Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,423 --> 00:00:02,132
- The Vampire Diaries sebelumnya...
- 2
- 00:00:02,134 --> 00:00:03,467
- Aku Sybil.
- Yang kita bicarakan itu
- 3
- 00:00:03,492 --> 00:00:05,873
- Siren yang hidup dan bernafas.
- 4
- 00:00:05,875 --> 00:00:09,257
- Damon sepenuhnya tunduk padaku.
- 5
- 00:00:09,259 --> 00:00:11,993
- Benda ini, dikirim
- dari tempat penduduk ruangan itu.
- 6
- 00:00:11,995 --> 00:00:13,128
- Kurasa benda ini dibuat di neraka.
- 7
- 00:00:13,130 --> 00:00:14,096
- Itu garpu tala.
- 8
- 00:00:18,969 --> 00:00:19,968
- Damon, sudah usai.
- 9
- 00:00:19,970 --> 00:00:21,069
- Kau bebas sekarang.
- 10
- 00:00:21,071 --> 00:00:22,437
- Kuharap hal itu terjadi, Stefan,
- 11
- 00:00:22,439 --> 00:00:24,573
- tapi pekerjaanku dengannya
- baru saja dimulai.
- 12
- 00:00:24,575 --> 00:00:27,027
- Aku sungguh berharap
- saat kita mengalahkan Sybil,
- 13
- 00:00:27,029 --> 00:00:28,971
- itu akan menghancurkan
- kendalimu darinya.
- 14
- 00:00:28,973 --> 00:00:31,646
- Tapi entah bagaimana,
- dia masih menguasaimu.
- 15
- 00:00:31,648 --> 00:00:32,981
- Apa lagi yang harus dilakukan?
- 16
- 00:00:32,983 --> 00:00:35,083
- Kau masih punya banyak ikatan.
- 17
- 00:00:35,085 --> 00:00:37,252
- Masih banyak orang
- yang rela berjuang untukmu.
- 18
- 00:00:37,254 --> 00:00:38,437
- Kita harus berhasil.
- 19
- 00:00:38,439 --> 00:00:39,233
- Lockwood.
- 20
- 00:00:39,235 --> 00:00:40,429
- Damon, tunggu!
- 21
- 00:00:41,091 --> 00:00:42,718
- Sirens menggunakan kendali pikiran
- 22
- 00:00:42,720 --> 00:00:44,359
- untuk memikat korbannya hingga tewas.
- 23
- 00:00:44,361 --> 00:00:46,396
- Beberapa orang bilang dia utusan Iblis.
- 24
- 00:00:46,398 --> 00:00:49,226
- Kurasa setiap cerita bermula
- di suatu tempat.
- 25
- 00:00:54,183 --> 00:00:56,183
- 750 S.M.
- 26
- 00:00:57,608 --> 00:00:59,241
- Ceritakan sesuatu padaku.
- 27
- 00:00:59,243 --> 00:01:01,410
- Cerita macam apa?
- 28
- 00:01:02,713 --> 00:01:05,013
- Sesuatu yang bahagia.
- 29
- 00:01:05,015 --> 00:01:07,315
- Dahulu kala,
- 30
- 00:01:07,317 --> 00:01:08,817
- di sebuah desa
- 31
- 00:01:08,819 --> 00:01:11,153
- yang dibangun di tempat ini,
- 32
- 00:01:11,155 --> 00:01:13,121
- hidup seorang pria,
- 33
- 00:01:13,123 --> 00:01:14,823
- Namanya Arcadius.
- 34
- 00:01:18,662 --> 00:01:22,631
- Cade, menurut kebanyakan temannya,
- 35
- 00:01:22,633 --> 00:01:25,184
- Dia adalah seorang pria ramah,
- 36
- 00:01:25,209 --> 00:01:28,670
- penuh kasih sayang dan dihormati.
- 37
- 00:01:32,697 --> 00:01:36,111
- Tapi Cade bisa melakukan sesuatu
- yang orang lain tak bisa lakukan.
- 38
- 00:01:36,113 --> 00:01:39,830
- dia bisa melihat pikiran orang lain.
- 39
- 00:01:49,393 --> 00:01:50,692
- Dia cenayang?
- 40
- 00:01:50,694 --> 00:01:53,395
- Cenayang pertama.
- 41
- 00:01:53,397 --> 00:01:58,066
- Kekuatan ini yang memberinya
- begitu banyak empati terhadap orang lain.
- 42
- 00:01:58,068 --> 00:02:02,871
- Dan kekuatan itu
- yang membuat hidupnya terancam.
- 43
- 00:02:20,591 --> 00:02:22,891
- Hal yang kau bayangkan,
- saudaraku...
- 44
- 00:02:24,061 --> 00:02:26,161
- Hal itu kotor.
- 45
- 00:02:26,163 --> 00:02:27,496
- Itu dilarang.
- 46
- 00:02:27,498 --> 00:02:30,565
- Jika kau mengizinkanku
- memasuki pikiranmu,
- 47
- 00:02:30,567 --> 00:02:34,069
- mungkin aku bisa membantumu.
- 48
- 00:02:34,071 --> 00:02:36,571
- Cade hanya ingin membantu.
- 49
- 00:02:36,573 --> 00:02:38,073
- Tapi dia terlalu
- menujukan kekuatannya.
- 50
- 00:02:42,913 --> 00:02:46,285
- Dan orang-orang,
- takut akan kekuatanya,
- 51
- 00:02:46,310 --> 00:02:49,417
- bahkan membuat teman Cade
- balik melawannya.
- 52
- 00:02:51,288 --> 00:02:54,389
- Dan saat itulah Cade sadar
- 53
- 00:02:54,391 --> 00:02:55,957
- wujud asli manusia
- 54
- 00:02:55,959 --> 00:02:57,459
- bahkan kekuatannya
- 55
- 00:02:57,461 --> 00:02:59,661
- tak mampu menandingi:
- 56
- 00:02:59,663 --> 00:03:01,663
- sifat jahat yang sesungguhnya.
- 57
- 00:03:08,906 --> 00:03:12,207
- Aku meminta cerita bahagia.
- 58
- 00:03:12,209 --> 00:03:14,876
- Memang, adikku sayang.
- 59
- 00:03:14,878 --> 00:03:18,547
- Dalam kematiannya,
- Cade menang.
- 60
- 00:03:18,549 --> 00:03:20,415
- Sejak saat itu,
- 61
- 00:03:20,417 --> 00:03:23,451
- orang-orang jahat
- akan selamanya dihukum
- 62
- 00:03:23,453 --> 00:03:25,520
- untuk perbuatan jahat mereka.
- 63
- 00:03:25,522 --> 00:03:27,589
- Cade harus membalas dendam.
- 64
- 00:03:27,591 --> 00:03:29,124
- Dan suatu hari nanti,
- 65
- 00:03:29,126 --> 00:03:32,460
- begitu juga kita.
- 66
- 00:03:40,402 --> 00:03:42,779
- - Synced and corrected by VitoSilans -
- akumenang.com
- 67
- 00:03:42,803 --> 00:03:44,803
- aragorn303
- 68
- 00:03:56,253 --> 00:03:57,185
- Hei.
- 69
- 00:03:57,187 --> 00:03:58,253
- Hei.
- 70
- 00:03:58,255 --> 00:04:00,155
- Untuk acuan kedepan,
- 71
- 00:04:00,157 --> 00:04:02,157
- hanya karena aku menghabiskan
- malam dengan Bonnie
- 72
- 00:04:02,159 --> 00:04:04,759
- bukan berarti kau tak bisa
- tidur di tempat tidurmu sendiri.
- 73
- 00:04:04,761 --> 00:04:07,128
- Benar, ya, tidak.
- Aku ketiduran Armory.
- 74
- 00:04:07,130 --> 00:04:09,431
- Kupikir aku bisa
- memberikan waktu buat kalian.
- 75
- 00:04:09,433 --> 00:04:10,765
- Bagaimana kabar Bonnie?
- 76
- 00:04:10,767 --> 00:04:11,967
- Terpaku pada Enzo,
- 77
- 00:04:11,969 --> 00:04:14,369
- meskipun dengan semua hal mengerikan
- yang dia katakan padanya.
- 78
- 00:04:14,371 --> 00:04:16,371
- Membutuhkan satu atau dua hari buatnya
- 79
- 00:04:16,373 --> 00:04:19,040
- sebelum dia bisa kembali
- memulai merubah sisi kemanusiannya.
- 80
- 00:04:19,042 --> 00:04:20,175
- jika ada yang bisa
- membawanya kembali,
- 81
- 00:04:20,177 --> 00:04:21,176
- Bonnie lah orangnya.
- 82
- 00:04:21,178 --> 00:04:23,237
- Hei kau tahu.
- 83
- 00:04:23,262 --> 00:04:24,412
- Aku mungkin harus pergi.
- 84
- 00:04:24,414 --> 00:04:25,614
- Alaric dan aku
- 85
- 00:04:25,616 --> 00:04:27,749
- ada kencan dengan siren.
- 86
- 00:04:27,751 --> 00:04:28,950
- Hati-hati.
- 87
- 00:04:28,952 --> 00:04:30,218
- Kau sudah lihat
- apa yang bisa Sybil lakukan
- 88
- 00:04:30,220 --> 00:04:31,653
- saat dia bisa masuk pikiranmu.
- 89
- 00:04:31,655 --> 00:04:34,089
- Selama garpu tala ini berdering,
- dia tak akan bisa.
- 90
- 00:04:34,091 --> 00:04:38,624
- Apakah ada kalimat singkat semacam
- "Semoga berhasil dan...
- 91
- 00:04:38,662 --> 00:04:39,928
- Aku mendukungmu"?
- 92
- 00:04:39,930 --> 00:04:41,696
- Ya kurasa "Aku mencintaimu."
- 93
- 00:04:41,698 --> 00:04:43,632
- Aku mencintaimu juga.
- 94
- 00:04:44,635 --> 00:04:46,668
- Terima kasih.
- 95
- 00:04:46,670 --> 00:04:49,583
- Terima kasihlah pada pengasuh.
- Dia sungguh hebat.
- 96
- 00:04:49,608 --> 00:04:51,339
- Hei.
- 97
- 00:04:51,341 --> 00:04:52,674
- Uh...
- 98
- 00:04:52,676 --> 00:04:53,937
- Bukankah sudah kubilang
- kau tak perlu datang hari ini.
- 99
- 00:04:53,961 --> 00:04:55,644
- Kudengar disini kekurangan kopi
- 100
- 00:04:55,646 --> 00:04:57,078
- dan aku kemari secepatnya.
- 101
- 00:04:57,080 --> 00:04:58,146
- Sebenarnya,
- 102
- 00:04:58,148 --> 00:04:59,489
- kita berada di tengah-tengah proyek besar.
- 103
- 00:04:59,513 --> 00:05:00,724
- Jadi kenapa kau tak libur saja hari ini...
- 104
- 00:05:00,748 --> 00:05:02,150
- Proyek besar?
- Kedengarannya sederhana.
- 105
- 00:05:02,152 --> 00:05:03,852
- Dengan seorang gadis
- diikat di ruang bawah tanah?
- 106
- 00:05:06,034 --> 00:05:07,600
- Becanda.
- 107
- 00:05:08,258 --> 00:05:10,435
- Baiklah akan kutinggalkan kalian.
- 108
- 00:05:12,362 --> 00:05:15,330
- Aku hanya bisa berhubungan dengan
- satu penggoda bersamaan.
- 109
- 00:05:15,332 --> 00:05:17,232
- Ada kabar dari Damon?
- 110
- 00:05:17,234 --> 00:05:20,802
- Tak ada.
- Dan itulah yang membuatku khawatir.
- 111
- 00:05:32,716 --> 00:05:34,482
- Hei!
- 112
- 00:05:34,484 --> 00:05:37,686
- Hei! Kau yang disana.
- 113
- 00:05:38,755 --> 00:05:40,121
- Apa kau Peter Maxwell?
- 114
- 00:05:40,123 --> 00:05:41,423
- Bukan,
- Pete pemilik tempat ini.
- 115
- 00:05:41,425 --> 00:05:43,091
- Aku hanya karyawannya.
- 116
- 00:05:43,093 --> 00:05:44,959
- Namaku Lou.
- Ada yang bisa kubantu?
- 117
- 00:05:44,961 --> 00:05:47,362
- Aku sungguh harus bicara dengan Pete.
- 118
- 00:05:47,364 --> 00:05:49,164
- Terserah.
- 119
- 00:05:49,166 --> 00:05:50,932
- Dia mungkin kembali sebentar lagi.
- 120
- 00:05:52,202 --> 00:05:54,952
- Apa keperluanmu kemari?
- 121
- 00:05:54,977 --> 00:05:56,571
- Sulit untuk dikatakan.
- 122
- 00:05:56,573 --> 00:05:57,806
- Jujur saja, Aku juga bukan orang...
- 123
- 00:05:57,808 --> 00:05:59,708
- ...yang peduli soal mencari atasanmu.
- 124
- 00:05:59,733 --> 00:06:02,343
- Seorang wanita...
- dan aku menggunakan istilah bebas...
- 125
- 00:06:02,345 --> 00:06:04,779
- Namanya Sybil, yang menginginkannya.
- 126
- 00:06:04,781 --> 00:06:08,383
- Jadi, entah kenapa,
- 127
- 00:06:08,385 --> 00:06:09,918
- disinilah aku.
- 128
- 00:06:09,920 --> 00:06:12,554
- Kedengarannya gadis itu
- seperti mengacaukan pikiranmu.
- 129
- 00:06:12,556 --> 00:06:15,457
- Kau tak tahu itu.
- 130
- 00:06:15,459 --> 00:06:18,526
- Kau akan terkejut.
- Aku sudah menikah lima kali.
- 131
- 00:06:19,396 --> 00:06:22,530
- Kutarik ucapanku.
- 132
- 00:06:22,532 --> 00:06:24,199
- Kau membuatku tertarik, Lou.
- 133
- 00:06:24,201 --> 00:06:26,401
- Begini, pengertiannya:
- 134
- 00:06:26,403 --> 00:06:27,969
- Sybil dan aku ada sesuatu,
- 135
- 00:06:27,971 --> 00:06:29,104
- tapi itu sudah usai.
- 136
- 00:06:29,106 --> 00:06:30,705
- Secara teori,
- aku orang yang bebas,
- 137
- 00:06:30,707 --> 00:06:33,541
- tapi tak tahu mengapa aku
- masih melakukan apapun itu
- 138
- 00:06:33,543 --> 00:06:35,577
- yang dia kehendaki.
- 139
- 00:06:35,579 --> 00:06:37,412
- Astaga, antara kau dan aku,
- 140
- 00:06:37,414 --> 00:06:39,180
- Mungkin aku akan membunuhmu untuknya.
- 141
- 00:06:41,485 --> 00:06:43,651
- Pete akan segera kembali.
- Aku harus kembali bekerja.
- 142
- 00:06:43,676 --> 00:06:45,153
- Tidak,
- 143
- 00:06:45,155 --> 00:06:47,589
- kau harus melakukan
- semua yang kukatakan.
- 144
- 00:06:47,591 --> 00:06:50,894
- Jawablah satu lagi pertanyaanku.
- 145
- 00:06:50,919 --> 00:06:52,927
- Hal terburuk apa
- yang pernah kau lakukan?
- 146
- 00:06:52,929 --> 00:06:56,965
- Aku membunuh salah satu istri
- yang kuceritakan padamu.
- 147
- 00:06:56,967 --> 00:06:58,767
- Kubuat itu
- seperti kecelakaan.
- 148
- 00:06:58,769 --> 00:07:00,935
- Jangan bergerak.
- 149
- 00:07:00,937 --> 00:07:05,073
- Astaga. Aku kasihan padamu, Lou.
- 150
- 00:07:06,943 --> 00:07:08,977
- Sungguh.
- 151
- 00:07:17,487 --> 00:07:19,821
- Sekarang,
- seperti yang kubilang...
- 152
- 00:07:19,823 --> 00:07:21,389
- kembali bekerja.
- 153
- 00:07:45,148 --> 00:07:46,748
- Siren yang hebat.
- 154
- 00:07:46,750 --> 00:07:49,617
- Dipenjarakan oleh sebuah garpu.
- 155
- 00:07:49,619 --> 00:07:52,320
- Kata pria yang bisa dibunuh
- dengan batang kayu.
- 156
- 00:07:52,322 --> 00:07:54,855
- Kenapa benda ini
- bisa begitu melukaimu?
- 157
- 00:07:54,891 --> 00:07:56,372
- Dan mengapa benda ini
- bisa melukai anak-anakku?
- 158
- 00:07:56,397 --> 00:07:58,793
- Kurasa kau sudah mengetahuinya.
- 159
- 00:07:58,795 --> 00:08:00,128
- Ternyata tidak.
- 160
- 00:08:04,313 --> 00:08:06,267
- Jika benda ini bisa melukai
- kemampuan cenayangmu
- 161
- 00:08:06,269 --> 00:08:08,336
- dan mengapa Damon
- masih jadi peliharanmu?
- 162
- 00:08:08,338 --> 00:08:12,841
- Aku bermain-main di alam bawah sadarnya.
- 163
- 00:08:12,843 --> 00:08:15,777
- Jika Damon masih melayaniku,
- itu karena dalam hatinya,
- 164
- 00:08:15,779 --> 00:08:17,011
- dai menginginkan itu.
- 165
- 00:08:17,013 --> 00:08:19,581
- Mengapa kau melakukan ini padanya?
- 166
- 00:08:19,583 --> 00:08:21,950
- Selalu Damon, Damon, Damon.
- 167
- 00:08:21,952 --> 00:08:23,618
- Apa kau tak sedikit penasaran
- 168
- 00:08:23,620 --> 00:08:25,086
- tentang siapa aku?
- 169
- 00:08:25,088 --> 00:08:26,955
- Sebenarnya tidak.
- 170
- 00:08:26,957 --> 00:08:30,491
- Yang kupedulikan hanyalah
- menyelamatkan Damon.
- 171
- 00:08:30,493 --> 00:08:31,860
- Untunglah,
- 172
- 00:08:31,862 --> 00:08:34,095
- jawaban pertanyaanmu adalah ...
- 173
- 00:08:34,097 --> 00:08:36,631
- sebuah cerita.
- Mengenai diriku.
- 174
- 00:08:36,633 --> 00:08:39,300
- Kau suka cerita bukan, Professor?
- 175
- 00:08:39,302 --> 00:08:41,469
- Aku lebih suka nonfiksi.
- 176
- 00:08:41,471 --> 00:08:43,671
- Maka kau akan menyukai yang satu ini.
- 177
- 00:08:43,673 --> 00:08:45,707
- Dahulu kala,
- 178
- 00:08:45,709 --> 00:08:47,909
- di sebuah desa kecil Mediterania,
- 179
- 00:08:47,911 --> 00:08:49,344
- ada seorang gadis.
- 180
- 00:08:49,346 --> 00:08:51,279
- Saat dia beranjak dewasa,
- 181
- 00:08:51,281 --> 00:08:54,446
- gadis desa tersebut mulai
- menampakkan kemampuan cenayangnya,
- 182
- 00:08:54,471 --> 00:08:56,517
- suatu sifat
- yang telah dilarang di negerinya
- 183
- 00:08:56,519 --> 00:08:58,653
- yang sekian lama sudah hilang.
- 184
- 00:08:59,656 --> 00:09:00,521
- Tolong, kumohon!
- 185
- 00:09:00,523 --> 00:09:01,656
- Takdir cenayang
- 186
- 00:09:01,658 --> 00:09:03,091
- adalah dibuang.
- 187
- 00:09:03,093 --> 00:09:06,225
- Bagaimana gadis miskin,
- tak bersalah,
- 188
- 00:09:06,263 --> 00:09:08,329
- berakhir di rakit...
- 189
- 00:09:08,331 --> 00:09:09,931
- Membawa gadis itu
- 190
- 00:09:09,933 --> 00:09:13,001
- Ke pantai berbatu dingin dan jauh.
- 191
- 00:09:24,047 --> 00:09:27,749
- Tapi saat dia pikir dia ditinggalkan,
- 192
- 00:09:27,751 --> 00:09:29,817
- ternyata dia tak sendirian,
- 193
- 00:09:36,259 --> 00:09:38,126
- Di sana dia bertemu
- 194
- 00:09:38,128 --> 00:09:40,361
- gadis pulau.
- 195
- 00:09:43,466 --> 00:09:45,979
- Sama-sama diasingkan,
- 196
- 00:09:46,004 --> 00:09:47,669
- terhubung dalam kemampuan psikis,,
- 197
- 00:09:47,671 --> 00:09:50,138
- bersaudara dalam segala hal
- kecuali hubungan darah,
- 198
- 00:09:50,140 --> 00:09:53,641
- sejak saat itu ditakdirkan
- satu hari menjadi ...
- 199
- 00:09:54,736 --> 00:09:56,503
- ...siren bersaudara.
- 200
- 00:09:56,980 --> 00:09:58,546
- Jadi begini, Stefan,
- 201
- 00:09:58,548 --> 00:10:01,883
- Aku paham mengapa kau akan
- melakukan apa pun untuk saudaramu.
- 202
- 00:10:03,053 --> 00:10:07,922
- Karena saudarku
- akan melakukan apa pun untukku.
- 203
- 00:10:07,924 --> 00:10:10,058
- Benarkah?
- 204
- 00:10:10,060 --> 00:10:11,993
- Saat ini?
- 205
- 00:10:11,995 --> 00:10:15,396
- Oh, apa aku lupa menyebutkan
- kami ada dua?
- 206
- 00:10:16,967 --> 00:10:19,167
- Aku yang disini.
- 207
- 00:10:19,169 --> 00:10:21,269
- Dan dia yang diluar sana.
- 208
- 00:10:29,414 --> 00:10:31,222
- Aduh!
- 209
- 00:10:31,247 --> 00:10:34,314
- Bisa kau hentikan itu?
- 210
- 00:10:34,316 --> 00:10:36,150
- Itu sungguh menyakitkan.
- 211
- 00:10:36,152 --> 00:10:37,851
- Apa maksudmu, dua sirene?
- 212
- 00:10:37,853 --> 00:10:39,353
- Kupikir kau seorang sarjana.
- 213
- 00:10:39,355 --> 00:10:42,823
- Setiap penafsiran mitologis tunggal
- tentang siapa aku
- 214
- 00:10:42,825 --> 00:10:45,225
- yang menyebutkan siren"s"... itu jamak.
- 215
- 00:10:45,227 --> 00:10:47,427
- Mitos yang sama juga mengatakan
- bahwa seharusnya kau
- 216
- 00:10:47,429 --> 00:10:49,029
- memiliki bagian bawah seperti burung.
- 217
- 00:10:49,031 --> 00:10:52,065
- Untungnya bagi kita semua,
- 218
- 00:10:52,067 --> 00:10:54,968
- Kau tidak bisa mempercayai
- segala sesuatu yang kau baca.
- 219
- 00:10:54,970 --> 00:10:56,103
- Cukup.
- 220
- 00:10:56,105 --> 00:10:57,838
- Siapa dia?
- 221
- 00:10:57,840 --> 00:10:59,373
- Sabar, Stefan.
- 222
- 00:10:59,375 --> 00:11:02,142
- Aku berjanji kau akan segera tahu.
- 223
- 00:11:17,893 --> 00:11:20,527
- Sialan.
- 224
- 00:11:32,708 --> 00:11:35,242
- Ya.
- 225
- 00:11:40,616 --> 00:11:43,116
- Jangan bergerak,
- atau kuhubungi polisi!
- 226
- 00:11:46,655 --> 00:11:49,790
- Oh... si mahasiswa magang.
- 227
- 00:11:49,792 --> 00:11:52,448
- Oh... si pengasuh.
- 228
- 00:11:52,473 --> 00:11:54,027
- Georgie, kan?
- 229
- 00:11:54,029 --> 00:11:56,230
- Apa kau sering membobol rumah?
- 230
- 00:11:56,232 --> 00:11:59,032
- Aku harus ke tempat tidur Alaric
- kalau begitu.
- 231
- 00:11:59,034 --> 00:12:02,236
- Baiklah, atasanku itu memintaku
- 232
- 00:12:02,238 --> 00:12:03,916
- membawa jurnal ini ke Armory,
- 233
- 00:12:03,941 --> 00:12:06,773
- dan tololnya aku,
- aku tak meminta kunci rumahnya.
- 234
- 00:12:06,775 --> 00:12:09,543
- Sungguh panggilan yang memalukan.
- 235
- 00:12:09,545 --> 00:12:11,078
- Yah, panggilan yang akan kubuat
- 236
- 00:12:11,080 --> 00:12:12,879
- mungkin bahkan lebih memalukan.
- 237
- 00:12:12,881 --> 00:12:14,314
- Baiklah.
- 238
- 00:12:14,316 --> 00:12:16,446
- Mungkin kau lebih baik tetap disini.
- 239
- 00:12:16,471 --> 00:12:18,852
- Mungkin kau harus ngemil dan tidur siang.
- 240
- 00:12:18,854 --> 00:12:21,722
- Baiklah.
- Kuhubungi Ric.
- 241
- 00:12:21,724 --> 00:12:25,459
- Aku tak akan melakukan itu jika jadi kau.
- 242
- 00:12:38,240 --> 00:12:39,706
- Kau pasti Peter Maxwell.
- 243
- 00:12:39,708 --> 00:12:40,707
- Siapa kau?
- 244
- 00:12:40,709 --> 00:12:43,176
- Damon Salvatore. alias...
- 245
- 00:12:43,178 --> 00:12:47,180
- orang yang membakar montirmu di sana.
- 246
- 00:12:47,182 --> 00:12:48,711
- Jangan tersinggung, Pete,
- tapi kurasa
- 247
- 00:12:48,736 --> 00:12:50,284
- pemadam itu akan berhasil.
- 248
- 00:12:50,286 --> 00:12:52,686
- Lou sudah terbakar habis.
- 249
- 00:12:55,712 --> 00:12:57,858
- Eh, sebelum kau membuat
- panggilan telepon itu, aku ingin kau
- 250
- 00:12:57,860 --> 00:12:59,860
- bertanya pada diri sendiri
- satu pertanyaan.
- 251
- 00:12:59,862 --> 00:13:01,695
- Jika aku bisa membunuh pelayan setiamu
- 252
- 00:13:01,697 --> 00:13:03,196
- dengan keji, apa aku
- 253
- 00:13:03,198 --> 00:13:05,332
- akan kesulitan membunuhmu?
- 254
- 00:13:07,603 --> 00:13:10,203
- Anak baik.
- 255
- 00:13:10,205 --> 00:13:11,872
- Tapi itu pertanyaan jebakan, Pete.
- 256
- 00:13:11,874 --> 00:13:14,875
- Aku sungguh
- belum bisa membuhmu.
- 257
- 00:13:14,877 --> 00:13:16,576
- Kurasa itu cukup menghibur.
- 258
- 00:13:16,578 --> 00:13:17,744
- Apa kau pernah bertemu
- seorang gadis bernama Sybil?
- 259
- 00:13:17,746 --> 00:13:19,846
- Tingginya segini, seksi.
- 260
- 00:13:19,848 --> 00:13:22,649
- Wajah membusuk ketika dia
- tak memakan daging manusia?
- 261
- 00:13:22,651 --> 00:13:23,717
- Kau gila.
- 262
- 00:13:23,719 --> 00:13:25,185
- Kuanggap itu sebagai tidak tahu, Pete.
- 263
- 00:13:25,187 --> 00:13:27,821
- Kemudian lagi, kau bisa berbohong padaku.
- 264
- 00:13:30,059 --> 00:13:31,958
- Sekarang katakan yang sebenarnya.
- Apakah kamu tahu
- 265
- 00:13:31,960 --> 00:13:33,527
- apa yang kubicarakan?
- / Tidak.
- 266
- 00:13:33,529 --> 00:13:35,829
- Semua yang kau
- katakan terdengar tak masuk akal.
- 267
- 00:13:39,902 --> 00:13:41,868
- Sialan.
- 268
- 00:13:41,870 --> 00:13:43,637
- Aku akan membuat ini
- sesederhana mungkin.
- 269
- 00:13:43,639 --> 00:13:45,706
- Kau memiliki sesuatu
- yang Sybil inginkan,
- 270
- 00:13:45,708 --> 00:13:47,040
- aku akan mengantarkannya.
- 271
- 00:13:47,042 --> 00:13:49,543
- Ambillah apapun itu dan pergilah.
- 272
- 00:13:49,545 --> 00:13:51,278
- Itu bukan pilihan, Pete.
- 273
- 00:13:51,280 --> 00:13:53,280
- Aku tak tahu persis
- apa yang kucari.
- 274
- 00:13:53,282 --> 00:13:54,948
- Lalu bagaimana kau menemukannya?
- 275
- 00:13:54,950 --> 00:13:56,018
- Kita, Pete.
- 276
- 00:13:57,242 --> 00:13:57,819
- Kita.
- 277
- 00:13:57,820 --> 00:13:58,902
- Jadi begini.
- 278
- 00:13:58,927 --> 00:14:00,654
- Alam bawah sadarku bilang itu adalah
- 279
- 00:14:00,656 --> 00:14:02,322
- pusaka keluarga Maxwell.
- 280
- 00:14:02,324 --> 00:14:04,524
- Tapi lubuk hatiku, aku sungguh yakin
- 281
- 00:14:04,526 --> 00:14:06,293
- Aku akan tahu itu
- ketika aku melihatnya.
- 282
- 00:14:06,295 --> 00:14:09,162
- Bagaimana?
- Jadi dimana harus kita mulai mencari?
- 283
- 00:14:09,164 --> 00:14:10,797
- Aku tak tahu.
- 284
- 00:14:10,799 --> 00:14:13,333
- Dengarlah, satu-satunya keluarga
- yang kumiliki adalah anakku.
- 285
- 00:14:13,335 --> 00:14:15,569
- Aku ingin kau berpikir keras,
- 286
- 00:14:15,571 --> 00:14:16,903
- karena hidupmu
- tergantung pada hal itu.
- 287
- 00:14:16,905 --> 00:14:17,904
- Beberapa tahun yang lalu,
- 288
- 00:14:17,906 --> 00:14:19,506
- Nenekku meninggal.
- 289
- 00:14:19,508 --> 00:14:21,208
- Dia meninggalkanku
- sekotak barang.
- 290
- 00:14:21,210 --> 00:14:22,476
- Kedengarannya menjanjikan.
- 291
- 00:14:22,478 --> 00:14:23,677
- Benda apakah itu?
- 292
- 00:14:23,679 --> 00:14:25,345
- Aku tak tahu.
- Aku tak pernah membukanya.
- 293
- 00:14:25,347 --> 00:14:27,260
- Keluarga tak begitu bagus dengan hidupku.
- 294
- 00:14:27,285 --> 00:14:29,683
- Percayalah, aku tahu perasaan itu kawan.
- 295
- 00:14:29,685 --> 00:14:31,218
- Di mana kotak itu, Pete?
- 296
- 00:14:31,220 --> 00:14:32,686
- Di suatu tempat di ruang penyimpanan.
- 297
- 00:14:32,688 --> 00:14:34,154
- Anakku sedang mencari itu
- beberapa waktu lalu.
- 298
- 00:14:34,156 --> 00:14:36,523
- Mungkin dia menemukannya,
- / Bagus.
- 299
- 00:14:36,525 --> 00:14:38,325
- Hubungi anakmu itu.
- Suruh dia kemari.
- 300
- 00:14:38,327 --> 00:14:39,826
- Sekarang.
- 301
- 00:14:43,866 --> 00:14:46,900
- Dari Seline.
- Tak apa kutinggal?
- 302
- 00:14:46,902 --> 00:14:48,268
- Ya.
- 303
- 00:14:48,270 --> 00:14:51,538
- Seline?
- Nama yang mencurigakan.
- 304
- 00:14:51,540 --> 00:14:53,006
- Begitu siren ya.
- 305
- 00:14:53,008 --> 00:14:55,175
- Bagaimana kalau kita fokus
- pada dirimu dan saudarimu?
- 306
- 00:14:55,177 --> 00:14:58,712
- Kurasa kita harus menunggu Alaric
- sampai dia kembali.
- 307
- 00:14:58,714 --> 00:15:01,214
- Kau mengulur-ulur waktu.
- 308
- 00:15:01,216 --> 00:15:02,682
- Siapa dia?
- 309
- 00:15:02,684 --> 00:15:06,086
- Kau pikir menyakitiku
- akan mempersingkatnya?
- 310
- 00:15:13,462 --> 00:15:15,429
- Terima kasih.
- 311
- 00:15:15,431 --> 00:15:18,598
- meskipun memiliki teman bicara,
- 312
- 00:15:18,600 --> 00:15:21,701
- tapi gadis-gadis itu
- punya teman yang lainnya...
- 313
- 00:15:21,703 --> 00:15:22,903
- rasa lapar.
- 314
- 00:15:22,905 --> 00:15:27,371
- Orang yang selamat lebih dulu
- di pulau ini memiliki rencana.
- 315
- 00:15:28,410 --> 00:15:30,644
- Panggil mereka bersamaku.
- 316
- 00:15:32,014 --> 00:15:34,281
- Mereka tak akan mendengar kita.
- 317
- 00:15:34,283 --> 00:15:36,216
- Keraskan suaramu,
- 318
- 00:15:36,218 --> 00:15:38,452
- dan pikiranmu akan melambung keluar
- untuk memenuhi kebutuhan itu.
- 319
- 00:15:45,427 --> 00:15:46,827
- Tolong!
- 320
- 00:15:46,829 --> 00:15:48,428
- Disini!
- 321
- 00:15:48,430 --> 00:15:49,596
- Tolong!
- 322
- 00:15:49,598 --> 00:15:51,665
- Tolong!
- 323
- 00:15:51,667 --> 00:15:53,700
- Kumohon. Disin.
- 324
- 00:15:53,702 --> 00:15:54,835
- Tolong! Disin!
- 325
- 00:15:54,837 --> 00:15:56,937
- Mereka mendengar kita.
- 326
- 00:15:56,939 --> 00:15:58,982
- Kapal itu menghampiri kita.
- 327
- 00:15:59,007 --> 00:16:00,640
- Kita selamat.
- 328
- 00:16:03,128 --> 00:16:04,294
- Disini.
- 329
- 00:16:06,548 --> 00:16:08,515
- Tapi gadis pulau itu
- 330
- 00:16:08,540 --> 00:16:09,749
- lebih tahu.
- 331
- 00:16:09,751 --> 00:16:11,618
- Dia telah melakukan ini sebelumnya,
- 332
- 00:16:11,620 --> 00:16:14,221
- memanggil pelaut dengan pikirannya.
- 333
- 00:16:14,223 --> 00:16:17,424
- Tapi tidak peduli seberapa tajam
- jangkauan psikis nya,
- 334
- 00:16:17,426 --> 00:16:20,327
- bahaya di sekitar pulau itu
- lebih tajam.
- 335
- 00:16:20,329 --> 00:16:22,162
- Jadi kau menarik kapal itu.
- 336
- 00:16:22,164 --> 00:16:23,797
- Mencoba memusnahkannya.
- 337
- 00:16:23,799 --> 00:16:27,367
- Berlari di atas batu,
- menghukum pelaut sampai mati.
- 338
- 00:16:27,369 --> 00:16:29,876
- Tapi, sisi baiknya.
- 339
- 00:16:29,901 --> 00:16:31,771
- perlengkapan segar mereka,
- 340
- 00:16:31,773 --> 00:16:34,341
- akan segera terdampar di pantai.
- 341
- 00:16:44,419 --> 00:16:47,187
- Pasang surut
- tak mendukung kita hari ini.
- 342
- 00:16:47,189 --> 00:16:49,222
- Ini semua yang terdampar.
- 343
- 00:16:49,224 --> 00:16:51,658
- Kau tahu ini akan terjadi?
- 344
- 00:16:51,660 --> 00:16:53,260
- Pulau ini tandus,
- 345
- 00:16:53,262 --> 00:16:56,563
- kecuali buah berry dan babi hutan.
- 346
- 00:16:56,565 --> 00:16:58,164
- Cara ini lebih mudah...
- 347
- 00:16:58,166 --> 00:17:01,668
- dan lebih menyenangkan.
- 348
- 00:17:02,771 --> 00:17:05,906
- Jangan menangis untuk mereka.
- 349
- 00:17:05,908 --> 00:17:08,875
- Para pelaut itu
- berasal dari desa kita.
- 350
- 00:17:08,877 --> 00:17:12,078
- Orang-orang yang sama
- yang membuang kita di sini untuk mati.
- 351
- 00:17:12,080 --> 00:17:14,848
- Jangan lakukan lagi.
- 352
- 00:17:14,850 --> 00:17:18,718
- Jika kita tak bisa hidup dari apa
- yang telah Tuhan sediakan bagi kita,
- 353
- 00:17:18,720 --> 00:17:20,854
- maka kita tak layak hidup sama sekali.
- 354
- 00:17:22,357 --> 00:17:24,357
- Berjanjilah?
- 355
- 00:17:27,563 --> 00:17:30,630
- Hentikan aku jika ini terdengar akrab.
- 356
- 00:17:30,632 --> 00:17:31,833
- Salah satu saudara yang baik,
- 357
- 00:17:31,857 --> 00:17:33,834
- bertekad untuk hidup
- seperti seorang biarawan,
- 358
- 00:17:33,835 --> 00:17:36,236
- dan saudara jahat,
- 359
- 00:17:36,238 --> 00:17:38,872
- bersedia membunuh
- untuk memuaskan rasa lapar mereka.
- 360
- 00:17:40,719 --> 00:17:42,842
- Ayolah kau paham.
- 361
- 00:17:42,844 --> 00:17:44,945
- Perbandingannya terlalu bagus.
- 362
- 00:17:44,947 --> 00:17:48,181
- Cerita kami adalah ceritamu, Stefan.
- 363
- 00:17:48,183 --> 00:17:50,550
- Jadi sekarang inilah ujiannya.
- 364
- 00:17:50,552 --> 00:17:53,053
- Gadis yang manakah dirimu?
- 365
- 00:18:02,232 --> 00:18:04,898
- Jadi, bagaimana menurutmu?
- 366
- 00:18:04,900 --> 00:18:07,467
- Kupikir itu adalah ornamen, Pete.
- 367
- 00:18:07,469 --> 00:18:10,437
- Vintage Rolls-Royce.
- (Mobil thn 1920an)
- 368
- 00:18:10,439 --> 00:18:12,505
- Aku juga berfikir
- 369
- 00:18:12,507 --> 00:18:14,474
- bahwa kau dalam bahaya.
- 370
- 00:18:14,476 --> 00:18:16,476
- Kulakukan apa yang kau minta.
- 371
- 00:18:16,478 --> 00:18:18,111
- Benarkah?
- Aku menghipnotismu
- 372
- 00:18:18,113 --> 00:18:19,346
- untuk menemukan
- apa yang kubutuhkan.
- 373
- 00:18:19,348 --> 00:18:21,481
- Kau tetap membawaku
- sekumpulan sampah.
- 374
- 00:18:23,352 --> 00:18:25,719
- Dari mana kau mendapatkan
- jam tangan itu?
- 375
- 00:18:25,721 --> 00:18:28,662
- Pemberian anakku.
- Apa bedanya?
- 376
- 00:18:28,687 --> 00:18:30,601
- Mengingat bahwa itu
- adalah pusaka keluarga,
- 377
- 00:18:30,626 --> 00:18:33,226
- serahkan itu.
- 378
- 00:18:38,900 --> 00:18:41,134
- Aah!
- 379
- 00:18:43,438 --> 00:18:44,938
- Kau dalam pengaruh vervain.
- 380
- 00:18:44,940 --> 00:18:47,007
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
- 381
- 00:18:47,009 --> 00:18:49,709
- Kau bohong padaku, Pete.
- 382
- 00:18:49,711 --> 00:18:51,911
- Dan kau tahu
- apa yang terjadi pada pembohong.
- 383
- 00:18:56,351 --> 00:18:58,118
- Mereka langsung pergi ke neraka.
- 384
- 00:19:04,389 --> 00:19:06,122
- Donovan?
- 385
- 00:19:09,531 --> 00:19:10,930
- Ayah.
- 386
- 00:19:14,913 --> 00:19:17,043
- Jangan bergerak.
- Biar kulihat.
- 387
- 00:19:20,782 --> 00:19:22,714
- Baiklah dengar,
- ini tak begitu parah.
- 388
- 00:19:22,739 --> 00:19:24,450
- Tetaplah tekan disana,
- ayah akan baik-baik saja.
- 389
- 00:19:24,452 --> 00:19:25,751
- Jangan bohong padaku, Matt.
- 390
- 00:19:25,753 --> 00:19:27,512
- Dengar, ayah akan baik-baik saja
- 391
- 00:19:27,537 --> 00:19:29,055
- jika ayah melakukan apa yang kubilang.
- 392
- 00:19:32,060 --> 00:19:34,327
- Apa yang kau lakukan?
- / Aku ingin kau minum darahnya.
- 393
- 00:19:34,329 --> 00:19:36,162
- Mengapa?
- / Kujelaskan nanti,
- 394
- 00:19:36,164 --> 00:19:38,597
- tapi sekarang
- aku ingin kau percaya padaku!
- 395
- 00:19:38,599 --> 00:19:40,550
- Mindum.
- / Tidak...
- 396
- 00:19:44,878 --> 00:19:47,340
- Apa?
- 397
- 00:19:55,283 --> 00:19:57,524
- Apa yang terjadi?
- / Sudah kubilang akan kujelaskan semuanya.
- 398
- 00:19:57,548 --> 00:19:59,797
- Tapi pertama-tama aku tak mengerti mengapa
- Damon mencoba untuk menyakiti ayah.
- 399
- 00:19:59,821 --> 00:20:02,121
- Tunggu, kau bilang,
- Kau tahu orang ini?
- 400
- 00:20:02,123 --> 00:20:03,656
- Aku bilang bahwa aku mengenalnya.
- 401
- 00:20:03,658 --> 00:20:06,692
- Dia tidak mati.
- Tidak sama sekali.
- 402
- 00:20:06,694 --> 00:20:09,428
- Aku tahu. Semua ini
- tak masuk akal, dan aku tahu.
- 403
- 00:20:09,430 --> 00:20:10,696
- Aku dilacak ayah
- beberapa bulan yang lalu
- 404
- 00:20:10,698 --> 00:20:12,009
- dan aku tak memberitahu
- ayah tentang hal ini.
- 405
- 00:20:12,033 --> 00:20:13,566
- Aku minta maaf,
- tapi aku berjanji,
- 406
- 00:20:13,568 --> 00:20:15,534
- jika ayah naik ke mobil sekarang,
- Aku akan menjelaskan semuanya.
- 407
- 00:20:15,536 --> 00:20:18,170
- Aku tak mau ayah
- melihat apa yang terjadi selanjutnya.
- 408
- 00:20:27,515 --> 00:20:31,317
- Dengar, aku merasa konyol soal ini.
- Mungkin bukan apa-apa.
- 409
- 00:20:31,319 --> 00:20:32,488
- Mengapa, apa yang terjadi?
- 410
- 00:20:32,513 --> 00:20:36,022
- Mahasiswa magangmu Georgie,
- dia masuk ke rumah.
- 411
- 00:20:36,024 --> 00:20:36,989
- Tunggu, dia apa?
- 412
- 00:20:36,991 --> 00:20:38,391
- Dan ia mengambil sebuah buku.
- 413
- 00:20:38,393 --> 00:20:39,625
- Jurnal orang mati.
- 414
- 00:20:39,627 --> 00:20:41,327
- Katanya akan dia bawa padamu?
- 415
- 00:20:41,329 --> 00:20:43,062
- Kau tak apa-apa?
- Bagaimana dengan anak-anak?
- 416
- 00:20:43,064 --> 00:20:44,196
- Ya. Kenapa?
- 417
- 00:20:44,198 --> 00:20:45,564
- Haruskah aku lebih khawatir?
- 418
- 00:20:45,566 --> 00:20:47,500
- Maksudku, dia hanya sedikit aneh, kan?
- 419
- 00:20:49,983 --> 00:20:52,727
- Tak apa.
- Hei, terima kasih sudah menelepon.
- 420
- 00:20:52,752 --> 00:20:54,924
- Akan kuhubungi lagi nanti ya?
- 421
- 00:21:00,748 --> 00:21:05,484
- Halo?
- 422
- 00:21:06,788 --> 00:21:08,687
- Georgie?
- 423
- 00:21:08,689 --> 00:21:11,357
- Aku disini. Maaf.
- 424
- 00:21:11,359 --> 00:21:13,492
- Tunggu!
- 425
- 00:21:13,494 --> 00:21:15,394
- Dengar, kita tidak harus jadi musuh.
- 426
- 00:21:15,396 --> 00:21:17,463
- Damon dan aku
- tak ada hubungannya dengan Armory
- 427
- 00:21:17,465 --> 00:21:19,131
- sampai merasukinya.
- 428
- 00:21:19,133 --> 00:21:20,524
- Jika kita musuh, itu karena
- 429
- 00:21:20,549 --> 00:21:22,468
- kau memilih jalan ini
- 430
- 00:21:22,470 --> 00:21:24,804
- Aku tak meminta apapun dari ini.
- / Astaga.
- 431
- 00:21:24,806 --> 00:21:26,477
- Kau terdengar seperti dia.
- 432
- 00:21:26,502 --> 00:21:29,175
- Seorang korban yang terakhir.
- 433
- 00:21:29,177 --> 00:21:33,245
- Dia bersikeras pulau
- akan memelihara mereka.
- 434
- 00:21:33,247 --> 00:21:35,622
- Dan ketika itu tidak terjadi,
- keyakinannya terguncang.
- 435
- 00:21:35,647 --> 00:21:38,417
- Tuhan tidak memberikan itu.
- 436
- 00:21:38,419 --> 00:21:40,586
- Dia jadi bergantung pada saudarinya.
- 437
- 00:21:40,588 --> 00:21:43,756
- Sisi lain dari pulau itu
- adalah wilayan babi liar.
- 438
- 00:21:43,758 --> 00:21:46,559
- Itu berbahaya,
- tapi dia tahu dia harus berburu.
- 439
- 00:21:46,561 --> 00:21:48,327
- Dan lihatlah.
- 440
- 00:21:48,329 --> 00:21:50,963
- Tuhan itu baik.
- 441
- 00:21:50,965 --> 00:21:53,132
- Atau mungkin
- tak ada babi hutan di pulau itu.
- 442
- 00:21:53,134 --> 00:21:55,401
- Kau terus memikat kapal ke tepi.
- 443
- 00:21:55,403 --> 00:21:57,269
- Membunuh untuk persediaan.
- 444
- 00:21:57,271 --> 00:21:59,978
- Dan apakah kau ingin tahu
- bagian paling menyakitkannya?
- 445
- 00:22:01,209 --> 00:22:03,909
- Tidak ada persediaan di kapal.
- 446
- 00:22:03,911 --> 00:22:05,644
- Hanya pelaut.
- 447
- 00:22:05,646 --> 00:22:10,547
- Dan, seorang gadis lugu
- menjadi seorang monster.
- 448
- 00:22:10,572 --> 00:22:11,294
- semua karena
- 449
- 00:22:11,319 --> 00:22:14,353
- kakaknya memaksanya
- untuk mengadopsi gaya hidupnya,
- 450
- 00:22:14,355 --> 00:22:17,256
- bahkan jika itu berarti
- membunuh dan memakan manusia
- 451
- 00:22:17,258 --> 00:22:18,757
- untuk tetap hidup.
- 452
- 00:22:18,759 --> 00:22:20,426
- Jadi, kutanya sekali lagi.
- 453
- 00:22:20,428 --> 00:22:23,329
- Gadis yang manakah dirimu?
- 454
- 00:22:23,331 --> 00:22:26,599
- Begini semua yang harus kau ketahui.
- 455
- 00:22:26,601 --> 00:22:30,302
- Apapun yang Damon dan aku
- telah lakukan di masa lalu,
- 456
- 00:22:30,304 --> 00:22:31,971
- telah dimaafkan.
- 457
- 00:22:31,973 --> 00:22:34,140
- Dia adalah saudaraku,
- 458
- 00:22:34,142 --> 00:22:39,145
- dan tak ada yang bisa kau lakukan
- untuk mengubah itu.
- 459
- 00:22:40,648 --> 00:22:43,657
- Kurasa kau terlalu berlebihan
- soal saudaramu.
- 460
- 00:22:44,712 --> 00:22:47,820
- Dan jelas,
- aku telah meremehkan saudariku.
- 461
- 00:23:12,170 --> 00:23:15,530
- Hai pelaut.
- 462
- 00:23:15,532 --> 00:23:17,565
- Apa yang kau lakukan padaku?
- 463
- 00:23:17,567 --> 00:23:18,389
- Aku di pikiranmu.
- 464
- 00:23:18,414 --> 00:23:20,350
- Yah, semacam pikiran kita.
- 465
- 00:23:20,375 --> 00:23:22,053
- kenanganku, ingatanmu.
- 466
- 00:23:22,078 --> 00:23:24,872
- garpu konyolmu berhenti berdering.
- 467
- 00:23:25,850 --> 00:23:27,301
- Tak ada tempat untuk lari.
- 468
- 00:23:27,303 --> 00:23:29,870
- Jadi berjalanlah denganku.
- 469
- 00:23:31,407 --> 00:23:33,841
- jadi ini di mana kau
- menyerang hatiku?
- 470
- 00:23:33,843 --> 00:23:35,441
- Mencoba untuk melumpuhkanku?
- 471
- 00:23:35,466 --> 00:23:36,715
- Biasanya, ya.
- 472
- 00:23:36,740 --> 00:23:38,645
- Tapi bos punya rencana lain buatmu.
- 473
- 00:23:38,647 --> 00:23:40,447
- Bos?
- / Iyah.
- 474
- 00:23:40,449 --> 00:23:42,049
- Apa yang kau bicarakan?
- 475
- 00:23:42,051 --> 00:23:44,618
- Dia pikir kau layak
- mendengar keseluruhan cerita.
- 476
- 00:23:45,822 --> 00:23:47,589
- Bisa kita lanjutkan?
- 477
- 00:23:54,864 --> 00:23:57,831
- Bertahun-tahun, aku dan kakakku
- hidup sebagai kanibal.
- 478
- 00:23:57,833 --> 00:23:59,900
- Yang satu rela,
- 479
- 00:23:59,902 --> 00:24:02,035
- satunya menolak kesenangan itu.
- 480
- 00:24:02,037 --> 00:24:04,738
- Sampai aku menemukan ini.
- 481
- 00:24:04,740 --> 00:24:09,076
- Di mana kakakku mengubur
- pelaut yang telah dia bunuh.
- 482
- 00:24:09,078 --> 00:24:11,407
- Hanya terlihat surut.
- 483
- 00:24:11,432 --> 00:24:13,547
- Itu adalah tempat persembunyian
- yang sempurna.
- 484
- 00:24:13,549 --> 00:24:15,115
- Kau menemukannya?
- 485
- 00:24:16,940 --> 00:24:19,720
- Kau bukan gadis dari pulau?
- 486
- 00:24:19,722 --> 00:24:21,388
- Kau gadis desa.
- 487
- 00:24:21,390 --> 00:24:25,259
- Aku mencoba.
- 488
- 00:24:25,261 --> 00:24:28,228
- Aku berusaha keras untuk menjadi baik.
- 489
- 00:24:28,230 --> 00:24:32,293
- Saudariku memaksa
- kehidupan ini padaku.
- 490
- 00:24:32,318 --> 00:24:34,468
- Kau mengharapkan simpati dariku?
- 491
- 00:24:34,470 --> 00:24:35,702
- Setelah semua yang telah kau lakukan?
- 492
- 00:24:35,704 --> 00:24:38,105
- Mungkin ya,
- Mungkin tidak.
- 493
- 00:24:38,107 --> 00:24:40,908
- Semua bermuara
- pada pertanyaan yang sama:
- 494
- 00:24:40,910 --> 00:24:46,547
- siren yang manakah dirimu, Stefan?
- 495
- 00:24:55,391 --> 00:24:57,424
- Ayolah kawan,
- hentikan aktingnya.
- 496
- 00:24:57,426 --> 00:24:59,644
- Kita berdua tahu
- kau tak akan membunuhku.
- 497
- 00:24:59,669 --> 00:25:00,561
- Kenapa tidak?
- 498
- 00:25:00,563 --> 00:25:02,223
- Sepertinya itu solusi buatmu.
- 499
- 00:25:02,247 --> 00:25:03,469
- Mungkin aku harus mencobanya.
- 500
- 00:25:03,494 --> 00:25:06,300
- Maaf, Matt, aku tahu ini seharusnya
- menakut-nakutiku,
- 501
- 00:25:06,302 --> 00:25:07,801
- tapi rasa takut adalah emosi,
- 502
- 00:25:07,803 --> 00:25:09,536
- dan sejak aku membalik sisi manusiaku,
- 503
- 00:25:09,538 --> 00:25:11,371
- Aku tak merasakan rasa takut itu.
- 504
- 00:25:11,373 --> 00:25:13,240
- Semua kudapatkan darimu
- 505
- 00:25:13,242 --> 00:25:15,275
- adalah keputusasaan.
- 506
- 00:25:15,277 --> 00:25:17,377
- Kau benar, Damon,
- Aku putus asa.
- 507
- 00:25:17,379 --> 00:25:19,146
- Dan kali ini,
- 508
- 00:25:19,148 --> 00:25:20,847
- Aku tak peduli
- tentang sandiwaramu.
- 509
- 00:25:20,849 --> 00:25:23,257
- Aku tak peduli kau
- mematikan sisi kemanusiaanmu.
- 510
- 00:25:23,282 --> 00:25:25,719
- Yang ingin kutahu
- mengapa kau mencobam membunuh ayahku.
- 511
- 00:25:25,721 --> 00:25:27,154
- Dengarlah kawan,
- dalam pembelaanku,
- 512
- 00:25:27,156 --> 00:25:28,922
- Aku tidak tahu dia adalah ayahmu.
- 513
- 00:25:28,924 --> 00:25:30,824
- Aku selalu berpikir kau anak haram.
- 514
- 00:25:30,826 --> 00:25:32,926
- Diam, Aku sudah selesai bermain.
- 515
- 00:25:34,496 --> 00:25:38,198
- Tyler Lockwood
- akan sangat sedih mendengarnya.
- 516
- 00:25:38,200 --> 00:25:39,700
- Karena jika kau
- tidak bermain bersama,
- 517
- 00:25:39,702 --> 00:25:41,463
- dia mati.
- 518
- 00:25:41,488 --> 00:25:43,547
- Mungkin kau peduli tentang hal itu?
- 519
- 00:25:45,641 --> 00:25:47,207
- Bahkan kau yang bodoh.
- 520
- 00:25:47,209 --> 00:25:48,709
- Kemanusiaan atau tidak,
- 521
- 00:25:48,711 --> 00:25:50,077
- tak akan ada yang
- memaafkanmu untuk itu.
- 522
- 00:25:50,079 --> 00:25:51,445
- Terutama Elena.
- 523
- 00:25:51,447 --> 00:25:53,413
- Itulah intinya, idiot.
- 524
- 00:25:53,415 --> 00:25:55,782
- Rupanya kau ketinggal berita, Matt,
- 525
- 00:25:55,807 --> 00:25:58,985
- jadi biar kuberitahu.
- 526
- 00:25:59,010 --> 00:26:01,955
- Elena dan aku sudah usai.
- 527
- 00:26:01,957 --> 00:26:03,557
- Faktanya,
- 528
- 00:26:03,559 --> 00:26:05,826
- Aku telah melihat wanita lain.
- 529
- 00:26:05,828 --> 00:26:06,862
- Kamu bohong.
- 530
- 00:26:06,886 --> 00:26:08,863
- Yang terakhir kutahu,
- Tyler berencana...
- 531
- 00:26:08,864 --> 00:26:10,597
- Ke New York?
- 532
- 00:26:10,599 --> 00:26:12,666
- Apakah aku berbohong
- atau benar-benar jujur
- 533
- 00:26:12,668 --> 00:26:15,966
- ketika kubilang aku merobek
- tenggorokan Tyler tadi malam?
- 534
- 00:26:15,991 --> 00:26:18,772
- Dan kemudian
- aku membawanya jalan-jalan.
- 535
- 00:26:18,774 --> 00:26:21,508
- Membiarkannya berdarah
- di belakang Mustang hijau
- 536
- 00:26:21,510 --> 00:26:23,836
- di Taman 'N Go I-20,
- 537
- 00:26:23,861 --> 00:26:26,221
- tepat di seberang perbatasan.
- 538
- 00:26:26,246 --> 00:26:30,117
- Apa itu terlalu spesifik
- untuk sebuah kebohongan?
- 539
- 00:26:30,119 --> 00:26:32,819
- Ini keputusanmu, Matt.
- 540
- 00:26:32,821 --> 00:26:34,988
- Waktu berjalan.
- 541
- 00:26:36,525 --> 00:26:37,824
- Jika kau sakiti Tyler,
- 542
- 00:26:37,826 --> 00:26:40,894
- Sumpah akan kubunuh kau.
- 543
- 00:26:40,896 --> 00:26:45,365
- Kau bisa bersumpah semaumu.
- 544
- 00:26:45,367 --> 00:26:48,168
- Tuhan tak akan mendengarmu.
- 545
- 00:27:03,852 --> 00:27:08,588
- Hei Stefan.
- 546
- 00:27:08,590 --> 00:27:10,290
- Atau Caroline.
- 547
- 00:27:10,292 --> 00:27:12,392
- Kurasa ini versi baru
- 548
- 00:27:12,394 --> 00:27:13,694
- buku harian orang mati.
- 549
- 00:27:13,696 --> 00:27:16,763
- N.B: Aku yakin Georgie
- adalah siren lainnya,
- 550
- 00:27:16,765 --> 00:27:18,365
- jika kalian belum mengetahuinya.
- 551
- 00:27:18,367 --> 00:27:22,803
- Ironisnya, Georgie adalah
- orang yang tahu jalan keluar
- 552
- 00:27:22,805 --> 00:27:25,505
- dari dingding gua ini.
- 553
- 00:27:25,507 --> 00:27:27,074
- Yang jelas dia yang menemukan
- dinding itu dan melewatinya,
- 554
- 00:27:27,076 --> 00:27:29,763
- Aku harus menutup mata dan telinga.
- 555
- 00:27:29,788 --> 00:27:32,045
- Dalam hal menutup
- mata itu sendiri mudah...
- 556
- 00:27:32,047 --> 00:27:34,314
- bagian menutup telinga,
- 557
- 00:27:34,316 --> 00:27:35,804
- itu akan sulit.
- 558
- 00:27:39,722 --> 00:27:42,155
- Bagaimanapun,
- 559
- 00:27:42,157 --> 00:27:45,392
- tak ada darah vampire yang tak bisa
- menyembuhkan bagian "B" tersebut.
- 560
- 00:27:45,394 --> 00:27:47,594
- Setikadaknya itulah yang kuyakini. Jadi,
- 561
- 00:27:47,596 --> 00:27:50,230
- itulah catatan menenangkannya...
- 562
- 00:27:50,232 --> 00:27:51,465
- aku selesai.
- 563
- 00:28:03,345 --> 00:28:05,278
- Tak bisa kupercaya.
- 564
- 00:28:05,280 --> 00:28:07,047
- Bertahun-tahun,
- 565
- 00:28:07,049 --> 00:28:10,650
- Adikku membohongiku
- soal memakan daging manusia.
- 566
- 00:28:10,652 --> 00:28:13,253
- Tapi aku harus mendengar
- kebenaran dari mulutnya sendiri,
- 567
- 00:28:13,255 --> 00:28:15,255
- jadi aku memaksanya.
- 568
- 00:28:15,257 --> 00:28:18,492
- Kau harus lihat bagaimana raut wajahnya.
- 569
- 00:28:19,549 --> 00:28:21,461
- Oh tungguh, kau akan meliahtnya.
- 570
- 00:28:21,463 --> 00:28:23,663
- Dia akan datang kemari.
- 571
- 00:28:30,472 --> 00:28:31,671
- Tidak.
- 572
- 00:28:31,673 --> 00:28:34,274
- Stefan, kenalkan saudariku.
- 573
- 00:28:34,276 --> 00:28:36,176
- Seline.
- 574
- 00:28:39,348 --> 00:28:41,848
- Kupakaikan selumutnya.
- 575
- 00:28:41,850 --> 00:28:43,216
- Oh!
- 576
- 00:28:43,218 --> 00:28:46,887
- Tunggu sebentar, manis.
- 577
- 00:28:46,889 --> 00:28:49,256
- Halo?
- / Alaric terperangkap.
- 578
- 00:28:49,258 --> 00:28:51,224
- Mengapa kau membuatku
- melakukan itu?
- 579
- 00:28:51,226 --> 00:28:53,026
- Menepilah dimana kau berada
- 580
- 00:28:53,028 --> 00:28:55,162
- dan jangan beranjak,
- Aku akan menemukanmu.
- 581
- 00:28:55,164 --> 00:28:57,197
- Kita akan membicarakan
- tentang hal itu nanti.
- 582
- 00:28:57,199 --> 00:29:00,200
- Maukah kau ceritakan sesuautu pada kami?
- 583
- 00:29:00,202 --> 00:29:01,935
- Tentu sayang.
- Cerita bagaimana?
- 584
- 00:29:01,937 --> 00:29:03,336
- Yang menyenangkan.
- 585
- 00:29:05,507 --> 00:29:07,874
- Baiklah.
- 586
- 00:29:07,876 --> 00:29:10,253
- Aku hanya tahu satu cerita,
- 587
- 00:29:10,278 --> 00:29:12,879
- tapi ini rahasia kita saja.
- 588
- 00:29:12,881 --> 00:29:15,582
- Jangan bilang ayah dan ibu kalian.
- 589
- 00:29:15,584 --> 00:29:17,851
- Cerita ini berjudul:
- 590
- 00:29:17,853 --> 00:29:21,221
- "The Legend of Arcadius."
- 591
- 00:29:30,449 --> 00:29:32,583
- Halo?
- 592
- 00:29:32,585 --> 00:29:35,853
- Aku butuh bantuan.
- 593
- 00:29:40,826 --> 00:29:44,428
- Kurasa saatnya rencana B.
- 594
- 00:29:56,509 --> 00:29:57,775
- Kabar buruknya...
- 595
- 00:30:00,279 --> 00:30:02,446
- Rencana B selalu payah.
- 596
- 00:30:17,396 --> 00:30:19,463
- Halo manis.
- 597
- 00:30:19,465 --> 00:30:23,400
- Aku mencarimu kemana-mana.
- 598
- 00:30:30,442 --> 00:30:32,142
- Jangan tanya aku
- bagaimana aku tahu ini,
- 599
- 00:30:32,144 --> 00:30:35,045
- atau apapun yang bisa kau lakukan,
- 600
- 00:30:35,047 --> 00:30:39,316
- tapi Sybil akan senang melihatmu.
- 601
- 00:30:39,318 --> 00:30:43,139
- Seline adalah siren yang satunya?
- 602
- 00:30:43,164 --> 00:30:44,552
- Apa yang membuatmu terkejut?
- 603
- 00:30:44,576 --> 00:30:46,576
- Kalau dia diam-diam
- memberiku makan daging manusia?
- 604
- 00:30:47,277 --> 00:30:50,612
- Atau dia menyamar sebagai pengasuh?
- 605
- 00:30:50,614 --> 00:30:52,441
- Keluar dari pikiranku sekarang.
- 606
- 00:30:52,466 --> 00:30:54,716
- Mengapa, supaya kau bisa
- memperingatkan Alaric?
- 607
- 00:30:54,718 --> 00:30:56,985
- Kau pikir aku akan membiarkanmu
- mengingat semua ini
- 608
- 00:30:56,987 --> 00:30:58,253
- saat kau bangun.
- 609
- 00:30:58,255 --> 00:31:00,155
- Maaf.
- 610
- 00:31:00,157 --> 00:31:01,590
- Perintah dari atas.
- 611
- 00:31:01,592 --> 00:31:03,592
- Maksudnya dari bawah sini.
- 612
- 00:31:15,472 --> 00:31:17,739
- Apa yang kau lakukan padaku?
- 613
- 00:31:17,741 --> 00:31:18,974
- Katakan padaku.
- 614
- 00:31:18,976 --> 00:31:20,675
- Apa yang kau ingat?
- 615
- 00:31:23,981 --> 00:31:27,315
- Kau memaksa saudarimu.
- 616
- 00:31:27,317 --> 00:31:31,386
- Dia mengubahmu menjadi kanibal
- yang bertentangan dengan kehendakmu.
- 617
- 00:31:31,388 --> 00:31:34,889
- Dan siapakah tepatnya saudariku itu?
- 618
- 00:31:39,930 --> 00:31:42,097
- Aku tak tahu.
- 619
- 00:31:42,966 --> 00:31:45,266
- Begitu membingungkan.
- 620
- 00:31:45,268 --> 00:31:48,536
- Kenapa kau masih disini?
- 621
- 00:31:48,538 --> 00:31:50,338
- Aku tak sadarkan diri,
- Kau berada di pikiranku.
- 622
- 00:31:50,340 --> 00:31:52,407
- Mengapa kau tak kabur?
- 623
- 00:31:52,409 --> 00:31:54,542
- Dan meninggalkanmu
- dalam kisah dramatis?
- 624
- 00:31:54,544 --> 00:31:56,845
- Aku tak sejahat itu.
- 625
- 00:31:57,848 --> 00:32:00,148
- Aku hendak menjawab pertanyaanmu.
- 626
- 00:32:01,284 --> 00:32:03,184
- Bagaimana kau bisa
- menyelamatkan saudaramu.
- 627
- 00:32:03,186 --> 00:32:06,221
- Tapi untuk terakhir kalinya,
- aku ingin tahu:
- 628
- 00:32:06,223 --> 00:32:10,025
- apakah kau gadis pulau
- atau gadis desa itu?
- 629
- 00:32:11,428 --> 00:32:12,694
- Tunggu!
- 630
- 00:32:12,696 --> 00:32:15,096
- Jawablah, Stefan.
- Ini penting.
- 631
- 00:32:15,098 --> 00:32:17,298
- Siapa kau dalam kisah itu?
- 632
- 00:32:17,300 --> 00:32:21,803
- Sang korban, atau selama bertahun-tahun
- mencoba untuk tak meminum darah manusia,
- 633
- 00:32:21,805 --> 00:32:25,440
- hanya untuk kakak egoisnya yang
- menghancurkan kota dan merusak segalanya?
- 634
- 00:32:25,442 --> 00:32:27,142
- Atau kau sang monster,
- 635
- 00:32:27,144 --> 00:32:29,711
- yang menutup takdir saudaranya
- dan memaksanya
- 636
- 00:32:29,713 --> 00:32:31,780
- menjadi seorang vampir?
- 637
- 00:32:31,782 --> 00:32:33,815
- Yang membuat saudaranya
- ditakdirkan dalam kesengsaaran abadi
- 638
- 00:32:33,817 --> 00:32:36,317
- karena kau takut sendirian?
- 639
- 00:32:36,319 --> 00:32:38,119
- Kau mulai lagi.
- 640
- 00:32:38,121 --> 00:32:39,988
- Cerita lama.
- 641
- 00:32:39,990 --> 00:32:43,391
- Kau akan terkejut betapa segar itu
- dalam pikiran Damon.
- 642
- 00:32:43,393 --> 00:32:45,226
- Jawablah.
- 643
- 00:32:45,228 --> 00:32:47,395
- Yang manakah dirimu?
- 644
- 00:32:54,705 --> 00:32:56,871
- Aku keduanya.
- 645
- 00:33:02,079 --> 00:33:05,914
- Aku salah tentangmu, Stefan.
- 646
- 00:33:05,916 --> 00:33:08,883
- Kau layak.
- 647
- 00:33:08,885 --> 00:33:11,553
- Kau siap untuk kebenaran.
- 648
- 00:33:11,555 --> 00:33:14,748
- Ketika aku belajar kebenaran
- tentang apa yang telah dilakukan saudariku
- 649
- 00:33:14,773 --> 00:33:16,191
- padaku,
- 650
- 00:33:16,193 --> 00:33:19,928
- Aku melakukan yang seharusnya dilakukan.
- 651
- 00:33:19,930 --> 00:33:21,896
- Aku lompat dari tebing.
- 652
- 00:33:21,898 --> 00:33:24,343
- Saat aku terbaring sekarat,
- 653
- 00:33:24,368 --> 00:33:26,327
- Aku berdoa. Untuk belas kasih.
- 654
- 00:33:26,352 --> 00:33:28,357
- Untuk cinta. Pengampunan.
- 655
- 00:33:28,382 --> 00:33:30,482
- Oh... tolong... siapapun tolong...
- 656
- 00:33:30,507 --> 00:33:33,196
- Tapi Tuhan tidak pernah menjawabku.
- 657
- 00:33:34,188 --> 00:33:36,611
- Sebaliknya, Arcadius menjawabnya.
- 658
- 00:33:36,613 --> 00:33:39,814
- Anakku yang malang.
- 659
- 00:33:42,219 --> 00:33:43,785
- Siapa kau?
- 660
- 00:33:43,787 --> 00:33:45,587
- Kau tahu.
- 661
- 00:33:45,589 --> 00:33:47,122
- Arcadius?
- 662
- 00:33:47,124 --> 00:33:49,989
- Orang-orang memanggilku Cade.
- 663
- 00:33:50,014 --> 00:33:52,460
- Kau seharusnya sudah mati.
- 664
- 00:33:52,462 --> 00:33:53,895
- Beristirahat.
- 665
- 00:33:53,897 --> 00:33:55,864
- Begitu.
- 666
- 00:33:58,635 --> 00:33:59,901
- Saudariku.
- 667
- 00:33:59,903 --> 00:34:01,469
- Kau bisa menolongnya?
- 668
- 00:34:01,471 --> 00:34:02,904
- Ya.
- 669
- 00:34:02,906 --> 00:34:04,472
- Tapi...
- 670
- 00:34:04,474 --> 00:34:07,175
- ada imbalannya.
- 671
- 00:34:07,177 --> 00:34:08,910
- Apapun itu.
- 672
- 00:34:10,647 --> 00:34:12,647
- Saudariku...
- 673
- 00:34:12,649 --> 00:34:15,817
- Dia membuat kesepakatan
- dengan Cade.
- 674
- 00:34:15,819 --> 00:34:17,585
- Keabadian,
- 675
- 00:34:17,587 --> 00:34:20,455
- kecantikan dan awet muda
- untuk kami berdua...
- 676
- 00:34:20,457 --> 00:34:24,692
- hanya jika kami
- melayani Tuan kami itu yang baru.
- 677
- 00:34:24,694 --> 00:34:28,196
- kami menikmati daging manusia
- agar kami tetap cantik,
- 678
- 00:34:28,198 --> 00:34:31,166
- dan ia mengumpulkan
- jiwa-jiwa orang jahat.
- 679
- 00:34:31,168 --> 00:34:33,067
- Di neraka.
- 680
- 00:34:33,069 --> 00:34:35,069
- Neraka?
- 681
- 00:34:36,606 --> 00:34:38,807
- Seperti nereka yang biasa?
- 682
- 00:34:38,809 --> 00:34:40,341
- Ayolah.
- 683
- 00:34:40,343 --> 00:34:41,943
- Katakan dengan jujur.
- 684
- 00:34:41,945 --> 00:34:43,478
- Siapa Cade?
- 685
- 00:34:43,480 --> 00:34:45,113
- Makhluk apakah dia?
- 686
- 00:34:45,115 --> 00:34:48,183
- Dialah jawaban
- untuk semua masalahmu, Stefan.
- 687
- 00:34:50,883 --> 00:34:52,916
- Kau ingin menyelamatkan kakakkmu?
- 688
- 00:34:54,273 --> 00:34:57,407
- Yang harus kau lakukan
- adalah membunuh Iblis.
- 689
- 00:35:04,232 --> 00:35:05,756
- Aku tak mempercayaimu.
- 690
- 00:35:05,781 --> 00:35:08,217
- Bagian mana?
- Cerita tentangku.
- 691
- 00:35:08,242 --> 00:35:10,676
- Neraka. Iblis.
- Tak satu pun dari itu ada.
- 692
- 00:35:10,678 --> 00:35:13,879
- Apakah kau percaya pada vampir
- sebelum kau jatuh cinta dengan vampir
- 693
- 00:35:13,881 --> 00:35:15,581
- dan kau sendiri menjadi vampir?
- 694
- 00:35:15,583 --> 00:35:17,816
- Itulah kenyataannya, Stefan.
- 695
- 00:35:17,818 --> 00:35:20,285
- Mereka sungguh ada apakah kau
- percaya pada mereka atau tidak.
- 696
- 00:35:20,287 --> 00:35:21,720
- Aku janji,
- 697
- 00:35:21,722 --> 00:35:23,555
- seperti saudariku berjanji padaku.
- 698
- 00:35:23,557 --> 00:35:26,692
- Ada seorang pria bernama Cade.
- 699
- 00:35:26,694 --> 00:35:29,094
- Orang-orang yang dicintainya
- mengutuk dia.
- 700
- 00:35:29,096 --> 00:35:32,627
- Dan hanya pada akhirnya
- dia menyerah pada mereka,
- 701
- 00:35:32,652 --> 00:35:35,200
- hanya ketika bau daging terbakar nya
- 702
- 00:35:35,202 --> 00:35:37,036
- membakar lubang hidungnya,
- 703
- 00:35:37,038 --> 00:35:40,239
- Cade melihat siapa diri mereka sebenarnya.
- 704
- 00:35:41,776 --> 00:35:43,942
- Monster.
- 705
- 00:35:43,944 --> 00:35:45,366
- Seperti kau dan aku.
- 706
- 00:35:45,391 --> 00:35:48,781
- Jadi, Cade balik mengutuk mereka.
- Dengan napas terakhirnya,
- 707
- 00:35:48,783 --> 00:35:51,250
- dia melepaskan
- ledakan psikis sangat kuat
- 708
- 00:35:51,252 --> 00:35:53,018
- yang menciptakan dunianya sendiri.
- 709
- 00:35:58,893 --> 00:36:00,626
- Sebut saja nereka semaumu.
- 710
- 00:36:00,628 --> 00:36:02,928
- Tidak peduli apa nama yang kau berikan
- 711
- 00:36:02,930 --> 00:36:05,030
- atau apakah kau percaya atau tidak.
- 712
- 00:36:05,032 --> 00:36:06,965
- Itulah dimana Cade
- 713
- 00:36:06,967 --> 00:36:09,301
- memakan jiwa yang dikutuk.
- 714
- 00:36:09,303 --> 00:36:12,137
- Inilah dimana dia menantikanmu, Stefan.
- 715
- 00:36:13,808 --> 00:36:16,642
- Berhentilah mengkait-kaitkan
- semua ini denganku.
- 716
- 00:36:16,644 --> 00:36:19,144
- Aku mencoba menyelamatkan Kakakku.
- 717
- 00:36:19,146 --> 00:36:21,346
- Tapi ini adalah tentangmu.
- 718
- 00:36:21,348 --> 00:36:22,881
- Apa menurutmu
- 719
- 00:36:22,883 --> 00:36:25,717
- semua upaya menyedihkanmu
- 720
- 00:36:25,719 --> 00:36:27,853
- akan menyelamatkanmu dari nasib itu,
- jauh di dalam lubuk hati,
- 721
- 00:36:27,855 --> 00:36:29,988
- kau tahu bahwa kau pantas?
- 722
- 00:36:29,990 --> 00:36:33,459
- Takdir saat
- menjadi Pembantai di Monterey?
- 723
- 00:36:37,031 --> 00:36:38,517
- Tidak.
- 724
- 00:36:41,268 --> 00:36:44,169
- Itu 100 tahun yang lalu.
- 725
- 00:36:44,171 --> 00:36:45,871
- Aku bukan orang yang sama lagi sekarang.
- 726
- 00:36:45,873 --> 00:36:48,257
- Tidak masalah, Stefan.
- 727
- 00:36:48,282 --> 00:36:50,976
- dosa yang akan
- selalu berada di jiwamu,
- 728
- 00:36:50,978 --> 00:36:53,512
- tidak peduli seberapa keras kau
- mencoba untuk melenyapkannya.
- 729
- 00:36:53,514 --> 00:36:55,214
- Jadi, berhentilah berusaha.
- 730
- 00:36:56,350 --> 00:36:58,484
- Lebih mudah begitu.
- 731
- 00:37:00,688 --> 00:37:02,754
- Mungkin aku pantas,
- 732
- 00:37:02,756 --> 00:37:06,525
- tapi Damon tidak,
- tapi akulah yang membuatnya begitu.
- 733
- 00:37:07,428 --> 00:37:09,428
- Jadi ini adalah salahku.
- 734
- 00:37:09,430 --> 00:37:11,697
- kutuklah aku.
- 735
- 00:37:11,699 --> 00:37:13,832
- Bukan dia.
- 736
- 00:37:14,969 --> 00:37:17,402
- Takdir Damon sudah dikunci.
- 737
- 00:37:17,404 --> 00:37:20,739
- Aku mencapai pikirannya
- dan memberinya
- 738
- 00:37:20,741 --> 00:37:23,909
- memperlihatkan apa yang menantinya,
- dan bahkan
- 739
- 00:37:23,911 --> 00:37:27,146
- itu sudah cukup membuatnya
- membalikan sisi kemanusiaanya.
- 740
- 00:37:28,415 --> 00:37:31,129
- Dia memilih untuk
- melayani Cade selama-lamanya,
- 741
- 00:37:31,154 --> 00:37:34,419
- bukannya mengambil kesempatan keduanya
- dalam jenis siksaan.
- 742
- 00:37:34,421 --> 00:37:37,256
- Damon percaya neraka.
- 743
- 00:37:38,759 --> 00:37:41,260
- Dan tak lama lagi
- begitu juga dengamu.
- 744
- 00:37:42,357 --> 00:37:45,631
- Karena kau
- ditakdirkan seperti dia.
- 745
- 00:38:10,124 --> 00:38:11,990
- Jadi Mystic Falls dipenuhi
- 746
- 00:38:11,992 --> 00:38:13,225
- dengan makhluk supranatural,
- 747
- 00:38:13,227 --> 00:38:16,195
- dan... vampir itu nyata.
- 748
- 00:38:16,197 --> 00:38:18,330
- Mereka memakan darah manusia
- dan bahkan dapat mengontrol orang
- 749
- 00:38:18,332 --> 00:38:19,765
- jika mereka mau.
- 750
- 00:38:22,803 --> 00:38:25,137
- Baiklah, jadi mengapa
- Damon tak bisa menghipnotisku?
- 751
- 00:38:25,139 --> 00:38:27,239
- Ini karena jam tangan
- yang kuberikan pada ayah.
- 752
- 00:38:27,241 --> 00:38:29,775
- Penuh dengan
- yang namanya vervain.
- 753
- 00:38:31,445 --> 00:38:33,612
- Segelas vervain setiap hari
- 754
- 00:38:33,614 --> 00:38:35,981
- manjauhkan kita dari vampires.
- 755
- 00:38:37,451 --> 00:38:39,208
- Ya. Bagaimana kau tahu itu?
- 756
- 00:38:39,233 --> 00:38:40,919
- Sesuatu yang selalu
- nenek buyutmu katakan
- 757
- 00:38:40,921 --> 00:38:42,721
- ketika dia membuat teh.
- 758
- 00:38:44,325 --> 00:38:47,226
- Dia pikun pada akhirnya, dan...
- 759
- 00:38:47,228 --> 00:38:48,860
- meninggalkannya,
- itu adalah bagian tersulit
- 760
- 00:38:48,862 --> 00:38:50,495
- tentang meninggalkan Mystic Falls.
- 761
- 00:38:51,672 --> 00:38:53,465
- Dengar,
- 762
- 00:38:53,467 --> 00:38:55,133
- Matt, aku tak mengharapkan
- kau memaafkanku
- 763
- 00:38:55,135 --> 00:38:56,435
- karena meninggalkanmu.
- 764
- 00:38:56,437 --> 00:38:58,904
- Aku punya alasan sendiri
- pada saat itu.
- 765
- 00:39:00,407 --> 00:39:03,108
- Sepertinya itu tak cukup saat ini,
- bahkan untukku.
- 766
- 00:39:05,779 --> 00:39:07,713
- Jujur saja, kita semua seharusnya
- sudah keluar dari kota itu
- 767
- 00:39:07,715 --> 00:39:09,715
- ketika kita punya kesempatan.
- 768
- 00:39:24,331 --> 00:39:26,465
- Hai dengar Matt.
- Bagaimana kalau...
- 769
- 00:39:26,467 --> 00:39:28,967
- Bagaimana kalau jalan-jalan?
- Biar aku yang melakukannya.
- 770
- 00:40:28,586 --> 00:40:30,862
- Si Magang.
- 771
- 00:40:30,864 --> 00:40:32,331
- Dimana adikku?
- 772
- 00:40:32,333 --> 00:40:34,132
- Aku mencobanya.
- 773
- 00:40:34,134 --> 00:40:36,234
- Aku mencoba membebaskan
- gadis itu di dalam sel,
- 774
- 00:40:36,236 --> 00:40:38,003
- seperti yang kau perintahkan.
- 775
- 00:40:38,005 --> 00:40:39,237
- Lalu?
- 776
- 00:40:39,239 --> 00:40:41,073
- Lalu,
- 777
- 00:40:41,075 --> 00:40:43,342
- dia menyuruku
- untuk bilang padamu....
- 778
- 00:40:44,278 --> 00:40:46,411
- ...untuk menyinkir.
- 779
- 00:40:47,353 --> 00:40:49,848
- Dia tidak butuh bantuanmu.
- 780
- 00:40:49,850 --> 00:40:52,117
- Aku sudah mencobanya.
- 781
- 00:40:52,119 --> 00:40:53,685
- Dengar,
- 782
- 00:40:53,687 --> 00:40:55,320
- Aku menyesal harus melibatkanmu
- 783
- 00:40:55,322 --> 00:40:56,655
- sayang.
- 784
- 00:40:56,657 --> 00:40:58,223
- Hanya saja, dalam hal ini,
- 785
- 00:40:58,225 --> 00:41:02,094
- Aku sungguh harus
- membunuh sang pengantar pesan.
- 786
- 00:41:04,102 --> 00:41:06,365
- Ngomong-ngomong. Gadis yang kau
- bunuh dalam kecelakaan mobil
- 787
- 00:41:06,367 --> 00:41:07,532
- beberapa tahun lalu?
- 788
- 00:41:07,534 --> 00:41:09,434
- Kind of a deal breaker.
- 789
- 00:41:09,436 --> 00:41:11,103
- Bilang pada Cade salam dariku.
- 790
- 00:41:30,624 --> 00:41:33,792
- Apa...?
- 791
- 00:41:33,794 --> 00:41:36,395
- Apa yang kau lakukan?
- 792
- 00:41:40,501 --> 00:41:42,801
- Apa yang terjadi padaku?!
- 793
- 00:41:48,442 --> 00:41:52,104
- Tidak!
- 794
- 00:41:52,129 --> 00:41:56,560
- aragorn303
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement