Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,000 --> 00:00:04,074
- Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
- 2
- 00:00:55,773 --> 00:00:58,067
- EL TREN DE LAS 3:10
- 3
- 00:01:19,254 --> 00:01:21,256
- FORAJIDOS MORTALES
- 4
- 00:01:38,857 --> 00:01:40,109
- Dan.
- 5
- 00:01:44,530 --> 00:01:46,198
- Tal vez sea el viento.
- 6
- 00:01:55,917 --> 00:01:56,918
- ¡No!
- 7
- 00:02:00,755 --> 00:02:03,717
- ¡Alto! ¡Alto, por favor!
- 8
- 00:02:05,719 --> 00:02:07,262
- ¡Tucker! Nos vamos.
- 9
- 00:02:10,390 --> 00:02:13,893
- Tienes una semana, Evans.
- Luego quemaremos la casa.
- 10
- 00:02:17,105 --> 00:02:18,356
- ¡William!
- 11
- 00:02:18,690 --> 00:02:20,483
- ¡William!
- 12
- 00:02:24,988 --> 00:02:26,531
- ¡Sal! ¡Sal!
- 13
- 00:02:29,993 --> 00:02:31,119
- ¡William!
- 14
- 00:02:39,627 --> 00:02:41,338
- ¡Maldita sea, William!
- 15
- 00:02:41,671 --> 00:02:42,672
- ¡William!
- 16
- 00:02:43,757 --> 00:02:45,425
- ¡Suelta eso!
- 17
- 00:02:45,925 --> 00:02:47,427
- - ¡Ven aquí! ¡Déjalo!
- - Suelta.
- 18
- 00:02:47,594 --> 00:02:48,678
- ¡Suéltame!
- 19
- 00:02:53,058 --> 00:02:55,310
- ¡No nos queda más pienso!
- 20
- 00:03:14,079 --> 00:03:16,164
- Yo me encargaré de esto.
- 21
- 00:03:19,918 --> 00:03:21,461
- No, no lo harás.
- 22
- 00:03:53,744 --> 00:03:57,748
- El rebaño ya estará en el cerro.
- Vete a lavar.
- 23
- 00:04:08,634 --> 00:04:10,511
- Me mentiste, Dan.
- 24
- 00:04:12,722 --> 00:04:14,765
- Dijiste que pagamos a Hollander.
- 25
- 00:04:15,224 --> 00:04:17,518
- Le pagamos. Algo.
- 26
- 00:04:17,685 --> 00:04:21,731
- ¿Cómo crees que compramos el pienso?
- ¿Agua para tres meses,
- 27
- 00:04:21,897 --> 00:04:23,691
- medicinas para Mark?
- 28
- 00:04:24,734 --> 00:04:28,029
- Tuve que elegir entre
- nuestra familia o pagar la deuda.
- 29
- 00:04:28,195 --> 00:04:30,364
- Debemos decidirlo juntos.
- 30
- 00:04:30,906 --> 00:04:32,700
- ¿Habrías hecho otra cosa?
- 31
- 00:04:38,289 --> 00:04:40,374
- No podemos hacer que llueva
- 32
- 00:04:40,541 --> 00:04:43,461
- o convertir el polvo en hierba.
- 33
- 00:04:44,086 --> 00:04:46,630
- Ni impedir que Hollander venda
- nuestra tierra al ferrocarril.
- 34
- 00:04:50,926 --> 00:04:54,472
- Lástima que los doctores
- me salvaran tanta pierna.
- 35
- 00:04:56,015 --> 00:04:59,185
- Leí que con la Ley de Pensiones
- te lo pagan por kilos.
- 36
- 00:05:00,936 --> 00:05:03,022
- Deja de mirarme así.
- 37
- 00:05:03,189 --> 00:05:05,483
- ¿Le dirás al alguacil
- lo que hicieron?
- 38
- 00:05:05,650 --> 00:05:08,527
- - ¡El alguacil no hará una mierda!
- - William.
- 39
- 00:05:08,694 --> 00:05:10,237
- Lo primero, Mark,
- 40
- 00:05:10,488 --> 00:05:13,157
- es llevaros a reunir el rebaño.
- 41
- 00:05:13,324 --> 00:05:15,534
- - Luego iré al pueblo.
- - ¿Qué harás en el pueblo?
- 42
- 00:05:15,701 --> 00:05:18,496
- Le diré a Hollander
- que arregle esto.
- 43
- 00:05:19,121 --> 00:05:22,667
- Que pague un establo nuevo.
- 44
- 00:05:24,210 --> 00:05:26,754
- Mejor sería matarlo,
- como dice Will.
- 45
- 00:05:56,576 --> 00:05:58,537
- La diligencia se dirige a Bisbee.
- 46
- 00:06:00,080 --> 00:06:04,042
- Recubierta de hierro.
- Guardas y escopetas de doble cañón.
- 47
- 00:06:04,459 --> 00:06:06,169
- Y una Gatling.
- 48
- 00:06:54,259 --> 00:06:56,637
- Debiste dejar que salvara el pienso.
- 49
- 00:07:00,307 --> 00:07:02,184
- ¿Lo vas a empeñar?
- 50
- 00:07:02,768 --> 00:07:04,645
- Algún día, William,
- 51
- 00:07:05,520 --> 00:07:07,814
- seguirás mis pasos y lo entenderás.
- 52
- 00:07:08,357 --> 00:07:10,859
- Nunca seguiré tus pasos.
- 53
- 00:07:11,151 --> 00:07:12,944
- ¡Aquí hay huellas!
- 54
- 00:08:27,186 --> 00:08:28,730
- Vamos allá.
- 55
- 00:08:30,815 --> 00:08:32,692
- Vamos. Aquí vienen.
- 56
- 00:09:59,029 --> 00:10:00,990
- Mark, quédate ahí.
- 57
- 00:10:20,134 --> 00:10:21,260
- ¡Agáchate!
- 58
- 00:10:43,866 --> 00:10:46,160
- Apriétalos, Monty. Que no paren.
- 59
- 00:10:56,670 --> 00:10:58,881
- ¡Alto! ¡Alto!
- 60
- 00:11:55,730 --> 00:11:57,440
- Buenos días, Pinkerton.
- 61
- 00:11:59,359 --> 00:12:01,027
- Me llamo Charlie Prince.
- 62
- 00:12:01,444 --> 00:12:03,780
- Habrás oído hablar de mí.
- 63
- 00:12:06,366 --> 00:12:09,703
- He oído hablar
- de una ramera pellejuda llamada
- 64
- 00:12:10,203 --> 00:12:12,163
- Charlie Princesa.
- 65
- 00:12:13,373 --> 00:12:15,041
- ¿Eres tú, monada?
- 66
- 00:12:19,963 --> 00:12:22,173
- Odio a los Pinkerton.
- 67
- 00:12:22,924 --> 00:12:24,300
- Byron McElroy.
- 68
- 00:12:25,427 --> 00:12:28,013
- ¿Cuándo te salieron esas canas?
- 69
- 00:12:29,014 --> 00:12:32,183
- Vete al cuerno, Ben Wade.
- 70
- 00:12:34,686 --> 00:12:36,062
- ¿Has visto todo esto?
- 71
- 00:12:36,396 --> 00:12:39,316
- No has reparado en gastos, Byron.
- 72
- 00:12:40,525 --> 00:12:41,651
- Pero debo decir
- 73
- 00:12:41,818 --> 00:12:44,654
- que sería más barato
- que me dejaras robarte.
- 74
- 00:12:50,410 --> 00:12:53,955
- Si me vas a matar,
- acaba cuanto antes.
- 75
- 00:12:56,750 --> 00:12:59,878
- No te voy a matar. Así no.
- 76
- 00:13:02,714 --> 00:13:05,842
- Dejarme vivir no cambiará nada.
- 77
- 00:13:07,677 --> 00:13:09,137
- Iré a por ti.
- 78
- 00:13:10,639 --> 00:13:12,807
- Me decepcionarías si no.
- 79
- 00:13:14,476 --> 00:13:16,978
- - Está encendida.
- - ¡Encendida!
- 80
- 00:14:25,131 --> 00:14:29,093
- - Bueno. Ya está.
- - Dame una más. Una más.
- 81
- 00:14:33,264 --> 00:14:34,640
- ¡Soltad ese dinero!
- 82
- 00:14:34,807 --> 00:14:35,891
- ¡Vosotros atrás!
- 83
- 00:14:36,058 --> 00:14:39,186
- ¡Atrás todos o mato a este hombre!
- 84
- 00:14:39,353 --> 00:14:41,439
- Has hecho una tontería, amigo.
- 85
- 00:14:51,032 --> 00:14:51,949
- Joder.
- 86
- 00:14:58,164 --> 00:14:59,832
- Es rápido.
- 87
- 00:15:09,759 --> 00:15:10,801
- Bueno, Tommy,
- 88
- 00:15:12,553 --> 00:15:14,889
- había un Pinkerton dentro
- 89
- 00:15:15,056 --> 00:15:17,392
- que no estaba muerto aún.
- 90
- 00:15:19,561 --> 00:15:21,938
- Sé que Charlie te lo dijo porque
- 91
- 00:15:22,105 --> 00:15:24,816
- solo tenemos unas pocas reglas
- en este trabajo.
- 92
- 00:15:26,193 --> 00:15:29,404
- Esto es lo que pasa cuando
- nos pones a todos en peligro.
- 93
- 00:15:36,745 --> 00:15:40,832
- Mark, mírame. Sigue mirándome.
- Despacio hacia atrás.
- 94
- 00:15:40,999 --> 00:15:43,293
- William, mírame. Atrás.
- 95
- 00:15:45,170 --> 00:15:46,004
- Mírame.
- 96
- 00:16:08,235 --> 00:16:09,152
- Buenos días.
- 97
- 00:16:12,489 --> 00:16:15,450
- Es mi ganado.
- Quiero recuperarlo.
- 98
- 00:16:19,079 --> 00:16:21,790
- Cuidado, granjero.
- Estás hablando con Ben Wade.
- 99
- 00:16:26,753 --> 00:16:30,674
- Debo recuperarlo.
- Es todo lo que tengo.
- 100
- 00:16:32,926 --> 00:16:35,012
- No necesito tu ganado.
- 101
- 00:16:35,345 --> 00:16:37,889
- Pero necesitaré esos caballos.
- 102
- 00:16:38,390 --> 00:16:40,058
- Así que no hagas ninguna...
- 103
- 00:16:41,184 --> 00:16:42,728
- ...tontería.
- 104
- 00:17:04,624 --> 00:17:06,126
- Campos.
- 105
- 00:17:14,469 --> 00:17:17,555
- Los encontraréis
- en el camino a Bisbee.
- 106
- 00:17:31,903 --> 00:17:35,406
- Vendrán con retraso,
- Sr. Butterfield.
- 107
- 00:17:35,907 --> 00:17:40,078
- Los Pinkerton no van con retraso.
- Por eso cobran 18 dólares al día.
- 108
- 00:18:43,558 --> 00:18:46,978
- - Ayúdeme a levantarme.
- - Está bastante malherido, señor...
- 109
- 00:18:47,145 --> 00:18:48,896
- ¡Ayúdeme a levantarme!
- 110
- 00:19:00,908 --> 00:19:03,870
- ¡Mark! ¡William!
- Traed unas tablas.
- 111
- 00:19:27,728 --> 00:19:28,937
- ¿Puedo ayudarle?
- 112
- 00:19:29,938 --> 00:19:33,317
- Creo que una diligencia está retenida
- 113
- 00:19:33,484 --> 00:19:35,069
- en un cañón a unas diez millas.
- 114
- 00:19:35,235 --> 00:19:36,612
- Maldita sea.
- 115
- 00:19:37,404 --> 00:19:39,490
- Por el Sr. Ben Wade en persona.
- 116
- 00:19:39,657 --> 00:19:41,700
- ¿Cómo sabe que es Wade?
- 117
- 00:19:41,867 --> 00:19:44,119
- Ha sido él las últimas 21 veces.
- 118
- 00:19:44,286 --> 00:19:46,955
- Vi a un tirador mexicano
- y a un apache.
- 119
- 00:19:47,122 --> 00:19:48,457
- - Maldita sea.
- - Y me han dicho...
- 120
- 00:19:48,624 --> 00:19:50,042
- ¿Ha visto la Mano de Dios?
- 121
- 00:19:50,209 --> 00:19:52,002
- - ¿Qué es eso?
- - Su pistola.
- 122
- 00:19:52,169 --> 00:19:53,671
- ¿Por qué no hizo nada?
- 123
- 00:19:55,506 --> 00:19:58,008
- Tenían muchas armas
- 124
- 00:19:58,676 --> 00:20:00,886
- y disparaban balas.
- 125
- 00:20:01,053 --> 00:20:03,013
- Estamos perdiendo el tiempo.
- 126
- 00:20:15,067 --> 00:20:16,944
- ¿De dónde es usted?
- 127
- 00:20:21,865 --> 00:20:26,036
- Tom Conrad compró mil cabezas
- en México y nos pagó para traerlas.
- 128
- 00:20:28,330 --> 00:20:29,707
- Vámonos.
- 129
- 00:20:44,680 --> 00:20:47,516
- A los del ferrocarril
- les ocurre algo.
- 130
- 00:21:38,985 --> 00:21:42,447
- ¿Señora? Whisky para mis amigos.
- 131
- 00:21:46,534 --> 00:21:49,579
- - Vamos. El bar está cerrado.
- - ¿Tan pronto?
- 132
- 00:22:13,937 --> 00:22:16,356
- Por los cuatro caídos en la lucha.
- 133
- 00:22:18,316 --> 00:22:19,609
- Y por el jefe,
- 134
- 00:22:20,610 --> 00:22:24,781
- que tuvo que despedirse
- de Tommy Darden hoy.
- 135
- 00:22:25,782 --> 00:22:27,742
- Y es una pena.
- 136
- 00:22:28,702 --> 00:22:30,662
- Proverbios 13:3.
- 137
- 00:22:31,871 --> 00:22:35,208
- "Quien vigila su boca,
- guarda su vida.
- 138
- 00:22:35,625 --> 00:22:38,545
- Quien mucho habla se perderá".
- 139
- 00:22:38,712 --> 00:22:39,879
- Amén.
- 140
- 00:22:40,046 --> 00:22:43,508
- Tommy era débil. Tommy era estúpido.
- 141
- 00:22:43,675 --> 00:22:44,884
- Tommy está muerto.
- 142
- 00:22:48,430 --> 00:22:50,098
- Beberé por eso.
- 143
- 00:22:55,980 --> 00:22:57,356
- Sutherland.
- 144
- 00:22:58,607 --> 00:22:59,734
- Jorgensen.
- 145
- 00:23:04,322 --> 00:23:05,364
- Campos.
- 146
- 00:23:08,868 --> 00:23:09,994
- Jackson.
- 147
- 00:23:12,288 --> 00:23:13,456
- Kinter.
- 148
- 00:23:31,724 --> 00:23:35,353
- El alguacil no es tan idiota.
- Volverá pronto.
- 149
- 00:23:38,564 --> 00:23:40,941
- Van a cruzar la frontera.
- 150
- 00:23:41,609 --> 00:23:43,486
- No estaré lejos.
- 151
- 00:23:44,779 --> 00:23:46,489
- Te esperaré.
- 152
- 00:23:47,198 --> 00:23:49,075
- Muy bien, Charlie.
- 153
- 00:24:02,254 --> 00:24:04,548
- Te he visto antes en alguna parte.
- 154
- 00:24:05,841 --> 00:24:07,301
- No me diga.
- 155
- 00:24:11,472 --> 00:24:14,684
- ¿Trabajabas para
- un ciego irlandés en Leadville?
- 156
- 00:24:17,311 --> 00:24:18,354
- Era cantante.
- 157
- 00:24:21,190 --> 00:24:24,110
- En mi vida me lo había pasado mejor.
- 158
- 00:24:26,195 --> 00:24:27,738
- ¿Por qué lo dejaste?
- 159
- 00:24:29,281 --> 00:24:31,158
- Empecé a toser.
- 160
- 00:24:31,867 --> 00:24:34,537
- El médico me dijo
- que buscara un lugar seco.
- 161
- 00:24:39,500 --> 00:24:42,962
- Me gasté más dinero en ese garito
- del que puedas imaginar.
- 162
- 00:24:44,797 --> 00:24:48,968
- ¿Recuerdas a una chica
- llamada Velvet?
- 163
- 00:24:52,347 --> 00:24:54,766
- Nadie olvida a Velvet.
- 164
- 00:25:02,065 --> 00:25:03,942
- Estás un poco delgada.
- 165
- 00:25:09,448 --> 00:25:11,325
- Me siento delgada.
- 166
- 00:25:12,534 --> 00:25:14,077
- No importa.
- 167
- 00:25:16,455 --> 00:25:18,498
- Las delgadas me gustan
- 168
- 00:25:20,083 --> 00:25:23,211
- siempre que tengan
- ojos verdes para compensar.
- 169
- 00:25:25,505 --> 00:25:27,215
- ¿Tienes los ojos verdes?
- 170
- 00:25:39,436 --> 00:25:40,896
- No importa.
- 171
- 00:25:41,688 --> 00:25:43,857
- No tienen que ser verdes.
- 172
- 00:25:53,867 --> 00:25:58,038
- ¿Crees que mintieron?
- ¿Crees que robaron los caballos?
- 173
- 00:25:58,538 --> 00:26:01,500
- - No quieren los caballos de mierda.
- - Esa boca.
- 174
- 00:26:14,179 --> 00:26:16,473
- Lo llevaré yo solo al pueblo.
- 175
- 00:26:16,640 --> 00:26:18,809
- Vosotros id a por el rebaño.
- 176
- 00:26:19,977 --> 00:26:23,021
- No les apretéis demasiado.
- No podemos perder más.
- 177
- 00:26:23,188 --> 00:26:25,524
- Vamos a tener que levantarlo
- para subirlo al caballo.
- 178
- 00:26:27,275 --> 00:26:28,360
- Aquí llega la caballería.
- 179
- 00:26:33,991 --> 00:26:35,033
- Haz lo que te digo.
- 180
- 00:26:36,159 --> 00:26:37,202
- Vamos.
- 181
- 00:26:41,790 --> 00:26:43,750
- ¿Es de la diligencia?
- 182
- 00:26:44,126 --> 00:26:45,335
- El único superviviente.
- 183
- 00:26:45,503 --> 00:26:47,547
- Sr. McElroy, ¿me oye?
- 184
- 00:26:47,714 --> 00:26:48,923
- Ha sido Ben Wade.
- 185
- 00:26:49,090 --> 00:26:50,508
- Sr. McElroy, ¿me oye?
- 186
- 00:26:50,925 --> 00:26:52,176
- Sr. Mc...
- 187
- 00:26:52,427 --> 00:26:53,970
- Este hombre necesita cuidados.
- 188
- 00:26:54,679 --> 00:26:56,514
- ¿Vio adónde fue, Evans?
- 189
- 00:26:57,515 --> 00:26:59,017
- Diría que a Bisbee.
- 190
- 00:27:52,278 --> 00:27:55,198
- Hay un pueblecito
- al sur de la frontera.
- 191
- 00:27:56,532 --> 00:27:59,619
- Un pueblucho junto al río.
- 192
- 00:28:01,621 --> 00:28:05,500
- La gente paga bien por escuchar
- a una mujer blanca cantar.
- 193
- 00:28:08,461 --> 00:28:12,090
- Me imagino yendo a México
- con Ben Wade del brazo.
- 194
- 00:28:14,634 --> 00:28:16,803
- No me buscan en México.
- 195
- 00:28:19,305 --> 00:28:22,058
- Salta por la ventana
- de atrás conmigo.
- 196
- 00:28:26,354 --> 00:28:28,272
- Estás loco.
- 197
- 00:28:33,027 --> 00:28:34,028
- ¿Es el médico?
- 198
- 00:28:34,195 --> 00:28:36,572
- - Sí.
- - Asaltaron la diligencia.
- 199
- 00:28:36,739 --> 00:28:38,408
- Pónganlo sobre la camilla.
- 200
- 00:28:47,334 --> 00:28:49,378
- - ¿Cómo se llama?
- - Byron McElroy.
- 201
- 00:28:49,545 --> 00:28:51,880
- Un cazafortunas que trabaja
- para los Pinkerton.
- 202
- 00:29:00,556 --> 00:29:02,349
- Ha perdido mucha sangre.
- 203
- 00:29:08,689 --> 00:29:10,232
- La bala sigue ahí.
- 204
- 00:29:10,399 --> 00:29:12,192
- Pues sáquela.
- 205
- 00:29:24,371 --> 00:29:26,874
- Lo que voy a hacer dolerá
- como una mala puta.
- 206
- 00:29:27,041 --> 00:29:29,626
- No es la primera vez
- que me disparan.
- 207
- 00:29:30,461 --> 00:29:31,879
- Sujétenlo.
- 208
- 00:29:35,257 --> 00:29:36,800
- No me toque.
- 209
- 00:29:40,929 --> 00:29:42,139
- Está bien.
- 210
- 00:30:15,422 --> 00:30:19,301
- ¿Qué clase de doctor
- de mierda es usted?
- 211
- 00:30:19,468 --> 00:30:23,013
- Es agradable conversar
- con un paciente para variar.
- 212
- 00:30:23,847 --> 00:30:25,599
- ¿Ve algo por ahí abajo?
- 213
- 00:30:29,770 --> 00:30:31,313
- ¡Alguacil! El caballo de Wade.
- 214
- 00:30:33,691 --> 00:30:36,486
- Id por detrás.
- Nosotros iremos por delante.
- 215
- 00:30:50,750 --> 00:30:53,211
- ¿Qué demonios están buscando?
- 216
- 00:30:54,921 --> 00:30:58,216
- Ben Wade.
- Asaltó la diligencia de la nómina.
- 217
- 00:31:00,885 --> 00:31:03,221
- - Quiero hablar.
- - Ben Wade en Bisbee.
- 218
- 00:31:03,805 --> 00:31:06,891
- Joder. Qué importantes somos.
- 219
- 00:31:07,058 --> 00:31:08,393
- ¿Sr. Hollander?
- 220
- 00:31:08,685 --> 00:31:12,230
- - Tucker, voy al bar.
- - No tenía derecho a hacer eso.
- 221
- 00:31:12,397 --> 00:31:14,941
- ¿Me ha oído? Es mi tierra.
- 222
- 00:31:15,108 --> 00:31:17,027
- La semana que viene no lo será.
- 223
- 00:31:17,193 --> 00:31:19,738
- Pediste mucho dinero
- y tengo derecho a cobrármelo.
- 224
- 00:31:19,904 --> 00:31:22,032
- Pero secó mi río.
- Me cortó el agua.
- 225
- 00:31:22,198 --> 00:31:24,326
- ¿Cómo voy a pagarle si no?
- 226
- 00:31:25,952 --> 00:31:29,539
- Antes de llegar a tu tierra,
- el agua pasa por la mía.
- 227
- 00:31:29,789 --> 00:31:31,916
- Y haré con ella
- lo que quiera, joder.
- 228
- 00:31:32,625 --> 00:31:34,502
- Vete a casa y haz las maletas.
- 229
- 00:31:36,921 --> 00:31:38,840
- ¿Puede dejarme hasta la primavera?
- 230
- 00:31:43,887 --> 00:31:45,680
- Podré salir del bache.
- 231
- 00:31:47,807 --> 00:31:50,935
- Hay que ser lo bastante grande
- para ver lo pequeño que eres.
- 232
- 00:31:53,730 --> 00:31:55,273
- Llega el ferrocarril.
- 233
- 00:31:56,316 --> 00:31:59,235
- Tu tierra vale más si te vas.
- 234
- 00:32:36,273 --> 00:32:37,274
- ¡Hollander!
- 235
- 00:32:49,453 --> 00:32:51,747
- Pareces disgustado, ranchero.
- 236
- 00:32:52,748 --> 00:32:55,084
- ¿Vienes a despertar
- a las serpientes?
- 237
- 00:32:55,668 --> 00:32:58,671
- - ¿Quieres un trago?
- - No, gracias.
- 238
- 00:32:59,338 --> 00:33:01,924
- Recuperaste los caballos, ¿no?
- ¿Y el ganado?
- 239
- 00:33:04,385 --> 00:33:06,053
- Sí, recuperé los caballos.
- 240
- 00:33:06,846 --> 00:33:09,265
- Pero me mataste dos reses.
- 241
- 00:33:09,432 --> 00:33:11,726
- Murieron por una buena causa.
- 242
- 00:33:14,770 --> 00:33:17,815
- Esas vacas tuyas
- 243
- 00:33:19,483 --> 00:33:22,028
- no valen ni cien dólares.
- 244
- 00:33:23,779 --> 00:33:25,448
- Toma esto.
- 245
- 00:33:26,449 --> 00:33:28,534
- Debería ser suficiente.
- 246
- 00:33:32,038 --> 00:33:33,956
- ¿Cuánto ganas por una jornada?
- 247
- 00:33:34,123 --> 00:33:36,250
- Dos dólares, cuando me contratan.
- 248
- 00:33:36,417 --> 00:33:38,419
- Toma dos dólares por medio día.
- 249
- 00:33:43,799 --> 00:33:46,218
- Y el tiempo de mis chicos.
- 250
- 00:33:51,015 --> 00:33:53,392
- Tienes razón. Es verdad.
- 251
- 00:34:02,193 --> 00:34:05,488
- ¿Quieres que te pague por algo más?
- 252
- 00:34:08,366 --> 00:34:10,576
- Puede darme cinco dólares extra.
- 253
- 00:34:12,536 --> 00:34:13,663
- ¿Y eso por qué?
- 254
- 00:34:14,413 --> 00:34:16,457
- Por ponerme nervioso.
- 255
- 00:34:18,751 --> 00:34:20,711
- Manos arriba, Ben Wade.
- 256
- 00:34:20,878 --> 00:34:22,713
- ¡Jefe! ¡Jefe!
- 257
- 00:34:23,297 --> 00:34:24,298
- ¡Jefe!
- 258
- 00:34:27,636 --> 00:34:29,346
- Deme las manos, Sr. Wade.
- 259
- 00:34:29,513 --> 00:34:31,723
- Tucker, coge su arma.
- 260
- 00:34:31,890 --> 00:34:33,016
- Dame eso.
- 261
- 00:34:34,184 --> 00:34:35,727
- Ben Wade.
- 262
- 00:34:38,939 --> 00:34:40,315
- Capturado en Bisbee.
- 263
- 00:34:41,817 --> 00:34:44,945
- Cuidado con eso.
- La pistola tiene una maldición.
- 264
- 00:34:48,448 --> 00:34:50,283
- Ríe mientras puedas.
- 265
- 00:34:50,450 --> 00:34:51,785
- Crawley, ve a por la carreta.
- 266
- 00:34:51,952 --> 00:34:54,663
- Que todas las armas estén cargadas.
- 267
- 00:34:54,830 --> 00:34:58,166
- Te espero frente a la oficina.
- Tenemos que sacarlo de aquí.
- 268
- 00:34:58,333 --> 00:34:59,668
- Claro.
- 269
- 00:34:59,835 --> 00:35:02,337
- Deberíamos matarlo ahora mismo.
- 270
- 00:35:03,547 --> 00:35:05,966
- Meterle una bala en el tarro.
- 271
- 00:35:06,133 --> 00:35:07,467
- Hazlo
- 272
- 00:35:07,634 --> 00:35:10,887
- y todo el mundo en
- este inmundo pueblucho morirá.
- 273
- 00:35:17,144 --> 00:35:19,354
- 22 robos.
- 274
- 00:35:21,064 --> 00:35:23,817
- Más de 400.000 dólares en pérdidas.
- 275
- 00:35:24,568 --> 00:35:26,361
- Más en retrasos.
- 276
- 00:35:26,737 --> 00:35:30,907
- Southern Pacific llevará
- a Ben Wade a un tribunal federal.
- 277
- 00:35:32,242 --> 00:35:34,703
- Lo colgarán en público.
- 278
- 00:35:36,121 --> 00:35:38,165
- Servirá de ejemplo.
- 279
- 00:35:38,332 --> 00:35:40,876
- Y pagaremos para que sea así.
- 280
- 00:35:41,043 --> 00:35:43,712
- No ha dicho nada
- de las vidas que he quitado.
- 281
- 00:35:43,879 --> 00:35:45,505
- Necesito a tres hombres más.
- 282
- 00:35:45,672 --> 00:35:46,715
- Puede llevarse a Tucker.
- 283
- 00:35:46,882 --> 00:35:47,924
- Bien.
- 284
- 00:35:48,091 --> 00:35:50,135
- Yo voy. Solo necesita a uno.
- 285
- 00:35:50,302 --> 00:35:52,554
- Está herido, Sr. McElroy.
- 286
- 00:35:52,721 --> 00:35:56,016
- Llegué a caballo
- y seguro que también puedo irme.
- 287
- 00:35:56,183 --> 00:35:58,727
- - Si viene, Potter también viene.
- - ¿Qué?
- 288
- 00:36:00,479 --> 00:36:01,938
- No sabe disparar.
- 289
- 00:36:02,564 --> 00:36:05,025
- Era el mejor tirador
- de mi regimiento.
- 290
- 00:36:05,484 --> 00:36:06,610
- Yo iré.
- 291
- 00:36:09,446 --> 00:36:11,198
- Por 200 dólares.
- 292
- 00:36:13,450 --> 00:36:15,243
- ¿Luchaste con el Norte o el Sur?
- 293
- 00:36:16,870 --> 00:36:17,871
- Norte.
- 294
- 00:36:18,705 --> 00:36:22,126
- Somos sur en el nombre,
- pero la empresa es de Chicago.
- 295
- 00:36:22,293 --> 00:36:24,295
- Bien. Doscientos dólares.
- 296
- 00:36:25,171 --> 00:36:26,547
- Vamos.
- 297
- 00:36:38,017 --> 00:36:40,645
- - Gracias.
- - Dámelas cuando se acabe.
- 298
- 00:37:17,682 --> 00:37:19,559
- ¡Este pueblo va a arder!
- 299
- 00:37:24,480 --> 00:37:26,816
- ¡Acabemos con él!
- 300
- 00:37:26,983 --> 00:37:28,109
- ¡Kane está herido!
- 301
- 00:37:29,736 --> 00:37:30,945
- ¡Dispara a ese cabrón!
- 302
- 00:37:36,534 --> 00:37:38,328
- Sube a la diligencia.
- 303
- 00:37:50,048 --> 00:37:50,840
- Maldita sea.
- 304
- 00:37:52,175 --> 00:37:56,095
- Evans, Crawley, Tucker, montad.
- 305
- 00:37:56,262 --> 00:37:59,515
- Id al rancho Evans.
- Os veré allí con la diligencia.
- 306
- 00:38:15,824 --> 00:38:18,118
- ¿Cuánto tiempo va a estar aquí?
- 307
- 00:38:18,285 --> 00:38:22,456
- Una hora. Asegúrate
- de que su gente muerda el anzuelo.
- 308
- 00:38:52,069 --> 00:38:53,320
- ¡Hola!
- 309
- 00:38:53,487 --> 00:38:56,281
- ¡Evans! Échame una mano con esto.
- 310
- 00:39:05,457 --> 00:39:09,545
- No sé qué cocina tu mujer,
- pero huele muy bien, Evans.
- 311
- 00:39:27,271 --> 00:39:28,647
- Vamos.
- 312
- 00:39:31,525 --> 00:39:33,402
- Menudas manos, alguacil.
- 313
- 00:39:47,458 --> 00:39:49,835
- No jugaré al póquer en este pueblo.
- 314
- 00:39:51,128 --> 00:39:52,338
- Ya está, alguacil.
- 315
- 00:39:53,380 --> 00:39:54,923
- Dé la señal.
- 316
- 00:39:55,549 --> 00:39:57,593
- Uno, dos, tres.
- 317
- 00:40:16,655 --> 00:40:17,864
- Buena suerte.
- 318
- 00:40:18,698 --> 00:40:20,617
- Venga a ver a mi familia al volver.
- 319
- 00:40:20,784 --> 00:40:23,119
- Será lo primero. Vamos.
- 320
- 00:40:47,185 --> 00:40:48,311
- Señora.
- 321
- 00:40:51,356 --> 00:40:54,234
- Qué sorpresa más desagradable.
- 322
- 00:40:56,277 --> 00:40:58,530
- ¿Qué pasa si cogen a la carreta?
- 323
- 00:41:00,281 --> 00:41:03,827
- Viste donde estaba su hombre.
- Irá a por su banda.
- 324
- 00:41:03,994 --> 00:41:07,122
- La carreta es rápida.
- Llegará al fuerte antes de la noche.
- 325
- 00:41:07,288 --> 00:41:10,333
- Su gente no podrá hacer nada
- ante el Sexto de Caballería.
- 326
- 00:41:25,557 --> 00:41:27,350
- ¿Has tenido algo que ver con esto?
- 327
- 00:41:30,437 --> 00:41:32,731
- Espero que estés orgulloso de esto.
- 328
- 00:41:35,525 --> 00:41:37,610
- Sólo hago mi trabajo.
- 329
- 00:41:41,781 --> 00:41:43,033
- Gracias, hijo.
- 330
- 00:42:02,427 --> 00:42:04,055
- Aún no hemos bendecido la mesa.
- 331
- 00:42:05,056 --> 00:42:07,725
- No enseñamos modales a los demás.
- 332
- 00:42:07,892 --> 00:42:10,061
- ¿No pedimos la bendición
- para los asesinos?
- 333
- 00:42:10,227 --> 00:42:11,771
- La bendición es para todos.
- 334
- 00:42:11,937 --> 00:42:13,814
- - ¿Por qué no la pedimos?
- - Mark.
- 335
- 00:42:14,607 --> 00:42:15,900
- Me gustaría oírla.
- 336
- 00:42:22,323 --> 00:42:25,576
- Dios, Padre nuestro,
- gracias por tu amor y misericordia.
- 337
- 00:42:25,993 --> 00:42:28,412
- Bendice esta comida y bebida.
- 338
- 00:42:28,996 --> 00:42:32,583
- Bendice a todo el que
- la comparta con nosotros hoy.
- 339
- 00:42:32,833 --> 00:42:34,001
- Amén.
- 340
- 00:42:34,960 --> 00:42:36,003
- Amén.
- 341
- 00:42:36,879 --> 00:42:39,256
- Mi padre puede matarte si quiere.
- 342
- 00:42:39,423 --> 00:42:41,926
- Puede darle
- a una liebre a 50 metros.
- 343
- 00:42:43,427 --> 00:42:47,014
- Disparar a un animal es
- distinto a disparar a un hombre.
- 344
- 00:42:47,765 --> 00:42:48,808
- No, no lo es.
- 345
- 00:42:51,102 --> 00:42:52,770
- En mi opinión no.
- 346
- 00:42:54,438 --> 00:42:56,774
- Se lo podemos preguntar a Byron.
- 347
- 00:42:56,941 --> 00:42:59,276
- Ha matado a docenas de personas.
- 348
- 00:43:00,152 --> 00:43:02,321
- Hombres, mujeres y niños.
- 349
- 00:43:02,488 --> 00:43:03,739
- Mineros. Apaches.
- 350
- 00:43:03,906 --> 00:43:06,909
- Todos se merecían lo que tuvieron.
- 351
- 00:43:08,619 --> 00:43:12,707
- "El hombre piensa
- que su conducta es recta", Byron.
- 352
- 00:43:14,208 --> 00:43:16,502
- "El Señor sondea los corazones".
- 353
- 00:43:18,462 --> 00:43:19,588
- Proverbios 21.
- 354
- 00:43:35,354 --> 00:43:36,355
- Dan.
- 355
- 00:43:43,529 --> 00:43:46,407
- ¿Come más cuando
- está nervioso, Butterfield?
- 356
- 00:43:47,325 --> 00:43:51,412
- Gracias, Dan.
- Muy amable, te lo agradezco.
- 357
- 00:43:51,579 --> 00:43:53,831
- Gracias por cortármelo.
- 358
- 00:43:54,915 --> 00:43:58,336
- ¿Puedes quitarme la grasa?
- La grasa no me gusta nada.
- 359
- 00:43:58,503 --> 00:44:00,505
- Quítala.
- 360
- 00:44:05,010 --> 00:44:07,346
- Y el tendón.
- No me gusta el tendón.
- 361
- 00:44:13,185 --> 00:44:15,687
- ¿Puedo preguntar
- a qué se debe esa cojera?
- 362
- 00:44:15,854 --> 00:44:18,315
- No le diga nada, Sr. Evans.
- 363
- 00:44:22,444 --> 00:44:24,071
- ¿Dónde estaba destinado?
- 364
- 00:44:26,365 --> 00:44:30,118
- Segunda Compañía de Tiradores
- en Lynnfield, Massachusetts.
- 365
- 00:44:34,998 --> 00:44:38,960
- Mi padre defendió el Capitolio
- en el Distrito de Columbia.
- 366
- 00:44:39,127 --> 00:44:40,253
- ¿No me digas?
- 367
- 00:44:40,420 --> 00:44:44,091
- Cuéntame cómo perdiste la pierna.
- 368
- 00:44:44,675 --> 00:44:48,720
- ¿Te dispararon? ¿Te la cortaron?
- ¿Te la robaron los indios?
- 369
- 00:45:00,983 --> 00:45:03,360
- Algo se mueve entre la hierba.
- 370
- 00:45:12,244 --> 00:45:13,787
- No hay nada.
- 371
- 00:45:30,595 --> 00:45:32,723
- ¿Ha estado en San Francisco?
- 372
- 00:45:35,475 --> 00:45:39,438
- Si le parece bien,
- preferiría no hablar.
- 373
- 00:45:40,314 --> 00:45:42,774
- ¿Nunca ha estado en San Francisco?
- 374
- 00:45:43,734 --> 00:45:44,735
- No.
- 375
- 00:45:48,905 --> 00:45:52,659
- Conocí a una chica.
- Hija de un capitán de navío.
- 376
- 00:45:53,619 --> 00:45:56,039
- Tenía unos ojos verdes preciosos,
- 377
- 00:45:57,790 --> 00:46:00,126
- los más verdes que he visto nunca.
- 378
- 00:46:06,507 --> 00:46:07,800
- Como los suyos.
- 379
- 00:46:12,138 --> 00:46:15,683
- Los miraba fijamente
- y cambiaban de color delante de mí.
- 380
- 00:46:16,225 --> 00:46:17,810
- Todos los colores del mar.
- 381
- 00:46:27,236 --> 00:46:29,072
- ¿Cómo ha dicho que se llama?
- 382
- 00:46:30,490 --> 00:46:31,574
- ¿Alice?
- 383
- 00:46:36,245 --> 00:46:37,246
- Alice.
- 384
- 00:46:44,921 --> 00:46:48,216
- Ha matado a más hombres
- que la sequía.
- 385
- 00:46:48,383 --> 00:46:50,176
- No es lo que esperaba. Es...
- 386
- 00:46:50,343 --> 00:46:51,719
- Es peligroso.
- 387
- 00:46:52,136 --> 00:46:54,514
- Peligroso es lo que es, Alice.
- 388
- 00:46:54,681 --> 00:46:56,432
- No quiero que habléis con él.
- 389
- 00:46:59,435 --> 00:47:01,396
- Puedes cambiar de opinión, Dan.
- 390
- 00:47:02,105 --> 00:47:04,065
- Nadie te va a menospreciar.
- 391
- 00:47:05,692 --> 00:47:07,944
- No pueden menospreciarme más.
- 392
- 00:47:10,530 --> 00:47:14,367
- Dentro de seis meses todo irá bien.
- 393
- 00:47:14,951 --> 00:47:16,953
- Las vacas estarán gordas.
- 394
- 00:47:17,286 --> 00:47:21,124
- Veremos el vapor del tren
- que viene por el cerro.
- 395
- 00:47:22,375 --> 00:47:24,043
- Nos irá bien.
- 396
- 00:47:26,462 --> 00:47:30,299
- No duraremos seis días más
- si no hago esto.
- 397
- 00:47:35,138 --> 00:47:38,141
- Perdona, Dan.
- McElroy dice que 5 minutos.
- 398
- 00:47:50,821 --> 00:47:52,740
- ¿Crees que es demasiado para mí?
- 399
- 00:47:54,742 --> 00:47:56,660
- Es un asesino, Daniel.
- 400
- 00:47:58,120 --> 00:48:02,082
- Pues alguien deberá
- llevarlo ante la justicia.
- 401
- 00:48:07,838 --> 00:48:09,423
- ¿En qué estás pensando?
- 402
- 00:48:11,008 --> 00:48:14,720
- No voy solo. Confía en mí.
- 403
- 00:48:16,805 --> 00:48:20,309
- Ben Wade tiene una banda
- y está ahí fuera.
- 404
- 00:48:20,476 --> 00:48:22,936
- Si no voy, tendremos que irnos
- 405
- 00:48:23,937 --> 00:48:28,108
- sabe Dios donde, sin esperanza
- y con las manos vacías. Estoy harto.
- 406
- 00:48:29,068 --> 00:48:31,236
- Harto de ver
- a mis hijos pasando hambre.
- 407
- 00:48:31,403 --> 00:48:34,573
- Harto de cómo me miran ellos.
- Harto de cómo no me miras tú.
- 408
- 00:48:36,617 --> 00:48:40,412
- Llevo de pie, sobre una pierna,
- 409
- 00:48:40,579 --> 00:48:43,957
- tres condenados años,
- esperando un favor de Dios
- 410
- 00:48:46,877 --> 00:48:48,962
- y no me hace ni caso.
- 411
- 00:48:50,881 --> 00:48:52,216
- Sr. Evans.
- 412
- 00:49:03,852 --> 00:49:05,312
- No, no.
- 413
- 00:49:06,522 --> 00:49:08,190
- Éste es mi caballo ahora.
- 414
- 00:49:11,986 --> 00:49:13,362
- Ven aquí.
- 415
- 00:49:21,537 --> 00:49:23,330
- Pórtate bien, Mark.
- 416
- 00:49:23,497 --> 00:49:25,124
- - Sí, señor.
- - Muy bien.
- 417
- 00:49:28,544 --> 00:49:29,670
- ¿William?
- 418
- 00:49:30,295 --> 00:49:32,089
- - Quiero ir contigo.
- - No puedes.
- 419
- 00:49:32,256 --> 00:49:35,634
- - Puedo ayudar.
- - Tienes 14 años.
- 420
- 00:49:35,801 --> 00:49:39,388
- Cabalgo más rápido y disparo mejor
- que cualquiera de ellos.
- 421
- 00:49:39,555 --> 00:49:43,435
- El guarda herido, Potter un inútil,
- el del tren es carne de cañón
- 422
- 00:49:43,601 --> 00:49:45,687
- - y ese otro cabrón...
- - ¡William!
- 423
- 00:49:45,854 --> 00:49:50,025
- No tengo tiempo para discutir.
- Te necesito aquí. Se acabó.
- 424
- 00:49:57,324 --> 00:49:59,784
- ¿Adónde vamos?
- 425
- 00:49:59,951 --> 00:50:02,120
- No es asunto tuyo.
- 426
- 00:50:02,287 --> 00:50:03,872
- Eres un prisionero.
- 427
- 00:50:04,039 --> 00:50:07,042
- No hablas, no meas,
- 428
- 00:50:07,417 --> 00:50:10,670
- no respiras si no te lo decimos.
- 429
- 00:50:10,837 --> 00:50:11,880
- ¿Entendido?
- 430
- 00:50:15,800 --> 00:50:17,886
- Te llevamos a Contention.
- 431
- 00:50:18,053 --> 00:50:21,348
- Subirás al tren
- de las 3:10 a Yuma pasado mañana.
- 432
- 00:50:21,514 --> 00:50:22,932
- No debiste decírselo.
- 433
- 00:50:24,559 --> 00:50:28,730
- Tranquilo. Ahora si nos separamos,
- ya sé donde esperaros.
- 434
- 00:50:33,360 --> 00:50:35,320
- Le agradezco su hospitalidad.
- 435
- 00:50:35,487 --> 00:50:38,114
- Espero enviar a su marido
- de vuelta sano y salvo.
- 436
- 00:51:12,732 --> 00:51:15,318
- ¿A qué se refería
- con enviarlo sano y salvo?
- 437
- 00:51:15,485 --> 00:51:17,028
- ¿Es que lo iba a matar?
- 438
- 00:51:17,195 --> 00:51:19,614
- Ben Wade no moverá un dedo.
- 439
- 00:51:19,781 --> 00:51:22,033
- Lo hará su banda.
- 440
- 00:51:24,911 --> 00:51:27,163
- Vuestro padre sabe cuidarse.
- 441
- 00:52:14,670 --> 00:52:17,715
- ¿Lo reclutaron
- en el ejército de Lincoln,
- 442
- 00:52:17,882 --> 00:52:19,133
- o se alistó?
- 443
- 00:52:20,051 --> 00:52:21,510
- Ninguna de las dos.
- 444
- 00:52:23,262 --> 00:52:24,305
- Puede que ambas.
- 445
- 00:52:24,472 --> 00:52:26,432
- ¿Qué significa eso?
- 446
- 00:52:27,016 --> 00:52:31,062
- Era voluntario
- en la Guardia de Massachusetts.
- 447
- 00:52:31,228 --> 00:52:35,358
- En el 62, el gobierno federal
- andaba escaso de hombres
- 448
- 00:52:35,524 --> 00:52:39,695
- y llamaron a las milicias
- para proteger Washington.
- 449
- 00:52:40,821 --> 00:52:42,365
- Y entonces te hirieron.
- 450
- 00:52:46,369 --> 00:52:48,412
- ¿Qué haces aquí, Dan?
- 451
- 00:52:49,580 --> 00:52:51,749
- Tienes una familia que proteger.
- 452
- 00:52:52,750 --> 00:52:54,293
- No eres un agente de la ley.
- 453
- 00:52:54,460 --> 00:52:56,587
- Ni trabajas para el ferrocarril
- como don zapatos brillantes.
- 454
- 00:52:57,380 --> 00:52:59,048
- Ni un Pinkerton.
- 455
- 00:53:00,174 --> 00:53:03,928
- Tal vez no me guste
- que gente como usted ande suelta.
- 456
- 00:53:05,221 --> 00:53:08,391
- Coger lo que uno quiere es humano.
- 457
- 00:53:08,557 --> 00:53:09,850
- Nacemos así.
- 458
- 00:53:11,894 --> 00:53:13,980
- Yo vivo honestamente.
- 459
- 00:53:14,605 --> 00:53:17,525
- Sería honesto,
- pero no creo que eso sea vida.
- 460
- 00:53:17,858 --> 00:53:20,569
- Debes andar mal de dinero
- para coger este trabajo.
- 461
- 00:53:23,155 --> 00:53:24,657
- Váyase a dormir.
- 462
- 00:53:28,995 --> 00:53:31,706
- Las deudas ponen mucha tensión
- en un matrimonio.
- 463
- 00:53:31,872 --> 00:53:33,208
- ¿Eso cree?
- 464
- 00:53:34,501 --> 00:53:37,129
- ¿Qué sabe de matrimonios?
- 465
- 00:53:37,295 --> 00:53:40,424
- No todos podemos degollar y robar.
- 466
- 00:53:40,632 --> 00:53:43,719
- Si tuviera la suerte de tener
- una esposa como Alice
- 467
- 00:53:43,885 --> 00:53:45,804
- la trataría mejor que tú.
- 468
- 00:53:45,971 --> 00:53:49,182
- La alimentaría mejor,
- le compraría vestidos,
- 469
- 00:53:49,349 --> 00:53:51,768
- no dejaría que trabajara tanto.
- 470
- 00:53:54,438 --> 00:53:57,983
- Seguro que Alice era muy guapa
- antes de casarse contigo.
- 471
- 00:53:58,150 --> 00:54:00,944
- ¡No hable de mi mujer!
- ¡No diga nada de ella!
- 472
- 00:54:01,111 --> 00:54:04,948
- Como diga algo más,
- le rajo aquí mismo.
- 473
- 00:54:05,365 --> 00:54:06,575
- Aquí mismo.
- 474
- 00:54:07,993 --> 00:54:10,078
- Me gusta esa faceta tuya.
- 475
- 00:54:10,495 --> 00:54:12,164
- Sr. Evans.
- 476
- 00:54:16,168 --> 00:54:17,377
- Bien.
- 477
- 00:54:19,588 --> 00:54:21,757
- Es mi guardia.
- 478
- 00:54:43,570 --> 00:54:47,324
- Pero la partida esperaba
- para cogerme en el camino.
- 479
- 00:54:47,699 --> 00:54:51,870
- Me llevaron a Tombstone,
- a la cárcel de Cochise.
- 480
- 00:54:54,915 --> 00:54:57,000
- Me colgarán por la mañana,
- 481
- 00:54:58,752 --> 00:55:00,712
- antes de que acabe la noche.
- 482
- 00:55:03,382 --> 00:55:05,676
- Me colgarán por la mañana,
- 483
- 00:55:05,842 --> 00:55:08,095
- no veré nunca más el sol.
- 484
- 00:55:08,553 --> 00:55:11,932
- Supongo que un poco de silencio
- sería pedir demasiado.
- 485
- 00:55:13,684 --> 00:55:15,686
- Tal y como yo lo veo,
- 486
- 00:55:15,852 --> 00:55:19,731
- estaría en mi cama ahora mismo
- de no ser por usted.
- 487
- 00:55:19,898 --> 00:55:22,275
- Así que si voy a estar despierto
- 488
- 00:55:22,442 --> 00:55:24,945
- usted me hará compañía,
- 489
- 00:55:25,112 --> 00:55:27,198
- Ben Wade.
- 490
- 00:55:32,537 --> 00:55:35,665
- Me colgarán por la mañana,
- 491
- 00:55:35,832 --> 00:55:38,001
- antes de que acabe la noche.
- 492
- 00:55:40,628 --> 00:55:44,799
- Me colgarán por la mañana,
- no veré nunca más el sol.
- 493
- 00:56:00,273 --> 00:56:02,150
- ¡Hijo de puta!
- 494
- 00:56:18,082 --> 00:56:19,375
- ¡Ya basta!
- 495
- 00:56:23,171 --> 00:56:24,172
- ¡Ya basta!
- 496
- 00:56:24,630 --> 00:56:26,507
- Ya basta, McElroy.
- 497
- 00:56:39,187 --> 00:56:40,813
- Tenemos que enterrarlo.
- 498
- 00:56:42,106 --> 00:56:45,526
- Pierda el tiempo cavando una tumba
- 499
- 00:56:45,693 --> 00:56:48,696
- y ya puede cavar la suya también.
- 500
- 00:56:51,282 --> 00:56:52,450
- En marcha.
- 501
- 00:56:52,867 --> 00:56:54,077
- Montad.
- 502
- 00:56:54,285 --> 00:56:57,538
- Me colgarán por la mañana,
- 503
- 00:57:04,921 --> 00:57:06,881
- no veré nunca más el sol.
- 504
- 00:58:22,750 --> 00:58:25,836
- Tranquilo, jefe.
- Le sacaremos de ahí enseguida.
- 505
- 00:58:30,841 --> 00:58:31,467
- ¡Charlie!
- 506
- 00:58:40,726 --> 00:58:41,644
- ¡Esperad!
- 507
- 00:58:45,272 --> 00:58:46,482
- Sutherland.
- 508
- 00:58:50,861 --> 00:58:51,612
- Jackson.
- 509
- 00:59:01,789 --> 00:59:02,706
- No lo hagáis.
- 510
- 00:59:04,041 --> 00:59:05,250
- No lo hagáis.
- 511
- 00:59:09,004 --> 00:59:10,047
- ¿Dónde está?
- 512
- 00:59:10,214 --> 00:59:12,966
- Abrid la puerta.
- Dejadme salir.
- 513
- 00:59:13,133 --> 00:59:16,261
- - ¿Dónde se lo han llevado?
- - ¡No lo sé!
- 514
- 00:59:22,102 --> 00:59:25,522
- Más vale que me diga
- dónde se lo llevaron
- 515
- 00:59:25,689 --> 00:59:27,190
- o le quemaremos.
- 516
- 00:59:32,779 --> 00:59:34,656
- ¡Contention!
- 517
- 00:59:35,365 --> 00:59:37,325
- ¡Van a Contention!
- 518
- 00:59:37,492 --> 00:59:40,704
- Lo subirán al tren de las 3:10
- que va a la prisión de Yuma.
- 519
- 00:59:45,291 --> 00:59:46,668
- ¡Dejadme salir!
- 520
- 00:59:49,838 --> 00:59:51,715
- Contention está
- 521
- 00:59:52,549 --> 00:59:55,552
- a ochenta millas
- en la otra dirección.
- 522
- 00:59:55,719 --> 00:59:57,762
- Mataríamos a los caballos.
- 523
- 00:59:57,929 --> 01:00:00,098
- Compraremos otros.
- 524
- 01:00:00,765 --> 01:00:04,561
- Es culpa suya si lo atraparon.
- Cometió un error.
- 525
- 01:00:06,563 --> 01:00:09,566
- ¿Tú lo harías mejor
- como jefe de esta banda?
- 526
- 01:00:09,733 --> 01:00:10,358
- Tal vez.
- 527
- 01:00:16,740 --> 01:00:20,201
- Olvidas lo que hizo por nosotros.
- 528
- 01:00:26,458 --> 01:00:28,626
- ¡Vamos a Contention!
- 529
- 01:00:40,847 --> 01:00:42,474
- Ya se lo advertí.
- 530
- 01:00:45,644 --> 01:00:47,604
- Podemos tomar un atajo.
- 531
- 01:00:48,563 --> 01:00:49,481
- ¿Atajo?
- 532
- 01:00:49,648 --> 01:00:52,484
- Por el paso.
- Lleva hasta Contention.
- 533
- 01:00:52,651 --> 01:00:54,486
- ¿Por qué no lo dijo antes?
- 534
- 01:00:55,195 --> 01:00:56,655
- Es territorio apache.
- 535
- 01:00:56,821 --> 01:01:00,659
- - El gobierno les dio tierras.
- - Estos no se marcharon.
- 536
- 01:01:00,825 --> 01:01:01,785
- Yo no iría por el paso.
- 537
- 01:01:01,951 --> 01:01:04,037
- - ¿Quiere que demos el rodeo?
- - Así es.
- 538
- 01:01:04,204 --> 01:01:05,872
- ¿Y qué nos alcancen sus chicos?
- 539
- 01:01:10,210 --> 01:01:13,130
- Los apache que viven ahí
- se quedaron para luchar.
- 540
- 01:01:14,090 --> 01:01:15,216
- Disfrutan matando.
- 541
- 01:01:16,467 --> 01:01:17,760
- No conseguirán pasar.
- 542
- 01:01:21,514 --> 01:01:23,224
- Nos arriesgaremos.
- 543
- 01:01:51,711 --> 01:01:53,796
- ¿Te preocupa algo, Dan?
- 544
- 01:01:55,381 --> 01:01:57,258
- ¿Por qué mató a Tucker?
- 545
- 01:01:58,009 --> 01:02:00,928
- ¿Por qué no a mí o Butterfield?
- 546
- 01:02:01,220 --> 01:02:03,389
- Tucker se quedó mi caballo.
- 547
- 01:02:05,725 --> 01:02:08,227
- - ¿Te caía bien?
- - No.
- 548
- 01:02:09,312 --> 01:02:12,023
- Me dijo que quemó tu establo.
- 549
- 01:02:13,149 --> 01:02:14,817
- Era un capullo.
- 550
- 01:02:16,235 --> 01:02:19,864
- Pero desear que muera y matarlo
- son dos cosas distintas.
- 551
- 01:02:20,114 --> 01:02:24,118
- Tienes conciencia, Dan.
- No es lo que más me gusta de ti.
- 552
- 01:02:25,411 --> 01:02:28,956
- Basta de cháchara, Sr. Wade.
- Si quiere hablar,
- 553
- 01:02:29,206 --> 01:02:31,000
- hable conmigo.
- 554
- 01:02:31,292 --> 01:02:32,752
- No me gusta hablar contigo, Byron.
- 555
- 01:02:33,461 --> 01:02:35,880
- - No cuando voy armado.
- - No es eso.
- 556
- 01:02:36,714 --> 01:02:38,174
- No eres tan interesante.
- 557
- 01:02:39,467 --> 01:02:42,511
- Ríase, doctor, hasta que
- lo destripe como a un pez.
- 558
- 01:02:42,678 --> 01:02:45,181
- Byron es como una canción
- de una sola nota.
- 559
- 01:02:45,348 --> 01:02:48,017
- ¿Has leído algún libro
- además de la Biblia?
- 560
- 01:02:48,184 --> 01:02:49,644
- No lo necesito.
- 561
- 01:02:50,936 --> 01:02:52,813
- Byron es un devoto.
- 562
- 01:02:53,147 --> 01:02:54,482
- Hace unos años,
- 563
- 01:02:54,649 --> 01:02:58,819
- cuando trabajaba para la Central,
- lo vi a él y otros Pinkerton
- 564
- 01:02:59,695 --> 01:03:02,281
- cargarse a 32 niños
- y mujeres apache.
- 565
- 01:03:02,865 --> 01:03:05,368
- Renegados que mataban
- 566
- 01:03:05,534 --> 01:03:08,955
- a los obreros y sus familias.
- Matándolos uno a uno,
- 567
- 01:03:09,122 --> 01:03:10,165
- arrancándoles la cabellera.
- 568
- 01:03:10,332 --> 01:03:14,336
- Había niños corriendo y gritando.
- No más de 3 años.
- 569
- 01:03:15,170 --> 01:03:17,464
- Y sus chicos los mataron a todos
- 570
- 01:03:17,631 --> 01:03:20,967
- y los tiraron a una zanja.
- Algunos seguían llorando.
- 571
- 01:03:22,302 --> 01:03:25,514
- Pero Byron pensó
- que a Dios no le importaría.
- 572
- 01:03:27,891 --> 01:03:29,768
- A Dios no le gustan los apaches.
- 573
- 01:03:31,812 --> 01:03:33,522
- Sigue hablando,
- 574
- 01:03:34,356 --> 01:03:38,527
- hasta Yuma, hasta la cuerda
- 575
- 01:03:38,986 --> 01:03:40,445
- y hasta el infierno.
- 576
- 01:03:41,947 --> 01:03:46,118
- El día que muera,
- me echarán del infierno.
- 577
- 01:03:47,369 --> 01:03:50,872
- Lo mismo diría si fuera el fruto
- de un sepulturero borracho
- 578
- 01:03:51,039 --> 01:03:53,959
- y el rancio vientre de una ramera.
- 579
- 01:04:06,179 --> 01:04:07,514
- ¡Suéltala, Evans!
- 580
- 01:04:09,057 --> 01:04:11,310
- Tírela al suelo, doctor.
- 581
- 01:04:11,476 --> 01:04:13,437
- Sr. Butterfield.
- 582
- 01:04:16,481 --> 01:04:20,235
- Creo, Dan,
- que también llevas una pistola.
- 583
- 01:04:20,402 --> 01:04:23,613
- Te agradecería
- que la tiraras al suelo.
- 584
- 01:04:30,329 --> 01:04:32,497
- Siempre te he apreciado, Byron.
- 585
- 01:04:33,707 --> 01:04:36,001
- Pero no sabes cuándo cerrar la boca.
- 586
- 01:04:39,046 --> 01:04:41,673
- Hasta los hombres malos
- quieren a sus mamás.
- 587
- 01:04:47,346 --> 01:04:50,098
- Ahora nos vamos a ir todos a casa.
- 588
- 01:04:50,474 --> 01:04:54,645
- No se mueva, señor Wade.
- Suelte la escopeta.
- 589
- 01:04:55,937 --> 01:04:56,980
- William,
- 590
- 01:04:57,147 --> 01:04:59,232
- ¿qué demonios haces aquí?
- 591
- 01:04:59,941 --> 01:05:03,696
- No dispararás a un hombre
- que admiras por la espalda.
- 592
- 01:05:04,739 --> 01:05:07,825
- Dan, dile a tu chico
- que se ha acabado.
- 593
- 01:05:08,660 --> 01:05:11,412
- ¿Crees que puedes
- seguir apuntándole?
- 594
- 01:05:11,954 --> 01:05:14,207
- Lo estoy haciendo
- bastante mejor que vosotros.
- 595
- 01:06:01,045 --> 01:06:03,047
- ¿Has estado en Dodge City?
- 596
- 01:06:07,051 --> 01:06:08,177
- No.
- 597
- 01:06:09,721 --> 01:06:11,806
- No le hables.
- 598
- 01:06:16,060 --> 01:06:19,689
- Viendo como barajas las cartas,
- pareces un profesional.
- 599
- 01:06:20,064 --> 01:06:21,524
- Practico mucho.
- 600
- 01:06:21,691 --> 01:06:23,401
- Se nota.
- 601
- 01:06:31,159 --> 01:06:33,828
- - ¿Ha estado en Dodge?
- - Pues sí.
- 602
- 01:06:34,537 --> 01:06:37,040
- La ciudad más peligrosa,
- sucia y encantadora que hay.
- 603
- 01:06:37,874 --> 01:06:39,334
- Los salones llenos
- 604
- 01:06:39,500 --> 01:06:41,711
- de vaqueros, viajantes, buscadores,
- 605
- 01:06:41,878 --> 01:06:44,756
- pistoleros, jugadores y mujeres.
- 606
- 01:06:46,883 --> 01:06:49,719
- Mujeres que te harían cosas
- que nunca olvidarías.
- 607
- 01:06:51,888 --> 01:06:54,432
- Te contagiarían una enfermedad
- que nunca olvidarías.
- 608
- 01:06:54,599 --> 01:06:58,228
- Con dinero, en Dodge City
- puedes conseguir lo que desees.
- 609
- 01:06:59,772 --> 01:07:01,649
- Lo que un hombre necesita.
- 610
- 01:07:06,153 --> 01:07:08,739
- Cuando llegué allí,
- no sería mayor que tú.
- 611
- 01:07:09,740 --> 01:07:12,493
- ¿Y a cuántos
- has matado desde entonces?
- 612
- 01:07:14,578 --> 01:07:17,164
- ¿Cuántas familias has destrozado?
- 613
- 01:07:20,918 --> 01:07:22,711
- Unas cuantas.
- 614
- 01:07:25,381 --> 01:07:27,007
- ¿Es cierto que dinamitó
- 615
- 01:07:27,174 --> 01:07:31,303
- una carreta llena
- de buscadores en primavera?
- 616
- 01:07:31,470 --> 01:07:32,971
- No, es mentira.
- 617
- 01:07:33,597 --> 01:07:35,307
- Era un tren.
- 618
- 01:07:44,400 --> 01:07:45,317
- Bueno, Dan...
- 619
- 01:07:49,113 --> 01:07:50,531
- Tengo que mear.
- 620
- 01:07:53,367 --> 01:07:56,578
- Creía que iba a matarme
- en aquel barranco.
- 621
- 01:07:57,413 --> 01:08:01,000
- Creía que iba a hacerlo.
- Tiene una mirada salvaje.
- 622
- 01:08:01,166 --> 01:08:03,919
- - Me recuerda a...
- - No se parece a usted.
- 623
- 01:08:09,591 --> 01:08:12,594
- William va por
- el camino de la decencia.
- 624
- 01:08:14,513 --> 01:08:18,267
- Por eso no me molesto
- en hacer nada bueno.
- 625
- 01:08:22,313 --> 01:08:24,732
- Haces algo bueno por alguien
- 626
- 01:08:25,566 --> 01:08:29,737
- y se convierte en un hábito,
- algo decente.
- 627
- 01:08:31,363 --> 01:08:35,200
- Ves esa mirada de agradecimiento.
- Te sentirás como Cristo en persona.
- 628
- 01:08:35,367 --> 01:08:39,079
- Ya es suficiente, Wade. Vamos.
- 629
- 01:09:33,843 --> 01:09:35,053
- - Son tres.
- - ¿Suyos?
- 630
- 01:09:35,762 --> 01:09:37,347
- Estarías muerto.
- 631
- 01:09:40,684 --> 01:09:42,227
- Deme el arma, Wade.
- 632
- 01:09:44,104 --> 01:09:45,146
- ¡Wade!
- 633
- 01:10:32,986 --> 01:10:36,614
- - Os dije que no viniéramos por aquí.
- - Lo decidió McElroy.
- 634
- 01:10:36,781 --> 01:10:39,242
- Os dije que tendríamos problemas.
- 635
- 01:10:44,039 --> 01:10:46,208
- Dame las llaves de las esposas.
- 636
- 01:11:10,232 --> 01:11:11,776
- Despacio.
- 637
- 01:11:13,152 --> 01:11:14,445
- Despacio.
- 638
- 01:11:15,446 --> 01:11:16,530
- ¿Dónde está?
- 639
- 01:11:17,406 --> 01:11:18,949
- Se ha ido.
- 640
- 01:11:21,786 --> 01:11:24,914
- Se llevó los caballos.
- Encontré esto en la hierba.
- 641
- 01:11:30,044 --> 01:11:32,046
- Es la salida más rápida del paso.
- 642
- 01:11:32,963 --> 01:11:36,258
- Buscará ayuda
- para quitarse las esposas.
- 643
- 01:11:37,176 --> 01:11:39,136
- ¿Lo perseguimos?
- 644
- 01:11:39,595 --> 01:11:43,391
- No hay recompensa por llevarlo
- a medio camino del tren, ¿verdad?
- 645
- 01:12:57,466 --> 01:13:00,677
- Para ser sincero,
- su comida no está mal,
- 646
- 01:13:00,844 --> 01:13:04,973
- pero eso de pedir 40 dólares al mes
- como los irlandeses del norte...
- 647
- 01:13:06,767 --> 01:13:08,435
- Malditos amarillos.
- 648
- 01:13:08,602 --> 01:13:11,355
- Trabajan mejor
- con una patada en el culo.
- 649
- 01:13:11,521 --> 01:13:13,857
- Si pudiera enseñar
- a los monos a colocar vías...
- 650
- 01:13:15,150 --> 01:13:17,944
- Lo que necesitamos son negros.
- 651
- 01:13:18,111 --> 01:13:21,323
- Así verán esos chinos
- lo que es trabajar.
- 652
- 01:13:28,705 --> 01:13:30,749
- Cielo santo.
- 653
- 01:13:32,334 --> 01:13:33,460
- ¿Quién es ése?
- 654
- 01:13:34,211 --> 01:13:35,504
- Es él.
- 655
- 01:13:39,299 --> 01:13:41,385
- Ayúdame con las esposas.
- 656
- 01:13:43,512 --> 01:13:45,931
- Rompe la cadena.
- Usa la maza.
- 657
- 01:13:49,559 --> 01:13:52,896
- ¡Tengo cinco cañones apuntándote!
- 658
- 01:13:53,063 --> 01:13:54,606
- ¡Más vale que salgas!
- 659
- 01:14:13,667 --> 01:14:14,918
- Los caballos.
- 660
- 01:14:37,734 --> 01:14:38,860
- ¿Qué está pasando aquí?
- 661
- 01:14:42,322 --> 01:14:45,241
- Sr. Butterfield.
- ¿Terminó en Bisbee?
- 662
- 01:14:45,783 --> 01:14:47,327
- Sr. Boles.
- 663
- 01:14:54,917 --> 01:14:58,421
- Dese prisa. Haremos la última
- voladura en la montaña esta semana.
- 664
- 01:14:58,588 --> 01:15:01,674
- Es mi prisionero.
- Lo llevo a Contention
- 665
- 01:15:01,841 --> 01:15:04,177
- para subirlo al tren
- hasta la cárcel de Yuma.
- 666
- 01:15:04,635 --> 01:15:06,346
- ¿Qué prisionero?
- 667
- 01:15:07,180 --> 01:15:09,807
- Vamos, Sr. Boles.
- Ése de ahí es Ben Wade.
- 668
- 01:15:10,683 --> 01:15:14,687
- Ben Wade mató a
- mi hermano pequeño, delante de mí,
- 669
- 01:15:15,355 --> 01:15:17,815
- hace seis años en Abilene.
- 670
- 01:15:17,982 --> 01:15:21,194
- Tu hermano era un jugador
- de cartas tramposo y embustero.
- 671
- 01:15:23,321 --> 01:15:25,823
- Si es el capullo que recuerdo.
- 672
- 01:15:26,157 --> 01:15:28,993
- Podría ser otro capullo
- que maté y he olvidado.
- 673
- 01:15:44,092 --> 01:15:45,760
- No puede hacer eso. Es inmoral.
- 674
- 01:15:48,971 --> 01:15:52,183
- La moral no tiene
- nada que ver con esto.
- 675
- 01:15:56,270 --> 01:15:59,857
- Esperaba cobrar 200 dólares
- de recompensa por ese hombre.
- 676
- 01:16:01,651 --> 01:16:03,903
- Lo entregaré en Contention.
- 677
- 01:16:04,070 --> 01:16:05,780
- Necesito el dinero.
- 678
- 01:16:05,947 --> 01:16:07,907
- ¿Tanto como para morir?
- 679
- 01:16:18,126 --> 01:16:20,837
- Al menos deje
- que cojamos los caballos.
- 680
- 01:16:21,796 --> 01:16:25,967
- No tengo inconveniente.
- Siempre y cuando se vaya, señor.
- 681
- 01:16:27,218 --> 01:16:28,678
- Encantado de conocerte, Dan.
- 682
- 01:17:10,387 --> 01:17:13,015
- ¿Ha visto cómo le di con la pala?
- 683
- 01:17:14,016 --> 01:17:14,641
- ¡Doctor!
- 684
- 01:17:29,907 --> 01:17:30,824
- ¡Dan!
- 685
- 01:17:49,927 --> 01:17:51,428
- ¡Maldita sea!
- 686
- 01:18:06,527 --> 01:18:08,487
- ¿Lo hemos conseguido?
- 687
- 01:18:09,279 --> 01:18:11,073
- ¿Hemos escapado?
- 688
- 01:18:11,240 --> 01:18:14,368
- Sí, lo conseguimos.
- 689
- 01:18:15,786 --> 01:18:16,829
- Gracias a usted.
- 690
- 01:18:41,855 --> 01:18:44,274
- Necesitamos un sitio
- para escondernos.
- 691
- 01:18:44,816 --> 01:18:47,110
- Desaparecer hasta que llegue el tren.
- 692
- 01:18:47,986 --> 01:18:49,863
- Aquí hay un hotel.
- 693
- 01:18:50,030 --> 01:18:51,865
- Voy a registrarme.
- Id por detrás.
- 694
- 01:18:53,033 --> 01:18:53,783
- Seguidme.
- 695
- 01:19:02,042 --> 01:19:05,128
- William, tú vigila la vía del tren.
- 696
- 01:19:05,462 --> 01:19:07,505
- - Cuando los veas llegar...
- - Te lo diré.
- 697
- 01:19:08,965 --> 01:19:09,799
- ¿William?
- 698
- 01:19:27,609 --> 01:19:29,944
- Hay can-can cada hora
- si te interesa.
- 699
- 01:19:49,005 --> 01:19:50,757
- La suite nupcial.
- 700
- 01:19:51,174 --> 01:19:54,094
- Espero que no les importe.
- Es todo lo que tenían.
- 701
- 01:20:07,649 --> 01:20:09,025
- Vaya, vaya.
- 702
- 01:20:09,859 --> 01:20:11,653
- Veo nubarrones sobre Bisbee.
- 703
- 01:20:13,905 --> 01:20:17,534
- - ¿Todavía necesitas esos 200 dólares?
- - Cállate.
- 704
- 01:20:19,495 --> 01:20:23,249
- Sr. Evans, sigue dándome
- una gran confianza.
- 705
- 01:20:24,000 --> 01:20:25,876
- Aún no son las 3:10.
- 706
- 01:20:26,293 --> 01:20:28,004
- Voy a ver al alguacil.
- 707
- 01:20:32,341 --> 01:20:33,968
- Vamos, deprisa.
- 708
- 01:20:46,605 --> 01:20:48,441
- Buscamos a un grupo
- 709
- 01:20:48,607 --> 01:20:51,527
- que escolta a un forajido
- llamado Ben Wade.
- 710
- 01:20:52,486 --> 01:20:54,196
- Los perseguimos por estos túneles.
- 711
- 01:21:00,161 --> 01:21:01,412
- ¿Quiénes son?
- 712
- 01:21:01,704 --> 01:21:03,122
- ¿Qué le importa?
- 713
- 01:21:04,081 --> 01:21:06,500
- Ben Wade mató a mi hermano.
- 714
- 01:21:06,667 --> 01:21:08,919
- Pues su hermano debe de ser famoso.
- 715
- 01:21:10,296 --> 01:21:14,467
- ¿Ustedes son una partida?
- 716
- 01:21:27,813 --> 01:21:29,607
- Odio las partidas.
- 717
- 01:21:37,865 --> 01:21:39,825
- Así que es la suite nupcial.
- 718
- 01:21:40,701 --> 01:21:42,578
- Me pregunto cuántas novias
- 719
- 01:21:43,329 --> 01:21:45,581
- han tenido esta vista.
- 720
- 01:21:48,709 --> 01:21:52,505
- ¿Qué harás con tus 200 dólares, Dan?
- Ahora llegan las lluvias.
- 721
- 01:21:53,881 --> 01:21:57,927
- Debo dinero. La sequía
- me ha dejado en un pozo.
- 722
- 01:22:00,721 --> 01:22:03,307
- ¿Qué te parecería doblar ese dinero?
- 723
- 01:22:04,350 --> 01:22:08,229
- Podrías pagar tus deudas,
- comprar cien vacas más,
- 724
- 01:22:09,063 --> 01:22:10,815
- construir un establo nuevo.
- 725
- 01:22:10,982 --> 01:22:12,733
- ¿Y cómo voy a hacerlo?
- 726
- 01:22:15,195 --> 01:22:19,241
- Deja la pistola y deja que me vaya.
- Eso vale 400 dólares para mí.
- 727
- 01:22:20,993 --> 01:22:22,703
- ¿Crees que ése es mi precio?
- 728
- 01:22:23,912 --> 01:22:24,955
- No.
- 729
- 01:22:27,499 --> 01:22:29,584
- No, supongo que son mil.
- 730
- 01:22:30,127 --> 01:22:31,878
- Mil dólares.
- 731
- 01:22:32,045 --> 01:22:35,590
- Había diez veces más
- en la diligencia de Butterfield.
- 732
- 01:22:35,757 --> 01:22:38,885
- ¿Quieres mi parte, Dan?
- Es toda tuya.
- 733
- 01:22:40,303 --> 01:22:42,472
- ¿No es un poco desesperado?
- 734
- 01:22:44,349 --> 01:22:47,728
- ¿No estás tan seguro
- de que tu banda vendrá a por ti?
- 735
- 01:22:49,187 --> 01:22:50,564
- Va a venir.
- 736
- 01:22:52,190 --> 01:22:54,526
- Tan seguro como la venganza de Dios.
- 737
- 01:22:57,571 --> 01:22:59,448
- Pero quiero hacerlo fácil.
- 738
- 01:23:01,908 --> 01:23:05,120
- Imagina lo que puedes hacer
- con mil dólares, Dan.
- 739
- 01:23:05,370 --> 01:23:09,416
- Contratar a un par de jornaleros.
- Tus chicos podrían ir a la escuela.
- 740
- 01:23:10,292 --> 01:23:11,710
- ¿Y Alice?
- 741
- 01:23:12,419 --> 01:23:16,381
- Sería la orgullosa esposa
- de un próspero ranchero de Arizona.
- 742
- 01:23:19,301 --> 01:23:21,261
- Solo tienes que decir sí.
- 743
- 01:23:29,394 --> 01:23:32,147
- ¿Me darías un pagaré?
- 744
- 01:23:32,856 --> 01:23:34,983
- ¿O me harías un depósito?
- 745
- 01:23:35,150 --> 01:23:36,526
- Efectivo.
- 746
- 01:23:41,531 --> 01:23:45,077
- Dime, Wade, ¿cómo justificaría
- 747
- 01:23:45,952 --> 01:23:48,288
- esa cantidad de dinero?
- 748
- 01:23:48,497 --> 01:23:51,333
- ¿Qué le diría a la gente
- cuando me lo gaste?
- 749
- 01:23:53,919 --> 01:23:58,090
- ¿Que te escapaste
- y aún así, hice fortuna?
- 750
- 01:24:01,843 --> 01:24:04,179
- ¿Crees que la gente es tonta?
- 751
- 01:24:05,138 --> 01:24:07,265
- Nadie tiene por qué saberlo.
- 752
- 01:24:10,937 --> 01:24:13,314
- ¿Sabes? Hazme un favor.
- 753
- 01:24:14,941 --> 01:24:17,026
- No me hables en un rato.
- 754
- 01:24:17,485 --> 01:24:19,445
- ¿Ya no somos amigos?
- 755
- 01:24:20,071 --> 01:24:21,114
- No,
- 756
- 01:24:23,408 --> 01:24:24,784
- no lo somos.
- 757
- 01:24:26,202 --> 01:24:30,373
- A las tres menos cinco,
- seremos más íntimos de lo que crees.
- 758
- 01:24:38,673 --> 01:24:42,844
- Me colgarán por la mañana,
- 759
- 01:24:44,887 --> 01:24:46,973
- antes de que acabe la noche.
- 760
- 01:24:48,683 --> 01:24:52,854
- Me colgarán por la mañana,
- 761
- 01:24:55,231 --> 01:24:58,026
- no veré nunca más el sol.
- 762
- 01:25:13,499 --> 01:25:14,542
- ¿Quién es?
- 763
- 01:25:14,709 --> 01:25:17,462
- Soy yo, Dan.
- He traído ayuda.
- 764
- 01:25:18,421 --> 01:25:21,007
- Ha tardado mucho, Sr. Butterfield.
- 765
- 01:25:21,758 --> 01:25:25,094
- ¿Cómo sé que no
- le están encañonando?
- 766
- 01:25:40,276 --> 01:25:42,695
- Éste es el alguacil Will Doane.
- 767
- 01:25:43,613 --> 01:25:45,740
- - Alguacil.
- - Sr. Evans.
- 768
- 01:25:48,910 --> 01:25:51,829
- Dos de mis mejores hombres.
- Harvey Pell.
- 769
- 01:25:54,374 --> 01:25:55,625
- Sam Fuller.
- 770
- 01:25:56,834 --> 01:25:59,420
- Siento mucho todo esto.
- Muy agradecido por la ayuda.
- 771
- 01:25:59,587 --> 01:26:02,965
- - No se merece.
- - ¿Me ayudaréis a subirme a ese tren?
- 772
- 01:26:05,052 --> 01:26:07,554
- Puede que no lo parezca,
- Sr. Wade,
- 773
- 01:26:07,888 --> 01:26:10,808
- pero hay leyes en esta ciudad,
- como en cualquier otra.
- 774
- 01:26:10,974 --> 01:26:13,352
- Eso es tranquilizador.
- 775
- 01:26:14,520 --> 01:26:18,107
- - ¿Cuánto le paga Butterfield?
- - No es asunto suyo.
- 776
- 01:26:19,274 --> 01:26:20,442
- ¿Viene con nosotros?
- 777
- 01:26:20,943 --> 01:26:23,028
- Caminaré junto a usted.
- 778
- 01:26:23,195 --> 01:26:25,614
- Hasta el final del camino.
- 779
- 01:26:26,865 --> 01:26:28,450
- Tiene mi palabra. ¿Dan?
- 780
- 01:26:28,617 --> 01:26:30,911
- Somos cinco. Cinco está bien.
- 781
- 01:26:34,581 --> 01:26:36,125
- No es suficiente.
- 782
- 01:26:36,917 --> 01:26:38,711
- Ni de lejos.
- 783
- 01:27:02,359 --> 01:27:04,445
- - ¡Papá!
- - Es mi chico.
- 784
- 01:27:07,239 --> 01:27:08,490
- Ya vienen.
- 785
- 01:27:10,451 --> 01:27:11,869
- Vienen. Los he visto.
- 786
- 01:27:12,036 --> 01:27:14,580
- - ¿Dónde?
- - A una milla. Por donde vinimos.
- 787
- 01:27:14,747 --> 01:27:17,207
- - ¿Cuántos son?
- - Siete, ocho.
- 788
- 01:27:17,374 --> 01:27:18,250
- ¿Siete u ocho?
- 789
- 01:27:22,004 --> 01:27:22,921
- Siete.
- 790
- 01:27:35,351 --> 01:27:39,146
- Siento molestarles, pero necesito
- que salgan lo antes posible.
- 791
- 01:27:39,313 --> 01:27:40,439
- Eso es, amigos.
- 792
- 01:27:40,898 --> 01:27:42,191
- Muchas gracias.
- 793
- 01:27:42,358 --> 01:27:44,568
- Eso es. Vayan saliendo.
- 794
- 01:27:52,576 --> 01:27:53,661
- Ahí.
- 795
- 01:28:12,472 --> 01:28:13,723
- Son muchos.
- 796
- 01:28:14,724 --> 01:28:17,018
- No pensé que fuera toda la banda.
- 797
- 01:28:42,168 --> 01:28:43,211
- ¿Jefe?
- 798
- 01:28:44,295 --> 01:28:45,338
- Jefe,
- 799
- 01:28:47,799 --> 01:28:48,925
- ¿está ahí?
- 800
- 01:28:49,926 --> 01:28:51,678
- ¿Qué quieres que le diga?
- 801
- 01:28:53,013 --> 01:28:55,849
- Que les escribirás
- todos los días desde Yuma.
- 802
- 01:29:04,524 --> 01:29:06,318
- Cuidado, Wade.
- 803
- 01:29:11,239 --> 01:29:13,074
- Charlie. Chicos.
- 804
- 01:29:15,452 --> 01:29:18,538
- Lleva a los chicos al bar
- y que se tomen un trago.
- 805
- 01:29:21,207 --> 01:29:22,500
- ¿Está bien?
- 806
- 01:29:23,209 --> 01:29:26,838
- Estoy bien. Aquí sentado
- con mis cuatro nuevos amigos.
- 807
- 01:29:29,215 --> 01:29:30,342
- Suficiente.
- 808
- 01:29:35,680 --> 01:29:37,891
- Gracias, Charlie. Chicos.
- 809
- 01:29:57,411 --> 01:29:58,746
- ¡Escuchad!
- 810
- 01:29:59,497 --> 01:30:00,873
- ¡Escuchad!
- 811
- 01:30:02,541 --> 01:30:04,835
- ¡Tienen a Ben Wade ahí arriba!
- 812
- 01:30:06,170 --> 01:30:08,047
- ¡Ben Wade!
- 813
- 01:30:14,345 --> 01:30:17,181
- El Ferrocarril quiere
- 814
- 01:30:19,725 --> 01:30:23,062
- subirlo al tren
- de las 3:10 hacia Yuma
- 815
- 01:30:23,562 --> 01:30:24,814
- y colgarlo.
- 816
- 01:30:25,898 --> 01:30:26,941
- ¿Qué hace?
- 817
- 01:30:33,322 --> 01:30:37,493
- Daremos 200 dólares en efectivo
- 818
- 01:30:38,619 --> 01:30:42,623
- a cualquiera que dispare
- a alguno de sus captores.
- 819
- 01:30:44,500 --> 01:30:46,919
- ¡Doscientos dólares en efectivo!
- 820
- 01:30:47,670 --> 01:30:49,130
- ¡Garantizados!
- 821
- 01:30:53,509 --> 01:30:56,762
- ¡Doscientos dólares garantizados!
- 822
- 01:31:02,852 --> 01:31:05,896
- - A ver esos doscientos.
- - Primero tenéis que disparar.
- 823
- 01:31:12,737 --> 01:31:15,156
- Ahora debe de haber
- 30 o 40 pistolas más.
- 824
- 01:31:17,074 --> 01:31:18,909
- Al cuerno con todo esto.
- 825
- 01:31:21,078 --> 01:31:23,039
- Un momento, alguacil.
- 826
- 01:31:23,456 --> 01:31:27,418
- Si fuera una lucha justa,
- me quedaría.
- 827
- 01:31:30,504 --> 01:31:32,089
- Es nuestro deber.
- 828
- 01:31:33,341 --> 01:31:35,009
- Pero solo somos cinco.
- 829
- 01:31:36,844 --> 01:31:39,347
- Lo siento, señor.
- Pero no moriré hoy aquí.
- 830
- 01:31:43,434 --> 01:31:45,895
- - Y tampoco mis hombres.
- - Alguacil.
- 831
- 01:31:49,066 --> 01:31:50,192
- Se olvida esto.
- 832
- 01:31:56,198 --> 01:31:57,032
- ¡Alguacil!
- 833
- 01:32:03,705 --> 01:32:05,540
- ¿Ves, Dan?
- 834
- 01:32:06,083 --> 01:32:07,000
- Normalmente,
- 835
- 01:32:07,167 --> 01:32:11,171
- todos quieren vivir.
- 836
- 01:32:11,338 --> 01:32:13,965
- - Le pagaré el doble.
- - Vámonos, chicos.
- 837
- 01:32:14,132 --> 01:32:16,885
- ¿Quiere ver cómo
- nos matan en la calle?
- 838
- 01:32:17,052 --> 01:32:18,512
- Eso sucedió en Bisbee.
- 839
- 01:32:18,679 --> 01:32:20,389
- Eso también va por Butterfield.
- 840
- 01:32:20,555 --> 01:32:22,849
- ¿Por qué trajeron
- sus problemas a Contention?
- 841
- 01:32:23,016 --> 01:32:26,645
- - Todos tenemos familia.
- - Yo también tengo familia.
- 842
- 01:32:27,437 --> 01:32:29,398
- Os dejará plantados.
- 843
- 01:32:30,816 --> 01:32:33,235
- Pues es mejor que se vaya.
- 844
- 01:32:37,489 --> 01:32:39,366
- Volverá a subir
- 845
- 01:32:40,784 --> 01:32:42,411
- y os dejará plantados.
- 846
- 01:32:42,577 --> 01:32:45,914
- Lo que tienes que pensar
- es por qué tu chico y tú
- 847
- 01:32:46,581 --> 01:32:48,208
- moriréis.
- 848
- 01:32:51,086 --> 01:32:53,880
- ¿Porque el ferrocarril
- de Butterfield perdió dinero?
- 849
- 01:33:24,286 --> 01:33:25,746
- ¿Son todos?
- 850
- 01:33:30,625 --> 01:33:31,543
- Casi.
- 851
- 01:33:34,463 --> 01:33:35,589
- Su turno, general.
- 852
- 01:33:40,385 --> 01:33:42,137
- ¿Qué espera que diga?
- 853
- 01:33:42,304 --> 01:33:44,557
- Algo que tenga lógica.
- 854
- 01:33:45,058 --> 01:33:48,269
- Algo que salve a los dos.
- Echa un vistazo, Dan.
- 855
- 01:33:50,063 --> 01:33:51,773
- ¿Qué pasa? ¿No quieres verlo?
- 856
- 01:33:52,440 --> 01:33:54,233
- Los voy a ver enseguida.
- 857
- 01:33:54,400 --> 01:33:58,112
- - ¿Y tú, chaval? ¿Quieres mirar?
- - No te acerques a la ventana.
- 858
- 01:33:58,279 --> 01:33:59,739
- Vamos, echa un vistazo.
- 859
- 01:34:00,490 --> 01:34:03,493
- Son animales, todos ellos.
- 860
- 01:34:03,660 --> 01:34:06,496
- Campos, al salón de baile.
- Jackson, a la puerta trasera.
- 861
- 01:34:08,247 --> 01:34:10,083
- Os matarán a ti y a tu padre.
- 862
- 01:34:13,628 --> 01:34:17,256
- Y lo harán riendo. Ya lo sabes.
- 863
- 01:34:17,882 --> 01:34:19,258
- Pida que se vayan.
- 864
- 01:34:21,135 --> 01:34:24,514
- - ¿Por qué?
- - Porque no es tan malo.
- 865
- 01:34:29,102 --> 01:34:30,144
- Sí lo soy.
- 866
- 01:34:31,145 --> 01:34:34,273
- - Nos salvó de esos indios.
- - Me salvé a mí mismo.
- 867
- 01:34:34,440 --> 01:34:37,110
- Nos sacó por los túneles,
- nos ayudó a escapar.
- 868
- 01:34:37,276 --> 01:34:41,447
- De haber tenido una pistola,
- la habría usado contra ti.
- 869
- 01:34:46,077 --> 01:34:47,370
- No le creo.
- 870
- 01:34:48,496 --> 01:34:52,667
- No duraría ni 5 minutos con ellos,
- si no estuviera podrido.
- 871
- 01:35:13,271 --> 01:35:14,397
- Dan.
- 872
- 01:35:23,823 --> 01:35:27,994
- No puedo hacerlo. Y si yo no puedo,
- tú tampoco deberías.
- 873
- 01:35:30,413 --> 01:35:32,832
- Dicen que la precaución
- es mejor que el valor.
- 874
- 01:35:32,999 --> 01:35:36,377
- No tienes ninguna obligación
- conmigo o el ferrocarril.
- 875
- 01:35:36,544 --> 01:35:40,716
- - Te libero.
- - Solo quedas tú, Dan.
- 876
- 01:35:42,009 --> 01:35:43,635
- Tú y el chico.
- 877
- 01:35:43,802 --> 01:35:46,805
- A lo mejor tiene razón.
- Deberíamos irnos a casa.
- 878
- 01:35:54,980 --> 01:35:57,650
- ¿Para qué dio su vida
- el doctor Potter?
- 879
- 01:35:58,859 --> 01:36:01,654
- - ¿Y McElroy?
- - Para alimentar a los gusanos.
- 880
- 01:36:02,029 --> 01:36:05,741
- Te pago los 200 ahora
- y te puedes ir.
- 881
- 01:36:11,246 --> 01:36:15,417
- Todo este viaje,
- le he estado dando vueltas,
- 882
- 01:36:17,711 --> 01:36:20,255
- eso es lo que me dio
- el gobierno por mi pierna.
- 883
- 01:36:21,799 --> 01:36:25,469
- 198 dólares y 56 centavos.
- Y lo curioso es que,
- 884
- 01:36:26,345 --> 01:36:29,807
- pensando en ello,
- y lo he hecho últimamente,
- 885
- 01:36:29,973 --> 01:36:33,102
- es que no me pagaron
- para que me fuera.
- 886
- 01:36:34,061 --> 01:36:36,772
- Me pagaron para irse ellos.
- 887
- 01:36:39,066 --> 01:36:42,194
- - No mezcles el pasado y el presente.
- - No, no, Wade.
- 888
- 01:36:42,444 --> 01:36:44,571
- Veo el mundo tal como es.
- 889
- 01:36:45,489 --> 01:36:48,951
- - Si lo llevas al tren, voy contigo.
- - No.
- 890
- 01:36:49,535 --> 01:36:51,787
- El Sr. Butterfield
- te llevará a casa.
- 891
- 01:36:52,204 --> 01:36:54,123
- - No voy a ninguna parte.
- - Sí lo harás.
- 892
- 01:36:54,289 --> 01:36:55,749
- Me quedo.
- 893
- 01:36:56,166 --> 01:37:00,004
- Te esconderás en una habitación
- y esperarás a que salgamos.
- 894
- 01:37:00,254 --> 01:37:02,631
- Le llevaré a Bisbee.
- Te lo prometo.
- 895
- 01:37:02,840 --> 01:37:05,217
- Me prometió mucho más que eso.
- 896
- 01:37:05,884 --> 01:37:09,013
- Quiero garantías de que Hollander
- 897
- 01:37:09,263 --> 01:37:10,806
- y sus chicos
- 898
- 01:37:10,973 --> 01:37:13,934
- no volverán a pisar mis tierras.
- 899
- 01:37:14,101 --> 01:37:16,020
- Y que mis aguas correrán.
- 900
- 01:37:16,186 --> 01:37:19,690
- Y espero que le dé
- a mi mujer mil dólares.
- 901
- 01:37:19,857 --> 01:37:21,817
- Tiene dinero de sobra.
- 902
- 01:37:22,359 --> 01:37:25,696
- Puedo darle eso. Súbelo al tren.
- 903
- 01:37:28,198 --> 01:37:30,576
- - ¿Lo has oído?
- - Lo he oído.
- 904
- 01:37:33,121 --> 01:37:34,164
- William,
- 905
- 01:37:35,999 --> 01:37:38,084
- quiero que le des esto a tu madre.
- 906
- 01:37:39,252 --> 01:37:40,545
- Quiero que le digas
- 907
- 01:37:40,712 --> 01:37:44,591
- que me ayudó
- a descubrir lo correcto.
- 908
- 01:37:51,348 --> 01:37:54,809
- No puedo dejarte.
- 909
- 01:37:55,101 --> 01:37:57,270
- Iré un día por detrás de ti.
- 910
- 01:37:58,521 --> 01:38:01,733
- A no ser que ocurra algo.
- Si es así, cuida del rancho,
- 911
- 01:38:02,400 --> 01:38:04,569
- llévalo todo, cuida de la familia.
- 912
- 01:38:04,736 --> 01:38:07,322
- Sé que puedes hacerlo,
- eres un buen hombre.
- 913
- 01:38:08,615 --> 01:38:11,284
- Tienes lo mejor de mí.
- 914
- 01:38:12,243 --> 01:38:14,120
- Lo poco que tengo.
- 915
- 01:38:18,833 --> 01:38:22,045
- Recuerda que tu viejo
- 916
- 01:38:22,420 --> 01:38:24,339
- llevó a Ben Wade a la estación
- 917
- 01:38:25,048 --> 01:38:27,550
- cuando nadie más quiso hacerlo.
- 918
- 01:39:22,230 --> 01:39:25,567
- Por mucho que aprietes el reloj,
- no detendrás el tiempo.
- 919
- 01:39:32,575 --> 01:39:35,953
- No tengas miedo.
- Puedes corregir un mal paso.
- 920
- 01:39:44,086 --> 01:39:46,047
- ¿Lees la Biblia, Dan?
- 921
- 01:39:48,257 --> 01:39:49,925
- La leí una vez.
- 922
- 01:39:50,593 --> 01:39:52,261
- Tenía ocho años.
- 923
- 01:39:53,095 --> 01:39:55,389
- Habían matado a mi padre
- por un trago de whisky.
- 924
- 01:39:55,556 --> 01:39:58,267
- Mi madre dijo que nos íbamos
- al Este para empezar de nuevo.
- 925
- 01:40:00,186 --> 01:40:01,896
- Me dio una Biblia,
- 926
- 01:40:02,480 --> 01:40:04,982
- me sentó en la estación
- y me dijo que leyera.
- 927
- 01:40:08,194 --> 01:40:09,987
- Iba a por los billetes.
- 928
- 01:40:12,198 --> 01:40:14,075
- Hice lo que me dijo.
- 929
- 01:40:15,743 --> 01:40:19,705
- Leí la Biblia de cabo a rabo.
- Tardé tres días.
- 930
- 01:40:22,792 --> 01:40:24,335
- No volvió.
- 931
- 01:40:50,820 --> 01:40:52,071
- Es la hora.
- 932
- 01:41:09,130 --> 01:41:11,799
- Son 800 metros hasta la estación.
- 933
- 01:41:15,302 --> 01:41:16,887
- Imagino que caminaremos.
- 934
- 01:41:37,492 --> 01:41:39,703
- ¡Están en el callejón!
- 935
- 01:41:55,761 --> 01:41:56,678
- Qué suerte.
- 936
- 01:42:00,515 --> 01:42:01,350
- Dan.
- 937
- 01:42:04,811 --> 01:42:06,313
- Gracias. ¡Vamos!
- 938
- 01:42:34,675 --> 01:42:37,177
- No vas a tener ocasión
- de usar esas Schofields.
- 939
- 01:42:39,429 --> 01:42:42,349
- Podrías explicarme
- la siguiente parte de tu plan.
- 940
- 01:43:09,334 --> 01:43:11,003
- ¡Al del sombrero negro no!
- 941
- 01:43:11,169 --> 01:43:12,713
- ¡Al ranchero, inútiles!
- 942
- 01:43:14,172 --> 01:43:15,549
- ¡Al ranchero!
- 943
- 01:43:27,603 --> 01:43:28,521
- ¡Charlie!
- 944
- 01:43:32,150 --> 01:43:33,776
- ¡Atrás! ¡Atrás!
- 945
- 01:43:39,782 --> 01:43:40,825
- ¡Jefe!
- 946
- 01:43:42,410 --> 01:43:43,453
- ¡Jefe!
- 947
- 01:43:45,621 --> 01:43:46,581
- ¡Vamos!
- 948
- 01:43:47,123 --> 01:43:49,417
- ¡La puerta blanca! ¡En marcha!
- 949
- 01:44:12,231 --> 01:44:13,941
- No voy a seguir con esto, Dan.
- 950
- 01:44:19,155 --> 01:44:21,658
- - Te subiré al tren, Wade.
- - ¡Cabrón cabezota!
- 951
- 01:44:22,450 --> 01:44:24,118
- Tu chico se ha ido, héroe.
- 952
- 01:44:24,285 --> 01:44:26,079
- Ya nadie te ve.
- 953
- 01:44:26,704 --> 01:44:30,500
- Todavía tienes una pierna buena.
- ¿Y si la usas para irte a casa?
- 954
- 01:44:30,833 --> 01:44:32,043
- ¡Charlie!
- 955
- 01:44:33,628 --> 01:44:35,797
- - ¡Charlie Prince!
- - ¿Sí, jefe?
- 956
- 01:44:35,963 --> 01:44:38,007
- ¡Alto el fuego!
- ¡Voy a salir!
- 957
- 01:45:04,534 --> 01:45:06,869
- Nunca fui un héroe.
- 958
- 01:45:10,039 --> 01:45:12,793
- La única batalla que vi,
- íbamos en retirada.
- 959
- 01:45:13,210 --> 01:45:15,629
- Uno de los míos
- me disparó en el pie.
- 960
- 01:45:17,673 --> 01:45:21,051
- Cuéntale esa historia a tu hijo,
- 961
- 01:45:21,343 --> 01:45:23,512
- a ver cómo te mira.
- 962
- 01:45:37,568 --> 01:45:38,319
- ¡Jefe!
- 963
- 01:45:44,950 --> 01:45:46,493
- Bien, Dan.
- 964
- 01:45:56,962 --> 01:45:57,588
- Hijo.
- 965
- 01:46:00,382 --> 01:46:01,884
- ¡Están en los tejados!
- 966
- 01:46:02,384 --> 01:46:03,427
- ¡En los tejados!
- 967
- 01:46:05,137 --> 01:46:05,971
- ¡Jefe!
- 968
- 01:46:35,125 --> 01:46:36,960
- ¡Jefe! ¡Agáchese!
- 969
- 01:46:41,882 --> 01:46:43,342
- - ¿Puedes saltarlo?
- - Sí.
- 970
- 01:47:48,658 --> 01:47:49,826
- ¡Separaos!
- 971
- 01:48:02,464 --> 01:48:03,798
- ¿Qué hora es?
- 972
- 01:48:05,133 --> 01:48:06,426
- Casi las tres y diez.
- 973
- 01:48:06,593 --> 01:48:10,430
- - ¿Dónde está el de las 3:10 a Yuma?
- - Viene con retraso, imagino.
- 974
- 01:48:10,597 --> 01:48:11,639
- ¿Cuánto?
- 975
- 01:48:12,557 --> 01:48:14,976
- Ni idea. Llega cuando llega.
- 976
- 01:48:15,226 --> 01:48:17,896
- Malditos trenes.
- No puedes fiarte de ellos.
- 977
- 01:48:56,893 --> 01:48:58,144
- Sabes...
- 978
- 01:49:00,897 --> 01:49:02,358
- ...no soy cabezota.
- 979
- 01:49:04,527 --> 01:49:05,361
- ¿Qué?
- 980
- 01:49:07,029 --> 01:49:10,908
- Decías que era cabezota por mantener
- a mi familia en aquel rancho.
- 981
- 01:49:13,577 --> 01:49:16,706
- Es mi hijo, Mark. El pequeño.
- 982
- 01:49:17,581 --> 01:49:20,710
- Tiene tuberculosis
- desde los dos años.
- 983
- 01:49:21,711 --> 01:49:25,464
- Dijeron que moriría
- si no iba a un clima seco.
- 984
- 01:49:25,631 --> 01:49:27,383
- ¿Por qué me cuentas eso?
- 985
- 01:49:29,468 --> 01:49:30,803
- No lo sé.
- 986
- 01:49:31,595 --> 01:49:35,224
- Solo quería que supieras
- 987
- 01:49:35,891 --> 01:49:38,394
- que no soy cabezota.
- Eso es todo.
- 988
- 01:50:13,554 --> 01:50:16,849
- Ya que estamos con las confesiones,
- 989
- 01:50:18,142 --> 01:50:20,186
- ya fui prisionero en Yuma.
- 990
- 01:50:22,772 --> 01:50:25,650
- Dos veces. Y me escapé las dos.
- 991
- 01:51:31,925 --> 01:51:33,969
- Primer vagón. Puerta corrediza.
- 992
- 01:51:46,732 --> 01:51:47,774
- Ya vienen.
- 993
- 01:52:10,839 --> 01:52:11,882
- Ahora.
- 994
- 01:52:27,481 --> 01:52:29,358
- Tengo un prisionero para Yuma.
- 995
- 01:52:36,281 --> 01:52:37,783
- Lo conseguiste, Dan.
- 996
- 01:52:39,493 --> 01:52:40,327
- ¡No!
- 997
- 01:52:51,714 --> 01:52:52,757
- ¡Papá!
- 998
- 01:53:21,285 --> 01:53:23,371
- Para ser un ranchero cojo,
- 999
- 01:53:27,041 --> 01:53:29,752
- es un hijoputa muy duro.
- 1000
- 01:53:31,713 --> 01:53:32,755
- Ben.
- 1001
- 01:54:36,486 --> 01:54:38,279
- Lo conseguiste, papá.
- 1002
- 01:54:41,115 --> 01:54:42,367
- Lo conseguiste.
- 1003
- 01:54:44,702 --> 01:54:46,789
- Lo subiste al tren.
- 1004
- 01:55:42,970 --> 01:55:44,346
- ¿Papá?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement