Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,590 --> 00:00:01,180
- w
- 2
- 00:00:01,180 --> 00:00:01,770
- ww
- 3
- 00:00:01,770 --> 00:00:02,360
- www
- 4
- 00:00:02,360 --> 00:00:02,950
- www.
- 5
- 00:00:02,950 --> 00:00:03,530
- www.3
- 6
- 00:00:03,540 --> 00:00:04,120
- www.3g
- 7
- 00:00:04,120 --> 00:00:04,710
- www.3gp
- 8
- 00:00:04,710 --> 00:00:05,300
- www.3gpb
- 9
- 00:00:05,300 --> 00:00:05,890
- www.3gpbl
- 10
- 00:00:05,890 --> 00:00:06,480
- www.3gpblu
- 11
- 00:00:06,480 --> 00:00:07,060
- www.3gpblur
- 12
- 00:00:07,070 --> 00:00:07,650
- www.3gpblura
- 13
- 00:00:07,650 --> 00:00:08,240
- www.3gpbluray
- 14
- 00:00:08,240 --> 00:00:08,830
- www.3gpbluray.
- 15
- 00:00:08,830 --> 00:00:09,420
- www.3gpbluray.n
- 16
- 00:00:09,420 --> 00:00:10,010
- www.3gpbluray.ne
- 17
- 00:00:10,010 --> 00:00:10,590
- akumenang.com
- 18
- 00:00:11,000 --> 00:00:13,000
- akumenang.com
- 19
- 00:00:11,000 --> 00:00:26,000
- Untuk Download Film BluRay
- 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p.
- 20
- 00:00:14,000 --> 00:00:16,000
- akumenang.com
- 21
- 00:00:17,000 --> 00:00:19,000
- akumenang.com
- 22
- 00:00:20,000 --> 00:00:22,000
- akumenang.com
- 23
- 00:00:23,000 --> 00:00:25,000
- akumenang.com
- 24
- 00:00:26,000 --> 00:00:28,000
- akumenang.com
- 25
- 00:00:26,000 --> 00:00:45,500
- netServer mulai dari Google Drive, Uptobox,
- Racaty dan VPS berlokasi di Europe
- 26
- 00:00:29,000 --> 00:00:31,000
- akumenang.com
- 27
- 00:00:32,000 --> 00:00:34,000
- akumenang.com
- 28
- 00:00:35,000 --> 00:00:37,000
- akumenang.com
- 29
- 00:00:38,000 --> 00:00:40,000
- akumenang.com
- 30
- 00:00:41,000 --> 00:00:43,000
- akumenang.com
- 31
- 00:00:44,000 --> 00:00:45,500
- akumenang.com
- 32
- 00:00:49,520 --> 00:00:55,520
- PEPERANGAN NAGA
- 33
- 00:00:55,540 --> 00:01:43,140
- terjemahan broth3rmax
- 34
- 00:02:31,800 --> 00:02:33,440
- Ada yang tak beres! Lindungi Tn. Feng!
- 35
- 00:02:58,730 --> 00:02:59,700
- Semuanya keluar dari air!
- 36
- 00:02:59,900 --> 00:03:01,230
- Keluar dari air, sekarang!
- 37
- 00:03:15,440 --> 00:03:17,240
- Tn. Feng.
- 38
- 00:04:00,000 --> 00:04:02,500
- Mereka telah membawakan kita uang
- untuk 10 orang.
- 39
- 00:04:02,500 --> 00:04:06,480
- Kau tak boleh menjilat ludahmu sendiri
- dan melanggar aturan.
- 40
- 00:04:06,520 --> 00:04:07,420
- Diam!
- 41
- 00:04:07,420 --> 00:04:08,690
- Ini aturanku. Tutup saja mulutmu.
- 42
- 00:04:08,690 --> 00:04:11,520
- Bilang pada mereka hanya boleh bawa 1 orang,
- 43
- 00:04:11,520 --> 00:04:13,120
- atau, tidak sama sekali!
- 44
- 00:04:44,400 --> 00:04:47,500
- Kau gabung Pasukan Huai dan pergi ke Vietnam
- tapi tak memberitahu aku.
- 45
- 00:04:47,700 --> 00:04:49,000
- Kau sok dewasa.
- 46
- 00:04:49,180 --> 00:04:50,320
- Paman.
- / Kau sok mampu.
- 47
- 00:04:50,580 --> 00:04:51,080
- Paman.
- 48
- 00:04:51,420 --> 00:04:52,700
- Xiangxian terluka parah.
- 49
- 00:04:54,280 --> 00:04:55,400
- Kita bicarakan setelah kita balik.
- 50
- 00:04:56,800 --> 00:04:58,980
- Jika mereka tak memintaku menyelamatkanmu,
- 51
- 00:04:59,220 --> 00:05:01,760
- aku tak akan ke sini menjemputmu.
- 52
- 00:05:05,480 --> 00:05:06,820
- Xiangxian.
- 53
- 00:05:08,380 --> 00:05:10,040
- Xiangxian. Tolong aku.
- 54
- 00:05:10,940 --> 00:05:11,900
- Tolong aku.
- 55
- 00:05:13,240 --> 00:05:16,140
- Tn. Feng. Tolong kami!
- 56
- 00:05:16,320 --> 00:05:18,500
- Tolong kami. Tn. Feng.
- 57
- 00:05:18,820 --> 00:05:20,180
- Selamatkan kami.
- 58
- 00:05:20,360 --> 00:05:21,400
- Kau...
- 59
- 00:05:32,620 --> 00:05:36,820
- Hentikan itu. Dia ini Feng Zicai.
- 60
- 00:05:37,500 --> 00:05:41,080
- Dia akan membawakanmu banyak uang.
- 61
- 00:05:44,540 --> 00:05:47,100
- Beri aku uang jika mereka ingin diselamatkan.
- 62
- 00:05:47,260 --> 00:05:48,220
- Baiklah, baiklah.
- 63
- 00:05:49,100 --> 00:05:50,000
- Tn. Feng.
- 64
- 00:05:50,200 --> 00:05:51,560
- Mereka itu tentara bayaran.
- 65
- 00:05:51,740 --> 00:05:52,940
- Mereka cuma mau uang.
- 66
- 00:05:53,060 --> 00:05:54,560
- Mereka akan membiarkan
- para tentara ini hidup
- 67
- 00:05:54,700 --> 00:05:55,920
- hanya demi uang.
- 68
- 00:05:56,080 --> 00:05:57,380
- Mereka berjanji pada kita
- untuk melepaskan 10 orang.
- 69
- 00:05:57,500 --> 00:05:58,780
- Bisanya mereka melanggar janjinya?
- 70
- 00:05:58,960 --> 00:06:00,440
- Mereka tak mengakuinya.
- 71
- 00:06:00,580 --> 00:06:02,040
- Aku sudah bicara sama mereka
- berkali-kali.
- 72
- 00:06:02,160 --> 00:06:04,900
- Tn. Feng, bagaimana kalau kita mundur sekarang?
- 73
- 00:06:16,920 --> 00:06:17,860
- Satu.
- 74
- 00:06:18,060 --> 00:06:19,880
- Paling tidak 10.
- 75
- 00:06:21,380 --> 00:06:23,300
- 10.
- 76
- 00:06:23,440 --> 00:06:25,760
- Tidak. Itu mustahil, cuma satu.
- 77
- 00:06:25,960 --> 00:06:27,560
- Kau bilang pada mereka.
- 78
- 00:06:27,700 --> 00:06:30,560
- Harusnya mereka tak bersikap kasar sama kita.
- 79
- 00:06:32,960 --> 00:06:35,880
- Tn. Feng. Bagaimana kalau 2?
- 80
- 00:06:35,960 --> 00:06:37,240
- Jika kau mengangguk,
- 81
- 00:06:37,380 --> 00:06:39,960
- aku akan bicara sama mereka.
- 82
- 00:06:40,140 --> 00:06:41,960
- Tak apa.
- 83
- 00:06:42,280 --> 00:06:43,720
- Terima kasih.
- 84
- 00:06:43,920 --> 00:06:44,800
- Tn. Feng.
- 85
- 00:06:44,900 --> 00:06:47,160
- Kudengar sejak dulu kau orang baik.
- 86
- 00:06:47,320 --> 00:06:50,340
- Percayalah, aku akan berusaha semampuku.
- 87
- 00:06:58,180 --> 00:07:00,820
- Tn. Feng. Selamatkan kami.
- 88
- 00:07:01,180 --> 00:07:03,520
- Diam!
- 89
- 00:07:21,120 --> 00:07:22,020
- Tembak!
- 90
- 00:07:52,880 --> 00:07:57,860
- Pada tahun ke-10 di bawah pemerintahan Kaisar Guangxu,
- musim gugur tahun 1884, Tentara Qing dikalahkan di Vietnam
- dan Tentara Perancis mulai menyerang Guangxi.
- 91
- 00:08:43,960 --> 00:08:44,940
- Xiangxian.
- 92
- 00:08:45,120 --> 00:08:46,900
- Berhentilah menulis dan melukis tiap hari.
- 93
- 00:08:47,100 --> 00:08:48,000
- Kau harus berbaring di ranjang.
- 94
- 00:08:48,320 --> 00:08:49,840
- Ayahmu sudah mengutus orang kemari
- beberapa kali.
- 95
- 00:08:50,200 --> 00:08:51,880
- Dia ingin kau kembali.
- 96
- 00:08:52,600 --> 00:08:54,900
- Dia merindukanmu.
- 97
- 00:08:57,300 --> 00:08:59,100
- Sebaiknya kau beristirahat.
- 98
- 00:09:01,500 --> 00:09:03,480
- Baik, sesuai perintahmu!
- 99
- 00:09:05,640 --> 00:09:06,920
- Jujur saja,
- 100
- 00:09:06,920 --> 00:09:08,400
- sebenarnya aku tak mau kemana-mana.
- 101
- 00:09:09,480 --> 00:09:10,900
- Aku cuma ingin tetap disini bersamamu.
- 102
- 00:09:10,980 --> 00:09:12,720
- Mulutmu memang manis.
- 103
- 00:09:12,880 --> 00:09:15,160
- Kau tak memberitahu kami kalau kau
- gabung pasukan dan pergi ke Vietnam.
- 104
- 00:09:15,260 --> 00:09:17,100
- Kami jadi megkhawatirkanmu.
- 105
- 00:09:20,340 --> 00:09:21,980
- Baik sekali.
- 106
- 00:09:25,940 --> 00:09:27,700
- Bagaimana rasanya?
- 107
- 00:09:27,940 --> 00:09:31,300
- Kamu jadi penuh perhatian kalau lagi makan sup.
- 108
- 00:09:32,580 --> 00:09:34,500
- Aku penuh perhatian pada segalanya.
- 109
- 00:09:36,620 --> 00:09:39,380
- Yeah, kecuali aku.
- 110
- 00:09:44,260 --> 00:09:46,480
- "Seni perang karya Sun Tzu"
- 111
- 00:09:53,880 --> 00:09:55,780
- Apa ada kabar dari Paris?
- 112
- 00:09:55,980 --> 00:09:58,360
- Perdana Menteri Ferry kirim telegram
- padamu dan menulis:
- 113
- 00:09:58,480 --> 00:10:00,700
- "Negara menghormati dan mengagumi para pemenang.
- 114
- 00:10:00,900 --> 00:10:03,640
- Republik menyatakan apresiasinya kepada
- 115
- 00:10:03,880 --> 00:10:05,920
- para perwira dan tentara kita yang luar biasa
- 116
- 00:10:06,080 --> 00:10:10,740
- serta para jenderal yang terhormat."
- 117
- 00:10:15,540 --> 00:10:18,360
- Kulit wanita oriental
- 118
- 00:10:19,320 --> 00:10:22,540
- selembut sutra,
- 119
- 00:10:22,660 --> 00:10:24,600
- Tapi Cina tak seperti Vietnam.
- 120
- 00:10:25,040 --> 00:10:28,120
- Benar. Cina itu singa besar tua yang mengantuk.
- 121
- 00:10:28,220 --> 00:10:30,460
- Yang giginya rontok dan ompong.
- 122
- 00:10:31,100 --> 00:10:33,080
- Aku akan menarik
- 123
- 00:10:33,260 --> 00:10:37,180
- tali kekang Prancis di telinganya
- dengan metode mereka sendiri.
- 124
- 00:10:37,740 --> 00:10:41,440
- Para pendiri Cina terdahulu memahami
- 125
- 00:10:41,640 --> 00:10:46,440
- kekuatan perang gerilya dan membantai
- 2000 tahun lalu.
- 126
- 00:10:46,940 --> 00:10:52,860
- Kita akan membantai desa-desa
- dan menggali kuburan
- 127
- 00:10:53,060 --> 00:10:57,020
- untuk mengambil alih 1 wilayah
- dengan membantai 1 desa.
- 128
- 00:11:38,060 --> 00:11:39,140
- Lepaskan aku.
- 129
- 00:12:07,000 --> 00:12:08,100
- Tembak.
- 130
- 00:12:23,260 --> 00:12:24,560
- Sekarang orang-orang asing
- 131
- 00:12:24,900 --> 00:12:26,700
- begitu keras menekan kita.
- 132
- 00:12:26,960 --> 00:12:29,000
- Mereka membakar, membunuh dan
- menjarah dengan kejam.
- 133
- 00:12:29,300 --> 00:12:31,040
- Mereka menggali kuburan para leluhur kita.
- 134
- 00:12:32,140 --> 00:12:33,440
- Mereka cuma ingin
- 135
- 00:12:33,720 --> 00:12:35,980
- menghilangkan rasa cinta tanah air
- para rakyat
- 136
- 00:12:36,680 --> 00:12:38,240
- dan mencabut akar-akar kita,
- 137
- 00:12:39,260 --> 00:12:41,900
- dan menjajah negeri kita selamanya.
- 138
- 00:12:43,340 --> 00:12:45,940
- Aku telah mengundurkan diri dari kantor
- dan kembali ke kota asalku,
- 139
- 00:12:46,320 --> 00:12:48,520
- tapi aku menjalani kehidupan militer
- dan tak sanggup menahan kemarahannya.
- 140
- 00:12:49,460 --> 00:12:51,880
- Aku bersedia mengembalikan tentaraku
- dan bertempur melawan musuh.
- 141
- 00:12:52,620 --> 00:12:56,520
- Aku tak yakin kita bisa menang atau tidak,
- tapi kita lawan mereka sampai mati.
- 142
- 00:12:59,540 --> 00:13:01,640
- Feng Zicai seorang jenderal berpengalaman,
- 143
- 00:13:01,640 --> 00:13:04,580
- dan pergi ke Jingbian.
- Dia telah membuat prestasi militer luar biasa.
- 144
- 00:13:04,740 --> 00:13:06,800
- Dia pernah menjabat sebagai Panglima Provinsi Guangxi
- beberapa tahun.
- 145
- 00:13:07,340 --> 00:13:09,800
- Dia lebih paham isu-isu penting dan situasi militer
- 146
- 00:13:09,880 --> 00:13:12,520
- ketimbang Pan Zhangyuan dan Su Yinkui.
- 147
- 00:13:13,200 --> 00:13:16,620
- Dia berjanji melawan orang asing sampai mati
- 148
- 00:13:16,820 --> 00:13:19,180
- bukan demi jabatan atau uang.
- 149
- 00:13:19,300 --> 00:13:21,780
- Feng Zicai sudah lama diberhentikan
- 150
- 00:13:21,860 --> 00:13:24,780
- dan sekarang dia ada di Guangxi
- menikmati sisa hidupnya.
- 151
- 00:13:26,400 --> 00:13:29,760
- Dia benar-benar syok.
- 152
- 00:13:30,500 --> 00:13:32,380
- Kau ada benarnya,
- 153
- 00:13:32,900 --> 00:13:36,220
- tapi beberapa orang
- 154
- 00:13:36,420 --> 00:13:38,720
- sekarang syok.
- 155
- 00:13:40,100 --> 00:13:40,900
- Yang Mulia,
- 156
- 00:13:41,060 --> 00:13:43,700
- kita sekarang sedang bernegosiasi
- dengan Menteri Perancis
- 157
- 00:13:44,340 --> 00:13:46,160
- kita jangan terlibat masalah.
- 158
- 00:13:47,020 --> 00:13:49,920
- Selain itu, Feng Zicai itu kasar.
- 159
- 00:13:50,260 --> 00:13:53,080
- Kurasa dia tak bisa bertempur karena 4 alasan.
- 160
- 00:13:53,120 --> 00:13:54,860
- Apa alasannya?
- 161
- 00:13:54,880 --> 00:13:57,020
- Dia sekarang sudah tua dan lemah.
- 162
- 00:13:57,040 --> 00:13:59,080
- Dia tak bisa bertempur.
- Itu alasan yang pertama.
- 163
- 00:13:59,260 --> 00:14:01,620
- Dia tak terlatih dan kurang strategi.
- 164
- 00:14:01,740 --> 00:14:03,680
- Jadi dia tak bisa bertempur.
- Itu alasan yang kedua.
- 165
- 00:14:04,300 --> 00:14:07,520
- Dia tak punya senjata bagus dan kuat.
- 166
- 00:14:07,880 --> 00:14:09,440
- Maka dia tak bisa bertempur.
- Itu alasan yang ketiga.
- 167
- 00:14:10,500 --> 00:14:13,140
- Taktiknya kadaluarsa.
- 168
- 00:14:13,260 --> 00:14:15,600
- Jadi dia tak bisa bertempur.
- Itu alasan yang keempat.
- 169
- 00:14:17,060 --> 00:14:18,720
- Xiangxian. Kau kembali.
- 170
- 00:14:19,400 --> 00:14:21,280
- Ayah, aku kembali.
- 171
- 00:14:21,840 --> 00:14:23,660
- Bagus.
- 172
- 00:14:30,080 --> 00:14:31,280
- Tak perlu.
- 173
- 00:14:45,320 --> 00:14:48,440
- Apa pasukan Perancis hebat dalam bertempur?
- 174
- 00:14:49,460 --> 00:14:52,640
- Sebelum bertempur, mereka selalu
- menggunakan meriam canon.
- 175
- 00:14:52,720 --> 00:14:54,140
- Orang-orang bisa tewas
- 176
- 00:14:54,360 --> 00:14:56,380
- atau pingsan karena ledakan.
- 177
- 00:14:56,540 --> 00:14:58,380
- Sulit bagi kita mendekati.
- 178
- 00:14:58,380 --> 00:15:00,720
- Dan kecepatan menembak mereka
- beberapa kali lebih cepat ketimbang kita.
- 179
- 00:15:01,620 --> 00:15:02,520
- Apa kau takut?
- 180
- 00:15:04,820 --> 00:15:06,200
- Tak ada yang tak takut.
- 181
- 00:15:09,040 --> 00:15:10,840
- Kau mengagumkan
- 182
- 00:15:10,880 --> 00:15:11,980
- dikala bilang jujur.
- 183
- 00:15:12,300 --> 00:15:14,800
- Sayang sekali aku sangat merekomendasikanmu,
- 184
- 00:15:15,260 --> 00:15:18,940
- tapi aku gagal mendapat kekuatan dukungan
- untukmu.
- 185
- 00:15:19,720 --> 00:15:23,620
- Kau hanya bisa membantu Su Yinkui
- sebagai asisten urusan pertahanan
- 186
- 00:15:24,400 --> 00:15:26,200
- melalui Surat Ijin.
- 187
- 00:15:26,520 --> 00:15:27,020
- Tn. Peng.
- 188
- 00:15:27,940 --> 00:15:30,900
- Tn. Li sudah menyajikan 4 alasan.
- 189
- 00:15:31,180 --> 00:15:34,220
- Aku juga punya 4 alasan,
- tolong dijawab.
- 190
- 00:15:34,320 --> 00:15:35,100
- Tolong dengarkan.
- 191
- 00:15:36,140 --> 00:15:38,980
- Aku bisa mengembalikan 5000 tentara dan kuda.
- 192
- 00:15:39,220 --> 00:15:41,780
- Tapi mereka kurang pelatihan.
- Apa aku bisa mendapat tambahan prajurit?
- 193
- 00:15:42,360 --> 00:15:45,800
- Pasukan Guangdong harus menghentikan pasukan Perancis
- menyerang Guangzhou dari Shanghai,
- 194
- 00:15:45,840 --> 00:15:47,660
- sehingga mereka tak bisa membantumu.
- 195
- 00:15:47,940 --> 00:15:51,480
- Jadi aku hanya bisa mengerahkan 5,000
- prajurit Huai untukmu.
- 196
- 00:15:52,540 --> 00:15:56,420
- Uang, perlengkapan serta ransum prajurit kita
- kurang, bagaimana...
- 197
- 00:15:56,560 --> 00:15:59,620
- Sudah lama kita kekurangan perlengkapan.
- 198
- 00:15:59,760 --> 00:16:02,380
- Kami membutuhkanmu menyusun strategi.
- 199
- 00:16:03,040 --> 00:16:06,080
- Soal uang dan ransum prajurit,
- sudah kuminta pada Tn. Pan yang mengaturnya.
- 200
- 00:16:06,340 --> 00:16:08,100
- Aku yakin dia akan mencarikan
- dengan waktu tak lama.
- 201
- 00:16:09,340 --> 00:16:12,920
- Aku ingin tahu apakah aku bisa
- menyerang kapanpun bila memungkinkan.
- 202
- 00:16:13,520 --> 00:16:15,000
- Jaga-jaga bila ada masalah,
- 203
- 00:16:15,120 --> 00:16:17,480
- kau bisa lapor pada
- 204
- 00:16:17,520 --> 00:16:19,400
- Kantor Pemerintahan bukannya ke Su Yinkui.
- 205
- 00:16:19,980 --> 00:16:20,860
- Baiklah.
- 206
- 00:16:20,980 --> 00:16:25,540
- Boleh aku penggal siapapun yang jabatannya
- di bawah prefektur (polisi) dan melaporkannya?
- 207
- 00:16:32,640 --> 00:16:36,680
- Jika kau dikecewakan, aku akan berada disampingmu.
- 208
- 00:16:38,640 --> 00:16:41,780
- Aku merasa lega mendengarnya.
- 209
- 00:17:03,860 --> 00:17:05,400
- Apa yang kalian lihat?
- 210
- 00:17:05,780 --> 00:17:06,980
- Tetap jaga.
- 211
- 00:17:14,090 --> 00:17:16,170
- Dia memang hebat.
- 212
- 00:17:17,060 --> 00:17:19,660
- Jendral, Tn. Mai segera datang.
- 213
- 00:17:20,610 --> 00:17:22,410
- Tn. Mai datang.
- 214
- 00:17:22,960 --> 00:17:24,280
- Tuanku, siapa pria itu?
- 215
- 00:17:24,440 --> 00:17:25,560
- Kenapa dia kasar sekali?
- 216
- 00:17:25,570 --> 00:17:26,210
- Minggir.
- 217
- 00:17:27,850 --> 00:17:29,800
- Aku tak tahu kau datang.
- 218
- 00:17:29,820 --> 00:17:31,000
- Mohon maafkan aku.
- 219
- 00:17:31,040 --> 00:17:32,900
- Terimalah hormatku.
- 220
- 00:17:39,580 --> 00:17:41,020
- Jendral.
- 221
- 00:17:59,580 --> 00:18:01,740
- Jendral, tolong hentikan.
- 222
- 00:18:01,740 --> 00:18:03,760
- Baiklah, Mai.
- 223
- 00:18:04,600 --> 00:18:07,240
- Kau hilang kendali tapi masih punya kemampuan.
- 224
- 00:18:08,260 --> 00:18:10,700
- Aku merasa hina bila hilang kemampuan.
- 225
- 00:18:13,440 --> 00:18:16,920
- Inilah posisimu, menurut peraturan,
- 226
- 00:18:17,420 --> 00:18:20,700
- kau ikut aku jika aku menang
- dan tetaplah tinggal jika aku kalah.
- 227
- 00:18:28,440 --> 00:18:31,300
- 30.000 tentara Pan Zhangyuan lari kocar-kacir.
- 228
- 00:18:31,300 --> 00:18:34,120
- Su Yinkui bersembunyi di Pingxiang.
- 229
- 00:18:36,100 --> 00:18:38,200
- Kau cuma tukang kayu dan orang gunung.
- 230
- 00:18:38,200 --> 00:18:40,180
- Memangnya kau bisa apa?
- 231
- 00:18:42,560 --> 00:18:44,300
- Li Hongzhang bilang, kau tak bisa bertempur
- karena 4 alasan.
- 232
- 00:18:44,300 --> 00:18:46,540
- Harusnya kau pikirkan kata-katanya.
- 233
- 00:18:46,540 --> 00:18:49,760
- Kau ini cerewet kayak perempuan.
- 234
- 00:18:54,080 --> 00:18:56,260
- Jendral, kau main-main denganku.
- 235
- 00:18:56,760 --> 00:18:58,000
- Pakai otakmu.
- 236
- 00:18:58,000 --> 00:18:59,460
- Kau pasti benar-benar lupa
- 237
- 00:18:59,460 --> 00:19:02,100
- yang sudah kubilang padamu.
- 238
- 00:19:02,100 --> 00:19:04,120
- Aku tak akan berani.
- 239
- 00:19:04,120 --> 00:19:06,080
- Aku cuma ingin menguji
- 240
- 00:19:06,080 --> 00:19:08,680
- apakah kau bisa memimpin kami atau tidak.
- 241
- 00:19:22,520 --> 00:19:23,120
- Di sana.
- 242
- 00:19:23,120 --> 00:19:24,560
- Para penduduk desa,
- 243
- 00:19:24,660 --> 00:19:27,240
- musuh Perancis sedang menyerang kita sekarang.
- 244
- 00:19:27,240 --> 00:19:29,280
- Mereka menguasai negeri dan rakyat kita.
- 245
- 00:19:29,280 --> 00:19:31,600
- Sebagai pria, aku tak sanggup melihatnya.
- 246
- 00:19:33,300 --> 00:19:37,740
- Sekarang, ayahku Feng Zicai memimpin Pasukan Cui.
- 247
- 00:19:37,740 --> 00:19:40,560
- Dia akan memimpin pasukan srigala kita
- untuk mengusir pasukan Perancis.
- 248
- 00:19:40,560 --> 00:19:45,060
- Kuharap kalian bisa bertempur bersama kami
- melawan mereka.
- 249
- 00:19:45,060 --> 00:19:48,140
- Kuungkapkan penghargaanku disini.
- 250
- 00:19:49,600 --> 00:19:52,480
- Jendral.
- 251
- 00:19:52,480 --> 00:19:55,420
- Kami bahkan menaikkan gaji hari ini,
- tapi masih saja tak berhasil.
- 252
- 00:19:55,420 --> 00:19:58,060
- Aku sudah ajak pelayanku dan
- penjaga desa ke sini.
- 253
- 00:19:58,060 --> 00:20:00,200
- Bersama dengan para mantan tentara,
- 254
- 00:20:00,200 --> 00:20:02,720
- kita sekarang hampir punya 2000 orang.
- 255
- 00:20:02,940 --> 00:20:05,000
- Sekarang uang kita cukup.
- 256
- 00:20:05,000 --> 00:20:09,360
- Aku tahu, makanya kujual rumah judi dan
- toko bahan pakaianku.
- 257
- 00:20:09,360 --> 00:20:09,860
- Kau...
- 258
- 00:20:09,860 --> 00:20:11,840
- Akan kutebus kembali setelah kita menang.
- 259
- 00:20:13,640 --> 00:20:16,820
- Ini tak sesederhana itu.
- 260
- 00:20:16,820 --> 00:20:19,060
- Sulit memperkirakan apakah kita bisa
- menang atau tidak.
- 261
- 00:20:19,060 --> 00:20:21,140
- Sebaiknya kau batasi taruhanmu.
- 262
- 00:20:24,260 --> 00:20:26,660
- Aku sudah lihat para pengungsi ini
- 3 kali sampai sekarang.
- 263
- 00:20:26,940 --> 00:20:28,860
- Paman, kau mau kemana?
- 264
- 00:20:28,860 --> 00:20:29,960
- Kita sekarang sedang merekrut tentara.
- 265
- 00:20:29,960 --> 00:20:32,020
- Jangan konyol, pergi saja ke utara.
- 266
- 00:20:32,020 --> 00:20:33,480
- Atau nanti terlambat.
- 267
- 00:20:33,480 --> 00:20:36,580
- Bagaimana dengan keluarga dan tanahmu?
- 268
- 00:20:36,580 --> 00:20:39,180
- Nak, tetap hidup itu jauh lebih penting.
- 269
- 00:20:39,180 --> 00:20:41,240
- Semua orang di Kota Qizhai Gunung Nanping
- 270
- 00:20:41,240 --> 00:20:43,120
- telah tewas.
- 271
- 00:20:43,120 --> 00:20:45,200
- Pasukan asing begitu mengerikan
- 272
- 00:20:45,200 --> 00:20:46,720
- bagaikan hantu.
- 273
- 00:20:46,720 --> 00:20:48,100
- Penduduk desa,
- 274
- 00:20:48,100 --> 00:20:50,820
- pengadilan kerajaan telah memerintahkan Jendral Feng Zicai
- untuk bertempur melawan tentara asing
- 275
- 00:20:50,820 --> 00:20:51,460
- Kau bisa tinggal disini...
- 276
- 00:20:51,460 --> 00:20:52,180
- Aku sudah dengar itu.
- 277
- 00:20:52,180 --> 00:20:53,740
- Tapi dia sekarang sudah tua.
- 278
- 00:20:53,740 --> 00:20:56,120
- Dia tak sekuat dulu.
- 279
- 00:20:56,120 --> 00:20:58,480
- Ya, para musuh Perancis itu
- berambut merah dan bermata biru.
- 280
- 00:20:58,480 --> 00:21:00,480
- Sulit menghadapi mereka.
- 281
- 00:21:03,820 --> 00:21:10,880
- Kaisar Cina telah menyatakan perang.
- 282
- 00:21:12,260 --> 00:21:14,260
- Tentara Perancis pemberani,
- 283
- 00:21:15,320 --> 00:21:18,240
- kalian lebih mulia dari orang timur.
- 284
- 00:21:18,240 --> 00:21:21,540
- Kalian lebih pantas memiliki
- tanah dan kekayaan ini.
- 285
- 00:21:21,540 --> 00:21:24,620
- Untuk mengembangkan perkebunan,
- 286
- 00:21:24,620 --> 00:21:26,860
- dan untuk kehormatanmu,
- 287
- 00:21:28,200 --> 00:21:35,300
- kita bongkar saja rumah usia 1000 tahun itu.
- 288
- 00:21:38,500 --> 00:21:42,760
- Ayo maju dengan berani
- dan bunuh mereka semua demi Perancis.
- 289
- 00:21:44,340 --> 00:21:46,880
- Ayo maju dengan berani
- dan bunuh mereka semua demi Perancis.
- 290
- 00:21:46,880 --> 00:21:51,400
- Bunuh mereka semua!
- 291
- 00:21:56,500 --> 00:21:57,500
- Jendral.
- 292
- 00:21:57,940 --> 00:21:58,800
- Jendral.
- 293
- 00:21:58,800 --> 00:22:00,460
- Perintah dari komando tertinggi
- 294
- 00:22:00,460 --> 00:22:03,580
- memintamu untuk kembali
- ke Gunung Liangshan sekarang juga.
- 295
- 00:22:03,580 --> 00:22:08,060
- Sekarang bukan waktu yang tepat
- masuk lebih jauh ke Guangxi.
- 296
- 00:22:08,800 --> 00:22:13,060
- Para politisi itu lebih suka negosiasi
- 297
- 00:22:13,060 --> 00:22:17,800
- dan selalu mengabaikan maksud dari pendudukan.
- 298
- 00:22:17,800 --> 00:22:20,060
- Maksudmu...
- 299
- 00:22:20,060 --> 00:22:23,020
- Posisi di pos, ini perintah.
- 300
- 00:22:23,020 --> 00:22:27,740
- Letnan Rangmark mempimpin Pasukan Vietnam
- menyerang Kota Longlin.
- 301
- 00:22:52,280 --> 00:22:54,900
- Pasukan Huai berjaga-jaga di sana
- tak melawan ataupun lari.
- 302
- 00:22:54,900 --> 00:22:56,880
- Pasukan Perancis sudah menempati kota.
- 303
- 00:22:56,880 --> 00:22:58,460
- Berapa banyak musuh ada di sana?
- 304
- 00:22:58,460 --> 00:22:59,840
- Lebih dari 300.
- 305
- 00:22:59,840 --> 00:23:01,220
- Kebanyakan tentara bayaran Vietnam.
- 306
- 00:23:01,220 --> 00:23:04,860
- Sebaiknya kita cari cara menghubungi
- Pasukan Heigi, Liu Yuandao.
- 307
- 00:23:04,860 --> 00:23:06,420
- Jika dia bisa membantu kita,
- 308
- 00:23:06,420 --> 00:23:08,880
- kita bisa berhasil.
- 309
- 00:23:08,880 --> 00:23:10,380
- Kabarnya Pasukan Heiqi lebih dari separoh tewas
- 310
- 00:23:10,380 --> 00:23:11,820
- tersisa kurang dari 2000 prajurit.
- 311
- 00:23:11,820 --> 00:23:13,660
- Mereka sekarang menempati Gunung Bailin.
- 312
- 00:23:13,980 --> 00:23:14,560
- Ayah.
- 313
- 00:23:16,240 --> 00:23:17,680
- Peta ini bagus sekali.
- 314
- 00:23:17,680 --> 00:23:18,880
- Dari mana kau mendapatkannya?
- 315
- 00:23:18,920 --> 00:23:22,100
- Aku sudah mencatat permukaan sepanjang dataran
- sebelum rusak.
- 316
- 00:23:23,100 --> 00:23:26,000
- Baiklah, kau benar-benar punya kemampuan.
- 317
- 00:23:26,680 --> 00:23:28,460
- Kau memujiku, Paman.
- 318
- 00:23:29,300 --> 00:23:32,000
- Kau tak memberitahuku kalau kau
- ikut Pasukan Huai ke Vietnam.
- 319
- 00:23:32,740 --> 00:23:33,940
- Kau melakukannya demi ini?
- 320
- 00:23:34,160 --> 00:23:35,080
- Aku tahu
- 321
- 00:23:35,080 --> 00:23:37,140
- kita akan bertempur dengan
- pasukan Perancis cepat atau lambat.
- 322
- 00:23:37,620 --> 00:23:39,780
- Mereka orang asing disini.
- 323
- 00:23:40,240 --> 00:23:41,900
- Jadi kurasa mungkin ini kesempatan baik.
- 324
- 00:23:41,900 --> 00:23:44,640
- Jumlah mereka tak banyak
- namun bersenjata lengkap
- 325
- 00:23:44,640 --> 00:23:46,120
- dan berani kayak binatang.
- 326
- 00:23:46,120 --> 00:23:46,980
- Yeah.
- 327
- 00:23:47,200 --> 00:23:49,160
- Aku pernah bertempur dengan mereka,
- 328
- 00:23:49,160 --> 00:23:50,620
- mereka tak seberani penampilannya.
- 329
- 00:23:50,620 --> 00:23:53,320
- Ayah, aku punya ide,
- 330
- 00:23:53,640 --> 00:23:56,040
- mungkin kita bentuk saja
- Pasukan Berani-Mati
- 331
- 00:23:56,060 --> 00:23:57,600
- untuk memberi mereka serangan kejutan.
- 332
- 00:24:05,800 --> 00:24:08,020
- Kurasa itu kurang kuat
- 333
- 00:24:08,020 --> 00:24:09,540
- seperti asap tebal.
- 334
- 00:24:09,740 --> 00:24:12,220
- Itu pernah diciptakan ayah untuk
- 335
- 00:24:12,520 --> 00:24:14,800
- memancing mangsa.
- 336
- 00:24:14,800 --> 00:24:17,800
- Itu mungkin juga memancing musuh.
- 337
- 00:24:18,280 --> 00:24:19,520
- Xiangxian,
- 338
- 00:24:20,080 --> 00:24:21,180
- minumlah air.
- 339
- 00:24:24,640 --> 00:24:26,440
- Kau masih saja jalan
- 340
- 00:24:26,440 --> 00:24:27,980
- pakai baju robek begitu.
- 341
- 00:24:27,980 --> 00:24:29,300
- Lepaslah.
- 342
- 00:24:29,660 --> 00:24:30,940
- Aku tak peduli soal baju.
- 343
- 00:24:31,120 --> 00:24:32,240
- Kau seorang supervisor,
- 344
- 00:24:32,240 --> 00:24:34,580
- kau tak boleh berpakaian seperti itu.
- 345
- 00:24:34,580 --> 00:24:35,480
- Sini.
- 346
- 00:25:21,620 --> 00:25:23,760
- Jendral, ini para yatim
- 347
- 00:25:23,760 --> 00:25:26,520
- yang kita rawat tahun itu.
- 348
- 00:25:26,520 --> 00:25:28,800
- Aku telah melatih kesetiaan mereka.
- 349
- 00:25:28,800 --> 00:25:31,040
- Mereka sangat tidak mampu
- 350
- 00:25:31,040 --> 00:25:33,080
- tapi pasti setia.
- 351
- 00:25:33,080 --> 00:25:36,220
- Cerdas, kau harus latih kemampuan membunuh mereka.
- 352
- 00:25:36,280 --> 00:25:39,060
- Cobalah hindari senjata musuh,
- lalu kau bisa melawan.
- 353
- 00:25:39,060 --> 00:25:42,900
- Akhir-akhir ini, rakyat dan tentara
- takut pada musuh,
- 354
- 00:25:43,120 --> 00:25:45,360
- kita amat butuh kemenangan.
- 355
- 00:25:49,860 --> 00:25:52,420
- Paman! Paman!
- 356
- 00:25:54,320 --> 00:25:55,560
- Paman!
- 357
- 00:25:58,480 --> 00:25:59,540
- Anak-anak,
- 358
- 00:25:59,540 --> 00:26:03,760
- ayah kalian dan aku bersaudara
- selama bertahun-tahun.
- 359
- 00:26:03,760 --> 00:26:06,860
- Kalian harus sehat dan selamat,
- 360
- 00:26:07,100 --> 00:26:09,040
- Kalau tidak, aku tak tahu
- bila berhadapan dengannya.
- 361
- 00:26:09,040 --> 00:26:12,580
- Paman, apa tak ingat yang dikatakan ayah
- pada saat itu?
- 362
- 00:26:12,580 --> 00:26:14,120
- Dia ingin kami menjagamu
- 363
- 00:26:14,120 --> 00:26:16,140
- dan menganggapmu seperti ayah kami.
- 364
- 00:26:16,140 --> 00:26:20,180
- Nak, bagaimana bisa perempuan
- gabung dengan pasukan?
- 365
- 00:26:20,180 --> 00:26:22,380
- Paman, kau tahu,
- 366
- 00:26:22,380 --> 00:26:25,440
- dalam Bangsa Zhuang kami, pria dan wanita
- sama-sama berhak bertempur.
- 367
- 00:26:25,440 --> 00:26:26,320
- Yi'nan benar juga.
- 368
- 00:26:26,320 --> 00:26:28,000
- Kami pemburu terbaik di desa
- 369
- 00:26:28,000 --> 00:26:29,900
- dan kita harus mempertahankan negeri ini.
- 370
- 00:26:30,920 --> 00:26:33,480
- Ini terlalu gegabah
- 371
- 00:26:33,660 --> 00:26:35,220
- dan terlalu beresiko.
- 372
- 00:26:35,220 --> 00:26:37,840
- Apa Xiangrong dan Xiangxian pergi?
- 373
- 00:26:37,840 --> 00:26:39,660
- Jika putra-putraku tak pergi,
- 374
- 00:26:39,660 --> 00:26:41,340
- bagaimana aku bisa meyakinkan yang lain?
- 375
- 00:26:41,340 --> 00:26:42,420
- Jadi, kita juga harus pergi.
- 376
- 00:26:42,420 --> 00:26:44,360
- Yi'nan dan Xiangxian sudah bertunangan saat lahir
- 377
- 00:26:44,360 --> 00:26:45,500
- dan kita adalah anggota keluarga.
- 378
- 00:26:45,500 --> 00:26:46,160
- Ya benar.
- 379
- 00:26:46,160 --> 00:26:47,600
- Tahun itu, kau menyelamatkan kami semua
- 380
- 00:26:47,600 --> 00:26:48,900
- di desa dari bandit itu.
- 381
- 00:26:48,900 --> 00:26:50,560
- Kami tak akan melupakannya.
- 382
- 00:26:50,560 --> 00:26:52,460
- Sekarang saatnya kami membalas kebaikanmu.
- 383
- 00:26:52,460 --> 00:26:54,700
- Kami ingin ikut denganmu!
- 384
- 00:26:54,700 --> 00:26:56,280
- Kami ingin membalas demi rakyat kita!
- 385
- 00:26:56,500 --> 00:26:58,000
- Lapor!
- 386
- 00:26:59,860 --> 00:27:00,720
- Dilaporkan bahwa
- 387
- 00:27:00,720 --> 00:27:02,780
- Feng Zicai akan memimpin anak buahnya
- untuk menyerang Kota Longlin.
- 388
- 00:27:05,320 --> 00:27:06,420
- Apa?
- 389
- 00:27:06,800 --> 00:27:08,720
- Bahkan tanpa ijin, dia ingin bergerak maju.
- 390
- 00:27:08,720 --> 00:27:10,580
- Sudah jelas, dia mengabaikan panglima.
- 391
- 00:27:10,580 --> 00:27:12,480
- Dia diijinkan untuk langsung lapor pada
- 392
- 00:27:12,480 --> 00:27:14,020
- Gubernur Guangdong dan Propinsi Guangxi.
- 393
- 00:27:14,020 --> 00:27:14,820
- Tapi masalahnya,
- 394
- 00:27:14,820 --> 00:27:16,720
- dia terlalu bersemangat untuk cepat sukses
- 395
- 00:27:17,080 --> 00:27:19,200
- karena ransum dan senjata pasukan belum siap.
- 396
- 00:27:19,200 --> 00:27:21,300
- Yeah. Jika dia gagal,
- 397
- 00:27:21,300 --> 00:27:23,620
- dia akan menyalahkanmu dan Pasukan Huai.
- 398
- 00:27:23,620 --> 00:27:26,120
- Dan jika dia menang, dia akan lapor ke Gubernur
- 399
- 00:27:26,120 --> 00:27:27,760
- dan mendapat pujian.
- 400
- 00:27:27,760 --> 00:27:28,540
- 9 tahun lalu,
- 401
- 00:27:28,540 --> 00:27:31,620
- ayahku diberhentikan karena tuduhan kasus.
- 402
- 00:27:32,280 --> 00:27:33,520
- Dia orang yang plin-plan
- 403
- 00:27:33,520 --> 00:27:36,740
- yang harus kau waspadai.
- 404
- 00:27:38,560 --> 00:27:48,160
- broth3rmax
- 405
- 00:27:52,040 --> 00:27:53,340
- Saat kalian keluar dari goa karst,
- 406
- 00:27:53,340 --> 00:27:55,280
- lalu beriringan memasuki hutan.
- 407
- 00:27:55,380 --> 00:27:58,400
- Pasukan Cadangan berdiri dekat mulut goa
- 408
- 00:27:58,400 --> 00:27:59,560
- untuk jaga-jaga.
- 409
- 00:27:59,560 --> 00:28:00,320
- Ya, pak.
- 410
- 00:28:00,340 --> 00:28:01,940
- Tahan napas dan menyelam ke air,
- 411
- 00:28:01,940 --> 00:28:04,460
- berenang lusinan meter sekuat tenaga lalu
- kau bisa mencapai jalan keluar.
- 412
- 00:28:04,460 --> 00:28:05,600
- Paham.
- 413
- 00:28:06,960 --> 00:28:08,220
- Ayo.
- 414
- 00:28:08,220 --> 00:28:08,720
- Ya, bu.
- 415
- 00:28:33,420 --> 00:28:34,320
- Terus ikuti.
- 416
- 00:29:04,380 --> 00:29:07,760
- Penyergapan! Perhatian.
- 417
- 00:29:14,160 --> 00:29:16,800
- Ini penduduk asli, bunuh mereka.
- 418
- 00:29:44,880 --> 00:29:47,580
- Mundur, pergi dari sini.
- 419
- 00:29:52,540 --> 00:29:54,260
- Cari yang masih hidup.
- 420
- 00:29:54,260 --> 00:29:54,960
- Ayo.
- 421
- 00:29:54,960 --> 00:29:57,120
- Ayo, bunuh dia.
- 422
- 00:30:00,180 --> 00:30:02,740
- Bunuh dia.
- 423
- 00:30:26,460 --> 00:30:29,000
- Maju!
- 424
- 00:30:38,300 --> 00:30:39,500
- Jendral,
- 425
- 00:30:39,600 --> 00:30:41,360
- Tentara bayaran Afrika Utara bertemu musuh
- 426
- 00:30:41,360 --> 00:30:43,160
- dekat Kota Longlin.
- 427
- 00:30:43,260 --> 00:30:48,180
- Kapten Longmark tertangkap
- dan 18 orang menghilang.
- 428
- 00:30:48,720 --> 00:30:53,360
- Pasukan Vietnam diungsikan dari Kota Longlin.
- 429
- 00:30:55,060 --> 00:30:59,080
- Seluruh jalan ada pos pemeriksaan.
- 430
- 00:30:59,080 --> 00:31:00,700
- Bagaimana mereka bisa selamat?
- 431
- 00:31:00,700 --> 00:31:04,640
- Ini penyergapan.
- Kali ini musuh tangguh.
- 432
- 00:31:04,640 --> 00:31:07,200
- Feng pasti komandannya.
- 433
- 00:31:09,160 --> 00:31:11,020
- Feng Zicai.
- 434
- 00:31:11,120 --> 00:31:14,380
- Usianya 67 tahun
- 435
- 00:31:14,380 --> 00:31:16,660
- dan sudah memimpin pasukan
- selama lebih dari 40 tahun.
- 436
- 00:31:16,660 --> 00:31:18,600
- Karena dia benci korupsi dan penyuapan,
- 437
- 00:31:18,600 --> 00:31:21,380
- dia menyinggung 9 Koordinator Besar
- dan 7 Gubernur,
- 438
- 00:31:21,380 --> 00:31:23,420
- lalu dia mengundurkan diri dan
- mengasingkan diri.
- 439
- 00:31:23,500 --> 00:31:25,120
- Benarkah?
- 440
- 00:31:26,620 --> 00:31:29,760
- Dia bukan orang yang lembut.
- 441
- 00:31:31,440 --> 00:31:36,060
- Kabarnya tentara srigala di Guangxi berani dan
- hebat dalam bertempur,
- 442
- 00:31:36,060 --> 00:31:41,000
- dan Feng Zicai dijuluki sebagai
- Jendral Cui yang Tak Pernah Kalah
- 443
- 00:31:41,000 --> 00:31:42,480
- dan memimpin pasukan srigala ini.
- 444
- 00:31:43,200 --> 00:31:47,520
- Gelar kuno dan metode kadaluarsa ini
- 445
- 00:31:47,520 --> 00:31:49,300
- sudah hilang tertelan sejarah.
- 446
- 00:31:50,120 --> 00:31:51,100
- Ruan Yue,
- 447
- 00:31:51,100 --> 00:31:53,460
- kau bisa bahasa Vietnam dan Cina,
- 448
- 00:31:53,460 --> 00:31:55,380
- kuharap kau bisa
- 449
- 00:31:55,380 --> 00:31:58,140
- kunjungi pak tua ini demi aku.
- 450
- 00:31:59,020 --> 00:32:00,160
- Apa tak masalah?
- 451
- 00:32:01,260 --> 00:32:02,390
- Lapor ke Istana Gubernuran sekarang,
- 452
- 00:32:02,390 --> 00:32:04,100
- Su Yinkui merancang strategi
- 453
- 00:32:04,430 --> 00:32:06,870
- dan mempercayakan Pasukan Berani Mati
- 454
- 00:32:06,870 --> 00:32:08,400
- untuk merebut kembali Kota Longlin
- 455
- 00:32:08,400 --> 00:32:09,700
- dan menangkap 2 musuh hidup-hidup.
- 456
- 00:32:09,700 --> 00:32:10,580
- Apa?
- 457
- 00:32:10,780 --> 00:32:13,920
- Kitalah yang mempertaruhkan nyawa
- untuk bertempur, tapi bukan Su Yinkui!
- 458
- 00:32:14,100 --> 00:32:16,440
- Aku ingin 20.000 Pasukan Huai-nya Su Yinkui
- 459
- 00:32:16,440 --> 00:32:17,900
- maju ke zona perang,
- 460
- 00:32:17,900 --> 00:32:19,880
- lalu kita bisa cari kesempatan lain.
- 461
- 00:32:20,360 --> 00:32:22,580
- Ketenaran dan kehormatan itu omong kosong.
- 462
- 00:32:22,580 --> 00:32:24,820
- Lebih baik kita punya lebih banyak senjata.
- 463
- 00:32:25,060 --> 00:32:26,660
- Jenderal Pan menyarankan:
- 464
- 00:32:26,780 --> 00:32:27,680
- Harusnya kita mempersiapkan
- 465
- 00:32:27,920 --> 00:32:30,560
- kesempatan untuk bertempur.
- 466
- 00:32:30,900 --> 00:32:32,400
- Bersiap?
- 467
- 00:32:32,980 --> 00:32:36,440
- Komandan, Hanya Pasukan Huai yang kita miliki.
- 468
- 00:32:36,440 --> 00:32:38,500
- Ini berarti
- 469
- 00:32:38,500 --> 00:32:40,660
- menggabungkan semua pasukan
- dan mempertahankan kekuatan.
- 470
- 00:32:40,960 --> 00:32:44,080
- Soal menunggu kesempatan bertempur,
- itu cuma asal bicara saja.
- 471
- 00:32:44,280 --> 00:32:46,320
- Alasan Jendral Pan menyuruhku untuk tetap
- di Pasukan Cui yaitu
- 472
- 00:32:46,320 --> 00:32:47,820
- selain mengalokasikan ransum dan dana
- buat pasukan,
- 473
- 00:32:47,820 --> 00:32:49,580
- kita harus mengawasi Feng Zicai
- 474
- 00:32:49,580 --> 00:32:52,640
- barangkali dia jadi congkak
- dan bertindak keliru.
- 475
- 00:32:52,640 --> 00:32:55,060
- Pak, ada surat dari Gubernur.
- 476
- 00:32:55,300 --> 00:32:56,260
- Bacakan.
- 477
- 00:32:56,360 --> 00:32:58,100
- tertulis kalau Komandan Su Yinkui
- 478
- 00:32:58,100 --> 00:33:00,160
- ahli dalam mencari kesempatan bagus
- dan tegas menentukan serangan,
- 479
- 00:33:00,160 --> 00:33:01,420
- yang bisa mengalahkan musuh dengan telak.
- 480
- 00:33:01,420 --> 00:33:03,320
- Khusus padamu kuberi 10 senjata,
- 481
- 00:33:03,320 --> 00:33:06,500
- 1,000 pistol dan 3,000 teal perak.
- 482
- 00:33:08,800 --> 00:33:09,980
- Lihat, warnanya hitam dan ukurannya besar,
- 483
- 00:33:09,980 --> 00:33:11,680
- seperti arhat hitam di kuil.
- 484
- 00:33:11,680 --> 00:33:12,420
- Yeah.
- 485
- 00:33:22,540 --> 00:33:24,160
- Paman, biar kubunuh dia
- 486
- 00:33:24,160 --> 00:33:25,820
- dan membalas demi rakyat kita.
- 487
- 00:33:45,740 --> 00:33:46,840
- Beri dia senjata,
- 488
- 00:33:47,060 --> 00:33:49,260
- kalau tidak dia anggap kita mempermalukannya.
- 489
- 00:33:49,480 --> 00:33:51,760
- Jika dia menang, lepaskan.
- 490
- 00:33:52,300 --> 00:33:54,880
- Jendral, ini bukan 20 tahun lalu.
- 491
- 00:33:54,880 --> 00:33:57,020
- 1 lawan 1, kau tak bisa menang.
- 492
- 00:33:57,120 --> 00:33:58,920
- Jika aku bisa mengalahkan dia,
- 493
- 00:33:58,920 --> 00:34:00,460
- setidaknya orang bisa lihat
- 494
- 00:34:00,460 --> 00:34:02,200
- orang asing itu cuma manusia biasa
- 495
- 00:34:02,200 --> 00:34:03,960
- bukan dewa.
- 496
- 00:34:03,960 --> 00:34:05,360
- Akulah yang memimpin pasukan,
- 497
- 00:34:05,440 --> 00:34:08,720
- meski aku terbunuh,
- aku harus menggunakan kesempatan terakhir.
- 498
- 00:34:14,620 --> 00:34:16,940
- Jangan ada yang membantu.
- 499
- 00:34:16,940 --> 00:34:20,340
- Begini peraturannya:
- Simpan tiap peluru ada tempatnya.
- 500
- 00:35:36,540 --> 00:35:37,580
- Jangan bergerak!
- 501
- 00:35:39,480 --> 00:35:42,460
- Kita hidup di masa yang sama,
- biar kulakukan untukmu.
- 502
- 00:35:43,180 --> 00:35:46,420
- Ini belum selesai, mundur!
- 503
- 00:35:46,420 --> 00:35:47,740
- Ayah!
- 504
- 00:36:38,640 --> 00:36:39,920
- Penjajah asing bisa dibunuh,
- 505
- 00:36:39,920 --> 00:36:41,380
- mereka bukanlah dewa.
- 506
- 00:36:41,380 --> 00:36:44,180
- Penjajah asing bisa dibunuh,
- mereka bukanlah dewa.
- 507
- 00:36:44,220 --> 00:36:48,840
- Lawan penjajah dan
- lindungi tanah air kita.
- 508
- 00:36:56,760 --> 00:36:58,120
- Xiangxian,
- 509
- 00:36:58,160 --> 00:37:01,740
- Aku diberitahu kalau akhir-akhir ini Pasukan Cui Army
- merekrut lebih dari 6.000 tentara.
- 510
- 00:37:01,740 --> 00:37:02,900
- Tuanku,
- 511
- 00:37:02,900 --> 00:37:05,520
- pertempuran terakhir membuat rakyat
- makin percaya diri
- 512
- 00:37:05,520 --> 00:37:07,400
- lalu beberapa orang datang
- dan bergabung dengan kita.
- 513
- 00:37:16,220 --> 00:37:18,040
- Dengan 200 senjata ini,
- 514
- 00:37:18,180 --> 00:37:20,420
- kita bisa bangun 1 batalyon senjata.
- 515
- 00:37:20,420 --> 00:37:21,280
- Benar.
- 516
- 00:37:21,580 --> 00:37:22,800
- Kita masih butuh lebih banyak.
- 517
- 00:37:22,800 --> 00:37:26,600
- Kau sungguh berani dan
- 518
- 00:37:26,600 --> 00:37:27,720
- taktis.
- 519
- 00:37:27,720 --> 00:37:30,200
- Hanya berani.
- 520
- 00:37:30,320 --> 00:37:32,660
- Musuh kurang dari 10.000,
- 521
- 00:37:32,660 --> 00:37:35,000
- jika aku bisa bawa 30.000,
- 522
- 00:37:35,000 --> 00:37:38,860
- tentu aku tak akan kalah seperti Pan.
- 523
- 00:37:38,860 --> 00:37:40,020
- Jendral,
- 524
- 00:37:40,380 --> 00:37:43,880
- karena kita mengabdi pada pengadilan kerajaan,
- sebaiknya kau tak berkata begitu.
- 525
- 00:37:44,880 --> 00:37:47,560
- Menyanjung bukanlah gayaku.
- 526
- 00:37:48,560 --> 00:37:51,780
- Kami menghargaimu karena mengantarkan
- ransum dan dana tepat waktu.
- 527
- 00:37:54,000 --> 00:37:55,140
- Jendral,
- 528
- 00:37:55,720 --> 00:37:57,200
- sesuai perintah Gubernur,
- 529
- 00:37:57,360 --> 00:37:59,260
- 5.000 tentara Huai adalah milikmu sekarang.
- 530
- 00:37:59,940 --> 00:38:01,000
- Wu!
- 531
- 00:38:01,000 --> 00:38:01,720
- Siap.
- 532
- 00:38:01,820 --> 00:38:04,320
- Tentaramu langsung dibawah
- kepemimpinan Jendral Cui.
- 533
- 00:38:04,320 --> 00:38:05,020
- Ya, pak.
- 534
- 00:38:05,100 --> 00:38:08,020
- Jendral Cui, terima hormatku!
- 535
- 00:38:08,020 --> 00:38:08,860
- Dengan senang hati!
- 536
- 00:38:09,840 --> 00:38:12,740
- Kau kesini memang dibutuhkan.
- 537
- 00:38:13,400 --> 00:38:15,280
- Saat perang tiba,
- 538
- 00:38:15,280 --> 00:38:19,020
- bolehkah aku mengerahkan
- pasukan lagi?
- 539
- 00:38:21,740 --> 00:38:25,060
- Kau juga ingin membawa prajuritku?
- 540
- 00:38:25,060 --> 00:38:26,200
- Tidak, tidak.
- 541
- 00:38:26,200 --> 00:38:29,800
- Aku cuma katakan ini demi perang.
- 542
- 00:38:36,300 --> 00:38:38,920
- Senjata ini diwakilkan padaku oleh Sekretaris Utama.
- 543
- 00:38:38,920 --> 00:38:42,380
- Sekarang aku ingin memberikannya
- padamu untuk melawan Perancis.
- 544
- 00:38:47,040 --> 00:38:49,200
- Hati-hati, ini sudah terisi.
- 545
- 00:38:49,680 --> 00:38:53,520
- Apakah pantas bagiku menerimanya
- karena aku tak berbuat apa-apa?
- 546
- 00:38:53,520 --> 00:38:54,880
- Mohon terimalah.
- 547
- 00:38:54,880 --> 00:38:56,660
- Jika kau ambil tindakan nanti,
- tolong kabari aku.
- 548
- 00:38:56,660 --> 00:38:58,720
- Terima kasih.
- 549
- 00:39:18,760 --> 00:39:24,060
- Tumbuh dalam malapetaka dan binasa dalam
- hidup yang tenang akan jadi akhir yang sempurna.
- 550
- 00:39:24,060 --> 00:39:27,840
- Tapi bagiku, itu mustahil.
- 551
- 00:39:28,820 --> 00:39:32,100
- Kusuruh saudaramu untuk membawa
- seluruh keluarga
- 552
- 00:39:32,640 --> 00:39:36,620
- bersama dengan para bibimu
- ke Liuzhou untuk sementara waktu.
- 553
- 00:39:37,260 --> 00:39:41,060
- Jika kita kalah, setidaknya keluarga bisa selamat
- 554
- 00:39:41,600 --> 00:39:43,880
- dan tak akan dipermalukan oleh musuh.
- 555
- 00:39:44,900 --> 00:39:49,760
- Jika kau bersedia pergi,
- pergilah dengan mereka.
- 556
- 00:39:50,440 --> 00:39:51,260
- Ayah,
- 557
- 00:39:51,400 --> 00:39:53,740
- ibu menyuruh kami menjagamu.
- 558
- 00:39:54,360 --> 00:39:55,900
- Yang lebih penting,
- kau membutuhkan kami di pertempuran.
- 559
- 00:39:55,980 --> 00:39:57,140
- Kami tak akan pergi.
- 560
- 00:40:00,720 --> 00:40:05,520
- Memang benar, ayah dan putranya
- harus bertempur bersama.
- 561
- 00:40:05,980 --> 00:40:10,120
- jangan sampai rakyat menilai kita
- hanya mengorbankan nyawa putra mereka
- 562
- 00:40:10,780 --> 00:40:12,580
- demi kehormatan kita.
- 563
- 00:40:14,120 --> 00:40:15,320
- Kami mengerti.
- 564
- 00:40:15,500 --> 00:40:18,500
- Untuk Download Film BluRay
- 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p.
- 565
- 00:40:18,500 --> 00:40:21,500
- netServer mulai dari Google Drive, Uptobox,
- Racaty dan VPS berlokasi di Europe
- 566
- 00:40:21,500 --> 00:40:23,400
- KUNJUNGI
- akumenang.com
- 567
- 00:40:24,420 --> 00:40:25,420
- Naiki kuda.
- 568
- 00:40:26,060 --> 00:40:29,360
- Sekarang saatnya. Ayo baris maju.
- 569
- 00:40:33,580 --> 00:41:02,080
- broth3rmax
- 570
- 00:41:03,040 --> 00:41:05,060
- Antara Gunung Daqing dan gunung Fengwei,
- 571
- 00:41:05,060 --> 00:41:08,280
- kita harus membangun dinding setinggi 3 meter
- 572
- 00:41:08,280 --> 00:41:09,940
- dan menggali lubang di bawah dinding.
- 573
- 00:41:09,940 --> 00:41:12,920
- Dinding ini dinamakan Gerbang Pertama.
- 574
- 00:41:13,560 --> 00:41:14,820
- Diluar Gerbang Pertama,
- 575
- 00:41:14,940 --> 00:41:19,760
- terlalu terbuka untuk mengerahkan pasukan.
- 576
- 00:41:19,760 --> 00:41:25,460
- Kurasa, 1500 meter mundur dari Gerbang Pertama,
- 577
- 00:41:25,460 --> 00:41:27,620
- yang itu bisa dilihat sebagai Gerbang Kedua.
- 578
- 00:41:27,720 --> 00:41:29,140
- Lalu kita bisa berkemah antara
- 579
- 00:41:29,140 --> 00:41:31,740
- Gerbang Pertama dan Gerbang Kedua.
- 580
- 00:41:31,980 --> 00:41:34,340
- Tanpa surat ijin, tak ada yang boleh masuk.
- 581
- 00:41:35,040 --> 00:41:37,660
- Di lereng Gunung Daqing,
- kita bangun kubu pertahanan.
- 582
- 00:41:37,660 --> 00:41:39,540
- dan menyiapkannya sebagai
- Garis Pertahanan Pertama.
- 583
- 00:41:39,540 --> 00:41:41,080
- Dimana kita mesti menempatkan Su Yinkui?
- 584
- 00:41:41,100 --> 00:41:43,600
- Kita biarkan mereka berkonvoy sejauh 10 km
- 585
- 00:41:43,600 --> 00:41:46,580
- dan membangun kubu diluar Gerbang Kedua.
- 586
- 00:41:47,080 --> 00:41:49,300
- Pasukan Huai persenjataannya
- jauh lebih baik dari kita,
- 587
- 00:41:49,300 --> 00:41:51,000
- mengapa biarkan mereka
- mempertahankan garis kedua?
- 588
- 00:41:51,000 --> 00:41:54,440
- Su Yinkui orang yang mudah diajak kerjasama.
- 589
- 00:41:54,900 --> 00:41:57,380
- Jika dia menang, dia bisa tenar.
- Jika dia kalah, biar aku yang disalahkan.
- 590
- 00:41:57,880 --> 00:42:00,180
- Sekarang semua orang sedang mengambil air
- ke kincirnya di kelompok resmi.
- 591
- 00:42:00,180 --> 00:42:02,240
- Kita harus membuat dia beranggapan
- kalau ini hal baik,
- 592
- 00:42:02,240 --> 00:42:04,280
- lalu para prajuritnya bisa berkonvoy.
- 593
- 00:42:05,200 --> 00:42:06,400
- Ayah.
- 594
- 00:42:06,960 --> 00:42:09,260
- Nilai-nilai Cina Tradisional dipadu dengan
- teknologi Barat modern.
- 595
- 00:42:09,260 --> 00:42:11,700
- Kita memang harus lawan penjajah Perancis
- namun terima saja korek mereka.
- 596
- 00:42:23,600 --> 00:42:28,080
- GERBANG PERTAMA
- 597
- 00:42:38,740 --> 00:42:41,540
- Memakan sampah tapi disuruh kerja.
- 598
- 00:42:41,540 --> 00:42:43,360
- Ayo, minggir.
- 599
- 00:42:43,360 --> 00:42:45,000
- Makanannya lebih enak di Pasukan Huai.
- 600
- 00:42:45,000 --> 00:42:46,520
- Makanan dan hidangan mereka stabil.
- 601
- 00:42:46,520 --> 00:42:48,320
- Mereka terima 2 kali lipat dari kita.
- 602
- 00:42:48,320 --> 00:42:49,700
- Tapi kita semua tentara,
- 603
- 00:42:49,700 --> 00:42:51,440
- ini tak adil.
- 604
- 00:42:51,440 --> 00:42:53,440
- Tak adil, tak adil.
- 605
- 00:42:53,440 --> 00:42:54,660
- Omong kosong.
- 606
- 00:42:54,660 --> 00:42:55,860
- Ransum dan dana mepet,
- 607
- 00:42:55,860 --> 00:42:58,420
- sebaiknya dicukupi.
- 608
- 00:43:05,960 --> 00:43:08,620
- Namaku Ruan Yue, dari Vietnam.
- 609
- 00:43:08,620 --> 00:43:09,900
- Aku melakukan hal rutin di Pasukan Perancis.
- 610
- 00:43:09,900 --> 00:43:11,760
- Maaf mengganggumu.
- 611
- 00:43:11,760 --> 00:43:14,360
- Tak apa, silahkan duduk.
- 612
- 00:43:15,000 --> 00:43:15,980
- Jendral Negrier
- 613
- 00:43:15,980 --> 00:43:18,820
- menyuruhku membawakanmu hadiah.
- 614
- 00:43:32,460 --> 00:43:34,260
- Jendral Perancis
- 615
- 00:43:34,620 --> 00:43:37,100
- menginginkanku pulang dan
- 616
- 00:43:37,800 --> 00:43:40,720
- menikmati sisa hidupku.
- 617
- 00:43:40,920 --> 00:43:42,680
- Jendral Negrier
- 618
- 00:43:42,680 --> 00:43:44,100
- sangat mengagumimu.
- 619
- 00:43:44,100 --> 00:43:46,580
- Dia berharap bisa menukar Longmark
- 620
- 00:43:46,580 --> 00:43:48,180
- dengan 20 tawanan.
- 621
- 00:43:48,180 --> 00:43:49,820
- Longmark?
- 622
- 00:43:49,820 --> 00:43:52,500
- Si kapten hitam.
- 623
- 00:43:56,320 --> 00:43:59,120
- 50. 50 tak masalah.
- 624
- 00:43:59,940 --> 00:44:02,640
- Andai kami tahu kedua brengsek hitam itu
- 625
- 00:44:02,640 --> 00:44:05,560
- bisa menyelamatkan banyak tentara...
- 626
- 00:44:06,480 --> 00:44:10,500
- Maaf, kau sudah terlambat.
- 627
- 00:44:13,420 --> 00:44:17,200
- Kita terlambat, mereka sudah tewas.
- 628
- 00:44:17,480 --> 00:44:18,280
- Apa?
- 629
- 00:44:18,280 --> 00:44:20,080
- Kalian orang oriental goblok
- 630
- 00:44:20,080 --> 00:44:21,740
- tak tahu aturan ini?
- 631
- 00:44:21,740 --> 00:44:24,840
- Apa kau tahu aturannya?
- 632
- 00:44:25,100 --> 00:44:26,220
- Prajurit,
- 633
- 00:44:26,460 --> 00:44:28,220
- ikat keduanya.
- 634
- 00:44:28,220 --> 00:44:29,380
- Ya, pak.
- 635
- 00:44:30,240 --> 00:44:31,640
- Apa yang kamu lakukan?
- 636
- 00:44:31,640 --> 00:44:35,000
- Hormati utusan, ini aturan.
- 637
- 00:44:35,120 --> 00:44:36,120
- Jendral,
- 638
- 00:44:36,120 --> 00:44:38,300
- mereka tak tahu apa itu "aturan".
- 639
- 00:44:38,480 --> 00:44:39,320
- Mohon jangan lupa
- 640
- 00:44:39,320 --> 00:44:40,680
- apa yang telah mereka perbuat
- di Kamp Wenyuan.
- 641
- 00:44:40,680 --> 00:44:42,680
- Ya benar, serahkan mereka pada kami,
- 642
- 00:44:42,680 --> 00:44:44,400
- biar musuh menukar mereka
- 643
- 00:44:44,400 --> 00:44:45,740
- dengan para tawanan.
- 644
- 00:44:45,740 --> 00:44:46,900
- Baiklah.
- 645
- 00:44:48,780 --> 00:44:51,100
- Perancis memang tak bisa dipercaya,
- 646
- 00:44:51,920 --> 00:44:54,100
- namun kita harus bertindak sesuai aturan.
- 647
- 00:44:57,860 --> 00:45:00,800
- Nona Ruan, maaf!
- 648
- 00:45:01,400 --> 00:45:02,260
- Duduklah.
- 649
- 00:45:02,960 --> 00:45:05,200
- Katakan pada pria itu
- 650
- 00:45:05,200 --> 00:45:08,060
- mustahil bagi pasukannya bisa menang.
- 651
- 00:45:08,060 --> 00:45:10,760
- Tn. Feng, Pasukan Qing ditakdirkan tumbang
- 652
- 00:45:10,760 --> 00:45:12,320
- pada pertempuran pertama dengan
- Pasukan Perancis yang kuat.
- 653
- 00:45:12,320 --> 00:45:14,740
- Apa kau yakin bisa menang?
- 654
- 00:45:14,900 --> 00:45:19,080
- Kemenangan itu penting,
- 655
- 00:45:19,580 --> 00:45:20,980
- namun itu bukan segalanya.
- 656
- 00:45:21,320 --> 00:45:25,240
- Rakyat Cina amat fokus pada
- harmoni dan kedamaian.
- 657
- 00:45:25,240 --> 00:45:27,820
- yang menimbulkan rasa enggan
- dan terlalu hati-hati.
- 658
- 00:45:27,820 --> 00:45:29,860
- itu mudah dikalahkan
- 659
- 00:45:30,200 --> 00:45:32,300
- sekali atau dua kali.
- 660
- 00:45:32,400 --> 00:45:36,140
- Kita mungkin masih bertahan
- di bawah pisau mereka.
- 661
- 00:45:36,560 --> 00:45:40,700
- Namun penjajah Perancis tak akan menunjukkan
- iba padamu karena kepengecutanmu.
- 662
- 00:45:40,700 --> 00:45:43,180
- Mereka ingin menduduki semuanya.
- 663
- 00:45:43,540 --> 00:45:46,100
- Vietnam sudah diduduki, ya 'kan?
- 664
- 00:45:46,100 --> 00:45:48,100
- Kita tak punya peluang untuk mundur
- 665
- 00:45:48,100 --> 00:45:51,340
- betapapun pengecutnya kita.
- 666
- 00:45:52,880 --> 00:45:54,520
- Tolong katakan pada Perancis
- 667
- 00:45:54,520 --> 00:45:57,560
- bila kami tak punya pilihan lain.
- 668
- 00:45:57,560 --> 00:45:59,500
- selain bertempur sampai mati.
- 669
- 00:45:59,760 --> 00:46:01,660
- Ada panggilan, juga ada gema.
- 670
- 00:46:01,820 --> 00:46:03,960
- Mohon antarkan ini
- 671
- 00:46:03,960 --> 00:46:05,400
- pada Negrier.
- 672
- 00:46:05,400 --> 00:46:06,120
- Pak,
- 673
- 00:46:06,120 --> 00:46:08,620
- aku sudah tukar 2 kuda bagus demi barang ini.
- 674
- 00:46:08,620 --> 00:46:12,020
- Nanti kuganti dengan yang lebih baik.
- 675
- 00:46:12,020 --> 00:46:13,380
- Terima kasih.
- 676
- 00:46:18,420 --> 00:46:21,840
- Dia mengirimiku sebuah jam,
- 677
- 00:46:21,840 --> 00:46:24,500
- yang berarti peringatan bahwa
- 678
- 00:46:24,500 --> 00:46:29,420
- aku tak akan punya banyak waktu
- sesuai adat Cina.
- 679
- 00:46:35,080 --> 00:46:37,480
- Feng Zicai begitu pandai
- 680
- 00:46:37,760 --> 00:46:41,240
- membangun pertahanan sekitar sini.
- 681
- 00:46:41,800 --> 00:46:45,560
- Pak, hanya itu satu-satunya saluran
- 682
- 00:46:45,560 --> 00:46:47,760
- untuk berkonvoy masuk ke pedalaman Guangxi.
- 683
- 00:46:47,760 --> 00:46:51,740
- Kita akan menemui banyak masalah
- selama serangan.
- 684
- 00:46:53,360 --> 00:46:55,920
- Hanya pihak yang berkeinginan kuat
- yang bisa menang
- 685
- 00:46:55,920 --> 00:46:58,860
- dalam pertempuran seperti situasi begini.
- 686
- 00:46:58,860 --> 00:47:02,560
- Apa menurutmu Pasukan Qing
- 687
- 00:47:02,560 --> 00:47:05,180
- cukup berkeinginan kuat?
- 688
- 00:47:07,600 --> 00:47:10,920
- Ayah, aku mendengar
- kabar tentangmu akhir-akhir ini.
- 689
- 00:47:10,920 --> 00:47:12,940
- Para prajurit tak yakin
- 690
- 00:47:13,260 --> 00:47:15,000
- karena perlakuan tak adil.
- 691
- 00:47:15,420 --> 00:47:18,200
- Makanan untuk Pasukan Cui jelas lebih parah
- ketimbang Pasukan Huai.
- 692
- 00:47:18,200 --> 00:47:19,820
- Menurut perhitunganku,
- 693
- 00:47:19,820 --> 00:47:22,940
- makanan untuk setiap batalyon per hari
- seharga kurang lebih 7 tael perak,
- 694
- 00:47:22,940 --> 00:47:25,280
- yang berarti jauh dari standar 15 tael.
- 695
- 00:47:27,100 --> 00:47:30,300
- Pasti ada sesuatu yang mencurigakan
- dengan Wang Jinxi.
- 696
- 00:47:30,300 --> 00:47:33,080
- Jangan bicara ngawur.
- 697
- 00:47:33,080 --> 00:47:35,680
- Ada yang dipenggal nanti bila dia
- mengkorupsi bayaran prajurit.
- 698
- 00:47:35,740 --> 00:47:38,920
- Kurasa dia tak punya nyali melakukan itu
- pada pasukan Cui.
- 699
- 00:47:39,800 --> 00:47:40,720
- Lapor.
- 700
- 00:47:40,720 --> 00:47:42,160
- Pak, Pasukan Cui sedang berkelahi
- dengan Pasukan Huai,
- 701
- 00:47:42,160 --> 00:47:44,380
- gara-gara perlakuan yang berbeda.
- 702
- 00:47:47,040 --> 00:47:48,660
- Kita berhadapan dengan musuh yang hebat,
- 703
- 00:47:48,660 --> 00:47:50,960
- namun konflik internal mendahului.
- 704
- 00:47:51,140 --> 00:47:52,380
- Tak masuk diakal.
- 705
- 00:47:52,380 --> 00:47:53,560
- Sudah cukup.
- 706
- 00:47:55,760 --> 00:47:58,900
- Mereka bahkan lebih muda
- dari anak-anak kita.
- 707
- 00:47:58,960 --> 00:47:59,900
- Yeah.
- 708
- 00:48:00,200 --> 00:48:03,820
- Setiap mereka mungkin bisa mati kapan saja.
- 709
- 00:48:06,780 --> 00:48:07,740
- Apa itu sakit?
- 710
- 00:48:09,660 --> 00:48:10,960
- Pak, mohon jangan marah.
- 711
- 00:48:11,200 --> 00:48:13,300
- Pasukan Huai membawa makanan sendiri
- ke sini.
- 712
- 00:48:13,300 --> 00:48:13,820
- Selain itu...
- 713
- 00:48:13,820 --> 00:48:16,640
- Tn. Wu, ini bukan salahmu.
- 714
- 00:48:17,040 --> 00:48:18,140
- Semuanya,
- 715
- 00:48:19,400 --> 00:48:22,880
- bisakah bola meriam
- 716
- 00:48:22,880 --> 00:48:25,100
- mengenali Pasukan Cui diantara
- Pasukan Huai?
- 717
- 00:48:25,640 --> 00:48:28,820
- Kau tak yakin karena perlakukan tak adil.
- 718
- 00:48:29,940 --> 00:48:33,020
- Maaf soal itu.
- 719
- 00:48:33,020 --> 00:48:35,640
- Pak, Tn. Liu datang.
- 720
- 00:48:37,600 --> 00:48:39,020
- Jendral.
- 721
- 00:48:39,160 --> 00:48:39,940
- Tn. Liu,
- 722
- 00:48:40,100 --> 00:48:44,280
- berapa banyak bayaran tiap prajurit
- sesuai sistem pembayaran militer?
- 723
- 00:48:44,280 --> 00:48:45,520
- Jendral,
- 724
- 00:48:45,520 --> 00:48:47,060
- 2 tael perak tiap prajurit kavaleri per bulan
- 725
- 00:48:47,060 --> 00:48:48,100
- dan 1,5 tael untuk 1 infrantri.
- 726
- 00:48:48,100 --> 00:48:49,360
- Masing-masing mereka bisa mendapat
- 18 kilogram beras per bulan.
- 727
- 00:48:49,360 --> 00:48:50,900
- Ditambah nasi yang diberikan
- pada mereka yang ikut bertempur.
- 728
- 00:48:51,720 --> 00:48:53,540
- Berapa banyak yang sudah kita pakai?
- 729
- 00:48:54,180 --> 00:48:56,700
- Berikan pembukuannya,
- aku ingin periksa.
- 730
- 00:48:57,240 --> 00:48:59,220
- Pak, ini bukan urusanmu.
- 731
- 00:48:59,220 --> 00:49:00,940
- Tn. Wang sudah membagi dua sejumlah
- beras dan bayaran saat disampaikan padaku.
- 732
- 00:49:00,940 --> 00:49:02,940
- Aku tak punya pilihan lain.
- 733
- 00:49:04,220 --> 00:49:05,100
- Xiangxian.
- 734
- 00:49:05,100 --> 00:49:05,780
- Ya.
- 735
- 00:49:05,780 --> 00:49:08,600
- Panggil Wang Jinxi kemari.
- 736
- 00:49:10,460 --> 00:49:12,820
- Tn. Feng, kau tak diperbolehkan masuk
- tanpa ijin.
- 737
- 00:49:12,820 --> 00:49:14,080
- Minggir.
- 738
- 00:49:24,600 --> 00:49:26,960
- Berhenti. Siapa yang mengijinkanmu masuk?
- 739
- 00:49:26,960 --> 00:49:28,680
- Kalian berdua dan ayah kalian
- sama-sama berperilaku buruk.
- 740
- 00:49:28,680 --> 00:49:29,500
- Keluar.
- 741
- 00:49:29,820 --> 00:49:32,880
- Tn. Wang, Jendral Feng Zicai
- ingin bicara denganmu / Keluar.
- 742
- 00:49:32,880 --> 00:49:35,460
- Biarkan dia kesini.
- 743
- 00:49:35,460 --> 00:49:38,020
- Mohon jangan mempersulitku.
- 744
- 00:49:43,140 --> 00:49:44,640
- Apa maumu?
- 745
- 00:49:47,240 --> 00:49:48,420
- Lewat sini.
- 746
- 00:50:01,980 --> 00:50:04,640
- Kau gila.
- 747
- 00:50:04,640 --> 00:50:07,260
- Kita berdua ini atasan,
- kau tak layak mengikatku.
- 748
- 00:50:07,260 --> 00:50:09,640
- Lepaskan aku.
- 749
- 00:50:11,600 --> 00:50:12,700
- Tn. Wang,
- 750
- 00:50:13,460 --> 00:50:15,580
- harusnya aku biarkan kau bunuh diri
- 751
- 00:50:15,580 --> 00:50:17,140
- agar sisa tubuhmu utuh.
- 752
- 00:50:17,280 --> 00:50:19,660
- Namun, di saat genting begini,
- 753
- 00:50:19,840 --> 00:50:21,520
- kau harus mengerti.
- 754
- 00:50:21,520 --> 00:50:23,460
- Kau...
- 755
- 00:50:24,510 --> 00:50:25,880
- Kau gila.
- 756
- 00:50:25,880 --> 00:50:28,060
- Apa maumu?
- 757
- 00:50:28,100 --> 00:50:29,240
- Sesuai hukum Dinasti Qing,
- 758
- 00:50:29,250 --> 00:50:31,080
- ini dianggap mengkorupsi bayaran prajurit.
- 759
- 00:50:31,080 --> 00:50:34,050
- Bila sudah diverifikasi, petugas manapun
- akan dihukum mati saat itu juga tanpa melihat pangkatnya.
- 760
- 00:50:34,280 --> 00:50:37,140
- Jendral. Jendral.
- 761
- 00:50:37,140 --> 00:50:39,120
- Tn. Wang seorang pejabat senior
- dibawah komandan.
- 762
- 00:50:39,120 --> 00:50:40,760
- Kau harus serahkan dia pada Tn. Pan.
- 763
- 00:50:41,000 --> 00:50:43,340
- Ya benar, tolong pikirkan lagi.
- 764
- 00:50:43,340 --> 00:50:45,140
- Yeah, tolong pikirkan lagi.
- 765
- 00:50:45,140 --> 00:50:47,360
- Kau gila.
- 766
- 00:50:47,360 --> 00:50:48,940
- Kau harus minta persetujuan
- pengadilan kerajaan
- 767
- 00:50:49,020 --> 00:50:51,840
- sebelum mengikat petugas senior seperti aku.
- 768
- 00:50:51,840 --> 00:50:53,880
- Beraninya kau melakukan ini
- tanpa wewenang?
- 769
- 00:50:54,020 --> 00:50:57,080
- Aku tak akan melupakannya.
- 770
- 00:50:57,080 --> 00:50:58,180
- Tn. Su.
- 771
- 00:50:58,180 --> 00:51:01,420
- Tahan hukumannya!
- 772
- 00:51:12,880 --> 00:51:14,260
- Feng Zicai.
- 773
- 00:51:15,120 --> 00:51:16,120
- Aku disini.
- 774
- 00:51:17,180 --> 00:51:19,020
- Lancang sekali kau
- 775
- 00:51:19,300 --> 00:51:21,500
- membunuh seorang petugas senior
- tanpa wewenang?
- 776
- 00:51:21,500 --> 00:51:23,860
- ini akan mencegah atasan dan prajurit
- bertarung dengan tekad bulat.
- 777
- 00:51:23,860 --> 00:51:24,360
- Prajurit.
- 778
- 00:51:24,360 --> 00:51:27,960
- Ikat dia dan bawa ke Gedung Gubernur.
- 779
- 00:51:29,160 --> 00:51:30,780
- Cepat, ikat dia.
- 780
- 00:51:30,780 --> 00:51:32,500
- Jangan bergerak.
- 781
- 00:51:35,760 --> 00:51:37,060
- Hentikan.
- 782
- 00:51:38,820 --> 00:51:39,820
- Letakkan senjata kalian.
- 783
- 00:51:48,720 --> 00:51:49,820
- Jendral.
- 784
- 00:51:55,480 --> 00:51:56,880
- Tn. Su, jangan marah.
- 785
- 00:51:57,180 --> 00:51:58,660
- Tolong periksalah ini.
- 786
- 00:52:04,820 --> 00:52:06,340
- Perang hampir dekat di tangan.
- 787
- 00:52:06,500 --> 00:52:09,020
- Aku tak punya pilihan lain selain membunuh dia
- 788
- 00:52:09,220 --> 00:52:11,000
- untuk melawan musuh dengan tekad bulat.
- 789
- 00:52:12,040 --> 00:52:14,740
- Kau tahu akibatnya
- 790
- 00:52:14,740 --> 00:52:17,860
- jika ini dilaporkan ke pengadilan istana.
- 791
- 00:52:23,000 --> 00:52:26,620
- Untungnya, aku tak melihat
- namamu ada disitu.
- 792
- 00:52:26,620 --> 00:52:28,060
- Apa maumu?
- 793
- 00:52:28,860 --> 00:52:32,240
- Sebagai seorang asisten
- yang mengatur pertahanan,
- 794
- 00:52:32,240 --> 00:52:34,960
- yang kupedulikan hanyalah perang.
- 795
- 00:52:34,960 --> 00:52:38,720
- Kuharap pasukan militermu
- bisa maju sekarang.
- 796
- 00:52:39,320 --> 00:52:44,600
- Mengenai masalah ini,
- sungguh aku tak punya waktu.
- 797
- 00:52:57,740 --> 00:52:59,180
- Bai Yuliang.
- 798
- 00:53:00,740 --> 00:53:01,840
- Tn. Su, mohon maafkan aku.
- 799
- 00:53:01,980 --> 00:53:04,680
- ini sudah jadi rutinitas di dalam militer.
- 800
- 00:53:06,240 --> 00:53:07,180
- Rutinitas?
- 801
- 00:53:11,760 --> 00:53:13,380
- Kau bermain api bila melakukan ini
- di Pasukan Cui.
- 802
- 00:53:13,380 --> 00:53:15,840
- Dia bahkan berani mengkritik Sekretaris Utama. Bukan menyebutkanmu.
- 803
- 00:53:16,160 --> 00:53:17,000
- Tn. Su,
- 804
- 00:53:17,560 --> 00:53:20,660
- aku sudah mengikutimu bertahun-tahun.
- 805
- 00:53:20,660 --> 00:53:23,060
- Mohon bantulah aku.
- 806
- 00:53:31,220 --> 00:53:36,760
- Tn. Feng telah banyak memberikan
- ide pada hal ini.
- 807
- 00:53:43,240 --> 00:53:45,920
- Tn.Su, terima kasih banyak
- karena memaafkanku.
- 808
- 00:53:45,980 --> 00:53:49,040
- Perintahkan pasukan
- untuk berkonvoy 10 kilometer
- 809
- 00:53:49,040 --> 00:53:50,620
- dan siapkan pertahanan di Gerbang Kedua.
- 810
- 00:53:50,760 --> 00:53:54,720
- Perintahkan petugas yang mengurus belanja
- militer menaikkan gaji Pasukan Cui
- 811
- 00:53:54,720 --> 00:53:56,200
- agar sama-sama senang
- seperti Pasukan Huai.
- 812
- 00:53:59,080 --> 00:54:02,500
- Semua petugas dan prajurit dalam semangat tinggi
- saat mereka menerima bayarannya.
- 813
- 00:54:02,500 --> 00:54:03,880
- Bagus. Xiangxian.
- 814
- 00:54:03,880 --> 00:54:06,380
- Pandu Batalyon Senapan untuk memberikan
- serangan kejutan pada kamp musuh
- 815
- 00:54:06,380 --> 00:54:09,200
- dan coba selamatkan para tentara yang ditawan.
- 816
- 00:54:09,200 --> 00:54:11,300
- Baik, aku familiar dengan tempat itu
- 817
- 00:54:11,300 --> 00:54:12,200
- karena pernah ditawan di sana.
- 818
- 00:54:12,400 --> 00:54:14,440
- Jendral, menurut Tn. Pan,
- 819
- 00:54:14,440 --> 00:54:16,920
- kita hanya perlu bertahan mati-matian
- untuk menghindari situasi yang lebih parah.
- 820
- 00:54:16,920 --> 00:54:17,740
- Tn. Wu,
- 821
- 00:54:17,740 --> 00:54:20,280
- Pasukan Huai tak perlu bergabung
- pada operasi kali ini.
- 822
- 00:54:20,280 --> 00:54:21,200
- Ya, pak.
- 823
- 00:54:26,740 --> 00:54:29,940
- Aku merasa sedih selama memikirkan
- tentara yang ditawan.
- 824
- 00:54:31,720 --> 00:54:34,740
- Berusahalah semampumu
- untuk menghancurkan gudang senjata musuh.
- 825
- 00:54:35,460 --> 00:54:38,380
- Bunuh mereka semua bila
- ada kesempatan.
- 826
- 00:54:38,500 --> 00:54:39,320
- Baik.
- 827
- 00:54:39,720 --> 00:54:42,180
- Gudang senjata di Wilayah Wenyuan
- itu lebih penting bagi penjajah Perancis.
- 828
- 00:54:42,180 --> 00:54:43,520
- Tak peduli kita berhasil atau tidak,
- 829
- 00:54:43,520 --> 00:54:45,200
- itu mungkin membuat penjajah Perancis
- meluncurkan serangan.
- 830
- 00:54:45,200 --> 00:54:48,360
- Pokoknya, mereka pasti menyerang,
- walau kita tak menyerang.
- 831
- 00:54:48,980 --> 00:54:50,480
- Kita bisa perlemah kekuatan meriam mereka
- 832
- 00:54:50,480 --> 00:54:52,920
- jika gudang senjata mereka dibom.
- 833
- 00:54:52,920 --> 00:54:54,540
- Tapi mereka akan ada persediaan.
- 834
- 00:54:54,540 --> 00:54:56,760
- Kita bisa pergi ke Vietnam
- 835
- 00:54:56,760 --> 00:54:59,040
- dan serang jalur persediaan mereka.
- 836
- 00:55:00,400 --> 00:55:02,060
- Aku sudah pikirkan ini beberapa hari.
- 837
- 00:55:02,660 --> 00:55:06,120
- Kita hanya bisa mencari kesempatan
- dengan mengambil resiko.
- 838
- 00:55:06,120 --> 00:55:09,400
- Jadi, kita harus berhasil dalam serangan kejutan.
- 839
- 00:55:20,200 --> 00:55:21,640
- Saat kita sudah mulai baku tembak,
- 840
- 00:55:21,640 --> 00:55:23,480
- prajurit yang di belakang
- pergi untuk mengebom gudang senjata
- 841
- 00:55:23,960 --> 00:55:25,880
- dan sisanya pergi selamatkan
- para tawanan di dalam sel.
- 842
- 00:55:25,880 --> 00:55:29,100
- Yang lain pergi ke tempat yang sudah ditentukan
- sebelumnya di grup.
- 843
- 00:55:51,820 --> 00:55:53,180
- Siapa itu?
- 844
- 00:55:53,180 --> 00:55:55,020
- Musuh datang.
- 845
- 00:55:56,720 --> 00:55:58,380
- Mulai tembakan,
- 846
- 00:56:18,200 --> 00:56:20,220
- Cepat.
- 847
- 00:56:37,240 --> 00:56:38,700
- Mundur!
- 848
- 00:57:00,480 --> 00:57:02,680
- Sungguh anak yang masih muda.
- 849
- 00:57:02,680 --> 00:57:07,540
- Mereka harus bayar 100 kali lipat
- dari ini.
- 850
- 00:57:08,800 --> 00:57:11,660
- Feng Zicai ingin bertempur.
- 851
- 00:57:11,660 --> 00:57:14,900
- Aku akan memuaskan dia.
- 852
- 00:57:15,440 --> 00:57:20,120
- Bedakan antara Perdana Menteri Jules Ferry
- dan Marshal Briere de l'Isle,
- 853
- 00:57:20,120 --> 00:57:22,480
- Aku sungguh hargai
- 854
- 00:57:22,480 --> 00:57:25,640
- persetujuanmu untuk menyerang
- pedalaman Guangxi,
- 855
- 00:57:25,640 --> 00:57:29,660
- yang itu berari kita akan
- 856
- 00:57:31,000 --> 00:57:33,300
- menduduki Cina barat-daya
- 857
- 00:57:33,300 --> 00:57:38,560
- dan membawa sejarah gemilang
- bagi Perancis.
- 858
- 00:57:38,560 --> 00:57:42,560
- Untuk Download Film BluRay
- 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p.
- 859
- 00:57:42,560 --> 00:57:46,560
- netServer mulai dari Google Drive, Uptobox,
- Racaty dan VPS berlokasi di Europe
- 860
- 00:57:46,560 --> 00:57:49,560
- KUNJUNGI
- akumenang.com
- 861
- 00:57:50,020 --> 00:57:52,440
- Ketika penjajah Perancis menyerang,
- pertempuran depan akan meluas.
- 862
- 00:57:52,440 --> 00:57:53,660
- Kau segeralah berangkat
- 863
- 00:57:53,660 --> 00:57:55,260
- untuk menyergap jalur persediaan mereka.
- 864
- 00:57:55,260 --> 00:57:57,900
- Dibandingkan jalur darat pegunungan,
- akan lebih cepat pergi lewat air.
- 865
- 00:57:57,900 --> 00:58:00,220
- Penjajah Perancis pastinya memilih
- jalur air.
- 866
- 00:58:01,220 --> 00:58:03,640
- Mereka mungkin keluar
- dengan kekuatan penuh.
- 867
- 00:58:03,640 --> 00:58:05,880
- Cobalah temui Liu Yuandao.
- 868
- 00:58:05,880 --> 00:58:08,360
- Kita pasti punya kesempatan menang
- 869
- 00:58:08,360 --> 00:58:10,160
- jika Pasukan Bendera Hitam
- menyerang mereka di Lang Son.
- 870
- 00:58:10,160 --> 00:58:12,340
- Baik, Akan kukirim pesan padamu
- lewat elangku.
- 871
- 00:58:12,340 --> 00:58:14,480
- Paman, para gadis Zhuang akan membantu
- 872
- 00:58:14,480 --> 00:58:17,460
- bila ada masalah air.
- 873
- 00:58:17,740 --> 00:58:18,880
- Yi'nan.
- 874
- 00:58:18,880 --> 00:58:21,840
- Paman, aku tahu yang ingin kau katakan.
- 875
- 00:58:23,840 --> 00:58:25,880
- Bila perang ini berakhir,
- 876
- 00:58:27,140 --> 00:58:28,880
- aku akan menikah dengan Xiangxian.
- 877
- 00:58:29,540 --> 00:58:30,880
- aku akan menurut perkataanmu,
- 878
- 00:58:30,880 --> 00:58:35,440
- "tetaplah di rumah sebagai istri
- dan ibu yang baik".
- 879
- 00:58:39,840 --> 00:58:43,060
- Xiangrong akan memimpin operasi ini.
- 880
- 00:58:43,140 --> 00:58:44,620
- Aku akan berusaha sebaik mungkin.
- 881
- 00:59:03,940 --> 00:59:05,600
- Gudang bawah tanah yang besar.
- 882
- 00:59:36,340 --> 00:59:37,640
- Kuminta kau ke sini
- 883
- 00:59:39,340 --> 00:59:42,780
- karena perang akan dimulai.
- 884
- 00:59:44,820 --> 00:59:45,740
- Jaga-jaga...
- 885
- 00:59:45,760 --> 00:59:46,720
- Sudah tak usah dijelaskan.
- 886
- 01:00:53,160 --> 01:00:55,580
- Cepat, ikuti aku.
- 887
- 01:01:46,120 --> 01:01:49,020
- Pak, musuh
- 888
- 01:01:49,020 --> 01:01:51,600
- sudah berusaha melewati
- bawah sungai karst.
- 889
- 01:01:51,600 --> 01:01:53,980
- Kita sudah pukul mundur mereka.
- 890
- 01:01:54,960 --> 01:01:57,220
- Pria itu pintar.
- 891
- 01:01:57,220 --> 01:01:59,020
- Mereka tak akan menyerah
- 892
- 01:01:59,020 --> 01:02:01,940
- dan mereka akan memilih
- posisi baru untuk menyergap.
- 893
- 01:02:01,940 --> 01:02:03,400
- Baik, pak.
- 894
- 01:02:06,280 --> 01:02:09,200
- Permukaan air lebih lebar setelah kita menyebrangi
- hutan. Dan tak ada komandan tinggi.
- 895
- 01:02:09,240 --> 01:02:10,520
- Sulit bagi kita dalam penyergapan.
- 896
- 01:02:10,580 --> 01:02:12,840
- Waktunya mepet.
- Kita tak ada pilihan lain.
- 897
- 01:02:13,040 --> 01:02:15,260
- Kita akan tembak
- dari kedua tepi sungai
- 898
- 01:02:15,280 --> 01:02:16,960
- saat kapal kargo Perancis tiba.
- 899
- 01:02:16,960 --> 01:02:18,360
- Pilih beberapa perenang handal
- 900
- 01:02:18,360 --> 01:02:20,060
- dan pasang peledak di kapal.
- 901
- 01:02:20,060 --> 01:02:20,560
- Baik.
- 902
- 01:02:20,680 --> 01:02:22,300
- Yi'nan, pimpin perenang wanita
- 903
- 01:02:22,300 --> 01:02:24,160
- untuk menyerang kapal
- dari dalam air.
- 904
- 01:02:24,160 --> 01:02:25,100
- Baik.
- 905
- 01:02:25,380 --> 01:02:28,040
- Menggen, kirim seseorang untuk
- menghubungi Pasukan Bendera Hitam
- 906
- 01:02:28,040 --> 01:02:30,400
- jaga-jaga kalau amunisi
- diangkut di darat.
- 907
- 01:02:30,400 --> 01:02:31,140
- Baik.
- 908
- 01:02:33,140 --> 01:02:34,260
- Jendral,
- 909
- 01:02:34,260 --> 01:02:35,740
- kami beberapa hari terlambat
- karena perjalanan yang berat.
- 910
- 01:02:36,240 --> 01:02:37,480
- Untungnya senjata sudah dikirim ke sini
- 911
- 01:02:37,480 --> 01:02:39,160
- dan tak ada penundaan pengerjaan.
- 912
- 01:02:39,160 --> 01:02:40,940
- Tn Su, aku hargai itu
- 913
- 01:02:40,940 --> 01:02:42,080
- atas nama para prajurit
- Pasukan Cui.
- 914
- 01:02:42,080 --> 01:02:43,260
- Jangan bilang begitu.
- 915
- 01:02:43,260 --> 01:02:44,680
- Aku jadi malu.
- 916
- 01:02:46,220 --> 01:02:47,140
- Tn. Mai.
- 917
- 01:02:47,140 --> 01:02:47,820
- Ya, pak.
- 918
- 01:02:47,820 --> 01:02:50,780
- Taruh separoh senjata
- di belakang hutan.
- 919
- 01:02:50,780 --> 01:02:52,000
- Untuk jaga-jaga saja.
- 920
- 01:02:52,840 --> 01:02:55,560
- Jangkauan senjata lebih pendek
- ketimbang senjatanya penjajah Perancis.
- 921
- 01:02:55,560 --> 01:02:56,190
- Jika kita menaruhnya di belakang...
- 922
- 01:02:56,190 --> 01:02:57,400
- Sudah jangan banyak omong.
- 923
- 01:02:57,660 --> 01:02:59,490
- Gali lubang di belakang hutan
- secepatnya
- 924
- 01:02:59,490 --> 01:03:00,660
- dan siapkan garis pertahanan kedua.
- 925
- 01:03:01,500 --> 01:03:02,580
- Ya, pak.
- 926
- 01:03:36,020 --> 01:03:38,380
- Perancis sudah bersiap.
- 927
- 01:03:52,180 --> 01:03:53,840
- Tembak.
- 928
- 01:04:24,160 --> 01:04:25,560
- Kakak
- 929
- 01:06:07,060 --> 01:06:08,440
- Lapor.
- 930
- 01:06:08,440 --> 01:06:09,360
- Penjajah Perancis sudah tiba
- di Jalur Zhennan
- 931
- 01:06:09,360 --> 01:06:10,600
- dan mulai mengerahkan pasukan.
- 932
- 01:06:10,600 --> 01:06:11,680
- Kabari aku kapan saja.
- 933
- 01:06:11,680 --> 01:06:12,260
- Ya, pak.
- 934
- 01:06:14,860 --> 01:06:17,140
- Jendral, waktunya hampir dekat
- 935
- 01:06:17,540 --> 01:06:19,620
- untuk penyergapan.
- 936
- 01:06:20,160 --> 01:06:22,300
- Manusia berkehendak
- tapi Tuhan yang menentukan.
- 937
- 01:06:22,940 --> 01:06:24,440
- Tak ada tempat buat kita untuk mundur.
- 938
- 01:06:24,500 --> 01:06:25,500
- Tn. Mai.
- 939
- 01:06:25,500 --> 01:06:26,340
- Siap.
- 940
- 01:06:27,220 --> 01:06:28,060
- Kibarkan bendera pengorbanan.
- 941
- 01:06:28,200 --> 01:06:28,880
- Ya, pak.
- 942
- 01:07:22,440 --> 01:07:26,260
- Penjajah Perancis sangat ganas.
- 943
- 01:07:26,260 --> 01:07:28,480
- Jika mereka masuk,
- 944
- 01:07:28,520 --> 01:07:33,760
- keluarga kita akan dibantai
- 945
- 01:07:33,760 --> 01:07:35,900
- seperti binatang oleh mereka.
- 946
- 01:07:36,260 --> 01:07:39,360
- Kita tak bisa mundur kemana-mana.
- 947
- 01:07:39,360 --> 01:07:41,240
- Yang bisa kita lakukan adalah
- melawan mati-matian
- 948
- 01:07:41,660 --> 01:07:44,080
- agar tidak dipermalukan
- 949
- 01:07:44,080 --> 01:07:47,120
- dan hidup dengan bermartabat.
- 950
- 01:07:47,360 --> 01:07:51,360
- Tubuh kita adalah garis pertahanan terakhir.
- 951
- 01:07:53,040 --> 01:07:56,520
- Jika kita gagal memasuki kapal
- 952
- 01:07:56,520 --> 01:07:58,540
- di Jalur Zhennan,
- 953
- 01:07:58,540 --> 01:08:02,680
- aku akan kembali,
- berbaring dalam peti mati.
- 954
- 01:08:03,580 --> 01:08:08,240
- Tentara mirip srigala sudah sangat
- dipuji di Cina
- 955
- 01:08:08,240 --> 01:08:12,000
- yang dikaitkan dengan upaya bersama
- dan perlawanan sengit kita.
- 956
- 01:08:12,000 --> 01:08:18,060
- Jangan sampai dipermalukan
- dan usir penjajah Perancis.
- 957
- 01:08:18,060 --> 01:08:21,800
- Kita tak akan kalah.
- Kita ditakdirkan untuk menang.
- 958
- 01:08:22,880 --> 01:08:23,760
- Tn. Mai.
- 959
- 01:08:23,760 --> 01:08:24,660
- Disini.
- 960
- 01:08:24,720 --> 01:08:27,270
- Pertahankan baterai di Gunung Daqing
- sampai detik terakhir.
- 961
- 01:08:27,270 --> 01:08:29,370
- Jangan sampai penjajah Perancis
- mendatangi dataran tinggi.
- 962
- 01:08:29,380 --> 01:08:30,060
- Ya, pak.
- 963
- 01:08:30,310 --> 01:08:31,590
- Feng Xiangxian.
- 964
- 01:08:31,600 --> 01:08:32,340
- Siap.
- 965
- 01:08:33,040 --> 01:08:36,300
- Pimpin Batalyon Supervisi untuk
- mengawasi di Gerbang Kedua.
- 966
- 01:08:36,300 --> 01:08:39,520
- Siapapun yang mundur harus ditembak.
- 967
- 01:08:45,310 --> 01:08:48,110
- Serahkan padaku. Kau keluarlah dulu.
- 968
- 01:09:45,460 --> 01:09:48,740
- GERBANG KEDUA
- 969
- 01:09:55,600 --> 01:09:57,140
- Xiangxian,
- 970
- 01:09:57,140 --> 01:09:59,440
- apa Batalyon Supervisi akan ikut bertempur?
- 971
- 01:09:59,440 --> 01:10:01,660
- Tentu saja, jika situasinya gawat.
- 972
- 01:10:01,660 --> 01:10:05,140
- Tn. Bai yang sebenarnya mengawasi.
- 973
- 01:10:06,860 --> 01:10:10,440
- Perintahkan semua prajurit di setiap jalur
- menjaga ketat.
- 974
- 01:10:10,440 --> 01:10:11,640
- Ya, pak.
- 975
- 01:10:13,260 --> 01:10:14,900
- Tembak.
- 976
- 01:10:41,720 --> 01:10:43,480
- Meriam Perancis mematikan.
- 977
- 01:10:43,480 --> 01:10:45,020
- Ayo lari.
- 978
- 01:10:45,020 --> 01:10:46,780
- Kalau tidak, kita semua akan mati disini.
- 979
- 01:10:46,780 --> 01:10:47,860
- Lari.
- 980
- 01:10:47,860 --> 01:10:50,260
- Jangan lari, berlindung.
- 981
- 01:11:02,940 --> 01:11:05,600
- Sampai dimana tim transportasi?
- 982
- 01:11:05,600 --> 01:11:06,900
- Sesuai perintahmu,
- 983
- 01:11:06,900 --> 01:11:10,070
- mereka berangkat satu hari setelah
- armada-armada kapal itu berangkat.
- 984
- 01:11:10,070 --> 01:11:12,700
- Mereka akan tiba disini paling tidak
- dalam 2 hari.
- 985
- 01:11:12,700 --> 01:11:14,580
- Kirim prajurit Vietnam ke depan
- 986
- 01:11:14,580 --> 01:11:16,120
- setelah pengeboman.
- 987
- 01:11:16,120 --> 01:11:21,440
- Kita lihat saja apakah musuh sudah hancur
- setelah pengeboman.
- 988
- 01:11:21,760 --> 01:11:23,160
- Ya, pak.
- 989
- 01:11:31,100 --> 01:11:35,940
- Letakkan senjata pada posisi
- dan infantri masuk ke pertempuran.
- 990
- 01:11:35,940 --> 01:11:38,100
- Bangun, semuanya.
- 991
- 01:11:38,100 --> 01:11:39,960
- Letakkan senjata pada posisi
- dan infantri masuk ke pertempuran.
- 992
- 01:11:39,960 --> 01:11:42,220
- Bangun.
- 993
- 01:11:42,480 --> 01:11:45,780
- Bangun selama masih bisa napas.
- 994
- 01:11:45,780 --> 01:11:49,260
- Cepat, bangun.
- 995
- 01:11:57,840 --> 01:12:00,400
- Infantri masuk ke pertempuran.
- 996
- 01:12:31,400 --> 01:12:32,940
- Tekan mereka dengan tembakan.
- 997
- 01:12:32,940 --> 01:12:36,960
- Kita harus taklukkan Gunung Daqing
- sebelum malam.
- 998
- 01:12:37,360 --> 01:12:38,500
- Tembak.
- 999
- 01:13:02,420 --> 01:13:05,220
- Mundur, sekarang.
- 1000
- 01:13:05,220 --> 01:13:08,080
- Tn. Feng, mohon biarkan kami lewat.
- 1001
- 01:13:08,080 --> 01:13:10,560
- Kami sudah tak tahan lagi.
- 1002
- 01:13:13,240 --> 01:13:15,680
- Kalian, kembali.
- 1003
- 01:13:15,680 --> 01:13:17,280
- Bagaimana dengan yang terluka?
- 1004
- 01:13:17,280 --> 01:13:18,920
- Biarkan mereka lewat.
- 1005
- 01:13:18,920 --> 01:13:20,600
- Perintah militer tak boleh dilanggar.
- 1006
- 01:13:21,300 --> 01:13:23,000
- Jangan paksa aku.
- 1007
- 01:13:23,280 --> 01:13:25,640
- Meriam Perancis memang mematikan.
- 1008
- 01:13:25,650 --> 01:13:26,750
- Aku tak percaya kalau
- 1009
- 01:13:26,750 --> 01:13:28,300
- Tn, Feng akan menembaki kita.
- 1010
- 01:13:28,300 --> 01:13:29,200
- Ayo.
- 1011
- 01:13:29,200 --> 01:13:30,180
- Cepat.
- 1012
- 01:13:31,960 --> 01:13:33,420
- Tn. Feng,
- 1013
- 01:13:33,420 --> 01:13:35,320
- bisa tak terkendali bila
- gerbang terbuka.
- 1014
- 01:13:35,320 --> 01:13:37,360
- Kita semua bisa terpenggal karenanya.
- 1015
- 01:13:43,360 --> 01:13:44,680
- Tembak.
- 1016
- 01:13:52,160 --> 01:13:53,140
- Tn. Mai,
- 1017
- 01:13:53,140 --> 01:13:54,340
- beberapa orang berusaha lari dari
- area medan tempur
- 1018
- 01:13:54,340 --> 01:13:55,470
- dan ditembak mati oleh
- Tim Supervisi.
- 1019
- 01:13:55,470 --> 01:13:57,100
- Tetap awasi.
- 1020
- 01:13:57,360 --> 01:13:59,440
- Begitu banyak medan tempur
- sekitar Gunung Daqing.
- 1021
- 01:13:59,440 --> 01:14:00,960
- Aku khawatir kita tak bisa
- pertahankan semuanya.
- 1022
- 01:14:00,960 --> 01:14:01,800
- Diam.
- 1023
- 01:14:19,160 --> 01:14:20,700
- Tembak.
- 1024
- 01:14:33,140 --> 01:14:35,020
- Tembak.
- 1025
- 01:14:37,720 --> 01:14:39,420
- Maju!
- 1026
- 01:14:57,400 --> 01:15:01,040
- Bagus, kalian sudah buktikan
- dirimu itu prajuritku.
- 1027
- 01:15:01,320 --> 01:15:02,300
- Kirimkan perintahku.
- 1028
- 01:15:02,300 --> 01:15:04,680
- Hentikan pengejaran, masuk ke parit.
- 1029
- 01:15:10,800 --> 01:15:12,640
- Jendral,
- 1030
- 01:15:12,640 --> 01:15:15,640
- Nampaknya kita bertemu lawan yang kuat.
- 1031
- 01:15:16,040 --> 01:15:17,560
- Kirimkan perintahku.
- 1032
- 01:15:17,560 --> 01:15:20,700
- Infantri mundur,
- teruskan pengeboman.
- 1033
- 01:15:20,700 --> 01:15:22,320
- Ya, pak.
- 1034
- 01:15:28,780 --> 01:15:29,720
- Tn. Mai,
- 1035
- 01:15:29,720 --> 01:15:31,860
- Semua posisi sekitar gunuhg
- telah terbakar.
- 1036
- 01:15:31,860 --> 01:15:33,880
- Aku khawatir kita tak bisa bertahan lagi.
- 1037
- 01:15:33,880 --> 01:15:35,700
- Ayo kita mundur ke Gerbang Pertama.
- 1038
- 01:15:35,700 --> 01:15:37,440
- Diam.
- 1039
- 01:15:47,020 --> 01:15:49,600
- Jendral, kenapa kau disini?
- 1040
- 01:15:51,000 --> 01:15:52,940
- Apa ada berita dari Tim Penyergapan?
- 1041
- 01:15:54,320 --> 01:15:56,480
- Meriam itu terlalu kuat
- 1042
- 01:15:56,480 --> 01:15:58,020
- sehingga separoh prajurit tewas
- dan juga terluka.
- 1043
- 01:15:58,020 --> 01:15:59,960
- Jika ini tak dihentikan,
- kita akan...
- 1044
- 01:16:00,480 --> 01:16:01,960
- Bagaimana senjata yang di belakang hutan?
- 1045
- 01:16:01,960 --> 01:16:03,800
- Mereka dalam kondisi yang baik.
- 1046
- 01:16:03,980 --> 01:16:05,780
- Mundur ke belakang hutan sekaligus
- 1047
- 01:16:05,780 --> 01:16:07,060
- dan tunggu kesempatan
- untuk melawan dengan senjata tajam.
- 1048
- 01:16:07,060 --> 01:16:08,080
- Ya, pak.
- 1049
- 01:16:08,080 --> 01:16:09,020
- Kirimkan perintahku.
- 1050
- 01:16:09,540 --> 01:16:13,200
- Mundur ke belakang hutan.
- 1051
- 01:16:13,200 --> 01:16:16,200
- Mundur ke belakang hutan.
- 1052
- 01:16:16,200 --> 01:16:16,880
- Sekarang.
- 1053
- 01:16:16,880 --> 01:16:19,220
- Para prajurit, dengar.
- 1054
- 01:16:19,220 --> 01:16:21,560
- Serang depan sebisa mungkin.
- 1055
- 01:16:21,560 --> 01:16:24,880
- Hadiah 1.000 francs 1 tentara yang mati
- 1056
- 01:16:24,880 --> 01:16:32,220
- dan 3.000 francs untuk 1 atasan yang mati.
- 1057
- 01:16:32,660 --> 01:16:34,740
- Maju!
- 1058
- 01:16:43,360 --> 01:16:45,780
- Maju!
- 1059
- 01:16:49,660 --> 01:16:51,420
- Tembak.
- 1060
- 01:17:05,200 --> 01:17:09,360
- Si anjing tua akhirnya menunjukkan taringnya.
- 1061
- 01:17:09,360 --> 01:17:13,040
- Artileri maju dan bom hutannya.
- 1062
- 01:17:13,060 --> 01:17:14,260
- Ya, pak.
- 1063
- 01:17:59,200 --> 01:18:02,400
- Serang!
- 1064
- 01:18:29,600 --> 01:18:30,600
- Pak,
- 1065
- 01:18:30,600 --> 01:18:31,980
- sebaiknya kau mundur ke Gerbang Pertama.
- 1066
- 01:18:31,980 --> 01:18:33,880
- Kini berbahaya berada di Gunung Daqing.
- 1067
- 01:18:33,880 --> 01:18:34,720
- Tenanglah.
- 1068
- 01:18:34,720 --> 01:18:35,900
- Tn. Mo,
- 1069
- 01:18:36,140 --> 01:18:38,740
- perintahkan kavaleri Batalyon Supervisi
- memasuki Gerbang Kedua
- 1070
- 01:18:38,740 --> 01:18:39,860
- dan ikut bertempur di waktu yang tepat.
- 1071
- 01:18:39,860 --> 01:18:40,660
- Ya, pak.
- 1072
- 01:18:44,840 --> 01:18:45,680
- Bersiaplah bertempur pakai senjata tajam.
- 1073
- 01:18:45,680 --> 01:18:46,440
- Ya, pak.
- 1074
- 01:18:46,440 --> 01:18:47,320
- Bersiap tempur pakai pedang!
- 1075
- 01:18:57,880 --> 01:19:01,260
- Bunuh mereka.
- 1076
- 01:19:14,500 --> 01:19:16,380
- Siapapun yang mundur harus dibunuh.
- 1077
- 01:19:26,840 --> 01:19:28,340
- Tn. Su.
- 1078
- 01:19:48,940 --> 01:19:51,000
- Ayo.
- 1079
- 01:20:28,620 --> 01:20:30,440
- Tn. Feng.
- 1080
- 01:20:58,580 --> 01:20:59,780
- Pak,
- 1081
- 01:20:59,780 --> 01:21:02,480
- Pasukan Qing 3 kalinya pasukanmu.
- 1082
- 01:21:02,480 --> 01:21:04,620
- Tempur pakai pedang akan menguras energi
- pasukan kita.
- 1083
- 01:21:04,620 --> 01:21:07,460
- Itu mungkin yang diharapkan Feng Zicai.
- 1084
- 01:21:08,460 --> 01:21:10,240
- Mundur semuanya.
- 1085
- 01:21:10,640 --> 01:21:13,540
- Hentikan serangan.
- 1086
- 01:21:13,540 --> 01:21:14,380
- Ya, pak.
- 1087
- 01:21:25,140 --> 01:21:26,360
- Jendral,
- 1088
- 01:21:26,520 --> 01:21:29,640
- semua senjata di Gunung Daqing
- telah lenyap di bom.
- 1089
- 01:21:29,640 --> 01:21:31,800
- Aku takutnya kalau besok...
- 1090
- 01:21:31,800 --> 01:21:34,160
- Perintahkan prajurit mundur malam hari.
- 1091
- 01:21:34,660 --> 01:21:36,320
- Taklukkan Gunung Daqing,
- 1092
- 01:21:36,320 --> 01:21:38,780
- Penjajah Perancis akan menyiapkan
- artileri berat di puncak gunung
- 1093
- 01:21:38,780 --> 01:21:42,360
- dan tembakan akan melindungi Gerbang
- Pertama dan Kedua.
- 1094
- 01:21:42,500 --> 01:21:43,760
- Kita tak punya alternatif lain.
- 1095
- 01:21:43,880 --> 01:21:46,420
- Sebaiknya kita sembunyi dulu,
- lalu nanti muncul.
- 1096
- 01:21:46,900 --> 01:21:50,300
- Tn. Su, kita masih punya satu kesempatan
- 1097
- 01:21:50,300 --> 01:21:51,900
- jika 20.000 pasukanmu tak mundur.
- 1098
- 01:21:51,900 --> 01:21:53,660
- Hari ini kita kehilangan 30% prajurit.
- 1099
- 01:21:53,660 --> 01:21:54,620
- Jika ini berlanjut selama 2 hari,
- 1100
- 01:21:54,620 --> 01:21:58,380
- kita tak punya kesempatan lagi
- melihat matahari terbit.
- 1101
- 01:22:01,820 --> 01:22:03,340
- Letakkan beberapa yang terluka disini.
- 1102
- 01:22:03,340 --> 01:22:05,880
- Disini. Yang luka ringan ikuti aku.
- 1103
- 01:22:07,280 --> 01:22:09,580
- Kumohon, bunuhlah aku.
- 1104
- 01:22:10,020 --> 01:22:11,380
- Aku tak tahan lagi.
- 1105
- 01:22:12,240 --> 01:22:15,180
- Kau akan bertahan bila tekadmu kuat.
- 1106
- 01:22:19,880 --> 01:22:22,820
- Pak, aku sekarat.
- 1107
- 01:22:25,580 --> 01:22:28,040
- Sebagai yatim,
- 1108
- 01:22:28,520 --> 01:22:33,240
- aku selalu berharap memanggilmu ayah
- sekali saja.
- 1109
- 01:22:33,800 --> 01:22:35,400
- Siapa namamu?
- 1110
- 01:22:36,060 --> 01:22:39,840
- Namaku Wei Ashan.
- 1111
- 01:22:40,780 --> 01:22:42,060
- Putraku,
- 1112
- 01:22:43,740 --> 01:22:46,180
- Aku ingat.
- 1113
- 01:22:53,300 --> 01:22:59,740
- Semua orang akan ingat.
- 1114
- 01:23:15,320 --> 01:23:18,660
- Xiangxian, aku takut.
- 1115
- 01:23:18,660 --> 01:23:19,900
- Aku ingin pulang.
- 1116
- 01:23:19,900 --> 01:23:22,520
- Omong kosong, lari dari medan tempur
- pantas dihukum mati.
- 1117
- 01:23:22,520 --> 01:23:23,220
- Xiangxian,
- 1118
- 01:23:23,220 --> 01:23:25,200
- aku punya 2 saudara.
- 1119
- 01:23:25,200 --> 01:23:28,340
- Satu tewas kena bom di Vietnam,
- 1120
- 01:23:28,340 --> 01:23:29,340
- dan satunya kehilangan kakinya.
- 1121
- 01:23:29,340 --> 01:23:30,040
- Hentikan.
- 1122
- 01:23:30,220 --> 01:23:33,380
- Xiangxian, orangtuaku kerja di keluargamu
- selama hidupnya.
- 1123
- 01:23:33,380 --> 01:23:35,260
- Sekarang, mereka sudah tua.
- 1124
- 01:23:35,260 --> 01:23:36,940
- Aku tak punya pilihan lagi.
- 1125
- 01:23:40,720 --> 01:23:42,420
- Kumohon.
- 1126
- 01:23:42,420 --> 01:23:45,160
- Aku pernah menyelamatkanmu di Vietnam.
- 1127
- 01:23:45,160 --> 01:23:47,240
- Biarkan aku pergi dari sini.
- 1128
- 01:23:47,240 --> 01:23:48,500
- Xiangxian.
- 1129
- 01:24:04,260 --> 01:24:06,960
- Berapa banyak bola meriam tersisa?
- 1130
- 01:24:06,960 --> 01:24:09,560
- Kita bisa bertahan 1 hari lagi
- bila ada baku tembak sengit.
- 1131
- 01:24:09,560 --> 01:24:10,700
- Bagus.
- 1132
- 01:24:11,400 --> 01:24:15,000
- Perintahkan tim transportasi
- untuk tiba disini besok
- 1133
- 01:24:15,000 --> 01:24:18,720
- dengan terpaksa konvoy siang dan malam.
- 1134
- 01:24:18,720 --> 01:24:20,860
- Ya, pak.
- 1135
- 01:24:22,100 --> 01:24:26,800
- TEBING HONGSHAN
- 1136
- 01:24:36,580 --> 01:24:38,960
- Berhenti.
- 1137
- 01:24:38,960 --> 01:24:40,480
- Waspada.
- 1138
- 01:24:55,600 --> 01:24:58,320
- Itu Pasukan Bendera Hitam.
- 1139
- 01:25:18,700 --> 01:25:19,940
- Bawa mereka maju.
- 1140
- 01:25:19,940 --> 01:25:20,780
- Tingkatkan proses pertahanan.
- 1141
- 01:25:20,780 --> 01:25:22,340
- Cepat.
- 1142
- 01:25:22,340 --> 01:25:24,020
- Cepat.
- 1143
- 01:25:24,380 --> 01:25:25,460
- Cepat.
- 1144
- 01:25:26,300 --> 01:25:27,640
- Cepat.
- 1145
- 01:25:32,900 --> 01:25:34,300
- Pak.
- 1146
- 01:25:35,520 --> 01:25:38,160
- Pak, itu elangnya Menggen.
- 1147
- 01:25:46,260 --> 01:25:47,880
- Kosong.
- 1148
- 01:25:52,060 --> 01:25:53,100
- Karena elangnya kembali,
- 1149
- 01:25:54,240 --> 01:25:55,800
- kita akan lihat hasilnya segera,
- 1150
- 01:25:57,040 --> 01:25:58,400
- Lapor.
- 1151
- 01:25:59,600 --> 01:26:02,140
- Kami menangkap seorang prajurit
- Pasukan Cui.
- 1152
- 01:26:02,140 --> 01:26:03,960
- yang mencoba lari dari Gerbang Kedua.
- 1153
- 01:26:03,960 --> 01:26:05,840
- Kami juga menangkap atasan yang
- membangkang perintah.
- 1154
- 01:26:05,840 --> 01:26:07,300
- Pak, kami serahkan padamu keputusannya.
- 1155
- 01:26:12,260 --> 01:26:14,820
- Bai Yuliang, apa yang ingin kau lakukan?
- 1156
- 01:26:14,820 --> 01:26:16,320
- Lepaskan Xiangxian.
- 1157
- 01:26:16,520 --> 01:26:17,220
- Pak,
- 1158
- 01:26:17,220 --> 01:26:19,300
- Tn. Feng mengijinkan pengikut terpercayanya dia
- lari dari medan tempur
- 1159
- 01:26:19,300 --> 01:26:21,600
- dengan memberinya tanda-simbol
- tanpa wewenang.
- 1160
- 01:26:22,600 --> 01:26:24,180
- Kami temukan ini di sakunya.
- 1161
- 01:26:24,480 --> 01:26:27,340
- Ini pengakuannya, tolong diperiksa.
- 1162
- 01:26:39,800 --> 01:26:41,000
- Apa itu benar?
- 1163
- 01:26:41,880 --> 01:26:43,320
- Aku bersalah.
- 1164
- 01:26:55,840 --> 01:26:58,340
- Pak, memang tugasku mengawasi
- 1165
- 01:26:58,340 --> 01:27:00,880
- namun putramulah yang melanggar
- aturan militer.
- 1166
- 01:27:01,520 --> 01:27:02,660
- Aku tak berani bertindak gegabah,
- 1167
- 01:27:02,660 --> 01:27:06,460
- maka kubawa dia kesini dan menyerahkan
- keputusan padamu.
- 1168
- 01:27:07,040 --> 01:27:11,020
- Ayah, mohon bunuhlah aku.
- 1169
- 01:27:15,980 --> 01:27:18,360
- Sekarang memang gampang
- bisa terbunuh.
- 1170
- 01:27:34,820 --> 01:27:37,420
- Situasi medan tempur tak bisa diprediksi.
- 1171
- 01:27:38,140 --> 01:27:43,340
- Kita mungkin kalah kapan saja.
- 1172
- 01:27:44,660 --> 01:27:49,040
- Xiangxian, kau memang mengacau.
- 1173
- 01:28:03,160 --> 01:28:05,540
- Pak, pak, pak.
- 1174
- 01:28:05,720 --> 01:28:08,380
- sebaiknya menyuruh Xingxian
- untuk bertempur sampai mati
- 1175
- 01:28:08,380 --> 01:28:10,680
- di medan tempur.
- 1176
- 01:28:10,800 --> 01:28:13,460
- Ya betul pak, mohon pikirkan lagi.
- 1177
- 01:28:23,480 --> 01:28:24,800
- Jendral Feng setelah memberi perintah bahwa
- 1178
- 01:28:24,800 --> 01:28:28,560
- siapapun yang mundur harus dibunuh
- tak peduli pangkatnya.
- 1179
- 01:28:28,560 --> 01:28:31,240
- Tn. Su menandatangani dan bersumpah
- di tempat bersamamu.
- 1180
- 01:28:51,940 --> 01:28:57,220
- Ayah, aku masih ingin bertempur
- melawan penjajah Perancis.
- 1181
- 01:29:00,240 --> 01:29:03,220
- Aku akan jadi hantu ganas untuk membantumu.
- 1182
- 01:29:05,420 --> 01:29:11,400
- Yi'nan, maafkan aku.
- 1183
- 01:29:57,740 --> 01:30:01,340
- Bisanya kau membalas kesalahan pribadi
- mengatasnamakan kepentingan umum?
- 1184
- 01:30:01,340 --> 01:30:02,140
- Tn. Su,
- 1185
- 01:30:02,140 --> 01:30:03,300
- hentikan.
- 1186
- 01:30:06,200 --> 01:30:08,060
- Terlalu banyak yang tewas.
- 1187
- 01:30:14,400 --> 01:30:17,080
- GUNUNG DAQING
- 1188
- 01:30:17,080 --> 01:30:19,080
- Pastikan Pasukan Qing hancur
- 1189
- 01:30:19,080 --> 01:30:22,180
- meski menguras
- 1190
- 01:30:22,280 --> 01:30:25,340
- semua pemakaian bola meriam hari ini.
- 1191
- 01:30:25,340 --> 01:30:26,940
- Ya, pak.
- 1192
- 01:30:40,160 --> 01:30:41,240
- Ayah,
- 1193
- 01:30:42,080 --> 01:30:44,980
- gudang bawah tanah usia 100 tahun rakyat Zhuang
- berlokasi di goa karst di Gunung Xiaoqing.
- 1194
- 01:30:45,480 --> 01:30:47,740
- Kita bisa membakarnya sebagai
- peristirahatan terakhir
- 1195
- 01:30:47,740 --> 01:30:49,580
- agar hutan terbakar dan
- menghentikan penjajah Perancis.
- 1196
- 01:30:50,240 --> 01:30:53,340
- Itu bisa mencegah kita dari kehancuran
- meskipun sulit untuk menang.
- 1197
- 01:31:13,120 --> 01:31:16,380
- Pak, semua parit di seksi ketiga
- sudah diledakkan.
- 1198
- 01:31:16,380 --> 01:31:18,800
- Sebagian besar prajurit Batalyon Bayonet
- terkubur.
- 1199
- 01:31:19,280 --> 01:31:20,840
- Bawa semua granat tangan ke sana
- 1200
- 01:31:21,800 --> 01:31:24,180
- setelah pengeboman.
- 1201
- 01:31:24,180 --> 01:31:24,940
- Ya, pak.
- 1202
- 01:31:24,940 --> 01:31:26,700
- Aku akan lawan mereka di depan
- dengan Batalyon Pisau.
- 1203
- 01:31:27,020 --> 01:31:29,900
- Tim Zhuang menempati parit sebelah kanan.
- 1204
- 01:31:29,900 --> 01:31:32,020
- Tn. Wu, kau lawan sebelah kiri
- dengan Batalyon Panah.
- 1205
- 01:31:32,900 --> 01:31:35,060
- 2 batalyon sisanya adalah Batalyon Cadangan
- 1206
- 01:31:35,060 --> 01:31:37,760
- dan Batalyon cadangan lanjutkan sembunyi
- di hutan cemara.
- 1207
- 01:31:40,820 --> 01:31:42,940
- Tiap batalyon jangan ada yang menembak.
- 1208
- 01:31:42,940 --> 01:31:44,340
- Kita harus atur kekuatan
- 1209
- 01:31:44,340 --> 01:31:45,520
- untuk tempur pedang.
- 1210
- 01:31:45,520 --> 01:31:46,700
- Ya, pak.
- 1211
- 01:31:47,080 --> 01:31:48,780
- Batalyon Cadangan, ingat
- 1212
- 01:31:48,780 --> 01:31:49,960
- kau tak boleh meluncurkan serangan
- 1213
- 01:31:49,960 --> 01:31:51,680
- sampai kuperintahkan.
- 1214
- 01:31:51,680 --> 01:31:52,940
- Ya, pak.
- 1215
- 01:31:57,320 --> 01:31:59,720
- Kau mundur ke Gerbang Kedua
- 1216
- 01:31:59,720 --> 01:32:01,320
- dengan 300 prajurit Pasukan Berani Mati
- 1217
- 01:32:01,520 --> 01:32:04,940
- Tidak, pak. Jika kau tetap disini,
- bagaimana kita bisa...
- 1218
- 01:32:05,380 --> 01:32:07,940
- Jika kita kehilangan Gerbang Pertama,
- 1219
- 01:32:07,940 --> 01:32:10,560
- Su Yinkui boleh mundur.
- 1220
- 01:32:10,560 --> 01:32:13,080
- Dia harus pikir dua kali
- jika kau tetap di Gerbang Kedua.
- 1221
- 01:32:14,540 --> 01:32:18,400
- Kita harus bersiap untuk kondisi terburuk.
- 1222
- 01:32:18,400 --> 01:32:21,620
- Ingat, dalam kondisi hancur,
- 1223
- 01:32:21,620 --> 01:32:23,820
- kau pergilah ke goa karst
- di Gunung Xiaoqing
- 1224
- 01:32:24,340 --> 01:32:26,440
- dan bakar gudang bawah tanah di sana.
- 1225
- 01:32:26,440 --> 01:32:27,600
- Paham?
- 1226
- 01:32:27,720 --> 01:32:28,960
- Ya, pak.
- 1227
- 01:32:29,800 --> 01:32:31,340
- Kawan,
- 1228
- 01:32:32,860 --> 01:32:34,860
- ini adalah saat-saat terakhir.
- 1229
- 01:32:38,360 --> 01:32:39,620
- Saudaraku...
- 1230
- 01:32:49,920 --> 01:32:53,880
- Kita lihat saja siapa yang lebih kuat,
- 1231
- 01:32:53,880 --> 01:32:56,820
- Prajurit srigalanya Feng Zicai
- 1232
- 01:32:56,820 --> 01:32:59,420
- atau Pasukan Perancis?
- 1233
- 01:32:59,420 --> 01:33:03,660
- Perintahkan Resimen Pertama
- dan Pasukan Vietnam serang bersamaan.
- 1234
- 01:33:03,660 --> 01:33:07,020
- Pastikan Gerbang Pertama ditaklukkan.
- 1235
- 01:33:07,160 --> 01:33:08,660
- Ya, pak.
- 1236
- 01:33:10,300 --> 01:33:12,560
- Cepat, bawa granat ke sini, cepat.
- 1237
- 01:33:14,380 --> 01:33:18,220
- Ambil granatnya.
- 1238
- 01:33:18,220 --> 01:33:20,180
- Keluarkan semuanya, cepat.
- 1239
- 01:33:20,780 --> 01:33:22,580
- Kawan-kawan, ambil granatnya.
- 1240
- 01:33:22,580 --> 01:33:23,400
- Cepat.
- 1241
- 01:33:23,400 --> 01:33:25,040
- Ambil granatnya.
- 1242
- 01:33:25,040 --> 01:33:25,660
- Cepat.
- 1243
- 01:33:29,600 --> 01:33:31,380
- Maju!
- 1244
- 01:33:54,700 --> 01:33:56,460
- Lempar.
- 1245
- 01:34:11,160 --> 01:34:13,260
- Jika aku mencoba mundur,
- 1246
- 01:34:13,260 --> 01:34:15,460
- masing-masing kalian
- boleh menembak aku.
- 1247
- 01:34:15,460 --> 01:34:16,620
- Maju!
- 1248
- 01:34:16,620 --> 01:34:18,980
- Ayo.
- 1249
- 01:34:43,800 --> 01:34:48,340
- Jendral, kita harus memperkuat
- mereka sekaligus.
- 1250
- 01:34:48,340 --> 01:34:54,560
- Perang pedang itulah yang diharapkan
- Feng Zicai.
- 1251
- 01:34:54,560 --> 01:34:56,140
- Tembak.
- 1252
- 01:34:56,140 --> 01:35:00,040
- Prajurit kita akan terluka bila begitu.
- 1253
- 01:35:01,400 --> 01:35:04,420
- Ini perintah, tembak.
- 1254
- 01:35:04,420 --> 01:35:06,060
- Ya, pak.
- 1255
- 01:35:12,680 --> 01:35:14,640
- Tembak.
- 1256
- 01:35:18,660 --> 01:35:20,660
- Tn. Su.
- 1257
- 01:35:23,680 --> 01:35:24,680
- Tn. Su,
- 1258
- 01:35:24,680 --> 01:35:25,740
- Jendral Feng Zicai menyuruhku
- memberitahumu kalau
- 1259
- 01:35:25,740 --> 01:35:27,640
- penjajah Perancis telah meledakkan
- dinding batu dan masuk
- 1260
- 01:35:27,640 --> 01:35:29,300
- dan Gerbang Pertama di ambang kehancuran.
- 1261
- 01:35:29,300 --> 01:35:30,620
- Dia berharap kau bisa
- 1262
- 01:35:30,620 --> 01:35:32,420
- jepit baterai Perancis di Gunung Daqing
- 1263
- 01:35:32,420 --> 01:35:34,300
- aku akan lawan di barisan depan.
- 1264
- 01:35:34,600 --> 01:35:36,600
- Gunung Daqing mudah dipertahankan
- namun sulit diserang.
- 1265
- 01:35:36,600 --> 01:35:38,360
- Itu di luar jangkauan senjata.
- 1266
- 01:35:38,420 --> 01:35:41,260
- Kita akan tumbang semua jika kalah.
- 1267
- 01:35:41,260 --> 01:35:43,760
- Ini titik temu yang ditentukan bagi kita
- mengelilingi Gerbang Kedua
- 1268
- 01:35:43,820 --> 01:35:44,620
- dimana kita bisa bertahan atau mundur.
- 1269
- 01:35:44,620 --> 01:35:46,100
- Juga, Tn. Pan telah memerintahkan kita
- 1270
- 01:35:46,100 --> 01:35:48,340
- untuk menunggu kesempatan mundur.
- 1271
- 01:35:51,000 --> 01:35:56,800
- GERBANG PERTAMA
- 1272
- 01:36:01,760 --> 01:36:05,040
- Buka semua gucinya, cepat.
- 1273
- 01:36:17,120 --> 01:36:20,180
- Baik, kalian keluarlah.
- 1274
- 01:36:20,180 --> 01:36:21,100
- Makin jauh, makin baik.
- 1275
- 01:36:21,100 --> 01:36:22,320
- Cepat.
- 1276
- 01:36:22,320 --> 01:36:25,140
- Tidak, Tn. Mai,
- kau harus pergi dari sini.
- 1277
- 01:36:25,140 --> 01:36:26,460
- Biar aku yang menyalakan.
- 1278
- 01:36:26,460 --> 01:36:27,700
- Keluar.
- 1279
- 01:36:31,220 --> 01:36:32,520
- Tn. Mai,
- 1280
- 01:36:32,520 --> 01:36:34,980
- kaulah yang menyelamatkan nyawa kami.
- 1281
- 01:36:34,980 --> 01:36:37,360
- Biar kubalas kebaikanmu.
- 1282
- 01:36:37,360 --> 01:36:40,640
- Ya benar, Tn. Mai,
- mohon pergilah dari sini.
- 1283
- 01:36:40,640 --> 01:36:43,360
- Kalian masih muda.
- 1284
- 01:36:43,560 --> 01:36:46,660
- Tak peduli menang atau kalah,
- 1285
- 01:36:46,660 --> 01:36:50,320
- berusahalah hidup dengan layak
- jika kau bisa.
- 1286
- 01:36:50,320 --> 01:36:53,960
- Mohon, pergilah.
- 1287
- 01:36:54,780 --> 01:36:57,640
- Kalau tidak, nanti terlambat.
- 1288
- 01:36:57,640 --> 01:36:59,660
- Cepat!
- 1289
- 01:37:32,680 --> 01:37:34,640
- Hutan kebakaran.
- 1290
- 01:37:34,640 --> 01:37:36,980
- Loong (naga). Loong Api. Astaga.
- 1291
- 01:38:52,680 --> 01:38:54,880
- Bunuh mereka.
- 1292
- 01:39:03,240 --> 01:39:05,820
- Loong api turun dari langit.
- 1293
- 01:39:05,820 --> 01:39:08,180
- Loong api turun dari langit.
- Penjajah Perancis ditakdirkan kalah.
- 1294
- 01:39:08,180 --> 01:39:10,460
- Luncurkan serangan sekaligus.
- 1295
- 01:39:12,220 --> 01:39:13,660
- Tembak.
- 1296
- 01:40:01,280 --> 01:40:05,320
- Prajurit srigala akan melawan kita
- dengan berbagai cara.
- 1297
- 01:40:06,560 --> 01:40:09,840
- Bombardir Gerbang Kedua sekarang.
- 1298
- 01:40:13,020 --> 01:40:16,300
- Kau dengar aku?
- 1299
- 01:40:16,300 --> 01:40:17,560
- Kita sudah pakai semua bola meriam.
- 1300
- 01:40:17,560 --> 01:40:21,540
- Tim transportasi berhenti sekitar Tebing Hongshan.
- 1301
- 01:40:22,080 --> 01:40:23,240
- Lapor.
- 1302
- 01:40:23,640 --> 01:40:25,700
- Komando di Lang Son kirim telegram, tertulis
- 1303
- 01:40:25,700 --> 01:40:27,840
- batalyon garnisun dikepung oleh
- Pasukan Bendera Hitam
- 1304
- 01:40:27,840 --> 01:40:30,180
- dan di ujung pedang.
- 1305
- 01:40:33,140 --> 01:40:34,700
- Jendral,
- 1306
- 01:40:35,640 --> 01:40:37,460
- ayo mundur.
- 1307
- 01:40:48,480 --> 01:40:55,120
- Pada Maret 1885, Pasukan Perancis dikalahkan
- dan Pasukan Qing berkesempatan melintasi Jalur Zhennan.
- 1308
- 01:41:22,320 --> 01:41:24,860
- Ruan Yue, ayo.
- 1309
- 01:41:24,860 --> 01:41:27,320
- Kau harus ikut kami.
- 1310
- 01:41:32,120 --> 01:41:33,900
- Nona Ruan,
- 1311
- 01:41:34,680 --> 01:41:38,820
- kau harus tahu tak punya pilihan lain.
- 1312
- 01:42:21,400 --> 01:42:23,120
- Dengan kemenangan kita di Jalur Zhennan,
- 1313
- 01:42:23,120 --> 01:42:25,580
- Perancis bersedia negosiasi dengan kita.
- 1314
- 01:42:26,680 --> 01:42:29,380
- Kita mungkin tak dapat untung
- jika terus bertempur.
- 1315
- 01:42:29,780 --> 01:42:31,780
- Yang Mulia, paduka bisa terbitkan
- dekrit kerajaan
- 1316
- 01:42:31,780 --> 01:42:34,580
- dan memerintahkan Feng Zicai mundur
- ke Jalur Zhennan.
- 1317
- 01:42:34,700 --> 01:42:38,380
- Apa kau bisa jamin kalau Perancis
- tak akan menyerbu lagi
- 1318
- 01:42:39,340 --> 01:42:43,140
- bila Feng Zicai mundur?
- 1319
- 01:42:44,600 --> 01:42:45,960
- Yang Mulia,
- 1320
- 01:42:45,960 --> 01:42:49,000
- Perancis berkewajiban menyetujui
- 1321
- 01:42:49,060 --> 01:42:53,040
- selama kita menyerahkan Vietnam
- berdasarkan perjanjian sebelumnya.
- 1322
- 01:43:44,680 --> 01:43:48,180
- Ayah, adopsi budaya Barat, didasari
- budaya Cina sebagai tulang punggungnya.
- 1323
- 01:43:48,180 --> 01:43:51,840
- Kita memang harus lawan penjajah Perancis
- namun terimalah korek mereka.
- 1324
- 01:44:17,860 --> 01:44:26,180
- Kekalahan Perancis di Jalur Zhennan membuka jalan bagi
- kehancuran administrasi Jules Ferry. Sejak itu Pasukan
- Perancis tak pernah lagi melintasi Jalur Zhennan.
- 1325
- 01:44:26,180 --> 01:44:36,180
- brothermax, 26 Oktober 2018
- 1326
- 01:44:29,480 --> 01:44:33,960
- ♪ Aku berdiri di tanah ini. ♪
- 1327
- 01:44:35,140 --> 01:44:41,280
- ♪ Akhir dunia menyebar ke semua arah. ♪
- 1328
- 01:44:36,180 --> 01:44:46,180
- no resync/re-upload/delete-credit
- brothermax, 26 Oktober 2018
- 1329
- 01:44:42,440 --> 01:44:48,600
- ♪ Setiap orang ingin menunjukkan kesetiaannya. ♪
- 1330
- 01:44:46,590 --> 01:44:47,180
- w
- 1331
- 01:44:47,180 --> 01:44:47,770
- ww
- 1332
- 01:44:47,770 --> 01:44:48,360
- www
- 1333
- 01:44:48,360 --> 01:44:48,950
- www.
- 1334
- 01:44:48,600 --> 01:44:58,720
- ♪ Suaraku menggema di tanah kita. ♪
- 1335
- 01:44:48,950 --> 01:44:49,530
- www.3
- 1336
- 01:44:49,540 --> 01:44:50,120
- www.3g
- 1337
- 01:44:50,120 --> 01:44:50,710
- www.3gp
- 1338
- 01:44:50,710 --> 01:44:51,300
- www.3gpb
- 1339
- 01:44:51,300 --> 01:44:51,890
- www.3gpbl
- 1340
- 01:44:51,890 --> 01:44:52,480
- www.3gpblu
- 1341
- 01:44:52,480 --> 01:44:53,060
- www.3gpblur
- 1342
- 01:44:53,070 --> 01:44:53,650
- www.3gpblura
- 1343
- 01:44:53,650 --> 01:44:54,240
- www.3gpbluray
- 1344
- 01:44:54,240 --> 01:44:54,830
- www.3gpbluray.
- 1345
- 01:44:54,830 --> 01:44:55,420
- www.3gpbluray.n
- 1346
- 01:44:55,420 --> 01:44:56,010
- www.3gpbluray.ne
- 1347
- 01:44:56,010 --> 01:44:56,590
- akumenang.com
- 1348
- 01:44:57,000 --> 01:44:59,000
- akumenang.com
- 1349
- 01:44:57,000 --> 01:45:12,000
- Untuk Download Film BluRay
- 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p.
- 1350
- 01:44:58,980 --> 01:45:04,000
- ♪ Aku membangun dinding ini dengan darahku. ♪
- 1351
- 01:45:00,000 --> 01:45:02,000
- akumenang.com
- 1352
- 01:45:03,000 --> 01:45:05,000
- akumenang.com
- 1353
- 01:45:04,600 --> 01:45:11,300
- ♪ Aku tak akan berhenti menjaganya ♪
- ♪ betapapun besarnya gelombang. ♪
- 1354
- 01:45:06,000 --> 01:45:08,000
- akumenang.com
- 1355
- 01:45:09,000 --> 01:45:11,000
- akumenang.com
- 1356
- 01:45:12,000 --> 01:45:14,000
- akumenang.com
- 1357
- 01:45:12,000 --> 01:45:31,500
- netServer mulai dari Google Drive, Uptobox,
- Racaty dan VPS berlokasi di Europe
- 1358
- 01:45:12,020 --> 01:45:18,140
- ♪ Patriotisme tak hanya terpatri di kulitmu saja. ♪
- 1359
- 01:45:15,000 --> 01:45:17,000
- akumenang.com
- 1360
- 01:45:18,000 --> 01:45:20,000
- akumenang.com
- 1361
- 01:45:18,580 --> 01:45:25,700
- ♪ Tanahku sama dengan namaku. ♪
- 1362
- 01:45:21,000 --> 01:45:23,000
- akumenang.com
- 1363
- 01:45:24,000 --> 01:45:26,000
- akumenang.com
- 1364
- 01:45:26,140 --> 01:45:30,900
- ♪ kita tak akan menyerahkan tanah kita. ♪
- 1365
- 01:45:27,000 --> 01:45:29,000
- akumenang.com
- 1366
- 01:45:30,000 --> 01:45:31,500
- akumenang.com
- 1367
- 01:45:31,160 --> 01:45:36,460
- ♪ Kita harus jaga negeri ini dan ♪
- ♪ lindungi tanah air kita. ♪
- 1368
- 01:45:36,560 --> 01:45:41,280
- ♪ Kita tak akan menyerahkannya karena ♪
- ♪ inilah kehormatan kita. ♪
- 1369
- 01:45:41,600 --> 01:45:46,460
- ♪ Semua harus bertanggung jawab atas ♪
- ♪ jatuh bangunnya dunia ini. ♪
- 1370
- 01:45:46,580 --> 01:45:51,800
- ♪ Aku bersedia mempertahankan dengan gigih ♪
- ♪ negaraku. ♪
- 1371
- 01:45:52,160 --> 01:45:56,060
- ♪ Putra putri harus pergi bertempur ♪
- ♪ melawan musuh. ♪
- 1372
- 01:45:56,820 --> 01:46:01,840
- ♪ Kita tak akan menyerahkan tanah kita. ♪
- 1373
- 01:46:02,280 --> 01:46:07,120
- ♪ Kita harus menjaga negeri dan ♪
- ♪ tanah air kita. ♪
- 1374
- 01:46:07,500 --> 01:46:12,380
- ♪ Kita tak akan menyerahkannya karena ♪
- ♪ inilah kehormatan kita. ♪
- 1375
- 01:46:12,640 --> 01:46:17,600
- ♪ Semua harus bertanggung jawab atas ♪
- ♪ jatuh bangunnya dunia ini. ♪
- 1376
- 01:46:17,740 --> 01:46:22,920
- ♪ Dalam harmoni yang kuat, ♪
- ♪ kita harus memikul tanggung jawab. ♪
- 1377
- 01:46:23,160 --> 01:46:29,380
- ♪ Orang setia sangat tahu dalam benaknya. ♪
- 1378
- 01:46:30,880 --> 01:46:35,580
- ♪ Kita tak akan menyerahkan tanah kita. ♪
- 1379
- 01:46:36,280 --> 01:46:40,860
- ♪ Kita harus menjaga negeri dan ♪
- ♪ tanah air kita. ♪
- 1380
- 01:46:41,420 --> 01:46:46,140
- ♪ Kita tak akan menyerahkannya karena ♪
- ♪ inilah kehormatan kita. ♪
- 1381
- 01:46:46,660 --> 01:46:51,200
- ♪ Semua harus bertanggung jawab atas ♪
- ♪ jatuh bangunnya dunia ini. ♪
- 1382
- 01:46:51,500 --> 01:46:56,640
- ♪ Dalam harmoni yang kuat, ♪
- ♪ kita harus memikul tanggung jawab. ♪
- 1383
- 01:46:56,940 --> 01:46:58,940
- ♪ Orang setia sangat tahu dalam benaknya. ♪
- 1384
- 01:47:40,000 --> 01:47:47,000
- TAMAT
Add Comment
Please, Sign In to add comment