Advertisement
Mashimaro27

X-Men: The Last Stand - 2006

Jun 1st, 2017
210
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 67.94 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:05,492 --> 00:01:08,928
  3. <i>Hai mươi năm trước</i>
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:09,963 --> 00:01:14,764
  7. Tôi thật không hiểu mình tới đây làm cái gì,
  8. chẳng phải anh chỉ việc khiến họ nói ừ là xong sao?
  9.  
  10. 3
  11. 00:01:14,868 --> 00:01:17,268
  12. Dĩ nhiên có thể,
  13. nhưng đó không phải là cách làm của tôi.
  14.  
  15. 4
  16. 00:01:17,371 --> 00:01:22,570
  17. Và tôi mong anh, cũng như mọi người,
  18. hiểu được quan điểm của tôi về việc lạm dụng năng lực.
  19.  
  20. 5
  21. 00:01:22,676 --> 00:01:25,907
  22. Lại nữa, tôi biết rồi, Charles.
  23. Quyền lực làm người ta sa đọa chứ gì.
  24.  
  25. 6
  26. 00:01:26,013 --> 00:01:30,006
  27. - Chừng nào anh mới thôi giảng đạo đây?
  28. - Chừng nào anh chịu giác ngộ.
  29.  
  30. 7
  31. 00:01:30,084 --> 00:01:32,518
  32. Tôi muốn anh tới là vì tôi cần anh.
  33.  
  34. 8
  35. 00:01:32,586 --> 00:01:37,023
  36. Chúng ta có phải đi gặp riêng
  37. từng học sinh một không vậy?
  38.  
  39. 9
  40. 00:01:37,124 --> 00:01:39,183
  41. Không. Trường hợp này là đặc biệt.
  42.  
  43. 10
  44. 00:01:39,259 --> 00:01:40,556
  45. <i>Trường trung học Xavier
  46. dành cho trẻ năng khiếu</i>
  47.  
  48. 11
  49. 00:01:40,661 --> 00:01:44,143
  50. Khuôn viên rất đẹp.
  51. John, anh thấy sao?
  52.  
  53. 12
  54. 00:01:44,144 --> 00:01:45,963
  55. Ừm, ấn loát rất khá.
  56.  
  57. 13
  58. 00:01:46,066 --> 00:01:50,059
  59. Nhưng còn Jean?
  60. Bệnh của nó làm sao bây giờ?
  61.  
  62. 14
  63. 00:01:50,270 --> 00:01:51,561
  64. Bệnh?
  65.  
  66. 15
  67. 00:01:51,562 --> 00:01:51,259
  68. John.
  69.  
  70. 16
  71. 00:01:52,539 --> 00:01:54,803
  72. Anh cho rằng con mình bệnh à, anh Grey?
  73.  
  74. 17
  75. 00:01:54,908 --> 00:01:58,742
  76. Có lẽ tốt nhất là để chúng tôi
  77. trò chuyện riêng với cô bé.
  78.  
  79. 18
  80. 00:01:58,812 --> 00:02:01,246
  81. Tất nhiên rồi.
  82.  
  83. 19
  84. 00:02:01,315 --> 00:02:03,909
  85. Jean, xuống đây một chút được không con?
  86.  
  87. 20
  88. 00:02:14,895 --> 00:02:17,386
  89. Hai vị cứ tự nhiên.
  90.  
  91. 21
  92. 00:02:25,205 --> 00:02:31,075
  93. <i>Không được cho phép mà lén đọc tư tưởng của tôi,
  94. hay của Mr. Lehnsherr, vậy là thiếu lễ độ đấy.</i>
  95.  
  96. 22
  97. 00:02:31,178 --> 00:02:34,773
  98. Tưởng mình là độc nhất vô nhị sao, cô bé?
  99.  
  100. 23
  101. 00:02:34,848 --> 00:02:38,181
  102. Chúng ta đều là người đột biến, Jean.
  103. Hai ta cũng giống như em thôi.
  104.  
  105. 24
  106. 00:02:39,386 --> 00:02:42,412
  107. Thật sao? Tôi nghi ngờ đấy.
  108.  
  109. 25
  110. 00:02:58,972 --> 00:03:00,997
  111. Ôi, Charles.
  112.  
  113. 26
  114. 00:03:01,675 --> 00:03:04,235
  115. Tôi thích cô bé này đấy.
  116.  
  117. 27
  118. 00:03:04,378 --> 00:03:08,443
  119. Năng lực của em còn mạnh hơn em tưởng, Jean.
  120.  
  121. 28
  122. 00:03:08,444 --> 00:03:10,749
  123. Vấn đề là, em có thể khống chế nó không?
  124.  
  125. 29
  126. 00:03:13,453 --> 00:03:15,683
  127. Hay là để nó khống chế em?
  128.  
  129. 30
  130. 00:03:19,893 --> 00:03:23,829
  131. <i>Mười năm trước</i>
  132.  
  133. 31
  134. 00:03:36,109 --> 00:03:39,476
  135. Warren? Con có sao không?
  136.  
  137. 32
  138. 00:03:41,114 --> 00:03:44,106
  139. - Có chuyện gì?
  140. - Không. Con ra liền mà.
  141.  
  142. 33
  143. 00:03:44,218 --> 00:03:47,779
  144. Con ở trong đó hơn cả tiếng rồi.
  145.  
  146. 34
  147. 00:03:48,655 --> 00:03:51,021
  148. Mở cửa. Warren.
  149.  
  150. 35
  151. 00:03:51,124 --> 00:03:53,422
  152. Chờ một chút!
  153.  
  154. 36
  155. 00:03:55,329 --> 00:03:57,661
  156. Mở cửa.
  157.  
  158. 37
  159. 00:03:58,661 --> 00:04:00,743
  160. Warren.
  161.  
  162. 38
  163. 00:04:00,744 --> 00:04:04,359
  164. Để ba vào ngay. Mở cửa.
  165.  
  166. 39
  167. 00:04:18,919 --> 00:04:21,410
  168. Chúa ơi.
  169.  
  170. 40
  171. 00:04:21,521 --> 00:04:25,957
  172. - Con sao lại thế này.
  173. - Ba, con xin lỗi.
  174.  
  175. 41
  176. 00:05:04,958 --> 00:05:13,888
  177. <font size=18 color=#9B9BFF>X-MEN 3
  178. CHIẾN DỊCH SAU CÙNG
  179.  
  180. 42
  181. 00:05:17,844 --> 00:05:20,972
  182. <i>Trong một tương lai không xa.</i>
  183.  
  184. 43
  185. 00:05:52,079 --> 00:05:57,915
  186. Thế giới sắp đến ngày tàn,
  187. vậy mà cô cậu còn ngồi đó? Đi thôi.
  188.  
  189. 44
  190. 00:06:07,527 --> 00:06:09,154
  191. Bobby!
  192.  
  193. 45
  194. 00:06:15,669 --> 00:06:18,103
  195. Cám ơn, Kitty.
  196.  
  197. 46
  198. 00:06:23,477 --> 00:06:29,313
  199. - Chúng ta sắp tiêu tới nơi rồi.
  200. - Ừ, tôi biết. Tụi nó chưa sẵn sàng, Storm.
  201.  
  202. 47
  203. 00:06:29,383 --> 00:06:33,581
  204. - Logan.
  205. - Không cần nghiêm trọng hóa vấn đề đâu.
  206.  
  207. 48
  208. 00:06:37,224 --> 00:06:39,852
  209. Điếu xì gà cuối cùng của tôi.
  210.  
  211. 49
  212. 00:06:39,874 --> 00:06:41,039
  213. Logan.
  214.  
  215. 50
  216. 00:06:42,437 --> 00:06:46,495
  217. - Nó đang tới gần.
  218. - Tiếp tục di chuyển đi.
  219.  
  220. 51
  221. 00:06:46,566 --> 00:06:49,160
  222. Ê, Người Thiếc. Qua đây.
  223.  
  224. 52
  225. 00:06:49,302 --> 00:06:53,033
  226. - Lực ném của cậu cỡ nào?
  227. - Logan, chúng ta phải hợp tác đồng đội.
  228.  
  229. 53
  230. 00:06:53,106 --> 00:06:56,200
  231. Ừ. Chúc cô hợp tác may mắn.
  232. Ném tôi đi. Mau.
  233.  
  234. 54
  235. 00:06:56,276 --> 00:06:59,609
  236. Mẹ kiếp, Logan. Đừng chơi kiểu đó.
  237.  
  238. 55
  239. 00:07:16,430 --> 00:07:19,126
  240. Lớp học giải tán.
  241.  
  242. 56
  243. 00:07:22,002 --> 00:07:24,493
  244. Ném tốt lắm, Colossus.
  245.  
  246. 57
  247. 00:07:27,307 --> 00:07:29,707
  248. <i>Mô phỏng hoàn tất.</i>
  249.  
  250. 58
  251. 00:07:34,047 --> 00:07:36,506
  252. - Đó là cái gì hả?
  253. - Khóa học mô phỏng nguy cơ.
  254.  
  255. 59
  256. 00:07:36,516 --> 00:07:38,275
  257. - Anh biết tôi muốn nói gì mà.
  258. - Thôi đừng khẩn trương nữa.
  259.  
  260. 60
  261. 00:07:38,385 --> 00:07:42,549
  262. Anh không thể phá luật kiểu đó.
  263. Tôi đang cố gắng truyền đạt vài thứ cho chúng mà.
  264.  
  265. 61
  266. 00:07:42,622 --> 00:07:44,715
  267. - Thì tôi đã truyền đạt vài thứ cho chúng rồi.
  268. - Đây là bài tập về phòng thủ.
  269.  
  270. 62
  271. 00:07:44,791 --> 00:07:48,625
  272. Phản công là cách phòng thủ tốt nhất.
  273. Hay là đảo ngược lại?
  274.  
  275. 63
  276. 00:07:48,728 --> 00:07:52,824
  277. - Đây đâu phải trò chơi, Logan
  278. - Cô giỡn tôi chắc.
  279.  
  280. 64
  281. 00:07:52,899 --> 00:07:57,268
  282. Tôi chỉ là giáo viên dạy thế.
  283. Có vấn đề gì thì cô kiếm Scott đi.
  284.  
  285. 65
  286. 00:08:13,851 --> 00:08:16,120
  287. - Scott!
  288. - Jean.
  289.  
  290. 66
  291. 00:08:24,331 --> 00:08:26,629
  292. - Em ổn chứ?
  293. - Rất ổn.
  294.  
  295. 67
  296. 00:08:28,335 --> 00:08:31,304
  297. Có chuyện gì mà em
  298. cứ như đang trốn tránh anh vậy?
  299.  
  300. 68
  301. 00:08:31,404 --> 00:08:35,534
  302. Ngoại trừ việc sẽ giết chết bạn trai nếu đụng chạm da thịt,
  303. còn thì em ổn cả.
  304.  
  305. 69
  306. 00:08:35,642 --> 00:08:39,043
  307. Này. Như vậy là bất công.
  308. Anh có gây áp lực lên em đâu?
  309.  
  310. 70
  311. 00:08:39,145 --> 00:08:43,775
  312. Anh là con trai, Bobby.
  313. Đầu óc con trai chỉ nghĩ tới một thứ thôi.
  314.  
  315. 71
  316. 00:08:46,152 --> 00:08:49,747
  317. - Họ đang tìm anh. Anh không chịu ra ngoài.
  318. - Anh quan tâm làm gì?
  319.  
  320. 72
  321. 00:08:49,890 --> 00:08:53,053
  322. - Tôi đã phải bao sân giùm anh.
  323. - Tôi đâu có mượn anh làm giùm.
  324.  
  325. 73
  326. 00:08:53,126 --> 00:08:55,185
  327. Ừ thì không.
  328. Là Giáo sư bảo tôi làm giùm.
  329.  
  330. 74
  331. 00:08:55,262 --> 00:08:58,891
  332. - Tôi chỉ ghé qua xem anh một chút.
  333. - Xem rồi thì đi đi, Logan.
  334.  
  335. 75
  336. 00:08:58,965 --> 00:09:01,024
  337. Này.
  338.  
  339. 76
  340. 00:09:02,302 --> 00:09:06,261
  341. - Tôi hiểu cảm giác của anh. Lúc Jean chết...
  342. - Đừng nói nữa.
  343.  
  344. 77
  345. 00:09:08,408 --> 00:09:11,206
  346. Có lẽ đã đến lúc chúng ta
  347. phải gượng dậy mà đi tiếp.
  348.  
  349. 78
  350. 00:09:14,548 --> 00:09:18,177
  351. Không phải ai cũng nhanh chóng tự lành
  352. vết thương được như anh, Logan.
  353.  
  354. 79
  355. 00:09:21,454 --> 00:09:23,684
  356. <i>"Bộ quản lý Người đột biến"</i>
  357.  
  358. 80
  359. 00:09:40,073 --> 00:09:42,541
  360. - Ngài Bộ trưởng?
  361. - Vâng.
  362.  
  363. 81
  364. 00:09:44,077 --> 00:09:48,104
  365. - Hội nghị đã bắt đầu.
  366. - Cám ơn cô.
  367.  
  368. 82
  369. 00:09:53,353 --> 00:09:55,253
  370. Chào Tổng thống.
  371.  
  372. 83
  373. 00:09:55,355 --> 00:09:57,448
  374. Ngồi đi, Hank.
  375.  
  376. 84
  377. 00:09:58,892 --> 00:10:01,952
  378. An ninh quốc nội đang truy lùng Magneto.
  379.  
  380. 85
  381. 00:10:02,062 --> 00:10:05,691
  382. Chúng tôi đã chạm trán ở Lisbon, Geneva, Montreal.
  383.  
  384. 86
  385. 00:10:05,765 --> 00:10:10,862
  386. Vệ tinh NAVSAT đã mất dấu hắn khi đi qua biên giới,
  387. nhưng chúng ta cũng đã đoạt được chiến lợi phẩm.
  388.  
  389. 87
  390. 00:10:10,937 --> 00:10:13,633
  391. Chúng ta bắt được cô ta khi đang
  392. xâm nhập vào Cục quản lý thực dược phẩm.
  393.  
  394. 88
  395. 00:10:13,740 --> 00:10:17,232
  396. Anh biết ả ta đã biến hình thành ai không?
  397. Thành chính Bộ trưởng Trask đây.
  398.  
  399. 89
  400. 00:10:17,310 --> 00:10:20,404
  401. Đúng vậy, cô ta có khả năng đó.
  402.  
  403. 90
  404. 00:10:20,513 --> 00:10:24,574
  405. - Không có cửa nữa đâu. Chúng tôi đã bắt được ả ta.
  406. - Anh nghĩ nhà tù giam được cô ta sao?
  407.  
  408. 91
  409. 00:10:24,651 --> 00:10:28,314
  410. Chúng tôi có những nhà giam kiểu mới.
  411. Di động tùy ý. Giữ thế chủ động.
  412.  
  413. 92
  414. 00:10:28,421 --> 00:10:30,651
  415. <i>Magneto đâu?</i>
  416.  
  417. 93
  418. 00:10:31,207 --> 00:10:32,855
  419. <i>Raven?</i>
  420.  
  421. 94
  422. 00:10:33,426 --> 00:10:35,836
  423. Raven, tôi đang hỏi cô.
  424.  
  425. 95
  426. 00:10:35,837 --> 00:10:38,756
  427. Tôi không trả lời với cái tên gọi nô lệ.
  428.  
  429. 96
  430. 00:10:38,773 --> 00:10:41,202
  431. Tên cô có phải là Raven Darkholme?
  432.  
  433. 97
  434. 00:10:41,368 --> 00:10:44,895
  435. Hay là hắn đã thuyết phục cô,
  436. rằng cô không còn gia đình nữa?
  437.  
  438. 98
  439. 00:10:44,971 --> 00:10:49,806
  440. Gia đình tôi đã cố gắng giết tôi,
  441. đồ thối tha đần độn.
  442.  
  443. 99
  444. 00:10:49,909 --> 00:10:53,037
  445. Thôi được. Vậy, Mystique - hắn ta đâu?
  446.  
  447. 100
  448. 00:10:56,783 --> 00:10:59,581
  449. Ngay đây chứ đâu.
  450.  
  451. 101
  452. 00:10:59,653 --> 00:11:02,986
  453. Tôi không giỡn với cô đâu.
  454. Tôi muốn câu trả lời.
  455.  
  456. 102
  457. 00:11:03,089 --> 00:11:05,614
  458. Anh không giỡn với tôi à?
  459.  
  460. 103
  461. 00:11:05,692 --> 00:11:10,288
  462. Dừng ngay. Nói tôi biết,
  463. Magneto đâu?
  464.  
  465. 104
  466. 00:11:11,331 --> 00:11:13,629
  467. Muốn biết ông ấy ở đâu hả?
  468.  
  469. 105
  470. 00:11:21,675 --> 00:11:23,643
  471. Lũ người tầm thường.
  472.  
  473. 106
  474. 00:11:29,683 --> 00:11:31,292
  475. Bắt cô ta chỉ khiến Magneto nổi giận...
  476.  
  477. 107
  478. 00:11:31,293 --> 00:11:35,417
  479. ...nhưng sẽ giúp chúng ta
  480. có lợi thế để đặt điều kiện.
  481.  
  482. 108
  483. 00:11:35,488 --> 00:11:39,424
  484. Về nguyên tắc, tôi không thể
  485. thương lượng với bọn chúng.
  486.  
  487. 109
  488. 00:11:39,492 --> 00:11:43,929
  489. - Tôi tin rằng đó là lý do ông bổ nhiệm tôi.
  490. - Đúng vậy.
  491.  
  492. 110
  493. 00:11:44,030 --> 00:11:47,625
  494. - Nhưng không phải là lý do tôi có mặt ở đây.
  495. - Không. Mà là cái này.
  496.  
  497. 111
  498. 00:11:47,701 --> 00:11:50,499
  499. Đây là cái ả ta trộm từ
  500. Cục quản lý thực dược phẩm.
  501.  
  502. 112
  503. 00:11:52,205 --> 00:11:54,799
  504. <i>Phòng thí nghiệm Worthington.
  505. Ức chế gen đột biến.</i>
  506.  
  507. 113
  508. 00:11:56,509 --> 00:11:58,568
  509. Trời ạ.
  510.  
  511. 114
  512. 00:12:00,180 --> 00:12:02,978
  513. - Nó khả thi ư?
  514. - Chúng tôi tin vậy.
  515.  
  516. 115
  517. 00:12:05,685 --> 00:12:09,280
  518. Ông có lường được tác động của nó
  519. đến cộng đồng người đột biến không?
  520.  
  521. 116
  522. 00:12:09,422 --> 00:12:14,724
  523. Có. Đó là lý do chúng tôi
  524. cần đến tài ngoại giao của anh vào lúc này.
  525.  
  526. 117
  527. 00:12:18,298 --> 00:12:21,115
  528. Khi một cá thể sở hữu siêu năng lực...
  529.  
  530. 118
  531. 00:12:21,116 --> 00:12:25,204
  532. ...việc sử dụng hay lạm dụng nó
  533. sẽ ảnh hưởng đến mọi thứ.
  534.  
  535. 119
  536. 00:12:25,271 --> 00:12:31,972
  537. Vì lợi ích cao cả? Hay lợi dụng nó để
  538. tư lợi cá nhân hoặc hủy diệt toàn cầu?
  539.  
  540. 120
  541. 00:12:32,078 --> 00:12:35,536
  542. Giờ, tất cả chúng ta
  543. phải tự hỏi mình điều đó.
  544.  
  545. 121
  546. 00:12:35,648 --> 00:12:38,000
  547. Tại sao? Vì chúng ta là người đột biến.
  548.  
  549. 122
  550. 00:12:38,100 --> 00:12:40,652
  551. Xét về mặt tinh thần,
  552. điều này đại biểu cho một vấn đề mấu chốt.
  553.  
  554. 123
  555. 00:12:40,653 --> 00:12:45,147
  556. Sử dụng năng lực khi nào là thích đáng.
  557. Và khi nào chúng ta vượt quá lằn ranh vô hình...
  558.  
  559. 124
  560. 00:12:45,291 --> 00:12:47,919
  561. ...để rồi trở thành kẻ điên cuồng
  562. trong mắt đồng loại.
  563.  
  564. 125
  565. 00:12:48,027 --> 00:12:51,991
  566. Nhưng Einstein đã nói đạo đức
  567. là mối bận tâm chỉ dành cho người thường...
  568.  
  569. 126
  570. 00:12:51,992 --> 00:12:54,398
  571. ...chứ không là vấn đề với người siêu phàm.
  572.  
  573. 127
  574. 00:12:54,501 --> 00:12:58,130
  575. Chúng ta đều biết Einstein
  576. không phải là người đột biến.
  577.  
  578. 128
  579. 00:13:00,440 --> 00:13:05,275
  580. Một đồng nghiệp, Tiến sĩ Moira McTaggert,
  581. đã gởi cho tôi ca nghiên cứu này.
  582.  
  583. 129
  584. 00:13:05,345 --> 00:13:09,179
  585. <i>Người này sinh ra mà không có
  586. chức năng não cấp cao.</i>
  587.  
  588. 130
  589. 00:13:09,249 --> 00:13:14,152
  590. <i>Cơ quan và hệ thần kinh của anh ta bình thường,
  591. nhưng không có chút ý thức nào.</i>
  592.  
  593. 131
  594. 00:13:14,254 --> 00:13:16,728
  595. Sẽ ra sao nếu ta chuyển ý thức của một người cha...
  596.  
  597. 132
  598. 00:13:16,729 --> 00:13:18,054
  599. ...có bốn đứa con, bị ung thư giai đoạn cuối...
  600.  
  601. 133
  602. 00:13:18,124 --> 00:13:23,892
  603. ... vào cơ thể của người này?
  604.  
  605. 134
  606. 00:13:23,963 --> 00:13:29,868
  607. Chúng ta nên quyết định thế nào đây,
  608. cái gì là hợp đạo đức, và cái gì...
  609.  
  610. 135
  611. 00:13:42,348 --> 00:13:44,407
  612. Giáo sư?
  613.  
  614. 136
  615. 00:13:46,252 --> 00:13:50,552
  616. Chúng ta sẽ tiếp tục vào ngày mai.
  617. Lớp học giải tán.
  618.  
  619. 137
  620. 00:13:57,664 --> 00:14:00,258
  621. Dự báo thời tiết nói hôm nay nắng đẹp.
  622.  
  623. 138
  624. 00:14:01,868 --> 00:14:03,927
  625. Em xin lỗi.
  626.  
  627. 139
  628. 00:14:12,846 --> 00:14:17,783
  629. Tôi không cần đọc suy nghĩ
  630. cũng biết em có tâm sự.
  631.  
  632. 140
  633. 00:14:18,518 --> 00:14:22,113
  634. Em thật không hiểu. Magneto đã đào tẩu,
  635. chúng ta có người đại diện trong nội các...
  636.  
  637. 141
  638. 00:14:22,255 --> 00:14:24,985
  639. ...tổng thống hòa hoãn với ta,
  640. sao vẫn phải trốn tránh?
  641.  
  642. 142
  643. 00:14:25,058 --> 00:14:29,961
  644. Chúng ta không trốn tránh. Nhưng chúng ta vẫn còn kẻ thù.
  645. Tôi phải bảo vệ những học trò của mình. Em biết mà.
  646.  
  647. 143
  648. 00:14:30,029 --> 00:14:33,157
  649. Vâng, nhưng tụi em đâu thể mãi làm học trò.
  650.  
  651. 144
  652. 00:14:33,233 --> 00:14:36,361
  653. Storm, tôi đã không coi em là học trò từ nhiều năm nay rồi.
  654.  
  655. 145
  656. 00:14:36,469 --> 00:14:41,964
  657. Trên thực tế, tôi nghĩ ngày nào đó
  658. em sẽ thay thế vị trí của tôi.
  659.  
  660. 146
  661. 00:14:45,345 --> 00:14:48,337
  662. - Nhưng Scott...
  663. - Scott không còn là mình nữa.
  664.  
  665. 147
  666. 00:14:48,448 --> 00:14:51,042
  667. Cậu ấy đã suy sụp vì cái chết của Jean.
  668.  
  669. 148
  670. 00:14:51,150 --> 00:14:53,371
  671. Đúng, tình hình đã chuyển biến tốt đẹp hơn, có điều...
  672.  
  673. 149
  674. 00:14:53,386 --> 00:14:57,447
  675. ...em, cũng như mọi người,
  676. hẳn cũng rõ sự đời đổi thay như thời tiết mà.
  677.  
  678. 150
  679. 00:14:57,523 --> 00:15:01,118
  680. Ông đang giấu bọn em chuyện gì đó.
  681.  
  682. 151
  683. 00:15:09,969 --> 00:15:11,027
  684. Hank?
  685.  
  686. 152
  687. 00:15:12,338 --> 00:15:14,363
  688. Ororo. Charles.
  689.  
  690. 153
  691. 00:15:17,677 --> 00:15:19,736
  692. Tôi thích kiểu tóc của anh.
  693.  
  694. 154
  695. 00:15:19,812 --> 00:15:20,740
  696. Cô cũng thế.
  697.  
  698. 155
  699. 00:15:21,741 --> 00:15:23,680
  700. Cám ơn ông đã dành thời gian gặp tôi.
  701.  
  702. 156
  703. 00:15:23,750 --> 00:15:27,447
  704. Henry, ở đây cậu luôn được hoan nghênh.
  705. Cậu là một thành viên của nơi này mà.
  706.  
  707. 157
  708. 00:15:27,520 --> 00:15:29,750
  709. - Tôi có tin tức.
  710. - Về Eric?
  711.  
  712. 158
  713. 00:15:29,856 --> 00:15:32,950
  714. Không. Nhưng có dấu hiệu tiến triển.
  715.  
  716. 159
  717. 00:15:33,026 --> 00:15:34,980
  718. Mystique vừa bị tóm.
  719.  
  720. 160
  721. 00:15:35,000 --> 00:15:37,656
  722. Trái banh lông này là ai thế?
  723.  
  724. 161
  725. 00:15:37,764 --> 00:15:40,100
  726. Hank McCoy. Bộ trưởng Bộ Đột biến.
  727.  
  728. 162
  729. 00:15:40,110 --> 00:15:43,000
  730. Hiểu rồi. Bộ trưởng. Đồ bảnh đấy.
  731.  
  732. 163
  733. 00:15:43,100 --> 00:15:45,959
  734. - Henry, đây là Logan. Cậu ấy còn có tên...
  735. - Wolverine.
  736.  
  737. 164
  738. 00:15:46,000 --> 00:15:49,375
  739. - Nghe nói cậu trông như mãnh thú.
  740. - Xem ai đang nói kia.
  741.  
  742. 165
  743. 00:15:49,475 --> 00:15:51,522
  744. Magneto sẽ đến cứu Mystique.
  745.  
  746. 166
  747. 00:15:51,523 --> 00:15:55,441
  748. Magneto không phải là vấn đề.
  749. Ít nhất cũng chưa phải là cấp thiết.
  750.  
  751. 167
  752. 00:15:55,548 --> 00:15:59,974
  753. Một hãng dược phẩm lớn đã phát triển
  754. một loại kháng thể chống đột biến.
  755.  
  756. 168
  757. 00:15:59,975 --> 00:16:02,044
  758. Có khả năng ức chế gen đột biến X.
  759.  
  760. 169
  761. 00:16:02,121 --> 00:16:05,249
  762. - Ức chế?
  763. - Vĩnh viễn.
  764.  
  765. 170
  766. 00:16:05,325 --> 00:16:08,158
  767. Họ gọi là chữa trị.
  768.  
  769. 171
  770. 00:16:11,297 --> 00:16:14,289
  771. Nực cười, làm người đột biến
  772. mà cũng phải chữa trị.
  773.  
  774. 172
  775. 00:16:14,367 --> 00:16:17,896
  776. - Theo thuật ngữ khoa học...
  777. - Từ lúc nào chúng ta lại là một thứ bệnh tật?
  778.  
  779. 173
  780. 00:16:17,897 --> 00:16:20,860
  781. Storm.
  782.  
  783. 174
  784. 00:16:20,927 --> 00:16:22,464
  785. Họ đang thông báo nó.
  786.  
  787. 175
  788. 00:16:27,080 --> 00:16:30,846
  789. Những người đột biến này,
  790. cũng là người như chúng ta.
  791.  
  792. 176
  793. 00:16:30,950 --> 00:16:32,916
  794. Họ chẳng qua bị nhiễm một loại bệnh...
  795.  
  796. 177
  797. 00:16:32,917 --> 00:16:37,185
  798. ...gây rối loạn hoạt động
  799. của những tế bào khỏe mạnh.
  800.  
  801. 178
  802. 00:16:37,290 --> 00:16:40,691
  803. Tuy nhiên, hôm nay tôi xin tuyên bố,
  804. các bạn đã có hy vọng.
  805.  
  806. 179
  807. 00:16:40,760 --> 00:16:44,025
  808. Nơi đây từng là nhà tù khét tiếng thế giới...
  809.  
  810. 180
  811. 00:16:44,097 --> 00:16:48,090
  812. ...giờ sẽ là nơi mang đến tự do
  813. cho những người đột biến.
  814.  
  815. 181
  816. 00:16:48,167 --> 00:16:50,663
  817. <i>Thưa quý ông quý bà...</i>
  818.  
  819. 182
  820. 00:16:51,774 --> 00:16:55,467
  821. <i>Tôi trịnh trọng công bố lời giải
  822. cho vấn đề đột biến.</i>
  823.  
  824. 183
  825. 00:16:55,468 --> 00:16:58,210
  826. <i>Sau cùng, chúng ta đã có thuốc đìều trị.</i>
  827.  
  828. 184
  829. 00:17:01,781 --> 00:17:06,480
  830. Ai lại cần điều trị? Ý tôi là, chỉ có kẻ hèn
  831. mới chọn nó chỉ để được hòa nhập.
  832.  
  833. 185
  834. 00:17:06,552 --> 00:17:10,955
  835. Tự cứu mình khỏi sự kỳ thị mà là hèn nhát sao?
  836.  
  837. 186
  838. 00:17:11,024 --> 00:17:13,151
  839. Chúng ta không phải ai cũng
  840. có thể hòa nhập dễ dàng.
  841.  
  842. 187
  843. 00:17:13,226 --> 00:17:15,494
  844. Cô đâu có bị rụng lông lên đồ đạc.
  845.  
  846. 188
  847. 00:17:15,495 --> 00:17:18,163
  848. Đây hẳn là trò bịp của Chính phủ.
  849.  
  850. 189
  851. 00:17:18,264 --> 00:17:21,700
  852. - Chính phủ chẳng hơi đâu bịa chuyện.
  853. - Tôi nghe câu đó trước đây rồi.
  854.  
  855. 190
  856. 00:17:21,801 --> 00:17:26,636
  857. Cậu nhóc, tôi đã đấu tranh cho quyền lợi người đột biến
  858. từ trước khi cậu có móng vuốt đấy.
  859.  
  860. 191
  861. 00:17:26,706 --> 00:17:30,938
  862. - Anh ta mới gọi tôi là nhóc hả?
  863. - Có thật không? Họ chữa được cho chúng ta sao?
  864.  
  865. 192
  866. 00:17:31,944 --> 00:17:34,344
  867. Đúng vậy, Rogue.
  868. Có vẻ là sự thật.
  869.  
  870. 193
  871. 00:17:36,816 --> 00:17:39,011
  872. Không. Giáo sư.
  873.  
  874. 194
  875. 00:17:39,085 --> 00:17:41,383
  876. Họ không thể chữa trị được cho chúng ta.
  877.  
  878. 195
  879. 00:17:42,855 --> 00:17:47,349
  880. Biết tại sao không? Vì không có gì để chữa cả.
  881. Em không có bệnh gì hết.
  882.  
  883. 196
  884. 00:17:47,427 --> 00:17:50,952
  885. Tất cả chúng ta, không ai bệnh gì hết.
  886.  
  887. 197
  888. 00:17:52,433 --> 00:17:55,867
  889. Những người đột biến chúng ta, sẽ trả lời thế nào?
  890. Tôi nghĩ thế này.
  891.  
  892. 198
  893. 00:17:55,935 --> 00:18:01,100
  894. Phải tập hợp lại.
  895. Gởi kháng nghị của chúng ta đến người có thẩm quyền.
  896.  
  897. 199
  898. 00:18:01,207 --> 00:18:06,509
  899. Chúng ta phải lập ra ủy ban
  900. để đối thoại với Chính phủ.
  901.  
  902. 200
  903. 00:18:06,579 --> 00:18:10,948
  904. Họ không hiểu được. Họ không biết
  905. người đột biến có gì tốt đẹp.
  906.  
  907. 201
  908. 00:18:11,017 --> 00:18:16,978
  909. Chúng ta phải thể hiện, phải chỉ bảo họ,
  910. cho họ hiểu rằng chúng ta tồn tại.
  911.  
  912. 202
  913. 00:18:18,691 --> 00:18:22,957
  914. Mọi người, hãy nghe tôi nói.
  915. Họ sẽ không cư xử đàng hoàng với chúng ta...
  916.  
  917. 203
  918. 00:18:23,062 --> 00:18:26,657
  919. - Họ sẽ tiêu diệt chúng ta.
  920. - Việc điều trị là tự nguyện.
  921.  
  922. 204
  923. 00:18:26,732 --> 00:18:29,674
  924. Không ai đề cập đến chuyện tiêu diệt.
  925.  
  926. 205
  927. 00:18:29,675 --> 00:18:32,136
  928. Tất nhiên là không kẻ nào đề cập.
  929.  
  930. 206
  931. 00:18:33,639 --> 00:18:36,164
  932. Chúng cứ thế mà làm thôi.
  933.  
  934. 207
  935. 00:18:36,275 --> 00:18:42,441
  936. Mọi người cứ tiếp tục phớt lờ
  937. những dấu hiệu cảnh báo chung quanh đi.
  938.  
  939. 208
  940. 00:18:42,548 --> 00:18:48,282
  941. Rồi có ngày, giữa không gian tĩnh lặng,
  942. màn đêm buông xuống, bọn chúng sẽ đến.
  943.  
  944. 209
  945. 00:18:48,354 --> 00:18:52,256
  946. Rồi các người sẽ nhận ra,
  947. trong khi mình đang mãi tụ tập và thảo luận...
  948.  
  949. 210
  950. 00:18:52,325 --> 00:18:56,694
  951. ...hành động diệt chủng
  952. sớm đã bắt đầu rồi.
  953.  
  954. 211
  955. 00:18:56,829 --> 00:18:59,263
  956. Đừng mắc sai lầm, những người anh em.
  957. Bọn chúng sẽ công kích ta trước.
  958.  
  959. 212
  960. 00:18:59,365 --> 00:19:02,334
  961. Bọn chúng sẽ cưỡng ép
  962. chúng ta phải chữa trị.
  963.  
  964. 213
  965. 00:19:03,603 --> 00:19:08,063
  966. Câu hỏi duy nhất là,
  967. các bạn sẽ gia nhập huynh đệ hội của ta và chiến đấu.
  968.  
  969. 214
  970. 00:19:08,207 --> 00:19:11,438
  971. Hay ngồi khoanh tay chờ chết?
  972.  
  973. 215
  974. 00:19:11,544 --> 00:19:14,672
  975. Các bạn về phe nào?
  976. Lũ người thường?
  977.  
  978. 216
  979. 00:19:16,215 --> 00:19:18,308
  980. Hay là chúng ta?
  981.  
  982. 217
  983. 00:19:26,526 --> 00:19:30,394
  984. Ông phát ngôn rất cứng rắn,
  985. không giống với một kẻ núp trong áo choàng.
  986.  
  987. 218
  988. 00:19:30,463 --> 00:19:32,693
  989. Lui ra.
  990.  
  991. 219
  992. 00:19:32,765 --> 00:19:37,031
  993. Ông rất kiêu ngạo khi là người đột biến,
  994. vậy dấu hiệu của ông đâu?
  995.  
  996. 220
  997. 00:19:38,471 --> 00:19:41,668
  998. Cam đoan với cô, tôi đã từng bị đóng dấu.
  999.  
  1000. 221
  1001. 00:19:41,774 --> 00:19:44,709
  1002. Sẽ không cây kim nào
  1003. hòng chạm được da tôi nữa.
  1004.  
  1005. 222
  1006. 00:19:44,810 --> 00:19:47,643
  1007. Có biết đang nói chuyện với ai không?
  1008.  
  1009. 223
  1010. 00:19:47,713 --> 00:19:49,806
  1011. Còn mày biết không?
  1012.  
  1013. 224
  1014. 00:19:51,417 --> 00:19:54,580
  1015. Năng lực của cô là gì?
  1016.  
  1017. 225
  1018. 00:19:55,588 --> 00:19:57,920
  1019. Cô có thiên phú nhỉ?
  1020.  
  1021. 226
  1022. 00:19:57,990 --> 00:20:01,118
  1023. Không chỉ có vậy.
  1024. Tôi biết rõ ông có thể điều khiển kim loại.
  1025.  
  1026. 227
  1027. 00:20:01,194 --> 00:20:05,290
  1028. Và tôi biết 87 người đột biến ở đây
  1029. không ai hơn cấp ba.
  1030.  
  1031. 228
  1032. 00:20:05,364 --> 00:20:07,662
  1033. Trừ hai người các ông.
  1034.  
  1035. 229
  1036. 00:20:08,935 --> 00:20:13,395
  1037. Vậy là cô có thể cảm ứng thấy người đột biến
  1038. và biết được năng lực của họ?
  1039.  
  1040. 230
  1041. 00:20:14,974 --> 00:20:17,306
  1042. Có thể giúp ta tìm một người không?
  1043.  
  1044. 231
  1045. 00:20:35,561 --> 00:20:40,396
  1046. Để ta ra ngoài.
  1047. Ta ra lệnh cho anh thả ta ra.
  1048.  
  1049. 232
  1050. 00:20:40,499 --> 00:20:44,128
  1051. Biết ta là ai không?
  1052. Ta là tổng thống nước Mỹ.
  1053.  
  1054. 233
  1055. 00:20:44,237 --> 00:20:46,034
  1056. Ồ, ngài Tổng thống.
  1057.  
  1058. 234
  1059. 00:20:46,138 --> 00:20:48,197
  1060. Câm miệng đi.
  1061.  
  1062. 235
  1063. 00:20:49,609 --> 00:20:56,105
  1064. Sao chú đối xử với cháu như vậy? Thả cháu xuống đi.
  1065. Cháu là bé ngoan mà. Làm ơn thả cháu ra.
  1066.  
  1067. 236
  1068. 00:20:56,215 --> 00:20:57,876
  1069. Làm ơn.
  1070.  
  1071. 237
  1072. 00:20:57,950 --> 00:21:01,784
  1073. Ngon nói nữa đi.
  1074. Tao sẽ phun lên mặt mày đấy, con quỷ.
  1075.  
  1076. 238
  1077. 00:21:02,955 --> 00:21:07,756
  1078. Một khi ra ngoài được,
  1079. tao sẽ tự tay thịt mày.
  1080.  
  1081. 239
  1082. 00:21:07,827 --> 00:21:09,920
  1083. Ờ.
  1084.  
  1085. 240
  1086. 00:21:38,257 --> 00:21:41,342
  1087. Bộ trưởng McCoy,
  1088. hoan nghênh đến phòng thí nghiệm Worthington.
  1089.  
  1090. 241
  1091. 00:21:41,343 --> 00:21:43,593
  1092. Cám ơn, Tiến sĩ Rao.
  1093. Đến đây thật không dễ.
  1094.  
  1095. 242
  1096. 00:21:43,663 --> 00:21:48,691
  1097. Đây là nơi an toàn nhất có thể.
  1098. Cho nên chúng tôi mới giữ thuốc gốc ở đây.
  1099.  
  1100. 243
  1101. 00:21:49,335 --> 00:21:52,133
  1102. Cậu bé là người đột biến.
  1103. Chắc cô biết rõ lập trường của chúng ta.
  1104.  
  1105. 244
  1106. 00:21:52,238 --> 00:21:56,538
  1107. - Chúng tôi hoàn toàn tuân thủ theo chính sách của ngài.
  1108. - Cậu ta phải ở đây bao lâu?
  1109.  
  1110. 245
  1111. 00:21:56,642 --> 00:22:00,874
  1112. Đến khi có thể dựng được toàn bộ sơ đồ DNA.
  1113. Chúng tôi có thể sao chép, nhưng không thể tạo mới.
  1114.  
  1115. 246
  1116. 00:22:00,946 --> 00:22:03,414
  1117. Cậu ta có năng lực gì? Lĩnh vực nào?
  1118.  
  1119. 247
  1120. 00:22:03,482 --> 00:22:05,541
  1121. Ngài sẽ thấy.
  1122.  
  1123. 248
  1124. 00:22:08,950 --> 00:22:10,233
  1125. Jimmy.
  1126.  
  1127. 249
  1128. 00:22:11,324 --> 00:22:14,885
  1129. Tôi muốn em gặp một người.
  1130.  
  1131. 250
  1132. 00:22:14,960 --> 00:22:17,019
  1133. Chào con trai.
  1134.  
  1135. 251
  1136. 00:22:17,663 --> 00:22:20,029
  1137. - Chào.
  1138. - Ta là Hank McCoy.
  1139.  
  1140. 252
  1141. 00:22:27,306 --> 00:22:29,240
  1142. Cháu xin lỗi.
  1143.  
  1144. 253
  1145. 00:22:30,042 --> 00:22:32,272
  1146. Không sao.
  1147.  
  1148. 254
  1149. 00:22:41,020 --> 00:22:45,081
  1150. Cháu có thiên phú đáng kinh ngạc.
  1151. Cám ơn Jimmy.
  1152.  
  1153. 255
  1154. 00:22:54,867 --> 00:22:57,165
  1155. Rất đặc biệt, phải không?
  1156.  
  1157. 256
  1158. 00:22:58,304 --> 00:23:00,397
  1159. Đúng vậy.
  1160.  
  1161. 257
  1162. 00:23:36,949 --> 00:23:39,281
  1163. <i><i>Scott.</i></i>
  1164.  
  1165. 258
  1166. 00:23:48,961 --> 00:23:50,895
  1167. <i><i>Scott.</i></i>
  1168.  
  1169. 259
  1170. 00:23:51,697 --> 00:23:53,358
  1171. <i><i>Scott.</i></i>
  1172.  
  1173. 260
  1174. 00:23:53,499 --> 00:23:57,560
  1175. <i>- Anh có nghe em không? Em vẫn ở đây. Scott.</i>
  1176. - Dừng lại.
  1177.  
  1178. 261
  1179. 00:23:57,703 --> 00:24:00,171
  1180. <i>- Em ở đây. Scott. Scott.</i>
  1181. - Dừng lại.
  1182.  
  1183. 262
  1184. 00:24:00,273 --> 00:24:02,969
  1185. <i>- Scott. Scott.</i>
  1186. - Dừng lại.
  1187.  
  1188. 263
  1189. 00:24:03,142 --> 00:24:05,508
  1190. <i>Em cần anh, Scott. Scott. Scott.</i>
  1191.  
  1192. 264
  1193. 00:24:05,611 --> 00:24:08,444
  1194. Dừng lại!
  1195.  
  1196. 265
  1197. 00:25:05,271 --> 00:25:07,296
  1198. Jean?
  1199.  
  1200. 266
  1201. 00:25:08,174 --> 00:25:10,438
  1202. Scott.
  1203.  
  1204. 267
  1205. 00:25:12,605 --> 00:25:14,971
  1206. Làm sao có thể?
  1207.  
  1208. 268
  1209. 00:25:18,944 --> 00:25:21,003
  1210. Em không biết
  1211.  
  1212. 269
  1213. 00:25:35,694 --> 00:25:37,992
  1214. Em muốn thấy mắt của anh.
  1215.  
  1216. 270
  1217. 00:25:39,932 --> 00:25:42,025
  1218. - Gỡ nó ra đi.
  1219. - Không.
  1220.  
  1221. 271
  1222. 00:25:42,138 --> 00:25:43,365
  1223. Không được.
  1224.  
  1225. 272
  1226. 00:25:46,366 --> 00:25:48,800
  1227. Tin em đi.
  1228. Giờ em có thể khống chế nó.
  1229.  
  1230. 273
  1231. 00:25:56,916 --> 00:25:59,680
  1232. Mở mắt nào.
  1233. Anh không làm em tổn thương được đâu.
  1234.  
  1235. 274
  1236. 00:26:26,779 --> 00:26:28,144
  1237. Scott, Scott.
  1238.  
  1239. 275
  1240. 00:26:35,521 --> 00:26:38,388
  1241. - Có chuyện gì vậy?
  1242. - Không rõ nữa.
  1243.  
  1244. 276
  1245. 00:26:38,457 --> 00:26:42,188
  1246. - Giáo sư, ông có sao không?
  1247. - Mau tới hồ Alkali.
  1248.  
  1249. 277
  1250. 00:27:10,556 --> 00:27:13,992
  1251. - Anh không muốn đến đây.
  1252. - Còn cô?
  1253.  
  1254. 278
  1255. 00:27:36,982 --> 00:27:39,416
  1256. Tôi chẳng thấy cái quái gì hết.
  1257.  
  1258. 279
  1259. 00:27:39,485 --> 00:27:41,851
  1260. Cái này tôi lo được.
  1261.  
  1262. 280
  1263. 00:27:58,137 --> 00:28:00,230
  1264. Cái...?
  1265.  
  1266. 281
  1267. 00:28:35,218 --> 00:28:38,776
  1268. Logan!
  1269.  
  1270. 282
  1271. 00:28:42,739 --> 00:28:44,379
  1272. Cô ấy còn sống.
  1273.  
  1274. 283
  1275. 00:28:48,528 --> 00:28:50,286
  1276. Jean.
  1277.  
  1278. 284
  1279. 00:28:53,358 --> 00:28:58,728
  1280. Dòng nước lũ nhấn chìm Jean
  1281. đáng lẽ đã giết chết em ấy.
  1282.  
  1283. 285
  1284. 00:28:58,831 --> 00:29:02,863
  1285. Giải thích duy nhất cho việc Jean còn sống...
  1286.  
  1287. 286
  1288. 00:29:02,864 --> 00:29:05,600
  1289. ...đó là năng lực tinh thần của em ấy
  1290. đã tạo nên một cái kén bao bọc xung quanh.
  1291.  
  1292. 287
  1293. 00:29:08,473 --> 00:29:09,764
  1294. Cô ấy có sao không?
  1295.  
  1296. 288
  1297. 00:29:09,875 --> 00:29:15,575
  1298. Jean Grey là người đột biến cấp 5 duy nhất tôi từng gặp.
  1299. Năng lực của Jean là vô hạn.
  1300.  
  1301. 289
  1302. 00:29:15,647 --> 00:29:20,414
  1303. Năng lực đó ẩn sâu trong tiềm thức,
  1304. và vì vậy nó vô cùng nguy hiểm.
  1305.  
  1306. 290
  1307. 00:29:20,486 --> 00:29:25,014
  1308. Khi Jean còn bé,
  1309. tôi đã tạo ra một rào chắn tinh thần...
  1310.  
  1311. 291
  1312. 00:29:25,090 --> 00:29:27,225
  1313. ...để ngăn cách năng lực đó với ý thức bên ngoài.
  1314.  
  1315. 292
  1316. 00:29:27,226 --> 00:29:32,758
  1317. Do vậy mà Jean có hai mặt nhân cách.
  1318.  
  1319. 293
  1320. 00:29:32,831 --> 00:29:34,924
  1321. - Nghĩa là sao?
  1322. - Mặt ý thức...
  1323.  
  1324. 294
  1325. 00:29:35,033 --> 00:29:39,902
  1326. ...có năng lực trong tầm khống chế,
  1327. còn mặt ngủ đông...
  1328.  
  1329. 295
  1330. 00:29:39,972 --> 00:29:46,070
  1331. ...là một nhân cách mà trong lớp học
  1332. chúng ta gọi là Phượng hoàng.
  1333.  
  1334. 296
  1335. 00:29:46,578 --> 00:29:52,483
  1336. Một sinh vật sống thuần túy theo bản năng,
  1337. chỉ biết đến dục vọng, lạc thú và phẫn nộ.
  1338.  
  1339. 297
  1340. 00:29:53,852 --> 00:29:57,879
  1341. - Cô ấy biết hết chuyện này không?
  1342. - Không rõ Jean biết bao nhiêu.
  1343.  
  1344. 298
  1345. 00:29:57,956 --> 00:30:03,223
  1346. Vấn đề trọng yếu là, người phụ nữ
  1347. trước mắt đây là Jean chúng ta quen thuộc...
  1348.  
  1349. 299
  1350. 00:30:03,295 --> 00:30:06,594
  1351. ...hay là con Phượng hoàng cuồng nộ
  1352. đang phá tung xiềng xích.
  1353.  
  1354. 300
  1355. 00:30:06,665 --> 00:30:09,793
  1356. - Với tôi thì cô ấy trông như vô hại.
  1357. - Tôi đang duy trì trạng thái đó.
  1358.  
  1359. 301
  1360. 00:30:09,902 --> 00:30:15,431
  1361. Tôi định thử khôi phục lại rào chắn tinh thần
  1362. để vây khốn con thú ấy.
  1363.  
  1364. 302
  1365. 00:30:15,541 --> 00:30:18,314
  1366. Ông đã làm gì cô ấy?
  1367.  
  1368. 303
  1369. 00:30:18,315 --> 00:30:20,938
  1370. - Cậu phải hiểu...
  1371. - Đây là trí não của một con người, của Jean.
  1372.  
  1373. 304
  1374. 00:30:20,939 --> 00:30:24,648
  1375. - Em ấy cần được kiểm soát.
  1376. - Kiểm soát?
  1377.  
  1378. 305
  1379. 00:30:24,750 --> 00:30:28,208
  1380. Có lúc vây khốn con thú
  1381. sẽ khiến nó càng điên cuồng hơn.
  1382.  
  1383. 306
  1384. 00:30:28,320 --> 00:30:32,518
  1385. Cậu không hiểu. Cậu không hiểu
  1386. Jean sẽ làm ra chuyện gì đâu.
  1387.  
  1388. 307
  1389. 00:30:32,591 --> 00:30:35,560
  1390. Không, Giáo sư.
  1391. Tôi không hiểu ông sẽ làm ra chuyện gì.
  1392.  
  1393. 308
  1394. 00:30:35,661 --> 00:30:39,256
  1395. Tôi đã phải quyết định một cách chật vật.
  1396. Chọn điều ít tồi tệ hơn.
  1397.  
  1398. 309
  1399. 00:30:39,331 --> 00:30:43,427
  1400. Với tôi thì Jean có vẻ
  1401. không được quyền chọn.
  1402.  
  1403. 310
  1404. 00:30:43,502 --> 00:30:47,905
  1405. Tôi không cần phải tự biện hộ,
  1406. ít nhất là với cậu.
  1407.  
  1408. 311
  1409. 00:30:56,014 --> 00:31:00,387
  1410. Lịch sử sắp được sang trang,
  1411. khi lần đầu tiên...
  1412.  
  1413. 312
  1414. 00:31:00,388 --> 00:31:01,919
  1415. ...cách điều trị chứng đột biến được công khai.
  1416.  
  1417. 313
  1418. 00:31:01,987 --> 00:31:05,479
  1419. Những người đột biến
  1420. chia làm hai phe với phản ứng trái chiều.
  1421.  
  1422. 314
  1423. 00:31:05,557 --> 00:31:11,826
  1424. Một số nôn nóng muốn thử,
  1425. trong khi số còn lại kịch liệt phản đối.
  1426.  
  1427. 315
  1428. 00:31:24,910 --> 00:31:27,174
  1429. Có vấn đề gì với Bộ trưởng McCoy không?
  1430.  
  1431. 316
  1432. 00:31:27,279 --> 00:31:32,512
  1433. Rất khó nói. Quan điểm chính trị của ông ta
  1434. dường như mâu thuẫn với chính bản thân.
  1435.  
  1436. 317
  1437. 00:31:32,584 --> 00:31:35,576
  1438. Xin lỗi, thưa ngài.
  1439. Con trai ngài đã đến.
  1440.  
  1441. 318
  1442. 00:31:36,421 --> 00:31:38,286
  1443. Tốt. Đưa nó vào.
  1444.  
  1445. 319
  1446. 00:31:38,390 --> 00:31:41,538
  1447. Ông nhất định muốn cậu ấy là người đầu tiên à?
  1448.  
  1449. 320
  1450. 00:31:41,539 --> 00:31:43,157
  1451. Phải. Với tôi nó rất quan trọng.
  1452.  
  1453. 321
  1454. 00:31:44,830 --> 00:31:47,094
  1455. - Chào, Warren.
  1456. - Con thấy sao?
  1457.  
  1458. 322
  1459. 00:31:47,199 --> 00:31:49,690
  1460. - Ngủ có ngon không?
  1461. - Vâng ạ.
  1462.  
  1463. 323
  1464. 00:31:49,768 --> 00:31:52,601
  1465. Con biết không,
  1466. ba thật tự hào khi con làm điều này.
  1467.  
  1468. 324
  1469. 00:31:52,704 --> 00:31:56,231
  1470. Mọi thứ sẽ ổn hết. Ba hứa.
  1471.  
  1472. 325
  1473. 00:31:58,744 --> 00:32:00,837
  1474. Con sẵn sàng chưa?
  1475.  
  1476. 326
  1477. 00:32:29,241 --> 00:32:33,075
  1478. Việc chuyển đổi sẽ có chút khó chịu.
  1479.  
  1480. 327
  1481. 00:32:37,182 --> 00:32:42,882
  1482. - Ba, chúng ta có thể bàn lại một chút không?
  1483. - Chúng ta đã bàn rồi, con trai.
  1484.  
  1485. 328
  1486. 00:32:44,156 --> 00:32:45,167
  1487. Sẽ nhanh thôi. Mọi chuyện ổn cả.
  1488.  
  1489. 329
  1490. 00:32:45,168 --> 00:32:49,856
  1491. Khoan đã. Con không thể làm vậy.
  1492.  
  1493. 330
  1494. 00:32:49,962 --> 00:32:51,896
  1495. Warren, bình tĩnh.
  1496.  
  1497. 331
  1498. 00:32:51,964 --> 00:32:54,057
  1499. - Con làm không được
  1500. - Được, con làm được.
  1501.  
  1502. 332
  1503. 00:32:54,166 --> 00:32:57,294
  1504. - Con làm không được.
  1505. - Cứ thoải mái, con trai. Thả lỏng, Bình tĩnh.
  1506.  
  1507. 333
  1508. 00:32:57,369 --> 00:33:01,203
  1509. - Ba hứa là không sao hết. Warren, hãy thư giãn.
  1510. - Ba.
  1511.  
  1512. 334
  1513. 00:33:09,281 --> 00:33:11,374
  1514. Warren, cuộc đời sẽ tốt đẹp hơn.
  1515.  
  1516. 335
  1517. 00:33:12,451 --> 00:33:15,045
  1518. - Chúng ta đều muốn vậy.
  1519. - Không.
  1520.  
  1521. 336
  1522. 00:33:16,188 --> 00:33:18,554
  1523. Chỉ là ba muốn thôi.
  1524.  
  1525. 337
  1526. 00:33:20,802 --> 00:33:22,827
  1527. Warren, không!
  1528.  
  1529. 338
  1530. 00:34:37,286 --> 00:34:40,286
  1531. Tao đã nói mà.
  1532.  
  1533. 339
  1534. 00:34:54,286 --> 00:34:55,947
  1535. Đúng lúc quá.
  1536.  
  1537. 340
  1538. 00:34:56,054 --> 00:34:59,581
  1539. Tôi khá bận rộn.
  1540. Đã tìm được thứ cô cần tìm chưa?
  1541.  
  1542. 341
  1543. 00:34:59,658 --> 00:35:03,458
  1544. Nguồn gốc phương thuốc là một đứa đột biến.
  1545. Một đứa trẻ ở phòng thí nghiệm Worthington.
  1546.  
  1547. 342
  1548. 00:35:03,562 --> 00:35:06,326
  1549. Không có nó, bọn chúng trắng tay.
  1550.  
  1551. 343
  1552. 00:35:06,398 --> 00:35:08,457
  1553. Đọc lên danh sách các vị khách của chúng ta nào.
  1554.  
  1555. 344
  1556. 00:35:09,701 --> 00:35:13,865
  1557. "Số 41205. James Madrox."
  1558.  
  1559. 345
  1560. 00:35:13,939 --> 00:35:16,066
  1561. Hắn đã đánh cướp 7 ngân hàng...
  1562.  
  1563. 346
  1564. 00:35:21,947 --> 00:35:26,111
  1565. - ...cùng lúc.
  1566. - Thiên phú của cậu hữu dụng đây.
  1567.  
  1568. 347
  1569. 00:35:27,119 --> 00:35:29,883
  1570. - Tôi tham gia.
  1571. - Hoan nghênh gia nhập Huynh đệ hội.
  1572.  
  1573. 348
  1574. 00:35:33,191 --> 00:35:37,560
  1575. - Tên này phải cẩn thận.
  1576. - "Cain Marko. Biệt giam"
  1577.  
  1578. 349
  1579. 00:35:37,629 --> 00:35:41,622
  1580. Nghe này.
  1581. "Tù nhân phải bị cố định trong mọi tình huống."
  1582.  
  1583. 350
  1584. 00:35:41,700 --> 00:35:45,158
  1585. "Nếu hắn có khoảng trống hoạt động,
  1586. không gì ngăn được."
  1587.  
  1588. 351
  1589. 00:35:45,237 --> 00:35:47,865
  1590. Thú vị đây.
  1591.  
  1592. 352
  1593. 00:35:49,241 --> 00:35:52,233
  1594. - Bọn chúng gọi cậu là gì?
  1595. - Juggernaut.
  1596.  
  1597. 353
  1598. 00:35:52,310 --> 00:35:56,474
  1599. - Tôi không hiểu nổi tại sao.
  1600. - Có thả tôi ra được chưa? Tôi cần đi tiểu.
  1601.  
  1602. 354
  1603. 00:36:08,727 --> 00:36:11,491
  1604. - Nón tốt đấy.
  1605. - Nó giúp tôi đẹp trai hơn.
  1606.  
  1607. 355
  1608. 00:36:12,797 --> 00:36:16,790
  1609. Anh ta là sự bổ sung đắc lực
  1610. cho đội quân của chúng ta.
  1611.  
  1612. 356
  1613. 00:36:16,798 --> 00:36:18,728
  1614. Không!
  1615.  
  1616. 357
  1617. 00:36:43,728 --> 00:36:46,219
  1618. Cô đã cứu ta.
  1619.  
  1620. 358
  1621. 00:36:50,064 --> 00:36:52,040
  1622. Eric.
  1623.  
  1624. 359
  1625. 00:36:54,139 --> 00:36:56,903
  1626. Thật xin lỗi.
  1627.  
  1628. 360
  1629. 00:36:56,975 --> 00:36:59,637
  1630. Cô giờ không còn là thành viên của chúng ta nữa.
  1631.  
  1632. 361
  1633. 00:37:05,217 --> 00:37:08,311
  1634. Thật đáng tiếc. Trước đây cô ta rất đẹp.
  1635.  
  1636. 362
  1637. 00:37:14,492 --> 00:37:18,856
  1638. Anh nghĩ rằng xin từ chức là có thể
  1639. gây ảnh hưởng đến chính sách à?
  1640.  
  1641. 363
  1642. 00:37:18,857 --> 00:37:20,556
  1643. Chính sách đã được thông qua
  1644. mà không có ý kiến của tôi, ngài Tổng thống.
  1645.  
  1646. 364
  1647. 00:37:20,665 --> 00:37:24,294
  1648. Tôi chưa hề tán thành việc
  1649. biến thuốc điều trị thành vũ khí.
  1650.  
  1651. 365
  1652. 00:37:24,402 --> 00:37:28,168
  1653. Hành động cướp xe tù là không thể tha thứ.
  1654. Nhưng hành động của ngài...
  1655.  
  1656. 366
  1657. 00:37:28,240 --> 00:37:33,473
  1658. Hank. Đó là một biến cố cá biệt.
  1659. Anh phải biết những kẻ đột biến này là mối đe dọa thực sự.
  1660.  
  1661. 367
  1662. 00:37:33,578 --> 00:37:37,878
  1663. Ông có biết mình sẽ gây ra
  1664. hậu quả thế nào không?
  1665.  
  1666. 368
  1667. 00:37:37,949 --> 00:37:40,144
  1668. Tôi biết.
  1669.  
  1670. 369
  1671. 00:37:41,753 --> 00:37:46,850
  1672. Tôi lo lắng cho sự tồn tại của nền dân chủ,
  1673. khi mà một người chỉ cần dùng tư tưởng để di dời cả thành phố.
  1674.  
  1675. 370
  1676. 00:37:46,925 --> 00:37:48,950
  1677. Tôi cũng vậy.
  1678.  
  1679. 371
  1680. 00:37:52,163 --> 00:37:54,927
  1681. Tôi và anh đều biết rằng
  1682. tình hình sẽ chỉ trở nên tồi tệ hơn.
  1683.  
  1684. 372
  1685. 00:37:55,033 --> 00:37:59,265
  1686. Cho nên tôi càng phải quay về
  1687. nơi cần sự có mặt của tôi
  1688.  
  1689. 373
  1690. 00:38:28,347 --> 00:38:29,546
  1691. Jean.
  1692.  
  1693. 374
  1694. 00:38:33,171 --> 00:38:36,038
  1695. - Chào, Logan.
  1696. - Mừng em đã trở lại.
  1697.  
  1698. 375
  1699. 00:38:39,077 --> 00:38:44,947
  1700. Trở lại nơi chúng ta gặp mặt lần đầu.
  1701. Chỉ có điều đổi chỗ cho nhau.
  1702.  
  1703. 376
  1704. 00:38:45,684 --> 00:38:47,743
  1705. Em khỏe không?
  1706.  
  1707. 377
  1708. 00:38:49,487 --> 00:38:51,546
  1709. Không tệ.
  1710.  
  1711. 378
  1712. 00:38:53,758 --> 00:38:55,817
  1713. Đâu chỉ không tệ.
  1714.  
  1715. 379
  1716. 00:39:07,939 --> 00:39:10,669
  1717. Logan, anh làm em phát ngượng.
  1718.  
  1719. 380
  1720. 00:39:12,077 --> 00:39:15,274
  1721. - Em đọc suy nghĩ của anh à?
  1722. - Đâu cần đọc.
  1723.  
  1724. 381
  1725. 00:39:18,917 --> 00:39:20,851
  1726. Đừng ngại.
  1727.  
  1728. 382
  1729. 00:39:35,133 --> 00:39:37,260
  1730. Đừng ngại.
  1731.  
  1732. 383
  1733. 00:40:15,907 --> 00:40:18,569
  1734. - Khoan đã.
  1735. - Không.
  1736.  
  1737. 384
  1738. 00:40:25,750 --> 00:40:27,001
  1739. Jean.
  1740.  
  1741. 385
  1742. 00:40:27,002 --> 00:40:28,878
  1743. - Đây không phải em.
  1744. - Em đây mà.
  1745.  
  1746. 386
  1747. 00:40:28,987 --> 00:40:31,922
  1748. Không. Lẽ ra em nên từ tốn hơn.
  1749.  
  1750. 387
  1751. 00:40:33,258 --> 00:40:38,195
  1752. Giáo sư nói em sẽ có chút khác biệt.
  1753.  
  1754. 388
  1755. 00:40:40,031 --> 00:40:42,465
  1756. Ông ta biết mà, phải không?
  1757.  
  1758. 389
  1759. 00:40:42,534 --> 00:40:46,334
  1760. Thì sao? Anh nghĩ
  1761. ông ta không thâm nhập trong đầu anh à?
  1762.  
  1763. 390
  1764. 00:40:46,438 --> 00:40:51,000
  1765. Nhìn anh đi, Logan.
  1766. Ông ta đã thuần hóa anh.
  1767.  
  1768. 391
  1769. 00:40:55,346 --> 00:40:57,439
  1770. Scott đâu rồi?
  1771.  
  1772. 392
  1773. 00:40:59,641 --> 00:41:03,779
  1774. Jean?
  1775.  
  1776. 393
  1777. 00:41:03,888 --> 00:41:07,255
  1778. - Em đang ở đâu?
  1779. - Tại trụ sở của trường.
  1780.  
  1781. 394
  1782. 00:41:08,293 --> 00:41:11,888
  1783. Em phải cho anh biết,
  1784. có chuyện gì với Scott rồi?
  1785.  
  1786. 395
  1787. 00:41:14,833 --> 00:41:17,358
  1788. Jean, nói anh nghe Scott thế nào rồi?
  1789.  
  1790. 396
  1791. 00:41:29,347 --> 00:41:30,974
  1792. Trời ơi.
  1793.  
  1794. 397
  1795. 00:41:38,690 --> 00:41:41,215
  1796. Nhìn anh.
  1797.  
  1798. 398
  1799. 00:41:43,728 --> 00:41:47,129
  1800. Tập trung vào. Nói anh nghe.
  1801.  
  1802. 399
  1803. 00:41:47,232 --> 00:41:49,063
  1804. - Nhìn anh đây. Nhìn anh.
  1805. - Không.
  1806.  
  1807. 400
  1808. 00:41:49,167 --> 00:41:51,032
  1809. Tập trung. Tập trung, Jean.
  1810.  
  1811. 401
  1812. 00:41:52,804 --> 00:41:55,568
  1813. Giết em đi.
  1814.  
  1815. 402
  1816. 00:41:55,673 --> 00:41:58,437
  1817. - Sao?
  1818. - Giết em đi, trước khi em giết ai khác.
  1819.  
  1820. 403
  1821. 00:41:58,510 --> 00:42:00,137
  1822. - Đừng nói vậy.
  1823. - Em xin anh.
  1824.  
  1825. 404
  1826. 00:42:00,245 --> 00:42:02,839
  1827. - Đừng nói nữa.
  1828. - Giết em đi.
  1829.  
  1830. 405
  1831. 00:42:04,983 --> 00:42:07,247
  1832. Đừng nói nữa. Nhìn anh.
  1833. Nhìn anh đây. Jean.
  1834.  
  1835. 406
  1836. 00:42:07,352 --> 00:42:10,116
  1837. Không sao hết. Tụi anh sẽ giúp em.
  1838.  
  1839. 407
  1840. 00:42:10,622 --> 00:42:13,648
  1841. Giáo sư có thể giúp em.
  1842. Ông ấy sẽ chữa cho em.
  1843.  
  1844. 408
  1845. 00:42:13,725 --> 00:42:15,716
  1846. Tôi không muốn bị chữa.
  1847.  
  1848. 409
  1849. 00:42:26,971 --> 00:42:30,702
  1850. Tự nguyện?
  1851. Bọn chúng gắn thuốc vào trong súng.
  1852.  
  1853. 410
  1854. 00:42:32,210 --> 00:42:34,371
  1855. Tôi đã nói mà, bọn chúng sẽ
  1856. triển khai công kích trước.
  1857.  
  1858. 411
  1859. 00:42:34,479 --> 00:42:37,039
  1860. - Giờ chúng ta làm gì?
  1861. - Chúng ta làm gì à?
  1862.  
  1863. 412
  1864. 00:42:37,115 --> 00:42:43,111
  1865. Chúng ta dùng vũ khí này làm cột thu lôi,
  1866. để thu hút thêm nhiều kẻ ủng hộ.
  1867.  
  1868. 413
  1869. 00:42:43,721 --> 00:42:46,281
  1870. Đi thôi.
  1871. Chúng ta phải xây dựng một đội quân.
  1872.  
  1873. 414
  1874. 00:42:49,561 --> 00:42:53,271
  1875. Tôi cảm ứng thấy một thứ.
  1876.  
  1877. 415
  1878. 00:42:53,272 --> 00:42:54,931
  1879. Một trường điện từ, vô cùng to lớn.
  1880.  
  1881. 416
  1882. 00:42:55,033 --> 00:42:57,524
  1883. Là người đột biến.
  1884.  
  1885. 417
  1886. 00:42:57,602 --> 00:43:01,732
  1887. Cấp năm.
  1888. Mạnh hơn mọi thứ tôi từng cảm ứng.
  1889.  
  1890. 418
  1891. 00:43:01,806 --> 00:43:04,206
  1892. Mạnh hơn cả ông.
  1893.  
  1894. 419
  1895. 00:43:07,245 --> 00:43:09,110
  1896. Cô ta ở đâu?
  1897.  
  1898. 420
  1899. 00:43:12,402 --> 00:43:14,439
  1900. Logan.
  1901.  
  1902. 421
  1903. 00:43:15,353 --> 00:43:16,309
  1904. - Jean. Jean.
  1905. - Đã xảy ra chuyện gì?
  1906.  
  1907. 422
  1908. 00:43:16,310 --> 00:43:18,586
  1909. Cậu đã làm gì rồi?
  1910.  
  1911. 423
  1912. 00:43:23,094 --> 00:43:25,995
  1913. - Tôi nghĩ cô ấy giết Scott rồi.
  1914. - Sao?
  1915.  
  1916. 424
  1917. 00:43:27,865 --> 00:43:31,096
  1918. - Không thể nào.
  1919. - Tôi đã cảnh báo cậu.
  1920.  
  1921. 425
  1922. 00:43:36,641 --> 00:43:42,876
  1923. Jean rời đây rồi, và đang ngăn chặn
  1924. tư tưởng của tôi. Em ấy quá mạnh.
  1925.  
  1926. 426
  1927. 00:43:44,115 --> 00:43:46,015
  1928. E rằng đã quá muộn.
  1929.  
  1930. 427
  1931. 00:43:50,822 --> 00:43:52,585
  1932. - Ở đây chờ tôi.
  1933. - Sao?
  1934.  
  1935. 428
  1936. 00:43:52,690 --> 00:43:55,420
  1937. Tôi cần gặp riêng Jean.
  1938.  
  1939. 429
  1940. 00:43:55,493 --> 00:43:57,654
  1941. Anh đã đúng, Charles.
  1942.  
  1943. 430
  1944. 00:43:57,762 --> 00:44:01,163
  1945. - Trường hợp này là đặc biệt.
  1946. - Ông làm cái quái gì ở đây?
  1947.  
  1948. 431
  1949. 00:44:01,232 --> 00:44:04,292
  1950. Cũng như giáo sư thôi.
  1951. Viếng thăm người bạn cũ.
  1952.  
  1953. 432
  1954. 00:44:04,369 --> 00:44:06,599
  1955. - Tôi không muốn gây chuyện ở đây.
  1956. - Tôi cũng không.
  1957.  
  1958. 433
  1959. 00:44:06,671 --> 00:44:08,969
  1960. Vậy, chúng ta vào chứ?
  1961.  
  1962. 434
  1963. 00:44:11,175 --> 00:44:15,305
  1964. - Tôi đến đưa Jean quay về. Đừng cản trở.
  1965. - Vẫn như ngày xưa, hử?
  1966.  
  1967. 435
  1968. 00:44:15,413 --> 00:44:18,814
  1969. Jean cần trợ giúp.
  1970. Em ấy không ổn.
  1971.  
  1972. 436
  1973. 00:44:18,916 --> 00:44:22,716
  1974. Nực cười, anh nói cứ như
  1975. mình là cha mẹ cô ta.
  1976.  
  1977. 437
  1978. 00:44:22,787 --> 00:44:24,846
  1979. Không ai được vào.
  1980.  
  1981. 438
  1982. 00:45:11,035 --> 00:45:15,233
  1983. - Tôi biết ông sẽ đến.
  1984. - Tất nhiên. Tôi đến đưa em về nhà.
  1985.  
  1986. 439
  1987. 00:45:15,339 --> 00:45:19,139
  1988. - Tôi không có nhà.
  1989. - Có chứ. Em có nhà, có cả gia đình.
  1990.  
  1991. 440
  1992. 00:45:19,210 --> 00:45:22,771
  1993. Ông ấy cho rằng cô không thể
  1994. khống chế được năng lực mạnh mẽ của mình.
  1995.  
  1996. 441
  1997. 00:45:22,880 --> 00:45:26,873
  1998. Tôi không tin là trò chơi tâm linh của anh
  1999. còn tác dụng đâu, Charles.
  2000.  
  2001. 442
  2002. 00:45:26,951 --> 00:45:28,543
  2003. Ông muốn khống chế tôi sao?
  2004.  
  2005. 443
  2006. 00:45:28,619 --> 00:45:29,745
  2007. - Không.
  2008. - Ông ấy có muốn đấy.
  2009.  
  2010. 444
  2011. 00:45:30,254 --> 00:45:32,584
  2012. Không. Tôi muốn giúp em.
  2013.  
  2014. 445
  2015. 00:45:32,657 --> 00:45:36,252
  2016. Giúp tôi?
  2017. Tôi có gì không ổn?
  2018.  
  2019. 446
  2020. 00:45:36,360 --> 00:45:38,294
  2021. - Hoàn toàn không có.
  2022. - Eric, thôi đi.
  2023.  
  2024. 447
  2025. 00:45:38,362 --> 00:45:41,388
  2026. Không, Charles, lần này thì không.
  2027. Anh đã luôn cản trở cô ta.
  2028.  
  2029. 448
  2030. 00:45:41,466 --> 00:45:44,026
  2031. Vì điều tốt cho chính em thôi, Jean.
  2032.  
  2033. 449
  2034. 00:45:44,669 --> 00:45:47,035
  2035. Cút ra khỏi đầu của tôi.
  2036.  
  2037. 450
  2038. 00:45:50,108 --> 00:45:53,839
  2039. - Tôi vào đây.
  2040. - Giáo sư đã nói ông ấy sẽ giải quyết ổn thỏa.
  2041.  
  2042. 451
  2043. 00:46:00,051 --> 00:46:04,044
  2044. Nhìn vào tôi, Jean.
  2045. Tôi có thể giúp em. Nhìn vào tôi.
  2046.  
  2047. 452
  2048. 00:46:04,122 --> 00:46:06,181
  2049. Cút ra khỏi đầu của tôi.
  2050.  
  2051. 453
  2052. 00:46:07,859 --> 00:46:12,728
  2053. - Có lẽ anh nên nghe lời cô ta, Charles.
  2054. - Hãy tin tôi. Em là mối hiểm nguy với mọi người.
  2055.  
  2056. 454
  2057. 00:46:12,797 --> 00:46:16,198
  2058. - Nhưng tôi có thể giúp em.
  2059. - Tôi nghĩ anh muốn chữa trị cô ta thì có.
  2060.  
  2061. 455
  2062. 00:46:16,267 --> 00:46:21,705
  2063. Hãy nhìn xem đã có chuyện gì với Scott.
  2064. Em đã giết người mình yêu vì mất khả năng khống chế sức mạnh.
  2065.  
  2066. 456
  2067. 00:46:21,773 --> 00:46:23,001
  2068. Câm ngay!
  2069.  
  2070. 457
  2071. 00:46:25,409 --> 00:46:27,741
  2072. Đủ rồi.
  2073.  
  2074. 458
  2075. 00:47:09,587 --> 00:47:11,766
  2076. Jean, để tôi vào.
  2077.  
  2078. 459
  2079. 00:48:14,767 --> 00:48:16,215
  2080. Không, Jean!
  2081.  
  2082. 460
  2083. 00:48:16,774 --> 00:48:18,954
  2084. Jean!
  2085.  
  2086. 461
  2087. 00:49:17,448 --> 00:49:19,916
  2088. Đừng để nó khống chế em.
  2089.  
  2090. 462
  2091. 00:49:28,559 --> 00:49:29,617
  2092. Charles.
  2093.  
  2094. 463
  2095. 00:49:57,355 --> 00:50:00,290
  2096. Đi với ta nào.
  2097.  
  2098. 464
  2099. 00:50:56,814 --> 00:50:59,908
  2100. Chúng ta sống trong một thời kỳ đen tối.
  2101.  
  2102. 465
  2103. 00:50:59,984 --> 00:51:04,751
  2104. Thế giới tràn ngập sự sợ hãi, hận thù và thành kiến.
  2105.  
  2106. 466
  2107. 00:51:05,623 --> 00:51:09,923
  2108. Nhưng dù là thời nào,
  2109. vẫn luôn có người đứng lên phản kháng.
  2110.  
  2111. 467
  2112. 00:51:10,027 --> 00:51:13,758
  2113. Charles Xavier sinh ra trong một thế giới chia rẽ.
  2114.  
  2115. 468
  2116. 00:51:15,266 --> 00:51:17,757
  2117. Một thế giới mà ông ấy muốn hàn gắn.
  2118.  
  2119. 469
  2120. 00:51:18,736 --> 00:51:21,671
  2121. Ông ấy đã không còn có thể
  2122. thấy điều đó hoàn thành nữa.
  2123.  
  2124. 470
  2125. 00:51:22,306 --> 00:51:27,437
  2126. Dường như những vĩ nhân không bao giờ
  2127. được chứng kiến mục tiêu của chính mình thành công.
  2128.  
  2129. 471
  2130. 00:51:27,545 --> 00:51:32,881
  2131. Charles không chỉ là một người lãnh đạo,
  2132. không chỉ là một người thầy, mà còn là người bạn.
  2133.  
  2134. 472
  2135. 00:51:33,551 --> 00:51:36,543
  2136. Khi chúng ta hoảng sợ,
  2137. ông ấy mang đến sức mạnh.
  2138.  
  2139. 473
  2140. 00:51:37,088 --> 00:51:40,546
  2141. Khi chúng ta trơ trọi,
  2142. ông ấy đem đến một gia đình.
  2143.  
  2144. 474
  2145. 00:51:41,659 --> 00:51:48,758
  2146. Ông ấy có thể đã ra đi, nhưng những lời dạy bảo của ông
  2147. sẽ được chúng ta, học trò của ông, vĩnh viễn ghi tạc.
  2148.  
  2149. 475
  2150. 00:51:48,833 --> 00:51:52,360
  2151. Dù cho có đi đâu,
  2152. chúng ta vẫn sẽ kế thừa lý tưởng của ông.
  2153.  
  2154. 476
  2155. 00:51:52,436 --> 00:51:56,372
  2156. Lý tưởng cho một thế giới hòa đồng.
  2157.  
  2158. 477
  2159. 00:52:20,631 --> 00:52:21,723
  2160. Kitty.
  2161.  
  2162. 478
  2163. 00:52:23,467 --> 00:52:24,695
  2164. Bobby?
  2165.  
  2166. 479
  2167. 00:52:28,439 --> 00:52:30,498
  2168. - Em không sao chứ?
  2169. - Không sao.
  2170.  
  2171. 480
  2172. 00:52:34,578 --> 00:52:38,674
  2173. Chỉ là...ông ấy là người đã đến nhà em.
  2174.  
  2175. 481
  2176. 00:52:40,151 --> 00:52:42,949
  2177. Thuyết phục em tới đây.
  2178.  
  2179. 482
  2180. 00:52:43,020 --> 00:52:45,079
  2181. Anh cũng vậy.
  2182.  
  2183. 483
  2184. 00:52:45,189 --> 00:52:49,387
  2185. - Cả hai ta đều có cảnh ngộ như nhau
  2186. - Không, không như nhau.
  2187.  
  2188. 484
  2189. 00:52:49,460 --> 00:52:51,690
  2190. Anh có Rogue, còn em...
  2191.  
  2192. 485
  2193. 00:52:53,464 --> 00:52:55,728
  2194. Anh biết không, em rất là nhớ nhà.
  2195.  
  2196. 486
  2197. 00:52:57,334 --> 00:52:59,700
  2198. Nhớ trận tuyết đầu mùa đông.
  2199.  
  2200. 487
  2201. 00:53:02,206 --> 00:53:05,539
  2202. - Kitty, đứng lên. Đi với anh nào.
  2203. - Storm bảo chúng ta ở yên trong phòng.
  2204.  
  2205. 488
  2206. 00:53:05,609 --> 00:53:08,134
  2207. Đừng lo. Không ai thấy đâu.
  2208.  
  2209. 489
  2210. 00:53:08,245 --> 00:53:12,205
  2211. Em đi xuyên tường được mà.
  2212.  
  2213. 490
  2214. 00:53:12,211 --> 00:53:13,587
  2215. Nào.
  2216.  
  2217. 491
  2218. 00:53:24,728 --> 00:53:27,026
  2219. Nơi đây cũng có thể là nhà được.
  2220.  
  2221. 492
  2222. 00:54:06,303 --> 00:54:09,329
  2223. Cám ơn anh, Bobby.
  2224.  
  2225. 493
  2226. 00:54:25,623 --> 00:54:28,023
  2227. Có cần tiễn một đoạn không, cô bé?
  2228.  
  2229. 494
  2230. 00:54:28,408 --> 00:54:30,452
  2231. Không.
  2232.  
  2233. 495
  2234. 00:54:31,929 --> 00:54:34,489
  2235. Em muốn đi đâu?
  2236.  
  2237. 496
  2238. 00:54:35,532 --> 00:54:41,334
  2239. Anh đâu có biết cái cảm giác sợ hãi chính năng lực của mình,
  2240. sợ phải tiếp xúc với bất cứ ai.
  2241.  
  2242. 497
  2243. 00:54:41,438 --> 00:54:43,770
  2244. Có, anh biết.
  2245.  
  2246. 498
  2247. 00:54:43,841 --> 00:54:47,504
  2248. Em muốn được chạm vào người khác, Logan.
  2249.  
  2250. 499
  2251. 00:54:47,578 --> 00:54:51,105
  2252. Được ôm nhau, nắm tay.
  2253.  
  2254. 500
  2255. 00:54:51,181 --> 00:54:53,149
  2256. Được hôn.
  2257.  
  2258. 501
  2259. 00:54:53,250 --> 00:54:56,777
  2260. Hy vọng em không làm vậy
  2261. vì một anh chàng nào đó.
  2262.  
  2263. 502
  2264. 00:54:58,489 --> 00:55:00,980
  2265. Nghe này, nếu em nghĩ nên đi, vậy hãy đi.
  2266.  
  2267. 503
  2268. 00:55:01,825 --> 00:55:04,521
  2269. Chỉ cần chắc chắn rằng
  2270. đó là điều mình muốn làm.
  2271.  
  2272. 504
  2273. 00:55:05,996 --> 00:55:08,726
  2274. Anh không bảo em ở lại à?
  2275.  
  2276. 505
  2277. 00:55:08,799 --> 00:55:10,892
  2278. Rồi lên lầu và dỡ hành lý xuống?
  2279.  
  2280. 506
  2281. 00:55:11,001 --> 00:55:14,198
  2282. Anh không phải phụ huynh.
  2283. Anh là bạn của em.
  2284.  
  2285. 507
  2286. 00:55:16,440 --> 00:55:19,409
  2287. Hãy ngẫm lại những gì anh nói, Rogue.
  2288.  
  2289. 508
  2290. 00:55:19,476 --> 00:55:21,103
  2291. Marie.
  2292.  
  2293. 509
  2294. 00:55:22,079 --> 00:55:23,569
  2295. Marie.
  2296.  
  2297. 510
  2298. 00:56:02,353 --> 00:56:08,758
  2299. Còn nhớ lần đầu chúng ta gặp mặt chứ?
  2300. Biết tôi thấy gì ở cô không?
  2301.  
  2302. 511
  2303. 00:56:08,859 --> 00:56:14,889
  2304. Tôi thấy giai đoạn tiến hóa tiếp theo
  2305. mà cả tôi và Charles mơ tới.
  2306.  
  2307. 512
  2308. 00:56:16,367 --> 00:56:22,829
  2309. Và tôi tự nghĩ, "Tại sao Charles
  2310. lại muốn biến một vị thần thành kẻ phàm tục?"
  2311.  
  2312. 513
  2313. 00:56:27,211 --> 00:56:29,771
  2314. Tôi có thể khống chế kim loại trong nó...
  2315.  
  2316. 514
  2317. 00:56:29,772 --> 00:56:34,743
  2318. ...nhưng còn cô,
  2319. cô có thể khống chế bất cứ thứ gì.
  2320.  
  2321. 515
  2322. 00:56:34,818 --> 00:56:37,116
  2323. Bất cứ thứ gì cô nghĩ tới.
  2324.  
  2325. 516
  2326. 00:56:47,933 --> 00:56:48,933
  2327. Jean.
  2328.  
  2329. 517
  2330. 00:56:49,933 --> 00:56:51,992
  2331. Đủ rồi.
  2332.  
  2333. 518
  2334. 00:56:53,904 --> 00:56:55,496
  2335. Đủ rồi.
  2336.  
  2337. 519
  2338. 00:56:57,808 --> 00:57:00,072
  2339. Ông nói chuyện chẳng khác gì ông ta.
  2340.  
  2341. 520
  2342. 00:57:00,144 --> 00:57:03,136
  2343. Jean, ông ta muốn áp chế năng lực của cô.
  2344.  
  2345. 521
  2346. 00:57:03,247 --> 00:57:07,308
  2347. - Còn ông thì muốn gì?
  2348. - Tôi muốn cô là chính mình.
  2349.  
  2350. 522
  2351. 00:57:08,152 --> 00:57:10,382
  2352. Như tạo hóa đã an bài.
  2353.  
  2354. 523
  2355. 00:57:12,156 --> 00:57:18,322
  2356. Phương thuốc này là mục tiêu của chúng ta.
  2357. Nếu muốn tự do, chúng ta phải chiến đấu với nó.
  2358.  
  2359. 524
  2360. 00:57:19,596 --> 00:57:21,894
  2361. Và cuộc chiến này giờ đã bắt đầu.
  2362.  
  2363. 525
  2364. 00:57:30,541 --> 00:57:33,066
  2365. Cô ta không nên đi cùng chúng ta.
  2366.  
  2367. 526
  2368. 00:57:33,143 --> 00:57:37,136
  2369. - Năng lực của cô ta rất không ổn định.
  2370. - Chỉ khi vào tay không đúng người thôi.
  2371.  
  2372. 527
  2373. 00:57:37,247 --> 00:57:40,705
  2374. - Ông tin cô ta sao? Cô ta từng là thành viên của họ mà.
  2375. - Cậu cũng đã từng đấy.
  2376.  
  2377. 528
  2378. 00:57:40,818 --> 00:57:46,688
  2379. Tôi vẫn luôn một mực theo ông.
  2380. Nếu ông mà chịu, tôi sớm đã giết lão Giáo sư rồi.
  2381.  
  2382. 529
  2383. 00:57:46,790 --> 00:57:50,886
  2384. Charles Xavier đã nỗ lực phấn đấu cho người đột biến
  2385. nhiều hơn xa những gì cậu biết.
  2386.  
  2387. 530
  2388. 00:57:50,961 --> 00:57:56,797
  2389. Điều tôi tiếc nuối nhất, đó là
  2390. ông ta đã phải chết để hoàn thành giấc mộng của chúng ta.
  2391.  
  2392. 531
  2393. 00:58:12,683 --> 00:58:15,722
  2394. Giờ tính sao đây?
  2395. Chúng ta nên làm gì?
  2396.  
  2397. 532
  2398. 00:58:15,723 --> 00:58:19,317
  2399. Xavier đã sáng lập ngôi trường này.
  2400. Có lẽ để nó ra đi theo ông ấy là tốt nhất.
  2401.  
  2402. 533
  2403. 00:58:19,423 --> 00:58:25,328
  2404. - Chúng ta sẽ bảo các học sinh trở về nhà.
  2405. - Phần lớn chúng ta chẳng có chỗ nào để đi.
  2406.  
  2407. 534
  2408. 00:58:25,395 --> 00:58:31,265
  2409. Tôi không thể tin nổi. Không tin được là
  2410. chúng ta sẽ không còn chiến đấu cho ngôi trường nữa.
  2411.  
  2412. 535
  2413. 00:58:36,240 --> 00:58:38,936
  2414. Xin lỗi. Tôi biết giờ không phải lúc.
  2415.  
  2416. 536
  2417. 00:58:39,009 --> 00:58:43,378
  2418. Nhưng tôi nghe nói ở đây
  2419. là nơi an toàn cho người đột biến.
  2420.  
  2421. 537
  2422. 00:58:43,447 --> 00:58:45,540
  2423. Trước đây là vậy, con trai.
  2424.  
  2425. 538
  2426. 00:58:49,219 --> 00:58:53,417
  2427. Hiện tại vẫn vậy.
  2428. Chúng tôi sẽ tìm cho cậu một phòng.
  2429.  
  2430. 539
  2431. 00:58:53,490 --> 00:58:57,449
  2432. Hank. Thông báo cho các học sinh,
  2433. trường học tiếp tục mở cửa.
  2434.  
  2435. 540
  2436. 00:59:11,642 --> 00:59:13,479
  2437. Rogue.
  2438.  
  2439. 541
  2440. 00:59:13,480 --> 00:59:15,373
  2441. Này, Rogue.
  2442.  
  2443. 542
  2444. 00:59:25,689 --> 00:59:30,058
  2445. - Pete. Có thấy Rogue đâu không?
  2446. - Cô ta đi rồi.
  2447.  
  2448. 543
  2449. 00:59:43,241 --> 00:59:45,471
  2450. <i>Logan.</i>
  2451.  
  2452. 544
  2453. 00:59:45,610 --> 00:59:47,134
  2454. <i>Logan.</i>
  2455.  
  2456. 545
  2457. 00:59:47,245 --> 00:59:49,042
  2458. <i>- Logan.</i>
  2459. - Jean?
  2460.  
  2461. 546
  2462. 00:59:49,714 --> 00:59:51,944
  2463. <i>Logan. Em đang ở đâu? Logan.</i>
  2464.  
  2465. 547
  2466. 00:59:52,150 --> 00:59:53,981
  2467. <i>Logan. Logan.</i>
  2468.  
  2469. 548
  2470. 00:59:54,119 --> 00:59:56,417
  2471. <i>- Logan.</i>
  2472. - Dừng lại.
  2473.  
  2474. 549
  2475. 00:59:56,521 --> 00:59:58,853
  2476. <i>Logan. Logan. Logan.</i>
  2477.  
  2478. 550
  2479. 01:00:19,843 --> 01:00:22,573
  2480. - Anh định đi đâu?
  2481. - Cô nghĩ đi đâu?
  2482.  
  2483. 551
  2484. 01:00:22,646 --> 01:00:26,548
  2485. - Jean đi rồi, Logan. Cô ấy không quay về đâu.
  2486. - Khó biết lắm.
  2487.  
  2488. 552
  2489. 01:00:26,617 --> 01:00:29,085
  2490. Cô ta đã giết Giáo sư.
  2491.  
  2492. 553
  2493. 01:00:29,152 --> 01:00:32,519
  2494. Đó không phải là Jean.
  2495. Jean tôi biết vẫn còn ở đó.
  2496.  
  2497. 554
  2498. 01:00:34,358 --> 01:00:36,826
  2499. Nghe này, tại sao
  2500. anh không chịu nhìn nhận sự thật?
  2501.  
  2502. 555
  2503. 01:00:36,893 --> 01:00:40,659
  2504. - Tại sao không quên cô ta đi?
  2505. - Bởi vì...bởi vì...
  2506.  
  2507. 556
  2508. 01:00:40,731 --> 01:00:42,824
  2509. Vì anh yêu cô ta.
  2510.  
  2511. 557
  2512. 01:00:52,676 --> 01:00:55,144
  2513. Cô ấy đã chọn cho mình con đường,
  2514. giờ đến lượt chúng ta thôi.
  2515.  
  2516. 558
  2517. 01:00:55,145 --> 01:00:58,706
  2518. Nếu anh đã quyết định ủng hộ chúng tôi,
  2519. thì hãy ở lại cùng chúng tôi.
  2520.  
  2521. 559
  2522. 01:01:11,995 --> 01:01:26,000
  2523. Chúng tôi không cần chữa trị!
  2524. Chúng tôi không cần chữa trị!
  2525.  
  2526. 560
  2527. 01:01:26,810 --> 01:01:32,407
  2528. Muốn chữa trị xong để
  2529. quay về gia đình cùng bố mẹ à?
  2530.  
  2531. 561
  2532. 01:01:32,482 --> 01:01:35,212
  2533. Tôi đang tìm người.
  2534.  
  2535. 562
  2536. 01:01:36,353 --> 01:01:39,447
  2537. À, hiểu rồi. Bạn gái của mày.
  2538.  
  2539. 563
  2540. 01:01:40,824 --> 01:01:44,851
  2541. Tao đoán Rogue muốn được chữa trị.
  2542. Cô nàng tội nghiệp.
  2543.  
  2544. 564
  2545. 01:01:48,999 --> 01:01:51,058
  2546. Tới nào, Iceman.
  2547.  
  2548. 565
  2549. 01:01:52,769 --> 01:01:54,828
  2550. Đánh đi.
  2551.  
  2552. 566
  2553. 01:02:00,177 --> 01:02:03,908
  2554. Vẫn là Bobby ngày xưa.
  2555. Chỉ biết co đầu rụt cổ.
  2556.  
  2557. 567
  2558. 01:02:16,159 --> 01:02:19,424
  2559. <i>Cuộc tập kích hôm nay chỉ là đợt thứ nhất.</i>
  2560.  
  2561. 568
  2562. 01:02:19,496 --> 01:02:23,432
  2563. <i>Chừng nào còn thuốc chữa trị,
  2564. chừng đó vẫn còn cuộc chiến.</i>
  2565.  
  2566. 569
  2567. 01:02:23,500 --> 01:02:29,928
  2568. <i>Thành thị của các người sẽ không còn an toàn. Đường phố
  2569. sẽ không an toàn. Các người cũng sẽ không an toàn.</i>
  2570.  
  2571. 570
  2572. 01:02:30,006 --> 01:02:33,942
  2573. <i>Về phần những người đột biến còn lại,
  2574. tôi yêu cầu các bạn...</i>
  2575.  
  2576. 571
  2577. 01:02:34,010 --> 01:02:36,843
  2578. <i>...gia nhập với chúng tôi,
  2579. còn không thì hãy tránh ra cho xa.</i>
  2580.  
  2581. 572
  2582. 01:02:36,913 --> 01:02:40,906
  2583. <i>Người đột biến đã đổ máu đủ nhiều rồi.</i>
  2584.  
  2585. 573
  2586. 01:02:42,285 --> 01:02:46,881
  2587. Chúng tôi đang nỗ lực truy dấu hắn, thưa ngài.
  2588.  
  2589. 574
  2590. 01:02:47,858 --> 01:02:51,885
  2591. - Không thể để hắn muốn làm gì thì làm.
  2592. - Tôi đồng tình với ngài.
  2593.  
  2594. 575
  2595. 01:02:51,962 --> 01:02:56,126
  2596. Đây là tình huống an ninh quốc gia.
  2597. Đóng cửa và thắt chặt phòng thí nghiệm Worthington.
  2598.  
  2599. 576
  2600. 01:02:56,199 --> 01:02:59,896
  2601. Tôi muốn quân đội trang bị vũ khí gắn thuốc,
  2602. ngay lập tức.
  2603.  
  2604. 577
  2605. 01:02:59,970 --> 01:03:06,205
  2606. Trask, anh phải tìm cho ra Magneto,
  2607. và ngăn chặn hắn bằng mọi giá.
  2608.  
  2609. 578
  2610. 01:03:06,276 --> 01:03:09,541
  2611. Magneto muốn chiến tranh,
  2612. chúng ta sẽ cho hắn toại nguyện.
  2613.  
  2614. 579
  2615. 01:03:09,613 --> 01:03:12,275
  2616. Đi thôi! Nhanh.
  2617.  
  2618. 580
  2619. 01:03:12,349 --> 01:03:16,046
  2620. Bỏ lại vũ khí cũ.
  2621. Bỏ lại tất cả kim loại.
  2622.  
  2623. 581
  2624. 01:03:16,119 --> 01:03:19,680
  2625. Lưỡi lê, băng đạn, thẻ bài.
  2626.  
  2627. 582
  2628. 01:03:19,790 --> 01:03:23,920
  2629. Nhận vũ khí bằng nhựa.
  2630. Nhận băng đạn chứa thuốc.
  2631.  
  2632. 583
  2633. 01:03:24,060 --> 01:03:26,119
  2634. Tuyệt đối không mang kim loại.
  2635.  
  2636. 584
  2637. 01:03:36,273 --> 01:03:41,006
  2638. Chúng tôi không cần chữa trị! Chúng tôi không cần chữa trị!
  2639.  
  2640. 585
  2641. 01:06:10,026 --> 01:06:15,464
  2642. Bọn chúng muốn chữa trị chúng ta.
  2643. Nhưng tôi nói cho các bạn biết, chúng ta mới chính là thuốc chữa trị.
  2644.  
  2645. 586
  2646. 01:06:18,501 --> 01:06:23,700
  2647. Chữa trị chứng yếu ớt, bất tài
  2648. của cái giống loài gọi là người thường.
  2649.  
  2650. 587
  2651. 01:06:25,775 --> 01:06:27,868
  2652. Chúng có vũ khí.
  2653.  
  2654. 588
  2655. 01:06:28,845 --> 01:06:30,938
  2656. Chúng ta cũng có.
  2657.  
  2658. 589
  2659. 01:06:32,949 --> 01:06:39,411
  2660. Chúng ta sẽ công kích bằng sự hận thù
  2661. và cuồng nộ chưa từng ai thấy.
  2662.  
  2663. 590
  2664. 01:06:40,623 --> 01:06:47,119
  2665. Và nếu kẻ đột biến nào dám ngăn trở,
  2666. chúng ta sẽ cho kẻ đó nếm mùi thứ độc dược này.
  2667.  
  2668. 591
  2669. 01:06:47,797 --> 01:06:48,948
  2670. Chúng ta sẽ đến đảo Alcatraz...
  2671.  
  2672. 592
  2673. 01:06:48,949 --> 01:06:51,636
  2674. ...đoạt lấy thuốc chữa trị...
  2675.  
  2676. 593
  2677. 01:06:51,637 --> 01:06:55,294
  2678. ...và tiêu diệt nó tận gốc.
  2679.  
  2680. 594
  2681. 01:06:55,372 --> 01:06:59,103
  2682. Khi đó sẽ không gì có thể ngăn được chúng ta.
  2683.  
  2684. 595
  2685. 01:07:14,471 --> 01:07:15,471
  2686. Jean.
  2687.  
  2688. 596
  2689. 01:07:28,471 --> 01:07:31,838
  2690. Cách xa cả dặm tôi cũng nghe thấy
  2691. mùi kim loại của cậu.
  2692.  
  2693. 597
  2694. 01:07:31,908 --> 01:07:34,843
  2695. - Tôi đến không phải để đánh nhau với ông.
  2696. - Biết khôn đấy.
  2697.  
  2698. 598
  2699. 01:07:34,978 --> 01:07:40,507
  2700. - Tôi đến vì Jean.
  2701. - Cậu tưởng tôi ép cô ấy ở lại đây à?
  2702.  
  2703. 599
  2704. 01:07:49,025 --> 01:07:53,121
  2705. - Cô ấy ở đây vì cô ấy muốn thế.
  2706. - Ông không biết mình đang đối mặt với điều gì đâu.
  2707.  
  2708. 600
  2709. 01:07:53,229 --> 01:07:56,858
  2710. Tôi biết rõ.
  2711. Tôi đã chứng kiến chuyện cô ấy làm với Charles.
  2712.  
  2713. 601
  2714. 01:07:57,000 --> 01:08:00,458
  2715. Và cứ thế trơ mắt nhìn ông ấy chết?
  2716.  
  2717. 602
  2718. 01:08:00,570 --> 01:08:04,199
  2719. - Không có cô ấy, tôi sẽ không đi.
  2720. - Cậu không đi không được.
  2721.  
  2722. 603
  2723. 01:08:17,590 --> 01:08:20,195
  2724. Tốt.
  2725.  
  2726. 604
  2727. 01:08:21,196 --> 01:08:24,424
  2728. Sẽ tập kết sau hai phút nữa, Tổng thống.
  2729.  
  2730. 605
  2731. 01:08:25,528 --> 01:08:30,522
  2732. Vệ tinh của chúng ta đã quét thấy
  2733. căn cứ của Magneto.
  2734.  
  2735. 606
  2736. 01:08:32,469 --> 01:08:37,133
  2737. - Làm sao chúng ta tìm được?
  2738. - Cô ta cung cấp mọi chi tiết.
  2739.  
  2740. 607
  2741. 01:08:38,208 --> 01:08:41,575
  2742. Không gì đáng sợ bằng cơn giận
  2743. của phụ nữ khi bị bỏ rơi.
  2744.  
  2745. 608
  2746. 01:09:16,513 --> 01:09:20,313
  2747. <i>Sắp tiếp cận mục tiêu phía trước.</i>
  2748.  
  2749. 609
  2750. 01:09:20,383 --> 01:09:22,908
  2751. <i>Chuẩn bị tập kích 360 độ.</i>
  2752.  
  2753. 610
  2754. 01:09:35,265 --> 01:09:39,031
  2755. Đây là Trưởng nhóm Bravo 1.
  2756. Sẵn sàng xuất kích.
  2757.  
  2758. 611
  2759. 01:09:43,473 --> 01:09:45,703
  2760. Tốt, bắt đầu đi.
  2761.  
  2762. 612
  2763. 01:09:47,110 --> 01:09:51,547
  2764. Tất cả người đột biến, đứng im!
  2765. Giơ tay lên! Giơ tay lên!
  2766.  
  2767. 613
  2768. 01:10:07,530 --> 01:10:09,589
  2769. Được rồi, tôi đầu hàng.
  2770.  
  2771. 614
  2772. 01:10:09,666 --> 01:10:11,998
  2773. <i>Xin lỗi, Bộ trưởng, đây là mồi nhử.</i>
  2774.  
  2775. 615
  2776. 01:10:12,101 --> 01:10:15,093
  2777. Nếu không có ở đó,
  2778. thì hắn ở chỗ quái nào đây?
  2779.  
  2780. 616
  2781. 01:10:23,279 --> 01:10:27,477
  2782. Phòng thí nghiệm Worthington.
  2783. Nơi khởi đầu cũng là nơi chấm dứt.
  2784.  
  2785. 617
  2786. 01:10:27,584 --> 01:10:30,951
  2787. - Cô khẳng định thằng nhóc ở trong đó chứ?
  2788. - 100%.
  2789.  
  2790. 618
  2791. 01:10:31,020 --> 01:10:34,786
  2792. Vậy chúng ta làm sao qua đó?
  2793. Tôi không biết bơi đâu.
  2794.  
  2795. 619
  2796. 01:10:35,391 --> 01:10:37,484
  2797. Để đó tôi lo.
  2798.  
  2799. 620
  2800. 01:10:42,802 --> 01:10:44,802
  2801. Storm. Storm.
  2802.  
  2803. 621
  2804. 01:10:45,802 --> 01:10:48,600
  2805. Có chuyện gì dưới đó?
  2806.  
  2807. 622
  2808. 01:10:48,671 --> 01:10:50,730
  2809. Tôi cần cô giúp.
  2810.  
  2811. 623
  2812. 01:10:50,807 --> 01:10:53,332
  2813. - Anh tìm được cô ấy.
  2814. - Phải. Ở chỗ Magneto.
  2815.  
  2816. 624
  2817. 01:10:53,443 --> 01:10:56,606
  2818. - Họ đang ở đâu?
  2819. - Đang di chuyển. Tôi biết nơi họ định tới.
  2820.  
  2821. 625
  2822. 01:10:56,679 --> 01:11:01,776
  2823. - Anh thấy Magneto sao?
  2824. - Chúng ta phải đi. Họ sẽ tấn công Alcatraz.
  2825.  
  2826. 626
  2827. 01:11:01,884 --> 01:11:05,581
  2828. - Trên đảo có quân đội bảo vệ rồi.
  2829. - Không đủ ngăn hắn đâu.
  2830.  
  2831. 627
  2832. 01:11:05,655 --> 01:11:07,748
  2833. Thay đồ đi.
  2834.  
  2835. 628
  2836. 01:11:11,894 --> 01:11:16,058
  2837. - Không hiểu nổi hồi trước mình làm sao mặc vừa nó.
  2838. - Nếu Magneto đoạt được thuốc, chúng ta sẽ không cản nổi hắn.
  2839.  
  2840. 629
  2841. 01:11:16,132 --> 01:11:19,124
  2842. - Hắn có bao nhiêu người?
  2843. - Một đội quân. Và Jean nữa.
  2844.  
  2845. 630
  2846. 01:11:19,235 --> 01:11:24,935
  2847. - Năng lực của hắn hữu hạn, cô ấy thì không.
  2848. - Ta chỉ có 6 người thôi, Logan.
  2849.  
  2850. 631
  2851. 01:11:26,542 --> 01:11:28,976
  2852. Phải. Chúng ta bị áp đảo về quân số.
  2853.  
  2854. 632
  2855. 01:11:29,078 --> 01:11:31,638
  2856. Tôi không muốn lừa cậu.
  2857.  
  2858. 633
  2859. 01:11:31,714 --> 01:11:34,114
  2860. Nhưng chúng ta đã mất đi Scott.
  2861.  
  2862. 634
  2863. 01:11:34,183 --> 01:11:36,344
  2864. Mất đi Giáo sư.
  2865.  
  2866. 635
  2867. 01:11:36,452 --> 01:11:41,446
  2868. Nếu giờ đây chúng ta không chiến đấu,
  2869. mọi nỗ lực của họ sẽ trôi theo dòng nước.
  2870.  
  2871. 636
  2872. 01:11:42,091 --> 01:11:44,321
  2873. Tôi sẽ không để điều đó xảy ra.
  2874.  
  2875. 637
  2876. 01:11:44,427 --> 01:11:46,486
  2877. Còn cậu?
  2878.  
  2879. 638
  2880. 01:11:47,630 --> 01:11:49,689
  2881. Vậy thì hãy đồng tâm hiệp sức.
  2882.  
  2883. 639
  2884. 01:11:50,967 --> 01:11:53,401
  2885. X-Men.
  2886.  
  2887. 640
  2888. 01:11:53,469 --> 01:11:55,528
  2889. Toàn thể chúng ta.
  2890.  
  2891. 641
  2892. 01:12:02,078 --> 01:12:04,444
  2893. Tụi em gia nhập.
  2894.  
  2895. 642
  2896. 01:12:04,547 --> 01:12:06,640
  2897. Đi thôi.
  2898.  
  2899. 643
  2900. 01:12:10,653 --> 01:12:13,622
  2901. - Chúng đã sẵn sàng.
  2902. - Ừ, tôi biết.
  2903.  
  2904. 644
  2905. 01:12:14,724 --> 01:12:19,923
  2906. Nhưng còn anh, đã sẵn sàng
  2907. làm cái cần làm khi đến lúc chưa?
  2908.  
  2909. 645
  2910. 01:13:46,983 --> 01:13:49,474
  2911. Ba, chuyện gì vậy?
  2912.  
  2913. 646
  2914. 01:13:50,787 --> 01:13:52,846
  2915. Động đất.
  2916.  
  2917. 647
  2918. 01:13:56,392 --> 01:13:58,883
  2919. Chúng ta bị kẹt rồi.
  2920.  
  2921. 648
  2922. 01:16:02,218 --> 01:16:06,018
  2923. Charles luôn muốn xây dựng cầu nối.
  2924.  
  2925. 649
  2926. 01:16:20,736 --> 01:16:23,398
  2927. Trời ơi.
  2928.  
  2929. 650
  2930. 01:16:47,997 --> 01:16:51,433
  2931. Rút lui! Tìm chỗ nấp! Rút lui!
  2932.  
  2933. 651
  2934. 01:17:06,849 --> 01:17:10,842
  2935. Thằng bé ở góc đông nam tòa nhà.
  2936.  
  2937. 652
  2938. 01:17:10,953 --> 01:17:14,286
  2939. - Quá tốt.
  2940. - Đập nát nó đi!
  2941.  
  2942. 653
  2943. 01:17:31,073 --> 01:17:33,974
  2944. Trên bàn cờ, quân tốt đi trước.
  2945.  
  2946. 654
  2947. 01:17:36,579 --> 01:17:39,173
  2948. Lũ người thường và vũ khí của chúng.
  2949.  
  2950. 655
  2951. 01:17:48,057 --> 01:17:50,958
  2952. Nhựa. Chúng đã rút kinh nghiệm.
  2953.  
  2954. 656
  2955. 01:17:57,066 --> 01:17:59,933
  2956. Đó là lý do quân tốt phải đi trước.
  2957.  
  2958. 657
  2959. 01:18:09,445 --> 01:18:12,175
  2960. Nhắm vào cây cầu.
  2961.  
  2962. 658
  2963. 01:18:18,721 --> 01:18:20,586
  2964. Bắn!
  2965.  
  2966. 659
  2967. 01:18:27,329 --> 01:18:32,130
  2968. Arclight, dùng sóng xung kích.
  2969. Nhắm vào những vũ khí.
  2970.  
  2971. 660
  2972. 01:18:51,954 --> 01:18:56,186
  2973. - Trời đất quỷ thần ơi.
  2974. - Chuyển sang chế độ tàng hình.
  2975.  
  2976. 661
  2977. 01:18:58,527 --> 01:19:02,588
  2978. - Máy bay đâu? Xe tăng nữa?
  2979. - Magneto sẽ bóp dẹp chúng hết.
  2980.  
  2981. 662
  2982. 01:19:02,698 --> 01:19:06,498
  2983. - Bộ binh của ta đâu?
  2984. - Cách đó 30 phút.
  2985.  
  2986. 663
  2987. 01:19:07,369 --> 01:19:09,394
  2988. Vậy chỉ còn mong Chúa giúp ta.
  2989.  
  2990. 664
  2991. 01:19:19,215 --> 01:19:21,274
  2992. Bọn chúng đến vì thằng bé.
  2993.  
  2994. 665
  2995. 01:19:55,184 --> 01:19:58,347
  2996. Đừng bao giờ làm vậy nữa.
  2997.  
  2998. 666
  2999. 01:20:04,059 --> 01:20:06,289
  3000. Các anh bảo vệ phía cửa!
  3001.  
  3002. 667
  3003. 01:20:06,362 --> 01:20:09,661
  3004. Mọi người tập hợp lại!
  3005. Giữ vững lằn ranh này!
  3006.  
  3007. 668
  3008. 01:20:25,381 --> 01:20:28,179
  3009. Lũ phản bội. Tự cho mình là chính nghĩa.
  3010.  
  3011. 669
  3012. 01:20:34,323 --> 01:20:36,951
  3013. Giải quyết chúng đi!
  3014.  
  3015. 670
  3016. 01:21:12,194 --> 01:21:13,889
  3017. Chưa đâu.
  3018.  
  3019. 671
  3020. 01:21:28,611 --> 01:21:31,375
  3021. Vào trong tìm thằng bé. Giết nó.
  3022.  
  3023. 672
  3024. 01:21:31,447 --> 01:21:33,540
  3025. Rất hân hạnh.
  3026.  
  3027. 673
  3028. 01:21:39,321 --> 01:21:42,017
  3029. Chặn lại!
  3030.  
  3031. 674
  3032. 01:21:43,893 --> 01:21:45,952
  3033. Hắn muốn tìm thằng bé!
  3034.  
  3035. 675
  3036. 01:21:46,028 --> 01:21:48,054
  3037. Sẽ không, nếu em đến trước.
  3038.  
  3039. 676
  3040. 01:21:48,128 --> 01:21:49,628
  3041. Kitty!
  3042.  
  3043. 677
  3044. 01:22:00,776 --> 01:22:02,869
  3045. Nhào vô đi!
  3046.  
  3047. 678
  3048. 01:22:06,015 --> 01:22:07,949
  3049. Ngon thì mọc lại đi.
  3050.  
  3051. 679
  3052. 01:22:18,594 --> 01:22:20,653
  3053. Mày không biết tao là ai à?
  3054.  
  3055. 680
  3056. 01:22:21,630 --> 01:22:24,258
  3057. Tao là Juggernaut, nhãi con.
  3058.  
  3059. 681
  3060. 01:22:56,098 --> 01:22:58,191
  3061. Chạy đi đâu hả?
  3062.  
  3063. 682
  3064. 01:23:01,704 --> 01:23:04,622
  3065. Ông chính là kẻ phát minh ra
  3066. thuốc chữa trị phải không?
  3067.  
  3068. 683
  3069. 01:23:04,623 --> 01:23:05,868
  3070. Phải.
  3071.  
  3072. 684
  3073. 01:23:07,343 --> 01:23:09,072
  3074. Các cô.
  3075.  
  3076. 685
  3077. 01:23:09,178 --> 01:23:11,738
  3078. Không! Đừng! Đừng hại ông ta.
  3079.  
  3080. 686
  3081. 01:23:11,847 --> 01:23:14,839
  3082. - Đừng hại ông ta.
  3083. - Buông tôi ra, tôi đâu có làm gì.
  3084.  
  3085. 687
  3086. 01:23:14,917 --> 01:23:17,181
  3087. Bình tĩnh. Bình tĩnh.
  3088.  
  3089. 688
  3090. 01:23:17,252 --> 01:23:19,550
  3091. Không có gì đâu.
  3092.  
  3093. 689
  3094. 01:23:37,539 --> 01:23:43,535
  3095. - Tôi tưởng ông là nhà ngoại giao.
  3096. - Như Churchill từng nói, "Đến lúc..."
  3097.  
  3098. 690
  3099. 01:23:43,645 --> 01:23:46,239
  3100. Ông hiểu ý bọn tôi đấy.
  3101.  
  3102. 691
  3103. 01:23:48,117 --> 01:23:50,210
  3104. Không. Làm ơn, đừng.
  3105.  
  3106. 692
  3107. 01:23:56,992 --> 01:24:01,759
  3108. Đừng sợ. Chị đến giúp em.
  3109. Để chị đưa em ra ngoài.
  3110.  
  3111. 693
  3112. 01:24:03,198 --> 01:24:05,462
  3113. Bên này.
  3114.  
  3115. 694
  3116. 01:24:05,534 --> 01:24:10,528
  3117. - Thôi chết. Sao lại vậy?
  3118. - Năng lực của chị sẽ mất nếu ở cạnh em.
  3119.  
  3120. 695
  3121. 01:24:14,209 --> 01:24:16,575
  3122. - Theo sát nhé?
  3123. - Vâng.
  3124.  
  3125. 696
  3126. 01:24:19,982 --> 01:24:22,120
  3127. Muốn chơi trốn tìm với tao hả?
  3128.  
  3129. 697
  3130. 01:24:22,121 --> 01:24:24,885
  3131. Ai trốn ai hả, đầu heo?
  3132.  
  3133. 698
  3134. 01:24:36,298 --> 01:24:37,321
  3135. Đừng. Không.
  3136.  
  3137. 699
  3138. 01:24:37,322 --> 01:24:38,391
  3139. Đừng!
  3140.  
  3141. 700
  3142. 01:24:40,936 --> 01:24:44,872
  3143. Đừng mà!
  3144. Tôi chỉ muốn giúp các bạn.
  3145.  
  3146. 701
  3147. 01:24:45,574 --> 01:24:47,906
  3148. Trông bọn này cần ông giúp à?
  3149.  
  3150. 702
  3151. 01:25:17,906 --> 01:25:20,101
  3152. Đến lúc chấm dứt cuộc chiến này rồi.
  3153.  
  3154. 703
  3155. 01:25:30,853 --> 01:25:33,845
  3156. Mau nấp.
  3157.  
  3158. 704
  3159. 01:25:35,257 --> 01:25:37,191
  3160. Tránh khỏi lối đi.
  3161.  
  3162. 705
  3163. 01:25:48,403 --> 01:25:52,066
  3164. - Đi thôi.
  3165. - Đi mau.
  3166.  
  3167. 706
  3168. 01:25:52,174 --> 01:25:53,766
  3169. Nhanh! Nhanh! Nhanh!
  3170.  
  3171. 707
  3172. 01:26:42,357 --> 01:26:45,326
  3173. Chúng ta hợp tác đồng đội.
  3174.  
  3175. 708
  3176. 01:26:45,394 --> 01:26:48,420
  3177. Tấn công là cách phòng thủ tốt nhất.
  3178.  
  3179. 709
  3180. 01:26:54,136 --> 01:26:58,095
  3181. Bobby, có thể tiếp đón
  3182. anh bạn cũ của cậu được không?
  3183.  
  3184. 710
  3185. 01:27:10,419 --> 01:27:12,478
  3186. Lên đi.
  3187.  
  3188. 711
  3189. 01:27:13,689 --> 01:27:16,249
  3190. Storm, chúng ta cần chút che chắn.
  3191.  
  3192. 712
  3193. 01:27:16,358 --> 01:27:18,417
  3194. Được.
  3195.  
  3196. 713
  3197. 01:28:06,975 --> 01:28:10,069
  3198. Năng lực của mày kém quá, Bobby.
  3199.  
  3200. 714
  3201. 01:28:10,145 --> 01:28:13,137
  3202. Có lẽ mày nên về trường thì hơn.
  3203.  
  3204. 715
  3205. 01:28:23,992 --> 01:28:26,290
  3206. Còn mày đáng lẽ đừng nên rời trường.
  3207.  
  3208. 716
  3209. 01:28:27,462 --> 01:28:29,657
  3210. Đúng lúc đây.
  3211.  
  3212. 717
  3213. 01:28:31,867 --> 01:28:34,836
  3214. Ném cho tốt nhé.
  3215.  
  3216. 718
  3217. 01:28:45,480 --> 01:28:48,040
  3218. Cậu chẳng bao giờ
  3219. biết rút kinh nghiệm hả?
  3220.  
  3221. 719
  3222. 01:28:49,584 --> 01:28:53,111
  3223. Thực ra... là có.
  3224.  
  3225. 720
  3226. 01:29:06,601 --> 01:29:08,831
  3227. Ta...
  3228.  
  3229. 721
  3230. 01:29:08,904 --> 01:29:11,600
  3231. ...giờ cũng như họ hả?
  3232.  
  3233. 722
  3234. 01:29:21,650 --> 01:29:25,017
  3235. Đây chính là mục đích của chúng.
  3236.  
  3237. 723
  3238. 01:29:46,007 --> 01:29:47,941
  3239. Xong rồi, Jean.
  3240.  
  3241. 724
  3242. 01:29:50,412 --> 01:29:52,471
  3243. Xong rồi.
  3244.  
  3245. 725
  3246. 01:29:55,650 --> 01:29:57,675
  3247. Không! Đừng bắn!
  3248.  
  3249. 726
  3250. 01:30:11,000 --> 01:30:13,332
  3251. Không!
  3252.  
  3253. 727
  3254. 01:30:29,584 --> 01:30:32,678
  3255. Mọi người chạy mau!
  3256.  
  3257. 728
  3258. 01:30:41,030 --> 01:30:43,089
  3259. Bobby!
  3260.  
  3261. 729
  3262. 01:30:53,341 --> 01:30:55,434
  3263. Ta đã làm gì?
  3264.  
  3265. 730
  3266. 01:31:06,188 --> 01:31:10,557
  3267. Chỉ có tôi mới ngăn được cô ấy.
  3268. Dẫn mọi người đến nơi an toàn đi.
  3269.  
  3270. 731
  3271. 01:31:10,659 --> 01:31:13,150
  3272. Nhanh!
  3273.  
  3274. 732
  3275. 01:31:16,566 --> 01:31:18,295
  3276. Jean!
  3277.  
  3278. 733
  3279. 01:32:03,513 --> 01:32:05,572
  3280. Jean!
  3281.  
  3282. 734
  3283. 01:32:05,847 --> 01:32:08,281
  3284. Anh biết em vẫn còn trong đó!
  3285.  
  3286. 735
  3287. 01:32:54,763 --> 01:32:57,459
  3288. Anh muốn vì bọn họ mà chết?
  3289.  
  3290. 736
  3291. 01:32:58,533 --> 01:33:00,626
  3292. Không, không phải vì họ.
  3293.  
  3294. 737
  3295. 01:33:01,803 --> 01:33:03,862
  3296. Vì em.
  3297.  
  3298. 738
  3299. 01:33:05,840 --> 01:33:07,865
  3300. Vì em đó.
  3301.  
  3302. 739
  3303. 01:33:12,847 --> 01:33:14,940
  3304. Cứu em.
  3305.  
  3306. 740
  3307. 01:33:16,785 --> 01:33:18,480
  3308. Anh yêu em.
  3309.  
  3310. 741
  3311. 01:34:57,786 --> 01:35:00,448
  3312. Em quay lại rồi.
  3313.  
  3314. 742
  3315. 01:35:06,761 --> 01:35:09,286
  3316. Rất xin lỗi.
  3317.  
  3318. 743
  3319. 01:35:09,397 --> 01:35:11,422
  3320. Em đã phải đi.
  3321.  
  3322. 744
  3323. 01:35:12,267 --> 01:35:15,327
  3324. - Anh không muốn điều đó.
  3325. - Em biết.
  3326.  
  3327. 745
  3328. 01:35:16,371 --> 01:35:18,862
  3329. Đó là điều em muốn.
  3330.  
  3331. 746
  3332. 01:35:33,688 --> 01:35:35,986
  3333. Thật vui được gặp em.
  3334.  
  3335. 747
  3336. 01:35:36,091 --> 01:35:37,869
  3337. <i>Với lòng cảm kích từ một quốc gia hòa bình...</i>
  3338.  
  3339. 748
  3340. 01:35:37,870 --> 01:35:42,052
  3341. <i>...tôi xin giới thiệu
  3342. vị đại sứ Liên Hiệp quốc mới bổ nhiệm...</i>
  3343.  
  3344. 749
  3345. 01:35:42,197 --> 01:35:46,629
  3346. <i>...đại biểu cho tiếng nói của toàn thể
  3347. công dân nước Mỹ trước thế giới...</i>
  3348.  
  3349. 750
  3350. 01:35:46,630 --> 01:35:49,330
  3351. <i>...thay mặt cho cả người thường
  3352. và người đột biến.</i>
  3353.  
  3354. 751
  3355. 01:35:49,404 --> 01:35:51,497
  3356. <i>Tiến sĩ Hank McCoy.</i>
  3357.  
  3358. 752
  3359. 01:35:54,642 --> 01:35:56,940
  3360. Làm tốt lắm, banh lông.
  3361.  
  3362. 753
  3363. 01:37:39,500 --> 01:37:45,500
  3364. <i>Nhớ xem 30s cuối sau phần credit</i>
  3365.  
  3366. 754
  3367. 01:43:45,513 --> 01:43:47,538
  3368. Chào buổi sáng.
  3369.  
  3370. 755
  3371. 01:43:51,919 --> 01:43:54,683
  3372. Chào, Moira.
  3373.  
  3374. 756
  3375. 01:44:00,928 --> 01:44:02,623
  3376. Charles.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement