Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,136 --> 00:00:02,941
- Namaku Barry Allen,
- 2
- 00:00:02,965 --> 00:00:04,565
- dan akulah manusia tercepat
- yang pernah ada
- 3
- 00:00:06,132 --> 00:00:07,969
- Saat aku kecil,
- kulihat ibuku dibunuh...
- 4
- 00:00:07,971 --> 00:00:08,873
- oleh sesuatu yang mustahil.
- 5
- 00:00:08,875 --> 00:00:10,411
- Lari, Barry. Lari.
- 6
- 00:00:10,413 --> 00:00:13,288
- Ayahku dijerumuskan ke penjara
- atas pembunuhannya.
- 7
- 00:00:13,290 --> 00:00:17,205
- Lalu sebuah kecelakaan
- menjadikanku si Mustahil itu.
- 8
- 00:00:17,207 --> 00:00:19,841
- Bagi dunia luar, aku ini hanyalah
- ilmuwan forensik biasa,
- 9
- 00:00:19,843 --> 00:00:21,813
- Namun diam-diam, kugunakan kecepatanku...
- 10
- 00:00:21,815 --> 00:00:24,558
- untuk melawan kejahatan
- dan menemukan orang-orang seperti diriku.
- 11
- 00:00:24,560 --> 00:00:26,859
- Dan suatu hari nanti, akan kutemukan
- pelaku yang membunuh ibuku...
- 12
- 00:00:26,861 --> 00:00:29,563
- Bu./
- Dan menuntut keadilan atas ayahku.
- 13
- 00:00:29,565 --> 00:00:31,633
- Aku The Flash.
- 14
- 00:00:32,603 --> 00:00:34,038
- Sebelumnya di The Flash
- 15
- 00:00:34,040 --> 00:00:35,775
- Kau pikir dirimu siapa?
- 16
- 00:00:35,777 --> 00:00:38,448
- Inilah yang kita maksudkan,
- menggunakan kecepatanku untuk hal baik.
- 17
- 00:00:38,450 --> 00:00:41,285
- Yang kita bicarakan adalah membantu
- kami mengumpulkan Meta-Human lainnya.
- 18
- 00:00:41,287 --> 00:00:43,523
- Setelah masuk jurusan jurnalis ini,
- Aku mulai nge-blog.
- 19
- 00:00:43,525 --> 00:00:44,694
- Kukira kau tadinya
- ambil jurusan jurnalis,
- 20
- 00:00:44,696 --> 00:00:46,065
- bukannya karya sains-fiksi (Sci-Fi).
- 21
- 00:00:46,067 --> 00:00:47,468
- Sejak aku mengenali dirimu,
- 22
- 00:00:47,470 --> 00:00:49,302
- kau sudah percaya
- tentang kemustahilan itu.
- 23
- 00:00:49,304 --> 00:00:50,902
- Bagaimana kalau kau benar tentang
- di malam kejadian tewasnya ibumu itu?
- 24
- 00:00:50,904 --> 00:00:53,876
- Ada sesuatu diluar sana
- yang menyelamatkan banyak orang.
- 25
- 00:00:57,316 --> 00:00:58,951
- Sampai ketemu lagi, Barry.
- 26
- 00:01:00,420 --> 00:01:02,587
- Seberapa sering
- kau memikirkan...
- 27
- 00:01:02,589 --> 00:01:04,323
- kenapa teman-temanmu
- masuk dalam kehidupanmu?
- 28
- 00:01:04,325 --> 00:01:08,434
- Karena kebetulan, disengaja,
- atau mungkin dua-duanya?
- 29
- 00:01:10,941 --> 00:01:14,349
- Lupakan alasannya,
- beberapa teman yang baru kau kenal...
- 30
- 00:01:14,351 --> 00:01:17,423
- pastinya akan bersamamu
- untuk sementara waktu.
- 31
- 00:01:17,425 --> 00:01:20,596
- Dan teman lainnya,
- belum bisa kau pastikan.
- 32
- 00:01:20,598 --> 00:01:24,535
- Lalu ada satu teman
- yang kau harap,
- 33
- 00:01:24,537 --> 00:01:28,441
- nantinya akan lebih
- dari seorang teman.
- 34
- 00:01:28,443 --> 00:01:31,542
- Tapi “teman” lebih cocok
- untuk saat ini.
- 35
- 00:01:31,544 --> 00:01:33,610
- Dan tak apa juga.
- 36
- 00:01:33,612 --> 00:01:35,446
- Kurasa.
- 37
- 00:01:35,448 --> 00:01:37,752
- Aku senang kau mengajak
- Caitlin dan Cisco.
- 38
- 00:01:37,754 --> 00:01:38,854
- Mereka keren, bukan?
- 39
- 00:01:38,856 --> 00:01:40,558
- Mereka menyelematkan hidupmu, Barry.
- 40
- 00:01:40,560 --> 00:01:42,693
- Itulah yang buat mereka jadi
- orang terkeren yang pernah kujumpai.
- 41
- 00:01:42,695 --> 00:01:45,499
- Senang kalian bisa berteman.
- 42
- 00:01:45,501 --> 00:01:50,104
- Untuk teman-teman,
- yang lama dan baru.
- 43
- 00:01:52,874 --> 00:01:55,479
- Ooh. Giliranku.
- 44
- 00:01:55,481 --> 00:01:59,385
- Do'akan ku berhasil.
- 45
- 00:01:59,387 --> 00:02:01,055
- Aku akan menghancurkanmu.
- 46
- 00:02:01,057 --> 00:02:03,127
- Jangan sombong dulu, West.
- 47
- 00:02:07,398 --> 00:02:10,369
- Teman-teman?
- Aku punya masalah.
- 48
- 00:02:10,371 --> 00:02:13,341
- Kita semua bermasalah
- saat ada pria seperti dirinya.
- 49
- 00:02:13,343 --> 00:02:15,778
- Yeah, dia keren sekali.
- 50
- 00:02:15,780 --> 00:02:18,484
- Uh, Maksudku,
- secara genetika.
- 51
- 00:02:18,486 --> 00:02:20,355
- Karena aku ahli genetik, tentunya.
- 52
- 00:02:20,357 --> 00:02:21,723
- Oh, ya Tuhan,
- apa nadaku seperti Felicity?
- 53
- 00:02:21,725 --> 00:02:23,425
- Aku bukan bicara tentang Eddie.
- 54
- 00:02:23,427 --> 00:02:27,599
- Tapi tentang ini.
- 55
- 00:02:27,601 --> 00:02:29,436
- Aku tak bisa rasakan apapun.
- 56
- 00:02:29,438 --> 00:02:32,673
- Yeah, itulah yang biasa terjadi
- saat kau kebanyakan minum.
- 57
- 00:02:32,675 --> 00:02:35,011
- Bukan, alkohol tak berdampak
- apapun bagiku.
- 58
- 00:02:35,013 --> 00:02:37,316
- Maksudku aku benar-benar
- tak merasakan apapun.
- 59
- 00:02:37,318 --> 00:02:39,551
- Itu karena Metabolisme super cepat-mu.
- Aku butuh sampel.
- 60
- 00:02:39,553 --> 00:02:40,685
- Akan kubawakan
- minumannya lagi.
- 61
- 00:02:40,687 --> 00:02:42,621
- Sumpah, aku bawa Vacutainer kesini.
- 62
- 00:02:40,687 --> 00:02:42,621
- [Tabung Sampel Darah]
- 63
- 00:02:42,623 --> 00:02:44,624
- Tunggu, kau bawa kotak
- koleksi darah di dompetmu?
- 64
- 00:02:44,626 --> 00:02:46,762
- Kau punya hobimu tersendiri.
- 65
- 00:02:57,374 --> 00:02:59,076
- Lantai 14 aman.
- / Dimengerti.
- 66
- 00:03:06,989 --> 00:03:09,657
- Tunggu sebentar disitu.
- 67
- 00:03:17,136 --> 00:03:18,471
- Kunci gedung ini!
- 68
- 00:03:18,473 --> 00:03:20,910
- Berhenti disana!
- 69
- 00:03:20,912 --> 00:03:22,076
- Jangan mendekatiku.
- 70
- 00:03:22,078 --> 00:03:26,679
- Kau harus ikut denganku. Ayo.
- 71
- 00:03:26,681 --> 00:03:28,348
- Menunduk!
- 72
- 00:03:46,475 --> 00:03:48,875
- Masih tak merasa apapun?
- / Aku tak bisa mabuk.
- 73
- 00:03:48,877 --> 00:03:50,342
- Maksudku, umurku masih 25,
- 74
- 00:03:50,344 --> 00:03:51,644
- dan hari mabuk-mabukanku
- malah sudah berakhir.
- 75
- 00:03:51,646 --> 00:03:52,979
- Ayo, Allen.
- Giliranmu.
- 76
- 00:03:56,053 --> 00:03:58,551
- Ada pemboman di Jalan 8th, Pass.
- 77
- 00:03:58,553 --> 00:04:00,520
- Aku harus pergi, sayang.
- / Baiklah.
- 78
- 00:04:00,522 --> 00:04:02,024
- Maaf, semuanya.
- 79
- 00:04:02,026 --> 00:04:04,092
- Aku dapat jam kerja
- lebih cepat di Jitters.
- 80
- 00:04:04,094 --> 00:04:05,925
- Barry, kita akan ketemu besok.
- 81
- 00:04:05,927 --> 00:04:09,028
- Lagipula, ini sudah larut,
- jadi aku hanya akan...
- 82
- 00:04:15,337 --> 00:04:18,440
- Tolong! Tolong!
- 83
- 00:04:18,442 --> 00:04:20,309
- Siapa saja!
- 84
- 00:04:20,311 --> 00:04:22,777
- Teman-teman, ada seorang pembersih
- jendela, dan dia akan jatuh.
- 85
- 00:04:22,779 --> 00:04:23,878
- Jangan coba menangkapnya.
- 86
- 00:04:23,880 --> 00:04:25,480
- Kau tak punya tenaga super.
- 87
- 00:04:25,482 --> 00:04:27,016
- Apa ada semacam,
- toko tempat tidur di dekat sini?
- 88
- 00:04:27,018 --> 00:04:29,052
- Bagaimana kalau ku bawa
- beberapa kasur dan menumpuknya?
- 89
- 00:04:29,054 --> 00:04:31,553
- Barry, ini bukan kartun Road Runner.
- 90
- 00:04:31,555 --> 00:04:33,355
- Tolong! Tolong!
- 91
- 00:04:33,357 --> 00:04:35,993
- Secepat apa aku kalau
- berlari keatas sisi gedung itu?
- 92
- 00:04:35,995 --> 00:04:38,563
- Sejauh mana yang kau perlukan?
- 93
- 00:04:38,565 --> 00:04:41,800
- Cepatlah, siapa saja!
- 94
- 00:04:41,802 --> 00:04:43,768
- Entahlah. 50 meter,
- ambil atau tidak?
- 95
- 00:04:43,770 --> 00:04:46,637
- 32.56...
- 96
- 00:04:49,844 --> 00:04:51,445
- Teman-teman, cepatlah!
- / Tolong!
- 97
- 00:04:51,447 --> 00:04:53,413
- Berlarilah secepat mungkin
- dan kau akan baik saja.
- 98
- 00:04:53,415 --> 00:04:56,485
- Tapi kau harus pertahankan
- kecepatanmu saat turun, atau...
- 99
- 00:04:56,487 --> 00:04:58,723
- Atau apa?
- 100
- 00:04:58,725 --> 00:04:59,859
- Byur / Tercerai-berai.
- 101
- 00:04:59,861 --> 00:05:01,560
- Hebat.
- / Tolong!
- 102
- 00:05:01,562 --> 00:05:05,731
- Oke, oke
- Oke, oke,
- 103
- 00:05:05,733 --> 00:05:09,035
- Ini dia.
- 104
- 00:05:39,076 --> 00:05:41,667
- The FLASH Season 1
- --- 05 - Plastique ---
- 105
- 00:05:41,691 --> 00:05:43,391
- Translated by SHEFRYLOUV
- akumenang.com
- 106
- 00:05:45,142 --> 00:05:48,414
- Barry? Apa yang kau dapat?
- 107
- 00:05:48,416 --> 00:05:52,118
- Pembom punya ciri-ciri unik tersendiri.
- 108
- 00:05:52,120 --> 00:05:54,419
- Kabel UTP, pemecahan kepingan.
- 109
- 00:05:54,421 --> 00:05:57,687
- Tingkat kecanggihannya tergambar
- saat tadi aku menganalisanya.
- 110
- 00:05:57,689 --> 00:06:00,055
- Kau perlihatkan padaku sebuah bom,
- aku bisa temukan petunjuknya dari situ.
- 111
- 00:06:00,057 --> 00:06:01,790
- Kedengarannya ada "tetapi"nya.
- 112
- 00:06:01,792 --> 00:06:04,325
- Yeah, aku belum temukan
- tanda terjadinya oksidasi.
- 113
- 00:06:04,327 --> 00:06:06,327
- Lantai itu seperti meledak sendiri.
- 114
- 00:06:06,329 --> 00:06:07,794
- Tak ada sesuatu yang
- meledak dengan sendirinya.
- 115
- 00:06:07,796 --> 00:06:11,361
- Penjaga keamanan bilang
- pembomnya wanita, berambut merah.
- 116
- 00:06:11,363 --> 00:06:13,329
- Harusnya tertangkap
- oleh kamera pengawas
- 117
- 00:06:13,331 --> 00:06:16,365
- Tak ada rekaman, tapi
- mungkin ada sesuatu yang lain.
- 118
- 00:06:16,367 --> 00:06:20,802
- Semacam ledakan berdaya
- kecil di gagang pintu.
- 119
- 00:06:21,671 --> 00:06:22,872
- Apa ada benda yang hilang?
- 120
- 00:06:22,874 --> 00:06:24,675
- Tebakanku salah satu
- arsip-arsip ini.
- 121
- 00:06:24,677 --> 00:06:26,910
- Butuh berhari-hari untuk tahu
- mana yang hilang.
- 122
- 00:06:26,912 --> 00:06:31,811
- Biarkan Barry lakukan tugasnya.
- 123
- 00:06:57,033 --> 00:06:58,833
- Ada apa ini?
- / Aku juga tak tahu.
- 124
- 00:06:58,835 --> 00:07:00,904
- Mereka kemari dan menganggap
- seperti tempat mereka sendiri.
- 125
- 00:07:00,906 --> 00:07:03,874
- Dia sudah bicara dengan
- Singh selama setengah jam.
- 126
- 00:07:03,876 --> 00:07:05,907
- Ini pasti hal buruk.
- 127
- 00:07:10,741 --> 00:07:13,711
- Jendral Eiling,
- ini Detektif West.
- 128
- 00:07:13,713 --> 00:07:16,581
- Detektif.
- 129
- 00:07:16,583 --> 00:07:18,048
- Ada apa sebenarnya ini?
- 130
- 00:07:18,050 --> 00:07:21,050
- Pasukan Angkatan Darat mengambil alih
- investigasi kasus pemboman ini.
- 131
- 00:07:21,052 --> 00:07:22,752
- Aku butuh semua hal
- yang kau miliki.
- 132
- 00:07:22,754 --> 00:07:25,279
- Bukti fisik, gambar,
- interogasi saksi,
- 133
- 00:07:25,279 --> 00:07:26,410
- dan semua catatan pribadimu.
- 134
- 00:07:26,837 --> 00:07:28,192
- Aku sudah melakukan pekerjaan ini
- hampir 20 tahun...
- 135
- 00:07:28,192 --> 00:07:29,857
- dan tak pernah sekalipun dengar
- Pasukan AD menginvestigasi urusan sipil.
- 136
- 00:07:29,859 --> 00:07:34,626
- Ini bukan masalah sipil.
- Wanita itu anggota kami.
- 137
- 00:07:34,628 --> 00:07:36,392
- Akan kami serahkan
- semua yang kami dapatkan.
- 138
- 00:07:36,394 --> 00:07:38,026
- Baik sekali dirimu.
- 139
- 00:07:38,028 --> 00:07:42,097
- Mungkin sebaiknya kami ambil sekarang.
- 140
- 00:07:42,099 --> 00:07:45,697
- Berikan apa yang mereka mau, Joe.
- 141
- 00:07:45,699 --> 00:07:49,235
- Kau dengar dia,kan, Joe.
- Berikan apa yang ku mau.
- 142
- 00:08:00,077 --> 00:08:01,642
- Hey, apa yang terjadi?
- 143
- 00:08:01,644 --> 00:08:04,483
- Jendral Eiling membebas tugaskan
- kita dari kasus pemboman itu.
- 144
- 00:08:04,485 --> 00:08:08,919
- Berikan orang-orang ini
- segala hal yang menyangkut itu.
- 145
- 00:08:08,921 --> 00:08:10,885
- Tentu, yeah.
- 146
- 00:08:16,691 --> 00:08:19,324
- Kau dan orang-orang sipil
- dari S.T.A.R. Labs...
- 147
- 00:08:19,326 --> 00:08:21,457
- mungkin ingin mencari tahunya.
- 148
- 00:08:21,459 --> 00:08:23,026
- Kurasa memang harus.
- 149
- 00:08:23,028 --> 00:08:25,562
- Bisa bicara sebentar, Joe?
- 150
- 00:08:25,564 --> 00:08:27,196
- Ini mengenai Iris.
- 151
- 00:08:28,364 --> 00:08:30,300
- Hey, Ayah.
- Kau pulang cepat.
- 152
- 00:08:30,302 --> 00:08:33,268
- Apa yang kau lakukan
- di lokasi pemboman malam itu?
- 153
- 00:08:33,270 --> 00:08:37,001
- Jangan bilang kau tak disana.
- Petugas Vukuvich melihatmu.
- 154
- 00:08:37,003 --> 00:08:39,371
- Masalahnya... Rumit.
- 155
- 00:08:39,373 --> 00:08:41,339
- Kau tak bisa datang ke setiap TKP...
- 156
- 00:08:41,341 --> 00:08:42,438
- hanya karena kau mengkhawatirkan Eddie.
- 157
- 00:08:42,440 --> 00:08:43,671
- Dia sudah besar, Iris.
- 158
- 00:08:43,673 --> 00:08:45,438
- Aku kesana bukan melihat Eddie.
- 159
- 00:08:45,440 --> 00:08:49,005
- Aku kesana melihat si Kilat.
- 160
- 00:08:51,410 --> 00:08:56,778
- Si Kilat. Hmm, kenapa begitu?
- 161
- 00:08:56,780 --> 00:08:58,013
- Untuk berita blog-ku.
- 162
- 00:08:58,015 --> 00:08:59,714
- Aku sudah mengumpulkan
- postingan-postingan Internet...
- 163
- 00:08:59,716 --> 00:09:03,953
- mengenai penampakan si Kilat itu,
- dan menulis sesuatu tentangnya.
- 164
- 00:09:03,955 --> 00:09:05,754
- Sayang, tak ada "kilat."
- 165
- 00:09:05,756 --> 00:09:07,323
- Ya, ada.
- 166
- 00:09:07,325 --> 00:09:10,558
- Aku melihatnya tadi malam,
- Ayah. Aku melihat langsung dirinya.
- 167
- 00:09:10,560 --> 00:09:13,258
- Sesuatu yang luar biasa
- sedang terjadi di Central City.
- 168
- 00:09:13,260 --> 00:09:14,725
- Dan aku akan menulis tentang itu.
- 169
- 00:09:14,727 --> 00:09:16,728
- Sekarang, jika boleh permisi,
- Aku harus bekerja.
- 170
- 00:09:16,730 --> 00:09:22,566
- Nge-blog tentang kejadian
- supernatural tak ada bayarannya.
- 171
- 00:09:28,275 --> 00:09:31,280
- Cuma sebuah arsip VA yang kau dapat
- mengenai data pembomnya?
- 172
- 00:09:28,751 --> 00:09:31,280
- [Veteran Affairs - Arsip Kemiliteran]
- 173
- 00:09:31,282 --> 00:09:33,213
- C.C.P.D diminta untuk
- meninggalkan kasus itu.
- 174
- 00:09:33,215 --> 00:09:34,778
- Siapa yang punya kuasa
- melakukan itu?
- 175
- 00:09:34,780 --> 00:09:37,380
- Pasukan AD. Para Jendral.
- 176
- 00:09:37,382 --> 00:09:39,380
- Namanya Eiling, kurasa.
- 177
- 00:09:39,382 --> 00:09:41,214
- Jendral Wade Eiling.
- 178
- 00:09:41,216 --> 00:09:43,350
- Kau kenal dia?
- / Yeah, benar.
- 179
- 00:09:43,352 --> 00:09:45,321
- Sekitar 10 tahun yang lalu,
- Jendral Wade Eiling...
- 180
- 00:09:45,323 --> 00:09:47,054
- mengontrak S.T.A.R. Labs
- untuk mengembangkan...
- 181
- 00:09:47,056 --> 00:09:49,688
- peningkatan pengobatan genetik
- pada tentara.
- 182
- 00:09:49,688 --> 00:09:51,092
- Dulunya aku tertarik pada potensi...
- 183
- 00:09:51,092 --> 00:09:52,092
- manfaat medis bagi warga sipil.
- 184
- 00:09:52,094 --> 00:09:54,195
- Jendral Eiling sangat
- ingin mengembangkan...
- 185
- 00:09:54,197 --> 00:09:57,834
- kemampuan membaca pikiran
- untuk tujuan interogasi.
- 186
- 00:09:57,836 --> 00:09:59,938
- Aku berhenti meneliti saat ku
- lihat tekniknya hampir mendekati,
- 187
- 00:09:59,940 --> 00:10:02,371
- tapi kami tak pernah sependapat.
- 188
- 00:10:02,373 --> 00:10:04,942
- Dia mengambil semua bukti yang
- sudah kukumpulkan dalam pemboman itu.
- 189
- 00:10:04,944 --> 00:10:07,013
- Semuanya selain folder ini.
- 190
- 00:10:07,015 --> 00:10:09,885
- Beruntungnya kita,
- arsip VA itu akhirnya...
- 191
- 00:10:09,887 --> 00:10:13,455
- bergabung di era milenium baru
- dan catatannya sudah di digitalisasi.
- 192
- 00:10:13,457 --> 00:10:15,057
- Informasinya banyak yang kurang.
- 193
- 00:10:15,059 --> 00:10:17,594
- Tapi yang jelas nama gadis kita ini
- Bette Sans Souci,
- 194
- 00:10:17,596 --> 00:10:19,529
- seorang ahli EOD untuk Angkatan Darat.
- 195
- 00:10:17,596 --> 00:10:19,529
- [Explosive Ordnance Disposal]
- 196
- 00:10:19,531 --> 00:10:21,429
- EOD?
- / Bom.
- 197
- 00:10:21,431 --> 00:10:22,496
- Ada alamat yang tertera?
- 198
- 00:10:22,498 --> 00:10:24,030
- Tunggu. Ini dia.
- 199
- 00:10:24,032 --> 00:10:26,002
- Satu orang tertera dalam kasus darurat.
- 200
- 00:10:26,004 --> 00:10:29,241
- Cameron Scott. Inglewood.
- 201
- 00:10:47,572 --> 00:10:52,079
- Bette Sans Souci?
- 202
- 00:10:52,081 --> 00:10:53,113
- Aku ingin kau ikut denganku.
- 203
- 00:10:53,115 --> 00:10:56,317
- Jangan sentuh aku.
- 204
- 00:10:56,319 --> 00:10:58,353
- Lepaskan apapun yang
- menempel padamu.
- 205
- 00:10:59,555 --> 00:11:01,412
- Cepat.
- 206
- 00:11:13,693 --> 00:11:14,794
- Barry?
- 207
- 00:11:14,921 --> 00:11:16,701
- Kau mendengarku?
- Barry?
- 208
- 00:11:16,915 --> 00:11:18,766
- Pasti ada penjelasan
- yang sangat beralasan...
- 209
- 00:11:18,766 --> 00:11:19,999
- kenapa dia tak menjawab.
- 210
- 00:11:20,755 --> 00:11:21,797
- Barry?
- 211
- 00:11:24,455 --> 00:11:25,481
- Uh...
- 212
- 00:11:25,522 --> 00:11:26,473
- Jangan tanya.
- 213
- 00:11:28,164 --> 00:11:31,199
- Akan ku tanya.
- Dimana kostumku?
- 214
- 00:11:31,201 --> 00:11:34,566
- Kostumnya... Lenyap.
- 215
- 00:11:34,568 --> 00:11:36,265
- Apa maksudmu, lenyap?
- 216
- 00:11:36,267 --> 00:11:37,566
- Apa yang kau perbuat
- pada kostumku?
- 217
- 00:11:37,568 --> 00:11:39,165
- Kostum itu meledak, bung.
- 218
- 00:11:39,167 --> 00:11:42,468
- Aku berhasil melepasnya
- sebelum kostum itu, “kaboom.”
- 219
- 00:11:42,470 --> 00:11:45,071
- Kostumku “kaboom”?
- 220
- 00:11:45,073 --> 00:11:47,006
- Ada fakta lucu tentang
- Bette Sans Souci.
- 221
- 00:11:47,008 --> 00:11:48,205
- Dia tidak membawa bom.
- 222
- 00:11:48,207 --> 00:11:49,673
- Dia menyentuh logo di kostum itu...
- 223
- 00:11:49,675 --> 00:11:52,242
- dan mengubahnya menjadi bom.
- 224
- 00:11:52,244 --> 00:11:53,643
- Dia Meta-human.
- 225
- 00:11:53,645 --> 00:11:56,076
- Dengan kemampuan yang bisa
- menyebabkan pembakaran spontan...
- 226
- 00:11:56,078 --> 00:11:58,411
- saat terjadi sentuhan.
- 227
- 00:11:58,413 --> 00:12:00,546
- Dia meledakkan kostumku.
- / Kau masih punya, sekitar, tiga lagi.
- 228
- 00:12:00,548 --> 00:12:03,417
- Oke, Aku masih punya dua.
- Dan aku suka yang satu itu.
- 229
- 00:12:03,419 --> 00:12:05,085
- Baiklah, apa lagi yang
- kita tahu tentang dia?
- 230
- 00:12:05,087 --> 00:12:07,921
- Oh, Entahlah.
- Dia mengerikan.
- 231
- 00:12:07,923 --> 00:12:09,222
- Kita akan temukan gadis ini...
- 232
- 00:12:09,224 --> 00:12:11,824
- dan mengirimnya ke "tabung pipa" dibawah.
- 233
- 00:12:11,826 --> 00:12:13,459
- Tak ada yang boleh ledakan
- teknologiku berkeping-keping...
- 234
- 00:12:13,461 --> 00:12:16,997
- dan kabur begitu saja...
- 235
- 00:12:16,999 --> 00:12:20,936
- Kecuali kalau dia memang terlihat begitu.
- 236
- 00:12:20,938 --> 00:12:22,504
- Kupikir dia tak bermaksud
- ingin menyakitiku.
- 237
- 00:12:22,506 --> 00:12:24,037
- Menjadi Meta-human itulah...
- 238
- 00:12:24,039 --> 00:12:26,973
- yang menjelaskan kenapa
- Jendral Eiling tertarik padanya.
- 239
- 00:12:26,975 --> 00:12:29,410
- Dan kenapa dia mencuri
- kasus itu dari kita.
- 240
- 00:12:29,412 --> 00:12:33,811
- Dia tak ingin siapapun
- tahu kemampuan gadis itu.
- 241
- 00:12:33,813 --> 00:12:35,248
- Detektif.
- / Dokter.
- 242
- 00:12:35,250 --> 00:12:38,318
- Jadi... Bom manusia.
- 243
- 00:12:38,320 --> 00:12:39,952
- Pasti Selasa adalah
- harinya Central City.
- 244
- 00:12:39,954 --> 00:12:41,821
- Ya, dan Jendral Eiling...
- 245
- 00:12:41,823 --> 00:12:44,992
- takkan memberikan satupun
- aset potensialnya tanpa perlawanan.
- 246
- 00:12:44,994 --> 00:12:46,626
- Kita harus menemukan
- gadis itu sebelum dia.
- 247
- 00:12:46,628 --> 00:12:49,763
- Barry? Bisa bicara berdua sebentar?
- 248
- 00:12:55,939 --> 00:12:57,272
- Kapan kau akan berencana
- memberitahuku...
- 249
- 00:12:57,274 --> 00:12:59,008
- kalau Iris sudah melihat si Kilat itu?
- 250
- 00:12:59,010 --> 00:13:01,180
- Itu tidak disengaja.
- Dia melihatku lengah saat itu.
- 251
- 00:13:01,182 --> 00:13:02,881
- Kita sudah sepakat.
- 252
- 00:13:02,883 --> 00:13:04,484
- Kau tetap menjauhinya
- dari hal-hal tentang Meta-human,
- 253
- 00:13:04,486 --> 00:13:06,855
- dan aku takkan layangkan
- tinjuku padamu.
- 254
- 00:13:06,857 --> 00:13:08,123
- Oke, Joe,
- Aku tahu.
- 255
- 00:13:08,125 --> 00:13:09,959
- Dan dia sedang menulis blog saat ini.
- 256
- 00:13:09,961 --> 00:13:11,328
- Aku sudah bicara dengannya
- mengenai ini.
- 257
- 00:13:11,330 --> 00:13:14,531
- Bicarakan lagi.
- Dan dengan lebih meyakinkan.
- 258
- 00:13:14,533 --> 00:13:19,199
- Oke.
- 259
- 00:13:19,201 --> 00:13:21,033
- Maksudmu, sekarang juga?
- / Ya, Tentu saja.
- 260
- 00:13:21,035 --> 00:13:23,070
- Baiklah.
- 261
- 00:13:23,072 --> 00:13:25,339
- Kau harus berhenti menulis
- tentang orang ini.
- 262
- 00:13:25,341 --> 00:13:27,341
- Dia bahkan tidak ada.
- / Aku melihatnya, Barry.
- 263
- 00:13:27,343 --> 00:13:29,844
- Dia pakai baju merah, seperti,
- kostum atau apalah,
- 264
- 00:13:29,846 --> 00:13:32,451
- dengan tanda kilatan petir di dadanya.
- 265
- 00:13:32,453 --> 00:13:33,886
- Maksudku, Iris, ayolah.
- 266
- 00:13:33,888 --> 00:13:36,089
- Kau sedang mabuk malam itu di bar.
- 267
- 00:13:36,091 --> 00:13:38,656
- Tidak, dan aku tahu apa yang kulihat.
- 268
- 00:13:38,658 --> 00:13:40,623
- Dia memakai topeng.
- 269
- 00:13:40,625 --> 00:13:44,290
- Kurasa dia tersenyum padaku.
- 270
- 00:13:44,292 --> 00:13:47,026
- Oke, pertama-tama,
- jika dia memang memakai topeng,
- 271
- 00:13:47,028 --> 00:13:49,193
- mungkin artinya dia tak mau
- orang lain tahu mengenai dirinya.
- 272
- 00:13:49,195 --> 00:13:50,962
- Siapapun dia tak masalah kok.
- 273
- 00:13:50,964 --> 00:13:54,667
- Yang masalah adalah orang-orang
- tahu dia diluar sana.
- 274
- 00:13:54,669 --> 00:13:56,902
- Kau ini kenapa?
- Hal ini penting bagiku.
- 275
- 00:13:56,904 --> 00:13:59,437
- Kenapa kau tidak bersikap
- lebih mendukung?
- 276
- 00:13:59,439 --> 00:14:02,573
- Aku cuma... kau bahkan
- tak mencantumkan namamu disitu.
- 277
- 00:14:02,575 --> 00:14:07,276
- Seserius apa perhatianmu
- tentang blog tak bernama?
- 278
- 00:14:08,546 --> 00:14:10,847
- Oke, asal kau tahu?
- Di sepanjang kehidupan kita,
- 279
- 00:14:10,849 --> 00:14:13,415
- kaulah yang tak terlalu kaget
- saat si Mustahil itu ada.
- 280
- 00:14:13,417 --> 00:14:15,982
- Dan kini hal itu benar-benar
- terjadi di Central City.
- 281
- 00:14:15,984 --> 00:14:19,386
- Aku punya bukti, dan kau
- tak ingin mengetahuinya?
- 282
- 00:14:19,388 --> 00:14:21,519
- Itu tak masuk akal, Barry.
- 283
- 00:14:21,521 --> 00:14:24,220
- Jadi saat kau siap memberitahuku
- apa yang sebenarnya sering terjadi...
- 284
- 00:14:24,222 --> 00:14:27,160
- saat itulah kita bisa bicara.
- 285
- 00:14:28,295 --> 00:14:31,531
- Yeah.
- 286
- 00:14:31,533 --> 00:14:33,497
- Kita sudah masuk ke
- kamera pengawas Jendral Eiling.
- 287
- 00:14:33,499 --> 00:14:35,266
- Menurut yang mereka katakan,
- 288
- 00:14:35,268 --> 00:14:38,937
- si Ny. Sans Souci
- terdeteksi di Inglewood.
- 289
- 00:14:38,939 --> 00:14:41,572
- Bersebelahan dengan
- kantor Dr. Harold Hadley,
- 290
- 00:14:41,574 --> 00:14:43,073
- ahli bedah militer yang melakukan...
- 291
- 00:14:43,075 --> 00:14:44,440
- beberapa prosedur terhadap dirinya.
- 292
- 00:14:44,442 --> 00:14:46,074
- Karena itulah dia mencari folder itu.
- 293
- 00:14:46,076 --> 00:14:48,311
- Kau harus tiba di lokasinya
- sebelum Jendral Eiling.
- 294
- 00:14:48,313 --> 00:14:49,714
- Oke.
- 295
- 00:15:03,460 --> 00:15:06,395
- Srs. Sans Souci.
- / Kau mengingatku.
- 296
- 00:15:06,397 --> 00:15:10,101
- Bagus. Karena aku juga, dokter.
- 297
- 00:15:10,103 --> 00:15:12,002
- Aku teringat saat sadar dari koma.
- 298
- 00:15:12,004 --> 00:15:13,403
- Kau mulai membedahku.
- 299
- 00:15:13,405 --> 00:15:16,406
- Aku hanya coba membantu
- meringankan kondisimu.
- 300
- 00:15:16,408 --> 00:15:17,842
- Kau tak bisa mengendalikannya.
- 301
- 00:15:17,844 --> 00:15:21,577
- Kau yang lakukan ini padaku.
- Kau dan Eiling.
- 302
- 00:15:39,435 --> 00:15:41,202
- Cepat bawakan asetku.
- 303
- 00:15:47,245 --> 00:15:48,479
- Kau tak apa?
- 304
- 00:15:48,481 --> 00:15:50,046
- Dengar, Aku bisa keluarkan
- kau dari sini.
- 305
- 00:15:50,048 --> 00:15:51,415
- Aku bisa bantu memahami
- apa yang terjadi padamu.
- 306
- 00:15:51,417 --> 00:15:53,952
- Bagaimana?
- / Karena hal itu terjadi juga padaku.
- 307
- 00:15:53,954 --> 00:15:55,752
- Tolong.
- 308
- 00:16:10,968 --> 00:16:12,501
- Target menghilang.
- 309
- 00:16:19,568 --> 00:16:21,701
- Seiring dengan menyebarnya ledakan
- di sekitar Central City.
- 310
- 00:16:21,703 --> 00:16:23,603
- Sejumlah orang terkena dampak gelombang...
- 311
- 00:16:23,605 --> 00:16:25,106
- dari energi yang tak
- terhitung dayanya itu.
- 312
- 00:16:25,108 --> 00:16:27,741
- Salah satunya... adalah dirimu.
- 313
- 00:16:27,743 --> 00:16:30,881
- Kau ada di Central City
- sepuluh bulan yang lalu.
- 314
- 00:16:32,150 --> 00:16:35,354
- Aku baru pulang dari Afghanistan.
- 315
- 00:16:35,356 --> 00:16:36,653
- Aku disana dalam tugas
- penjinakan bom jalanan...
- 316
- 00:16:36,655 --> 00:16:41,454
- dan... pecahan peluru menembus tubuhku.
- 317
- 00:16:41,456 --> 00:16:42,757
- Aku diterbangkan pulang
- kembali ke negaraku.
- 318
- 00:16:42,759 --> 00:16:44,491
- Menghabiskan berbulan-bulan
- di markas untuk pemulihan...
- 319
- 00:16:44,493 --> 00:16:48,060
- dan hal selanjutnya
- yang ku ketahui,
- 320
- 00:16:48,062 --> 00:16:50,597
- Aku jadi benda yang
- hampir membunuh diriku.
- 321
- 00:16:50,599 --> 00:16:54,100
- Dan kesukaan Eiling,
- tikus percobaan baru.
- 322
- 00:16:54,102 --> 00:16:55,467
- Inti gelap itu pasti sudah berkombinasi...
- 323
- 00:16:55,469 --> 00:16:58,734
- dengan serpihan partikel bom
- di dalam tubuhmu.
- 324
- 00:16:58,736 --> 00:17:01,438
- Kupikir Eiling yang melakukan ini padaku.
- 325
- 00:17:01,440 --> 00:17:06,408
- Eiling tidak cukup pintar
- untuk menciptakan seseorang sepertimu.
- 326
- 00:17:06,410 --> 00:17:08,479
- Tapi cukup cerdik melihat nilai jualmu.
- 327
- 00:17:08,481 --> 00:17:11,481
- Apa kau tahu siapa saja
- lagi yang juga berubah?
- 328
- 00:17:11,483 --> 00:17:13,014
- Ada beberapa.
- 329
- 00:17:13,016 --> 00:17:18,156
- Tapi tak satupun yang sepertimu.
- 330
- 00:17:18,158 --> 00:17:22,328
- Maafkan aku.
- Itu memang tak pantas.
- 331
- 00:17:22,330 --> 00:17:23,563
- Tolong jangan pergi.
- 332
- 00:17:23,565 --> 00:17:26,533
- Aku tahu bagaimana melakukan Lobotomi.
- 333
- 00:17:23,565 --> 00:17:26,533
- [Prosedur bedah melalui rongga mata]
- 334
- 00:17:26,535 --> 00:17:28,638
- Struktur selnya tak seperti
- yang pernah kita lihat.
- 335
- 00:17:28,640 --> 00:17:32,507
- Tingkat kandungan Nitrogen-nya
- diluar batas pengukuran.
- 336
- 00:17:35,541 --> 00:17:37,109
- Menurutmu kita bisa menolongnya?
- 337
- 00:17:37,111 --> 00:17:38,378
- Untuk menjawab pertanyaan itu,
- kita harus memahami...
- 338
- 00:17:38,380 --> 00:17:40,114
- bagaimana dia melakukannya,
- dan untuk memahami itu,
- 339
- 00:17:40,116 --> 00:17:42,115
- pertama kita harus
- melakukan tes padanya.
- 340
- 00:17:42,117 --> 00:17:44,016
- Kau ingin dia meledakkan sesuatu.
- 341
- 00:17:44,018 --> 00:17:46,683
- Ya, itu dia.
- / Jangan disini.
- 342
- 00:17:46,685 --> 00:17:47,752
- Dia sangat tak stabil.
- / Aku tahu.
- 343
- 00:17:47,754 --> 00:17:49,287
- Aku sadar kau tahu.
- 344
- 00:17:49,289 --> 00:17:50,789
- Jadi ini kehidupanmu sekarang, huh?
- 345
- 00:17:50,791 --> 00:17:53,226
- Menguji coba orang seperti diriku?
- 346
- 00:17:53,228 --> 00:17:55,795
- Menghentikan orang seperti dirimu.
- 347
- 00:17:55,797 --> 00:17:59,828
- Dulunya aku tak mengira
- akan melakukan ini.
- 348
- 00:17:59,830 --> 00:18:01,528
- Sebenarnya, disamping Barry,
- 349
- 00:18:01,530 --> 00:18:04,130
- Kau Meta-human pertama
- yang kami lakukan uji coba.
- 350
- 00:18:04,132 --> 00:18:09,169
- “Meta-human”?
- / Cuma sekedar istilah.
- 351
- 00:18:09,171 --> 00:18:12,542
- Oh, ya Tuhan,
- Apa yang terjadi?
- 352
- 00:18:12,544 --> 00:18:14,676
- Kenapa tak bilang
- kalau kau tertembak?
- 353
- 00:18:14,678 --> 00:18:17,144
- Cuma tergores.
- 354
- 00:18:17,146 --> 00:18:19,783
- Ada sesuatu disana.
- 355
- 00:18:26,292 --> 00:18:28,962
- Pelacak.
- 356
- 00:18:33,034 --> 00:18:34,734
- Kunci rapat "tabung pipa."
- Bawa Bette keluar dari sini.
- 357
- 00:18:34,736 --> 00:18:37,270
- Akan kuurus Eiling.
- 358
- 00:18:42,379 --> 00:18:46,414
- Harrison Wells. Lihatlah
- si Pahlawan yang runtuh ini.
- 359
- 00:18:46,416 --> 00:18:48,083
- Jendral.
- 360
- 00:18:48,085 --> 00:18:51,055
- S.T.A.R. Labs.
- 361
- 00:18:51,057 --> 00:18:54,258
- Tempat ini dulunya sangat penting.
- 362
- 00:18:54,260 --> 00:18:55,524
- Ceritakan, satu hal yang terjadi...
- 363
- 00:18:55,526 --> 00:18:58,093
- setelah kegagalan publik yang,
- luar biasa tersebut?
- 364
- 00:18:58,095 --> 00:19:02,032
- Satu adaptasi. Satu perkembangan.
- 365
- 00:19:02,034 --> 00:19:04,500
- Satu keinginan untuk membalikkan
- satu ketidak beruntungan.
- 366
- 00:19:04,502 --> 00:19:06,938
- Selalu idealis.
- 367
- 00:19:06,940 --> 00:19:09,676
- Apa yang kau inginkan, Wade?
- / Dimana asetku?
- 368
- 00:19:09,678 --> 00:19:11,479
- Aku tak tahu apa
- yang kau bicarakan.
- 369
- 00:19:11,481 --> 00:19:13,246
- Kami melacaknya berada disini, Harrison.
- 370
- 00:19:13,248 --> 00:19:14,813
- Serahkan dia padaku sebelum
- kau melihat sisa-sisa...
- 371
- 00:19:14,815 --> 00:19:16,480
- dari istana berhargamu ini hancur.
- 372
- 00:19:16,482 --> 00:19:20,317
- Oh, Wade, Wade, Wade.
- 373
- 00:19:24,987 --> 00:19:28,327
- Kita harusnya bisa
- mengubah dunia, kau dan aku.
- 374
- 00:19:40,472 --> 00:19:42,474
- 427 kPa/s.
- 375
- 00:19:42,476 --> 00:19:44,509
- Tingkat Trauzl-nya sekitar 45.
- 376
- 00:19:42,476 --> 00:19:44,509
- [Pengukuran Tenaga Bahan Ledakan]
- 377
- 00:19:44,511 --> 00:19:46,742
- Sama halnya dengan
- daya ledak (Plastique) lainnya.
- 378
- 00:19:46,744 --> 00:19:50,081
- Plastique.
- Ha... langsung dapat!
- 379
- 00:19:50,083 --> 00:19:52,985
- Kau tak mau ini
- menebasmu, kan?
- 380
- 00:19:56,189 --> 00:19:59,389
- Downrange, terjadi saat para gerilyawan
- mulai memasang perangkap mobil.
- 381
- 00:19:59,391 --> 00:20:01,123
- Tur-ku selebihnya, aku jadi takut untuk...
- 382
- 00:20:01,125 --> 00:20:04,760
- menyentuh kendaraan lainnya.
- 383
- 00:20:04,762 --> 00:20:06,395
- Kini, aku akan habiskan sisa...
- 384
- 00:20:06,397 --> 00:20:11,634
- hidupku dalam rasa takut
- untuk menyentuh manusia lainnya.
- 385
- 00:20:11,636 --> 00:20:17,040
- Apa mereka sudah coba menolongmu?
- 386
- 00:20:17,042 --> 00:20:20,175
- Yeah, mereka menolongku belajar
- bagaimana menggunakan kekuatanku.
- 387
- 00:20:20,177 --> 00:20:21,773
- Bukan sebaliknya.
- 388
- 00:20:21,775 --> 00:20:26,413
- Jika mereka bisa lakukan sebaliknya
- maka kau pastinya bukan Meta-Human,
- 389
- 00:20:26,415 --> 00:20:29,583
- Benar,kan?
- 390
- 00:20:29,585 --> 00:20:33,622
- Ada teman yang bilang kalau
- kecepatan yang kumiliki ini ada alasannya.
- 391
- 00:20:33,624 --> 00:20:37,365
- Bahwa akulah yang terpilih.
- 392
- 00:20:37,367 --> 00:20:38,768
- Entahlah apa
- aku percaya atau tidak,
- 393
- 00:20:38,770 --> 00:20:43,171
- tapi aku dulu sangat ingin
- menolong banyak orang.
- 394
- 00:20:43,173 --> 00:20:45,107
- Sekarang aku bisa.
- 395
- 00:20:47,779 --> 00:20:51,345
- Maaf. Hey, Joe.
- 396
- 00:20:51,347 --> 00:20:54,549
- Aku lihat pembicaraan kecilmu
- dengan Iris "sangat" berhasil.
- 397
- 00:20:54,551 --> 00:20:57,653
- Dia baru saja memposting
- cerita lain tentang si Kilat.
- 398
- 00:20:57,655 --> 00:20:59,489
- Joe, Sudah kucoba. Sungguh.
- 399
- 00:20:59,491 --> 00:21:01,910
- Kini dia memasang namanya
- di blog itu, Barry.
- 400
- 00:21:01,910 --> 00:21:03,299
- Apa?
- / Joe...
- 401
- 00:21:03,301 --> 00:21:05,200
- Ini salahku, tak seharusnya
- aku memintamu berkata apapun.
- 402
- 00:21:05,202 --> 00:21:06,300
- Aku hanya ingin kau tahu.
- 403
- 00:21:06,302 --> 00:21:08,402
- Oke? Dah.
- 404
- 00:21:12,108 --> 00:21:14,211
- Ada masalah apa?
- 405
- 00:21:14,213 --> 00:21:16,778
- Iris memposting berita
- tentang si Kilat lagi.
- 406
- 00:21:16,780 --> 00:21:18,612
- Dia mencantumkan namanya
- di blog itu.
- 407
- 00:21:18,614 --> 00:21:21,315
- - Oh, itu buruk.
- / Tidak.
- 408
- 00:21:21,317 --> 00:21:23,083
- Jika ada saja Meta-human jahat...
- 409
- 00:21:23,085 --> 00:21:24,616
- yang sedang kita tangani mengetahui
- kalau dia tahu sesuatu...
- 410
- 00:21:24,618 --> 00:21:28,582
- Maka mereka mungkin akan
- mengarahkan target pada Iris, aku tahu.
- 411
- 00:21:35,729 --> 00:21:37,927
- Maaf, kami sudah tutup.
- 412
- 00:21:41,199 --> 00:21:42,601
- Oh, ya Tuhan, itu kau.
- 413
- 00:21:42,603 --> 00:21:44,102
- Iris West,
- 414
- 00:21:44,104 --> 00:21:45,602
- Kudengar kau menuliskan
- sesuatu tentangku.
- 415
- 00:21:53,205 --> 00:21:54,938
- Kau sungguh ada.
- 416
- 00:21:56,490 --> 00:22:00,891
- Aku harusnya, um...
- biarkan aku bersih-bersih...
- 417
- 00:22:04,698 --> 00:22:06,498
- Temui aku diatas atap.
- 418
- 00:22:06,500 --> 00:22:08,232
- Akan kuberikan kau sebuah informasi.
- 419
- 00:22:17,069 --> 00:22:20,842
- Aku ingin kau berhenti
- menulis tentang diriku.
- 420
- 00:22:20,844 --> 00:22:22,675
- Ada banyak orang
- yang butuh seseorang...
- 421
- 00:22:22,677 --> 00:22:24,644
- sepertimu saat ini.
- 422
- 00:22:24,646 --> 00:22:27,816
- Mengetahui kau diluar sana.
- 423
- 00:22:27,818 --> 00:22:30,016
- Aku punya begitu
- banyak pertanyaan.
- 424
- 00:22:30,018 --> 00:22:32,787
- Darimana asalmu?
- 425
- 00:22:32,789 --> 00:22:35,059
- Aku tak bisa bilang.
- 426
- 00:22:35,061 --> 00:22:37,230
- Siapa kau?
- 427
- 00:22:37,232 --> 00:22:40,033
- Aku juga tak bisa bilang yang itu.
- 428
- 00:22:40,035 --> 00:22:44,437
- Bagaimana kau bisa
- lakukan pekerjaanmu?
- 429
- 00:22:47,008 --> 00:22:50,080
- Kau pewawancara yang mengerikan.
- 430
- 00:22:50,082 --> 00:22:52,683
- Ada lebih daripada ini
- yang bisa kau pahami.
- 431
- 00:22:52,685 --> 00:22:54,485
- Percayalah, tolong.
- 432
- 00:22:54,487 --> 00:22:57,189
- Aku ingin kau berhenti.
- 433
- 00:22:57,191 --> 00:22:59,125
- Kau bisa berhenti?
- 434
- 00:22:59,127 --> 00:23:01,129
- Berlari ke dalam gedung dan
- menyelematkan banyak orang...
- 435
- 00:23:01,131 --> 00:23:03,032
- tanpa mereka sadari bahwa
- kau lah yang ada disana?
- 436
- 00:23:03,034 --> 00:23:04,800
- Aku lakukan ini
- bukan untuk kebanggaan.
- 437
- 00:23:04,802 --> 00:23:06,335
- Lalu kenapa?
- 438
- 00:23:13,113 --> 00:23:15,679
- Dengar, aku punya teman,
- 439
- 00:23:15,681 --> 00:23:20,622
- dan dia mengalami hal mengerikan
- saat dia kecil.
- 440
- 00:23:20,624 --> 00:23:22,990
- Sepanjang hidupnya, dia sering cerita...
- 441
- 00:23:22,992 --> 00:23:26,758
- mengenai hal mustahil ini.
- 442
- 00:23:26,760 --> 00:23:31,894
- Dan orang-orang menertawainya.
- Dan menyepelekan analisanya.
- 443
- 00:23:31,896 --> 00:23:36,061
- Dan bahkan dia sudah
- mencari sebuah penjelasan.
- 444
- 00:23:36,063 --> 00:23:40,936
- Namun kini, tiba-tiba, rasanya
- dia kehilangan kepercayaannya.
- 445
- 00:23:40,938 --> 00:23:44,839
- Tapi kau... kau membuktikan
- bahwa dia tidak gila.
- 446
- 00:23:49,614 --> 00:23:51,649
- Bantu aku menolong temanku.
- 447
- 00:23:55,724 --> 00:23:58,694
- Dia pria yang beruntung.
- 448
- 00:24:17,451 --> 00:24:19,087
- Hey, ada apa?
- 449
- 00:24:19,089 --> 00:24:20,790
- Apa Eiling tahu kau disini?
- 450
- 00:24:20,792 --> 00:24:22,690
- Tidak.
- 451
- 00:24:22,692 --> 00:24:27,425
- Caitlin akan memberikanku
- berita yang tak cukup baik.
- 452
- 00:24:27,427 --> 00:24:29,528
- Serpihan peluru di tubuhmu...
- 453
- 00:24:29,530 --> 00:24:33,734
- sudah menyatu dengan sel tubuhmu.
- 454
- 00:24:33,736 --> 00:24:39,539
- Dan teknologi ini harus
- memutus DNA-mu...
- 455
- 00:24:39,541 --> 00:24:41,376
- Cara itu masih
- belum ditemukan.
- 456
- 00:24:46,884 --> 00:24:49,151
- Bette.
- 457
- 00:24:49,153 --> 00:24:54,053
- Tak apa. Aku mengerti.
- 458
- 00:24:54,055 --> 00:24:57,091
- Aku cuma butuh beberapa menit.
- Jangan khawatir.
- 459
- 00:24:57,093 --> 00:24:59,727
- Aku yakin bisa menangis
- tanpa meledakkan sesuatu.
- 460
- 00:25:08,105 --> 00:25:12,044
- Bagaimana sekarang?
- / Dia bergabung dengan kita.
- 461
- 00:25:12,046 --> 00:25:14,414
- Jadi bagian dalam tim.
- / Barry...
- 462
- 00:25:14,416 --> 00:25:17,718
- Kau punya kemampuan luar biasa
- untuk menolong orang.
- 463
- 00:25:17,720 --> 00:25:21,487
- Dia menjadikan sesuatu meledak.
- 464
- 00:25:21,489 --> 00:25:23,521
- Dialah Meta-human pertama
- yang tidak berakhir...
- 465
- 00:25:23,523 --> 00:25:24,791
- dengan menghancurkan kota ini.
- 466
- 00:25:24,793 --> 00:25:26,594
- Ini terlalu berbahaya.
- 467
- 00:25:26,596 --> 00:25:27,962
- Dia takkan masuk ke tabung pipa.
- 468
- 00:25:27,964 --> 00:25:29,463
- Aku tak menyarankan
- dia masuk kesana,
- 469
- 00:25:29,465 --> 00:25:30,798
- tapi membuatnya tinggal di S.T.A.R. Labs,
- 470
- 00:25:30,800 --> 00:25:32,967
- akan menempatkan kita
- semua dalam bahaya.
- 471
- 00:25:32,969 --> 00:25:35,137
- Dari siapa? Eiling?
- 472
- 00:25:35,139 --> 00:25:36,739
- Eiling itu pria yang berbahaya, Barry.
- 473
- 00:25:36,741 --> 00:25:41,547
- Kita tak menginginkannya
- sebagai musuh.
- 474
- 00:25:41,549 --> 00:25:44,886
- Setelah kilatan petir itu,
- Bagaimana jika kau tak menemukanku?
- 475
- 00:25:44,888 --> 00:25:46,689
- Bisa saja itu terjadi padaku.
- 476
- 00:25:46,691 --> 00:25:51,528
- Diburu, dalam pelarian, terasingkan dari
- semua orang yang kukenal dan kusayang.
- 477
- 00:25:51,530 --> 00:25:52,995
- Kalian menyelamatkanku.
- 478
- 00:25:52,997 --> 00:25:56,464
- Dan aku ingin menyelematkannya
- sebagaimana yang dirimu inginkan, Barry.
- 479
- 00:25:56,466 --> 00:25:58,799
- Kami semua ingin.
- 480
- 00:26:07,409 --> 00:26:10,112
- Joe. Apa yang kau lakukan disini?
- 481
- 00:26:10,114 --> 00:26:13,917
- Menelusuri berkas-berkas
- kasus ibumu.
- 482
- 00:26:13,919 --> 00:26:16,419
- Bagaimana denganmu?
- 483
- 00:26:16,421 --> 00:26:19,720
- Campur aduk... aku berteman
- dengan bom manusia
- 484
- 00:26:19,722 --> 00:26:23,660
- yang kujanjikan bisa
- kuselamatkan, namun ternyata tidak.
- 485
- 00:26:23,662 --> 00:26:29,396
- Dan aku akhirnya mengerti kenapa
- Iris menulis tentang si Kilat.
- 486
- 00:26:30,432 --> 00:26:34,434
- Dia melakukannya untukku.
- 487
- 00:26:34,436 --> 00:26:38,603
- Membuktikan kalau yang
- tidak mungkin itu mungkin adanya.
- 488
- 00:26:38,605 --> 00:26:41,841
- Bagaimana kau tahu itu?
- 489
- 00:26:41,843 --> 00:26:43,745
- Si Kilat mungkin sudah bicara dengannya.
- 490
- 00:26:43,747 --> 00:26:47,015
- Barry, tidakkah kau pikir Iris
- akan mengenali suaramu?
- 491
- 00:26:47,017 --> 00:26:49,815
- Tidak, aku melakukannya
- dengan memainkan pita suaraku,
- 492
- 00:26:49,817 --> 00:26:53,754
- Aku mengguncangnya
- supaya terdengar begini.
- 493
- 00:26:53,756 --> 00:26:57,588
- Aku tahu. Itu keren,
- Keren.
- 494
- 00:26:57,590 --> 00:26:58,692
- Whoa.
- 495
- 00:27:00,491 --> 00:27:04,730
- Kau sudah membereskannya
- sekarang, jadi.
- 496
- 00:27:04,732 --> 00:27:06,589
- Aku akan menjaganya tetap aman.
- 497
- 00:27:09,564 --> 00:27:11,137
- Kau tahu satu-satunya cara
- untuk menghentikan Iris...
- 498
- 00:27:11,297 --> 00:27:12,400
- adalah dengan memberi
- tahu yang sebenarnya.
- 499
- 00:27:12,606 --> 00:27:15,875
- Bung, kau sungguh ingin
- memberi tahunya.
- 500
- 00:27:15,877 --> 00:27:19,677
- Aku memberi tahunya segala hal.
- / Mm...
- 501
- 00:27:19,679 --> 00:27:22,849
- Tidak semuanya.
- 502
- 00:27:32,998 --> 00:27:36,802
- Benarkah begitu?
- 503
- 00:27:36,804 --> 00:27:40,572
- Tidak baginya.
- 504
- 00:27:40,574 --> 00:27:43,443
- Tapi sudah berapa lama
- kau mengetahuinya?
- 505
- 00:27:43,445 --> 00:27:45,748
- Aku melihatmu jatuh cinta pada Iris
- 506
- 00:27:45,750 --> 00:27:48,151
- sejak kau cukup dewasa
- untuk tahu apa itu cinta.
- 507
- 00:27:48,153 --> 00:27:52,719
- Dan aku sudah menunggumu
- bertahun-tahun untuk memberi tahunya.
- 508
- 00:27:54,754 --> 00:27:58,755
- Tapi tidak kau lakukan.
- 509
- 00:27:58,757 --> 00:28:01,626
- Mungkin aku terlalu lambat.
- 510
- 00:28:01,628 --> 00:28:04,062
- Kini, dia bahagia bersama
- orang lain, jadi...
- 511
- 00:28:04,064 --> 00:28:06,130
- Saat alam semesta ingin
- mewujudkan sesuatu,
- 512
- 00:28:06,132 --> 00:28:09,100
- entah itu memberikan
- anak muda kecepatan kilat...
- 513
- 00:28:09,102 --> 00:28:11,702
- atau menyatukan
- dua orang bersama,
- 514
- 00:28:11,704 --> 00:28:16,704
- selalu ada cara
- untuk mengetahuinya.
- 515
- 00:28:16,706 --> 00:28:19,238
- Dan aku harus pulang.
- 516
- 00:28:23,646 --> 00:28:26,114
- Terima kasih.
- 517
- 00:28:34,826 --> 00:28:36,661
- Cisco?
- 518
- 00:28:36,663 --> 00:28:38,863
- Dia pulang.
- 519
- 00:28:39,386 --> 00:28:42,621
- Kurasa Cisco kita sedang mengembangkan
- sedikit penemuan untukmu.
- 520
- 00:28:42,623 --> 00:28:45,690
- Entahlah apa aku masih jadi
- materi hadiah pemenang kencan.
- 521
- 00:28:45,692 --> 00:28:48,662
- Perubahan itu sulit.
- 522
- 00:28:48,664 --> 00:28:52,466
- Kecelakaan sama yang mengubahmu
- juga terjadi padaku.
- 523
- 00:28:52,468 --> 00:28:54,335
- Maaf. Aku tak tahu.
- 524
- 00:28:54,337 --> 00:28:57,038
- Aku tak bercerita itu denganmu
- hanya untuk meraih rasa simpati.
- 525
- 00:28:57,040 --> 00:28:58,675
- Aku menceritakannya agar
- membayangkan inti yang lebih besar
- 526
- 00:28:58,677 --> 00:29:00,277
- Lalu apa intinya?
- 527
- 00:29:00,279 --> 00:29:05,249
- Bahwa aku akan lakukan apapun
- untuk raih kembali apa yang telah hilang.
- 528
- 00:29:06,352 --> 00:29:10,687
- Begitu juga seharusnya dirimu.
- / Tentu.
- 529
- 00:29:10,689 --> 00:29:12,524
- Aku hanya tak tahu bagaimana.
- 530
- 00:29:16,548 --> 00:29:19,748
- Pasukanmu menyebut dirimu Shipdocks
- 531
- 00:29:20,503 --> 00:29:22,104
- Apa aku benar?
- 532
- 00:29:22,106 --> 00:29:24,372
- Bahagia dan hidup normal sampai
- seseorang menyerang kelompok kami.
- 533
- 00:29:24,374 --> 00:29:26,406
- Setiap orang baik
- yang berubah malam itu,
- 534
- 00:29:26,408 --> 00:29:29,108
- orang sepertimu, seperti Barry Allen,
- 535
- 00:29:29,110 --> 00:29:32,343
- orang-orang yang ada
- di kelompokmu kini, Bette.
- 536
- 00:29:32,345 --> 00:29:36,176
- Dan Jendral Eiling takkan pernah
- berhenti menyerang kelompok itu,
- 537
- 00:29:36,178 --> 00:29:40,946
- dan dia selalu dapatkan
- yang ditargetkannya.
- 538
- 00:29:40,948 --> 00:29:43,446
- Kecuali kau menghentikannya.
- 539
- 00:29:47,518 --> 00:29:51,286
- Kau tahu kewajibanmu, Sersan.
- 540
- 00:29:51,288 --> 00:29:54,423
- Bunuh Eiling.
- 541
- 00:29:54,425 --> 00:29:58,698
- Satu misi terakhir.
- Dan pulanglah.
- 542
- 00:30:15,385 --> 00:30:16,986
- Dimana Bette?
- 543
- 00:30:16,988 --> 00:30:18,355
- Dia pergi.
- / Apa maksudmu?
- 544
- 00:30:18,357 --> 00:30:20,357
- Kemana dia?
- / Dia tak bilang.
- 545
- 00:30:20,359 --> 00:30:22,725
- Dimana dia mungkin seharusnya?
- 546
- 00:30:30,229 --> 00:30:32,431
- Ayo, ayo!
- / Ayo, ayo!
- 547
- 00:30:36,167 --> 00:30:37,867
- Tunggu aba-abaku.
- 548
- 00:30:42,509 --> 00:30:44,209
- Aku siap menyerahkan diri.
- 549
- 00:30:44,211 --> 00:30:47,709
- Oh, aku sangat meragukannya.
- 550
- 00:30:47,711 --> 00:30:52,545
- Kau kira bisa memancingku?
- 551
- 00:30:52,547 --> 00:30:54,844
- Tak bisa.
- 552
- 00:30:54,846 --> 00:30:56,212
- Berlututlah, prajurit.
- 553
- 00:30:56,214 --> 00:30:57,612
- Aku cek lagi ke markas militer.
- 554
- 00:30:57,614 --> 00:30:58,746
- Sepertinya mereka ke tepian laut...
- 555
- 00:30:58,748 --> 00:31:01,217
- bertemu dengan Bette.
- 556
- 00:31:01,219 --> 00:31:02,886
- Dia menyerahkan diri.
- 557
- 00:31:02,888 --> 00:31:05,320
- Dia bukan menyerahkan diri.
- 558
- 00:31:07,487 --> 00:31:09,621
- Tolong, biarkan Barry sampai
- padanya tepat waktu.
- 559
- 00:31:09,623 --> 00:31:13,228
- Di seluruh dunia, banyak orang
- berencana untuk menghancurkan negara kita.
- 560
- 00:31:13,230 --> 00:31:16,128
- Mengakhiri kehidupan kita.
- 561
- 00:31:16,130 --> 00:31:18,295
- Para Tentara Amerika Pemberani
- akan gugur dalam pertempuran itu,
- 562
- 00:31:18,297 --> 00:31:19,529
- tapi mereka tak perlu lagi.
- 563
- 00:31:19,531 --> 00:31:23,602
- Karena dirimu, kita bisa raih kemenangan.
- 564
- 00:31:23,604 --> 00:31:26,503
- Yang aku inginkan hanyalah
- menjadikan dunia tempat yang lebih aman.
- 565
- 00:31:26,505 --> 00:31:29,537
- Dan akan begitu saat
- kau tak terlibat.
- 566
- 00:31:29,539 --> 00:31:31,439
- Berlindung!
- 567
- 00:31:41,516 --> 00:31:43,249
- Apa yang kau lakukan disini?
- 568
- 00:31:43,251 --> 00:31:45,584
- Menjadi prajurit bukan
- berarti harus jadi pembunuh.
- 569
- 00:31:45,586 --> 00:31:48,454
- Jangan jadi seperti itu sekarang.
- 570
- 00:31:51,326 --> 00:31:52,995
- Maaf. Aku tak melihatnya.
- 571
- 00:31:52,997 --> 00:31:55,630
- Tidak perlu. Ini bukan salahmu.
- 572
- 00:31:55,632 --> 00:31:57,131
- Aku senang kau menghentikanku.
- 573
- 00:31:57,133 --> 00:31:58,464
- Akan kubawa kau kembali
- ke S.T.A.R. Labs.
- 574
- 00:31:58,466 --> 00:32:04,639
- Barry, Dr. Wells. Dia... dia...
- 575
- 00:32:15,624 --> 00:32:18,092
- Teman-teman, kita ada masalah.
- 576
- 00:32:18,094 --> 00:32:20,563
- Apa Bette baik-baik saja?
- 577
- 00:32:20,565 --> 00:32:24,334
- Tidak. Eiling membunuhnya.
- 578
- 00:32:24,336 --> 00:32:27,106
- Dia bersinar. Dia akan meledak.
- 579
- 00:32:27,108 --> 00:32:29,074
- Oh, ya Tuhan, dengan massa sebesar itu,
- ledakannya, akan...
- 580
- 00:32:29,076 --> 00:32:30,475
- Sangat menghancurkan.
- 581
- 00:32:30,477 --> 00:32:33,142
- Barry, kau harus membawanya
- menjauh dari kota.
- 582
- 00:32:33,144 --> 00:32:37,211
- Tapi tak ada waktu.
- 583
- 00:32:37,213 --> 00:32:39,547
- Bisa aku berlari diatas air?
- 584
- 00:32:39,549 --> 00:32:41,315
- Aku berlari cukup cepat
- ke atas sisi gedung.
- 585
- 00:32:41,317 --> 00:32:44,118
- Secepat apa aku harus
- berlari diatas air?
- 586
- 00:32:44,120 --> 00:32:46,086
- Anggap saja beratmu...
- 587
- 00:32:46,088 --> 00:32:49,589
- 450 pon kekuatan per langkah
- dari suspensi vertikal.
- 588
- 00:32:49,591 --> 00:32:50,757
- Menghitung gesekan cairan.
- 589
- 00:32:50,759 --> 00:32:53,524
- Sekitar 650 mil/jam.
- 590
- 00:32:53,526 --> 00:32:59,031
- Kau harus menghindari ledakannya
- atau kau akan mati juga.
- 591
- 00:34:23,600 --> 00:34:25,578
- Ini sudah biasa terjadi.
- 592
- 00:34:25,578 --> 00:34:27,150
- Pasukan militer hanya sedang melakukan...
- 593
- 00:34:27,150 --> 00:34:28,964
- uji coba senjata bawah air.
- 594
- 00:34:30,172 --> 00:34:32,610
- Tidak perlu panik atau
- juga menghidupkan alarm.
- 595
- 00:34:32,612 --> 00:34:35,612
- Central City aman. Aku bisa jamin itu.
- 596
- 00:34:35,614 --> 00:34:38,780
- Dia membunuh Bette
- tepat dihadapanku.
- 597
- 00:34:38,782 --> 00:34:40,650
- Dan tak ada yang bisa
- kulakukan pada Eiling.
- 598
- 00:34:40,652 --> 00:34:44,720
- Pria berkuasa punya cara
- menghindari suatu konsekuensi.
- 599
- 00:34:44,722 --> 00:34:48,056
- Kau akan baik-baik saja?
- / Yeah.
- 600
- 00:34:48,058 --> 00:34:49,961
- Kau bisa jalan diatas air.
- 601
- 00:34:49,963 --> 00:34:53,164
- Membuatmu jadi teman
- yang sangat menarik.
- 602
- 00:35:06,016 --> 00:35:10,956
- Jika kau kemari mau mencuci,
- Aku sudah mengisi penuh pakaian.
- 603
- 00:35:10,958 --> 00:35:15,093
- Uh, tidak.
- Aku-aku kemari untuk bicara.
- 604
- 00:35:28,909 --> 00:35:31,976
- Aku tadi sedang mengerjakan kasus.
- 605
- 00:35:31,978 --> 00:35:35,578
- Seseorang yang kukira bisa
- ku tolong untuk dijadikan teman.
- 606
- 00:35:35,580 --> 00:35:38,546
- Tetapi malah tewas.
- 607
- 00:35:38,548 --> 00:35:40,080
- Barry, Aku sungguh menyesal.
- 608
- 00:35:40,082 --> 00:35:45,019
- Aku tak terlalu mengenalnya.
- Tapi tetap saja menyakitkan.
- 609
- 00:35:45,021 --> 00:35:48,186
- Dan seburuk apa yang
- kurasakan saat ini,
- 610
- 00:35:48,188 --> 00:35:53,459
- Aku tahu rasanya seburuk apa
- kehilangan seseorang dalam keluarga.
- 611
- 00:35:55,061 --> 00:36:00,162
- Iris... Menulis tentang hal ini,
- mencantumkan namamu disitu,
- 612
- 00:36:00,164 --> 00:36:02,231
- Sangat berbahaya.
- 613
- 00:36:02,233 --> 00:36:07,906
- Jadi aku minta untuk yang
- terakhir kalinya, tolong, berhentilah.
- 614
- 00:36:07,908 --> 00:36:10,475
- Dan aku minta untuk yang
- terakhir kalinya juga...
- 615
- 00:36:10,477 --> 00:36:14,114
- beritahu aku apa yang
- sebenarnya terjadi padamu.
- 616
- 00:36:14,116 --> 00:36:18,388
- Kenapa dari kita berdua cuma
- aku saja yang tertarik pada hal ini?
- 617
- 00:36:30,798 --> 00:36:33,937
- Kurasa, hanya saja, semua hal ini
- berhubungan dengan keluargaku,
- 618
- 00:36:33,939 --> 00:36:39,008
- Aku akhirnya melupakannya.
- 619
- 00:36:39,010 --> 00:36:43,848
- Aku minta kau juga begitu.
- 620
- 00:36:43,850 --> 00:36:45,717
- Mungkin awalnya memang begitu,
- 621
- 00:36:45,719 --> 00:36:49,655
- tapi hal ini lebih dari
- sekedar untuk diriku saat ini.
- 622
- 00:36:49,657 --> 00:36:53,496
- Siapapun si Kilat itu,
- darimanapun dia berasal,
- 623
- 00:36:53,498 --> 00:36:57,868
- Aku takkan berhenti sampai
- seisi dunia mempercayainya.
- 624
- 00:37:08,084 --> 00:37:11,256
- Mungkin kita tak harus bertemu
- untuk sementara waktu.
- 625
- 00:37:14,961 --> 00:37:18,164
- Yeah.
- 626
- 00:37:36,510 --> 00:37:38,911
- Soda Klub satu lagi, tolong?
- 627
- 00:37:43,785 --> 00:37:45,252
- Hey.
- 628
- 00:37:45,254 --> 00:37:47,185
- Hey, apa yang kalian lakukan disini?
- 629
- 00:37:47,187 --> 00:37:49,820
- Kami pikir seharusnya kita bersulang.
- 630
- 00:37:49,822 --> 00:37:51,821
- Takkan berhasil padaku, ingat?
- 631
- 00:37:51,823 --> 00:37:53,556
- Barry Allen, kalian semua...
- 632
- 00:37:53,558 --> 00:37:57,091
- harusnya tahu tak ada
- yang tak mungkin.
- 633
- 00:37:57,093 --> 00:38:01,195
- Aku menyuling sebuah fermentasi tinggi,
- dengan suspensi yang ampuh.
- 634
- 00:38:01,197 --> 00:38:03,631
- Dasarnya ini gabungan 500 alkohol.
- 635
- 00:38:03,633 --> 00:38:08,105
- Aku membayangkan siapa yang bisa
- meminumnya malam ini, itu kau.
- 636
- 00:38:08,107 --> 00:38:09,974
- Jadi ini untuk Bette.
- 637
- 00:38:11,809 --> 00:38:15,243
- Bette.
- 638
- 00:38:19,845 --> 00:38:22,749
- Whoa, oh.
- 639
- 00:38:22,751 --> 00:38:24,551
- Efeknya cepat sekali.
- 640
- 00:38:24,553 --> 00:38:26,819
- Kau berdengung?
- 641
- 00:38:26,821 --> 00:38:30,555
- Yeah. Yeah, Pastinya.
- 642
- 00:38:30,557 --> 00:38:35,160
- Whoa. Whoa, ini barang bagus.
- 643
- 00:38:36,794 --> 00:38:39,830
- Dan sudah hilang.
- 644
- 00:38:39,832 --> 00:38:41,598
- Masih butuh proses.
- 645
- 00:38:41,600 --> 00:38:44,904
- Bagi pria yang pernah berbagi
- cerita misteri dirinya,
- 646
- 00:38:44,906 --> 00:38:46,840
- satu misteri yang masih
- belum bisa kupecahkan...
- 647
- 00:38:46,842 --> 00:38:49,977
- adalah kenapa ada orang yang
- masuk ke kehidupan kita.
- 648
- 00:38:49,979 --> 00:38:51,845
- Kenapa pula ada yang pergi,
- 649
- 00:38:51,847 --> 00:38:54,247
- dan selebihnya menjadi
- bagian dari dirimu.
- 650
- 00:38:54,249 --> 00:38:57,888
- Persahabatan terasa seperti
- mereka akan selalu ada selamanya.
- 651
- 00:38:57,890 --> 00:38:59,989
- Hey, sayang.
- / Hey.
- 652
- 00:38:59,991 --> 00:39:03,126
- Makan malam ada di kulkas.
- 653
- 00:39:03,128 --> 00:39:04,694
- Oke, makasih.
- 654
- 00:39:04,696 --> 00:39:05,927
- Iris, mengenai blog-mu...
- 655
- 00:39:05,929 --> 00:39:07,995
- Aku tak ingin bicarakan itu, oke?
- 656
- 00:39:07,997 --> 00:39:11,795
- Dan hal lainnya berakhir terlalu cepat.
- 657
- 00:39:11,797 --> 00:39:15,533
- Tidak semua persahabatan
- ditakdirkan untuk bertahan selamanya.
- 658
- 00:39:15,535 --> 00:39:21,134
- Yang bertahan selamanya adalah
- kepedihan saat orang itu pergi.
- 659
- 00:39:41,962 --> 00:39:44,563
- Aku sudah salah menilaimu, Harrison.
- 660
- 00:39:44,565 --> 00:39:46,734
- Kau masih tetap selangkah di depan.
- 661
- 00:39:46,736 --> 00:39:50,103
- Mengesankan bagi pria
- yang tak bisa menggunakan kakinya.
- 662
- 00:39:50,105 --> 00:39:52,773
- Aku rasa aku tak tahu apa
- yang kau bicarakan, Wade.
- 663
- 00:39:52,775 --> 00:39:54,708
- Seorang gadis yang bisa
- mengubah benda biasa...
- 664
- 00:39:54,710 --> 00:39:57,179
- menjadi peledak hanya
- dengan sentuhan tangannya.
- 665
- 00:39:57,181 --> 00:40:00,218
- Hari ini aku melihat pria
- yang lebih cepat dari kedipan mata.
- 666
- 00:40:00,220 --> 00:40:02,151
- Luar biasa.
- 667
- 00:40:02,153 --> 00:40:04,857
- Malam saat akselerator
- partikel-mu hancur...
- 668
- 00:40:04,859 --> 00:40:07,125
- adalah malam lahirnya kemustahilan itu.
- 669
- 00:40:07,127 --> 00:40:09,927
- Menurutku kita harus mulai
- bekerja bersama lagi, Harrison.
- 670
- 00:40:09,929 --> 00:40:11,562
- Menurutku kau harus pergi.
- 671
- 00:40:11,564 --> 00:40:13,130
- Kau tahu, aku bisa membawa sepasukan
- penuh kemari dalam beberapa menit.
- 672
- 00:40:14,799 --> 00:40:16,664
- Kau tahu, Aku bisa datangkan
- satu tentara super hanya dengan begini.
- 673
- 00:40:16,666 --> 00:40:18,667
- Percayalah, Jendral,
- Aku akan lebih dari sekedar senang...
- 674
- 00:40:18,669 --> 00:40:19,969
- untuk bersaksi atas keterlibatanmu...
- 675
- 00:40:19,971 --> 00:40:24,573
- dalam kegiatanmu yang
- kurang manusiawi itu.
- 676
- 00:40:24,575 --> 00:40:27,546
- Coba saja ancam aku lagi,
- akan ku akhiri kau, Jendral.
- 677
- 00:40:27,548 --> 00:40:31,185
- Dan aku takkan bicara
- tentang karirmu.
- 678
- 00:40:35,121 --> 00:40:39,529
- Kau tahu, aku sudah tahu
- rahasia kecilmu, Wells.
- 679
- 00:40:39,531 --> 00:40:42,232
- Takkan lama lagi sebelum
- masyarakat tahu.
- 680
- 00:40:54,779 --> 00:40:57,113
- Inilah yang kami kerjakan
- demi pencapaian.
- 681
- 00:40:57,115 --> 00:41:00,249
- Kita mungkin punya tujuan yang sama, Jendral,
- tapi tidak dalam artian yang sama pula.
- 682
- 00:41:00,251 --> 00:41:03,619
- Aku takkan menghentikan proyek ini
- bahkan tidak sebelum dimulai.
- 683
- 00:41:03,621 --> 00:41:05,888
- Dan selama dia ditempatku,
- 684
- 00:41:05,890 --> 00:41:08,923
- Aku takkan menjadikannya subyek
- untuk hal kekejaman lagi.
- 685
- 00:41:08,925 --> 00:41:12,256
- Urusan kita selesai.
- 686
- 00:41:12,258 --> 00:41:16,761
- Urusan kita selesai. Jendral.
- 687
- 00:41:16,763 --> 00:41:20,129
- Keluar.
- 688
- 00:41:38,850 --> 00:41:42,184
- Hey.
- 689
- 00:41:42,186 --> 00:41:45,189
- Tak apa.
- 690
- 00:41:45,191 --> 00:41:46,693
- Tak apa, nak.
- 691
- 00:41:46,695 --> 00:41:48,895
- Tak apa.
- 692
- 00:41:48,897 --> 00:41:51,162
- Dia sudah pergi.
- 693
- 00:41:51,164 --> 00:41:54,600
- Kau cemas.
- 694
- 00:41:54,602 --> 00:41:57,807
- Aku punya rencana masa
- depan berbeda untukmu.
- 695
- 00:42:01,769 --> 00:42:03,776
- --- SHEFRYLOUV ---
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement