Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,019 --> 00:00:02,419
- Sebelumnya di "The Flash" ...
- 2
- 00:00:02,420 --> 00:00:07,250
- Kita punya anak yang menentang hukum
- fisika untuk menemui orang tuanya.
- 3
- 00:00:08,000 --> 00:00:11,000
- Mencairlah./Killer Frost ...
- /Sudah tiada.
- 4
- 00:00:11,000 --> 00:00:15,354
- Waktu dimana kau butuh ibumu hanya saat
- kau dalam masalah./Sertifikat kematian ayahku.
- 5
- 00:00:15,355 --> 00:00:17,750
- Pemeriksa medis yang
- menandatangani itu, dia tak ada.
- 6
- 00:00:17,751 --> 00:00:23,404
- Kini aku tahu kenapa dia tak pernah mau menjauh
- dari sisi ayahnya dan tak pernah mau disisiku.
- 7
- 00:00:23,405 --> 00:00:25,624
- Aku baru saja
- kehilangan kecepatanku.
- 8
- 00:00:25,625 --> 00:00:27,404
- Terdengar seperti serangga.
- 9
- 00:00:27,405 --> 00:00:30,000
- Seperti Cicada (Jangkrik).
- /Siapa Cicada?
- 10
- 00:00:30,000 --> 00:00:35,000
- akumenang.com
- akumenang.com
- 11
- 00:00:35,000 --> 00:00:40,000
- Follow my instagram
- reivanodiegodelavegaflash
- 12
- 00:00:43,065 --> 00:00:49,424
- Saat masih kecil ada bagian dari Museum
- flash yang selalu membuatku takut.
- 13
- 00:00:49,425 --> 00:00:53,905
- Kukira itu normal untuk
- anak-anak takut pada monster.
- 14
- 00:00:55,435 --> 00:00:59,745
- Tapi monster ini berbeda.
- 15
- 00:01:00,234 --> 00:01:06,234
- Tak ada yang tahu darimana asalnya, bagaimana
- ia mendapat kekuatannya, siapa dirinya.
- 16
- 00:01:06,235 --> 00:01:11,575
- Hanya diketahui julukannya, dan suara
- terakhir yang didengar korbannya.
- 17
- 00:01:12,000 --> 00:01:17,004
- Tapi bukan itu yang membuatnya menakutkan,
- yang membuatnya menakutkan adalah ...
- 18
- 00:01:17,005 --> 00:01:20,005
- ... kalian tidak pernah menangkapnya.
- 19
- 00:01:20,980 --> 00:01:23,675
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 20
- 00:01:23,676 --> 00:01:25,234
- Kami tak pernah menangkapnya?
- 21
- 00:01:25,235 --> 00:01:29,464
- Supergirl, The Legends, bahkan The League
- mencobanya, tapi tak ada yang berhasil.
- 22
- 00:01:29,465 --> 00:01:33,784
- Mungkin karena dia bisa meredam kekuatan
- semua orang dengan belati sihir sialan itu.
- 23
- 00:01:33,785 --> 00:01:35,784
- Tidak semua superhero
- adalah meta-human.
- 24
- 00:01:35,785 --> 00:01:39,694
- Bagaimana kalau .../Green Arrow?
- Ya, ia juga mencobanya sekali, tapi ...
- 25
- 00:01:39,695 --> 00:01:43,785
- Jadi kita berurusan dengan
- Jack the Ripper meta-human.
- 26
- 00:01:44,000 --> 00:01:48,154
- Menakjubkan./Apa lagi
- yang kau tahu tentangnya?
- 27
- 00:01:48,155 --> 00:01:51,484
- Hanya saja dia ada
- sebelum waktunya.
- 28
- 00:01:51,485 --> 00:01:55,464
- Apa maksudmu sebelum waktunya?/Dalam
- sejarahku, korban pertama Cicada ...
- 29
- 00:01:55,465 --> 00:01:59,544
- ... adalah meta-human bernama Floyd Belkin. Dan
- dia tak pernah membunuh Gridlock atau Block.
- 30
- 00:01:59,545 --> 00:02:02,454
- Mereka korban yang benar-benar
- berbeda./Karena timeline berubah.
- 31
- 00:02:02,455 --> 00:02:06,224
- Ya, dan sekarang mereka
- berdua mati karena aku.
- 32
- 00:02:06,225 --> 00:02:09,484
- Oke, tak ada yang tahu
- pengaruh dari perubahan ini ...
- 33
- 00:02:09,485 --> 00:02:12,644
- ... atau akan seperti apa masa depan Nora.
- Kita harus segera menangkap orang ini.
- 34
- 00:02:12,645 --> 00:02:15,654
- Maksudmu menangkap orang yang tak
- bisa ditangkap diri kita di masa depan?
- 35
- 00:02:15,655 --> 00:02:18,935
- Benar, kupikir mengalahkan
- Thinker sudah sulit.
- 36
- 00:02:19,000 --> 00:02:23,474
- Teman-teman, ini Joe. CCPD butuh bantuan di
- pusat kota./Oke, akan kutangani./Tidak, aku saja.
- 37
- 00:02:23,475 --> 00:02:27,484
- Kau yakin?/Ya, aku saja. Kalian disini saja
- dan menangani meta pembunuh berantai.
- 38
- 00:02:27,485 --> 00:02:29,324
- Oke, semuanya, dengar,
- kita pasti bisa.
- 39
- 00:02:29,325 --> 00:02:33,134
- Mari periksa beberapa TKP, mewawancarai
- beberapa saksi, dan cari tahu adakah ...
- 40
- 00:02:33,135 --> 00:02:41,204
- ... kaitan umum antara Gridlock dan Block./Aku
- punya rencana./Kau sudah punya rencana saja?
- 41
- 00:02:41,205 --> 00:02:44,045
- Aku tahu cara memperbaikinya.
- 42
- 00:02:50,000 --> 00:02:52,844
- Sekarang jangan ada
- yang aneh-aneh.
- 43
- 00:02:52,845 --> 00:02:56,384
- Benda ini bertenaga surya
- dengan karbon nol derajat.
- 44
- 00:02:56,385 --> 00:03:01,224
- Aku menghabiskan seminggu di bawah matahari
- mengisi daya dengan U, V, A, B, dan C!
- 45
- 00:03:01,225 --> 00:03:04,894
- Jadi tetap tenang.
- 46
- 00:03:04,895 --> 00:03:07,894
- Sudah kubilang, aku
- membawa tasku sendiri.
- 47
- 00:03:07,895 --> 00:03:10,904
- Maaf.
- /Permintaan maaf diterima.
- 48
- 00:03:10,905 --> 00:03:13,905
- Jangan lupa jenis sayuran lainnya.
- 49
- 00:03:20,215 --> 00:03:22,925
- Apa apaan?
- 50
- 00:03:25,875 --> 00:03:31,675
- Jangan takut, warga negara
- yang baik. Elongated Man disini.
- 51
- 00:03:34,095 --> 00:03:37,264
- Mengapa aku merasa seperti
- kalian terfokus pada hal yang salah?
- 52
- 00:03:37,265 --> 00:03:40,574
- Aku baru saja menyelamatkan kalian.
- Oke, jika kalian akan ...
- 53
- 00:03:40,575 --> 00:03:43,575
- Hanya saja jangan memposting.
- Aku melihatmu memposting.
- 54
- 00:03:44,000 --> 00:03:47,274
- Jadi rencanamu adalah
- menghubungi Herr Wells?
- 55
- 00:03:47,275 --> 00:03:51,234
- Ya, itu rencanaku. Aku tahu di masa depan
- kalian tak pernah mendatangkan Wells ...
- 56
- 00:03:51,235 --> 00:03:55,444
- ... untuk membantu menangkap Cicada. Jadi
- jika kau ingin hasil yang berbeda kali ini ...
- 57
- 00:03:55,445 --> 00:04:02,114
- Aku mencoba sesuatu yang baru. Itu
- ide bagus./Kecuali itu tidak bagus./Apa?
- 58
- 00:04:02,115 --> 00:04:06,454
- Itu ide buruk. Jika kau mencari suatu kerjasama,
- percayalah, ini bukan orang yang kau cari.
- 59
- 00:04:06,455 --> 00:04:08,834
- Dia hanya orang bodoh.
- 60
- 00:04:08,835 --> 00:04:12,294
- Itu sangat kasar, Cisco.
- /Maaf, aku kasar?/Iya.
- 61
- 00:04:12,295 --> 00:04:17,295
- Silakan, hubungi dia. Ingin tahu jika
- mata kalian tidak menguap./Oke.
- 62
- 00:04:23,435 --> 00:04:25,954
- The Flash./Tunggu
- saja sebentar lagi.
- 63
- 00:04:25,955 --> 00:04:28,694
- Aku cinta The Flash./Apa?
- 64
- 00:04:28,695 --> 00:04:34,624
- Kau Barry Allen, ya? Dengan bebasnya
- menentang hukum fisika dan gravitasi.
- 65
- 00:04:34,625 --> 00:04:39,154
- Selalu dengan suatu gaya dan
- sopan, yah./Terima kasih bung.
- 66
- 00:04:39,155 --> 00:04:41,804
- Das Kinder Flash.
- Anaknya The Flash.
- 67
- 00:04:41,805 --> 00:04:48,514
- Jelas, kau memiliki moral ayahmu. Dan
- kepintaran ibumu dan kecantikan terbaik.
- 68
- 00:04:48,515 --> 00:04:52,724
- Ya ampun, sudahlah./Terima kasih, Herr
- Wells./Tidak, jangan berterimakasih padanya.
- 69
- 00:04:52,725 --> 00:04:57,984
- Jangan senang untuk tipu dayanya. Jelas orang
- ini sedang memainkan suatu peran. Dia penipu.
- 70
- 00:04:57,985 --> 00:05:02,324
- Tapi kau menyakitiku, menusukku
- dari belakang, orang ini pasti Cisco.
- 71
- 00:05:02,325 --> 00:05:06,144
- Kau tahu siapa aku. /Hei, jangan
- kasar, oke. Hei, maafkan aku.
- 72
- 00:05:06,145 --> 00:05:10,144
- Kami butuh bantuanmu menangkap
- meta-human pembunuh berantai.
- 73
- 00:05:10,145 --> 00:05:14,164
- Ya, aku sudah mendengar tentang Cicada.
- Tentu saja, pesan sudah ada dari Kinder Flash.
- 74
- 00:05:14,165 --> 00:05:19,584
- Sayangnya, aku sedang sibuk, tak bisa membantu
- kalian saat ini./Kau tidak bisa?/Nein (Tidak).
- 75
- 00:05:19,585 --> 00:05:22,494
- Tapi, aku telah melakukan yang lebih baik
- dan menghubungi seseorang yang bisa.
- 76
- 00:05:22,495 --> 00:05:27,994
- Orang ini adalah legenda, orang ini
- detektif terhebat di semua Multiverse.
- 77
- 00:05:27,995 --> 00:05:31,544
- Jadi aku sudah memberi koordinatnya
- jika ingin melihatnya./Oke.
- 78
- 00:05:31,545 --> 00:05:35,684
- Yah, kau melihatnya?
- /Sudah./Bagus./Cisco.
- 79
- 00:05:35,685 --> 00:05:39,344
- Cisco apa? Kau ingin aku membuka portal
- untuknya kesini? Hello? Aku baru saja kena sial.
- 80
- 00:05:39,345 --> 00:05:42,774
- Agak sakit./Maaf./Mengapa kita tidak
- bawa dia kesini dengan cara lama saja?
- 81
- 00:05:42,775 --> 00:05:45,224
- Hei, bung, terima kasih
- untuk ini. Ini luar biasa.
- 82
- 00:05:45,225 --> 00:05:50,704
- Senang dan suatu kehormatan untuk membantu
- The Flash, dan Kinder Flash, dan Iris Flash, yah.
- 83
- 00:05:50,705 --> 00:05:53,854
- Dadah, Kinder Flash.
- /Dadah, Herr Wells.
- 84
- 00:05:53,855 --> 00:05:58,404
- Orangnya baik. Apa yang kau bicarakan,
- bung? Dia mengagumkan./Dia tidak ...
- 85
- 00:05:58,405 --> 00:06:03,635
- Kau tahu? Mari kita nyalakan extrapolator
- dan memanggil master detektif ini kesini.
- 86
- 00:06:19,475 --> 00:06:23,065
- Aku membayangkan bumi
- kalian akan lebih keren.
- 87
- 00:06:24,000 --> 00:06:28,535
- Harrison Sherloque Wells
- siap melayani kalian.
- 88
- 00:06:29,895 --> 00:06:33,895
- Aku disini untuk
- menangkap pembunuhmu.
- 89
- 00:07:04,500 --> 00:07:06,799
- Barry, apa yang dia lakukan?
- 90
- 00:07:06,800 --> 00:07:10,349
- Entahlah, mungkin itu semacam
- peralatan CSI?/Voila (Ini dia).
- 91
- 00:07:10,350 --> 00:07:13,069
- Biarkan dia ...
- 92
- 00:07:13,070 --> 00:07:17,329
- Ini baru enak. Dan
- sekarang kita bisa mulai.
- 93
- 00:07:17,330 --> 00:07:22,319
- Teh?/Betul./Kami telah memperhatikanmu
- selama 20 menit./Sama-sama.
- 94
- 00:07:22,320 --> 00:07:24,719
- Tidak bisa terburu-buru.
- /Ini buang-buang waktu.
- 95
- 00:07:24,780 --> 00:07:27,509
- Terima kasih banyak sudah datang,
- Cumberbatch (Menyusahkan).
- 96
- 00:07:27,510 --> 00:07:31,249
- Aku yakin kau akan
- suka jika aku pergi, kan?
- 97
- 00:07:31,250 --> 00:07:35,589
- Bisa punya waktu lebih banyak untuk pulih dari
- patah hatimu baru-baru ini./Bicara apa kau?
- 98
- 00:07:35,590 --> 00:07:39,999
- Lokasi memar di bawah mata, yang
- menunjukkan kau telah menangis.
- 99
- 00:07:40,000 --> 00:07:44,359
- Kulit terkelupas, yang menunjukkan
- dehidrasi, mungkin dari minum alkohol.
- 100
- 00:07:44,360 --> 00:07:49,389
- Alkohol ditambah menangis hanya bisa
- diartikan satu hal. Kau telah dicampakkan.
- 101
- 00:07:49,390 --> 00:07:55,619
- Salah, detektif. Aku tidak dicampakkan.
- /Oh, tidak?/Itu keputusan bersama, oke?
- 102
- 00:07:55,620 --> 00:07:59,449
- Cynthia dan aku, kami mencapai keputusan
- bersama sebagai tim./Ya, Tentu saja.
- 103
- 00:07:59,450 --> 00:08:08,160
- Oke, dan aku tidak menangis. Bahkan, aku tak
- ingat terakhir kali menangisi hal itu. Permisi.
- 104
- 00:08:08,620 --> 00:08:10,869
- Kalian adalah penduduk
- speedster, kukira?
- 105
- 00:08:10,870 --> 00:08:13,699
- Bagaimana kau .../Siapa yang suka
- berhenti dengan tumit kanannya?
- 106
- 00:08:13,700 --> 00:08:16,389
- Bisa diketahui dari pemakaian
- dan robekan alas kakimu.
- 107
- 00:08:16,390 --> 00:08:21,399
- Itu tidak merata. Sifat yang kau warisi
- dari ayahmu. Meskipun kau berbagi ...
- 108
- 00:08:21,400 --> 00:08:24,569
- ... sedikit bahasa tubuh milik ibumu,
- yang telah menyentuh bahu kirinya ...
- 109
- 00:08:24,570 --> 00:08:28,219
- ... sejak aku datang ke sini. Apa yang
- kau sembunyikan dariku?/Maaf?
- 110
- 00:08:28,220 --> 00:08:32,059
- Aku tidak menyembunyikan apapun.
- /Oh, tidak. Tentu ada, tapi apa?
- 111
- 00:08:32,060 --> 00:08:35,079
- Kau telah menyentuhnya, seperti ...
- 112
- 00:08:35,080 --> 00:08:39,059
- ... ada sesuatu disana, lalu hilang lagi.
- Sesuatu yang dihapus. Tato, kan?
- 113
- 00:08:39,060 --> 00:08:42,859
- Ya, mungkin dari mantan kekasih?
- /Oke! Kau tahu?
- 114
- 00:08:42,860 --> 00:08:49,619
- Kupikir Sherloque telah membuktikan dirinya
- dan kita harus mulai mencari Cicada.
- 115
- 00:08:49,620 --> 00:08:54,949
- Sempurna. Mari kita cari Cicada. Tapi
- pertama, pertanyaan untuk biayaku.
- 116
- 00:08:54,950 --> 00:09:00,339
- Kau minta bayaran?/Layanan ini tidak
- gratis, kan? Aku tidak bekerja untuk amal.
- 117
- 00:09:00,340 --> 00:09:04,349
- Aku sudah bisa tahu dokter muda
- disini ingin menyewaku pada kasus lain.
- 118
- 00:09:04,350 --> 00:09:07,299
- Aku melihatmu melirik dompetmu, dan aku
- senang membantumu dengan misteri itu.
- 119
- 00:09:07,300 --> 00:09:13,279
- Tapi pertama-tama, kupikir kita semua bisa
- sepakat bahwa penjahat setingkat Cicada ...
- 120
- 00:09:13,280 --> 00:09:16,889
- ... akan memerlukan
- biaya yang cukup besar.
- 121
- 00:09:17,890 --> 00:09:21,309
- Astaga, itu uang yang
- banyak bahkan dari masaku.
- 122
- 00:09:21,310 --> 00:09:25,869
- Aku sangat mahal, tapi
- sangat berharga. Bagaimana?
- 123
- 00:09:25,870 --> 00:09:28,649
- Kita bisa menjual
- beberapa barang Star Labs.
- 124
- 00:09:28,650 --> 00:09:32,259
- Ya! Kita memiliki
- kesepakatan./Ya.
- 125
- 00:09:32,260 --> 00:09:36,499
- Kau dengar itu? Suara langkah yang
- gelisah, sedang mendekati kita,
- 126
- 00:09:36,500 --> 00:09:41,479
- entah itu seorang pria tinggi, sensitif,
- atau bayi jerapah yang ketakutan.
- 127
- 00:09:41,480 --> 00:09:46,399
- Aku punya masalah disini, semuanya,
- dan aku .../Halo, bayi jerapah.
- 128
- 00:09:46,390 --> 00:09:50,559
- Harry, bagaimana kabarmu?
- /Ini Sherloque Wells.
- 129
- 00:09:50,560 --> 00:09:57,059
- Loque. Sherloque. "LOQUE."
- Sherloque. Aku orang Perancis.
- 130
- 00:09:57,060 --> 00:10:01,159
- "Sher-lowk" disini .../Loque./... akan
- membantu kita menemukan Cicada.
- 131
- 00:10:01,160 --> 00:10:06,169
- Keren, jadi kau semacam detektif.
- /Oh, detektif para fans.
- 132
- 00:10:06,170 --> 00:10:09,909
- Kepada siapa aku harus menulis
- tanda tangan? Bayi kecil jerapah.
- 133
- 00:10:09,910 --> 00:10:13,529
- Tidak perlu. Aku mendengarnya.
- Aku detektif juga.
- 134
- 00:10:13,530 --> 00:10:15,929
- Benarkah?/Ya.
- 135
- 00:10:15,930 --> 00:10:19,849
- Ah, baik ...
- 136
- 00:10:19,850 --> 00:10:23,539
- Itu benar, kau detektif. Kasus apa yang
- telah kau pecahkan baru-baru ini?
- 137
- 00:10:23,540 --> 00:10:31,989
- Baru-baru ini?/Aku memecahkan
- kasus pemburuan Impala yang dicuri.
- 138
- 00:10:31,990 --> 00:10:36,199
- Lucu. Sangat lucu
- dari kelihatannya.
- 139
- 00:10:36,200 --> 00:10:40,849
- Oke, jadi aku menyelamatkan semua sandera
- dan semua orang membicarakan foto ini,
- 140
- 00:10:40,850 --> 00:10:47,899
- dan menjadikanku meme. Dan kurasa tak
- seorangpun di kota ini menganggapku serius.
- 141
- 00:10:47,900 --> 00:10:56,369
- Ada 14 juta orang di kota ini. Hanya 500.000
- orang yang telah memposting ulang ini.
- 142
- 00:10:56,370 --> 00:10:59,369
- Jadi, Cicada?
- 143
- 00:10:59,370 --> 00:11:03,749
- Cicada, ya. Aku sudah memeriksa buktinya dan
- aku tahu dimana menemukan pembunuh itu.
- 144
- 00:11:03,750 --> 00:11:10,059
- Jadi, mari kita selesaikan ini sebelum makan
- malam, kan? Baiklah, allons-y (ayo pergi).
- 145
- 00:11:10,060 --> 00:11:14,549
- Jangan buru-buru, bayi jerapah.
- Dua detektif hanya memperumit masalah.
- 146
- 00:11:14,550 --> 00:11:19,069
- Terutama ketika hanya satu yang master.
- Jadi kenapa kau tidak tetap disini saja?
- 147
- 00:11:19,070 --> 00:11:23,690
- Kau bisa menggigit daun.
- Yang lainnya, ikut aku.
- 148
- 00:11:27,109 --> 00:11:29,109
- Kau baik-baik saja?
- 149
- 00:11:29,110 --> 00:11:34,739
- Oh ya, aku baik. Aku baru saja dihentikan
- oleh Jean-Claude Van Damme.
- 150
- 00:11:34,740 --> 00:11:39,420
- Kau tahu Cicada bukan satu-satunya
- misteri disini yang perlu pemecahan.
- 151
- 00:11:39,790 --> 00:11:41,898
- Ya.
- 152
- 00:11:41,899 --> 00:11:48,899
- Bu, aku tahu kedengarannya gila, tapi kami pikir
- seseorang memalsukan sertifikat kematian Ayah.
- 153
- 00:11:48,900 --> 00:11:51,008
- Apa kau punya bukti?
- 154
- 00:11:51,010 --> 00:11:55,049
- Tidak. Ya, beberapa.
- 155
- 00:11:55,050 --> 00:11:59,930
- Ini rumit, tapi aku hanya
- berpikir kau harus tahu.
- 156
- 00:12:00,500 --> 00:12:05,639
- Kecuali aku sudah tahu./Aku tidak bilang
- begitu./Ini sebabnya kau disini, bukan?
- 157
- 00:12:05,640 --> 00:12:10,319
- Jika ini suatu pemalsuan yang rumit,
- mungkin jahat, itu pasti perbuatan ibu.
- 158
- 00:12:10,320 --> 00:12:13,029
- Ini tidak seperti dia pernah
- menjadi yang terbaik di hatimu.
- 159
- 00:12:13,030 --> 00:12:16,319
- Kau selalu melakukan ini. Aku
- hanya ingin tahu yang sebenarnya.
- 160
- 00:12:16,320 --> 00:12:19,000
- Kupikir aku pantas mengetahuinya.
- 161
- 00:12:19,001 --> 00:12:23,159
- Apa ayahku benar-benar ...
- /Caitlin, ayahmu sudah mati.
- 162
- 00:12:23,160 --> 00:12:29,170
- Dan jika kau benar-benar peduli
- pada perasaanku, biarkan saja ini terjadi.
- 163
- 00:12:30,340 --> 00:12:33,669
- Terimakasih Bu.
- Senang seperti biasanya.
- 164
- 00:12:33,670 --> 00:12:35,839
- Jangan terobsesi
- dengan masa lalu.
- 165
- 00:12:35,840 --> 00:12:42,320
- Ayahmu punya kesalahan itu. hampir menyebabkan
- kehancurannya bahkan sebelum kematiannya.
- 166
- 00:12:43,000 --> 00:12:45,359
- Aku yakin kau
- tahu jalan keluarnya.
- 167
- 00:12:49,360 --> 00:12:52,789
- Maaf kita datang sejauh
- ini tanpa petunjuk.
- 168
- 00:12:52,790 --> 00:12:56,149
- Tidak, aku terkesan. Ibumu
- pembohong yang sangat baik.
- 169
- 00:12:56,150 --> 00:13:01,579
- Ya, aku tahu dia memalsukan sertifikat kematian ini.
- Dia takkan pernah memberitahu kita sebabnya.
- 170
- 00:13:01,580 --> 00:13:04,829
- Kita membentur tembok bata.
- /Tapi saat yang kau lihat tembok,
- 171
- 00:13:04,830 --> 00:13:08,369
- detektif ini melihat
- pintu bata tanpa gagang.
- 172
- 00:13:08,370 --> 00:13:13,180
- Maksudku adalah aku tahu persis
- cara memperoleh yang kita inginkan.
- 173
- 00:13:19,500 --> 00:13:22,009
- Kau yakin dia ada disana?
- /Aku yakin.
- 174
- 00:13:22,010 --> 00:13:26,729
- Buktimu, meski sedikit, sudah cukup
- untuk membuat gambaran psikologis.
- 175
- 00:13:26,730 --> 00:13:28,939
- Ini tipe orang yang bersembunyi
- dalam bayang-bayang.
- 176
- 00:13:28,940 --> 00:13:33,209
- Ini seseorang yang didorong
- ke pinggiran masyarakat,
- 177
- 00:13:33,210 --> 00:13:37,569
- kemudian sekarang dia duduk sendirian
- menunggu momen untuk menyerang.
- 178
- 00:13:37,570 --> 00:13:43,009
- Semua ini, ditambah pemeriksaan data
- sensus dengan lokasi serangannya,
- 179
- 00:13:43,010 --> 00:13:47,129
- dan profilnya menyempit
- menjadi satu nama ...
- 180
- 00:13:47,130 --> 00:13:49,959
- David Hersch.
- 181
- 00:13:49,960 --> 00:13:54,550
- Rencana Nora mungkin benar-benar
- berhasil./Memang akan berhasil.
- 182
- 00:13:57,630 --> 00:14:03,139
- Setelah masuk, kau harus menemukan
- perangkap tersembunyi./Aku menemukannya.
- 183
- 00:14:03,140 --> 00:14:05,900
- Akan kuatasi.
- 184
- 00:14:06,500 --> 00:14:08,599
- Berikut ini bagian pentingnya.
- 185
- 00:14:08,600 --> 00:14:11,200
- Itu hanya pengalihan.
- 186
- 00:14:25,840 --> 00:14:28,840
- Maaf. Aku tak menduganya.
- 187
- 00:14:34,760 --> 00:14:38,900
- Tidak begitu tangguh
- tanpa belatimu, ya?
- 188
- 00:14:43,990 --> 00:14:46,360
- Kami menangkapnya.
- 189
- 00:15:11,420 --> 00:15:16,979
- Itu konyol! Aku tidak tahu yang kalian bicarakan.
- Kalian tak punya apapun mengenaiku!
- 190
- 00:15:16,980 --> 00:15:19,339
- Dia terdengar marah./Ya.
- 191
- 00:15:19,340 --> 00:15:22,509
- Forensik memeriksa persembunyian Hersch dan
- menemukan bukti yang menghubungkannya ...
- 192
- 00:15:22,510 --> 00:15:25,899
- ... dengan beberapa pemboman anti-pemerintah.
- Dia sudah lama melakukannya.
- 193
- 00:15:25,900 --> 00:15:31,179
- Jadi kita menangkapnya./Entahlah. Mereka tidak
- menemukan adanya belati atau topengnya.
- 194
- 00:15:31,180 --> 00:15:35,439
- Ayah, untuk sesama CSI,
- lihat faktanya, oke?
- 195
- 00:15:35,440 --> 00:15:40,249
- Sherloque adalah detektif terbaik di Multiverse.
- profilnya mengarahkan kita pada David Hersch,
- 196
- 00:15:40,250 --> 00:15:43,029
- dan kita menemukan bukti bahwa
- David Hersch adalah pembunuh massal.
- 197
- 00:15:43,030 --> 00:15:47,589
- Bagaimana mungkin dia bukan yang kita cari?
- /Mungkin .../Ayolah, kita harus merayakannya.
- 198
- 00:15:47,590 --> 00:15:50,039
- Oke, akan kukumpulkan semua
- orang, membuat minuman,
- 199
- 00:15:50,040 --> 00:15:55,630
- dan kita bisa mengadakan pesta pertama kita
- di ruang tunggu yang baru./Entahlah, Nora.
- 200
- 00:15:57,770 --> 00:16:00,879
- Detektif Joseph West.
- 201
- 00:16:00,880 --> 00:16:05,679
- Apa yang kau inginkan?
- /Menyelesaikan apa yang kumulai.
- 202
- 00:16:05,680 --> 00:16:11,019
- Meta-human yang dijuluki Vibe.
- Panggil dia kesini sekarang.
- 203
- 00:16:11,020 --> 00:16:13,770
- Aku tidak bisa. Aku
- bahkan tidak mengenalnya.
- 204
- 00:16:18,150 --> 00:16:24,789
- Kau bilang apa tadi?/Ya,
- maksudku, ia membantu CCPD,
- 205
- 00:16:24,790 --> 00:16:29,799
- tapi itu tidak seperti aku punya nomor telpon
- Vibe agar aku bisa menghubunginya begitu saja.
- 206
- 00:16:29,800 --> 00:16:34,830
- Dia hanya orang baik bertopeng
- yang muncul di TKP.
- 207
- 00:16:35,080 --> 00:16:39,080
- Ini bisa menjadi TKP.
- 208
- 00:16:45,000 --> 00:16:47,569
- Ketika kau bilang
- punya rencana, Ralph,
- 209
- 00:16:47,570 --> 00:16:53,020
- Aku tak mengira kau berniat menerobos
- masuk ke file perusahaan ibuku.
- 210
- 00:16:55,000 --> 00:16:59,409
- Diperkuat oleh baja. Saat-saat seperti
- inilah aku benar-benar rindu Killer Frost.
- 211
- 00:16:59,410 --> 00:17:03,160
- Oh, jangan khawatir.
- Ralphie akan mengatasinya.
- 212
- 00:17:06,000 --> 00:17:08,579
- Oke.
- 213
- 00:17:08,580 --> 00:17:12,949
- Ya. Hampir sampai. Tunggu
- sebentar. Ya, hampir dapat.
- 214
- 00:17:12,950 --> 00:17:14,789
- Ya ampun.
- 215
- 00:17:14,790 --> 00:17:18,519
- Ada apa?/Laser.
- Ruangan berisi laser!
- 216
- 00:17:18,520 --> 00:17:23,269
- Ya ampun. Ini seperti kubus rubik
- untuk rasa sakit./Aku tak tahu kodenya.
- 217
- 00:17:23,270 --> 00:17:26,019
- Cobalah sesuatu yang ibumu akan ...
- 218
- 00:17:26,020 --> 00:17:30,150
- Caitlin! Pasti ada sesuatu ...
- /Berhasil.
- 219
- 00:17:31,000 --> 00:17:37,769
- Kau baik-baik saja?/Tidak ada sejumlah
- aloe yang tidak bisa menyembuhkannya.
- 220
- 00:17:37,770 --> 00:17:41,570
- Carilah nama Thomas Snow.
- 221
- 00:17:43,290 --> 00:17:45,740
- Jackpot.
- 222
- 00:17:51,790 --> 00:17:52,999
- Apa itu?
- 223
- 00:17:53,000 --> 00:17:58,999
- Ini permainan yang biasa ayahku dan aku mainkan.
- Dia dulu mengajariku tabel periodik, tapi ...
- 224
- 00:17:59,000 --> 00:18:02,639
- ... dia akan membiarkanku membuat
- senyawa dan elemen imajinasiku sendiri.
- 225
- 00:18:02,640 --> 00:18:07,140
- Nerd-onium?/Dia dulu bilang itulah
- yang membuat kita sangat pintar.
- 226
- 00:18:09,300 --> 00:18:14,349
- Kami dulu bersenang-senang bersama.
- Menangkap serangga di halaman belakang,
- 227
- 00:18:14,350 --> 00:18:18,329
- melihat rasi bintang melalui
- teleskop yang kami buat.
- 228
- 00:18:18,330 --> 00:18:22,500
- Dia mengajariku begitu banyak tentang
- ilmu pengetahuan dan kehidupan.
- 229
- 00:18:22,501 --> 00:18:26,501
- Mungkin dia masih punya sesuatu
- yang tersisa untuk diajarkan padamu.
- 230
- 00:18:31,250 --> 00:18:34,829
- Apa itu?
- /Ini surat dari ayahku.
- 231
- 00:18:34,830 --> 00:18:38,330
- Ucapan selamat tinggal.
- 232
- 00:18:39,660 --> 00:18:42,660
- Ini catatan bunuh diri.
- 233
- 00:18:47,300 --> 00:18:51,429
- Alkohol, terima kasih banyak.
- 234
- 00:18:51,430 --> 00:18:54,639
- Itu dia. Ayah, kami sudah
- siap untuk merayakan ...
- 235
- 00:18:54,640 --> 00:18:58,389
- Tunggu. Sebenarnya,
- Hersch bukan Cicada.
- 236
- 00:18:58,390 --> 00:19:01,649
- Apa? Pasti dia.
- 237
- 00:19:01,650 --> 00:19:06,119
- Tidak, aku memeriksa jejak sepatu
- Cicada dari TKP Block dan Gridlock ...
- 238
- 00:19:06,120 --> 00:19:09,069
- ... dan ukurannya 3 kali lebih
- besar dari Hersch. Itu bukan dia.
- 239
- 00:19:09,070 --> 00:19:12,379
- Yah, tentu saja itu dia.
- Pelaku selalu Hersch.
- 240
- 00:19:12,380 --> 00:19:15,049
- Setiap kali aku menangkap Cicada,
- selalu orang yang sama.
- 241
- 00:19:15,050 --> 00:19:17,079
- Tunggu, kau sudah menangkap
- orang ini sebelumnya?
- 242
- 00:19:17,080 --> 00:19:21,079
- 37 kali. Aku sudah menangkap
- 37 Cicada, di 37 Bumi yang berbeda,
- 243
- 00:19:21,080 --> 00:19:25,589
- dan setiap kali aku berusaha menangkapnya
- bukti selalu mengarah kembali ke David Hersch.
- 244
- 00:19:25,590 --> 00:19:32,529
- Jadi profil psikologis yang kau
- buat, kau hanya mengarangnya?
- 245
- 00:19:32,530 --> 00:19:37,429
- Bukan pertama kalinya.
- 36 lainnya, aku hanya main-main.
- 246
- 00:19:37,430 --> 00:19:40,479
- Kau tahu, untuk mengesankan klien,
- lalu langsung ke penyelesaian.
- 247
- 00:19:40,480 --> 00:19:44,399
- Dan disini kupikir kau hanya detektif buruk,
- tapi kau bukan detektif yang buruk.
- 248
- 00:19:44,400 --> 00:19:48,739
- Kau hanya si malas.
- /Aku tidak malas.
- 249
- 00:19:48,740 --> 00:19:51,939
- Aku efisien, kan? Lagipula,
- bukan itu intinya!
- 250
- 00:19:51,940 --> 00:19:58,929
- Intinya adalah tak ada alasan bagi Cicada di
- Bumi ini menjadi orang lain selain David Hersch.
- 251
- 00:19:58,930 --> 00:20:02,350
- Nah, mungkin ada satu alasan.
- 252
- 00:20:02,351 --> 00:20:05,119
- Apa itu?
- /Timeline.
- 253
- 00:20:05,120 --> 00:20:10,959
- Ya, sejak Nora tiba disini
- hal-hal telah sedikit berubah.
- 254
- 00:20:10,960 --> 00:20:14,729
- Oh, tidak, bagaimana bisa
- kau tidak beritahu ini?
- 255
- 00:20:14,800 --> 00:20:17,969
- Bagaimana aku diharapkan beroperasi ketika
- kalian tak memberiku semua faktor-faktornya?
- 256
- 00:20:17,970 --> 00:20:21,529
- Entahlah, tapi yang bisa kami harapkan
- adalah pengembalian dana, jadi ...
- 257
- 00:20:21,600 --> 00:20:23,119
- Ya.
- 258
- 00:20:23,120 --> 00:20:27,439
- Oh, tidak. Uang itu sudah lama hilang.
- /Apa maksudmu "hilang"?
- 259
- 00:20:27,440 --> 00:20:30,939
- Kau menghabiskan semua uang itu
- dalam sehari?/Benar./Untuk apa?
- 260
- 00:20:30,940 --> 00:20:32,459
- Untuk mantan istriku ..
- 261
- 00:20:32,460 --> 00:20:36,909
- Para mantan istri. Tujuh kali pernikahan.
- Lima istri. Banyak tunjangan.
- 262
- 00:20:36,910 --> 00:20:40,829
- Itu bukan intinya! Intinya
- adalah ini bukan salahku.
- 263
- 00:20:40,830 --> 00:20:45,420
- Ini salahmu. Dia yang harus
- disalahkan. Timeline yang berbeda.
- 264
- 00:20:46,500 --> 00:20:51,719
- Ayah, kau takkan melepaskan
- Hersch hanya karena jejak sepatu.
- 265
- 00:20:51,720 --> 00:20:55,629
- Dia meta. Bagaimana kita tahu
- apa yang bisa dilakukan orang ini?
- 266
- 00:20:55,630 --> 00:20:59,949
- Itu masalah lainnya. Hersch tidak
- memiliki materi gelap. Dia bukan meta.
- 267
- 00:20:59,950 --> 00:21:04,519
- Baik, ingatlah. Untuk sesama CSI,
- kita harus melihat fakta, bukan?
- 268
- 00:21:04,600 --> 00:21:08,309
- Kita menangkap orang yang salah.
- /Tidak kali ini. Kau tahu kita harus apa?
- 269
- 00:21:08,310 --> 00:21:10,310
- Kita harus mengamankannya
- di pipeline sampai ia bicara.
- 270
- 00:21:10,311 --> 00:21:14,079
- Aku akan membawanya.
- /Hei, tidak boleh.
- 271
- 00:21:14,080 --> 00:21:17,029
- Kita takkan menculik tersangka
- dalam tahanan polisi.
- 272
- 00:21:17,030 --> 00:21:21,660
- Jika kau tidak melihat apa yang salah dengan
- itu, kau bisa tinggalkan yang satu ini.
- 273
- 00:21:22,090 --> 00:21:27,369
- Nah, sepertinya kita kembali ke
- titik awal dengan masalah Cicada.
- 274
- 00:21:27,370 --> 00:21:32,680
- Ya. Mari berharap tidak terlambat untuk
- menyelamatkan korban berikutnya.
- 275
- 00:21:41,349 --> 00:21:45,349
- Kau memiliki keluarga yang
- menyenangkan, Detektif West.
- 276
- 00:21:45,350 --> 00:21:50,189
- Dengan tidak memberi keinginanku,
- dengan membahayakan hidupmu,
- 277
- 00:21:50,190 --> 00:21:53,819
- kau mempertaruhkan masa
- depan mereka denganmu.
- 278
- 00:21:53,820 --> 00:21:58,399
- Jika kau tahu yang kuketahui,
- kau akan lebih menghargai mereka.
- 279
- 00:21:58,400 --> 00:22:00,569
- Aku takkan menarik Vibe ke
- dalam perangkap kematian.
- 280
- 00:22:00,570 --> 00:22:04,409
- Kau boleh mengancamku sesuai
- keinginanmu. Aku tidak takut.
- 281
- 00:22:04,410 --> 00:22:11,410
- Aku mempercayaimu.
- Tapi harusnya kau takut.
- 282
- 00:22:18,000 --> 00:22:23,000
- akumenang.com
- akumenang.com
- 283
- 00:22:23,000 --> 00:22:28,000
- Request subtitle berbayar
- WA : 08176312386
- 284
- 00:22:28,690 --> 00:22:32,080
- Masih banyak pikiran?
- 285
- 00:22:32,500 --> 00:22:36,909
- Aku benar-benar tidak mengerti Nora.
- Maksudku, kupikir pelatihan kami berhasil.
- 286
- 00:22:36,910 --> 00:22:39,359
- Dia mengalahkan Block. Dia
- benar-benar membuat kemajuan.
- 287
- 00:22:39,360 --> 00:22:44,659
- Dan hal berikutnya, dia ingin masuk ke CCPD
- dan menculik tersangka dalam tahanan polisi.
- 288
- 00:22:44,660 --> 00:22:49,849
- Maksudku, itu seperti dia ingin
- menjadikan Hersch adalah Cicada.
- 289
- 00:22:49,850 --> 00:22:54,230
- Barry, kau benar-benar tidak
- mengerti kenapa dia terobsesi?
- 290
- 00:22:54,500 --> 00:22:59,049
- Tunggu, haruskah aku begitu?/Pikirkanlah.
- Dia sudah mendengar tentang pengaruh ...
- 291
- 00:22:59,050 --> 00:23:05,109
- ... pada timeline sejak dia tiba disini dan
- awalnya hal itu relatif kecil, tapi sekarang ...
- 292
- 00:23:05,110 --> 00:23:10,110
- Cicada dan .../Hal ini tidak begitu kecil./Dia salah
- satu pembunuh berantai terjahat dalam sejarah,
- 293
- 00:23:10,111 --> 00:23:14,399
- dan sekarang karena Nora,
- dia ada disini sebelum waktunya.
- 294
- 00:23:14,400 --> 00:23:18,239
- Dan orang yang benar-benar berbeda.
- /Dengan korban yang benar-benar berbeda.
- 295
- 00:23:18,240 --> 00:23:20,289
- Itu beban sangat berat
- bagi seseorang ...
- 296
- 00:23:20,290 --> 00:23:24,129
- ... yang hanya ingin menghabiskan waktu
- bersama ayah yang tak pernah ia kenal.
- 297
- 00:23:24,130 --> 00:23:26,369
- Dia benar-benar
- merasa bersalah, Barry.
- 298
- 00:23:26,370 --> 00:23:32,039
- Dia ingin mencoba memperbaiki
- kesalahannya apapun yang terjadi.
- 299
- 00:23:32,040 --> 00:23:35,680
- Kedengarannya seperti speedster
- lain yang kukenal sebenarnya.
- 300
- 00:23:39,000 --> 00:23:43,810
- Nora bilang ada keadaan
- darurat di ruang pipeline.
- 301
- 00:23:45,190 --> 00:23:47,259
- Kau yakin bahwa ...
- 302
- 00:23:47,260 --> 00:23:51,650
- Sherloque. Ya.
- /Apa yang terjadi?
- 303
- 00:23:51,651 --> 00:23:57,109
- Sejauh yang kutahu, sepertinya dia di tempat
- yang salah ketika sel fusi ini menjadi panas.
- 304
- 00:23:57,110 --> 00:24:00,109
- Kupikir ini tidak diletakkan pada
- tempatnya dengan benar.
- 305
- 00:24:00,110 --> 00:24:03,739
- Menguap menjadi abu.
- /Benar-benar cara untuk pergi.
- 306
- 00:24:03,740 --> 00:24:07,210
- Shenanigans./Astaga!/Aku
- menyebutnya shenanigans.
- 307
- 00:24:07,220 --> 00:24:12,249
- Kau lihat, sel-sel ini disini, menggunakan
- arus listrik yang berlebihan.
- 308
- 00:24:12,250 --> 00:24:18,099
- Begitulah cara memberi daya pipeline dari awal, jadi
- jika salah satunya meledak, semua akan meledak.
- 309
- 00:24:18,100 --> 00:24:20,439
- Ya, seluruh pipeline akan meledak.
- 310
- 00:24:20,440 --> 00:24:24,060
- Tepat sekali.
- 311
- 00:24:24,780 --> 00:24:30,139
- Darjeeling, oolong.
- Daun teh.
- 312
- 00:24:30,140 --> 00:24:34,809
- Barry, berbaik hatilah dan periksa bangunan
- untuk seekor musang memakai topi babi,
- 313
- 00:24:34,810 --> 00:24:38,570
- kira-kira setinggi ini, baunya
- samar-samar kentang goreng.
- 314
- 00:24:42,870 --> 00:24:46,040
- Katakan padaku ...
- 315
- 00:24:46,041 --> 00:24:48,329
- Siapa yang meninggal?
- 316
- 00:24:48,330 --> 00:24:50,489
- Aku menemukannya dengan ini.
- 317
- 00:24:50,490 --> 00:24:54,879
- Tentu saja begitu. Jadi kau kira bisa meninggalkan
- Bumi lain begitu saja tanpa mengganti uang kami?
- 318
- 00:24:54,880 --> 00:24:59,649
- Itu berhasil pada istriku
- yang keempat dan keenam.
- 319
- 00:24:59,650 --> 00:25:01,650
- Wanita yang Sama.
- 320
- 00:25:01,651 --> 00:25:06,509
- Cisco, mungkin sudah waktunya membicarakan
- tempat kecil yang disebut penjara pengutang.
- 321
- 00:25:06,510 --> 00:25:10,559
- Ikut aku./Baiklah./Kau membuatku
- merindukan Herr Wells.
- 322
- 00:25:10,560 --> 00:25:13,688
- Ikut aku.
- /Aku yang membawamu!
- 323
- 00:25:13,689 --> 00:25:15,689
- Kau baik-baik saja?
- 324
- 00:25:15,690 --> 00:25:20,149
- Ya, hanya saja untuk sesaat kupikir
- aku mengundang Sherloque disini ...
- 325
- 00:25:20,150 --> 00:25:23,239
- ... membuatnya terbunuh,
- dan aku hanya ...
- 326
- 00:25:23,240 --> 00:25:27,290
- Setidaknya itu satu hal
- yang bukan salahku.
- 327
- 00:25:28,080 --> 00:25:31,089
- Hei, sebenarnya aku
- ingin bicara denganmu.
- 328
- 00:25:31,090 --> 00:25:36,470
- Sepertinya aku mengerti perasaanmu.
- 329
- 00:25:36,500 --> 00:25:42,669
- Terkadang kekuatan kita begitu luar biasa sehingga
- membuat kesalahan kita terasa bertambah,
- 330
- 00:25:42,670 --> 00:25:47,269
- terutama rasa bersalah./Ya, tapi
- aku harus merasa bersalah.
- 331
- 00:25:47,270 --> 00:25:51,109
- Aku tak pernah gagal seburuk ini sebelumnya,
- dan aku tak bisa berhenti memikirkan hal ini.
- 332
- 00:25:51,110 --> 00:25:57,980
- Itu hanya karena kau peduli. Tidak
- masalah. Itu hal yang baik. Tapi ...
- 333
- 00:26:00,500 --> 00:26:05,359
- Nora, jika setiap kali kau membuat kesalahan
- kau terburu-buru memperbaikinya,
- 334
- 00:26:05,360 --> 00:26:11,490
- kau hanya akan memperburuk keadaan.
- Percayalah, aku lebih tahu itu dari siapapun.
- 335
- 00:26:11,670 --> 00:26:14,749
- Kau hanya harus sedikit bersabar.
- 336
- 00:26:14,750 --> 00:26:19,209
- Luangkan waktu sejenak.
- Berpikir sebelum bertindak.
- 337
- 00:26:19,210 --> 00:26:22,919
- Memperbaiki masalah
- dengan cara yang benar, oke?
- 338
- 00:26:22,920 --> 00:26:26,100
- Oke.
- 339
- 00:26:27,500 --> 00:26:30,739
- Dengar, Caitlin, maafkan aku.
- 340
- 00:26:30,740 --> 00:26:35,059
- Untuk apa?
- /Untuk semua ini.
- 341
- 00:26:35,060 --> 00:26:40,409
- Aku hanya merasa seperti bahan lelucon setelah
- masalah penyanderaan itu, lalu Sherloque muncul ...
- 342
- 00:26:40,410 --> 00:26:44,609
- ... dan semua orang jatuh hati
- dengan Sang Master Detektif.
- 343
- 00:26:44,610 --> 00:26:52,779
- Kau cukup baik mengajakku, dan
- aku mendorongmu untuk itu, dan ...
- 344
- 00:26:52,780 --> 00:26:55,929
- ... aku benar-benar minta maaf.
- /Ralph, hal yang kau dorong ...
- 345
- 00:26:55,930 --> 00:26:59,599
- ... memberiku sesuatu yang belum pernah
- kumiliki sebelumnya./Kejahatan pertamamu?
- 346
- 00:26:59,600 --> 00:27:07,419
- Bukan, tapi penyelesaian. Ini mungkin tidak
- cukup, tapi akhirnya aku tahu yang sebenarnya.
- 347
- 00:27:07,420 --> 00:27:10,129
- Dan itu sangat berarti.
- 348
- 00:27:10,130 --> 00:27:15,680
- Jadi, untuk catatanku, kau detektif terbaik
- yang bisa membantu seorang gadis.
- 349
- 00:27:19,500 --> 00:27:25,400
- Kau tidak pernah beritahu apa kodenya
- di jaringan kematian Resident Evil ibumu.
- 350
- 00:27:26,000 --> 00:27:29,000
- Kodenya ulang tahunku.
- 351
- 00:27:45,889 --> 00:27:49,889
- Sudah sebanyak ini dan
- bahkan tidak menjerit.
- 352
- 00:27:49,890 --> 00:27:56,650
- Kau pernah mengalami rasa sakit
- sebelumnya, tapi tidak melebihiku.
- 353
- 00:27:59,000 --> 00:28:03,319
- Tidak, jangan Cecile.
- Itulah yang dia inginkan.
- 354
- 00:28:03,320 --> 00:28:08,859
- Aku tidak ingin melakukan ini. Tidak
- kepada seseorang yang berkeluarga.
- 355
- 00:28:08,860 --> 00:28:14,509
- Tapi aku akan melakukannya. Waktunya
- membuat keputusan, Detektif West.
- 356
- 00:28:14,510 --> 00:28:17,670
- Selama masih ada yang
- tersisa dari dirimu.
- 357
- 00:28:22,120 --> 00:28:25,120
- Tidak!
- 358
- 00:28:35,840 --> 00:28:37,840
- Ada apa?
- 359
- 00:28:52,530 --> 00:28:55,170
- Dia membawa Cisco!
- 360
- 00:28:59,250 --> 00:29:02,499
- Cicada membawa Cisco./Apa maksudmu
- membawanya? Bawa kemana?/Entahlah.
- 361
- 00:29:02,500 --> 00:29:06,169
- Mereka masuk portal ketika aku sampai disini.
- /Tapi portal bisa membawa mereka kemanapun.
- 362
- 00:29:06,170 --> 00:29:10,890
- Cisco, bisa mendengarku?
- /Teman-teman, bisa mendengarku?
- 363
- 00:29:11,250 --> 00:29:18,969
- Cisco, dimana kau?/Entahlah, portalku terhenti
- dan mengeluarkan kami di hutan di suatu tempat.
- 364
- 00:29:18,970 --> 00:29:22,110
- Kau bisa membuka portal?
- 365
- 00:29:26,350 --> 00:29:28,950
- Tidak berhasil.
- 366
- 00:29:33,250 --> 00:29:37,150
- Cicada meredam kekuatannya./Tanpa satelit,
- aku tidak bisa mengetahui lokasinya.
- 367
- 00:29:37,151 --> 00:29:40,100
- Maksudku, di negara ini saja ada
- lebih dari 14 juta hektar hutan.
- 368
- 00:29:40,101 --> 00:29:43,101
- Baiklah, Black Forest dan Roanoke
- yang terdekat. Aku akan mulai dari sana.
- 369
- 00:29:43,102 --> 00:29:45,250
- Kita takkan menemukannya
- tepat waktu, kan?
- 370
- 00:29:45,251 --> 00:29:48,879
- Sebelum kalian menyerah,
- pohon jenis apa?/Apa?
- 371
- 00:29:48,880 --> 00:29:51,649
- Di hutan, pohonnya jenis
- apa, tanya padanya.
- 372
- 00:29:51,650 --> 00:29:57,350
- Cisco, pohonnya jenis apa?
- /Entahlah! Aku di hutan!
- 373
- 00:29:58,250 --> 00:30:02,889
- Pohonnya jenis apa, si kecil?
- /Pohon pinus, kurasa./Bagus.
- 374
- 00:30:02,890 --> 00:30:08,729
- Beberapa memiliki daun yang runcing.
- /Ah, runcing. Pohon ash, tentu saja.
- 375
- 00:30:08,730 --> 00:30:11,359
- Baiklah, sekarang aku ingin
- kau menahan nafas.
- 376
- 00:30:11,360 --> 00:30:17,990
- Apa? Kenapa?/Karena aku perlu
- mendengar suara hutan, jadi, shh.
- 377
- 00:30:22,250 --> 00:30:26,219
- Jangkrik. Kau dengar?
- Sepertinya itu jangkrik sawah.
- 378
- 00:30:26,220 --> 00:30:30,639
- Mereka hidup di dalam tanah. Pokoknya, catatan
- atas jangkrik sawah dengan konsentrat tinggi ...
- 379
- 00:30:30,640 --> 00:30:33,749
- ... dari pohon pinus, pohon ash,
- di tanah lapang, dan kau berada di ...
- 380
- 00:30:33,750 --> 00:30:37,650
- Kolins Woods.
- /Menuju kesana!
- 381
- 00:31:01,910 --> 00:31:05,050
- Barry, kau harus pergi dari sana!
- 382
- 00:31:08,250 --> 00:31:11,039
- Kita harus membantunya.
- 383
- 00:31:11,040 --> 00:31:13,930
- Barry?
- 384
- 00:31:16,250 --> 00:31:20,129
- Butuh waktu untuk mengasah
- kemampuanmu, Nora.
- 385
- 00:31:20,130 --> 00:31:23,519
- Kau tak bisa melewati anak tangga begitu saja
- atau langsung melompat pada hal-hal besar,
- 386
- 00:31:23,520 --> 00:31:27,979
- bukan begitu cara kerjanya. Luangkan
- waktu sejenak. Berpikir sebelum bertindak.
- 387
- 00:31:27,980 --> 00:31:32,149
- Perbaiki masalah
- dengan cara yang benar.
- 388
- 00:31:32,150 --> 00:31:36,649
- Aku saja. Aku bisa memperbaiki ini. Aku
- sudah memikirkannya dalam-dalam.
- 389
- 00:31:36,650 --> 00:31:39,649
- Aku takkan mengacaukannya
- kali ini. Aku berjanji.
- 390
- 00:31:39,650 --> 00:31:41,989
- Aku mempercayaimu.
- 391
- 00:31:41,990 --> 00:31:44,420
- Pergilah.
- 392
- 00:31:49,500 --> 00:31:55,719
- Selama ini di Central City menghabiskan
- membela meta bukannya mengakhirinya.
- 393
- 00:31:55,720 --> 00:31:59,169
- Hari-hari itu berakhir sekarang.
- 394
- 00:31:59,170 --> 00:32:02,170
- Dimulai darimu.
- 395
- 00:32:09,440 --> 00:32:12,160
- Gunakan ini!
- 396
- 00:32:12,480 --> 00:32:17,500
- Hei, Michael Myers, coba redam ini.
- 397
- 00:32:27,340 --> 00:32:31,369
- Tidak. Cisco telah tiada.
- 398
- 00:32:31,370 --> 00:32:33,810
- Ya Tuhan ...
- 399
- 00:33:24,310 --> 00:33:26,940
- Cisco?
- 400
- 00:33:46,610 --> 00:33:47,949
- Dia masih hidup.
- 401
- 00:33:47,950 --> 00:33:51,040
- Dia masih hidup.
- 402
- 00:33:55,430 --> 00:33:58,760
- Maaf.
- 403
- 00:34:00,440 --> 00:34:07,129
- Putrimu. Dia ingat ada lebih dari
- satu cara untuk membuka portal.
- 404
- 00:34:07,130 --> 00:34:12,769
- Kupikir Cicada takkan menyerah sampai
- Vibe mati, jadi kita berikan keinginannya.
- 405
- 00:34:12,770 --> 00:34:17,329
- Terima kasih, fangirl. Kau telah
- menyelamatkan hidupku.
- 406
- 00:34:17,330 --> 00:34:22,070
- Apa aku melakukannya dengan baik?
- /Kau melakukannya dengan luar biasa.
- 407
- 00:34:28,100 --> 00:34:31,399
- Ini hampir seperti
- kau benar-benar mati.
- 408
- 00:34:31,400 --> 00:34:36,390
- Ya. Aku hampir benar-benar begitu.
- 409
- 00:34:38,600 --> 00:34:42,909
- Bagaimana cara kita menangkap orang ini?/Tidak
- dengan kekuatan kita. Setidaknya kita tahu itu.
- 410
- 00:34:42,910 --> 00:34:49,300
- Kita juga tidak tahu banyak hal lainnya. Perbedaan
- timeline, itu mengubah faktor, mempersulit identitas.
- 411
- 00:34:49,301 --> 00:34:52,350
- Tak semua faktor-faktor itu buruk.
- 412
- 00:34:52,351 --> 00:34:55,949
- Kau bisa menjadi faktor baru yang menyelamatkan
- kami. Menjadi petunjuk menangkap Cicada.
- 413
- 00:34:55,950 --> 00:35:00,009
- Harus kuakui, Miss Nora disini menarik
- karpet tepat dari bawah Cicada.
- 414
- 00:35:00,010 --> 00:35:01,789
- Ups, jebakan, ya?
- 415
- 00:35:01,790 --> 00:35:04,829
- Sangat mengesankan./Ya, itu satu-satunya
- kematian palsu yang akan kita lihat disini ...
- 416
- 00:35:04,830 --> 00:35:07,679
- ... karena kau tetap disini sampai kau
- mengganti uang kami setiap sennya.
- 417
- 00:35:07,680 --> 00:35:11,939
- Harus kukatakan, kemungkinan misteri lain atas
- Cicada membuat langkahku sedikit semangat.
- 418
- 00:35:11,940 --> 00:35:15,019
- Juga, perangkat portal yang kau gunakan
- untuk masuk dan keluar tempat,
- 419
- 00:35:15,020 --> 00:35:18,929
- kini kurasa itu sudah terkunci?/Itu
- di dasar laut sejauh kekhawatiranmu.
- 420
- 00:35:18,930 --> 00:35:21,639
- Maka aku akan menetap!
- Bagus!/Tentu saja.
- 421
- 00:35:21,640 --> 00:35:25,250
- Aku mengawasimu, Holmes./Ya, kau
- akan belajar banyak hal. Bagus untukmu.
- 422
- 00:35:25,251 --> 00:35:27,979
- Baiklah, ayo, sidekick (pembantu)?
- /Aku akan sidekick (menendang) wajahmu.
- 423
- 00:35:27,980 --> 00:35:32,449
- Firasatku mengatakan dua orang
- itu akan menjadi teman baik.
- 424
- 00:35:32,450 --> 00:35:34,209
- Jadi ...
- 425
- 00:35:34,210 --> 00:35:38,300
- Kalian siap untuk
- makan malam keluarga?
- 426
- 00:35:40,100 --> 00:35:46,999
- Tentu./Ya. Lalu mungkin setelahnya kami
- bisa membantumu pindah ke apartemen.
- 427
- 00:35:47,000 --> 00:35:51,509
- Aku tahu kau agak terkurung disini, dan
- kini Sherloque akan butuh tempat tinggal.
- 428
- 00:35:51,510 --> 00:35:56,799
- Kupikir kau bisa
- tinggal bersama kami.
- 429
- 00:35:56,800 --> 00:35:59,800
- Kupikir itu ide bagus, Nora.
- 430
- 00:36:00,100 --> 00:36:03,160
- Oke, terima kasih.
- 431
- 00:36:04,600 --> 00:36:09,069
- Biar kuambil tasku./Oke./Ini
- akan menjadi hal yang baik.
- 432
- 00:36:09,070 --> 00:36:13,839
- Kupikir ini bisa menjadi hal yang
- membuat kalian berdua lebih dekat.
- 433
- 00:36:13,840 --> 00:36:16,790
- Aku sangat berharap begitu.
- 434
- 00:36:30,930 --> 00:36:33,929
- Aku mengajak Cisco untuk minum
- dalam mengenang Vibe.
- 435
- 00:36:33,930 --> 00:36:36,719
- Mau ikut?/Tak perlu,
- tapi terima kasih.
- 436
- 00:36:36,720 --> 00:36:41,559
- Ada yang ingin kau bicarakan?/Ayahku
- sebenarnya bukan tipe penulis surat.
- 437
- 00:36:41,560 --> 00:36:43,889
- Aku merasa dia akan menemukan
- cara lain untuk memberitahuku.
- 438
- 00:36:43,890 --> 00:36:47,188
- Tak beruntung dengan catatan pekerjaannya?
- /Tidak, contoh molekuler ini omong kosong.
- 439
- 00:36:47,189 --> 00:36:51,189
- Ada celah dimana-mana dan beberapa
- senyawa ini bahkan tidak ada.
- 440
- 00:36:51,190 --> 00:36:54,439
- Rasanya dia berkehendak
- pergi sejak awal.
- 441
- 00:36:54,440 --> 00:37:01,869
- Tapi, mungkin aku hanya harus mendengar
- saran ibuku dan melupakan masa lalu.
- 442
- 00:37:01,870 --> 00:37:04,799
- Kau meninggalkan ini.
- 443
- 00:37:04,800 --> 00:37:09,010
- Terkadang masa lalu perlu diingat.
- 444
- 00:37:09,230 --> 00:37:12,120
- Terima kasih.
- 445
- 00:37:26,560 --> 00:37:30,530
- Itu tidak ada karena memang
- seharusnya tidak ada.
- 446
- 00:37:57,100 --> 00:38:01,100
- Caitlin Datanglah Temui Aku.
- 447
- 00:38:15,110 --> 00:38:19,619
- Jadi hanya ini yang bisa kuingat
- tentang Cicada, tidak banyak, tapi ...
- 448
- 00:38:19,620 --> 00:38:24,039
- Tidak. Ini bagus. sedikit apapun yang kita
- peroleh, membantu membuat profil dirinya.
- 449
- 00:38:24,040 --> 00:38:28,999
- Aku akan memeriksa ini di pagi hari.
- Kau harus bersama Cecile sekarang.
- 450
- 00:38:29,000 --> 00:38:33,479
- Semoga merasa lebih baik.
- /Tunggu. Ada satu hal lagi.
- 451
- 00:38:33,480 --> 00:38:38,669
- Dia membuat komentar tentang
- keluarga dan menghargai mereka.
- 452
- 00:38:38,670 --> 00:38:46,469
- Lalu cara dia mengambil selimut Jenna, aku
- punya perasaan ini ketika aku menatap matanya.
- 453
- 00:38:46,470 --> 00:38:52,650
- Perasaan macam apa?
- /Kupikir Cicada itu seorang ayah.
- 454
- 00:39:11,180 --> 00:39:13,920
- Halo, Orlin.
- 455
- 00:39:21,530 --> 00:39:24,389
- Ada kemajuan?
- 456
- 00:39:24,390 --> 00:39:27,530
- Dia belum sadarkan diri.
- 457
- 00:39:36,560 --> 00:39:39,500
- Coba kulihat.
- 458
- 00:39:45,740 --> 00:39:48,300
- Itu takkan sembuh.
- 459
- 00:39:49,100 --> 00:39:52,629
- Tidak masalah./Kau tidak
- bisa terus melakukan ini.
- 460
- 00:39:52,630 --> 00:39:56,670
- Kau harus berhenti.
- /Tidak sampai aku selesai.
- 461
- 00:40:29,100 --> 00:40:32,839
- Aku hanya mencari dompetku. Aku akan
- makan malam bersama orang tuaku.
- 462
- 00:40:32,840 --> 00:40:37,289
- Ada di kursi. Di ruang utama.
- Serta manekinnya.
- 463
- 00:40:37,290 --> 00:40:41,209
- Benar. Terima kasih.
- Nikmatilah sofanya.
- 464
- 00:40:41,210 --> 00:40:43,390
- Nora.
- 465
- 00:40:44,100 --> 00:40:48,639
- Bisa membantuku dengan sesuatu?
- Aku sudah bertanya-tanya ...
- 466
- 00:40:48,640 --> 00:40:53,269
- Kau telah menuju masa lalu untuk semua momen
- hebat dari kehidupan orang tuamu, bukan?
- 467
- 00:40:53,270 --> 00:40:56,119
- Beberapa hal luar biasa,
- beberapa hal berbahaya.
- 468
- 00:40:56,120 --> 00:41:02,369
- Paling tidak sama berbahayanya dengan
- meninju satelit sampai jatuh, kan? Dan lagi ...
- 469
- 00:41:02,370 --> 00:41:09,989
- ... yaitu saat kau membuat keputusan untuk
- bertindak, mengubah jalannya sejarah selamanya.
- 470
- 00:41:09,990 --> 00:41:12,840
- Keputusan itu ...
- 471
- 00:41:13,600 --> 00:41:16,750
- Apa kau yang
- mendatangkan itu sendiri?
- 472
- 00:41:21,130 --> 00:41:26,009
- Tentu saja begitu! Benar, kan?
- Tentu saja begitu. Kau luar biasa!
- 473
- 00:41:26,010 --> 00:41:30,009
- Godaannya terlalu banyak, tentunya.
- 474
- 00:41:30,010 --> 00:41:32,929
- Memang.
- 475
- 00:41:32,930 --> 00:41:37,809
- Kumohon, maafkan aku. Ada acara
- makan malam yang harus kau datangi.
- 476
- 00:41:37,810 --> 00:41:41,080
- Selamat malam.
- 477
- 00:41:52,000 --> 00:41:57,000
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 478
- 00:41:57,000 --> 00:42:02,000
- akumenang.com
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement