты для создания сценариев."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513
- msgid "Exits the game."
- msgstr "Выйти из игры."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):548
- msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
- msgstr "Нажмите, чтобы открыть play0ad.com в браузере."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):560
- msgid ""
- "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
- "webchat.quakenet.org)"
- msgstr "Нажмите, чтобы открыть IRC-чат 0 A.D. в браузере. (#0ad на webchat.quakenet.org)"
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):572
- msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
- msgstr "Нажмите, чтобы посетить 0 A.D. Trac для отчета о баге, вылете или ошибке."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):584
- msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
- msgstr "Открыть страницу перевода 0 A.D. в браузере."
- #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):596
- msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
- msgstr "Нажмите, чтобы увидеть список тех, кто внес вклад в 0 A.D."
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):27
- msgid "Replay Games"
- msgstr "Просмотр повтора"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):110
- msgid "Filter compatible replays"
- msgstr "Скрыть несовместимые повторы"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):136
- msgid "Map Type:"
- msgstr "Тип карты:"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):151
- msgid "Map Size:"
- msgstr "Размер карты:"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):166
- msgid "Victory:"
- msgstr "Победа:"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):187
- msgid "Players:"
- msgstr "Игроки:"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):204
- msgid "Spoiler"
- msgstr "Спойлер"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
- msgid "Main Menu"
- msgstr "Главное меню"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):222
- #: gui/savedgames/load.xml:(caption):30 gui/savedgames/save.xml:(caption):42
- msgid "Delete"
- msgstr "Удалить"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
- #: gui/summary/summary.xml:(caption):25
- msgid "Summary"
- msgstr "Итог"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
- msgid "Start Replay"
- msgstr "Начать Повтор"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
- msgctxt "replay"
- msgid "Date / Time"
- msgstr "Дата / Время"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
- msgctxt "replay"
- msgid "Players"
- msgstr "Игроки"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
- msgctxt "replay"
- msgid "Map Name"
- msgstr "Название карты"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
- msgctxt "replay"
- msgid "Size"
- msgstr "Размер"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
- msgctxt "replay"
- msgid "Population"
- msgstr "Население"
- #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):93
- msgctxt "replay"
- msgid "Duration"
- msgstr "Продолжительность"
- #: gui/savedgames/load.xml:(caption):42
- msgid "Load"
- msgstr "Загрузить"
- #: gui/savedgames/save.xml:(caption):15
- msgid "Save Game"
- msgstr "Сохранить игру"
- #: gui/savedgames/save.xml:(caption):29
- msgid "Description:"
- msgstr "Описание:"
- #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12
- msgid "Welcome!"
- msgstr "Добро пожаловать!"
- #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17
- msgid "Show this message in the future"
- msgstr "Показывать это сообщение в будущем"
- #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22
- msgid "Known Issues (web)"
- msgstr "Известные проблемы (web)"
- #: gui/structree/structree.xml:(caption):29
- msgid "Civilization:"
- msgstr "Цивилизация:"
- #: gui/structree/structree.xml:(caption):92
- msgid "Trainer Units"
- msgstr "Тренера"
- #: gui/summary/summary.xml:(caption):65
- msgid "Score"
- msgstr "Очки"
- #: gui/summary/summary.xml:(caption):72
- msgid "Buildings"
- msgstr "Постройки"
- #: gui/summary/summary.xml:(caption):79
- msgid "Units"
- msgstr "Юниты"
- #: gui/summary/summary.xml:(caption):86
- msgid "Resources"
- msgstr "Ресурсы"
- #: gui/summary/summary.xml:(caption):93
- msgid "Market"
- msgstr "Рынок"
- #: gui/summary/summary.xml:(caption):161
- msgid "Replay"
- msgstr "Повторный просмотр"
- #: gui/summary/summary.xml:(caption):182
- msgid "Continue"
- msgstr "Продолжить"
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
- msgid "Art lead"
- msgstr "Ведущий художник"
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
- msgid "Sound Manager"
- msgstr "Звукорежиссер"
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
- msgid "Composer"
- msgstr "Композитор"
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
- msgid "Artistic managers"
- msgstr "Художественные руководители"
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
- msgid "Map Making"
- msgstr "Создание карт"
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
- msgid "Random Map Scripts"
- msgstr "Скрипты случайных карт"
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
- msgid "2D Art"
- msgstr "2D художники"
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
- msgid "3D Art"
- msgstr "3D художники"
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
- msgid "Additional music, percussion"
- msgstr ""
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
- msgid "Additional music"
- msgstr ""
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
- msgid "Flute"
- msgstr ""
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
- msgid "Viola, violin"
- msgstr ""
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
- msgid "Celtic harp"
- msgstr ""
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
- msgid "Trumpet"
- msgstr ""
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
- msgid "Djembe"
- msgstr ""
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
- msgid "Percussion"
- msgstr ""
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
- msgid "Didgeridoo"
- msgstr ""
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
- msgid "Music"
- msgstr "Музыка"
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
- msgid "Sound"
- msgstr "Звук"
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
- msgid "Greek"
- msgstr ""
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
- msgid "Latin"
- msgstr ""
- #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
- msgid "Voices"
- msgstr ""
- #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
- msgid "Pledgie Drive 1"
- msgstr "Pledgie Drive 1"
- #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
- msgid "Pledgie Drive 2"
- msgstr "Pledgie Drive 2"
- #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
- msgid ""
- "Indiegogo 2013 campaign\n"
- "More than 1000 donators (!), including:"
- msgstr "IndieGoGO 2013 кампания\nБолее 1000 жертвователей (!), включая:"
- #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
- msgid "Head"
- msgstr "Руководитель"
- #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
- msgid "History References"
- msgstr "Исторические отсылки"
- #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
- msgid "Community and Management"
- msgstr "Сообщество и управление"
- #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
- msgid "Programming managers"
- msgstr "Программные менеджеры"
- #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
- msgid "Special thanks to"
- msgstr "Специальное спасибо"
- #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
- msgid "In Memoriam"
- msgstr "В память"
- #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
- msgid "0 A.D. Founder"
- msgstr "Основатель 0 A.D."
- #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
- msgid "Project Leaders"
- msgstr "Руководители проекта"
- #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
- msgid "Co-Lead Designers"
- msgstr "Со-ведущие дизайнеры"
- #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
- msgid "Special thanks to:"
- msgstr "Специальное спасибо:"
- #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
- msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
- msgstr "И спасибо всему сообществу за то, что создание 0 A.D. стало возможным."
- #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
- msgid "No historians were harmed during the development of this project."
- msgstr "В ходе разработки проекта никто из историков не пострадал."
- #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip
- msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
- msgstr "Количество сохраненных сообщений, которые загружаются при входе в общий чат"
- #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label
- msgid "Chat Backlog"
- msgstr "История чата"
- #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip
- msgid "Show time that messages are posted in the lobby chat"
- msgstr "Показывать время отправки сообщений в общем чате"
- #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label
- msgid "Chat Timestamp"
- msgstr "Времени сообщения в чате"
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip
- msgid "Start 0 A.D. in a window"
- msgstr "Запускать 0 A.D. в окне."
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label
- msgid "Windowed Mode"
- msgstr "Оконный режим"
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip
- msgid "Pause single player games when window loses focus"
- msgstr "Когда окно неактивно, ставить на паузу одиночную игру."
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label
- msgid "Background Pause"
- msgstr "Пауза при фоновом режиме"
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip
- msgid ""
- "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n"
- "You can still launch it using the main menu."
- msgstr "Отключая экран приветствия, Вы рискуете пропустить важные сообщения.\nВы можете включить его, используя главное меню."
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label
- msgid "Disable Welcome Screen"
- msgstr "Отключить экран приветствия"
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip
- msgid ""
- "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
- msgstr "Показывать подробные подсказки для обучаемых юнитов в производящих их зданиях."
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label
- msgid "Detailed Tooltips"
- msgstr "Подробные подсказки"
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip
- msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
- msgstr "Показать, какой игрок имеет плохое соединение в многопользовательских играх."
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label
- msgid "Network Warnings"
- msgstr "Сетевые предупреждения"
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip
- msgid "Show frames per second in top right corner."
- msgstr "Показать количество кадров в секунду в правом верхнем углу."
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label
- msgid "FPS Overlay"
- msgstr "Частота кадров"
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip
- msgid "Show current system time in top right corner."
- msgstr "Показать текущее системное время в правом верхнем углу."
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label
- msgid "Realtime Overlay"
- msgstr "Время"
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip
- msgid "Show current simulation time in top right corner."
- msgstr "Показать продолжительность игры в правом верхнем углу."
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label
- msgid "Gametime Overlay"
- msgstr "Продолжительность игры"
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip
- msgid "Always show the remaining ceasefire time."
- msgstr "Всегда показывать время, оставшееся до начала военных действий."
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label
- msgid "Ceasefire Time Overlay"
- msgstr "Продолжительность перемирия"
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip
- msgid ""
- "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
- msgstr "Сохранять и восстанавливать настройки матча для быстрого повторного использования при создании другой игры."
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label
- msgid "Persist Match Settings"
- msgstr "Сохранять настройки матча"
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip
- msgid "Allow observers to join the game after it started"
- msgstr "Разрешить зрителям присоединяться к игре после того, как она началась."
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label
- msgid "Late Observer Joins"
- msgstr "Опоздавшие зрители"
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip
- msgid "Prevent further observer from joining if the limit is reached"
- msgstr "Максимальное количество зрителей, которое может присоединиться."
- #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label
- msgid "Observer Limit"
- msgstr "Лимит зрителей"
- #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip
- msgid "Master audio gain"
- msgstr "Общее усиление звука"
- #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label
- msgid "Master Gain"
- msgstr "Общая громкость"
- #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip
- msgid "In game music gain"
- msgstr "Усиление музыки в игре"
- #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label
- msgid "Music Gain"
- msgstr "Громкость музыки"
- #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip
- msgid "In game ambient sound gain"
- msgstr "Уровень фонового окружения в игре"
- #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label
- msgid "Ambient Gain"
- msgstr "Громкость окружения"
- #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip
- msgid "In game unit action sound gain"
- msgstr "Уровень громкости производимых юнитами звуков."
- #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label
- msgid "Action Gain"
- msgstr "Громкость звука"
- #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip
- msgid "UI sound gain"
- msgstr "Громкость звуков интерфейса"
- #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label
- msgid "UI Gain"
- msgstr "Громкость интерфейса"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip
- msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
- msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (рекомендуется)"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label
- msgid "Prefer GLSL"
- msgstr "Приоритет GLSL"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip
- msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
- msgstr "Использовать экранные фильтры пост-обработки (HDR, Bloom, DOF и др.)"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label
- msgid "Post Processing"
- msgstr "Постобработка"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[0]
- msgid "Low"
- msgstr "Низкие"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[1]
- msgid "Medium"
- msgstr "Средние"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[2]
- msgid "High"
- msgstr "Высокие"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip
- msgid "Graphics quality. REQUIRES GAME RESTART"
- msgstr "Качество графики. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label
- msgid "Graphics quality"
- msgstr "Качество графики"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip
- msgid "Enable shadows"
- msgstr "Отображать тени"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label
- msgid "Shadows"
- msgstr "Тени"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip
- msgid "Smooth shadows"
- msgstr "Мягкие тени"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label
- msgid "Shadow Filtering"
- msgstr "Фильтрация теней"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip
- msgid "Show outlines of units behind buildings"
- msgstr "Отображать очертания юнитов, находящихся за зданиями."
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label
- msgid "Unit Silhouettes"
- msgstr "Силуэты юнитов"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip
- msgid "Enable particles"
- msgstr "Отображать частицы"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label
- msgid "Particles"
- msgstr "Частицы"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip
- msgid ""
- "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
- " settings irrelevant."
- msgstr "Когда Выкл., Используйте самые низкие настройки возможных для визуализации воды. Это делает другие настройки незначимыми"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label
- msgid "Activate water effects"
- msgstr "Включить водные эффекты"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip
- msgid ""
- "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
- "and ships trails."
- msgstr "Использовать наилучшие эффекты для воды, прибрежных волн, пенных бурунов и кильватерных струй."
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label
- msgid "HQ Water Effects"
- msgstr "Реалистичная вода"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip
- msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
- msgstr "Использовать реальную глубину воды в вычислениях рендеринга"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label
- msgid "Real Water Depth"
- msgstr "Фактическая глубина"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip
- msgid "Allow water to reflect a mirror image"
- msgstr "Разрешить воде отражать изображение"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label
- msgid "Water Reflections"
- msgstr "Водные отражения"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip
- msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
- msgstr "Использовать натуральную непрозрачную карту преломления воды."
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label
- msgid "Water Refraction"
- msgstr "Преломление воды"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip
- msgid "Cast shadows on water"
- msgstr "Отбрасывать тени на воде"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label
- msgid "Shadows on Water"
- msgstr "Тени на воде"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip
- msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
- msgstr "Увеличить темноту и плавный туман войны"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label
- msgid "Smooth LOS"
- msgstr "Размытая линия пределов видимости"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip
- msgid "Render Sky"
- msgstr "Отображать облака"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label
- msgid "Show Sky"
- msgstr "Показать облака"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip
- msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
- msgstr "Включить покадровую синхронизацию для корректировки смещения изображения. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label
- msgid "VSync"
- msgstr "Вертикальная синхронизация"
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip
- msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power."
- msgstr "Ограничить до 50 FPS во всех меню для энергосбережения."
- #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label
- msgid "Limit FPS in Menus"
- msgstr "Ограничить FPS в меню"
- #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
- msgid ""
- "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
- msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Спасибо за установку 0 A.D. Empires Ascendant!"
- #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
- msgid "[font=\"sans-16\"]"
- msgstr "[font=\"sans-16\"]"
- #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
- msgid ""
- "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
- "are missing and it contains bugs."
- msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Данная игра находится в разработке. Не все возможности реализованы, имеются неисправленные ошибки."
- #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
- msgid ""
- "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
- " large maps and a great number of units."
- msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Игра может иметь проблемы с производительностью, особенно на больших картах и большим количеством юнитов."
- #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
- msgid ""
- "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased "
- "performance, but it can be subject to new bugs."
- msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]В этой версии обновлен алгоритм поиска пути с улучшенной производительностью, но он может содержать новые ошибки."
- #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10
- msgid ""
- "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
- "toggle forming and disbanding formations as desired."
- msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Формирования находятся на стадии разработки, но при желании вы можете переключать создание и роспуск формирования."
- #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
- msgid "ROMAN ARMY CAMP"
- msgstr "РИМСКИЙ ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ"
- #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
- msgid ""
- "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
- "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
- "territory."
- msgstr "- Постройте где-нибудь на карте, даже на территории врага. Хорош для постройки секретной базы в тылу врага или для объединения на вражеской территории. "
- #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
- msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
- msgstr "- Переходит к владельцу территории, если построено на не союзной территории "
- #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
- msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
- msgstr "- Стройте осадные орудия и обучайте горожан-солдат. "
- #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
- msgid ""
- "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
- " from attacks and decay."
- msgstr "- Разместите до 40 юнитов для медленного восстановления их здоровья и защиты постройки от атак и разрушения."
- #: gui/text/tips/barracks.txt:1
- msgid "BARRACKS"
- msgstr "БАРАКИ"
- #: gui/text/tips/barracks.txt:2
- msgid ""
- "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
- "champions as well."
- msgstr "- Обучает всех горожан-солдат. Некоторые цивилизации позволяют открыть обучение чемпионов."
- #: gui/text/tips/barracks.txt:4
- msgid "- Research military technologies unique to each faction."
- msgstr "- Исследуйте военные технологии, уникальные для каждой цивилизации."
- #: gui/text/tips/barracks.txt:6
- msgid ""
- "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
- "settlement."
- msgstr "- Постройте его в начале для обучения горожан-солдат, пока ваше поселение не достаточно развилось. "
- #: gui/text/tips/barracks.txt:8
- msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
- msgstr "- Стройте в передней части базы для пополнения Вашей атаки свежими силами."
- #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
- msgid "BLACKSMITH"
- msgstr "КУЗНИЦА"
- #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
- msgid "- Research structure for all factions."
- msgstr "- Строение по исследованию технологий для всех цивилизаций."
- #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
- msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
- msgstr "- Исследует улучшений вооружения и брони для ваших юнитов. "
- #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
- msgid ""
- "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
- "YET)."
- msgstr "- Разместите горожанина-солдата внутри для ускорения исследований. (НЕ РЕАЛИЗОВАНО)."
- #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
- msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
- msgstr "КАРФАГЕНСКИЙ СВЯЩЕННЫЙ ОТРЯД"
- #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
- msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
- msgstr "- Чемпионы копейщики и чемпионы конные копейщики Карфагена."
- #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
- msgid ""
- "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
- "other champions."
- msgstr "- Обучение проходит в храме, а не в крепости, как у большинства других чемпионов."
- #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
- msgid ""
- "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
- "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
- msgstr "- Используйте копейщиков как тяжёлую пехоту против кавалерии. Используйте кавалерию как ударную силу против застрельщиков и осадных орудий."
- #: gui/text/tips/catapults.txt:1
- msgid "CATAPULTS"
- msgstr "КАТАПУЛЬТЫ"
- #: gui/text/tips/catapults.txt:2
- msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
- msgstr "- Дальнобойные осадные орудия эффективны против строений. "
- #: gui/text/tips/catapults.txt:4
- msgid ""
- "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
- "buildings and units."
- msgstr "- Можно улучшить огненными снарядами для дополнительной эффективности против строений и юнитов."
- #: gui/text/tips/catapults.txt:6
- msgid "- Expensive and slow."
- msgstr "- Дорогостоящие и медленные."
- #: gui/text/tips/catapults.txt:8
- msgid ""
- "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
- "attack!"
- msgstr "- Соберите в повозку для движения, и разберите в стационарную машину для атаки!"
- #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
- msgid "CELTIC WAR BARGE"
- msgstr "ВОЕННЫЙ БАРКАС КЕЛЬТОВ"
- #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
- msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
- msgstr "- Военный корабль средних размеров класса \"трирема\"."
- #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
- msgid ""
- "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls), Mauryans and Iberians."
- msgstr "Доступно для Кельтских Фракций (Бритты, Галлы), Мавров и Иберийцев"
- #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
- msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
- msgstr "- Может перевозить по воде до 40 юнитов."
- #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
- msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
- msgstr "Повышение огневой мощи с гарнизоном пехоты."
- #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
- msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour."
- msgstr "- Не может идти на таран, как другие триремы, но имеет много здоровья и брони. "
- #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
- msgid "CIVIC CENTERS"
- msgstr "ГОРОДСКИЕ ЦЕНТРЫ"
- #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
- msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
- msgstr "- Основа вашей новой колонии."
- #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
- msgid "- Claim large tracts of territory."
- msgstr "- Удерживает большие участки территории."
- #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
- msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
- msgstr "- Может быть построен на нейтральной и союзной территориях."
- #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
- msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
- msgstr "- Позволяет обучать горожанок и основных горожан-солдат."
- #: gui/text/tips/embassies.txt:1
- msgid "EMBASSIES"
- msgstr "ПОСОЛЬСТВА"
- #: gui/text/tips/embassies.txt:2
- msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
- msgstr "- Особые \"Бараки\" доступные у цивилизации Карфаген."
- #: gui/text/tips/embassies.txt:4
- msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
- msgstr "- Обучайте наёмников из каждого этнического посольства."
- #: gui/text/tips/embassies.txt:6
- msgid ""
- "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
- "Metal cost."
- msgstr "- У наёмников \"горожан-солдат\" есть стоимость в пище, преобразованная в стоимость металла. "
- #: gui/text/tips/fishing.txt:1
- msgid "FISHING"
- msgstr "РЫБОЛОВСТВО"
- #: gui/text/tips/fishing.txt:2
- msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
- msgstr "- Ловите рыбу в море для богатого улова."
- #: gui/text/tips/fishing.txt:4
- msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
- msgstr "Рыболовные суда могут перевозить больше пищи за одну поездку."
- #: gui/text/tips/fishing.txt:6
- msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
- msgstr "Рыбалка быстрее, чем сбор пищи на полях."
- #: gui/text/tips/fishing.txt:8
- msgid ""
- "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering "
- "rate."
- msgstr "- Разместите на борту рыбацкой лодке юнитов-помощников, чтобы удвоить скорость лова. "
- #: gui/text/tips/fishing.txt:10
- msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
- msgstr "- Будьте внимательны! Рыба не бесконечный ресурс!"
- #: gui/text/tips/fortress.txt:1
- msgid "FORTRESS"
- msgstr "КРЕПОСТЬ"
- #: gui/text/tips/fortress.txt:2
- msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
- msgstr "- Крепость, обычно, самое крепкое здание во всех цивилизациях. "
- #: gui/text/tips/fortress.txt:4
- msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
- msgstr "- Позволяет тренировать Чемпионов, Героев и Осадные орудия."
- #: gui/text/tips/fortress.txt:6
- msgid "- Gives a population boost."
- msgstr "- Повышает предел населения."
- #: gui/text/tips/fortress.txt:8
- msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
- msgstr "- Усильте гарнизон солдатами для увеличения огневой мощи защитников."
- #: gui/text/tips/gathering.txt:1
- msgid "RESOURCE GATHERING"
- msgstr "СБОР РЕСУРСОВ"
- #: gui/text/tips/gathering.txt:2
- msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
- msgstr "- Используйте горожан-солдат и горожанок для сбора ресурсов."
- #: gui/text/tips/gathering.txt:4
- msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
- msgstr "- Горожанки имеют бонусы в сборе пищи и земледелии."
- #: gui/text/tips/gathering.txt:6
- msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
- msgstr "- Горожане-солдаты имеют бонус в горных работах."
- #: gui/text/tips/gathering.txt:8
- msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
- msgstr "- У гражданской кавалерии есть бонус с охоты."
- #: gui/text/tips/gathering.txt:10
- msgid ""
- "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
- "fights, but the less efficient he is at gathering."
- msgstr "- Чем выше уровень горожан-солдат (Развитый, Элитный), тем лучше они сражаются, но менее эффективны в сборе ресурсов."
- #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
- msgid "IPHICRATES"
- msgstr "ИФИКРАТ"
- #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
- msgid ""
- "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
- "maneuverable."
- msgstr "- Афинский полководец, реформировавший армию и сделавший её быстрее и манёвренные."
- #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
- msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
- msgstr "- Юниты в его формировании быстрее и сильнее."
- #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
- msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
- msgstr "- Застрельщики передвигаются быстрее."
- #: gui/text/tips/outposts.txt:1
- msgid "OUTPOSTS"
- msgstr "ЗАСТАВЫ"
- #: gui/text/tips/outposts.txt:2
- msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
- msgstr "- Строятся на нейтральной территории для большого радиуса обзора."
- #: gui/text/tips/outposts.txt:4
- msgid "- Cheap, at 80 Wood."
- msgstr "- Недорогое строение, всего 80 древесины. "
- #: gui/text/tips/outposts.txt:6
- msgid "- They construct quickly, but are weak."
- msgstr "- Они строятся быстро, но они шаткие."
- #: gui/text/tips/outposts.txt:8
- msgid ""
- "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
- msgstr "- Разместите юнита для предотвращения разрушения на нейтральной территории."
- #: gui/text/tips/palisades.txt:1
- msgid "PALISADE WALLS"
- msgstr "ЧАСТОКОЛ"
- #: gui/text/tips/palisades.txt:2
- msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
- msgstr "- Быстрая, дешёвая деревянная стена, доступная всем цивилизациям."
- #: gui/text/tips/palisades.txt:4
- msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
- msgstr "- Большинство цивилизаций имеют доступ к ним на этапе Посёлок."
- #: gui/text/tips/palisades.txt:6
- msgid ""
- "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
- " by siege weapons."
- msgstr "- Могут быть атакованы вражескими солдатами, в отличии от городских стен, которые могут быть атакованы только осадными орудиями. "
- #: gui/text/tips/pericles.txt:1
- msgid "PERICLES"
- msgstr "ПЕРИКЛ"
- #: gui/text/tips/pericles.txt:2
- msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
- msgstr "- Знаменитый афинский политический деятель 5 века до н.э."
- #: gui/text/tips/pericles.txt:4
- msgid "- Buildings construct faster within his range."
- msgstr "- Постройки возводятся быстрее в зоне его видимости."
- #: gui/text/tips/pericles.txt:6
- msgid "- Temples are cheaper while he lives."
- msgstr "- Пока он жив, стоимость строительства храмов снижена."
- #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
- msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
- msgstr "ПЕРСИДСКАЯ АРХИТЕКТУРА"
- #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
- msgid "- Special Technology for the Persians."
- msgstr "- Особая технология для персидской цивилизации."
- #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
- msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
- msgstr "- Все персидские строения на +25% крепче."
- #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
- msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
- msgstr "- В следствии этого, скорость строительства увеличивается на +20%."
- #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
- msgid ""
- "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
- "technologies."
- msgstr "- Персы так же имеют доступ к большому количеству строительных и оборонительных технологий."
- #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
- msgid "PIKEMEN"
- msgstr "ПИКИНЁРЫ"
- #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
- msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
- msgstr "- Тяжеловооруженные и медлительные, как в скорости передвижения, так и в скорости атаки."
- #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
- msgid ""
- "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
- msgstr "- Используйте против конницы или против пехотинцев ближнего боя."
- #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
- msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
- msgstr "- Доступны македонцам, селевкидам и птоломеям."
- #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
- msgid "HEAVY WARSHIP"
- msgstr "ТЯЖЁЛЫЙ БОЕВОЙ КОРАБЛЬ"
- #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
- msgid ""
- "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
- "and Seleucids."
- msgstr "- Самый тяжёлый военный корабль. Доступен римлянам, карфагенянам, птолемеям и селиквидам."
- #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
- msgid "- Transports up to 50 units."
- msgstr "транспортирует до 50 единиц."
- #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
- msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
- msgstr "Повышение огневой мощи с гарнизонных катапульт."
- #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
- msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
- msgstr "- Оборудован тараном для потопления вражеских судов. (НЕ РЕАЛИЗОВАНО)"
- #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
- msgid "SAVANNA BIOME"
- msgstr "БИОМ САВАННЫ"
- #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
- msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
- msgstr "- В основном плоский, с несколькими водными впадинами и скалистыми выходами пласта. "
- #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
- msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
- msgstr "- Полон стадами животных для обильной охоты."
- #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
- msgid "- Rich in all types of mining."
- msgstr "- Богат всеми видами руды."
- #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
- msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
- msgstr "- Деревья как правило редкие, но встречаются в основном высокоурожайные баобабы."
- #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
- msgid "DEFENSE TOWERS"
- msgstr "ЗАЩИТНЫЕ БАШНИ"
- #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
- msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
- msgstr "- Отдельно стоящие башни хороши для обороны больших участков местности."
- #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
- msgid ""
- "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
- "Stone (because they're stronger)."
- msgstr "- Обычная стоимость строительства 100 древесины и 100 камней. А иберийские защитные башни стоят 300 камней (т.к. они крепче)."
- #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
- msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
- msgstr "- Дальность атаки увеличивается с каждым размещённым в гарнизоне юнитом."
- #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
- msgid "SPARTIATES"
- msgstr "СПАРТИАТЫ"
- #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
- msgid "- Strongest infantry unit in the game."
- msgstr "- Сильнейшие пешие юниты в игре."
- #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
- msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
- msgstr "- Чемпионы пехотинцы доступны спартанской цивилизации."
- #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
- msgid ""
- "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
- "regular infantry."
- msgstr "- Используйте их, чтобы убивать вражескую конницу или как ударную силу для поддержки вашей регулярной пехоты. "
- #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
- msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
- msgstr "- Используйте боевой порядок \"Фаланга\" для получения дополнительных бонусов к защите. "
- #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
- msgid "SPEARMEN"
- msgstr "КОПЕЙЩИКИ"
- #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
- msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
- msgstr "- Основной тип пехоты ближнего боя у всех цивилизаций."
- #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
- msgid "- Used against cavalry for a 2x attack bonus."
- msgstr "- Используйте для 2-х кратного бонуса к атаке против конницы."
- #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
- msgid ""
- "- Decent hack attack and a good charge bonus make them good front line "
- "troops."
- msgstr "- Достойный рубящий урон и ускоренное время подготовки удара делает их отличными воинами на передовой."
- #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
- msgid ""
- "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
- " with slingers or cavalry."
- msgstr "- Контратакуются юнитами дальнего боя и мечниками, так что поддерживайте копейщиков пращниками или конницей."
- #: gui/text/tips/stoa.txt:1
- msgid "STOA"
- msgstr "СТОА"
- #: gui/text/tips/stoa.txt:2
- msgid "- A special starting structure for Greek factions."
- msgstr "- Специальная стартовая постройка для Греческой цивилизации."
- #: gui/text/tips/stoa.txt:4
- msgid "- Grants +10 Population."
- msgstr "- Повышает предел населения на +10 ."
- #: gui/text/tips/stoa.txt:6
- msgid "- Only present on some maps."
- msgstr "- Присутствует только на некоторых картах."
- #: gui/text/tips/stoa.txt:8
- msgid "- Can be found in the Atlas editor for custom scenarios."
- msgstr "- Может быть найдено в редакторе Atlas для пользовательских сценариев."
- #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
- msgid "STOREHOUSES"
- msgstr "СКЛАДЫ"
- #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
- msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
- msgstr "- Недорогое место сбора не пищевых ресурсов (древесина, камень, металл)."
- #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
- msgid ""
- "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
- "citizens."
- msgstr "- Исследуйте технологии, увеличивающие производительность сбора ресурсов ваших горожан."
- #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
- msgid "SYNTAGMA FORMATION"
- msgstr "БОЕВОЙ ПОРЯДОК \"СИНТАГМА\""
- #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
- msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
- msgstr "- Формирование пехоты типа \"пикинёр\"."
- #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
- msgid "- Formation is slow and cumbersome."
- msgstr "- Формирование медленнное и громоздкое."
- #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
- msgid "- Nearly invulnerable from the front."
- msgstr "- Особенно неуязвимые спереди."
- #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
- msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
- msgstr "- Уязвимые к атакам с тыла."
- #: gui/text/tips/temples.txt:1
- msgid "TEMPLES"
- msgstr "ХРАМЫ"
- #: gui/text/tips/temples.txt:2
- msgid "- Town Phase structure."
- msgstr "- Постройка этапа небольшого города."
- #: gui/text/tips/temples.txt:4
- msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
- msgstr "- Нанимайте целителей, чтобы лечить ваши войска на поле боя."
- #: gui/text/tips/temples.txt:6
- msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
- msgstr "- Исследуйте исцеление, религиозную преданность и технологии культуры."
- #: gui/text/tips/temples.txt:8
- msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
- msgstr "- Аура целителей лечит ближайших юнитов."
- #: gui/text/tips/temples.txt:10
- msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
- msgstr "- Разместите раненых юнитов внутри храма для более быстрого лечения."
- #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
- msgid "TERRITORY DECAY"
- msgstr "РАСПАД ТЕРРИТОРИИ"
- #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
- msgid ""
- "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
- msgstr "- Разрушается, если не присоединено к союзному Городскому центру."
- #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
- msgid ""
- "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
- " in the structure."
- msgstr "- Процесс перехода может быть замедлен или приостановлен, если разместить внутри несколько юнитов."
- #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
- msgid ""
- "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
- "influential neighbor."
- msgstr "- Когда распад завершается, здание переходит к наиболее влиятельному соседу."
- #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
- msgid "THEMISTOCLES"
- msgstr "ФЕМИСТОКЛ"
- #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
- msgid ""
- "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
- "Artemisium and Salamis."
- msgstr "- Афинский герой, командовавший греками в морских сражениях при Артемисии и Саламине."
- #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
- msgid "- All ships are built faster while he lives."
- msgstr "- Пока он жив, все корабли строятся быстрее."
- #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
- msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster."
- msgstr "- Корабль, на котором он находится, движется гораздо быстрее."
- #: gui/text/tips/triremes.txt:1
- msgid "TRIREME"
- msgstr "ТРИРЕМА"
- #: gui/text/tips/triremes.txt:2
- msgid "- The Medium Warship."
- msgstr "- Средний боевой корабль."
- #: gui/text/tips/triremes.txt:4
- msgid ""
- "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
- msgstr "- Доступен римлянам, карфагенянам, эллинам и персам. "
- #: gui/text/tips/triremes.txt:6
- msgid "- Good for transporting or fighting."
- msgstr "- Подходит для транспортировки или сражения."
- #: gui/text/tips/triremes.txt:8
- msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
- msgstr "Поместите бойцов на корабль, чтобы увеличить огневую мощь."
- #: gui/text/tips/triremes.txt:10
- msgid ""
- "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
- "YET)."
- msgstr "- Разместите катапульту на борту для атаки большего радиуса действия (ЕЩЕ НЕ РЕАЛИЗОВАНО)."
- #: gui/text/tips/triremes.txt:12
- msgid ""
- "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
- "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
- msgstr "- Возможность разрушительной таранной атаки на корабли, которая перезаряжается после каждого использования (ЕЩЕ НЕ РЕАЛИЗОВАНО)."
- #: gui/text/tips/viriato.txt:1
- msgid "VIRIATO"
- msgstr "ВИРИАТ"
- #: gui/text/tips/viriato.txt:2
- msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
- msgstr "- Иберийский герой племени Лузитаны."
- #: gui/text/tips/viriato.txt:4
- msgid ""
- "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
- "147 to 139 B.C."
- msgstr "- По крайней мере 7 кампаний против римлян на протяжении Лузитанской войны с 147 до 139 до н.э. "
- #: gui/text/tips/viriato.txt:6
- msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
- msgstr "- Быстро перемещается и есть возможность выбора между мечом и огненным метательным копьём. "
- #: gui/text/tips/viriato.txt:8
- msgid ""
- "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
- "to ambush their opponents."
- msgstr "- Его аура \"Тактика Партизанской войны\" позволяет иберийским юнитам заманивать своих противников в засаду."
- #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
- msgid "WAR ELEPHANTS"
- msgstr "БОЕВЫЕ СЛОНЫ"
- #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
- msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
- msgstr "- Огромные звери из Африки и Индии, обученные для войны."
- #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
- msgid ""
- "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
- "and Cavalry."
- msgstr "- Высокая стоимость пищи и металлов, но очень высокая мощь. Очень сильны против строений и конницы."
- #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
- msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
- msgstr "- Уязвимы против застрельщиков-пехотинцев."
- #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
- msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
- msgstr "- Доступны маврам, птолемеям, селевкидам и карфагенянам."
- #: gui/text/tips/whales.txt:1
- msgid "WHALES"
- msgstr "КИТЫ"
- #: gui/text/tips/whales.txt:2
- msgid "- An oceanic resource."
- msgstr "- Океанические ресурсы."
- #: gui/text/tips/whales.txt:4
- msgid "- 2000 Food."
- msgstr "- 2000 Еды."
- #: gui/text/tips/whales.txt:6
- msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
- msgstr "- Собираются с помощью рыбацких лодок после убоя."
- #: gui/text/tips/whales.txt:8
- msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
- msgstr "- Бродит по океанам игры и убегает, когда атакован. "
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement