Advertisement
Er_Lucky2

El Ultimo Guerrero

Jul 30th, 2019
112
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 43.87 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:26,500 --> 00:00:32,500
  3. <font color="#0080c0">A LAS ORILLAS DE UNA TIERRA ANTIGUA,
  4. A TRAVÉS DE COLINAS ONDULADAS Y
  5. ACANTILADOS ROCOSOS,</font>
  6.  
  7. 2
  8. 00:00:33,700 --> 00:00:37,200
  9. <font color="#0080c0">A LO LARGO DE LAS ORILLAS DE
  10. DOS MARES SE ENCUENTRA EL
  11. PRINCIPADO DE TMUTARAKAN.....</font>
  12.  
  13. 3
  14. 00:00:37,500 --> 00:00:41,700
  15. <font color="#0080c0">FUE EL MOMENTO EN QUE LOS
  16. PODEROSOS ESCITAS SUCUMBIERON
  17. ANTE LOS ESTRAGOS DE LA HISTORIA.</font>
  18.  
  19. 4
  20. 00:00:42,500 --> 00:00:46,700
  21. <font color="#0080c0">CUANDO EL ÚLTIMO DE SU TRIBU
  22. DESAPARECIÓ, JUNTO CON SUS
  23. ANTIGUOS DIOSES Y HÉROES,</font>
  24.  
  25. 5
  26. 00:00:47,500 --> 00:00:50,700
  27. <font color="#0080c0">ERA EL MOMENTO DE NUEVAS BATALLAS
  28. Y DE LA GLORIA DE LOS HÉROES.</font>
  29.  
  30. 6
  31. 00:00:51,300 --> 00:00:58,000
  32. <font color="#0080c0">AQUELLOS VALIENTES Y FUERTES DE
  33. ESPÍRITU, AHORA HABÍA LLEGADO EL
  34. MOMENTO DE LAS NUEVAS LEYENDAS.</font>
  35.  
  36. 7
  37. 00:01:16,409 --> 00:01:19,145
  38. El año pasado, tomé un
  39. excelente vino...
  40.  
  41. 8
  42. 00:01:19,147 --> 00:01:20,882
  43. y fue aquí en esta Taberna.
  44.  
  45. 9
  46. 00:01:21,615 --> 00:01:24,952
  47. La basura que hacemos está
  48. lejos de ser excelente,
  49.  
  50. 10
  51. 00:01:25,318 --> 00:01:27,285
  52. pero seguro que somos
  53. famosos por eso.
  54.  
  55. 11
  56. 00:01:28,522 --> 00:01:29,791
  57. ¿Entonces, cuál es tu nombre?
  58.  
  59. 12
  60. 00:01:30,624 --> 00:01:32,490
  61. Puedes llamarme como quieras,
  62.  
  63. 13
  64. 00:01:32,492 --> 00:01:34,528
  65. siempre y cuando seas un
  66. cliente que paga.
  67.  
  68. 14
  69. 00:01:35,163 --> 00:01:37,731
  70. - ¿Y dónde está Kudim?
  71. - ¿Quién?
  72.  
  73. 15
  74. 00:01:38,532 --> 00:01:40,500
  75. El dueño de esta Taberna.
  76.  
  77. 16
  78. 00:01:40,700 --> 00:01:41,635
  79. Él fue asesinado.
  80.  
  81. 17
  82. 00:01:42,837 --> 00:01:44,335
  83. ¿Porqué?
  84.  
  85. 18
  86. 00:01:44,337 --> 00:01:48,075
  87. Él regó el vino y engañó
  88. a los clientes,
  89.  
  90. 19
  91. 00:01:48,742 --> 00:01:51,145
  92. luego lo atraparon fornicando...
  93.  
  94. 20
  95. 00:01:51,478 --> 00:01:54,781
  96. con una mujer que era la
  97. esposa de un comerciante local.
  98.  
  99. 21
  100. 00:01:56,650 --> 00:01:59,051
  101. ¿Estás seguro de que
  102. no era tu esposa?
  103.  
  104. 22
  105. 00:02:02,722 --> 00:02:05,425
  106. Vigíla.
  107.  
  108. 23
  109. 00:02:24,477 --> 00:02:26,746
  110. ¿Vamos a asar este pato
  111. para llevarlo con nosotros?
  112.  
  113. 24
  114. 00:02:27,215 --> 00:02:28,415
  115. ¿Oiga, maestro?
  116.  
  117. 25
  118. 00:02:57,444 --> 00:02:58,578
  119. ¡No, esperen!
  120.  
  121. 26
  122. 00:03:03,383 --> 00:03:04,517
  123. Tu turno.
  124.  
  125. 27
  126. 00:05:01,968 --> 00:05:02,969
  127. Tráeme un saco.
  128.  
  129. 28
  130. 00:06:23,350 --> 00:06:25,217
  131. ¿Eran ellos los que te hirieron?
  132.  
  133. 29
  134. 00:06:25,219 --> 00:06:26,153
  135. No, no fueron ellos.
  136.  
  137. 30
  138. 00:06:27,854 --> 00:06:30,355
  139. Otros polovtsianos
  140. me atacaron...
  141.  
  142. 31
  143. 00:06:30,357 --> 00:06:31,758
  144. de camino a Konchak.
  145.  
  146. 32
  147. 00:06:36,963 --> 00:06:39,233
  148. Y se suponía que debía
  149. ir en tu lugar.
  150.  
  151. 33
  152. 00:06:40,401 --> 00:06:42,236
  153. Entonces Tatiana habría sido mía.
  154.  
  155. 34
  156. 00:06:43,370 --> 00:06:45,306
  157. ¿Crees que la vida
  158. con ella es dulce?
  159.  
  160. 35
  161. 00:06:45,672 --> 00:06:48,041
  162. Si tan solo supieras
  163. lo testaruda que era.
  164.  
  165. 36
  166. 00:06:50,910 --> 00:06:52,743
  167. Y diré que no habrías durado,
  168.  
  169. 37
  170. 00:06:52,745 --> 00:06:54,179
  171. ni siquiera una semana.
  172.  
  173. 38
  174. 00:07:54,974 --> 00:07:57,442
  175. Nos sentimos honrados de verlos
  176. a usted y a su hijo, Lord Oleg,
  177.  
  178. 39
  179. 00:07:57,444 --> 00:07:59,746
  180. en la frontera para darnos
  181. la bienvenida.
  182.  
  183. 40
  184. 00:08:12,926 --> 00:08:16,763
  185. Lord Vladimir me ofrece
  186. tomar Chernigov.
  187.  
  188. 41
  189. 00:08:18,698 --> 00:08:20,865
  190. Veo que le está dando
  191. a su vecino...
  192.  
  193. 42
  194. 00:08:20,867 --> 00:08:25,905
  195. lo que no pudo manejar,
  196. pero no me ofende.
  197.  
  198. 43
  199. 00:08:27,840 --> 00:08:29,042
  200. Lo tomaré.
  201.  
  202. 44
  203. 00:08:33,447 --> 00:08:35,748
  204. ¿Estaba demasiado ocupado
  205. para hacerme una visita?
  206.  
  207. 45
  208. 00:08:39,220 --> 00:08:41,455
  209. Entonces ustedes, nobles,
  210. son mis invitados.
  211.  
  212. 46
  213. 00:08:42,155 --> 00:08:45,259
  214. Hoy son sus invitados,
  215. mañana sus súbditos.
  216.  
  217. 47
  218. 00:08:45,559 --> 00:08:47,193
  219. Si hay una cosa que sé,
  220.  
  221. 48
  222. 00:08:47,361 --> 00:08:49,093
  223. que Oleg quiere Kiev para él.
  224.  
  225. 49
  226. 00:09:03,042 --> 00:09:05,479
  227. Cúbranse,
  228. estamos bajo ataque.
  229.  
  230. 50
  231. 00:10:20,253 --> 00:10:21,120
  232. Es él.
  233.  
  234. 51
  235. 00:10:21,455 --> 00:10:23,821
  236. - Deberías haberlo capturado.
  237. - Sí, pero se suicidó.
  238.  
  239. 52
  240. 00:10:23,823 --> 00:10:25,091
  241. Llegué tarde, Señor.
  242.  
  243. 53
  244. 00:10:26,460 --> 00:10:27,958
  245. Pero me salvaste la vida.
  246.  
  247. 54
  248. 00:10:27,960 --> 00:10:29,295
  249. Es mi deber, mi Señor.
  250.  
  251. 55
  252. 00:10:29,496 --> 00:10:31,365
  253. ¡Oiga, Amo Lutobor!
  254.  
  255. 56
  256. 00:10:34,468 --> 00:10:37,705
  257. Mi Amo, es su esposa,
  258. ¡está dando a luz!
  259.  
  260. 57
  261. 00:10:37,970 --> 00:10:39,573
  262. ¡Es un futuro guerrero!
  263.  
  264. 58
  265. 00:10:41,040 --> 00:10:42,509
  266. Ve con ella, Lutobor.
  267.  
  268. 59
  269. 00:11:06,866 --> 00:11:08,899
  270. No, no, Amo,
  271. ¡no puede entrar!
  272.  
  273. 60
  274. 00:11:08,901 --> 00:11:10,535
  275. Todavía no,
  276. ¡tiene que esperar aquí!
  277.  
  278. 61
  279. 00:11:10,537 --> 00:11:12,269
  280. No, señor, tiene que esperar aquí.
  281.  
  282. 62
  283. 00:11:12,271 --> 00:11:13,237
  284. No, por favor.
  285.  
  286. 63
  287. 00:11:13,239 --> 00:11:14,842
  288. Séa paciente, séa paciente.
  289.  
  290. 64
  291. 00:11:15,007 --> 00:11:17,076
  292. Su señora dará a luz muy pronto.
  293.  
  294. 65
  295. 00:11:17,310 --> 00:11:19,778
  296. Cada nueva vida comienza
  297. con sufrimiento.
  298.  
  299. 66
  300. 00:11:19,780 --> 00:11:20,913
  301. ¿Desde cuándo eres tan sabio?
  302.  
  303. 67
  304. 00:11:21,114 --> 00:11:23,584
  305. Cuando mi esposa estaba
  306. dando a luz a nuestro sexto,
  307.  
  308. 68
  309. 00:11:23,751 --> 00:11:25,717
  310. me emborraché tanto que
  311. sufrí menos.
  312.  
  313. 69
  314. 00:11:25,719 --> 00:11:26,953
  315. Y funcionó.
  316.  
  317. 70
  318. 00:11:27,153 --> 00:11:28,822
  319. Todo estará bien.
  320.  
  321. 71
  322. 00:11:39,500 --> 00:11:41,000
  323. Entonces, ¿un hijo?
  324.  
  325. 72
  326. 00:11:41,234 --> 00:11:43,435
  327. ¿No amaría a una hija?
  328.  
  329. 73
  330. 00:11:43,437 --> 00:11:44,836
  331. Oh no, no lo haría.
  332.  
  333. 74
  334. 00:11:44,838 --> 00:11:46,937
  335. ¿Cómo se atreve a nacer
  336. antes que mi hijo?
  337.  
  338. 75
  339. 00:11:46,939 --> 00:11:48,072
  340. Dame.
  341.  
  342. 76
  343. 00:11:48,074 --> 00:11:50,941
  344. Mire aquí, usted tiene un hijo.
  345.  
  346. 77
  347. 00:12:17,738 --> 00:12:19,840
  348. ¡Lord Oleg está aquí!
  349.  
  350. 78
  351. 00:12:21,475 --> 00:12:22,476
  352. ¡Él está aquí!
  353.  
  354. 79
  355. 00:12:24,478 --> 00:12:26,145
  356. ¡Lord Oleg está aquí!
  357.  
  358. 80
  359. 00:12:26,345 --> 00:12:27,413
  360. Ya ha llegado.
  361.  
  362. 81
  363. 00:12:53,474 --> 00:12:55,476
  364. - Entonces, ¿tienes un hijo ahora?
  365. - Sí, mi Señor.
  366.  
  367. 82
  368. 00:12:56,175 --> 00:12:58,044
  369. ¿Me nombrarás el padrino?
  370.  
  371. 83
  372. 00:12:58,679 --> 00:13:00,514
  373. ¿O tienes otra opción?
  374.  
  375. 84
  376. 00:13:01,380 --> 00:13:02,279
  377. ¿Está bromeando?
  378.  
  379. 85
  380. 00:13:02,281 --> 00:13:03,951
  381. Nunca me hubiera
  382. atrevido a preguntar.
  383.  
  384. 86
  385. 00:13:04,116 --> 00:13:06,152
  386. - Vamos a verlo, vamos a verlo.
  387. - ¡Tatiana!
  388.  
  389. 87
  390. 00:13:37,083 --> 00:13:39,151
  391. Oh.
  392.  
  393. 88
  394. 00:13:39,485 --> 00:13:40,554
  395. Mírate.
  396.  
  397. 89
  398. 00:13:43,055 --> 00:13:45,089
  399. Mira eso, se parece a ti.
  400.  
  401. 90
  402. 00:13:47,293 --> 00:13:50,263
  403. Dentro de un año, quiero
  404. un nieto como él.
  405.  
  406. 91
  407. 00:14:00,807 --> 00:14:03,542
  408. Lutobor, ahora esta
  409. espada es tuya...
  410.  
  411. 92
  412. 00:14:03,544 --> 00:14:06,078
  413. hasta que tu hijo tenga la
  414. edad suficiente para sostenerla.
  415.  
  416. 93
  417. 00:14:09,215 --> 00:14:11,016
  418. Es un honor, Señor.
  419.  
  420. 94
  421. 00:14:11,018 --> 00:14:12,884
  422. Te lo has ganado, Lutobor.
  423.  
  424. 95
  425. 00:14:12,886 --> 00:14:15,321
  426. Muéstranos tu esgrima.
  427.  
  428. 96
  429. 00:14:15,822 --> 00:14:17,658
  430. Esta espada está más allá
  431. de la alabanza, Señor.
  432.  
  433. 97
  434. 00:14:51,925 --> 00:14:53,827
  435. ¿Eres bueno en la batalla real?
  436.  
  437. 98
  438. 00:14:54,260 --> 00:14:56,329
  439. ¿Quieres probar mi valentía,
  440. Polovtsian?
  441.  
  442. 99
  443. 00:15:00,901 --> 00:15:02,134
  444. ¿Tienes miedo?
  445.  
  446. 100
  447. 00:15:02,335 --> 00:15:05,137
  448. No quiero contaminar este
  449. suelo con toda tu sangre.
  450.  
  451. 101
  452. 00:15:05,504 --> 00:15:09,508
  453. Sin espadas. Pero en vez
  454. de eso, pueden luchar.
  455.  
  456. 102
  457. 00:15:16,248 --> 00:15:18,049
  458. No lastimes demasiado
  459. al hijo del khan.
  460.  
  461. 103
  462. 00:15:18,051 --> 00:15:19,786
  463. Ellos son mis aliados
  464. hoy en día.
  465.  
  466. 104
  467. 00:17:08,627 --> 00:17:09,695
  468. ¡Suficiente!
  469.  
  470. 105
  471. 00:17:28,782 --> 00:17:31,450
  472. Cuando un golpe se amenaza,
  473. rara vez se da.
  474.  
  475. 106
  476. 00:17:32,052 --> 00:17:34,353
  477. ¡Abran la puerta!
  478.  
  479. 107
  480. 00:17:36,322 --> 00:17:37,690
  481. Muy buena pelea.
  482.  
  483. 108
  484. 00:17:38,959 --> 00:17:40,992
  485. Lo sé, pero podría haber
  486. un problema.
  487.  
  488. 109
  489. 00:17:40,994 --> 00:17:42,559
  490. - Bien.
  491. - Sí, mi Señor.
  492.  
  493. 110
  494. 00:17:42,561 --> 00:17:45,096
  495. Fue una pelea muy buena, pero es
  496. posible que tengas un enemigo.
  497.  
  498. 111
  499. 00:17:45,098 --> 00:17:46,263
  500. No, estaremos bien.
  501.  
  502. 112
  503. 00:17:46,265 --> 00:17:48,499
  504. El polovtsiano se lo buscó.
  505.  
  506. 113
  507. 00:17:48,501 --> 00:17:49,834
  508. Eso puede ser cierto.
  509.  
  510. 114
  511. 00:17:49,836 --> 00:17:50,902
  512. Bueno, me voy.
  513.  
  514. 115
  515. 00:17:50,904 --> 00:17:53,439
  516. ¿No se quedará para la
  517. celebración, mi Señor?
  518.  
  519. 116
  520. 00:17:53,672 --> 00:17:57,276
  521. Me gustaría, pero tengo que cumplir
  522. con mis obligaciones principescas.
  523.  
  524. 117
  525. 00:18:00,947 --> 00:18:01,915
  526. ¡Prov!
  527.  
  528. 118
  529. 00:18:02,615 --> 00:18:04,149
  530. Buen viaje, mi Señor.
  531.  
  532. 119
  533. 00:18:04,151 --> 00:18:05,317
  534. Dame.
  535.  
  536. 120
  537. 00:18:07,954 --> 00:18:10,621
  538. Alimenta a los músicos y
  539. calienta un poco de agua...
  540.  
  541. 121
  542. 00:18:10,623 --> 00:18:12,859
  543. para lavarme los mocos
  544. polovtsianos.
  545.  
  546. 122
  547. 00:18:14,360 --> 00:18:16,027
  548. - A su salud, muchachos.
  549. - Oh, si.
  550.  
  551. 123
  552. 00:18:17,063 --> 00:18:18,531
  553. ¿Qué es esto?
  554.  
  555. 124
  556. 00:18:18,999 --> 00:18:20,167
  557. Mira eso, ¿eh?
  558.  
  559. 125
  560. 00:18:49,129 --> 00:18:50,864
  561. Tranquilo, mi guerrero.
  562.  
  563. 126
  564. 00:18:51,264 --> 00:18:53,033
  565. Guarda tus caricias
  566. para más tarde.
  567.  
  568. 127
  569. 00:18:58,404 --> 00:18:59,638
  570. ¿Está cosido?
  571.  
  572. 128
  573. 00:19:02,474 --> 00:19:03,809
  574. Estás como nuevo.
  575.  
  576. 129
  577. 00:19:06,947 --> 00:19:08,480
  578. Lo sellaré con un hechizo.
  579.  
  580. 130
  581. 00:19:23,230 --> 00:19:24,363
  582. No, espera.
  583.  
  584. 131
  585. 00:20:06,839 --> 00:20:08,074
  586. ¡Lutobor!
  587.  
  588. 132
  589. 00:20:18,351 --> 00:20:19,752
  590. ¡Lutobor!
  591.  
  592. 133
  593. 00:20:20,786 --> 00:20:22,819
  594. Date prisa, nos vamos ahora.
  595.  
  596. 134
  597. 00:20:32,232 --> 00:20:33,832
  598. ¡Ataquen!
  599.  
  600. 135
  601. 00:20:50,951 --> 00:20:53,186
  602. - Oye, por aquí.
  603. - Están por aquí.
  604.  
  605. 136
  606. 00:20:53,519 --> 00:20:56,020
  607. - Vamos.
  608. - Vengan rápido, por aquí.
  609.  
  610. 137
  611. 00:20:56,022 --> 00:20:57,521
  612. - Por aquí.
  613. - Atrápenlo.
  614.  
  615. 138
  616. 00:21:30,423 --> 00:21:32,025
  617. El bastardo está vivo.
  618.  
  619. 139
  620. 00:21:32,359 --> 00:21:34,227
  621. - Lo tengo.
  622. - ¿Alguien puede ayudar?
  623.  
  624. 140
  625. 00:21:34,693 --> 00:21:35,926
  626. ¡Por favor, por aquí!
  627.  
  628. 141
  629. 00:21:35,928 --> 00:21:37,428
  630. ¿Qué harémos con él?
  631.  
  632. 142
  633. 00:21:37,430 --> 00:21:39,464
  634. Por aquí, por favor!
  635.  
  636. 143
  637. 00:21:39,466 --> 00:21:41,531
  638. - ¿Qué esta pasando?
  639. - ¿Puede alguien escucharme?
  640.  
  641. 144
  642. 00:21:41,533 --> 00:21:42,566
  643. ¡Enciérrenlo!
  644.  
  645. 145
  646. 00:21:42,568 --> 00:21:44,768
  647. Que alguien me ayude.
  648.  
  649. 146
  650. 00:21:44,770 --> 00:21:46,304
  651. ¿Alguien sabe lo que pasó?
  652.  
  653. 147
  654. 00:21:46,306 --> 00:21:47,671
  655. ¿Qué es lo que acaba de occurrir?
  656.  
  657. 148
  658. 00:22:41,894 --> 00:22:44,164
  659. - Dámelos a mí.
  660. - Oh, sí.
  661.  
  662. 149
  663. 00:22:46,199 --> 00:22:48,732
  664. - Por aquí.
  665. - Es tan bueno.
  666.  
  667. 150
  668. 00:22:48,734 --> 00:22:50,501
  669. - Sí.
  670. - Oh.
  671.  
  672. 151
  673. 00:22:50,503 --> 00:22:53,337
  674. - Eso es parte de mí.
  675. - Pásalos por aquí.
  676.  
  677. 152
  678. 00:22:59,645 --> 00:23:02,779
  679. ¿Qué?
  680.  
  681. 153
  682. 00:23:02,781 --> 00:23:05,249
  683. Lutobor, amigo mio,
  684. siento tu dolor
  685.  
  686. 154
  687. 00:23:05,251 --> 00:23:07,786
  688. Los encontraremos, juro que
  689. les haremos pagar a todos.
  690.  
  691. 155
  692. 00:23:07,953 --> 00:23:09,487
  693. - ¿Invitarte?
  694. - Rápido...
  695.  
  696. 156
  697. 00:23:09,489 --> 00:23:11,289
  698. Rápido, sirve un poco más.
  699.  
  700. 157
  701. 00:23:24,137 --> 00:23:27,771
  702. Ah, a quién le importa,
  703. sírveme otro trago.
  704.  
  705. 158
  706. 00:23:27,773 --> 00:23:29,641
  707. Sácame de aquí.
  708.  
  709. 159
  710. 00:23:29,808 --> 00:23:32,143
  711. - Muy bien, muy bien.
  712. - Salud.
  713.  
  714. 160
  715. 00:23:41,887 --> 00:23:44,056
  716. Me acabo de enterar de
  717. lo que sucedió.
  718.  
  719. 161
  720. 00:23:45,858 --> 00:23:47,227
  721. ¿Qué vas a hacer?
  722.  
  723. 162
  724. 00:23:51,096 --> 00:23:53,932
  725. ¿Qué es lo que quieren?
  726. ¿Rescate o algo más?
  727.  
  728. 163
  729. 00:24:08,381 --> 00:24:09,415
  730. ¿Qué es lo que quieren?
  731.  
  732. 164
  733. 00:24:09,648 --> 00:24:11,384
  734. Mi esposa e hijo...
  735.  
  736. 165
  737. 00:24:12,418 --> 00:24:14,119
  738. a cambio de su vida
  739.  
  740. 166
  741. 00:24:20,527 --> 00:24:22,295
  742. Es un precio muy alto.
  743.  
  744. 167
  745. 00:24:24,430 --> 00:24:25,931
  746. ¿Y qué elegiste?
  747.  
  748. 168
  749. 00:24:27,300 --> 00:24:28,800
  750. Mi deber hacia usted, Señor.
  751.  
  752. 169
  753. 00:24:31,304 --> 00:24:32,305
  754. Gracias.
  755.  
  756. 170
  757. 00:24:33,640 --> 00:24:35,241
  758. Quédate con el veneno por ahora.
  759.  
  760. 171
  761. 00:24:46,553 --> 00:24:49,455
  762. ¡Por mi mano derecha, Lutobor!
  763.  
  764. 172
  765. 00:24:50,223 --> 00:24:51,357
  766. - Salud.
  767. - Ah.
  768.  
  769. 173
  770. 00:24:53,091 --> 00:24:54,092
  771. ¡Oiga!
  772.  
  773. 174
  774. 00:25:21,621 --> 00:25:23,822
  775. Fue él, ¡él me envenenó!
  776.  
  777. 175
  778. 00:25:35,368 --> 00:25:38,471
  779. ¡Veneno, él tiene el veneno!
  780.  
  781. 176
  782. 00:26:37,996 --> 00:26:40,132
  783. ¡Mi esposo va a buscarte!
  784.  
  785. 177
  786. 00:26:41,900 --> 00:26:43,569
  787. Nos dijeron que no te tocáramos,
  788.  
  789. 178
  790. 00:26:45,371 --> 00:26:47,139
  791. pero no me negaría...
  792.  
  793. 179
  794. 00:26:49,709 --> 00:26:51,377
  795. si tienes el deseo.
  796.  
  797. 180
  798. 00:26:54,079 --> 00:26:55,280
  799. Vayan para allá.
  800.  
  801. 181
  802. 00:28:17,697 --> 00:28:19,432
  803. Entonces, ¿dónde está Marten?
  804.  
  805. 182
  806. 00:28:20,833 --> 00:28:22,468
  807. Fue asesinado por Lutobor.
  808.  
  809. 183
  810. 00:28:25,270 --> 00:28:28,171
  811. Verdaderamente conveniente,
  812. ya que Marten...
  813.  
  814. 184
  815. 00:28:28,173 --> 00:28:30,643
  816. iba a desafiarte como líder.
  817.  
  818. 185
  819. 00:28:32,244 --> 00:28:36,647
  820. Fui elegido por Ares como el
  821. más fuerte de los lobos.
  822.  
  823. 186
  824. 00:28:36,649 --> 00:28:38,651
  825. ¡Yo lideraré la manada!
  826.  
  827. 187
  828. 00:28:38,917 --> 00:28:41,253
  829. Ares decidirá eso.
  830.  
  831. 188
  832. 00:29:38,243 --> 00:29:39,144
  833. ¿Eh?
  834.  
  835. 189
  836. 00:29:52,390 --> 00:29:53,391
  837. Pero, ¿por qué, Señor?
  838.  
  839. 190
  840. 00:29:55,193 --> 00:29:56,562
  841. Le he sido fiel.
  842.  
  843. 191
  844. 00:29:56,762 --> 00:29:58,296
  845. Sí, sé que lo has sido.
  846.  
  847. 192
  848. 00:29:59,899 --> 00:30:01,431
  849. Pero quiero que mis
  850. enemigos piensen...
  851.  
  852. 193
  853. 00:30:01,433 --> 00:30:04,436
  854. que fuiste tú quien me
  855. envenenó, Lutobor.
  856.  
  857. 194
  858. 00:30:06,137 --> 00:30:10,275
  859. Reconocí el veneno,
  860. es cicuta en polvo.
  861.  
  862. 195
  863. 00:30:10,543 --> 00:30:13,878
  864. La persona que lo toma
  865. sufre durante siete días...
  866.  
  867. 196
  868. 00:30:13,880 --> 00:30:15,311
  869. antes de que termine muriendo.
  870.  
  871. 197
  872. 00:30:15,313 --> 00:30:19,282
  873. Así que, ahora tienes siete días
  874. para recuperar a tu esposa e hijo,
  875.  
  876. 198
  877. 00:30:19,284 --> 00:30:22,318
  878. y también para encontrar al
  879. hombre que quería que muriera.
  880.  
  881. 199
  882. 00:30:22,320 --> 00:30:25,423
  883. - Gracias, lo haré, Señor.
  884. - No me agradezcas todavía.
  885.  
  886. 200
  887. 00:30:27,492 --> 00:30:28,759
  888. Ahora escaparás,
  889.  
  890. 201
  891. 00:30:28,761 --> 00:30:33,198
  892. y luego anunciaré una
  893. recompensa por tu cabeza.
  894.  
  895. 202
  896. 00:30:33,431 --> 00:30:37,870
  897. Es la única manera, de lo
  898. contrario los enemigos...
  899.  
  900. 203
  901. 00:30:38,370 --> 00:30:41,106
  902. no creerán que me envenenaste,
  903. ¿de acuerdo?
  904.  
  905. 204
  906. 00:30:48,079 --> 00:30:49,949
  907. Perdona al verdugo.
  908.  
  909. 205
  910. 00:30:50,382 --> 00:30:52,217
  911. Todavía necesito sus servicios.
  912.  
  913. 206
  914. 00:31:28,153 --> 00:31:32,290
  915. Perdóneme, mi Señor,
  916. por no perdonarle la vida.
  917.  
  918. 207
  919. 00:32:10,863 --> 00:32:12,730
  920. ¡Prov, Prov!
  921.  
  922. 208
  923. 00:32:12,732 --> 00:32:14,432
  924. Prov, ven aquí, hombre.
  925.  
  926. 209
  927. 00:32:16,035 --> 00:32:17,803
  928. - ¿Amo?
  929. - Silencio.
  930.  
  931. 210
  932. 00:32:18,004 --> 00:32:19,135
  933. ¿Dónde está el cautivo?
  934.  
  935. 211
  936. 00:32:19,137 --> 00:32:20,338
  937. Él está en el cobertizo.
  938.  
  939. 212
  940. 00:32:21,073 --> 00:32:22,538
  941. Creo que es un Lobo de Perun,
  942.  
  943. 213
  944. 00:32:22,540 --> 00:32:24,476
  945. son una pandilla de
  946. asesinos a sueldo.
  947.  
  948. 214
  949. 00:32:24,644 --> 00:32:27,212
  950. Tráeme mi espada, mi
  951. armadura y mi ropa,
  952.  
  953. 215
  954. 00:32:27,479 --> 00:32:29,481
  955. y agua para lavarme, ¡rápido!
  956.  
  957. 216
  958. 00:32:47,867 --> 00:32:48,768
  959. No, espera.
  960.  
  961. 217
  962. 00:32:51,302 --> 00:32:52,872
  963. ¿Quieres vivir, Lobo?
  964.  
  965. 218
  966. 00:32:53,873 --> 00:32:54,606
  967. Si, lo quiero.
  968.  
  969. 219
  970. 00:32:54,940 --> 00:32:57,107
  971. Perdóname, por el amor de Dios,
  972. te he hecho mal.
  973.  
  974. 220
  975. 00:32:57,109 --> 00:32:58,307
  976. Gente malvada me acogió,
  977.  
  978. 221
  979. 00:32:58,309 --> 00:33:00,643
  980. y me indujo a hacer malas
  981. acciones por un poco de oro.
  982.  
  983. 222
  984. 00:33:00,645 --> 00:33:02,782
  985. - Realmente, yo sólo...
  986. - Cierra la boca.
  987.  
  988. 223
  989. 00:33:03,648 --> 00:33:06,118
  990. Ayúdame a recuperar a mi
  991. familia y te liberaré.
  992.  
  993. 224
  994. 00:33:06,384 --> 00:33:08,384
  995. Te ayudaré, juro por Dios
  996. que lo haré.
  997.  
  998. 225
  999. 00:33:09,654 --> 00:33:11,757
  1000. Sé que no crees en mi Dios,
  1001.  
  1002. 226
  1003. 00:33:13,893 --> 00:33:15,493
  1004. pero tomarás nuestro juramento.
  1005.  
  1006. 227
  1007. 00:33:16,062 --> 00:33:18,064
  1008. Lo jurarás en un Santuario,
  1009.  
  1010. 228
  1011. 00:33:18,329 --> 00:33:21,701
  1012. ante el Ídolo de tu Dios.
  1013. ¿Y bien?
  1014.  
  1015. 229
  1016. 00:33:25,171 --> 00:33:26,337
  1017. Estoy de acuerdo.
  1018.  
  1019. 230
  1020. 00:34:02,007 --> 00:34:03,708
  1021. Dime, ¿dónde está tu Amo?
  1022.  
  1023. 231
  1024. 00:34:05,510 --> 00:34:07,345
  1025. No sé dónde está ahora.
  1026.  
  1027. 232
  1028. 00:34:08,214 --> 00:34:09,412
  1029. No lo he visto...
  1030.  
  1031. 233
  1032. 00:34:09,414 --> 00:34:12,785
  1033. desde que se fue al
  1034. Palacio del Señor.
  1035.  
  1036. 234
  1037. 00:34:24,562 --> 00:34:26,464
  1038. Entonces,
  1039. ¿a dónde me llevas ahora?
  1040.  
  1041. 235
  1042. 00:34:28,500 --> 00:34:29,935
  1043. ¿Es un Templo antiguo?
  1044.  
  1045. 236
  1046. 00:34:31,937 --> 00:34:33,005
  1047. ¿Un Santuario secreto?
  1048.  
  1049. 237
  1050. 00:34:58,429 --> 00:35:00,099
  1051. Aquí está tu Dios, Perun.
  1052.  
  1053. 238
  1054. 00:35:00,698 --> 00:35:02,600
  1055. Haz un juramento ante el Ídolo.
  1056.  
  1057. 239
  1058. 00:35:18,449 --> 00:35:20,385
  1059. Perun, Dios del rayo,
  1060.  
  1061. 240
  1062. 00:35:21,686 --> 00:35:23,989
  1063. me comprometo ante ti a ayudar...
  1064.  
  1065. 241
  1066. 00:35:24,290 --> 00:35:27,191
  1067. a Lutobor a recuperar a
  1068. su esposa y a su hijo.
  1069.  
  1070. 242
  1071. 00:35:27,193 --> 00:35:28,660
  1072. Y sanos y salvos.
  1073.  
  1074. 243
  1075. 00:35:29,394 --> 00:35:30,863
  1076. Sanos y salvos.
  1077.  
  1078. 244
  1079. 00:35:31,063 --> 00:35:34,463
  1080. <i>Pero su juramento no tiene valor.</i>
  1081.  
  1082. 245
  1083. 00:35:34,465 --> 00:35:37,203
  1084. <i>Él no reza a los dioses.</i>
  1085.  
  1086. 246
  1087. 00:35:37,602 --> 00:35:39,939
  1088. ¿Quién eres? ¡Muéstrate!
  1089.  
  1090. 247
  1091. 00:35:41,472 --> 00:35:44,607
  1092. Él le reza a un Dios diferente.
  1093.  
  1094. 248
  1095. 00:35:44,609 --> 00:35:47,845
  1096. Él es de una Tribu antigua
  1097. que ha perdido su grandeza.
  1098.  
  1099. 249
  1100. 00:35:47,847 --> 00:35:51,083
  1101. Los últimos de ellos se ganan
  1102. la vida derramando sangre.
  1103.  
  1104. 250
  1105. 00:35:51,250 --> 00:35:53,984
  1106. ¿No es cierto, Lobo de Ares?
  1107.  
  1108. 251
  1109. 00:35:53,986 --> 00:35:55,484
  1110. Eres un lobo.
  1111.  
  1112. 252
  1113. 00:35:55,486 --> 00:35:57,189
  1114. Dino, ¿no es esa la verdad?
  1115.  
  1116. 253
  1117. 00:35:57,990 --> 00:36:00,758
  1118. Eso es cierto, y en casa
  1119. honro a Ares,
  1120.  
  1121. 254
  1122. 00:36:02,194 --> 00:36:04,360
  1123. pero he respetado a tu Dios.
  1124.  
  1125. 255
  1126. 00:36:04,362 --> 00:36:05,828
  1127. ¿Dime quién eres?
  1128.  
  1129. 256
  1130. 00:36:05,830 --> 00:36:07,665
  1131. Él es el guardián de Perun,
  1132. desátame.
  1133.  
  1134. 257
  1135. 00:36:09,567 --> 00:36:13,736
  1136. Su pueblo hace sus juramentos
  1137. sobre una espada...
  1138.  
  1139. 258
  1140. 00:36:13,738 --> 00:36:17,074
  1141. que ha sido lavada con
  1142. sangre humana.
  1143.  
  1144. 259
  1145. 00:36:17,076 --> 00:36:18,441
  1146. ¿Por qué debo creerte?
  1147.  
  1148. 260
  1149. 00:36:18,443 --> 00:36:23,481
  1150. Cree porque soy el guardián
  1151. del conocimiento antiguo.
  1152.  
  1153. 261
  1154. 00:36:24,382 --> 00:36:25,650
  1155. Es ciego.
  1156.  
  1157. 262
  1158. 00:36:26,484 --> 00:36:27,987
  1159. Oh, ¿pero tú eres?
  1160.  
  1161. 263
  1162. 00:36:29,288 --> 00:36:32,757
  1163. Eres el único...
  1164.  
  1165. 264
  1166. 00:36:33,893 --> 00:36:35,928
  1167. ¡que esta ciego!
  1168.  
  1169. 265
  1170. 00:36:48,640 --> 00:36:50,173
  1171. ¿Estás buscando la
  1172. muerte, guardián?
  1173.  
  1174. 266
  1175. 00:36:50,175 --> 00:36:52,675
  1176. Oh, pero eres tú quien
  1177. la ha encontrado.
  1178.  
  1179. 267
  1180. 00:37:14,532 --> 00:37:15,767
  1181. ¡Mátalo!
  1182.  
  1183. 268
  1184. 00:37:22,707 --> 00:37:24,642
  1185. Cálmate, está muerto.
  1186.  
  1187. 269
  1188. 00:37:25,311 --> 00:37:26,477
  1189. ¡Desátame!
  1190.  
  1191. 270
  1192. 00:37:37,555 --> 00:37:42,560
  1193. Tu puelo jura sobre una
  1194. espada lavada en sangre.
  1195.  
  1196. 271
  1197. 00:37:44,063 --> 00:37:45,164
  1198. Da tu palabra.
  1199.  
  1200. 272
  1201. 00:38:02,547 --> 00:38:03,681
  1202. Doy mi palabra.
  1203.  
  1204. 273
  1205. 00:38:13,758 --> 00:38:17,997
  1206. Es bueno tener tu confianza,
  1207. no te decepcionaré.
  1208.  
  1209. 274
  1210. 00:38:48,193 --> 00:38:49,094
  1211. Marten.
  1212.  
  1213. 275
  1214. 00:38:50,195 --> 00:38:51,096
  1215. ¿Qué?
  1216.  
  1217. 276
  1218. 00:38:51,497 --> 00:38:52,964
  1219. Dije que me llames Marten.
  1220.  
  1221. 277
  1222. 00:38:54,932 --> 00:38:57,136
  1223. ¿Por qué no me estrangulaste,
  1224. Marten?
  1225.  
  1226. 278
  1227. 00:38:58,536 --> 00:39:00,037
  1228. Porque honro a Ares,
  1229.  
  1230. 279
  1231. 00:39:00,039 --> 00:39:02,874
  1232. y no lo deshonraría
  1233. ante el Dios Perun.
  1234.  
  1235. 280
  1236. 00:39:04,809 --> 00:39:06,611
  1237. Por lo tanto, cumpliré
  1238. mi palabra.
  1239.  
  1240. 281
  1241. 00:39:25,963 --> 00:39:31,002
  1242. Me pregunto cómo es tener
  1243. una sóla esposa.
  1244.  
  1245. 282
  1246. 00:39:31,503 --> 00:39:32,868
  1247. ¿No te aburres?
  1248.  
  1249. 283
  1250. 00:39:32,870 --> 00:39:34,972
  1251. Una es suficiente para
  1252. los siervos de Dios.
  1253.  
  1254. 284
  1255. 00:39:35,207 --> 00:39:36,674
  1256. Déjame bautizarte.
  1257.  
  1258. 285
  1259. 00:39:36,841 --> 00:39:40,645
  1260. No, una fe que prohíbe a las
  1261. concubinas no es para mí.
  1262.  
  1263. 286
  1264. 00:39:40,812 --> 00:39:44,516
  1265. Además, ¿cómo puede un sólo
  1266. Dios gobernar sobre todo?
  1267.  
  1268. 287
  1269. 00:39:44,949 --> 00:39:48,452
  1270. Quiero decir, todas las
  1271. montañas y los bosques.
  1272.  
  1273. 288
  1274. 00:39:48,454 --> 00:39:49,885
  1275. ¿Y las tormentas eléctricas?
  1276.  
  1277. 289
  1278. 00:39:49,887 --> 00:39:53,290
  1279. Para ti, todo se trata de mujeres,
  1280. no de tormentas eléctricas.
  1281.  
  1282. 290
  1283. 00:39:55,327 --> 00:39:58,195
  1284. No creo que tengas la
  1285. oportunidad de ir al cielo,
  1286.  
  1287. 291
  1288. 00:39:58,197 --> 00:39:59,329
  1289. recuerda mi palabra.
  1290.  
  1291. 292
  1292. 00:40:07,605 --> 00:40:08,773
  1293. ¿Lutobor?
  1294.  
  1295. 293
  1296. 00:40:10,142 --> 00:40:14,111
  1297. Tal vez lo soy, pero no
  1298. recuerdo tu cara.
  1299.  
  1300. 294
  1301. 00:40:14,113 --> 00:40:16,515
  1302. Mi nombre es Toryan,
  1303. un comerciante.
  1304.  
  1305. 295
  1306. 00:40:16,714 --> 00:40:18,117
  1307. Nos encontramos una vez antes.
  1308.  
  1309. 296
  1310. 00:40:18,417 --> 00:40:20,219
  1311. Escuché algunas historias
  1312. sobre ti.
  1313.  
  1314. 297
  1315. 00:40:22,254 --> 00:40:23,688
  1316. ¿Qué tipo de historias?
  1317.  
  1318. 298
  1319. 00:40:24,622 --> 00:40:26,755
  1320. Acerca de tu fuerza y valentía.
  1321.  
  1322. 299
  1323. 00:40:26,757 --> 00:40:29,093
  1324. ¿Y? ¿Algo más?
  1325.  
  1326. 300
  1327. 00:40:39,438 --> 00:40:41,240
  1328. Lord Oleg te está buscando.
  1329.  
  1330. 301
  1331. 00:40:41,839 --> 00:40:45,042
  1332. Hay una gran recompensa,
  1333. un buen precio por tu cabeza.
  1334.  
  1335. 302
  1336. 00:40:47,845 --> 00:40:50,282
  1337. Pero no te entregaré.
  1338.  
  1339. 303
  1340. 00:40:51,015 --> 00:40:54,453
  1341. Tu padre dijo una palabra por
  1342. mí ante el Señor una vez,
  1343.  
  1344. 304
  1345. 00:40:54,819 --> 00:40:58,223
  1346. pero tampoco puede ser
  1347. vendido ni comprado.
  1348.  
  1349. 305
  1350. 00:40:59,158 --> 00:41:00,492
  1351. Ni siquiera por el oro.
  1352.  
  1353. 306
  1354. 00:41:01,260 --> 00:41:04,996
  1355. Sin embargo, por tanto oro, un
  1356. padre vendería a su propio hijo.
  1357.  
  1358. 307
  1359. 00:41:07,765 --> 00:41:09,867
  1360. ¿Podrías Toryan prescindir
  1361. de dos caballos?
  1362.  
  1363. 308
  1364. 00:41:10,968 --> 00:41:14,606
  1365. No tengo muchos,
  1366. pero les daré dos.
  1367.  
  1368. 309
  1369. 00:41:15,374 --> 00:41:20,412
  1370. Entonces, quédate por la noche,
  1371. come algo, descansa un poco.
  1372.  
  1373. 310
  1374. 00:41:21,112 --> 00:41:23,080
  1375. Te daré los caballos mañana.
  1376.  
  1377. 311
  1378. 00:41:23,549 --> 00:41:25,917
  1379. También necesitan descansar bien.
  1380.  
  1381. 312
  1382. 00:41:26,185 --> 00:41:28,652
  1383. Los caballos cansados no
  1384. te llevarán muy lejos.
  1385.  
  1386. 313
  1387. 00:41:28,654 --> 00:41:31,290
  1388. Eso es cierto, los caballos
  1389. están muy cansados.
  1390.  
  1391. 314
  1392. 00:41:32,924 --> 00:41:35,059
  1393. Pero no le digas a nadie que...
  1394.  
  1395. 315
  1396. 00:41:35,227 --> 00:41:37,362
  1397. no te entregué por la recompensa.
  1398.  
  1399. 316
  1400. 00:41:38,630 --> 00:41:40,865
  1401. La gente pensará que Toryan
  1402. se volvió loco...
  1403.  
  1404. 317
  1405. 00:41:41,065 --> 00:41:43,202
  1406. y no volverán a hacer
  1407. negocios conmigo.
  1408.  
  1409. 318
  1410. 00:41:44,135 --> 00:41:48,005
  1411. Bueno, ahora mis queridos
  1412. invitados, disfruten la comida.
  1413.  
  1414. 319
  1415. 00:41:50,375 --> 00:41:51,276
  1416. Vamos, come.
  1417.  
  1418. 320
  1419. 00:43:27,472 --> 00:43:29,273
  1420. ¡Salvaje! ¡Animal!
  1421.  
  1422. 321
  1423. 00:43:34,746 --> 00:43:36,147
  1424. ¿Por qué los mataste?
  1425.  
  1426. 322
  1427. 00:43:37,081 --> 00:43:38,550
  1428. Nos acaban de proteger.
  1429.  
  1430. 323
  1431. 00:43:40,619 --> 00:43:42,153
  1432. El mercader sigue vivo.
  1433.  
  1434. 324
  1435. 00:43:44,088 --> 00:43:47,291
  1436. Lutobor, por favor,
  1437. perdóname la vida.
  1438.  
  1439. 325
  1440. 00:43:48,993 --> 00:43:51,226
  1441. Iba a enviar un mensajero
  1442. al Señor,
  1443.  
  1444. 326
  1445. 00:43:51,228 --> 00:43:53,030
  1446. Y él iba a cobrar la recompensa.
  1447.  
  1448. 327
  1449. 00:43:53,365 --> 00:43:56,131
  1450. En el nombre de Dios,
  1451. por favor no me mates.
  1452.  
  1453. 328
  1454. 00:43:56,133 --> 00:43:57,703
  1455. ¿Cuál es el nombre de tu Dios?
  1456.  
  1457. 329
  1458. 00:43:58,035 --> 00:44:00,370
  1459. ¿Es Dajbog, Perun, o quizás Hors?
  1460.  
  1461. 330
  1462. 00:44:00,372 --> 00:44:03,007
  1463. Te lo ruego en el nombre de Jesús.
  1464.  
  1465. 331
  1466. 00:44:03,742 --> 00:44:07,446
  1467. El diablo me tentó a ser
  1468. un hombre codicioso.
  1469.  
  1470. 332
  1471. 00:44:09,381 --> 00:44:12,484
  1472. El diablo lo tentó,
  1473. luego nos protegieron.
  1474.  
  1475. 333
  1476. 00:44:13,184 --> 00:44:17,422
  1477. Creo que no eres muy bueno,
  1478. Lutobor, para juzgar a la gente.
  1479.  
  1480. 334
  1481. 00:44:22,461 --> 00:44:27,164
  1482. Y entonces el honor de Toryan no
  1483. se puede comprar ni vender, ¿o sí?
  1484.  
  1485. 335
  1486. 00:44:27,331 --> 00:44:28,365
  1487. ¿Sí?
  1488.  
  1489. 336
  1490. 00:44:31,268 --> 00:44:33,270
  1491. Más fuerte, más fuerte.
  1492.  
  1493. 337
  1494. 00:44:33,638 --> 00:44:34,539
  1495. Más fuerte.
  1496.  
  1497. 338
  1498. 00:44:36,742 --> 00:44:38,577
  1499. Te llevarán con el hombre...
  1500.  
  1501. 339
  1502. 00:44:38,976 --> 00:44:41,345
  1503. que nos pagó para secuestrarte.
  1504.  
  1505. 340
  1506. 00:44:45,550 --> 00:44:46,317
  1507. ¿Quién es él?
  1508.  
  1509. 341
  1510. 00:44:46,485 --> 00:44:48,485
  1511. Lo descubrirás cuándo
  1512. venga a buscarte.
  1513.  
  1514. 342
  1515. 00:44:48,487 --> 00:44:51,188
  1516. Sólo serás tú, sin el niño.
  1517.  
  1518. 343
  1519. 00:44:51,857 --> 00:44:53,692
  1520. En cuanto a tu pequeño hijo,
  1521.  
  1522. 344
  1523. 00:44:53,891 --> 00:44:55,394
  1524. él será sacrificado.
  1525.  
  1526. 345
  1527. 00:44:55,727 --> 00:44:59,163
  1528. O bien entrenado para
  1529. convertirse en un Lobo.
  1530.  
  1531. 346
  1532. 00:45:00,432 --> 00:45:03,402
  1533. Nuestros muchachos comienzan
  1534. a comer con un cuchillo...
  1535.  
  1536. 347
  1537. 00:45:03,568 --> 00:45:05,035
  1538. tan pronto como son destetados.
  1539.  
  1540. 348
  1541. 00:45:08,774 --> 00:45:10,973
  1542. El entrenamiento es muy duro.
  1543.  
  1544. 349
  1545. 00:45:10,975 --> 00:45:13,210
  1546. Sólo uno de cada diez se
  1547. convierte en un Lobo.
  1548.  
  1549. 350
  1550. 00:45:17,047 --> 00:45:19,350
  1551. ¿Y comienza a matar gente por oro?
  1552.  
  1553. 351
  1554. 00:45:19,785 --> 00:45:23,154
  1555. Hm, nosotros los Lobos no matamos...
  1556.  
  1557. 352
  1558. 00:45:23,722 --> 00:45:25,089
  1559. en vez de eso, cazamos.
  1560.  
  1561. 353
  1562. 00:45:26,056 --> 00:45:28,323
  1563. Porque de lo contrario,
  1564. mi pueblo perecería.
  1565.  
  1566. 354
  1567. 00:45:28,325 --> 00:45:30,961
  1568. Bueno, entonces rezaré por mi
  1569. hijo para evitar tal destino.
  1570.  
  1571. 355
  1572. 00:45:31,228 --> 00:45:36,367
  1573. Entonces ora, pero en nuestra
  1574. tierra, tu Dios no tiene poder.
  1575.  
  1576. 356
  1577. 00:45:42,173 --> 00:45:44,509
  1578. No eres humano, eres un animal.
  1579.  
  1580. 357
  1581. 00:45:46,812 --> 00:45:48,012
  1582. Sí, soy un animal.
  1583.  
  1584. 358
  1585. 00:45:48,680 --> 00:45:51,315
  1586. Pero cuando no soy el cazador,
  1587. estoy siendo cazado.
  1588.  
  1589. 359
  1590. 00:45:53,284 --> 00:45:54,684
  1591. Ahora, ambos estamos siendo cazados.
  1592.  
  1593. 360
  1594. 00:45:54,686 --> 00:45:55,819
  1595. ¿Qué?
  1596.  
  1597. 361
  1598. 00:45:55,821 --> 00:45:57,386
  1599. Vamos, vete, vete ahora.
  1600.  
  1601. 362
  1602. 00:45:57,388 --> 00:45:59,889
  1603. - Trás ellos.
  1604. - Trás ellos, vamos, vamos.
  1605.  
  1606. 363
  1607. 00:45:59,891 --> 00:46:02,426
  1608. - Venga.
  1609. - ¡Vamos! ¡Vamos!
  1610.  
  1611. 364
  1612. 00:46:05,597 --> 00:46:07,466
  1613. - ¡Atrápenlos!.
  1614. - ¡Atrápenlos!
  1615.  
  1616. 365
  1617. 00:46:08,700 --> 00:46:10,132
  1618. Por aquí.
  1619.  
  1620. 366
  1621. 00:46:10,134 --> 00:46:12,136
  1622. - Deprisa, deprisa.
  1623. - ¡Vamos! ¡Vamos!
  1624.  
  1625. 367
  1626. 00:46:14,940 --> 00:46:17,707
  1627. - Aquí, por aquí.
  1628. - Vamos, más rápido.
  1629.  
  1630. 368
  1631. 00:46:17,709 --> 00:46:19,174
  1632. - Venga.
  1633. - Más rápido.
  1634.  
  1635. 369
  1636. 00:46:19,176 --> 00:46:20,910
  1637. - Venga.
  1638. - Atrápenlo.
  1639.  
  1640. 370
  1641. 00:46:21,880 --> 00:46:23,280
  1642. - Agáchate.
  1643. - Atrápenlo.
  1644.  
  1645. 371
  1646. 00:46:35,827 --> 00:46:36,860
  1647. Ahí, Agárralo.
  1648.  
  1649. 372
  1650. 00:46:36,862 --> 00:46:38,427
  1651. - Vamos.
  1652. - Está muerto.
  1653.  
  1654. 373
  1655. 00:46:38,429 --> 00:46:39,764
  1656. Ve tras él.
  1657.  
  1658. 374
  1659. 00:46:40,364 --> 00:46:41,265
  1660. ¡Venga!
  1661.  
  1662. 375
  1663. 00:46:44,870 --> 00:46:46,337
  1664. ¡Bajemos la colina!
  1665.  
  1666. 376
  1667. 00:46:51,141 --> 00:46:52,876
  1668. Vamos, levántate, levántate.
  1669.  
  1670. 377
  1671. 00:47:14,164 --> 00:47:16,333
  1672. Ellos seguirán nuestras
  1673. huellas y nos encontrarán.
  1674.  
  1675. 378
  1676. 00:47:18,269 --> 00:47:20,104
  1677. Entonces, les daremos pelea.
  1678.  
  1679. 379
  1680. 00:47:24,275 --> 00:47:25,710
  1681. Esto podría ser un suicidio.
  1682.  
  1683. 380
  1684. 00:47:28,512 --> 00:47:29,513
  1685. Nos superan en número.
  1686.  
  1687. 381
  1688. 00:47:30,682 --> 00:47:33,384
  1689. Y son guerreros, no
  1690. campesinos con horcas.
  1691.  
  1692. 382
  1693. 00:47:34,318 --> 00:47:38,055
  1694. Guerreros o campesinos,
  1695. realmente no me importa.
  1696.  
  1697. 383
  1698. 00:47:44,461 --> 00:47:46,530
  1699. No puedo escapar con
  1700. una pierna lesionada.
  1701.  
  1702. 384
  1703. 00:47:48,532 --> 00:47:49,500
  1704. ¿Oye, Marten?
  1705.  
  1706. 385
  1707. 00:47:50,802 --> 00:47:51,703
  1708. ¿Marten?
  1709.  
  1710. 386
  1711. 00:47:55,040 --> 00:47:56,407
  1712. Él me dejó morir.
  1713.  
  1714. 387
  1715. 00:47:57,576 --> 00:47:59,176
  1716. Oye, por aquí.
  1717.  
  1718. 388
  1719. 00:48:16,226 --> 00:48:17,829
  1720. Ha desaparecido...
  1721.  
  1722. 389
  1723. 00:48:20,065 --> 00:48:22,166
  1724. Pero todavía estamos
  1725. en su camino.
  1726.  
  1727. 390
  1728. 00:48:22,499 --> 00:48:24,101
  1729. ¡Necesito a tres de ustedes,
  1730. vengan conmigo!
  1731.  
  1732. 391
  1733. 00:48:24,301 --> 00:48:25,737
  1734. Lo detendremos en el paso.
  1735.  
  1736. 392
  1737. 00:50:04,201 --> 00:50:05,569
  1738. Y nos encontramos de nuevo.
  1739.  
  1740. 393
  1741. 00:50:05,804 --> 00:50:09,573
  1742. Prepárate para probar
  1743. la hoja de mi espada.
  1744.  
  1745. 394
  1746. 00:50:12,242 --> 00:50:14,112
  1747. Tu muerte será lenta.
  1748.  
  1749. 395
  1750. 00:50:14,378 --> 00:50:15,814
  1751. Te cortaré en pedazos y luego...
  1752.  
  1753. 396
  1754. 00:50:16,181 --> 00:50:17,714
  1755. alimentaré a los animales,
  1756.  
  1757. 397
  1758. 00:50:17,716 --> 00:50:19,216
  1759. y cuando todo lo que
  1760. quede sea tu cabeza,
  1761.  
  1762. 398
  1763. 00:50:19,784 --> 00:50:22,987
  1764. encontraré a tu esposa y
  1765. tú me verás destrozarla.
  1766.  
  1767. 399
  1768. 00:50:25,522 --> 00:50:28,026
  1769. Tu bastardo será mi
  1770. esclavo y mi eunuco.
  1771.  
  1772. 400
  1773. 00:50:28,727 --> 00:50:31,228
  1774. Él vivirá con los perros
  1775. y me fregará las botas,
  1776.  
  1777. 401
  1778. 00:50:31,395 --> 00:50:35,299
  1779. mientras bebo vino en tu
  1780. cráneo en la mesa del Señor.
  1781.  
  1782. 402
  1783. 00:50:42,974 --> 00:50:44,508
  1784. Demasiadas palabras.
  1785.  
  1786. 403
  1787. 00:50:45,642 --> 00:50:47,544
  1788. Ahora cierra tu boca y pelea.
  1789.  
  1790. 404
  1791. 00:52:09,060 --> 00:52:10,794
  1792. Creo que fue una buena pelea.
  1793.  
  1794. 405
  1795. 00:52:46,563 --> 00:52:48,967
  1796. Venda tu pierna y
  1797. bebe mucha agua.
  1798.  
  1799. 406
  1800. 00:52:49,766 --> 00:52:51,566
  1801. Iré a llenar la cantimplora.
  1802.  
  1803. 407
  1804. 00:52:51,568 --> 00:52:53,470
  1805. El agua será escasa
  1806. a partir de ahora.
  1807.  
  1808. 408
  1809. 00:53:26,337 --> 00:53:27,939
  1810. Lutobor, no bebas...
  1811.  
  1812. 409
  1813. 00:54:17,956 --> 00:54:20,490
  1814. ¡No tomes nada de los vivos!
  1815.  
  1816. 410
  1817. 00:54:25,529 --> 00:54:27,497
  1818. Esa agua no era buena.
  1819.  
  1820. 411
  1821. 00:54:33,037 --> 00:54:34,405
  1822. ¿Quién demonios son ellos?
  1823.  
  1824. 412
  1825. 00:54:34,871 --> 00:54:37,605
  1826. Ellos son gente del bosque,
  1827. adoran a Veles.
  1828.  
  1829. 413
  1830. 00:54:37,607 --> 00:54:40,544
  1831. Nos van a entregar a Berendey.
  1832.  
  1833. 414
  1834. 00:54:44,148 --> 00:54:46,382
  1835. Parece que nadie puede vencerlo.
  1836.  
  1837. 415
  1838. 00:54:46,384 --> 00:54:47,617
  1839. ¿Por qué nadie?
  1840.  
  1841. 416
  1842. 00:54:47,784 --> 00:54:51,688
  1843. No, tal vez una multitud con
  1844. lanzas u otro Berendey podría.
  1845.  
  1846. 417
  1847. 00:54:53,191 --> 00:54:54,891
  1848. ¿Podríamos los dos vencerlo?
  1849.  
  1850. 418
  1851. 00:54:55,625 --> 00:54:59,428
  1852. No lo creo, pero podríamos
  1853. intentarlo.
  1854.  
  1855. 419
  1856. 00:54:59,430 --> 00:55:00,497
  1857. Uh.
  1858.  
  1859. 420
  1860. 00:55:00,797 --> 00:55:02,599
  1861. Bueno, no podemos darnos
  1862. por vencidos.
  1863.  
  1864. 421
  1865. 00:55:12,843 --> 00:55:15,812
  1866. Lutobor, bueno, fue un
  1867. placer conocerte.
  1868.  
  1869. 422
  1870. 00:55:33,364 --> 00:55:35,066
  1871. ¿Qué es lo que lleva encima?
  1872.  
  1873. 423
  1874. 00:55:44,375 --> 00:55:47,542
  1875. No tomamos siervos de su Dios,
  1876.  
  1877. 424
  1878. 00:55:47,544 --> 00:55:49,611
  1879. como sacrificios.
  1880.  
  1881. 425
  1882. 00:55:49,613 --> 00:55:50,714
  1883. Él será nuestro esclavo.
  1884.  
  1885. 426
  1886. 00:55:51,082 --> 00:55:54,318
  1887. ¡Ahora todos los elogios a Veles!
  1888.  
  1889. 427
  1890. 00:55:55,319 --> 00:55:57,186
  1891. ¡Tira el otro!
  1892.  
  1893. 428
  1894. 00:56:37,828 --> 00:56:39,130
  1895. ¡Abajo!
  1896.  
  1897. 429
  1898. 00:57:11,928 --> 00:57:13,029
  1899. Continúa.
  1900.  
  1901. 430
  1902. 00:57:13,864 --> 00:57:15,065
  1903. ¡Ese es un buen cuchillo!
  1904.  
  1905. 431
  1906. 00:58:38,482 --> 00:58:40,984
  1907. ¡Ares!
  1908.  
  1909. 432
  1910. 01:05:12,776 --> 01:05:13,942
  1911. ¿Lutobor?
  1912.  
  1913. 433
  1914. 01:05:30,193 --> 01:05:31,829
  1915. ¿Por qué no estás feliz, Lutobor?
  1916.  
  1917. 434
  1918. 01:05:33,129 --> 01:05:35,964
  1919. Nos escapamos de la muerte,
  1920. ¡deberías estar regocijándote ahora!
  1921.  
  1922. 435
  1923. 01:05:35,966 --> 01:05:36,900
  1924. ¿Debería estar contento...
  1925.  
  1926. 436
  1927. 01:05:37,635 --> 01:05:40,336
  1928. porque maté a personas
  1929. inocentes en un frenesí?
  1930.  
  1931. 437
  1932. 01:05:41,471 --> 01:05:44,072
  1933. No, ¡porque un don
  1934. se reveló en ti!
  1935.  
  1936. 438
  1937. 01:05:44,074 --> 01:05:46,342
  1938. Puedes transformarte en
  1939. un oso en la batalla.
  1940.  
  1941. 439
  1942. 01:05:46,542 --> 01:05:49,079
  1943. Este regalo no es de Dios,
  1944. sino del diablo.
  1945.  
  1946. 440
  1947. 01:05:49,847 --> 01:05:52,916
  1948. Cometí un pecado que
  1949. nunca será perdonado.
  1950.  
  1951. 441
  1952. 01:05:58,822 --> 01:05:59,890
  1953. Odio tener que decírtelo,
  1954.  
  1955. 442
  1956. 01:06:01,424 --> 01:06:04,128
  1957. pero con ese don, cometerás
  1958. muchos pecados más.
  1959.  
  1960. 443
  1961. 01:06:04,427 --> 01:06:05,896
  1962. No, no lo haré, no lo haré.
  1963.  
  1964. 444
  1965. 01:06:17,041 --> 01:06:19,173
  1966. Una vez que un oso ha
  1967. despertado dentro de ti,
  1968.  
  1969. 445
  1970. 01:06:19,175 --> 01:06:20,744
  1971. no puedes detenerlo o expulsarlo.
  1972.  
  1973. 446
  1974. 01:06:21,912 --> 01:06:23,914
  1975. Oh, puedo, y lo haré.
  1976.  
  1977. 447
  1978. 01:06:24,081 --> 01:06:28,686
  1979. El oso sólo se despierta si
  1980. el guerrero bebe la poción,
  1981.  
  1982. 448
  1983. 01:06:29,419 --> 01:06:31,320
  1984. y nunca la volveré a beber.
  1985.  
  1986. 449
  1987. 01:06:32,823 --> 01:06:35,926
  1988. Te escucho, pero si el
  1989. don es fuerte en ti,
  1990.  
  1991. 450
  1992. 01:06:37,527 --> 01:06:40,196
  1993. el oso se despierta sin
  1994. beber la poción,
  1995.  
  1996. 451
  1997. 01:06:41,330 --> 01:06:44,233
  1998. y si el don es poderoso,
  1999. puedes domar a la bestia,
  2000.  
  2001. 452
  2002. 01:06:44,702 --> 01:06:46,804
  2003. pero tu espíritu tiene
  2004. que ser fuerte.
  2005.  
  2006. 453
  2007. 01:06:49,173 --> 01:06:50,273
  2008. Pero...
  2009.  
  2010. 454
  2011. 01:06:51,507 --> 01:06:54,577
  2012. ¡Dios es misericordioso,
  2013. misericordioso!
  2014.  
  2015. 455
  2016. 01:06:55,244 --> 01:06:58,514
  2017. Él no me dejará derramar
  2018. más sangre inocente.
  2019.  
  2020. 456
  2021. 01:07:00,184 --> 01:07:04,387
  2022. Lutobor, ese Dios tuyo es débil.
  2023.  
  2024. 457
  2025. 01:07:04,722 --> 01:07:06,220
  2026. Ares es fuerte,
  2027.  
  2028. 458
  2029. 01:07:06,222 --> 01:07:08,656
  2030. y él tiene un aprecio por
  2031. el derramamiento de sangre.
  2032.  
  2033. 459
  2034. 01:07:08,658 --> 01:07:11,227
  2035. ¿Qué hay de tu sangre,
  2036. que se derramó...
  2037.  
  2038. 460
  2039. 01:07:11,627 --> 01:07:13,897
  2040. por uno de los tuyos con
  2041. un golpe traicionero?
  2042.  
  2043. 461
  2044. 01:07:31,849 --> 01:07:32,983
  2045. Ahora, vamos.
  2046.  
  2047. 462
  2048. 01:08:34,945 --> 01:08:36,046
  2049. Ya casi llegamos.
  2050.  
  2051. 463
  2052. 01:08:46,622 --> 01:08:48,558
  2053. Ahora necesito vendarte los ojos.
  2054.  
  2055. 464
  2056. 01:08:49,592 --> 01:08:53,030
  2057. ¿Se les venda los ojos a todos los
  2058. de fuera cuando vienen de visita?
  2059.  
  2060. 465
  2061. 01:08:53,496 --> 01:08:55,299
  2062. No, a algunos ni siquiera
  2063. les vendan los ojos,
  2064.  
  2065. 466
  2066. 01:08:55,798 --> 01:08:57,868
  2067. a cambio, se sacrifican a Ares.
  2068.  
  2069. 467
  2070. 01:09:22,092 --> 01:09:23,459
  2071. ¡Es suficiente!
  2072.  
  2073. 468
  2074. 01:09:23,626 --> 01:09:26,063
  2075. ¿No dijiste que mataron a Marten?
  2076.  
  2077. 469
  2078. 01:09:26,330 --> 01:09:28,397
  2079. ¿Qué dices a eso, Yar?
  2080.  
  2081. 470
  2082. 01:09:31,168 --> 01:09:33,603
  2083. ¡Te lo diré!
  2084.  
  2085. 471
  2086. 01:09:45,381 --> 01:09:46,582
  2087. Lutobor.
  2088.  
  2089. 472
  2090. 01:09:47,416 --> 01:09:49,819
  2091. No tengas miedo, todo está
  2092. bien, lo prometo.
  2093.  
  2094. 473
  2095. 01:09:56,859 --> 01:09:58,061
  2096. Oh, grandioso,
  2097.  
  2098. 474
  2099. 01:09:58,494 --> 01:10:02,966
  2100. honramos su grandeza a través
  2101. de las estaciones, siempre.
  2102.  
  2103. 475
  2104. 01:10:04,167 --> 01:10:05,901
  2105. Ahora, Ares, escucha
  2106. mis palabras.
  2107.  
  2108. 476
  2109. 01:10:05,903 --> 01:10:08,005
  2110. Desafío a Yar, líder
  2111. de la manada.
  2112.  
  2113. 477
  2114. 01:10:08,437 --> 01:10:10,040
  2115. ¡Ahora haz tu decisión!
  2116.  
  2117. 478
  2118. 01:10:10,473 --> 01:10:12,539
  2119. El desafío está hecho.
  2120.  
  2121. 479
  2122. 01:10:12,541 --> 01:10:14,777
  2123. Acepto el desafío de este Lobo,
  2124.  
  2125. 480
  2126. 01:10:15,279 --> 01:10:16,846
  2127. Ahora haz tu decisión.
  2128.  
  2129. 481
  2130. 01:10:17,613 --> 01:10:20,583
  2131. El desafío ha sido aceptado.
  2132.  
  2133. 482
  2134. 01:10:40,836 --> 01:10:44,207
  2135. Anagast, cumplí el acuerdo,
  2136.  
  2137. 483
  2138. 01:10:44,507 --> 01:10:46,642
  2139. ¡ahora libera a mi esposa
  2140. y a mi hijo!
  2141.  
  2142. 484
  2143. 01:10:57,687 --> 01:10:59,289
  2144. ¿Qué acuerdo?
  2145.  
  2146. 485
  2147. 01:10:59,990 --> 01:11:02,257
  2148. La vida de mi esposa y
  2149. mi hijo por la del Señor.
  2150.  
  2151. 486
  2152. 01:11:02,259 --> 01:11:03,857
  2153. Lo envenené.
  2154.  
  2155. 487
  2156. 01:11:03,859 --> 01:11:04,760
  2157. ¿Eso es cierto?
  2158.  
  2159. 488
  2160. 01:11:10,900 --> 01:11:13,270
  2161. No teníamos un acuerdo contigo.
  2162.  
  2163. 489
  2164. 01:11:13,769 --> 01:11:17,673
  2165. El acuerdo fue con quien
  2166. nos pagó para secuestrarla.
  2167.  
  2168. 490
  2169. 01:11:18,541 --> 01:11:19,642
  2170. ¿Qué es esto?
  2171.  
  2172. 491
  2173. 01:11:21,044 --> 01:11:23,380
  2174. ¿Qué hay de la carta
  2175. y el veneno?
  2176.  
  2177. 492
  2178. 01:11:23,646 --> 01:11:25,282
  2179. ¿Qué carta?
  2180.  
  2181. 493
  2182. 01:11:25,781 --> 01:11:27,783
  2183. No sabemos escribir.
  2184.  
  2185. 494
  2186. 01:11:34,957 --> 01:11:37,160
  2187. ¿Y quién te pagó para
  2188. secuestrar a mi esposa?
  2189.  
  2190. 495
  2191. 01:11:37,394 --> 01:11:38,494
  2192. ¿Nombre?
  2193.  
  2194. 496
  2195. 01:11:38,661 --> 01:11:42,263
  2196. Me temo que su nombre
  2197. debe mantenerse en secreto,
  2198.  
  2199. 497
  2200. 01:11:42,265 --> 01:11:44,034
  2201. fue nuestro acuerdo.
  2202.  
  2203. 498
  2204. 01:11:45,369 --> 01:11:46,736
  2205. En cuanto a tu destino,
  2206.  
  2207. 499
  2208. 01:11:47,070 --> 01:11:50,840
  2209. se decidirá después de
  2210. que Ares haya gobernado.
  2211.  
  2212. 500
  2213. 01:12:10,526 --> 01:12:11,827
  2214. Lutobor.
  2215.  
  2216. 501
  2217. 01:12:16,233 --> 01:12:17,600
  2218. Hiciste un juramento.
  2219.  
  2220. 502
  2221. 01:12:19,835 --> 01:12:21,904
  2222. No te preocupes, mataré a Yar.
  2223.  
  2224. 503
  2225. 01:12:22,538 --> 01:12:24,439
  2226. Soy más fuerte que él,
  2227. no dudes de mí,
  2228.  
  2229. 504
  2230. 01:12:24,441 --> 01:12:25,708
  2231. mantendré mi juramento.
  2232.  
  2233. 505
  2234. 01:12:26,575 --> 01:12:28,010
  2235. ¿Qué te pasará?
  2236.  
  2237. 506
  2238. 01:12:29,346 --> 01:12:30,813
  2239. Ares decide quién liderará.
  2240.  
  2241. 507
  2242. 01:12:31,281 --> 01:12:33,849
  2243. Nadie me desafiará, soy
  2244. más fuerte que ellos.
  2245.  
  2246. 508
  2247. 01:12:35,152 --> 01:12:36,752
  2248. La manada debe tener un líder.
  2249.  
  2250. 509
  2251. 01:12:37,820 --> 01:12:39,853
  2252. Anagast me perdonará,
  2253. él me castigará,
  2254.  
  2255. 510
  2256. 01:12:39,855 --> 01:12:41,391
  2257. pero me dejará con vida.
  2258.  
  2259. 511
  2260. 01:12:41,690 --> 01:12:45,193
  2261. Y en cuanto a Ares, sé que
  2262. él también me perdonará.
  2263.  
  2264. 512
  2265. 01:12:45,195 --> 01:12:46,329
  2266. Hice un juramento.
  2267.  
  2268. 513
  2269. 01:12:46,562 --> 01:12:48,065
  2270. ¿Qué pasa si Yar te mata?
  2271.  
  2272. 514
  2273. 01:12:51,201 --> 01:12:53,070
  2274. Entonces será malo, Lutobor.
  2275.  
  2276. 515
  2277. 01:12:54,371 --> 01:12:55,470
  2278. Serás sacrificado,
  2279.  
  2280. 516
  2281. 01:12:55,472 --> 01:12:57,474
  2282. y tu hijo será criado
  2283. por un Lobo.
  2284.  
  2285. 517
  2286. 01:12:57,673 --> 01:13:00,210
  2287. Tu esposa será entregada
  2288. a quien pagó el oro.
  2289.  
  2290. 518
  2291. 01:13:01,944 --> 01:13:05,848
  2292. No te preocupes, mataré a Yar.
  2293. Sé que soy más fuerte.
  2294.  
  2295. 519
  2296. 01:13:07,284 --> 01:13:12,655
  2297. Espera, no es cosa de dioses,
  2298. es de gente.
  2299.  
  2300. 520
  2301. 01:16:25,180 --> 01:16:28,418
  2302. Hace años, Yar mató a mi padre y se
  2303. convirtió en el líder de la manada.
  2304.  
  2305. 521
  2306. 01:16:32,422 --> 01:16:34,223
  2307. Y desde este día en adelante...
  2308.  
  2309. 522
  2310. 01:16:34,658 --> 01:16:38,060
  2311. los Lobos me seguirán.
  2312.  
  2313. 523
  2314. 01:18:05,382 --> 01:18:09,118
  2315. ¿Esa es tu decisión final, Ares?
  2316.  
  2317. 524
  2318. 01:18:26,301 --> 01:18:28,237
  2319. ¡Soy el líder!
  2320.  
  2321. 525
  2322. 01:18:31,775 --> 01:18:34,109
  2323. Ares tomó su decisión.
  2324.  
  2325. 526
  2326. 01:18:34,276 --> 01:18:39,314
  2327. ¿Hay alguien que desee
  2328. desafiar al nuevo líder?
  2329.  
  2330. 527
  2331. 01:18:41,083 --> 01:18:45,320
  2332. ¿Alguien desea desafiar al líder?
  2333.  
  2334. 528
  2335. 01:18:46,321 --> 01:18:48,023
  2336. Voy a desafiarlo.
  2337.  
  2338. 529
  2339. 01:18:49,191 --> 01:18:51,694
  2340. No hay forma de que
  2341. él pueda desafiarme.
  2342.  
  2343. 530
  2344. 01:18:52,729 --> 01:18:54,930
  2345. Él es un forastero.
  2346.  
  2347. 531
  2348. 01:19:02,839 --> 01:19:05,040
  2349. ¡He aquí!
  2350.  
  2351. 532
  2352. 01:19:06,876 --> 01:19:10,312
  2353. Ares nos dio una señal.
  2354.  
  2355. 533
  2356. 01:19:12,682 --> 01:19:15,350
  2357. El desafío está hecho.
  2358.  
  2359. 534
  2360. 01:19:16,519 --> 01:19:19,352
  2361. Acepto el desafío.
  2362.  
  2363. 535
  2364. 01:23:42,852 --> 01:23:43,953
  2365. ¿Dónde está mi familia?
  2366.  
  2367. 536
  2368. 01:23:46,221 --> 01:23:49,658
  2369. Tu familia se ha convertido
  2370. en presa fácil.
  2371.  
  2372. 537
  2373. 01:23:49,926 --> 01:23:51,994
  2374. Han sido pagados en oro.
  2375.  
  2376. 538
  2377. 01:23:52,694 --> 01:23:55,564
  2378. Maté al viejo líder
  2379. y soy el nuevo,
  2380.  
  2381. 539
  2382. 01:23:56,199 --> 01:23:58,533
  2383. así que, eso significaría
  2384. que la captura también es mía.
  2385.  
  2386. 540
  2387. 01:23:58,801 --> 01:24:01,971
  2388. Tú eres nuestro líder ahora,
  2389. está bien entonces.
  2390.  
  2391. 541
  2392. 01:24:03,005 --> 01:24:05,674
  2393. El líder recibe el
  2394. primer mordisco.
  2395.  
  2396. 542
  2397. 01:24:06,943 --> 01:24:07,944
  2398. Sígueme.
  2399.  
  2400. 543
  2401. 01:24:17,385 --> 01:24:21,356
  2402. Entonces, de ahora en adelante,
  2403. la manada es tu familia.
  2404.  
  2405. 544
  2406. 01:24:21,656 --> 01:24:23,725
  2407. No voy a vivir con la manada.
  2408.  
  2409. 545
  2410. 01:24:24,493 --> 01:24:25,725
  2411. No hay nada honorable...
  2412.  
  2413. 546
  2414. 01:24:25,727 --> 01:24:27,995
  2415. en matar a personas
  2416. inocentes, Anagast.
  2417.  
  2418. 547
  2419. 01:24:33,668 --> 01:24:35,872
  2420. Pero no esperamos que mates.
  2421.  
  2422. 548
  2423. 01:24:36,371 --> 01:24:38,040
  2424. ¿Qué esperas de mí, entonces?
  2425.  
  2426. 549
  2427. 01:24:39,208 --> 01:24:40,607
  2428. Eres un guerrero.
  2429.  
  2430. 550
  2431. 01:24:40,609 --> 01:24:44,479
  2432. Incluso cuando la bestia
  2433. despierta en ti, la naturaleza
  2434. humana prevalece.
  2435.  
  2436. 551
  2437. 01:24:45,014 --> 01:24:46,515
  2438. Pero somos diferentes.
  2439.  
  2440. 552
  2441. 01:24:47,984 --> 01:24:49,986
  2442. Somos asesinos de oficio.
  2443.  
  2444. 553
  2445. 01:24:50,285 --> 01:24:51,753
  2446. ¿No quieres vivir en paz?
  2447.  
  2448. 554
  2449. 01:24:55,024 --> 01:24:57,026
  2450. No hay nadie que nos proteja,
  2451.  
  2452. 555
  2453. 01:24:57,592 --> 01:25:00,660
  2454. de esa manera, los últimos
  2455. de nosotros perecerán.
  2456.  
  2457. 556
  2458. 01:25:00,662 --> 01:25:02,664
  2459. Si te quedas aquí, perecerás.
  2460.  
  2461. 557
  2462. 01:25:03,665 --> 01:25:06,135
  2463. Por supuesto, lo sé.
  2464.  
  2465. 558
  2466. 01:25:13,742 --> 01:25:17,579
  2467. Devuélveme a mi familia,
  2468. Anagast, no pertenecemos aquí.
  2469.  
  2470. 559
  2471. 01:25:19,414 --> 01:25:21,150
  2472. Pero no puedes regresar,
  2473. ¿recuerdas?
  2474.  
  2475. 560
  2476. 01:25:21,550 --> 01:25:24,253
  2477. Eres el enemigo del Señor.
  2478.  
  2479. 561
  2480. 01:25:24,486 --> 01:25:25,654
  2481. ¿Qué pasa si no lo soy?
  2482.  
  2483. 562
  2484. 01:25:29,192 --> 01:25:31,091
  2485. El hombre que te pagó para
  2486. secuestrar a mi familia...
  2487.  
  2488. 563
  2489. 01:25:31,093 --> 01:25:32,525
  2490. es el enemigo del Señor.
  2491.  
  2492. 564
  2493. 01:25:32,527 --> 01:25:34,729
  2494. El Señor está vivo y bien.
  2495.  
  2496. 565
  2497. 01:25:35,497 --> 01:25:37,399
  2498. Él sólo está fingiendo
  2499. estar enfermo.
  2500.  
  2501. 566
  2502. 01:25:38,733 --> 01:25:41,070
  2503. Él confía en mí, soy
  2504. su mano derecha.
  2505.  
  2506. 567
  2507. 01:25:41,403 --> 01:25:43,538
  2508. Si puedo descubrir quién
  2509. lo quiere muerto,
  2510.  
  2511. 568
  2512. 01:25:44,307 --> 01:25:45,875
  2513. él confiará en mí aún más.
  2514.  
  2515. 569
  2516. 01:25:46,641 --> 01:25:48,443
  2517. Diré una palabra por ti.
  2518.  
  2519. 570
  2520. 01:25:49,778 --> 01:25:52,114
  2521. Él te llevará bajo su protección,
  2522.  
  2523. 571
  2524. 01:25:52,315 --> 01:25:54,016
  2525. si aceptas ser leal a él.
  2526.  
  2527. 572
  2528. 01:25:57,220 --> 01:25:59,255
  2529. Sólo necesito saber
  2530. quién es el enemigo.
  2531.  
  2532. 573
  2533. 01:26:04,060 --> 01:26:05,862
  2534. Creo que podemos ayudar con eso.
  2535.  
  2536. 574
  2537. 01:29:22,525 --> 01:29:23,792
  2538. ¡Oh, finalmente!
  2539.  
  2540. 575
  2541. 01:29:24,060 --> 01:29:26,362
  2542. Estoy tan cansado de mentir
  2543. en este lecho de muerte.
  2544.  
  2545. 576
  2546. 01:29:26,529 --> 01:29:30,832
  2547. Mi Señor, he hecho lo que deseaba.
  2548.  
  2549. 577
  2550. 01:29:33,235 --> 01:29:38,140
  2551. Ahora veamos quién quiere
  2552. mi muerte, veamos.
  2553.  
  2554. 578
  2555. 01:29:39,542 --> 01:29:41,077
  2556. ¿Alguien te obligó
  2557. a hacer esto?
  2558.  
  2559. 579
  2560. 01:29:41,310 --> 01:29:43,576
  2561. Luchezar, el enviado
  2562. de Kiev dijo que...
  2563.  
  2564. 580
  2565. 01:29:43,578 --> 01:29:45,580
  2566. yo gobernaría bajo la
  2567. protección de Kiev.
  2568.  
  2569. 581
  2570. 01:29:46,014 --> 01:29:48,883
  2571. Perdóname, padre,
  2572. ¡no me mates!
  2573.  
  2574. 582
  2575. 01:29:49,185 --> 01:29:51,653
  2576. Hm, ¿cómo podría hacerlo?
  2577.  
  2578. 583
  2579. 01:29:58,726 --> 01:30:00,762
  2580. Tú eres mi único hijo.
  2581.  
  2582. 584
  2583. 01:30:17,745 --> 01:30:19,013
  2584. El Señor está muerto.
  2585.  
  2586. 585
  2587. 01:30:27,088 --> 01:30:29,924
  2588. ¡Saluden ahora al nuevo
  2589. Señor de Tmutarakan!
  2590.  
  2591. 586
  2592. 01:30:30,692 --> 01:30:33,329
  2593. ¡Que gobierne sabiamente
  2594. bajo la palabra de Kiev!
  2595.  
  2596. 587
  2597. 01:30:40,001 --> 01:30:42,937
  2598. No celebres mi muerte
  2599. todavía, Luchezar.
  2600.  
  2601. 588
  2602. 01:31:35,123 --> 01:31:36,891
  2603. Hizo una sabia decisión...
  2604.  
  2605. 589
  2606. 01:31:38,860 --> 01:31:41,497
  2607. en tomar los últimos escitas
  2608. bajo su protección.
  2609.  
  2610. 590
  2611. 01:31:41,796 --> 01:31:43,499
  2612. Ellos le servirán fielmente.
  2613.  
  2614. 591
  2615. 01:31:43,998 --> 01:31:45,467
  2616. Bueno, ¿dónde están?
  2617.  
  2618. 592
  2619. 01:32:23,372 --> 01:32:25,106
  2620. Mire, ellos confían en
  2621. su palabra, Señor.
  2622.  
  2623. 593
  2624. 01:33:40,982 --> 01:33:43,082
  2625. ¿Qué está pasando,
  2626. qué está pasando?
  2627.  
  2628. 594
  2629. 01:33:43,084 --> 01:33:43,985
  2630. ¡No!
  2631.  
  2632. 595
  2633. 01:33:58,166 --> 01:33:59,200
  2634. ¡Ayuda!
  2635.  
  2636. 596
  2637. 01:34:05,039 --> 01:34:06,274
  2638. - Cúbranse.
  2639. - ¡Ayuda!
  2640.  
  2641. 597
  2642. 01:34:13,247 --> 01:34:15,917
  2643. ¡No, ayuda!
  2644.  
  2645. 598
  2646. 01:34:21,357 --> 01:34:22,321
  2647. Corre.
  2648.  
  2649. 599
  2650. 01:34:23,826 --> 01:34:25,326
  2651. No, no.
  2652.  
  2653. 600
  2654. 01:34:25,893 --> 01:34:27,195
  2655. Esto es terrible.
  2656.  
  2657. 601
  2658. 01:35:14,909 --> 01:35:16,077
  2659. ¿Digame por qué, Señor?
  2660.  
  2661. 602
  2662. 01:35:16,377 --> 01:35:19,848
  2663. En mi tierra, sólo habrá
  2664. un pueblo, el mío.
  2665.  
  2666. 603
  2667. 01:35:20,248 --> 01:35:22,917
  2668. Y un poder, ese es el mío.
  2669.  
  2670. 604
  2671. 01:35:37,198 --> 01:35:39,934
  2672. He sido leal a usted
  2673. toda mi vida.
  2674.  
  2675. 605
  2676. 01:35:41,837 --> 01:35:45,139
  2677. Tuvimos un acuerdo,
  2678. me dió su palabra.
  2679.  
  2680. 606
  2681. 01:35:48,911 --> 01:35:52,514
  2682. Mis súbditos no hacen
  2683. acuerdos conmigo.
  2684.  
  2685. 607
  2686. 01:35:54,115 --> 01:35:57,453
  2687. Solo hacen súplicas,
  2688. y me sirven bien.
  2689.  
  2690. 608
  2691. 01:35:58,921 --> 01:36:00,421
  2692. Entonces, sírveme bien.
  2693.  
  2694. 609
  2695. 01:36:03,859 --> 01:36:05,359
  2696. Yo no soy su sirviente.
  2697.  
  2698. 610
  2699. 01:36:08,963 --> 01:36:10,164
  2700. ¿Quién eres, entonces?
  2701.  
  2702. 611
  2703. 01:36:12,534 --> 01:36:13,635
  2704. El último guerrero.
  2705.  
  2706. 612
  2707. 01:36:25,246 --> 01:36:26,615
  2708. Adiós, Señor.
  2709.  
  2710. 613
  2711. 01:36:38,760 --> 01:36:41,630
  2712. Hemos querido cazar a
  2713. esos bandidos por un tiempo.
  2714.  
  2715. 614
  2716. 01:36:42,865 --> 01:36:44,633
  2717. Y ahora, por fin está hecho.
  2718.  
  2719. 615
  2720. 01:36:48,637 --> 01:36:50,471
  2721. Lutobor mató a mi hijo.
  2722.  
  2723. 616
  2724. 01:36:53,976 --> 01:36:56,578
  2725. Él ha ido a buscar a
  2726. su esposa e hijo.
  2727.  
  2728. 617
  2729. 01:37:01,148 --> 01:37:03,552
  2730. Así que, él es tuyo, si quieres.
  2731.  
  2732. 618
  2733. 01:37:05,186 --> 01:37:07,556
  2734. Vamos, estamos cabalgando ahora.
  2735.  
  2736. 619
  2737. 01:37:08,022 --> 01:37:09,523
  2738. Cabalguen, ahora.
  2739.  
  2740. 620
  2741. 01:37:09,525 --> 01:37:10,824
  2742. ¡Sí!
  2743.  
  2744. 621
  2745. 01:37:10,826 --> 01:37:11,958
  2746. - Vamonos.
  2747. - Aquí vamos.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement