Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:09,250 --> 00:01:09,526
- S
- 2
- 00:01:09,527 --> 00:01:09,802
- Su
- 3
- 00:01:09,803 --> 00:01:10,079
- Sub
- 4
- 00:01:10,080 --> 00:01:10,356
- Subt
- 5
- 00:01:10,357 --> 00:01:10,633
- Subti
- 6
- 00:01:10,634 --> 00:01:10,909
- Subtit
- 7
- 00:01:10,910 --> 00:01:11,186
- Subtitl
- 8
- 00:01:11,187 --> 00:01:11,463
- Subtitle
- 9
- 00:01:11,464 --> 00:01:11,740
- Subtitle
- 10
- 00:01:11,741 --> 00:01:12,016
- Subtitle o
- 11
- 00:01:12,017 --> 00:01:12,293
- Subtitle ol
- 12
- 00:01:12,294 --> 00:01:12,570
- Subtitle ole
- 13
- 00:01:12,571 --> 00:01:12,847
- Subtitle oleh
- 14
- 00:01:12,848 --> 00:01:13,123
- Subtitle oleh:
- 15
- 00:01:13,124 --> 00:01:13,400
- Subtitle oleh:
- 16
- 00:01:13,401 --> 00:01:13,677
- Subtitle oleh:
- 17
- 00:01:13,678 --> 00:01:13,954
- Subtitle oleh:
- ~
- 18
- 00:01:13,955 --> 00:01:14,230
- Subtitle oleh:
- ~
- 19
- 00:01:14,231 --> 00:01:14,507
- Subtitle oleh:
- ~ D
- 20
- 00:01:14,508 --> 00:01:14,784
- Subtitle oleh:
- ~ Da
- 21
- 00:01:14,785 --> 00:01:15,061
- Subtitle oleh:
- ~ Dam
- 22
- 00:01:15,062 --> 00:01:15,337
- Subtitle oleh:
- ~ Damn
- 23
- 00:01:15,338 --> 00:01:15,614
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!
- 24
- 00:01:15,615 --> 00:01:15,891
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!S
- 25
- 00:01:15,892 --> 00:01:16,168
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!Su
- 26
- 00:01:16,169 --> 00:01:16,444
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!Sup
- 27
- 00:01:16,445 --> 00:01:16,721
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!Supe
- 28
- 00:01:16,722 --> 00:01:16,998
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!Super
- 29
- 00:01:16,999 --> 00:01:17,275
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperS
- 30
- 00:01:17,276 --> 00:01:17,551
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSu
- 31
- 00:01:17,552 --> 00:01:17,828
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub
- 32
- 00:01:17,829 --> 00:01:18,105
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub
- 33
- 00:01:18,106 --> 00:01:18,382
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub I
- 34
- 00:01:18,383 --> 00:01:18,658
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub In
- 35
- 00:01:18,659 --> 00:01:18,935
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Ind
- 36
- 00:01:18,936 --> 00:01:19,212
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indo
- 37
- 00:01:19,213 --> 00:01:19,489
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indon
- 38
- 00:01:19,490 --> 00:01:19,765
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indone
- 39
- 00:01:19,766 --> 00:01:20,042
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indones
- 40
- 00:01:20,043 --> 00:01:20,319
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesi
- 41
- 00:01:20,320 --> 00:01:20,596
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia
- 42
- 00:01:20,597 --> 00:01:20,872
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia
- 43
- 00:01:20,873 --> 00:01:21,149
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia ~
- 44
- 00:01:21,150 --> 00:01:27,250
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia ~
- 45
- 00:01:27,274 --> 00:01:33,274
- Diterjemahkan oleh:
- ~ totoro ~
- 46
- 00:01:48,150 --> 00:01:49,234
- Sudah ketemu!
- 47
- 00:02:55,634 --> 00:02:59,012
- Kau ini...
- Jangan-jangan dirasuki roh jahat.
- 48
- 00:02:59,721 --> 00:03:02,140
- Kenapa ya? Aku merasa haus sekali.
- 49
- 00:03:02,140 --> 00:03:04,142
- Kalau haus ya minum air.
- 50
- 00:03:40,720 --> 00:03:41,596
- Ayah anakku...
- 51
- 00:04:11,209 --> 00:04:12,002
- Kau kenapa?
- 52
- 00:04:17,320 --> 00:04:24,035
- -= R.A.M.P.A.N.T =-
- 53
- 00:04:27,079 --> 00:04:32,001
- -= Tiga hari yang lalu =-
- 54
- 00:05:06,473 --> 00:05:07,432
- Arquebus.
- 55
- 00:05:07,432 --> 00:05:10,185
- Tidak perlu menunggu talinya
- habis terbakar.
- 56
- 00:05:10,977 --> 00:05:14,272
- Tinggal nyalakan apinya, tarik pelatuknya
- dan dor!
- 57
- 00:05:15,190 --> 00:05:18,818
- Dengan begitu, menaklukkan sebuah
- kota adalah hal yang gampang.
- 58
- 00:05:19,402 --> 00:05:20,403
- Bubuk mesiunya?
- 59
- 00:05:32,415 --> 00:05:34,292
- Harap tunggu tiga atau empat hari lagi.
- 60
- 00:05:34,793 --> 00:05:36,127
- Batas waktunya sampai besok.
- 61
- 00:05:36,586 --> 00:05:37,754
- Terlalu mendesak.
- 62
- 00:05:37,754 --> 00:05:40,590
- Besok batas waktunya.
- Kami juga tidak punya banyak waktu.
- 63
- 00:05:44,177 --> 00:05:45,637
- Kapten!
- 64
- 00:05:45,637 --> 00:05:47,200
- Bunuhlah aku! Cepat!
- 65
- 00:05:48,014 --> 00:05:49,307
- Bertahanlah sampai malam ini.
- 66
- 00:05:56,940 --> 00:05:57,816
- Kenapa dengan orang ini?
- 67
- 00:05:57,816 --> 00:05:59,901
- Ini manusia atau binatang?
- 68
- 00:05:59,901 --> 00:06:02,028
- Untuk saat ini masih manusia.
- 69
- 00:06:02,028 --> 00:06:04,531
- Entah kalau besok.
- Ada kemungkinan berubah menjadi setan malam.
- 70
- 00:06:04,531 --> 00:06:05,615
- Setan malam?
- 71
- 00:06:07,075 --> 00:06:10,453
- Yang pasti lusa kapal kami akan berlayar.
- 72
- 00:06:12,455 --> 00:06:15,750
- Pulang dan pastikan dengan jelas.
- Besok adalah batas waktu transaksi.
- 73
- 00:06:31,641 --> 00:06:34,185
- Ada 30 peti dengan total 600 senapan.
- 74
- 00:06:34,185 --> 00:06:35,812
- Mereka mau barter dengan 10 peti perak.
- 75
- 00:06:36,187 --> 00:06:38,648
- Bagi batalyon bersenjata kerajaan,
- ini sudah sangat memadai.
- 76
- 00:06:39,107 --> 00:06:41,776
- Pertama-tama, sapu bersih dulu
- pasukan Dinasti Qing yang menduduki markas misi.
- [Dinasti Qing - dalam hal ini Tiongkok]
- 77
- 00:06:41,776 --> 00:06:42,902
- Setelah itu baru masuk ke istana.
- 78
- 00:06:42,902 --> 00:06:44,112
- Di mana kapal barat ini?
- 79
- 00:06:44,112 --> 00:06:45,780
- Saat ini sedang berlabuh di
- Pulau Yeongjong.
- 80
- 00:06:47,532 --> 00:06:48,658
- Panggil Park Jongsa ke sini!
- 81
- 00:06:49,784 --> 00:06:50,285
- Siap!
- 82
- 00:07:11,806 --> 00:07:13,433
- Ternyata benar kata orang bahwa
- di bawah cahaya lampu itu gelap.
- 83
- 00:07:14,392 --> 00:07:17,145
- Di dalam istana berkumpul segerombolan pemberontak.
- 84
- 00:07:21,816 --> 00:07:23,292
- Do Chong-gwan...
- [Chonggwan - semacam kepala petugas]
- 85
- 00:07:25,528 --> 00:07:29,240
- Barang seperti ini dari mana asalnya?
- 86
- 00:07:29,240 --> 00:07:32,452
- Partai Jemulpo menolak buka mulut
- karena itu belum diketahui...
- 87
- 00:07:32,702 --> 00:07:35,747
- ...asalnya dari mana dan ada berapa jumlahnya.
- 88
- 00:07:36,247 --> 00:07:39,334
- Bahkan moncong senjata ini
- menghadap ke arah mana pun belum diketahui.
- 89
- 00:07:39,334 --> 00:07:40,585
- Kurang ajar!
- 90
- 00:07:41,002 --> 00:07:44,339
- Apa yang terjadi jika ini adalah sebuah
- pemberontakan terhadap Dinasti Qing?
- 91
- 00:07:44,339 --> 00:07:47,967
- Jika Kaisar sampai tahu,
- entah apa konsekuensinya.
- 92
- 00:07:52,055 --> 00:07:53,014
- Bagaimana sebaiknya?
- 93
- 00:07:56,017 --> 00:07:59,395
- Ini sudah jelas adalah sebuah pemberontakan
- terhadap Jeonha dan Kekaisaran.
- [Jeonha - Yang Mulia]
- 94
- 00:07:59,729 --> 00:08:01,481
- Mereka yang terlibat harus diinterogasi
- secara mendalam.
- 95
- 00:08:01,481 --> 00:08:03,858
- Dan harus ditangani dengan
- kejahatan pemberontakan.
- 96
- 00:08:04,150 --> 00:08:08,279
- Benar...
- Ini adalah pemberontakan terhadapku.
- 97
- 00:08:08,863 --> 00:08:10,865
- Segera persiapkan aulanya!
- 98
- 00:08:10,865 --> 00:08:13,451
- Aku secara pribadi akan menginterogasi
- kawanan pemberontak ini!
- 99
- 00:08:33,763 --> 00:08:34,670
- Jendral...
- 100
- 00:08:35,640 --> 00:08:37,600
- Aku mengerti kesetiaanmu.
- 101
- 00:08:38,476 --> 00:08:40,019
- Tapi kenapa sampai membuat
- keputusan seperti ini?
- 102
- 00:08:42,730 --> 00:08:43,773
- Beritahu siapa dalang di balik semua ini.
- 103
- 00:08:45,149 --> 00:08:48,653
- Keinginan untuk memperbaiki negara ini
- adalah dalang yang berada di balikku.
- 104
- 00:08:51,155 --> 00:08:52,198
- Bunuh saja aku!
- 105
- 00:08:54,909 --> 00:08:56,202
- Ini orang...
- 106
- 00:08:57,453 --> 00:09:00,164
- - Daegam!
- - Abeoji!
- 107
- 00:09:30,528 --> 00:09:32,071
- Tolong serahkan ini kepada Ganglim.
- 108
- 00:09:32,530 --> 00:09:34,073
- Jangan begitu, Jeoha.
- [Jeoha - panggilan terhadap putra mahkota]
- 109
- 00:09:34,073 --> 00:09:36,409
- Jeonha tidak akan berhenti begitu saja.
- 110
- 00:09:42,832 --> 00:09:43,833
- Tidak boleh!
- 111
- 00:09:44,542 --> 00:09:45,501
- Jika Anda bersikeras untuk ke sana...
- 112
- 00:09:48,379 --> 00:09:49,839
- ...bunuhlah hamba sebelum Anda ke sana.
- 113
- 00:10:18,993 --> 00:10:22,163
- Jeonha, mereka bukan pemberontak.
- 114
- 00:10:22,955 --> 00:10:23,873
- Tolong bebaskan mereka.
- 115
- 00:10:24,165 --> 00:10:27,043
- Pulanglah!
- Di sini bukan tempat bagimu untuk memunculkan diri.
- 116
- 00:10:27,043 --> 00:10:31,422
- Jeonha, mereka berniat untuk mempersenjatai
- pasukan dengan musket (senapan lontak).
- 117
- 00:10:31,422 --> 00:10:32,882
- Berkonspirasi.
- 118
- 00:10:33,549 --> 00:10:35,468
- Jika ini bukan pemberontakan,
- lantas seperti apa baru dinamakan pemberontakan?
- 119
- 00:10:35,676 --> 00:10:38,554
- Mereka hanya berniat mengusir
- pasukan Dinasti Qing.
- 120
- 00:10:38,554 --> 00:10:40,681
- Dan membangkitkan Joseon.
- 121
- 00:10:40,681 --> 00:10:41,307
- Diam!
- 122
- 00:10:41,849 --> 00:10:43,684
- Jeonha sudah diinformasikan beberapa kali.
- 123
- 00:10:43,893 --> 00:10:46,687
- Tapi Jeonha sama sekali tidak mengindahkan.
- 124
- 00:10:47,605 --> 00:10:50,608
- Tidakkah Jeonha mempertimbangkan rakyatmu
- 125
- 00:10:50,608 --> 00:10:53,152
- dan hanya percaya dengan fitnah
- yang dilontarkan oleh pejabat istana?
- 126
- 00:10:53,152 --> 00:10:54,445
- Kusuruh kau tutup mulut!
- 127
- 00:10:54,445 --> 00:10:56,155
- Jika hal ini dinamakan pemberontakan...
- 128
- 00:10:56,155 --> 00:10:57,490
- Ini adalah pemberontakan!
- 129
- 00:11:02,036 --> 00:11:04,872
- Melayani Dinasti Ming atau
- melayani Dinasti Qing...
- 130
- 00:11:04,872 --> 00:11:07,333
- ...adalah hal yang diputuskan olehku
- sebagai Jeonha.
- 131
- 00:11:07,875 --> 00:11:10,294
- Mau itu membuat negara membaik
- ataupun memburuk,
- 132
- 00:11:10,294 --> 00:11:12,088
- ini juga hal yang diputuskan olehku.
- 133
- 00:11:12,505 --> 00:11:15,716
- Tapi kau...
- Melanggar keinginanku!
- 134
- 00:11:15,716 --> 00:11:17,385
- Memaksakan kehendakmu.
- 135
- 00:11:17,385 --> 00:11:19,762
- Inilah yang dinamakan pemberontakan.
- 136
- 00:11:22,765 --> 00:11:24,750
- Kalau begitu orang yang berada
- di belakang layar pemberontakan ini...
- 137
- 00:11:31,023 --> 00:11:31,610
- ...adalah Soja Lee Yeong.
- [Soja - sebutan pangeran terhadap dirinya saat percakapan dengan raja]
- 138
- 00:11:34,193 --> 00:11:37,196
- Orang yang merencanakan
- semua ini bukanlah mereka.
- 139
- 00:11:39,323 --> 00:11:43,494
- Tapi putra mahkota Joseon.
- Putra dari Abamama.
- 140
- 00:11:44,203 --> 00:11:46,831
- Keturunan dari pemberontak, Lee Yeong.
- 141
- 00:11:55,089 --> 00:11:58,217
- Pelaku utama dari pemberontakan ini
- mengaku atas kesalahannya.
- 142
- 00:11:58,551 --> 00:12:02,972
- Dan berharap supaya Jeonha menghentikan
- pembunuhan yang tidak masuk akal ini.
- 143
- 00:12:05,099 --> 00:12:07,101
- Dengan setulus hati kumohon.
- 144
- 00:12:08,853 --> 00:12:10,104
- - Jeoha!
- - Jeoha!
- 145
- 00:12:10,104 --> 00:12:10,980
- Jeoha!
- 146
- 00:12:11,939 --> 00:12:12,857
- Jeoha!
- 147
- 00:12:13,691 --> 00:12:14,400
- Jeoha-nim!
- 148
- 00:12:15,568 --> 00:12:16,485
- Jeoha!
- 149
- 00:12:20,573 --> 00:12:21,824
- Jeoha!
- 150
- 00:12:22,408 --> 00:12:23,409
- Jeoha!
- 151
- 00:12:34,712 --> 00:12:37,840
- Aku akan segera kembali.
- Sampai ketemu di Ibukota.
- 152
- 00:12:50,102 --> 00:12:54,273
- Di Joseon... wanita-wanita cantik
- bertebaran di mana-mana, ya 'kan?
- 153
- 00:12:58,277 --> 00:13:01,530
- Tolong dijaga harga dirimu, Mama.
- 154
- 00:13:02,281 --> 00:13:06,243
- Setelah masuk ke istana, kata-kata tidak sopan
- seperti ini tolong jangan diucapkan.
- 155
- 00:13:06,243 --> 00:13:07,995
- Sialan!
- 156
- 00:13:08,871 --> 00:13:11,290
- Sumpah serapah yang digunakan
- oleh pelayan juga sama.
- 157
- 00:13:11,290 --> 00:13:14,293
- Baru juga menginjakkan kaki di tanah Joseon,
- kenapa kata-kata tidak senonoh ini
- sudah keluar dari mulutmu?
- 158
- 00:13:14,293 --> 00:13:17,171
- Tolong sebelum ucapan itu keluar dari mulutmu,
- dikaji dulu di dalam otakmu---
- 159
- 00:13:20,299 --> 00:13:23,302
- Sebelum main tangan, tolong diinformasikan dulu.
- 160
- 00:13:23,302 --> 00:13:27,264
- Hanya dengan begitu, hubungan baik
- baru bisa terjalin antara kau dan aku.
- 161
- 00:13:28,891 --> 00:13:29,642
- Apa ini?
- 162
- 00:13:30,643 --> 00:13:32,436
- Satu orang pun tidak ada yang menyambut?
- 163
- 00:13:33,479 --> 00:13:35,773
- Kampret-kampret ini, Mama sudah tiba.
- 164
- 00:13:36,190 --> 00:13:37,733
- Akan hamba kasih mereka pelajaran nanti.
- 165
- 00:13:38,484 --> 00:13:39,568
- Dasar kampret!
- 166
- 00:13:48,369 --> 00:13:50,996
- Apa ini? Habis perang ya?
- 167
- 00:13:51,330 --> 00:13:54,208
- Iya nih! Jangan-jangan bajak laut Jepang lagi?
- 168
- 00:13:58,462 --> 00:14:01,924
- Orang seperti Anda yang memiliki ilmu
- bela diri tingkat tinggi kenapa malah...
- 169
- 00:14:06,637 --> 00:14:07,346
- Sebelah sini!
- 170
- 00:14:12,101 --> 00:14:13,936
- Kau tahu jalan?
- 171
- 00:14:14,645 --> 00:14:17,773
- Anu, saya juga baru kali ini ke Jemul-po.
- 172
- 00:14:18,482 --> 00:14:20,109
- Memang benar ini arah menuju ibukota.
- 173
- 00:14:20,734 --> 00:14:22,653
- Tapi pemerintahnya di mana ya?
- 174
- 00:14:22,778 --> 00:14:25,823
- Setidaknya harus ada pejalan kaki
- yang bisa ditanya.
- 175
- 00:14:25,823 --> 00:14:27,533
- Tapi ini kok sama sekali tidak ada orang?
- 176
- 00:14:27,825 --> 00:14:29,535
- Anjing atau kucing pun tidak kelihatan.
- 177
- 00:14:29,535 --> 00:14:31,662
- Bahkan tikus pun tidak kelihatan.
- 178
- 00:14:32,121 --> 00:14:33,122
- Kalau seperti begini...
- 179
- 00:14:35,180 --> 00:14:35,958
- Mama!
- 180
- 00:14:46,677 --> 00:14:47,678
- Jangan-jangan kena wabah?
- 181
- 00:14:49,471 --> 00:14:51,265
- Bagaimana pun juga...
- 182
- 00:14:51,265 --> 00:14:53,142
- Kenapa sampai membakar orang?
- 183
- 00:14:56,687 --> 00:14:57,229
- Mama...
- 184
- 00:14:58,564 --> 00:15:01,817
- Karena itu tenda isolasi telah dipasang
- untuk mencegah orang keluar masuk Jemul-po.
- 185
- 00:15:02,276 --> 00:15:05,988
- Wajah orang-orang yang menduduki kantor
- pemerintahan telah dikirim ke kantor-kantor.
- 186
- 00:15:06,864 --> 00:15:08,824
- Orang yang dicap sebagai pemberontak
- segera mengundurkan diri dari jabatannya.
- 187
- 00:15:09,158 --> 00:15:11,869
- Bagi mereka yang memberi perlindungan terhadap tertuduh ganjarannya adalah hukuman pancung, hamba memberi perintah seperti itu.
- 188
- 00:15:13,787 --> 00:15:14,872
- Memberi perintah?
- 189
- 00:15:17,082 --> 00:15:18,834
- Menyampaikan perintah ini.
- 190
- 00:15:21,295 --> 00:15:22,171
- Lalu?
- 191
- 00:15:39,021 --> 00:15:41,899
- Ganglim Daegun telah tiba di Jemul-po.
- [Daegun - pangeran yang tidak memiliki hak atas takhta]
- 192
- 00:15:43,442 --> 00:15:44,735
- Lancang!
- 193
- 00:15:46,320 --> 00:15:49,698
- Bila saatnya sudah tepat,
- kau akan menerima surat perintah.
- 194
- 00:15:50,616 --> 00:15:53,577
- Orang yang tidak pernah ikut serta dalam
- upacara pengorbanan di kuil leluhur...
- 195
- 00:15:54,244 --> 00:15:55,829
- Begitu mendengar berita kematian saudaranya
- 196
- 00:15:55,829 --> 00:15:57,331
- langsung buru-buru kembali.
- 197
- 00:16:00,918 --> 00:16:03,128
- Apa yang akan terjadi dengan negeri ini.
- 198
- 00:16:10,761 --> 00:16:13,847
- Kemakmuran seperti apa yang kuharapkan?
- 199
- 00:16:14,640 --> 00:16:17,726
- Jika anakku kujadikan penghalang di depanku?
- 200
- 00:16:20,646 --> 00:16:23,774
- Karena inikah aku menjadi raja?
- 201
- 00:16:27,152 --> 00:16:28,737
- Tidak apa-apa.
- 202
- 00:16:29,655 --> 00:16:31,490
- Kesalahan bukan pada dirimu Jeonha.
- 203
- 00:16:32,783 --> 00:16:34,910
- Hanya saja yang kukhawatirkan adalah...
- 204
- 00:16:35,786 --> 00:16:38,664
- Rumor yang tiada henti-hentinya
- baik di dalam ataupun di luar istana.
- 205
- 00:16:39,873 --> 00:16:43,919
- Akankah kembalinya Ganglim Daegun
- membawa masalah bagimu?
- 206
- 00:16:45,170 --> 00:16:46,922
- Rumor seperti apa?
- 207
- 00:16:47,464 --> 00:16:51,051
- Kabarnya di kuil di mana para selir sembahyang
- ditembukan adanya benda-benda jahat.
- 208
- 00:16:52,511 --> 00:16:54,638
- Badan burung yang kepalanya dipotong.
- 209
- 00:16:54,888 --> 00:16:58,392
- Dan bukankah burung adalah makhluk suci
- yang menyandang nama Jeonha?
- 210
- 00:17:00,519 --> 00:17:03,814
- Pemberontakan terjadi di dalam
- dan luar istana sepertinya?
- 211
- 00:17:04,772 --> 00:17:07,483
- Kesalahan apa yang sudah kuperbuat?
- 212
- 00:17:11,363 --> 00:17:12,698
- Boleh saya coba ramal?
- 213
- 00:17:26,441 --> 00:17:27,568
- -= "Fei" [Pemusnahan] =-
- 214
- 00:17:32,134 --> 00:17:32,968
- Mama!
- 215
- 00:17:35,429 --> 00:17:36,638
- Mama!
- 216
- 00:17:41,977 --> 00:17:43,687
- Tidak apa-apa, Wonson
- [Wonson - anak pertama dari putra sulung]
- 217
- 00:17:45,647 --> 00:17:47,149
- Bukankah masih ada ibu?
- 218
- 00:17:51,528 --> 00:17:53,530
- Mama, gawat kali ini!
- 219
- 00:17:54,448 --> 00:17:57,159
- Begitu cepat langit sudah gelap.
- 220
- 00:17:57,159 --> 00:17:58,160
- Bagaimana baiknya?
- 221
- 00:17:59,953 --> 00:18:01,830
- Coba pergi cari makanan.
- 222
- 00:18:02,581 --> 00:18:03,331
- Lapar aku.
- 223
- 00:18:05,375 --> 00:18:07,377
- Oh, makanan... makanan.
- 224
- 00:18:08,879 --> 00:18:10,380
- Aku juga lapar.
- 225
- 00:18:12,007 --> 00:18:13,425
- Kalau mau cari ya sama-sama.
- 226
- 00:18:20,140 --> 00:18:23,894
- Permisi, ada orang?
- 227
- 00:18:25,061 --> 00:18:27,898
- Di sini... ada orang?
- 228
- 00:18:29,858 --> 00:18:33,570
- Ada orangnya? Dijawab dong!
- 229
- 00:18:34,988 --> 00:18:35,572
- Juragan?
- 230
- 00:18:40,619 --> 00:18:44,748
- Juragan, aku sedang dalam perjalanan
- menuju ke istana.
- 231
- 00:18:45,165 --> 00:18:46,917
- Adakah makanan yang bisa dimakan?
- 232
- 00:18:47,375 --> 00:18:51,171
- Juragan, barusan aku dengar ada suara.
- 233
- 00:18:52,088 --> 00:18:53,173
- Bisa tolong...
- 234
- 00:18:55,425 --> 00:18:56,009
- Ini...
- 235
- 00:18:58,345 --> 00:18:58,929
- Juragan?
- 236
- 00:19:01,389 --> 00:19:02,390
- Ini bisa di...?
- 237
- 00:19:35,215 --> 00:19:35,882
- Daegam?
- 238
- 00:19:36,841 --> 00:19:37,842
- Ini saya.
- 239
- 00:19:55,193 --> 00:19:56,695
- Sesuai instruksi Anda untuk memberitahu Jeonha.
- 240
- 00:19:56,695 --> 00:19:58,571
- Gyeong Bin sudah dikurung di bagian Timur istana.
- 241
- 00:19:59,614 --> 00:20:01,032
- Jeonha memberi perintah,
- sebelum dia mengakui kesalahannya,
- 242
- 00:20:01,032 --> 00:20:04,160
- dia sama sekali tidak boleh diberi makanan apapun.
- 243
- 00:20:04,160 --> 00:20:06,246
- Diperkirakan tidak akan bisa
- bertahan lebih dari tiga hari.
- 244
- 00:20:07,831 --> 00:20:08,832
- Bagus!
- 245
- 00:20:10,500 --> 00:20:11,918
- Tidak apa-apa begitu?
- 246
- 00:20:13,086 --> 00:20:14,921
- Di perutnya sedang mengandung cucu pertama.
- 247
- 00:20:15,296 --> 00:20:16,339
- Cucu pertama apa?
- 248
- 00:20:17,173 --> 00:20:18,842
- Tidak lebih dari bibit pemberontak.
- 249
- 00:20:19,843 --> 00:20:20,969
- Bagaimana dengan Ganglim Daegun?
- 250
- 00:20:22,053 --> 00:20:24,931
- Entah dia pulang ke istana dengan
- perasaan seperti apa.
- 251
- 00:20:26,266 --> 00:20:28,017
- Ganglim tidak akan pernah bisa
- masuk ke istana.
- 252
- 00:20:30,145 --> 00:20:30,729
- Maaf?
- 253
- 00:20:37,193 --> 00:20:40,572
- Jangankan wanita cantik,
- tapi ini seekor semut pun tidak kelihatan.
- 254
- 00:20:45,160 --> 00:20:46,870
- Kekacauan sipil macam apa ini?
- 255
- 00:21:08,057 --> 00:21:11,561
- Hha--Hha--Hantu...
- 256
- 00:21:11,561 --> 00:21:12,312
- Hantu palamu!
- 257
- 00:21:14,981 --> 00:21:17,567
- Pasukan penjaga!
- Pasukan penjaga sudah tiba.
- 258
- 00:21:18,443 --> 00:21:18,943
- Pasukan penjaga!
- 259
- 00:21:22,906 --> 00:21:25,492
- Kami mendapat perintah untuk
- menjemput Daegun-mama pulang.
- 260
- 00:21:25,992 --> 00:21:26,951
- Datangnya sungguh telat sekali.
- 261
- 00:21:27,285 --> 00:21:30,288
- Maaf, beritanya sampai ke kami terlambat.
- 262
- 00:21:30,747 --> 00:21:33,208
- Perlu bawa begitu banyak orang
- hanya untuk menjemputku seorang?
- 263
- 00:21:33,583 --> 00:21:35,126
- Kerusuhan sipil menimbulkan rasa
- was-was dalam hati.
- 264
- 00:21:35,126 --> 00:21:36,878
- Kerusuhan sipil ini adalah perbuatan kalian, 'kan?
- 265
- 00:21:38,129 --> 00:21:41,007
- Si mata satu, si Tangan kail,
- dan si Bekas pisau.
- 266
- 00:21:41,966 --> 00:21:43,384
- Kalian ini pasukan penjaga?
- 267
- 00:21:43,384 --> 00:21:45,178
- Mama!
- Jangan diambil hati.
- 268
- 00:21:45,178 --> 00:21:46,846
- Sebaiknya kita segera berangkat.
- 269
- 00:21:46,846 --> 00:21:48,181
- - Ada hantu.
- - Kudaku mana?
- 270
- 00:21:48,932 --> 00:21:50,892
- Kalau memang datang menjemputku,
- seharusnya ada kuda, 'kan?
- 271
- 00:21:51,601 --> 00:21:53,269
- Rencananya hanya kalian saja yang
- menunggang kuda?
- 272
- 00:21:54,812 --> 00:21:55,355
- Mama!
- 273
- 00:21:55,980 --> 00:21:57,148
- Pembunuh ya?
- 274
- 00:21:57,899 --> 00:22:00,068
- Yang membunuh sekaligus menguburkan itu?
- 275
- 00:22:00,068 --> 00:22:00,693
- Serang!
- 276
- 00:22:05,323 --> 00:22:06,032
- Mama!
- 277
- 00:22:18,086 --> 00:22:18,878
- Mama!
- 278
- 00:22:58,918 --> 00:23:00,545
- Sudah gila ya?
- 279
- 00:24:54,784 --> 00:24:55,576
- Jangan buang-buang waktu!
- 280
- 00:24:56,035 --> 00:24:57,578
- Mereka sudah mencium bau amis darah.
- 281
- 00:25:00,665 --> 00:25:01,165
- Cepat pergi!
- 282
- 00:25:02,416 --> 00:25:03,918
- Cepat!
- 283
- 00:25:15,263 --> 00:25:16,180
- Anda mau apa?
- 284
- 00:25:17,139 --> 00:25:20,059
- Mama, kenapa dia dibawa serta?
- 285
- 00:25:20,476 --> 00:25:21,852
- Aduh...
- 286
- 00:25:22,979 --> 00:25:23,896
- Mau buat apa?
- 287
- 00:25:25,398 --> 00:25:26,440
- Kalian siapa?
- 288
- 00:25:28,401 --> 00:25:29,944
- Makhluk apa ini?
- 289
- 00:25:29,986 --> 00:25:30,861
- Silakan ikut kami.
- 290
- 00:25:30,987 --> 00:25:32,321
- Yagwi ini sangat sensitif akan bunyi.
- [Yagwi - setan malam]
- 291
- 00:25:32,321 --> 00:25:33,030
- Yagwi?
- 292
- 00:25:38,869 --> 00:25:40,871
- Makhluk tadi langsung menggigitnya
- tanpa aba-aba.
- 293
- 00:25:40,871 --> 00:25:41,747
- Hampir saja aku juga...
- 294
- 00:25:44,709 --> 00:25:46,585
- Apa yang kau lakukan?
- Setidaknya kau tanyakan dulu siapa dalangnya.
- 295
- 00:25:46,585 --> 00:25:47,628
- Sudah hamba peringatkan Anda
- untuk jangan bersuara.
- 296
- 00:25:47,628 --> 00:25:50,256
- Lancang!
- Kau tahu siapa ini?
- 297
- 00:25:50,256 --> 00:25:51,007
- Beliau adalah...
- 298
- 00:25:51,007 --> 00:25:51,882
- Ganglim Daegun.
- 299
- 00:25:52,008 --> 00:25:54,010
- Betul!
- Tahu dari mana kau?
- 300
- 00:25:55,886 --> 00:25:56,554
- Mama...
- 301
- 00:25:58,055 --> 00:25:58,889
- Sudah kubilang beliau adalah Daegun.
- 302
- 00:25:58,889 --> 00:26:00,266
- Tahu dari mana kalau aku itu siapa.
- 303
- 00:26:01,642 --> 00:26:03,811
- Dan tahu dari mana kalau aku sedang
- dalam perjalanan pulang ke istana?
- 304
- 00:26:04,562 --> 00:26:06,564
- Kalian juga pembunuh yang datang
- untuk menghabisi nyawaku?
- 305
- 00:26:07,314 --> 00:26:10,985
- Atau... pemberontak yang membangkitkan
- kerusuhan sipil?
- 306
- 00:26:11,110 --> 00:26:12,403
- Tolong singkirkan pedangnya.
- 307
- 00:26:13,112 --> 00:26:14,864
- Kami bukan pembunuh, juga bukan pemberontak.
- 308
- 00:26:15,781 --> 00:26:18,159
- Kami hanyalah rakyat biasa
- yang menanti-nantikan kepulanganmu.
- 309
- 00:26:18,159 --> 00:26:21,829
- Hamba adalah orang kepercayaan
- almarhum Sowon Seja.
- 310
- 00:26:23,664 --> 00:26:24,790
- Park Eul Ryeong.
- 311
- 00:26:27,626 --> 00:26:31,464
- Jongsagwan yang bersaksi jika
- Hyeongnim bersalah?
- [Jongsagwan - Asisten Komandan Garda Gerbang]
- 312
- 00:26:33,591 --> 00:26:35,926
- Yagwi memakan daging manusia
- dan meminum darah manusia.
- 313
- 00:26:36,052 --> 00:26:37,303
- Jika ingin membunuh mereka
- 314
- 00:26:37,303 --> 00:26:39,180
- harus melalui hatinya dan memotong kepalanya.
- 315
- 00:26:39,680 --> 00:26:41,974
- Mayat mereka harus dibakar menjadi abu.
- 316
- 00:26:42,850 --> 00:26:45,644
- Karena jika dibiarkan begitu saja,
- ada kemungkinan mereka akan bangkit lagi.
- 317
- 00:26:45,936 --> 00:26:47,730
- Cerita hantu seperti apa ini?
- 318
- 00:26:49,315 --> 00:26:50,983
- Mayat-mayat yang dibakar tadi
- 319
- 00:26:50,983 --> 00:26:52,485
- bukan dibakar karena wabah?
- 320
- 00:26:52,485 --> 00:26:53,903
- Yagwi adalah wabah.
- 321
- 00:26:54,111 --> 00:26:57,198
- Tidak ada bedanya dengan wabah.
- Mereka yang digigit yagwi akan berubah menjadi yagwi.
- 322
- 00:26:57,448 --> 00:26:59,992
- Dan yagwi ini akan menggigit manusia.
- 323
- 00:27:01,202 --> 00:27:02,995
- Ada orang yang transformasi?
- 324
- 00:27:05,164 --> 00:27:07,541
- Orang-orang ini adalah penduduk
- di sekitar sini.
- 325
- 00:27:08,459 --> 00:27:11,337
- Orang tua, saudara laki-laki dan perempuan
- beserta anak-anak mereka....
- 326
- 00:27:11,754 --> 00:27:14,673
- Proses transisi mungkin sedang berlangsung dan ada kemungkinan memakan waktu seharian.
- 327
- 00:27:15,007 --> 00:27:15,841
- Tapi tidak ada pengecualian.
- 328
- 00:27:16,300 --> 00:27:17,134
- Bagaimana dengan para pejabat pemerintah itu?
- 329
- 00:27:18,803 --> 00:27:19,920
- Dikarenakan yagwi...
- 330
- 00:27:22,348 --> 00:27:23,980
- ...semuanya sudah melarikan diri.
- 331
- 00:27:25,142 --> 00:27:28,340
- Dan para penduduk demi menghindari yagwi
- yang akan gentayangan begitu malam tiba berkumpul semuanya di sini.
- 332
- 00:27:29,438 --> 00:27:31,232
- Kurang ajar...
- 333
- 00:27:32,191 --> 00:27:34,360
- Daegun-mama tolong selamatkan ibuku.
- 334
- 00:27:34,985 --> 00:27:36,529
- Tolong selamatkan ibuku.
- 335
- 00:27:36,529 --> 00:27:37,029
- Dol...
- 336
- 00:27:38,322 --> 00:27:41,200
- Mama... Daegun-mama.
- 337
- 00:27:52,419 --> 00:27:54,088
- Warga yang tangan dan kakinya
- digigit oleh yagwi,
- 338
- 00:27:54,880 --> 00:27:56,298
- jika dipotong kaki dan tangannya sebelum
- darah mengalir sampai ke jantungnya
- 339
- 00:27:56,298 --> 00:27:57,758
- ada kemungkinan bisa menghentikan infeksinya.
- 340
- 00:27:58,551 --> 00:28:00,970
- Masih belum berubah menjadi yagwi.
- Karena itulah terpaksa mereka dikurung di sini.
- 341
- 00:28:01,011 --> 00:28:02,763
- Ibu, makanlah sedikit.
- 342
- 00:28:02,763 --> 00:28:05,808
- Makanlah.
- Dengan adanya asupan makanan baru bisa bertahan hidup.
- 343
- 00:28:05,933 --> 00:28:09,061
- Yeobo, aku sangat haus.
- 344
- 00:28:12,940 --> 00:28:13,983
- Berikan aku daging.
- 345
- 00:28:15,818 --> 00:28:18,279
- Tolong berikan aku daging.
- 346
- 00:28:18,529 --> 00:28:19,613
- Ada tindakan apa dari istana?
- 347
- 00:28:19,697 --> 00:28:22,032
- Tenda isolasi sudah dipasang
- dan akses keluar masuk dihentikan.
- 348
- 00:28:22,157 --> 00:28:23,909
- Tidak bisa keluar juga tidak bisa masuk.
- 349
- 00:28:24,702 --> 00:28:25,953
- Kalau begitu mereka harus dikasih tahu.
- 350
- 00:28:25,953 --> 00:28:27,246
- Hanya dengan cara demikian
- mereka bisa mengirim pasukan ke sini.
- 351
- 00:28:27,246 --> 00:28:28,122
- Tidak ada gunanya.
- 352
- 00:28:28,706 --> 00:28:30,874
- Di istana tidak akan ada yang
- mau mendengarkan kami.
- 353
- 00:28:32,418 --> 00:28:36,005
- Tolong selamatkan aku, Seja Jeoha.
- 354
- 00:28:36,005 --> 00:28:37,547
- Hei! Apa ini?
- 355
- 00:28:38,674 --> 00:28:39,875
- Aku bukan Seja.
- 356
- 00:28:39,883 --> 00:28:40,843
- Seja Jeoha.
- 357
- 00:28:41,802 --> 00:28:43,971
- Tolong selamatkan kami, Seja Jeoha.
- 358
- 00:28:45,055 --> 00:28:46,807
- Orang-orang ini...
- 359
- 00:28:47,599 --> 00:28:50,811
- Begitu Anda kembali ke istana,
- Anda akan bisa menjadi Seja, bukan?
- [Seja - pangeran yang berhak atas takhta]
- 360
- 00:28:51,687 --> 00:28:52,271
- Apa?
- 361
- 00:28:52,646 --> 00:28:54,273
- Harapan satu-satunya yang tertinggal
- adalah Anda, Daegun.
- 362
- 00:28:54,440 --> 00:28:56,275
- Hentikan bencana ini dan selamatkan rakyat.
- 363
- 00:28:56,817 --> 00:28:59,528
- Bukankah ini adalah keinginan dari
- almarhum Seja?
- 364
- 00:28:59,528 --> 00:29:00,237
- Bukan.
- 365
- 00:29:02,489 --> 00:29:04,199
- Kalian salah orang.
- 366
- 00:29:04,825 --> 00:29:06,994
- Aku tidak berniat menjadi Seja
- dan juga tidak memiliki hak untuk itu.
- 367
- 00:29:07,619 --> 00:29:09,621
- Apalagi menjadi raja kalian.
- 368
- 00:29:09,872 --> 00:29:11,373
- - Daegun!
- - Cukup!
- 369
- 00:29:13,000 --> 00:29:15,210
- Punya hak apa kalian memintaku
- untuk menjadi Seja?
- 370
- 00:29:15,210 --> 00:29:16,754
- Tidak ada bedanya dengan bandit.
- 371
- 00:29:17,421 --> 00:29:20,799
- Jika kalian berani mencoba sekali lagi,
- awas kubunuh kalian semua.
- 372
- 00:29:24,511 --> 00:29:25,054
- Daegun!
- 373
- 00:29:44,573 --> 00:29:46,992
- Kita menggantungkan harapan kita
- pada orang yang seperti ini?
- 374
- 00:29:47,493 --> 00:29:48,911
- Namo Amitabha.
- 375
- 00:29:56,794 --> 00:29:57,461
- Sudah busuk.
- 376
- 00:30:01,548 --> 00:30:02,966
- Bahan makanan yang tersisa tinggal berapa?
- 377
- 00:30:03,383 --> 00:30:05,135
- Dua karung kentang
- 378
- 00:30:05,511 --> 00:30:07,304
- dan beberapa berley.
- Itu sudah semuanya.
- 379
- 00:30:09,723 --> 00:30:10,849
- Bagikan semuanya!
- 380
- 00:30:11,016 --> 00:30:11,600
- Baik.
- 381
- 00:30:31,703 --> 00:30:32,579
- Dendeng.
- 382
- 00:30:34,331 --> 00:30:34,832
- Mama...
- 383
- 00:30:42,631 --> 00:30:47,469
- Kalau tahu begitu, semua bahan makanan
- yang ada di kapal dibawa semua ke sini.
- 384
- 00:30:47,469 --> 00:30:51,181
- Begitu banyaknya makanan Dinasti Qing.
- 385
- 00:30:51,181 --> 00:30:55,894
- Ikan kering Dinasti Qing, panekuk Dinasti Qing,
- bakmi Dinasti Qing.
- 386
- 00:30:55,894 --> 00:30:59,398
- - Pangsit Dinasti Qing.
- - Arak Dinasti Qing.
- 387
- 00:30:59,481 --> 00:31:01,275
- Wanita cantik Dinasti Qing.
- 388
- 00:31:02,192 --> 00:31:03,819
- Anda itu sungguh...
- 389
- 00:31:03,819 --> 00:31:05,612
- Di saat seperti ini masih bisa kepikiran.
- 390
- 00:31:05,612 --> 00:31:08,115
- Iya juga, kau mana bisa mengerti.
- 391
- 00:31:08,490 --> 00:31:09,658
- Maaf.
- 392
- 00:31:12,452 --> 00:31:15,414
- Mama, haruskah kembali ke istana?
- 393
- 00:31:15,873 --> 00:31:17,624
- Meskipun yagwi itu menjadi sebuah masalah,
- 394
- 00:31:17,624 --> 00:31:21,670
- tapi istana mungkin tidak mengharapkan
- kepulangan Anda, Mama.
- 395
- 00:31:21,670 --> 00:31:23,630
- Coba lihat para pembunuh
- yang mengerikan tadi.
- 396
- 00:31:24,923 --> 00:31:26,883
- Pokoknya harus kembali ke istana.
- 397
- 00:31:27,134 --> 00:31:29,136
- Gyeong Bin Mama harus
- dibawa ke Dinasti Qing.
- 398
- 00:31:30,262 --> 00:31:32,014
- Kenapa lagi-lagi Gyeong Bin mama
- yang dibawa-bawa?
- 399
- 00:31:34,766 --> 00:31:38,812
- Mama, tolong sebelum buka mulut
- pikirkan apa yang akan dikatakan.
- 400
- 00:31:38,812 --> 00:31:41,356
- Gyeong Bin itu adalah isteri dari Hyeongnim mu.
- 401
- 00:31:41,356 --> 00:31:43,233
- Sesuka apapun Anda terhadap wanita cantik,
- 402
- 00:31:43,233 --> 00:31:45,319
- terhadap Gyeong Bin mana boleh--
- 403
- 00:31:45,319 --> 00:31:48,405
- Ini adalah pesan wasiat Hyeongnim yang
- memintaku membawa Gyeong Bin
- Mama ke Dinasti Qing.
- 404
- 00:31:51,241 --> 00:31:53,952
- Kenapa tidak ngomong dari tadi?
- 405
- 00:32:13,263 --> 00:32:14,181
- Sudah dikubur?
- 406
- 00:32:15,432 --> 00:32:19,019
- Anu... mendadak kami diserang oleh
- sekelompok makhluk seperti mayat hidup.
- 407
- 00:32:19,019 --> 00:32:20,312
- Mayat hidup?
- 408
- 00:32:21,063 --> 00:32:24,816
- Jangan diungkit lagi.
- Manusia bukan, binatang juga bukan.
- 409
- 00:32:25,901 --> 00:32:27,486
- Tinggal saya yang berhasil
- menyelamatkan diri.
- 410
- 00:32:27,486 --> 00:32:29,446
- Semua saudaraku tewas di tangan mereka.
- 411
- 00:32:29,446 --> 00:32:30,489
- Daegun bagaimana?
- 412
- 00:32:32,032 --> 00:32:32,699
- Sudah mati.
- 413
- 00:32:33,241 --> 00:32:34,076
- Yakin?
- 414
- 00:32:34,326 --> 00:32:36,036
- Kulihat dengan mata kepalaku sendiri.
- 415
- 00:32:36,661 --> 00:32:41,541
- Tubuh dicabik-cabik oleh makhluk seperti mayat
- hidup itu dan darah berceceran di mana-mana.
- 416
- 00:32:43,085 --> 00:32:46,421
- Daegam-nim, sudah saatnya Anda memberiku
- sisa dari imbalan yang sepantasnya kudapatkan.
- 417
- 00:32:51,093 --> 00:32:52,010
- Kau digigit?
- 418
- 00:32:52,552 --> 00:32:53,720
- Oleh kawanan mayat hidup itu?
- 419
- 00:32:54,930 --> 00:32:59,726
- Iya, karena itu langsung kupenggal kepalanya.
- 420
- 00:33:01,645 --> 00:33:02,395
- Ikut aku!
- 421
- 00:33:08,235 --> 00:33:11,154
- Naeuri, setelah kupikir-pikir sepertinya
- imbalan yang kudapat tidak memadai.
- 422
- 00:33:11,571 --> 00:33:15,992
- Berikan yang lebih banyak lagi supaya
- saya bisa mengadakan upacara
- berkabung untuk saudara-saudaraku.
- 423
- 00:33:17,619 --> 00:33:18,370
- Bukalah!
- 424
- 00:33:19,329 --> 00:33:21,081
- Perak yang akan kuberikan padamu
- ada di dalam sini semuanya.
- 425
- 00:33:32,092 --> 00:33:33,927
- Tidak kelihatan apapun.
- 426
- 00:33:37,389 --> 00:33:40,350
- Naeuri! Naeuri! Naeuri!
- 427
- 00:33:52,654 --> 00:33:54,322
- Sepertinya orang-orang di Jemul-po
- sangat tidak terkendali.
- 428
- 00:33:54,614 --> 00:33:56,575
- Tidak lama lagi akan segera
- tersebar hingga ke ibukota.
- 429
- 00:33:57,409 --> 00:33:58,702
- Masih belum saatnya?
- 430
- 00:33:59,327 --> 00:34:00,495
- Undang Seo Yeong ke mari!
- 431
- 00:34:02,330 --> 00:34:02,831
- Maaf?
- 432
- 00:34:20,181 --> 00:34:20,806
- Daegam...
- 433
- 00:34:22,266 --> 00:34:23,143
- Ini saya Bok Sil.
- 434
- 00:34:26,353 --> 00:34:28,982
- Saya khawatir jika telah menyusahkanmu.
- 435
- 00:34:30,483 --> 00:34:31,735
- Beraninya saya meragukanmu.
- 436
- 00:34:34,700 --> 00:34:37,800
- Daegam, ada urusan apa Anda
- memintaku datang ke sini?
- 437
- 00:35:02,974 --> 00:35:03,600
- Daegam?
- 438
- 00:35:49,437 --> 00:35:51,064
- Mau memporak-porandakan?
- 439
- 00:36:03,993 --> 00:36:05,912
- Sedang apa pagi-pagi buta begini?
- 440
- 00:36:06,246 --> 00:36:07,497
- Harus pergi mencari makanan.
- 441
- 00:36:07,789 --> 00:36:08,706
- Bagaimana dengan yakgwi?
- 442
- 00:36:09,249 --> 00:36:11,793
- Yakgwi tidak tahan sinar matahari.
- Mereka hanya beraksi di malam hari.
- 443
- 00:36:12,585 --> 00:36:15,338
- Di siang hari mereka bersembunyi
- di dalam rumah ataupun di area pegunungan.
- 444
- 00:36:15,338 --> 00:36:18,174
- Kalau begitu apa yang harus ditakutkan?
- Cari mereka di siang hari dan babat habis semuanya.
- 445
- 00:36:18,174 --> 00:36:20,176
- Saat malam tiba, kemungkinan yang
- akan mati terbunuh adalah kita.
- 446
- 00:36:29,978 --> 00:36:31,729
- Melihatmu di pagi hari,
- ternyata kau adalah seorang wanita yang cantik.
- 447
- 00:36:33,022 --> 00:36:34,774
- Pernah ke Dinasti Qing?
- 448
- 00:36:35,859 --> 00:36:36,776
- Sepertinya belum pernah.
- 449
- 00:36:37,735 --> 00:36:39,737
- Bagaimana? Ingin ke sana?
- 450
- 00:36:41,614 --> 00:36:42,740
- Di Dinasti Qing...
- 451
- 00:36:43,658 --> 00:36:46,411
- Sandang dan pangan semua tercukupi.
- Joseon sama sekali tidak bisa dibandingkan.
- 452
- 00:36:46,661 --> 00:36:49,038
- Di saat seperti ini masih bisa
- berbicara seperti ini?
- 453
- 00:36:49,038 --> 00:36:52,250
- Aigoo, justru di saat seperti ini
- harus berbicara begitu.
- 454
- 00:36:53,001 --> 00:36:55,461
- Jujur saja... ini adalah Dinasti Qing?
- 455
- 00:36:56,629 --> 00:36:58,006
- Buat apa berjuang hidup mati di sini?
- 456
- 00:36:58,464 --> 00:37:01,134
- Kedinginan dan kelaparan.
- Ditambah banyak yakgwi di mana-mana.
- 457
- 00:37:04,721 --> 00:37:06,431
- Penderitaan tiada batas.
- Di belakang adalah pantai.
- 458
- 00:37:07,307 --> 00:37:10,643
- Bagaimana?
- Aku bisa membawamu ke Dinasti Qing.
- 459
- 00:37:11,769 --> 00:37:14,272
- Di depanmu adalah sebuah jalan
- yang bertaburan dengan bunga.
- 460
- 00:37:14,647 --> 00:37:15,315
- Mengerti?
- 461
- 00:37:17,650 --> 00:37:20,528
- Negara sudah kacau begitu,
- kenapa dari tadi membicarakan Dinasti Qing?
- 462
- 00:37:21,029 --> 00:37:22,906
- Anda orang Dinasti Qing?
- 463
- 00:37:23,781 --> 00:37:25,366
- Mengagetkan saja.
- Kenapa teriak-teriak?
- 464
- 00:37:26,576 --> 00:37:28,328
- Sebenarnya boleh dibilang aku
- ini adalah orang Dinasti Qing.
- 465
- 00:37:28,661 --> 00:37:31,331
- Walaupun aku lahir di Joseon,
- tapi aku besar di Dinasti Qing.
- 466
- 00:37:31,789 --> 00:37:32,957
- Bahasa di sana juga jauh lebih mudah.
- 467
- 00:37:37,462 --> 00:37:38,296
- Sungguh rendahan.
- 468
- 00:37:39,422 --> 00:37:41,507
- Kenapa orang seperti begini
- yang menjadi Daegun Joseon?
- 469
- 00:37:42,216 --> 00:37:42,926
- Apa?
- 470
- 00:37:42,926 --> 00:37:44,260
- - Mama!
- - Sungguh menyedihkan.
- 471
- 00:37:44,260 --> 00:37:47,055
- - Mama!
- - Lagipula bahasa mandarin sangat
- tidak cocok denganmu.
- 472
- 00:37:47,055 --> 00:37:48,348
- Bukankah Anda mau kembali ke istana?
- 473
- 00:37:48,348 --> 00:37:49,724
- Mana mungkin tidak cocok?
- 474
- 00:37:50,475 --> 00:37:52,518
- Dan, apa katamu tadi? Rendah?
- 475
- 00:37:52,518 --> 00:37:54,520
- Betul!
- Kata "rendah" dari tinggi sedang rendah.
- 476
- 00:37:54,812 --> 00:37:55,396
- Rendah.
- 477
- 00:37:55,730 --> 00:37:56,648
- Yang artinya rendahan.
- 478
- 00:37:57,065 --> 00:37:58,983
- - Ada masalah besar!
- - Beraninya kau...
- 479
- 00:37:58,983 --> 00:38:01,152
- Naeuri, ada masalah besar!
- 480
- 00:38:01,736 --> 00:38:04,322
- Sebaiknya segera kembali ke istana,
- kemudian di istana...
- 481
- 00:38:05,114 --> 00:38:06,532
- Sungguh melelahkan.
- 482
- 00:38:08,117 --> 00:38:10,411
- Deok Hee! Deok Hee!
- 483
- 00:38:32,266 --> 00:38:35,269
- Dol! Dol!
- 484
- 00:38:51,202 --> 00:38:53,287
- Sepertinya ada hal yang membahagiakan.
- 485
- 00:38:54,706 --> 00:38:58,167
- Nafsu makan pulih, dan rona wajahnya juga membaik.
- 486
- 00:39:01,713 --> 00:39:03,756
- Mungkin sudah lama tidak
- menggerakkan tubuh ini.
- 487
- 00:39:04,841 --> 00:39:07,260
- Sekujur badan dialiri darah
- yang terasa hangat.
- 488
- 00:39:07,969 --> 00:39:09,679
- Penuh enerji.
- 489
- 00:39:11,597 --> 00:39:16,644
- Tadi malam dalam mimpi ada
- bidadari yang datang ke kamarku.
- 490
- 00:39:17,728 --> 00:39:23,317
- Kulit seputih porselen dan rambut sehalus sutera.
- 491
- 00:39:23,443 --> 00:39:25,903
- Mengitari tubuhku.
- 492
- 00:39:31,159 --> 00:39:34,495
- Bertemu dengan bidadari dalam mimpi
- sepertinya sebuah pertanda baik.
- 493
- 00:39:34,662 --> 00:39:35,329
- Iya kah?
- 494
- 00:39:36,831 --> 00:39:39,459
- Yang mengitarimu bukanlah bidadari.
- 495
- 00:39:41,919 --> 00:39:43,671
- Tapi aku.
- 496
- 00:39:45,923 --> 00:39:47,550
- Tolong aku.
- 497
- 00:39:48,593 --> 00:39:49,844
- Bicara apa perempuan ini?
- 498
- 00:40:35,264 --> 00:40:36,891
- Cc--Cepat bunuh perempuan ini!
- 499
- 00:40:36,891 --> 00:40:38,017
- Cepat bunuh dia!
- 500
- 00:40:58,871 --> 00:41:01,874
- Di sampingku tersembunyi banyak sekali konspirator.
- 501
- 00:41:02,875 --> 00:41:04,543
- Termasuk perempuan satu ini.
- 502
- 00:41:04,543 --> 00:41:05,962
- Semuanya memiliki niat buruk.
- 503
- 00:41:05,962 --> 00:41:08,673
- Selama ini selalu mengincar nyawaku.
- 504
- 00:41:09,507 --> 00:41:10,216
- Bunuh dia!
- 505
- 00:41:10,591 --> 00:41:11,509
- Bunuh mereka semua!
- 506
- 00:41:11,926 --> 00:41:16,430
- Cari dan usut dengan jelas semua musuh
- terselubung yang berada di dalam istana!
- 507
- 00:41:16,430 --> 00:41:18,516
- Bunuh semuanya!
- 508
- 00:41:48,921 --> 00:41:51,465
- Hamba melihatmu walaupun sendirian
- tapi cara berpakaiannya masih bagus.
- 509
- 00:41:51,465 --> 00:41:52,925
- Aigoo, coba lihat postur tubuh ini.
- 510
- 00:41:56,262 --> 00:41:56,804
- Daegun...
- 511
- 00:41:58,180 --> 00:42:00,599
- Jika Anda sudah tiba di istana,
- tolong kirim pasukan ke Jemul-po.
- 512
- 00:42:01,308 --> 00:42:03,561
- Jika dibiarkan begitu terus,
- entah berapa hari kami bisa bertahan.
- 513
- 00:42:03,728 --> 00:42:05,479
- Tidak hanya Jemul-po.
- 514
- 00:42:05,479 --> 00:42:06,355
- Dalam waktu singkat,
- 515
- 00:42:06,355 --> 00:42:08,983
- Makhluk-makhluk itu akan berhasil melacak
- bau darah manusia dan menerobos tenda isolasi.
- 516
- 00:42:08,983 --> 00:42:12,111
- Dengan begitu yakgwi akan merajalela di seluruh negeri Joseon.
- 517
- 00:42:13,696 --> 00:42:14,321
- Baik.
- 518
- 00:42:14,905 --> 00:42:16,949
- Aku akan kembali ke istana dan
- menjelaskan semua ini pada Jeonha.
- 519
- 00:42:16,949 --> 00:42:18,492
- Kami juga akan ikut bersamamu.
- 520
- 00:42:18,492 --> 00:42:18,993
- Ha?
- 521
- 00:42:19,285 --> 00:42:20,202
- Ke mana? Istana?
- 522
- 00:42:20,202 --> 00:42:21,662
- Kenapa? Kenapa?
- Ke sana buat apa?
- 523
- 00:42:21,662 --> 00:42:23,581
- Karena hamba tidak bisa mempercayai
- omongan Daegun.
- 524
- 00:42:23,581 --> 00:42:25,207
- Benar tidaknya pasukan akan dikerahkan,
- 525
- 00:42:25,207 --> 00:42:26,709
- hamba harus memastikannya dengan
- mata kepala sendiri.
- 526
- 00:42:27,543 --> 00:42:32,548
- Jangan-jangan Anda membuat keputusan untuk
- tidak melakukan apapun terhadap mereka yang
- telah mati di depan matamu.
- 527
- 00:42:32,548 --> 00:42:35,092
- Hei kalian ini...
- Semakin lama semakin lancang!
- 528
- 00:42:35,509 --> 00:42:36,010
- Daegun...
- 529
- 00:42:36,552 --> 00:42:39,388
- Sekalipun sekarang hari masih siang,
- tapi perjalanan Anda berdua meninggalkan
- Jemul-po tidak luput dari bahaya.
- 530
- 00:42:39,847 --> 00:42:41,515
- Tolong izinkan kami mengawal
- Anda berdua kembali ke istana.
- 531
- 00:42:47,354 --> 00:42:49,398
- Tidak, tidak.
- 532
- 00:42:51,942 --> 00:42:53,527
- Baik, ikutlah denganku.
- 533
- 00:42:54,945 --> 00:42:57,031
- Tapi jika aku berhasil membawa
- prajurit ke sini,
- 534
- 00:42:58,949 --> 00:43:00,701
- kau akan ikut aku kembali ke Dinasti Qing?
- 535
- 00:43:02,620 --> 00:43:03,496
- Ya sudah kalau tidak mau.
- 536
- 00:43:05,915 --> 00:43:07,500
- Aku ikut, ikut.
- 537
- 00:43:22,681 --> 00:43:23,766
- Kalian semua cobalah bertahan
- melewati malam ini.
- 538
- 00:43:24,183 --> 00:43:25,684
- Begitu esok tiba,
- prajurit akan segera menuju ke sini.
- 539
- 00:43:26,060 --> 00:43:27,436
- Jangan khawatir.
- 540
- 00:43:27,436 --> 00:43:29,230
- Ini adalah janji Daegun.
- Kalian boleh berlega hati.
- 541
- 00:43:29,271 --> 00:43:31,857
- Janji apaan?
- Suka-suka sendiri.
- 542
- 00:43:34,443 --> 00:43:35,903
- Jika begini terus matahari akan segera terbenam.
- 543
- 00:43:36,487 --> 00:43:37,279
- Cepat ikut aku!
- 544
- 00:43:44,643 --> 00:43:48,605
- -= Yanghwajin =-
- 545
- 00:43:50,125 --> 00:43:51,919
- Hamba penjaga Yanghwajin, Do Hyeong Soo.
- 546
- 00:43:52,002 --> 00:43:52,920
- Aku adalah Ganglim Daegun.
- 547
- 00:43:53,087 --> 00:43:53,879
- Hamba tahu.
- 548
- 00:43:54,588 --> 00:43:57,633
- Saat Daegun berangkat ke Dinasti Qing,
- hamba bertugas mengawal.
- 549
- 00:43:58,884 --> 00:44:00,594
- Anda sungguh sudah kembali, Daegun?
- 550
- 00:44:02,096 --> 00:44:04,556
- Anda pernah berjanji sambil
- berurai air mata dan berkata
- 551
- 00:44:04,890 --> 00:44:07,309
- Anda pasti akan kembali.
- 552
- 00:44:08,519 --> 00:44:09,979
- Kapan aku?
- 553
- 00:44:14,608 --> 00:44:16,568
- Anu, yang pasti...
- 554
- 00:44:16,568 --> 00:44:18,320
- Siapkan perahunya, aku mau kembali ke istana.
- 555
- 00:44:18,612 --> 00:44:19,113
- Baik.
- 556
- 00:44:20,489 --> 00:44:22,700
- Tapi, mereka tidak boleh menyeberangi sungai.
- 557
- 00:44:23,283 --> 00:44:23,826
- Kenapa?
- 558
- 00:44:24,159 --> 00:44:26,662
- Penduduk di sekitar desa Jemul-po
- tidak diizinkan masuk ke ibukota.
- 559
- 00:44:26,662 --> 00:44:27,579
- Ini adalah perintah dari istana.
- 560
- 00:44:27,955 --> 00:44:30,457
- Makaya aku tanya kenapa mereka tidak
- diizinkan menyeberangi sungai.
- 561
- 00:44:31,667 --> 00:44:33,711
- Karena epidemi yang melanda Jemul-po.
- 562
- 00:44:33,836 --> 00:44:37,089
- Sepertinya kalian masih belum
- mengetahui perihal yakgwi.
- 563
- 00:44:38,465 --> 00:44:40,968
- Aigoo, mau dijelaskan sepertinya
- mubazir air ludahku.
- 564
- 00:44:42,594 --> 00:44:45,806
- Singkatnya mereka tidak terjangkit wabah.
- 565
- 00:44:45,806 --> 00:44:46,640
- Siapkan perahunya!
- 566
- 00:44:47,516 --> 00:44:48,600
- Ini adalah perintah dari istana, Daegun.
- 567
- 00:44:48,892 --> 00:44:51,729
- Cuma sekedar perintah.
- Aku akan meminta Jeonha mengeluarkan perintah lagi.
- Segera persiapkan perahunya!
- 568
- 00:44:52,104 --> 00:44:52,771
- Tidak bisa.
- 569
- 00:44:53,439 --> 00:44:54,523
- Kalau begitu kenapa kau tidak mencegatku?
- 570
- 00:44:54,523 --> 00:44:57,151
- Aku juga makan dan tinggal bersama mereka.
- Bisa saja aku juga terjangkit wabah.
- 571
- 00:44:57,276 --> 00:44:58,277
- Mama.
- 572
- 00:45:05,951 --> 00:45:08,579
- Karena aku sudah berjanji pada mereka.
- 573
- 00:45:09,246 --> 00:45:10,164
- Betapa memalukannya.
- 574
- 00:45:10,664 --> 00:45:11,749
- Setidaknya aku juga seorang Daegun.
- 575
- 00:45:13,000 --> 00:45:14,918
- Mereka sekarang tidak bisa kembali ke Jemul-po.
- 576
- 00:45:15,753 --> 00:45:17,500
- Begitu matahari terbenam dan
- mereka belum tiba di Jemul-po,
- 577
- 00:45:17,500 --> 00:45:19,548
- mereka akan dimangsa hidup-hidup oleh yakgwi.
- 578
- 00:45:19,548 --> 00:45:20,883
- Keempat sisi Jemul-po dipenuhi oleh yakgwi.
- 579
- 00:45:20,883 --> 00:45:24,386
- Gentayangan di mana-mana, darah berhamburan.
- Makhluk yakgwi itu.
- 580
- 00:45:26,722 --> 00:45:27,431
- Kau tidak percaya?
- 581
- 00:45:28,140 --> 00:45:29,016
- Kau tidak percaya, 'kan?
- 582
- 00:45:30,225 --> 00:45:31,185
- Sialan!
- 583
- 00:45:31,185 --> 00:45:32,352
- Kalau itu aku, aku juga tidak akan percaya.
- 584
- 00:45:33,604 --> 00:45:34,521
- Ini adalah perintah.
- 585
- 00:45:35,647 --> 00:45:36,774
- Ah, ini...
- 586
- 00:45:37,024 --> 00:45:38,317
- Dasar otak batu!
- 587
- 00:45:38,400 --> 00:45:39,693
- Kenapa bisa ada orang seperti ini?
- 588
- 00:45:43,864 --> 00:45:45,699
- Ah, dasar!
- 589
- 00:45:46,200 --> 00:45:47,367
- Anda kenapa begitu?
- 590
- 00:45:56,877 --> 00:45:58,545
- Aku akan kembali ke istana sendiri.
- 591
- 00:45:58,545 --> 00:45:59,963
- Kalian tunggu di sini.
- 592
- 00:46:00,589 --> 00:46:01,340
- Hak Soo, kau juga.
- 593
- 00:46:01,507 --> 00:46:02,007
- Ha?
- 594
- 00:46:04,551 --> 00:46:05,636
- Mama!
- 595
- 00:46:06,887 --> 00:46:08,722
- Sesampainya Anda di istana,
- harus waspada terhadap Yukpanseo.
- 596
- 00:46:09,264 --> 00:46:11,892
- Sudah pasti mereka tidak akan begitu saja
- mengerahkan pasukan untukmu Daegun.
- 597
- 00:46:11,892 --> 00:46:13,519
- Aku sama sekali tidak tertarik
- pada sampah-sampah seperti itu.
- 598
- 00:46:13,519 --> 00:46:14,895
- Aku akan bernegosiasi langsung dengan Jeonha.
- 599
- 00:46:15,312 --> 00:46:17,314
- Yang mengirim pembunuh untuk membunuh
- Daegun juga perbuatan mereka.
- 600
- 00:46:18,065 --> 00:46:19,775
- Memfitnah orang-orang di bawah
- Seja sebagai pemberontak.
- 601
- 00:46:19,775 --> 00:46:21,151
- Orang yang mencelakakan Seja juga mereka.
- 602
- 00:46:24,363 --> 00:46:25,405
- Apa maksudmu dengan ini?
- 603
- 00:46:26,823 --> 00:46:30,577
- Maksudmu Hyeongnim bukan mati bunuh diri?
- 604
- 00:46:31,662 --> 00:46:33,247
- Jeoha tidak punya pilihan lain.
- 605
- 00:46:34,414 --> 00:46:35,958
- Demi menyelamatkan nyawa mereka
- yang mengabdi menjadi bawahannya,
- 606
- 00:46:35,958 --> 00:46:37,709
- dan kelangsungan hidup keluarga mereka.
- 607
- 00:46:37,960 --> 00:46:40,087
- Di hadapan mereka Jeoha menyerahkan
- nyawanya sendiri.
- 608
- 00:46:42,005 --> 00:46:43,382
- Siapa mereka?
- 609
- 00:46:45,008 --> 00:46:47,386
- Yukpanseo yang dipimpin oleh penasihat
- militer Kim Ja Joon.
- [Yukpanseo - enam peradilan]
- 610
- 00:47:28,468 --> 00:47:29,011
- Bakar!
- 611
- 00:47:30,846 --> 00:47:35,851
- Yang hamba dengar matanya tiba-tiba melotot dan taringnya keluar.
- 612
- 00:47:36,059 --> 00:47:39,229
- Bukankah kejadian ini sama persis
- seperti rumor yang tersebar di ibukota?
- 613
- 00:47:39,646 --> 00:47:41,898
- Hari ini kita tidak akan membicarakan masalah wabah.
- 614
- 00:47:44,151 --> 00:47:45,569
- Utusan dari Dinasti Qing akan segera berkunjung ke sini.
- 615
- 00:47:46,069 --> 00:47:48,488
- Semua lapisan harus mempersiapkan upacara
- penyambutan dan pastikan tidak ada kesalahan!
- 616
- 00:47:48,488 --> 00:47:49,823
- Ada yang salah dengan bagian utama.
- 617
- 00:47:50,240 --> 00:47:53,076
- Yakin akan bisa bertemu dengan
- utusan dari Dinasti Qing?
- 618
- 00:47:53,618 --> 00:47:55,495
- Butuh adanya titah raja untuk hal itu.
- 619
- 00:47:56,496 --> 00:47:58,498
- Sekalipun ada perubahan besar,
- harus terlebih dahulu menerima titah dari raja.
- 620
- 00:47:59,041 --> 00:48:00,459
- Ada laporan dari mata-mata.
- 621
- 00:48:00,792 --> 00:48:01,960
- Katanya penduduk desa Jemul-po
- 622
- 00:48:01,960 --> 00:48:03,545
- meminta perahu di Yanghwajin.
- 623
- 00:48:03,545 --> 00:48:05,005
- Dan menimbulkan kerusuhan.
- 624
- 00:48:05,130 --> 00:48:06,465
- Penduduk desa Jemul-po?
- 625
- 00:48:06,465 --> 00:48:07,924
- Bukankah mereka adalah orang-orang
- yang terjangkit wabah?
- 626
- 00:48:08,133 --> 00:48:09,301
- Untuk hal ini belum bisa dipastikan.
- 627
- 00:48:09,301 --> 00:48:10,343
- Tapi menurut kabar, di antara mereka
- 628
- 00:48:12,345 --> 00:48:14,431
- terdapat dalang kerusuhan sipil, Park Eul Ryeong.
- 629
- 00:48:14,431 --> 00:48:16,433
- - Park Eul Ryeong?
- - Kenapa orang ini bisa...
- 630
- 00:48:20,062 --> 00:48:21,396
- Ganglim Daegun masih hidup.
- 631
- 00:48:24,024 --> 00:48:25,817
- Dan kembali bersama-sama dengan mereka.
- 632
- 00:48:43,919 --> 00:48:44,586
- Baiklah.
- 633
- 00:48:45,629 --> 00:48:46,838
- Kau terlihat sehat tanpa kurang sesuatu apapun.
- 634
- 00:48:47,088 --> 00:48:48,256
- Terjadi banyak hal.
- 635
- 00:48:49,633 --> 00:48:52,010
- Dalam perjalanan pulang ke istana,
- diserang oleh gerombolan pembunuh.
- 636
- 00:48:52,219 --> 00:48:54,054
- Yakgwi merajalela di Jemul-po.
- 637
- 00:48:54,054 --> 00:48:55,764
- Hampir saja Ananda mati dimangsa
- hidup-hidup oleh yakgwi.
- [Yakgwi - setan malam]
- 638
- 00:48:56,515 --> 00:48:57,390
- Yakgwi?
- 639
- 00:48:58,058 --> 00:48:59,017
- Anda tidak tahu?
- 640
- 00:49:00,185 --> 00:49:02,854
- Makhluk-makhluk itu tidak ada bedanya dengan binatang.
- Mereka memangsa manusia dan meminum darah.
- 641
- 00:49:03,396 --> 00:49:04,356
- Mata akan jadi berubah.
- 642
- 00:49:04,356 --> 00:49:05,565
- Dan akan tumbuh gigi taring keluar.
- 643
- 00:49:05,857 --> 00:49:07,859
- Jika sampai digigit oleh mereka,
- manusia akan berubah menjadi yakgwi.
- 644
- 00:49:09,236 --> 00:49:11,279
- Saat ini seluruh Jemul-po dipenuhi
- dengan yakgwi.
- 645
- 00:49:11,780 --> 00:49:13,406
- Tapi Jeonha malah sama sekali tidak tahu?
- 646
- 00:49:13,657 --> 00:49:15,200
- Hamba mendengar kabar burung
- jika para pemberontak Jemul-po
- 647
- 00:49:15,200 --> 00:49:18,703
- yang menyebarkan desas-desus yang menakutkan.
- 648
- 00:49:18,703 --> 00:49:20,247
- Ini bukan kabar burung tapi kenyataan.
- 649
- 00:49:20,455 --> 00:49:22,200
- Pengkhianat yang berniat untuk
- memicu kekacauan sipil
- 650
- 00:49:22,200 --> 00:49:24,709
- selalu saja menyebarkan desas-desus
- yang akan menimbulkan keresahan.
- 651
- 00:49:24,709 --> 00:49:26,545
- Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri.
- 652
- 00:49:28,171 --> 00:49:29,297
- Jangan ditunda-tunda lagi, Jeonha.
- 653
- 00:49:29,840 --> 00:49:32,008
- Jika mereka sampai menyeberangi tenda isolasi,
- berarti mereka sudah dekat dengan ibukota.
- 654
- 00:49:32,342 --> 00:49:35,345
- Saya juga memohon supaya Jeonha
- secepatnya mengirim pasukan ke
- Jemul-po untuk membasmi tuntas yakgwi.
- 655
- 00:49:37,305 --> 00:49:38,932
- Bagaimana menurutmu, Byeongpan?
- [Byeongban - penasihat militer]
- 656
- 00:49:39,307 --> 00:49:41,268
- Meminta supaya titah raja diturunkan untuk
- mengirim pasukan.
- 657
- 00:49:42,602 --> 00:49:43,478
- Kau Byeongpan?
- 658
- 00:49:44,563 --> 00:49:45,146
- Iya.
- 659
- 00:49:47,899 --> 00:49:49,651
- Di bawah satu orang, di atas puluhan ribu orang.
- [Kiasan yang melukiskan posisi yang sangat tinggi]
- 660
- 00:49:50,360 --> 00:49:52,028
- Ketua Yukpanseo.
- 661
- 00:49:56,992 --> 00:49:58,743
- Aku kembali dalam keadaan hidup
- kau pasti sangat kaget.
- 662
- 00:50:04,583 --> 00:50:05,208
- Jeonha...
- 663
- 00:50:05,792 --> 00:50:08,090
- Soja memohon supaya diturunkan titah
- untuk mengirim pasukan.
- [Soja - sebutan pangeran saat berbicara dengan ayahnya]
- 664
- 00:50:08,128 --> 00:50:10,589
- Soja yang akan memimpin pasukan tersebut
- menuju ke Jemul-po.
- 665
- 00:50:11,798 --> 00:50:12,507
- Baik, seperti itu saja.
- 666
- 00:50:13,675 --> 00:50:16,511
- Entah itu wabah ataupun pemberontak,
- 667
- 00:50:16,511 --> 00:50:17,929
- kau ke sana dan basmi semuanya
- hingga tuntas.
- 668
- 00:50:18,054 --> 00:50:19,264
- Tidak bisa begitu, Jeonha.
- [Jeonha - Yang Mulia]
- 669
- 00:50:21,308 --> 00:50:22,976
- Jeonha sudah menurunkan titahnya.
- 670
- 00:50:23,810 --> 00:50:24,728
- Dan kau bilang tidak boleh?
- 671
- 00:50:27,147 --> 00:50:27,981
- Sambil lalu...
- 672
- 00:50:28,565 --> 00:50:30,150
- Kenapa kau kembali?
- 673
- 00:50:31,443 --> 00:50:33,028
- Karena apa yang terjadi atas diri Seja?
- 674
- 00:50:33,945 --> 00:50:36,990
- Jadi karena meninggalnya hyeong-mu
- kau bergegas kembali?
- 675
- 00:50:39,409 --> 00:50:42,829
- Jika saatnya telah tiba,
- aku secara otomatis akan menurunkan titah.
- 676
- 00:50:44,205 --> 00:50:47,625
- Aku juga kesulitan untuk mengembalikan
- pikiran raja yang sedang tidak menentu.
- Karena hal ini aku mengorbankan nyawaku.
- 677
- 00:50:49,085 --> 00:50:51,254
- Tolong selamatkan Seja-bin beserta
- anak dalam kandungannya.
- [Sejabin - selir putra mahkota]
- 678
- 00:50:51,254 --> 00:50:52,464
- Dan kembali ke Dinasti Qing.
- 679
- 00:50:53,590 --> 00:50:54,299
- Lancang!
- 680
- 00:50:54,674 --> 00:50:56,509
- Saya menerima surat wasiat dari Hyeongnim.
- 681
- 00:50:56,926 --> 00:50:59,512
- Datang ke sini untuk menjemput Seja-bin.
- [Sejabin - selir putra mahkota]
- 682
- 00:50:59,804 --> 00:51:04,309
- Soja sama sekali tidak memiliki niat
- untuk menjadi seorang Seja.
- 683
- 00:51:05,727 --> 00:51:08,021
- Jangan khawatir karena ranjang naga
- akan selamanya menjadi milik Abamama.
- 684
- 00:51:08,605 --> 00:51:10,315
- Saya hanya berharap Anda menjadi Raja Joseon.
- 685
- 00:51:10,774 --> 00:51:13,401
- Panjang umur dan hidup selama ribuan tahun.
- 686
- 00:51:13,401 --> 00:51:15,570
- Kau juga sedang menyalahkanku?
- 687
- 00:51:18,531 --> 00:51:23,620
- Kau juga merasa jika akulah yang
- telah membunuh Hyeongmu?
- 688
- 00:51:25,747 --> 00:51:26,915
- Dia adalah putraku.
- 689
- 00:51:27,957 --> 00:51:30,460
- Hatiku hancur karena rasa sedih dan kesakitan.
- 690
- 00:51:31,836 --> 00:51:32,587
- Ditambah...
- 691
- 00:51:34,214 --> 00:51:34,756
- Aku...
- 692
- 00:51:36,758 --> 00:51:37,383
- Aku...
- 693
- 00:51:38,301 --> 00:51:39,620
- ...terhadap hyeongmu...
- 694
- 00:51:41,262 --> 00:51:42,930
- ...sama sekali tidak melakukan apapn.
- 695
- 00:51:48,812 --> 00:51:49,437
- Keluarlah!
- 696
- 00:51:56,986 --> 00:51:58,530
- Sama sekali tidak melakukan apapun...
- 697
- 00:51:59,405 --> 00:52:00,698
- ...adalah dosamu Jeonha.
- 698
- 00:52:07,038 --> 00:52:08,248
- Kalian semua keluarlah.
- 699
- 00:52:29,686 --> 00:52:30,520
- Hari ini kita...
- 700
- 00:52:32,772 --> 00:52:34,774
- ...akan mengacaukan seluruh dunia.
- 701
- 00:52:44,617 --> 00:52:46,369
- Mama, aku adalah Ganglim Daegun.
- 702
- 00:52:54,002 --> 00:52:55,628
- Besok akan ada kapal dagang dari Dinasti Qing.
- 703
- 00:52:56,254 --> 00:52:57,380
- Tolong persiapkan dirimu.
- 704
- 00:52:57,881 --> 00:52:59,924
- Saya telah menerima perintah militer
- untuk maju menuju Jemul-po.
- 705
- 00:52:59,924 --> 00:53:01,009
- Aku tidak akan pergi.
- 706
- 00:53:01,259 --> 00:53:02,343
- Aku tidak boleh pergi.
- 707
- 00:53:02,343 --> 00:53:04,053
- Aku tidak boleh pergi dengan
- membawa kemarahan seperti ini.
- 708
- 00:53:08,141 --> 00:53:09,142
- Ini adalah wasiat dari Hyeongnim.
- 709
- 00:53:12,437 --> 00:53:14,272
- Hingga akhir hayatnya, Hyeongnim
- 710
- 00:53:15,398 --> 00:53:18,151
- tidak henti-hentinya mengkhawatirkan
- keselamatan Mama dan Wonson.
- [Wonson - anak pertama dari putra sulung]
- 711
- 00:53:20,653 --> 00:53:22,155
- Keselamatan dirimu lebih utama.
- 712
- 00:53:23,072 --> 00:53:25,366
- Hanya dengan demikian baru bisa ada rencana ke depannya.
- 713
- 00:53:33,082 --> 00:53:34,584
- Jika aku ke Dinasti Qing,
- 714
- 00:53:36,294 --> 00:53:40,673
- siapa yang akan memberi penghiburan
- di saat terjadi ketidak-adilan dan kebencian?
- 715
- 00:53:43,343 --> 00:53:45,219
- Ada satu hal yang bisa kujanjikan padamu.
- 716
- 00:53:46,095 --> 00:53:47,388
- Sekembalinya aku dari Jemul-po,
- 717
- 00:53:47,930 --> 00:53:50,725
- aku akan menghukum mereka yang
- telah membunuh Hyeongnim.
- 718
- 00:53:52,393 --> 00:53:53,394
- Sekalipun aku harus meninggalkan istana ini,
- 719
- 00:53:54,020 --> 00:53:55,813
- aku akan membunuh musuh-musuhku.
- 720
- 00:54:17,293 --> 00:54:17,960
- Cheong...
- 721
- 00:54:20,546 --> 00:54:23,800
- Aku pernah bersumpah untuk
- membangun kembali Joseon.
- 722
- 00:54:24,509 --> 00:54:26,427
- Tapi niat ini tidak menyentuh Tuhan.
- 723
- 00:54:27,929 --> 00:54:29,847
- Rakyat sangat menderita.
- 724
- 00:54:30,473 --> 00:54:33,518
- Aku juga kesulitan untuk mengembalikan
- pikiran raja yang sedang tidak menentu.
- 725
- 00:54:35,019 --> 00:54:36,729
- Karena hal ini aku mengorbankan nyawaku.
- 726
- 00:54:37,188 --> 00:54:39,023
- Di dalam istana ada pejabat yang korupsi.
- 727
- 00:54:41,109 --> 00:54:44,500
- Jika kau yang memiliki kemauan keras menjadi
- seorang Seja, akankah ada perubahan?
- 728
- 00:54:47,073 --> 00:54:48,533
- Aku memohon padamu, Cheong.
- 729
- 00:54:49,700 --> 00:54:50,409
- Dan juga memintamu
- 730
- 00:54:51,285 --> 00:54:53,412
- tolong selamatkan Seja-bin beserta Wonson.
- 731
- 00:54:54,747 --> 00:54:56,499
- Dan kembali ke Dinasti Qing.
- 732
- 00:55:09,512 --> 00:55:11,139
- Karena itu, apa kataku?
- 733
- 00:55:13,015 --> 00:55:15,643
- Lebih baik hidup bersama Seja-bin di Dinasti Qing.
- 734
- 00:55:17,728 --> 00:55:20,106
- Meninggalkan selirnya yang cantik
- beserta anaknya.
- 735
- 00:55:22,358 --> 00:55:23,818
- Apa ini? Apa?
- 736
- 00:55:26,737 --> 00:55:27,238
- Mama!
- 737
- 00:55:28,281 --> 00:55:28,823
- Mama!
- 738
- 00:55:29,448 --> 00:55:30,074
- Mama!
- 739
- 00:55:31,576 --> 00:55:32,160
- Ada apa?
- 740
- 00:55:32,326 --> 00:55:33,578
- Bukankah kau kusuruh tunggu di Yanghwajin?
- 741
- 00:55:33,744 --> 00:55:37,039
- Park Jongsa beserta anak buahnya
- semua ditangkap dan dibawa ke istana.
- 742
- 00:55:37,039 --> 00:55:37,582
- Apa?
- 743
- 00:55:39,584 --> 00:55:40,835
- Belakangan baru ketahuan
- 744
- 00:55:40,835 --> 00:55:44,881
- Jika Park Jongsa sudah distempel sebagai
- kepala pemberontak.
- 745
- 00:55:44,881 --> 00:55:46,757
- Apa kataku, 'kan?
- 746
- 00:55:47,091 --> 00:55:49,594
- Tidak ada untungnya berbaur dengannya.
- 747
- 00:55:57,101 --> 00:55:59,103
- Jeonha menarik perintah militernya.
- 748
- 00:55:59,478 --> 00:56:01,856
- Kenapa penduduk desa Jemul-po ditangkap?
- 749
- 00:56:03,357 --> 00:56:04,317
- Anda belum tahu?
- 750
- 00:56:05,401 --> 00:56:07,987
- Park Jongsa beserta anak buahnya
- yang mengikuti Daegun...
- 751
- 00:56:07,987 --> 00:56:10,615
- semuanya adalah pemberontak yang menimbulkan kericuhan sipil di Jemul-po.
- 752
- 00:56:10,740 --> 00:56:13,000
- Mereka demi menyelamatkan rakyat
- yang ditelantarkan oleh pejabat
- 753
- 00:56:13,000 --> 00:56:14,660
- berjuang melawan yakgwi.
- 754
- 00:56:15,786 --> 00:56:16,746
- Pemberontak?
- 755
- 00:56:16,829 --> 00:56:17,705
- Yakgwi?
- 756
- 00:56:18,915 --> 00:56:20,124
- Tidak ada yang namanya yakgwi.
- 757
- 00:56:20,917 --> 00:56:22,168
- Tidak lebih dari penyakit rabies.
- 758
- 00:56:25,004 --> 00:56:26,380
- Kenapa bisa tidak ada yakgwi?
- 759
- 00:56:27,298 --> 00:56:29,342
- Di dalam istana saja ada begitu banyak yakgwi.
- 760
- 00:56:30,051 --> 00:56:33,929
- Apa bedanya kalian dengan yakgwi?
- 761
- 00:56:34,305 --> 00:56:34,930
- Daegun!
- 762
- 00:56:35,640 --> 00:56:38,184
- Sekalipun Anda adalah seorang pangeran,
- 763
- 00:56:38,184 --> 00:56:41,228
- mana boleh bicara sembarangan tentang
- pejabat sipil dan militer istana?
- 764
- 00:56:41,354 --> 00:56:44,774
- Anda harus bertanggung-jawab.
- 765
- 00:56:45,566 --> 00:56:48,110
- Aigoo, dasar pengacau.
- 766
- 00:56:48,110 --> 00:56:49,028
- Pengacau?
- 767
- 00:56:49,570 --> 00:56:50,613
- Daegun!
- 768
- 00:56:51,113 --> 00:56:53,616
- Sebentar lagi istana akan menyambut
- kedatangan utusan Dinasti Qing.
- 769
- 00:56:54,116 --> 00:56:56,077
- Jeonha memberi perintah Gyeongbin
- untuk ikut bersama mereka.
- 770
- 00:56:57,578 --> 00:56:59,038
- Para menteri juga jangan buang-buang waktu!
- 771
- 00:57:01,040 --> 00:57:03,918
- Daegun juga diwajibkan untuk hadir.
- 772
- 00:57:11,133 --> 00:57:14,679
- Jangan keliru dan berpikir jika kali ini
- kau juga akan mendapatkan apa yang kau inginkan, Byeongpan.
- 773
- 00:57:15,513 --> 00:57:17,139
- Aku dan Sowon Seja berbeda.
- 774
- 00:57:18,099 --> 00:57:19,975
- Hyeongnim memiliki sesuatu yang ingin dia lindungi.
- 775
- 00:57:21,227 --> 00:57:22,061
- Tapi aku tidak.
- 776
- 00:57:30,027 --> 00:57:31,153
- Kenapa Anda mau kembali?
- 777
- 00:57:32,196 --> 00:57:34,782
- Anda meninggalkan tanah Joseon ini karena
- benci pada negara dan orang-tua.
- 778
- 00:57:35,908 --> 00:57:37,743
- Apa yang bisa dilakukan sekarang?
- 779
- 00:57:39,745 --> 00:57:41,288
- Sekarang masih belum terlambat.
- 780
- 00:57:42,164 --> 00:57:43,541
- Sebaiknya Anda pergi dengan tenang.
- 781
- 00:57:46,335 --> 00:57:47,336
- Jika demikian,
- 782
- 00:57:49,004 --> 00:57:50,381
- hamba akan mengampuni nyawamu.
- 783
- 00:58:11,527 --> 00:58:13,320
- Daegam meminta hamba untuk menyampaikan
- 784
- 00:58:13,821 --> 00:58:16,824
- Terjadi kerusuhan di aula kemarin pagi.
- 785
- 00:58:17,241 --> 00:58:21,328
- Seorang selir hugung yang terjangkit rabies
- melukai badan Jeonha.
- [hugung - bagian belakang istana tempat tinggal para selir]
- 786
- 00:58:21,954 --> 00:58:24,665
- Semenjak itu wajah Jeonha terlihat
- kurang segar.
- 787
- 00:58:24,790 --> 00:58:26,167
- Kedua matanya memerah.
- 788
- 00:58:26,333 --> 00:58:29,170
- Sangat mirip dengan gejala wabah yang diisukan.
- 789
- 00:58:29,336 --> 00:58:31,755
- Sangat mengkhawatirkan.
- 790
- 00:58:50,065 --> 00:58:55,029
- Saya membawa Titah Kaisar yang diturunkan oleh Kaisar Dinasti Qing.
- 791
- 00:58:56,071 --> 00:58:59,116
- Upeti yang diberikan sangat tidak memadai.
- 792
- 00:58:59,617 --> 00:59:00,534
- Di mana ketulusanmu?
- 793
- 00:59:01,952 --> 00:59:05,289
- Jangan mengingkari perjanjian dengan
- Kaisar Dinasti Qing.
- 794
- 00:59:07,082 --> 00:59:09,668
- Dinasti Qing sangat dermawan dan murah hati.
- 795
- 00:59:09,668 --> 00:59:11,045
- Berikut bunyi titah kaisar.
- 796
- 00:59:12,421 --> 00:59:13,213
- Di mana tabib istana?
- 797
- 00:59:13,339 --> 00:59:14,673
- Tabib! Di mana tabib?
- 798
- 00:59:14,673 --> 00:59:15,341
- Ya?
- 799
- 00:59:16,550 --> 00:59:18,886
- Aku mendengar kabar jika kesehatan Jeonha
- kurang baik. Bagaimana kondisi beliau?
- 800
- 00:59:19,053 --> 00:59:21,639
- Entah selir tersebut menderita
- penyakit rabies atau tidak.
- 801
- 00:59:21,847 --> 00:59:24,391
- Pagi ini waktu sarapan mendadak
- kumat dan menyerang...
- 802
- 00:59:24,391 --> 00:59:25,893
- ...badan Jeonha.
- 803
- 00:59:26,060 --> 00:59:26,769
- Dia gigit?
- 804
- 00:59:27,061 --> 00:59:27,645
- Iya.
- 805
- 00:59:28,729 --> 00:59:30,530
- Penyakitnya boleh dibilang tidak serius.
- 806
- 00:59:30,981 --> 00:59:32,524
- Setelah diberi Uhwang kondisinya sudah membaik.
- [Uhwang - batu empedu kering sapi]
- 807
- 00:59:33,233 --> 00:59:35,110
- Mama! Mama!
- 808
- 00:59:35,486 --> 00:59:36,779
- Anda mau ke mana ini, Mama?
- 809
- 00:59:36,779 --> 00:59:37,488
- Wisma Buyong.
- 810
- 00:59:37,738 --> 00:59:40,449
- Sudah petang.
- Matahari juga sudah mulai terbenam.
- 811
- 00:59:42,409 --> 00:59:44,119
- Sama-sama dong, Mama!
- 812
- 00:59:44,703 --> 00:59:45,329
- Mama!
- 813
- 00:59:55,798 --> 00:59:56,966
- Kau tunggu di sini!
- 814
- 00:59:56,966 --> 00:59:57,633
- Mama! Mama!
- 815
- 00:59:57,633 --> 00:59:58,550
- Tunggu! Tunggu!
- 816
- 00:59:59,885 --> 01:00:04,014
- Ini... ini adalah jimat yang diberikan
- oleh seorang peramal padaku.
- 817
- 01:00:04,014 --> 01:00:05,599
- Sudah! Kau pakai saja sendiri.
- 818
- 01:00:05,974 --> 01:00:07,142
- Mama!
- 819
- 01:00:08,394 --> 01:00:11,772
- Barang ini akan melindungi Mama
- dari yakgwi.
- 820
- 01:00:12,022 --> 01:00:13,482
- Harus dijaga baik-baik ya!
- 821
- 01:00:13,982 --> 01:00:15,984
- Dan juga, kita sudah saling janji ya.
- 822
- 01:00:16,235 --> 01:00:18,529
- Hanya Gyeong-bin Mama yang
- akan dibawa keluar ya.
- 823
- 01:00:18,753 --> 01:00:19,029
- S
- 824
- 01:00:19,030 --> 01:00:19,305
- Su
- 825
- 01:00:19,306 --> 01:00:19,582
- Sub
- 826
- 01:00:19,583 --> 01:00:19,859
- Subt
- 827
- 01:00:19,860 --> 01:00:20,136
- Subti
- 828
- 01:00:20,137 --> 01:00:20,412
- Subtit
- 829
- 01:00:20,413 --> 01:00:20,689
- Subtitl
- 830
- 01:00:20,690 --> 01:00:20,966
- Subtitle
- 831
- 01:00:20,967 --> 01:00:21,243
- Subtitle
- 832
- 01:00:21,244 --> 01:00:21,519
- Subtitle o
- 833
- 01:00:21,520 --> 01:00:21,796
- Subtitle ol
- 834
- 01:00:21,797 --> 01:00:22,073
- Subtitle ole
- 835
- 01:00:22,074 --> 01:00:22,350
- Subtitle oleh
- 836
- 01:00:22,351 --> 01:00:22,626
- Subtitle oleh:
- 837
- 01:00:22,627 --> 01:00:22,903
- Subtitle oleh:
- 838
- 01:00:22,904 --> 01:00:23,180
- Subtitle oleh:
- 839
- 01:00:23,181 --> 01:00:23,457
- Subtitle oleh:
- ~
- 840
- 01:00:23,458 --> 01:00:23,733
- Subtitle oleh:
- ~
- 841
- 01:00:23,734 --> 01:00:24,010
- Subtitle oleh:
- ~ D
- 842
- 01:00:24,011 --> 01:00:24,287
- Subtitle oleh:
- ~ Da
- 843
- 01:00:24,288 --> 01:00:24,564
- Subtitle oleh:
- ~ Dam
- 844
- 01:00:24,565 --> 01:00:24,840
- Subtitle oleh:
- ~ Damn
- 845
- 01:00:24,841 --> 01:00:25,117
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!
- 846
- 01:00:25,118 --> 01:00:25,394
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!S
- 847
- 01:00:25,395 --> 01:00:25,671
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!Su
- 848
- 01:00:25,672 --> 01:00:25,947
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!Sup
- 849
- 01:00:25,948 --> 01:00:26,224
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!Supe
- 850
- 01:00:26,225 --> 01:00:26,501
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!Super
- 851
- 01:00:26,502 --> 01:00:26,778
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperS
- 852
- 01:00:26,779 --> 01:00:27,054
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSu
- 853
- 01:00:27,055 --> 01:00:27,331
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub
- 854
- 01:00:27,332 --> 01:00:27,608
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub
- 855
- 01:00:27,609 --> 01:00:27,885
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub I
- 856
- 01:00:27,886 --> 01:00:28,161
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub In
- 857
- 01:00:28,162 --> 01:00:28,438
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Ind
- 858
- 01:00:28,439 --> 01:00:28,715
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indo
- 859
- 01:00:28,716 --> 01:00:28,992
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indon
- 860
- 01:00:28,993 --> 01:00:29,268
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indone
- 861
- 01:00:29,269 --> 01:00:29,545
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indones
- 862
- 01:00:29,546 --> 01:00:29,822
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesi
- 863
- 01:00:29,823 --> 01:00:30,099
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia
- 864
- 01:00:30,100 --> 01:00:30,375
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia
- 865
- 01:00:30,376 --> 01:00:30,652
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia ~
- 866
- 01:00:30,653 --> 01:00:36,753
- Subtitle oleh:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia ~
- 867
- 01:00:36,777 --> 01:00:42,777
- Diterjemahkan oleh:
- ~ totoro ~
- 868
- 01:01:20,632 --> 01:01:24,344
- Hari ini ada tamu agung berkunjung
- dari Dinasti Qing.
- 869
- 01:01:26,263 --> 01:01:30,350
- Hamba ingin menyumbangkan sebuah
- puisi untuk menyambut kedatanganmu.
- 870
- 01:01:33,604 --> 01:01:35,814
- Bulan masih belum bersinar dari balik gunung.
- 871
- 01:01:37,399 --> 01:01:39,193
- Embun yang membeku berjatuhan di atas kayu.
- 872
- 01:01:42,070 --> 01:01:43,572
- Ke manakah aku akan pulang
- di saat malam menjelang.
- 873
- 01:01:46,158 --> 01:01:48,076
- Anjing menggonggong di lorong yang dalam.
- 874
- 01:01:53,165 --> 01:01:55,000
- Yang Mulia ingin mencicipi arak.
- 875
- 01:01:56,168 --> 01:01:58,337
- Sudah tentu harus diisi hingga penuh.
- 876
- 01:02:03,258 --> 01:02:03,884
- Bersulang!
- 877
- 01:03:28,510 --> 01:03:29,261
- Jeonha!
- 878
- 01:03:29,886 --> 01:03:34,182
- Jeonha!
- 879
- 01:03:37,644 --> 01:03:40,605
- Jeonha!
- 880
- 01:03:41,356 --> 01:03:43,608
- Jeonha!
- 881
- 01:04:01,418 --> 01:04:02,210
- Abamama.
- 882
- 01:04:31,948 --> 01:04:33,492
- Ini adalah pemberontakan!
- 883
- 01:04:33,617 --> 01:04:35,076
- Tidak bisa ditolerir, Byeongpan!
- 884
- 01:04:40,665 --> 01:04:42,083
- Jeonha menderita penyakit.
- 885
- 01:04:42,834 --> 01:04:44,044
- Telah berubah menjadi yakgwi.
- 886
- 01:04:45,504 --> 01:04:47,797
- Aku percaya semua sudah mendengar
- isu tentang yakgwi.
- 887
- 01:04:53,053 --> 01:04:54,596
- Coba silakan diceritakan, Daegun.
- 888
- 01:04:55,514 --> 01:04:58,141
- Perihal yakgwi sepertinya Anda tahu jelas.
- 889
- 01:04:59,476 --> 01:05:01,102
- Ini adalah yakgwi?
- 890
- 01:05:01,102 --> 01:05:02,103
- Atau manusia?
- 891
- 01:05:04,231 --> 01:05:08,944
- Terhadap insiden hari ini,
- sudah pasti Kaisar tidak akan tinggal diam.
- 892
- 01:05:08,944 --> 01:05:09,861
- Tolong sampaikan kepada Kaisar.
- 893
- 01:05:10,528 --> 01:05:11,321
- Tuanku!
- 894
- 01:05:15,000 --> 01:05:17,252
- Joseon yang kemarin sudah tidak ada lagi.
- 895
- 01:05:18,086 --> 01:05:22,000
- Hari ini Ja Joon mendirikan negara ini
- dan tidak akan tunduk pada Dinasti Qing.
- 896
- 01:05:25,900 --> 01:05:26,442
- Tuanku!
- 897
- 01:05:26,942 --> 01:05:28,402
- Cepat! Sebelah sini!
- 898
- 01:06:25,292 --> 01:06:25,834
- Mama...
- 899
- 01:06:26,252 --> 01:06:26,961
- Kau baik-baik saja?
- 900
- 01:06:29,129 --> 01:06:30,256
- Pegang aku erat-erat!
- 901
- 01:06:30,506 --> 01:06:31,882
- Jangan sampai lepas!
- 902
- 01:06:32,091 --> 01:06:32,675
- Baik.
- 903
- 01:07:15,968 --> 01:07:16,510
- Mama!
- 904
- 01:07:21,807 --> 01:07:22,766
- Antar dia ke Chuguk-jang!
- 905
- 01:07:22,766 --> 01:07:23,350
- Baik.
- 906
- 01:07:35,779 --> 01:07:37,406
- Tolong izinkan aku bertemu dengan
- Ganglim Daegun.
- 907
- 01:07:37,906 --> 01:07:40,576
- Dengan demikian aku akan menceritakan
- semuanya sesuai dengan kebenaran.
- 908
- 01:07:41,035 --> 01:07:41,827
- Lanjutkan!
- 909
- 01:07:44,621 --> 01:07:45,247
- Hentikan!
- 910
- 01:07:47,124 --> 01:07:47,624
- Daegun.
- 911
- 01:07:50,210 --> 01:07:51,378
- Yakgwi merajalela di dalam istana.
- 912
- 01:07:51,712 --> 01:07:52,713
- Mama!
- 913
- 01:07:53,088 --> 01:07:53,881
- Yakgwi!
- 914
- 01:07:56,884 --> 01:07:58,761
- Sudah seharusnya kau mendengar
- desas-desus tentang yakgwi.
- 915
- 01:08:00,220 --> 01:08:01,346
- Semua ini adalah fakta.
- 916
- 01:08:02,681 --> 01:08:04,308
- Orang ini bukanlah manusia, tapi yakgwi.
- 917
- 01:08:04,808 --> 01:08:06,727
- Segera kumpukan semua pasukan penjaga istana!
- 918
- 01:08:07,269 --> 01:08:08,437
- Jika yakgwi ini tidak berhasil dihentikan,
- 919
- 01:08:08,645 --> 01:08:09,563
- berakhir sudah istana ini.
- 920
- 01:08:10,397 --> 01:08:11,064
- Tapi...
- 921
- 01:08:11,190 --> 01:08:11,940
- Tanpa adanya perintah...
- 922
- 01:08:11,940 --> 01:08:12,816
- Abamama sudah meninggal.
- 923
- 01:08:14,193 --> 01:08:14,735
- Daegun...
- 924
- 01:08:15,235 --> 01:08:17,821
- Pos-pos pemeriksaan harus ditempatkan
- mulai dari gerbang istana untuk pencekalan.
- 925
- 01:08:18,197 --> 01:08:19,740
- Jika yakgwi sampai lolos keluar dari istana
- 926
- 01:08:19,740 --> 01:08:20,824
- ibukota akan hancur secar keseluruhan.
- 927
- 01:08:21,033 --> 01:08:23,243
- Tempatkan pasukan di sekitar tembok kota
- di gerbang Utara!
- 928
- 01:08:25,788 --> 01:08:28,206
- Jangan sampai ada satupun yakgwi
- yang berhasil lolos melewati gerbang.
- 929
- 01:08:28,206 --> 01:08:28,706
- Baik.
- 930
- 01:08:33,212 --> 01:08:34,045
- Orang-orang berada di mana?
- 931
- 01:08:34,045 --> 01:08:35,047
- Dikurung di atas atap.
- 932
- 01:08:45,557 --> 01:08:47,476
- Cepat tutup gerbangnya! Tutup gerbang!
- 933
- 01:08:52,856 --> 01:08:53,857
- Makhluk apa itu?
- 934
- 01:08:54,816 --> 01:08:56,192
- Wabah! Wabah!
- 935
- 01:08:56,317 --> 01:08:58,320
- Makhluk apa sebenarnya itu?
- 936
- 01:09:01,740 --> 01:09:02,449
- Blokir pintunya!
- 937
- 01:09:02,533 --> 01:09:03,075
- Siap!
- 938
- 01:09:03,325 --> 01:09:03,951
- Sebelah sini.
- 939
- 01:09:05,869 --> 01:09:06,870
- Bebaskan mereka semua!
- 940
- 01:09:08,580 --> 01:09:09,080
- Orabeonim!
- 941
- 01:09:11,959 --> 01:09:12,793
- Kalian semua baik-baik saja?
- 942
- 01:09:13,794 --> 01:09:14,878
- Cepat bebaskan mereka semua!
- 943
- 01:09:15,504 --> 01:09:16,004
- Baik!
- 944
- 01:09:21,009 --> 01:09:23,340
- Ini adalah rekan saya sewaktu menjalani
- latihan di ibukota. Namanya Park Hyeon.
- 945
- 01:09:24,012 --> 01:09:25,264
- Dia bisa dipercaya.
- 946
- 01:09:28,225 --> 01:09:30,893
- Karuniakan kematian untukku, Daegun.
- 947
- 01:09:44,574 --> 01:09:46,159
- Awasi gerbangnya dengan seksama!
- 948
- 01:09:46,868 --> 01:09:49,121
- Jangan sampai ada satupun yakgwi
- yang sampai lolos melalui gerbang!
- 949
- 01:09:49,121 --> 01:09:50,330
- Mengerti?
- 950
- 01:09:50,330 --> 01:09:51,080
- Siap!
- 951
- 01:09:55,710 --> 01:09:56,878
- Yakgwi-yakgwi ini...
- 952
- 01:09:58,045 --> 01:10:00,257
- Bermula dari kapal-kapal yang berlayar di lautan jauh.
- 953
- 01:10:01,425 --> 01:10:05,178
- Hamba yang memberitahu Byeongpan
- jika ada kapal yang berlabuh dari lautan jauh.
- 954
- 01:10:07,931 --> 01:10:10,183
- Saya menyaksikan kematian isteriku
- tanpa bisa melakukan apapun.
- 955
- 01:10:11,852 --> 01:10:13,437
- Saya tidak sanggup berdiam diri lagi.
- 956
- 01:10:22,988 --> 01:10:23,905
- Apa katanya?
- 957
- 01:10:25,824 --> 01:10:27,492
- Sebelum kedatangan bencana yang
- jauh lebih besar,
- 958
- 01:10:27,951 --> 01:10:29,453
- kepalanya harus dipenggal.
- 959
- 01:10:32,164 --> 01:10:32,873
- Kalau begitu...
- 960
- 01:10:33,623 --> 01:10:36,126
- Kim Ja Joon sudah lama tahu?
- 961
- 01:10:36,710 --> 01:10:38,503
- Baik itu kapal dari lautan jauh ataupun yakgwi.
- 962
- 01:10:41,840 --> 01:10:43,008
- Sudah selesai semuanya.
- 963
- 01:10:44,051 --> 01:10:44,676
- Lagipula...
- 964
- 01:10:46,011 --> 01:10:47,095
- Sekarang inilah awal yang nyata.
- 965
- 01:10:48,013 --> 01:10:50,348
- Entah itu ada ratusan atau ribuan yakgwi,
- sama sekali bukan masalah.
- 966
- 01:10:50,974 --> 01:10:53,060
- Istana dipenuhi dengan roket dan mesiu.
- 967
- 01:10:53,060 --> 01:10:54,644
- Begitu hari terang, kumpulkan semua
- pasukan militer pusat.
- 968
- 01:10:54,644 --> 01:10:56,563
- Yakgwi akan bisa dibasmi sampai tuntas.
- 969
- 01:10:57,856 --> 01:10:59,191
- Semua orang sudah mati.
- 970
- 01:10:59,900 --> 01:11:00,734
- Entah itu raja atau Seja.
- 971
- 01:11:00,734 --> 01:11:02,235
- Semua keturunan raja sudah mati.
- 972
- 01:11:02,903 --> 01:11:03,528
- Kalau begitu,
- 973
- 01:11:04,488 --> 01:11:06,073
- siapa yang akan membangun negara
- yang baru?
- 974
- 01:11:06,073 --> 01:11:08,575
- Omong-kosong apa ini?
- 975
- 01:11:08,575 --> 01:11:11,411
- Bukankah ini yang namanya pemberontakan?
- 976
- 01:11:11,745 --> 01:11:13,663
- Ini bukan pemberontakan,
- tapi awal dari sebuah era yang baru.
- 977
- 01:11:16,625 --> 01:11:18,960
- Semenjak kapan negeri ini menjadi
- milik keluarga Lee?
- 978
- 01:11:30,680 --> 01:11:34,059
- Para menteri juga tiada hentinya
- mengungkit masalah reformasi.
- 979
- 01:11:35,101 --> 01:11:37,187
- Jika tidak mencari perubahan,
- Joseon akan hancur.
- 980
- 01:11:38,271 --> 01:11:40,273
- Tapi yang berbaring di atas ranjang naga tetap sama.
- 981
- 01:11:40,482 --> 01:11:41,525
- Apa yang bisa diubah?
- 982
- 01:11:44,194 --> 01:11:46,060
- Sekaranglah saat di mana waktu sudah matang.
- 983
- 01:11:46,988 --> 01:11:48,114
- Setelah meratakan tempat ini,
- 984
- 01:11:49,074 --> 01:11:51,117
- Aku, Kim Ja Joon akan mendirikan
- sebuah negara yang baru.
- 985
- 01:11:52,160 --> 01:11:54,538
- Dan kalian adalah bapak pendiri
- bangsa baru ini.
- 986
- 01:12:03,713 --> 01:12:04,256
- Mungkin...
- 987
- 01:12:05,715 --> 01:12:08,093
- Ganglim Daegun masih hidup?
- 988
- 01:12:10,178 --> 01:12:11,054
- Bagaimana pun juga...
- 989
- 01:12:12,389 --> 01:12:14,558
- monarki ini hanyalah milik anggota
- keluarga dari Dinasti Lee.
- 990
- 01:12:14,766 --> 01:12:15,976
- Legitimasi Joseon baru...
- 991
- 01:12:18,562 --> 01:12:19,813
- Dae--Daegam!
- 992
- 01:12:22,107 --> 01:12:24,526
- Aku bukan sedang bertanya kepada
- kalian benar atau salah.
- 993
- 01:12:25,694 --> 01:12:26,570
- Sekaranglah saatnya.
- 994
- 01:12:27,279 --> 01:12:28,697
- Aku yang akan membuat keputusan.
- 995
- 01:12:31,533 --> 01:12:32,867
- Kalian ambil keputusan secepatnya.
- 996
- 01:12:34,411 --> 01:12:35,787
- Mau mengabdi padaku...
- 997
- 01:12:37,122 --> 01:12:39,249
- atau mati bersama dengan Dinasti Lee
- Joseon yang sudah hancur.
- 998
- 01:12:40,875 --> 01:12:42,294
- Masuk ke liang kubur bersama.
- 999
- 01:12:55,640 --> 01:12:57,225
- Mari kita hadang sisi kiri bersama!
- 1000
- 01:13:06,276 --> 01:13:06,985
- Gerbang tengah!
- 1001
- 01:13:06,985 --> 01:13:08,403
- Fokus pada gerbang tengah!
- 1002
- 01:13:28,298 --> 01:13:29,341
- Jangan sampai mundur!
- 1003
- 01:13:30,300 --> 01:13:32,886
- Mereka yang menyerah dan melawan
- akan mendapat ganjaran.
- 1004
- 01:13:49,944 --> 01:13:50,612
- Mama!
- 1005
- 01:13:52,030 --> 01:13:52,989
- Mama!
- 1006
- 01:14:02,332 --> 01:14:04,501
- Hak Soo Seonsaeng! Cepat ke sini!
- 1007
- 01:14:24,854 --> 01:14:25,730
- Mama!
- 1008
- 01:14:25,814 --> 01:14:27,148
- Berhasil diblokir! Berhasil diblokir!
- 1009
- 01:14:30,068 --> 01:14:31,861
- Bagaimana baiknya?
- 1010
- 01:14:55,385 --> 01:14:57,178
- Sebentar lagi akan rubuh!
- Sebentar lagi rubuh!
- 1011
- 01:15:15,822 --> 01:15:16,698
- Buka jendela itu!
- 1012
- 01:15:16,698 --> 01:15:17,198
- Baik.
- 1013
- 01:15:23,913 --> 01:15:24,539
- Tarik sama-sama!
- 1014
- 01:15:33,882 --> 01:15:34,674
- Lekas!
- 1015
- 01:16:08,082 --> 01:16:09,250
- Cepat! Cepat!
- 1016
- 01:16:11,544 --> 01:16:12,670
- Cepat keluar!
- 1017
- 01:16:16,924 --> 01:16:17,592
- Orabeonim!
- 1018
- 01:16:18,760 --> 01:16:19,802
- Cepat, Daegun!
- 1019
- 01:16:24,766 --> 01:16:25,558
- Cepat! Cepat!
- 1020
- 01:16:25,933 --> 01:16:26,643
- Cepat! Cepat!
- 1021
- 01:16:29,479 --> 01:16:30,021
- Park Jongsa!
- 1022
- 01:16:31,272 --> 01:16:31,814
- Park Jongsa!
- 1023
- 01:17:09,560 --> 01:17:10,353
- Anda tidak apa-apa?
- 1024
- 01:17:43,136 --> 01:17:44,428
- Akhirnya era baru akan segera dimulai.
- 1025
- 01:17:45,555 --> 01:17:47,098
- Di istana ada sekitar 200 pasukan penjaga.
- 1026
- 01:17:47,098 --> 01:17:48,724
- Jika pertempuran berjalan dengan lancar,
- seharusnya lebih dari 100.
- 1027
- 01:17:49,809 --> 01:17:52,603
- Yakgwi yang masih tersisa,
- begitu matahari terbit basmi semuanya.
- 1028
- 01:17:53,479 --> 01:17:56,274
- Menteri, segera menuju ke Yanghwajin
- dan kumpulkan semua pasukan penjaga.
- 1029
- 01:17:56,315 --> 01:17:57,608
- Baik, Byeongpan.
- [Byeongpan - Penasihat Militer]
- 1030
- 01:17:58,359 --> 01:18:00,444
- - Ah, maksudku Jeonha.
- - Iya.
- 1031
- 01:18:01,821 --> 01:18:04,532
- Jang Byeolgam, bawa pasukan bersenjata
- dan geledah seluruh istana!
- [Byeolgam - pejabat tingkat rendah]
- 1032
- 01:18:05,283 --> 01:18:06,742
- Cari Ganglim dan Gyeong-bin!
- 1033
- 01:18:07,952 --> 01:18:08,786
- Mereka itu keras.
- 1034
- 01:18:09,453 --> 01:18:10,496
- Pasti masih hidup.
- 1035
- 01:18:44,155 --> 01:18:45,197
- Siapa lagi yang tergigit?
- 1036
- 01:18:51,370 --> 01:18:51,996
- Tanganmu.
- 1037
- 01:19:03,049 --> 01:19:03,633
- Byeongpan.
- 1038
- 01:19:05,217 --> 01:19:08,179
- Diskusi tentang memulai era baru sepertinya
- harus diulang lagi dari awal.
- 1039
- 01:19:10,806 --> 01:19:14,310
- Siapa gerangan yang akan menjadi
- pemilik baru negeri ini...
- 1040
- 01:19:14,310 --> 01:19:15,144
- Kau tunggu saja.
- 1041
- 01:19:16,854 --> 01:19:18,522
- Selama tangan yang digigit dipotong,
- tidak akan berubah menjadi yakgwi.
- 1042
- 01:19:18,522 --> 01:19:22,234
- Apa lagi yang kau inginkan?
- 1043
- 01:19:22,943 --> 01:19:25,655
- Bagaimana pun juga kau tidak akan bisa
- melarikan diri dari maut.
- 1044
- 01:19:52,723 --> 01:19:53,265
- Daegam...
- 1045
- 01:19:59,188 --> 01:19:59,730
- Daegam...
- 1046
- 01:20:51,198 --> 01:20:52,575
- Jika terlahir kembali...
- 1047
- 01:20:56,036 --> 01:20:58,289
- tolong jangan terlahir menjadi raja.
- 1048
- 01:21:45,169 --> 01:21:46,170
- Sudah ketemu?
- 1049
- 01:21:46,837 --> 01:21:47,671
- Masih belum.
- 1050
- 01:21:48,130 --> 01:21:50,591
- Dengan situasi seperti itu,
- harusnya tipis harapan untuk bertahan hidup.
- 1051
- 01:21:51,175 --> 01:21:53,552
- Kalau bukan mati, ya digigit yakgwi.
- 1052
- 01:21:53,761 --> 01:21:54,553
- Cari sampai ketemu!
- 1053
- 01:21:55,346 --> 01:21:58,223
- Entah itu mayatnya atau yakgwi.
- 1054
- 01:21:59,016 --> 01:22:02,144
- Semalam ada sekitar 500 yakgwi.
- 1055
- 01:22:02,937 --> 01:22:05,814
- Malam ini akan datang lebih banyak lagi.
- 1056
- 01:22:06,106 --> 01:22:07,775
- Secepatnya bawa pasukan penjaga ke sini!
- 1057
- 01:22:12,446 --> 01:22:13,864
- Penggallah kepala hamba.
- 1058
- 01:22:18,577 --> 01:22:21,705
- Satu-satunya orang yang bisa memimpin
- pasukan hanyalah kau.
- 1059
- 01:22:22,289 --> 01:22:24,959
- Secepatnya ke Yanghwajin dan
- panggil pasukan ke sini!
- 1060
- 01:22:26,126 --> 01:22:28,379
- Kalian antar Geum Wi Jang ke Yanghwajin!
- 1061
- 01:22:28,921 --> 01:22:30,923
- Jika di tengah jalan Geum Wi Jang berubah
- menjadi yakgwi,
- 1062
- 01:22:30,923 --> 01:22:31,966
- kalian penggal kepalanya.
- 1063
- 01:22:32,758 --> 01:22:35,760
- Melihat yakgwi dengan mata kepala sendiri,
- mereka baru akan percaya.
- 1064
- 01:22:39,306 --> 01:22:40,849
- Boleh? Geum Wi Jang?
- 1065
- 01:22:41,725 --> 01:22:42,226
- Iya.
- 1066
- 01:22:49,274 --> 01:22:49,775
- Daegun...
- 1067
- 01:22:51,026 --> 01:22:53,654
- Sekalipun Geum Wi Jang tiba dengan selamat
- di Yanghwajin, masalah akan tetap ada.
- 1068
- 01:22:54,113 --> 01:22:56,865
- Sulit bagi pasukan untuk tiba di istana
- sebelum matahari terbenam.
- 1069
- 01:22:59,159 --> 01:23:00,786
- Kumpulkan semua pasukan yang masih hidup!
- 1070
- 01:23:01,245 --> 01:23:02,371
- Kita juga tinggalkan istana.
- 1071
- 01:23:03,122 --> 01:23:03,664
- Daegun.
- 1072
- 01:23:04,248 --> 01:23:06,375
- Jika yakgwi menyerang istana di malam hari,
- 1073
- 01:23:06,375 --> 01:23:07,835
- seluruh ibukota akan hancur.
- 1074
- 01:23:08,210 --> 01:23:11,220
- Kalau begitu... itu sudah menjadi takdir Joseon.
- 1075
- 01:23:12,756 --> 01:23:13,924
- Ada cara lain?
- 1076
- 01:23:14,258 --> 01:23:15,600
- Aku tidak boleh meninggalkan istana.
- 1077
- 01:23:16,051 --> 01:23:17,930
- Tidak, aku tidak akan meninggalkan istana.
- 1078
- 01:23:18,178 --> 01:23:18,804
- Mama...
- 1079
- 01:23:19,012 --> 01:23:21,682
- Meninggalkan istana demi keselamatan diri sendiri?
- 1080
- 01:23:22,015 --> 01:23:24,435
- Kalau begitu apa bedanya Daegun
- dengan raja sebelumnya?
- 1081
- 01:23:24,935 --> 01:23:26,353
- Aku bukan raja.
- 1082
- 01:23:26,520 --> 01:23:28,731
- Jika itu Seja Jeoha, pasti beliau
- tidak akan berbuat seperti ini.
- 1083
- 01:23:28,731 --> 01:23:30,107
- Hyeongnim sudah meninggal!
- 1084
- 01:23:35,654 --> 01:23:37,380
- Aku tidak menyuruhmu menjadi raja.
- 1085
- 01:23:37,448 --> 01:23:39,270
- Aku hanya memintamu menolong
- mereka yang tidak bersalah.
- 1086
- 01:23:41,785 --> 01:23:43,829
- Harus cari jalan.
- 1087
- 01:23:44,455 --> 01:23:46,380
- Itu adalah tanggung-jawab Daegun.
- 1088
- 01:24:04,975 --> 01:24:06,840
- Jika semua yakgwi dimusnahkan...
- 1089
- 01:24:07,769 --> 01:24:09,460
- Kau akan ke Dinasti Qing?
- 1090
- 01:24:42,596 --> 01:24:45,500
- Peti mesiu semua sudah dipindahkan
- ke dalam istana?
- 1091
- 01:24:45,641 --> 01:24:46,183
- Iya.
- 1092
- 01:24:46,934 --> 01:24:47,434
- Kalau begitu...
- 1093
- 01:24:48,602 --> 01:24:49,760
- Caranya hanya ada satu.
- 1094
- 01:24:50,354 --> 01:24:51,400
- Serangan api.
- 1095
- 01:24:51,939 --> 01:24:54,740
- Atur perangkap untuk memancing musuh,
- kemudian serang dengan api.
- 1096
- 01:24:55,484 --> 01:24:56,193
- Park Jongsa...
- 1097
- 01:24:56,568 --> 01:24:58,612
- Pindahkan genderang besar yang ada di
- gerbang Timur ke Injeong-jeon.
- [Injeong-jeon: ruang konferensi raja/pejabat]
- 1098
- 01:24:59,112 --> 01:24:59,821
- Ayo cepat!
- 1099
- 01:25:00,155 --> 01:25:01,031
- Siap!
- 1100
- 01:25:04,284 --> 01:25:07,621
- Pimpin pasukan istana untuk memindahkan
- kayu bakar dan tempatkan di sekeliling Injeong-jeon.
- 1101
- 01:25:08,247 --> 01:25:11,792
- Orang-orang istana pindahkan guci minyak dapur
- istana dan tuangkan semuanya ke Injeong-jeon.
- 1102
- 01:25:11,792 --> 01:25:12,918
- Supaya api mudah dinyalakan.
- 1103
- 01:25:13,627 --> 01:25:17,422
- Sisanya blokir gerbang di keempat sisi
- jangan sampai yakgwi lolos.
- 1104
- 01:25:17,422 --> 01:25:19,341
- Bagian dinding juga dipersiapkan
- untuk dibakar.
- 1105
- 01:25:20,050 --> 01:25:22,219
- Karena selama pembakaran,
- harus bisa menahan musuh.
- 1106
- 01:26:33,582 --> 01:26:35,959
- Sesuatu yang baru dan kuperjuangkan
- dengan susah payah...
- 1107
- 01:26:38,253 --> 01:26:39,588
- Jangan lupa...
- 1108
- 01:26:44,092 --> 01:26:45,093
- Mulai sekarang...
- 1109
- 01:26:47,846 --> 01:26:49,473
- Aku adalah raja Joseon.
- 1110
- 01:27:43,944 --> 01:27:44,653
- Sebelah sini.
- 1111
- 01:27:47,614 --> 01:27:48,615
- Kalian berjaga-jaga di sini.
- 1112
- 01:27:48,907 --> 01:27:49,533
- Mama!
- 1113
- 01:27:50,158 --> 01:27:50,742
- Jimat.
- 1114
- 01:27:50,992 --> 01:27:51,993
- Jimatnya di mana?
- 1115
- 01:27:58,708 --> 01:28:00,043
- Harus hati-hati ya.
- 1116
- 01:28:01,836 --> 01:28:03,255
- Kalian bertanggung-jawab atas
- barel bubuk mesiu.
- 1117
- 01:28:12,889 --> 01:28:14,140
- Hamba akan periksa sebelah dalam.
- 1118
- 01:28:18,436 --> 01:28:19,020
- Berikan padaku saja.
- 1119
- 01:28:19,604 --> 01:28:20,272
- Dae Gil!
- 1120
- 01:28:43,837 --> 01:28:44,337
- Aigoo...
- 1121
- 01:28:45,130 --> 01:28:45,839
- Aduh... duh...
- 1122
- 01:28:46,881 --> 01:28:47,465
- Mama!
- 1123
- 01:28:52,387 --> 01:28:53,054
- Park Hyeon!
- 1124
- 01:29:03,940 --> 01:29:04,441
- Park Hyeon!
- 1125
- 01:30:12,342 --> 01:30:13,134
- Bakar sini.
- 1126
- 01:30:13,510 --> 01:30:14,886
- Mama-nim! Mama!
- 1127
- 01:30:14,886 --> 01:30:15,553
- Daegun!
- 1128
- 01:30:15,678 --> 01:30:16,304
- Cepat!
- 1129
- 01:30:17,263 --> 01:30:18,181
- Mama! Mama!
- 1130
- 01:30:19,724 --> 01:30:21,476
- Kau cepat keluar! Cepat!
- 1131
- 01:30:26,800 --> 01:30:29,150
- Mama, cepat keluar! Mama!
- 1132
- 01:30:40,620 --> 01:30:41,287
- Mama!
- 1133
- 01:30:52,757 --> 01:30:53,341
- Mama.
- 1134
- 01:30:59,138 --> 01:31:00,139
- Hak Soo Ajeossi di mana?
- 1135
- 01:31:01,432 --> 01:31:01,933
- Mama!
- 1136
- 01:31:03,685 --> 01:31:04,394
- Mama!
- 1137
- 01:31:22,245 --> 01:31:23,371
- - Daegun!
- - Hak Soo!
- 1138
- 01:31:27,667 --> 01:31:28,418
- Mama!
- 1139
- 01:31:31,838 --> 01:31:32,839
- Mama!
- 1140
- 01:31:38,177 --> 01:31:38,803
- Mama...
- 1141
- 01:31:39,304 --> 01:31:40,013
- Pergilah...
- 1142
- 01:31:41,514 --> 01:31:42,640
- Cepat.
- 1143
- 01:31:44,517 --> 01:31:45,560
- Jangan!
- 1144
- 01:31:45,893 --> 01:31:47,020
- Sudah terlambat.
- 1145
- 01:31:47,437 --> 01:31:49,522
- Demi negara.
- 1146
- 01:31:51,316 --> 01:31:55,194
- Jimat... jimatnya harus selalu dibawa.
- 1147
- 01:31:56,654 --> 01:31:58,197
- Kotoran anjing yang ada di jalanan...
- 1148
- 01:31:59,782 --> 01:32:01,284
- hati-hati jangan sampai terinjak.
- 1149
- 01:32:01,284 --> 01:32:02,201
- Hak Soo! Hak Soo!
- 1150
- 01:32:02,535 --> 01:32:03,453
- Mama...
- 1151
- 01:32:18,092 --> 01:32:19,218
- Hak Soo!
- 1152
- 01:32:19,761 --> 01:32:20,386
- Hak Soo!
- 1153
- 01:32:21,596 --> 01:32:22,472
- Hak Soo!
- 1154
- 01:32:29,145 --> 01:32:29,729
- Jangan!
- 1155
- 01:32:30,563 --> 01:32:31,731
- Tidak!
- 1156
- 01:32:32,690 --> 01:32:33,649
- Hak soo!
- 1157
- 01:32:35,193 --> 01:32:36,110
- Hak Soo!
- 1158
- 01:33:00,635 --> 01:33:02,887
- Langit sudah mulai gelap.
- Ayo cepat!
- 1159
- 01:33:07,099 --> 01:33:08,684
- Ini adalah yang terakhir.
- 1160
- 01:33:39,924 --> 01:33:40,800
- Mama!
- 1161
- 01:33:40,800 --> 01:33:41,717
- Tolong minggir!
- 1162
- 01:33:52,228 --> 01:33:52,979
- Pindahkan ke dalam!
- 1163
- 01:34:01,779 --> 01:34:03,281
- Man Bo! Man Bo Ajeossi!
- 1164
- 01:34:04,865 --> 01:34:05,616
- Man Bo Ajeossi!
- 1165
- 01:34:12,039 --> 01:34:13,124
- Kalian masuk dulu ke dalam!
- 1166
- 01:34:13,708 --> 01:34:15,293
- Aku hanya bisa sampai di sini.
- 1167
- 01:34:16,294 --> 01:34:18,087
- Tidak boleh masuk ke dalam.
- 1168
- 01:34:19,463 --> 01:34:20,464
- Cepat masuk!
- 1169
- 01:34:21,257 --> 01:34:21,882
- Cepat!
- 1170
- 01:34:23,843 --> 01:34:24,468
- Gyeong Bin-mama!
- 1171
- 01:34:24,885 --> 01:34:26,846
- - Mama!
- - Melayanimu, Mama.
- 1172
- 01:34:58,419 --> 01:35:03,841
- Aku ingin mati sebagai manusia.
- 1173
- 01:35:07,511 --> 01:35:11,932
- Kumohon, Seunim.
- [Seunim - biksu taoisme]
- 1174
- 01:35:13,142 --> 01:35:13,809
- Ajeossi!
- 1175
- 01:35:14,894 --> 01:35:15,519
- Ajeossi!
- 1176
- 01:35:25,654 --> 01:35:26,489
- Man Bo Ajeossi...
- 1177
- 01:35:27,448 --> 01:35:28,115
- Jangan lagi...
- 1178
- 01:35:30,743 --> 01:35:32,787
- ...engkau reinkarnasi ke dunia ini.
- 1179
- 01:35:35,081 --> 01:35:36,082
- Namo Amitabha.
- 1180
- 01:35:45,925 --> 01:35:46,801
- Man Bo Ajeossi!
- 1181
- 01:35:48,719 --> 01:35:49,220
- Ajeossi!
- 1182
- 01:36:14,662 --> 01:36:15,496
- Malam akan segera tiba.
- 1183
- 01:36:16,997 --> 01:36:18,374
- Matahari tidak akan bersinar lagi.
- 1184
- 01:36:19,125 --> 01:36:21,460
- Bawalah Gyeongbin-mama dan tinggalkan istana.
- 1185
- 01:36:22,211 --> 01:36:23,838
- Biar hamba di sini untuk menyalakan api.
- 1186
- 01:36:23,963 --> 01:36:25,131
- Aku mau di sini.
- 1187
- 01:36:25,464 --> 01:36:26,549
- Biar aku saja.
- 1188
- 01:36:27,800 --> 01:36:29,510
- Kalian semua... keluarlah.
- 1189
- 01:36:30,761 --> 01:36:31,554
- Biar aku yang di sini.
- 1190
- 01:36:33,514 --> 01:36:35,099
- Kalian bawa Gyeongbin-mama
- 1191
- 01:36:35,391 --> 01:36:36,392
- dan pergilah ke Yanghwajin.
- 1192
- 01:36:36,433 --> 01:36:36,976
- Tidak bisa.
- 1193
- 01:36:37,476 --> 01:36:39,061
- Daegun Anda harus tetap hidup.
- 1194
- 01:36:39,228 --> 01:36:40,563
- Siapa bilang aku akan mati?
- 1195
- 01:36:44,108 --> 01:36:45,651
- Begitu selesai menyalakan api
- aku akan segera menyusul.
- 1196
- 01:36:46,402 --> 01:36:48,529
- Biar semua yakgwi mati terbakar.
- 1197
- 01:36:57,663 --> 01:36:58,664
- Aku digigit.
- 1198
- 01:36:59,540 --> 01:37:00,583
- Karena posisinya dekat dengan jantung,
- 1199
- 01:37:01,250 --> 01:37:02,960
- diperkiarakan aku akan berubah
- dalam waktu satu jam.
- 1200
- 01:37:05,963 --> 01:37:06,922
- Sialan!
- 1201
- 01:37:09,592 --> 01:37:10,843
- Namo Amitabha.
- 1202
- 01:37:12,720 --> 01:37:14,889
- Setelah Injeong-jeon terbakar habis,
- masih bisa bertahan sebentar.
- 1203
- 01:37:16,015 --> 01:37:16,599
- Orabeonim!
- 1204
- 01:37:18,017 --> 01:37:19,101
- Aku tidak apa-apa, Deok Hee.
- 1205
- 01:37:19,727 --> 01:37:21,145
- Semua orang pasti akan mati sekali.
- 1206
- 01:37:25,274 --> 01:37:26,358
- Anda akan ke Dinasti Qing?
- 1207
- 01:37:29,903 --> 01:37:31,530
- Hamba percaya Anda pasti akan kembali.
- 1208
- 01:37:33,574 --> 01:37:35,159
- Anda harus kembali.
- 1209
- 01:37:35,159 --> 01:37:39,997
- Percaya Anda pasti akan membangun
- istana ini dan Joseon ini.
- 1210
- 01:37:40,122 --> 01:37:41,665
- Sudah kubilang aku tidak bersedia.
- Kenapa aku harus?
- 1211
- 01:37:44,043 --> 01:37:47,270
- Sepanjang perjalanan Anda bilang tidak bersedia, tapi pada akhirnya Anda ada di sini juga.
- 1212
- 01:37:49,256 --> 01:37:50,924
- Aku ke sini bukan untuk menjadi raja.
- 1213
- 01:37:52,009 --> 01:37:53,510
- Karena aku merasa kasihan pada kalian.
- 1214
- 01:37:54,219 --> 01:37:55,638
- Karena itulah aku datang.
- 1215
- 01:37:57,723 --> 01:38:00,267
- Tidak ada orang yang mengasihani kami.
- 1216
- 01:38:02,603 --> 01:38:05,022
- Tidak ada orang yang bersedia menolong kami.
- 1217
- 01:38:07,524 --> 01:38:10,470
- Tidak ada orang yang sudi mendengarkan kami.
- 1218
- 01:38:13,489 --> 01:38:15,760
- Tapi Daegun, Anda melakukan semua itu.
- 1219
- 01:38:18,285 --> 01:38:19,995
- Bukankah itu perbuatan seorang raja?
- 1220
- 01:38:23,207 --> 01:38:23,957
- Hamba...
- 1221
- 01:38:25,626 --> 01:38:27,860
- ...akhirnya bertemu dengan orang
- yang sejatinya adalah raja.
- 1222
- 01:38:30,089 --> 01:38:31,507
- Mati pun tidak ada penyesalan.
- 1223
- 01:38:33,842 --> 01:38:35,469
- Bangsat.
- 1224
- 01:38:37,471 --> 01:38:38,138
- Orabeonim...
- 1225
- 01:38:38,972 --> 01:38:39,973
- Orabeonim...
- 1226
- 01:38:52,069 --> 01:38:52,903
- Kau juga keluar!
- 1227
- 01:38:53,946 --> 01:38:55,239
- Lima belas menit kemudian aku
- akan menabuh genderang.
- 1228
- 01:38:59,785 --> 01:39:00,327
- Daegun!
- 1229
- 01:41:57,587 --> 01:41:58,130
- Daegun!
- 1230
- 01:42:01,967 --> 01:42:03,343
- Daegun, mau ke mana?
- 1231
- 01:42:09,724 --> 01:42:11,726
- Mama, jalanlah dulu.
- 1232
- 01:42:12,394 --> 01:42:13,854
- Aku akan membakar Injeong-jeon.
- Aku akan segera menyusul.
- 1233
- 01:42:14,396 --> 01:42:15,021
- Daegun!
- 1234
- 01:42:15,897 --> 01:42:17,649
- Biar Soseung yang pergi.
- 1235
- 01:42:17,649 --> 01:42:18,984
- Ini adalah masalahku.
- 1236
- 01:42:21,570 --> 01:42:22,320
- Dan kau...
- 1237
- 01:42:24,364 --> 01:42:25,574
- ...jangan menunggu siapapun.
- 1238
- 01:42:27,367 --> 01:42:29,244
- Tidak ada orang yang akan datang menolongmu.
- 1239
- 01:42:30,996 --> 01:42:33,070
- Kalian harus menolong diri sendiri.
- 1240
- 01:42:33,915 --> 01:42:35,550
- Mendirikan negara ini sendiri.
- 1241
- 01:42:37,460 --> 01:42:39,120
- Mengangkat raja baru sendiri.
- 1242
- 01:43:42,817 --> 01:43:43,526
- Sialan!
- 1243
- 01:43:44,402 --> 01:43:45,111
- Ya ampun.
- 1244
- 01:44:43,795 --> 01:44:45,505
- Kembalilah, Daegun.
- 1245
- 01:44:47,132 --> 01:44:49,759
- Dengan adanya raja baru ada rakyat.
- 1246
- 01:46:39,202 --> 01:46:39,911
- Sebentar.
- 1247
- 01:46:40,745 --> 01:46:41,371
- Deok Hee!
- 1248
- 01:46:48,002 --> 01:46:48,670
- Sialan!
- 1249
- 01:49:45,471 --> 01:49:46,639
- Jangan begitu.
- 1250
- 01:51:51,013 --> 01:51:52,515
- Joseon sudah runtuh.
- 1251
- 01:51:58,020 --> 01:51:58,854
- Mati kau!
- 1252
- 01:52:00,523 --> 01:52:02,525
- Keturunan dinasti yang sudah runtuh.
- 1253
- 01:54:07,524 --> 01:54:08,400
- Siap!
- 1254
- 01:54:10,194 --> 01:54:10,944
- Tembak!
- 1255
- 01:54:44,520 --> 01:54:45,354
- Park Jongsa...
- 1256
- 01:54:47,523 --> 01:54:48,273
- Kau lihat?
- 1257
- 01:54:51,151 --> 01:54:52,319
- Rakyat sudah tiba.
- 1258
- 01:54:57,157 --> 01:54:59,368
- Kau bilang dengan adanya raja
- maka ada rakyat.
- 1259
- 01:55:01,912 --> 01:55:02,704
- Kau salah.
- 1260
- 01:55:05,791 --> 01:55:09,503
- Dengan adanya rakyat maka ada raja.
- 1261
- 01:55:34,444 --> 01:55:35,195
- Maaf.
- 1262
- 01:55:38,365 --> 01:55:39,908
- Aku datang terlambat.
- 1263
- 01:56:33,003 --> 01:56:34,129
- Kapan tiba?
- 1264
- 01:56:46,224 --> 01:56:47,100
- Coba lihat!
- 1265
- 01:57:02,366 --> 01:57:02,866
- Sudah datang!
- 1266
- 01:57:03,408 --> 01:57:04,326
- Daegun-mama sudah datang!
- 1267
- 01:57:04,910 --> 01:57:05,952
- Daegun-mama datang!
- 1268
- 01:57:25,576 --> 01:57:30,576
- Terima kasih telah menggunakan subtitle dari:
- ~ Damn!SuperSub Indonesia ~
- 1269
- 01:57:30,600 --> 01:57:35,600
- Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage:
- akumenang.com
- 1270
- 01:57:35,624 --> 01:57:40,624
- Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di:
- akumenang.com
- 1271
- 01:57:40,648 --> 01:57:45,648
- ~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub
- dan nantikan karya kami berikutnya. ~
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement