Advertisement
Yoshiaki

Overlord Shalltear loves Ainz All quotes

Mar 7th, 2018
282
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 12.84 KB | None | 0 0
  1. I was told by someone that he prefers the normal format when reading on pastebin, so I'm rewriting all my files that way with similar names so as to differentiate it from my true version. Nevertheless, I VERY STRONGLY recommend reading it the way I had originally intended as it's much more confortable to go through in my opinion, and can be found if you copy and paste the next links:
  2.  
  3. The full document on how much Shalltear loves Ainz with my original and (in my opinion) much more practical and attractive format:
  4.  
  5. Instructions: https://pastebin.com/6XCWndr5
  6.  
  7. Quotes from Drama CDS: https://pastebin.com/ARMcnw79
  8. Quotes from Side Side Stories: https://pastebin.com/QYiZUn0P
  9. Quotes from light novels (volumes 1-4): https://pastebin.com/mNrU7mPV
  10. Quotes from light novels (volume 11): https://pastebin.com/Wi6vQ33K
  11. Comparing the official and fan translations: https://pastebin.com/xK0CPtcC
  12. Official and fan translations for the first numbers from the light novels: https://pastebin.com/ke9d2Xu6
  13. Conclusions on how much Shalltear loves Ainz: https://pastebin.com/3RNNLmDc
  14. (These conclusions include new interesting quotes not mentioned in the other documents, so I recommend reading it)
  15.  
  16. Everything can also be read in my google docs: https://docs.google.com/document/d/1RkUhqncZhr6SMu8mKPKQ4REro45-poUAAPso9KaUH-U/edit
  17.  
  18. What you're gonna see from this point till the end of the document is just the sixth part, the comparison of the official and fan translations, with the normal pastebin format as I was asked to use:
  19.  
  20. So as to be completely unbiased, I made a super very literal translation without looking at the already existing translations. Though just a couple of pages are done here, I mentally followed the same process with pages from other volumes and the results are basically the same.
  21.  
  22.  
  23. Volume 1
  24.  
  25. Page 1
  26.  
  27. 少女とそれより幼い少女を前に、全身鎧に身を包んだ者は剣を振りかぶった。
  28. 一撃で命を奪うのが慈悲であるとでもいわんばかりに、大きく振り上げられた剣が日差しを反射しギラギラと輝く
  29. 少女は目を閉じた。その下唇を嚙み締めた表情は、決して望んでの姿ではない。ただ、どうしょう もなくてそれを受け入れたに過ぎない。もし少女に何らかの力があったなら、目の前の者に叩きつけ 逃がれただろう。
  30. しかしI少女に力は無い。
  31. だからこそ結末は一つしか残されていなかつた。
  32. 少女はここで死ぬ。
  33. 剣が振り下ろされ
  34.  
  35.  
  36. Official translation
  37.  
  38. Before one girl and another even younger one stood a figure in full plate armor brandishing a sword.
  39. The blade swung, sparkling in the sunlight as if to say that taking their lives in a single stroke would be an act of mercy.
  40. The girl shut her eyes. She didn’t want to be biting her lower lip. She just had no choice but to accept what was about to happen. If she had even a little power, she probably would have been able to shove the figure away and escape…
  41. But she was powerless.
  42. And so there was only one ending.
  43. She would die.
  44. The blade came down—
  45.  
  46.  
  47. Fan translation
  48.  
  49. The knight in full plate armor stood before the girl and her little sister, his sword raised high.
  50. His blade gleamed in the sun, and he poised himself, ready to end their lives in a single merciful stroke.
  51. The girl squeezed her eyes tightly shut and bit her lower lip. She had never asked for this. She had been forced into her present circumstances. If only she had some strength, she might have resisted the enemy in front of her and fled.
  52. However — the girl did not have that strength.
  53. Thus, there could only be one outcome to this situation.
  54. That would be the girl’s death, at this very place. The longsword fell—
  55.  
  56.  
  57. Word by word breakdown
  58.  
  59. 少女 = young girl
  60. と = and
  61. それより = even more
  62. 幼い少女 = young girl
  63. を = grammar marker
  64. 前に = in front
  65. 全身鎧 = full body armor
  66. に = in
  67. 身を包んだ = body wrapped in
  68. 者 = person
  69. は = subject marker
  70. 剣 = sword
  71. を = grammar marker
  72. 振りかぶった。 = to hold in the air (brandish)
  73.  
  74. Very literal translations all the time:
  75.  
  76. A person wrapped in full body armor, stood in front of a young girl and an even younger girl, and brandished his sword.
  77.  
  78. 一撃 = one attack
  79. で = with
  80. 命 = life
  81. を = grammar marker
  82. 奪う = steal(take)
  83. のが = grammar marker
  84. 慈悲 = mercy
  85. である = is
  86. とでも = even
  87. いわんばかりに = as if saying
  88. 大きく = large
  89. 振り上げられた = raised above head
  90. 剣 = sword
  91. が = grammar marker
  92. 日差し = sunshine
  93. を = grammar marker
  94. 反射 = reflect
  95. しギラギラと = dazzling
  96. 輝く = shining
  97. 少女 = young girl
  98. は = grammar marker
  99. 目 = eyes
  100. を = grammar marker
  101. 閉じた = shut
  102.  
  103. As if saying, taking her life with one attack, is an act of mercy. The sun dazzlingly reflects off the raised sword, and the young girl shuts her eyes.
  104.  
  105. その = that
  106. 下唇 = lower lip
  107. を = grammar marker
  108. 嚙み締めた = bitten
  109. 表情 = (facial) expression
  110. は = subject marker
  111. 決して = by no means
  112. 望んでの = desired
  113. 姿 = appearance
  114. ではない = is not
  115.  
  116. That bitten lower lip expression is by no means her desired appearance.
  117.  
  118. ただ = Just
  119. どうしょうもなくて = without choice
  120. それ = that
  121. を = grammar marker
  122. 受け入れた = accepted
  123. に = grammar marker
  124. 過ぎない。= nothing more
  125.  
  126. It’s nothing more than that she had no other choice than but to accept it.
  127.  
  128. もし = if
  129. 少女 = young girl
  130. に = grammar marker
  131. 何らか = some kind of
  132. の = possessive marker
  133. 力 = power
  134. が = grammar marker
  135. あった = had
  136. なら = if
  137. 目 = eye
  138. の = possessive marker
  139. 前 = in front
  140. の = possessive marker
  141. 者 = person
  142. に = grammar marker
  143. 叩きつけ = to thrust
  144. 逃がれた = able to run away
  145. だろう = most likely
  146.  
  147. If the young girl had some kind of power, she would have been able to thrust that at the person in front of her and runaway.
  148.  
  149. しかし = but
  150. 少女 = young girl
  151. に = grammar marker
  152. 力 = power
  153. は = subject marker
  154. 無い = not have
  155.  
  156. But the young girl had no power.
  157.  
  158. だからこそ = For this reason
  159. 結末 = conclusion
  160. は = subject marker
  161. 一つ = one
  162. しか = nothing but
  163. 残されていなかつた。 = to remain
  164.  
  165. For this reason there was nothing but one remaining conclusion.
  166.  
  167.  
  168. 少女 = young girl
  169. は = subject marker
  170. ここ = here
  171. で = location marker
  172. 死ぬ = die
  173.  
  174. The young girl will die here.
  175.  
  176. 剣 = sword
  177. が = grammar marker
  178. 振り下ろされ = swing downward
  179.  
  180. The sword swings downward
  181.  
  182.  
  183. Page 2
  184.  
  185.  
  186. ……痛みはいまだ来なかった。
  187.  
  188. ぐっと固く閉ざしていた瞼を開く。
  189.  
  190. 少女の世界に最初に飛びこんで来たのは、振り下ろしかけて止まっている剣であった。
  191.  
  192. 次に映ったのは剣の持ち主。
  193.  
  194. 騎士はまるで凍りついたように動きを途中で止め、少女の横に注意を向けていた。その完全に無防備な姿は、騎士の内面の
  195. 驚きを強く体現していた。
  196.  
  197. 騎士の視線に引きずられるように、少女も同じ方向に顔を向ける。
  198.  
  199. そして……絶望を見た。
  200.  
  201. そこには闇があった。
  202.  
  203. 薄っぺらな、ただ、どこまで行っても終わりが無さそうな深みある漆黒。それが下半分を切り取った楕円の形で、地面から浮かび上がっていた。神秘的であると同時に、言葉に出来ないような強い不安を感じさせる光景。
  204.  
  205. 扉?
  206.  
  207.  
  208. Official translation
  209.  
  210. …The pain still hadn’t come.
  211. She unscrunched her eyes.
  212. The first thing she saw was the sword, stopped mid-swing.
  213. The next was the figure holding the sword. The knight was practically frozen, looking at something off to her side. His unprotected stance manifested his internal shock.
  214. The girl turned to follow his line of sight…
  215. …and saw despair.
  216. It was darkness.
  217. A patch of raven black, ultrathin but so deep it seemed as if it went on forever. It was an oval rising up out of the ground, its bottom half cut off. It was a curious sight, but at the same time, it made her feel indescribably uneasy.
  218. A door?
  219.  
  220.  
  221. Fan translation
  222.  
  223. And yet there was no pain.
  224. The girl gingerly opened the eyes which had been squeezed shut.
  225. The first thing she saw was the suddenly motionless longsword.
  226. Then, she saw the sword’s owner.
  227. The knight in front of her was frozen in place, his eyes looking somewhere off to the girl’s side. His completely defenseless posture clearly displayed the fear that filled him.
  228. As though drawn by the knight’s gaze, the girl could not help but turn and look in the same direction as him.
  229. And so — the girl gazed upon despair.
  230. What she saw was darkness.
  231. It was an infinitesimally thin, yet unfathomably deep blackness. It was a halfoval of obsidian that seemed to protrude from the earth. It was a mysterious sight that filled the ones watching it with a powerful sense of unease.
  232. Was it a door?
  233.  
  234. ……痛み = pain
  235. は = sentence marker
  236. いまだ = even now
  237. 来なかった。 = hasn’t come
  238.  
  239. The pain hasn't come, even now.
  240.  
  241. ぐっと = firmly
  242. 固く = stiffly
  243. 閉ざしていた = closed
  244. 瞼 = eyelids
  245. を = grammar marker
  246. 開く。= open
  247.  
  248. Firmly, stiffly closed eyelids, open.
  249.  
  250. 少女 = young girl
  251. の = possessive marker
  252. 世界 = world
  253. に= to
  254. 最初 = first
  255. に = grammar marker
  256. 飛びこんで来た = came jumping into
  257. の = grammar marker
  258. は = sentence marker
  259. 振り下ろしかけて= in the middle of swinging downward​
  260. 止まっている = stopped
  261. 剣 = sword
  262. で= sentence marker
  263. あった = was
  264.  
  265. First came jumping into young girl’s world, was the sword stopped in the middle of swinging downward.
  266.  
  267. 次 = next
  268. に = grammar marker
  269. 映った = displayed
  270. のは= subject marker
  271. 剣= sword
  272. の= possessive marker
  273. 持ち主= owner
  274.  
  275. Displayed next was the owner of the sword.
  276.  
  277. 騎士 = knight​
  278. は = subject marker
  279. まるで = just like
  280. 凍りついた = frozen
  281. よう = like
  282. に = grammar marker
  283. 動き = movement
  284. を = grammar marker
  285. 途中 = midway
  286. で = grammar marker
  287. 止め = stop
  288. 少女 = young girl
  289. の = possessive marker
  290. 横 = next to​
  291. に = grammar marker
  292. 注意 = attention
  293. を = grammar marker
  294. 向けていた = turned towards
  295.  
  296. The night just like he was frozen, stopped movement midway. Next to the young girl, he turned attention towards.
  297.  
  298. その = that
  299. 完全 = completely
  300. に = grammar marker
  301. 無防備な = defenseless
  302. 姿 = appearance​
  303. は = marker
  304. 騎士 = knight​
  305. の = possessive marker
  306. 内面 = internal
  307. の = possessive marker
  308. 驚き = surprise
  309. を = grammar marker
  310. 強く = strongly
  311. 体現していた = embodied
  312.  
  313. That completely defenseless appearance strongly embodied his internal surprise.
  314.  
  315. 騎士 = knight​
  316. の = possessive marker
  317. 視線 = line of sight
  318. に = grammar marker
  319. 引きずられる = influenced
  320. よう = As if
  321. に = marker
  322. 少女 = young girl
  323. も = marker
  324. 同じ = same
  325. 方向 = direction
  326. に = grammar marker
  327. 顔 = face
  328. を = grammar marker
  329. 向ける = turn towards
  330.  
  331. As if influenced by the knight’s line of sight, the young girl turned her face towards the same direction.
  332.  
  333. そして = and thus
  334. 絶望 = despair
  335. を = grammar marker
  336. 見た = saw
  337.  
  338. And thus saw despair.
  339.  
  340. そこ = there
  341. に = grammar marker
  342. は = grammar marker
  343. 闇 = darkness
  344. が = grammar marker
  345. あった = existed
  346.  
  347. Darkness existed there.
  348.  
  349. 薄っぺらな = shallow
  350. ただ = but just
  351. どこまで = no matter how far
  352. 行っても = go
  353. 終わり = ending
  354. が = grammar marker
  355. 無さそうな = seems not
  356. 深みある = have depth
  357. 漆黒 = jet black​
  358.  
  359. Shallow, but just, no matter how far you go, seemingly unending deep jet black.
  360.  
  361. それ = That
  362. が = grammar marker
  363. 下半分 = lower half​
  364. を = grammar marker
  365. 切り取った = cut off
  366. 楕円 = oval​
  367. の = possessive marker
  368. 形 = shape
  369. で = grammar marker
  370. 地面 = ground
  371. から = from
  372. 浮かび上がっていた = rising
  373.  
  374. That was an oval shape with the lower half cut off, rising from the ground.
  375.  
  376. 神秘的 = mysterious
  377. で = grammar marker
  378. ある = being
  379. と = grammar marker
  380. 同時 = same time
  381. に = grammar marker
  382. 言葉 = words
  383. に = grammar marker
  384. 出来ない = can put into
  385. ような = like
  386. 強い = strong
  387. 不安 = anxiety
  388. を = grammar marker
  389. 感じさせる = made feel
  390. 光景 = sight
  391.  
  392. It was a mysterious sight, but at the same time, one that can’t be put into words, which made you feel a strong anxiety.
  393.  
  394. 扉 = door
  395. Door?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement