Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:02,126 --> 00:00:03,729
- Musim ini, di The Flash.
- 2
- 00:00:03,753 --> 00:00:05,772
- DeVoe dan istrinya
- adalah penjahat super.
- 3
- 00:00:05,796 --> 00:00:07,191
- Dia menciptakan 12 Manusia Meta...
- 4
- 00:00:07,215 --> 00:00:08,817
- ...hanya agar dia bisa mencuri
- kekuatan mereka.
- 5
- 00:00:08,841 --> 00:00:11,195
- Dulu ini anggota timmu, Ralph Dibny.
- 6
- 00:00:11,219 --> 00:00:12,321
- Pahlawan pemula.
- 7
- 00:00:12,345 --> 00:00:13,739
- Aku akan menyelamatkanmu!
- 8
- 00:00:13,763 --> 00:00:14,948
- Suamiku sudah meninggal.
- 9
- 00:00:14,972 --> 00:00:16,408
- Aku akan meninggalkanmu, Clifford.
- 10
- 00:00:16,432 --> 00:00:18,475
- Ini adalah penambah kecerdasan.
- 11
- 00:00:18,768 --> 00:00:20,078
- Pikiranmu adalah diatur ulang.
- 12
- 00:00:20,102 --> 00:00:23,040
- Makin aku berusaha menggunakan otakku,
- makin cepat aku akan kehilangannya.
- 13
- 00:00:23,064 --> 00:00:24,333
- DeVoe berencana untuk menempatkan...
- 14
- 00:00:24,357 --> 00:00:26,335
- ...masing-masing lima satelit
- mengelilingi seluruh dunia.
- 15
- 00:00:26,359 --> 00:00:28,670
- Satelit bekerja bersamaan
- untuk satu tujuan?
- 16
- 00:00:28,694 --> 00:00:31,256
- DeVoe ingin menghapus
- kecerdasan semua orang di bumi.
- 17
- 00:00:31,280 --> 00:00:32,906
- Jadikanlah semuanya cerah.
- 18
- 00:00:38,496 --> 00:00:39,556
- Hei, ini Barry.
- 19
- 00:00:39,580 --> 00:00:41,058
- Tinggalkan pesan.
- 20
- 00:00:41,082 --> 00:00:43,060
- Allen, Kapten Singh.
- 21
- 00:00:43,084 --> 00:00:45,687
- Aku punya kabar baik tentang kau
- mendapatkan pekerjaanmu kembali.
- 22
- 00:00:45,711 --> 00:00:47,648
- Kau juga bisa berterima kasih
- kepada istrimu.
- 23
- 00:00:47,672 --> 00:00:48,982
- Tampaknya Wali Kota membaca
- semua tulisan...
- 24
- 00:00:49,006 --> 00:00:52,301
- ...yang ditulis Iris tentang DeVoe,
- dan dia memutuskan...
- 25
- 00:01:44,937 --> 00:01:46,331
- Cisco, kami butuh listrik!
- 26
- 00:01:46,355 --> 00:01:47,332
- Aku sedang mengusahakannya.
- 27
- 00:01:47,356 --> 00:01:49,251
- Tak ada yang berfungsi, bahkan ponsel.
- 28
- 00:01:49,275 --> 00:01:50,169
- Itu yang aku khawatirkan.
- 29
- 00:01:50,193 --> 00:01:51,420
- Itu sedang terjadi, 'kan?
- 30
- 00:01:51,444 --> 00:01:53,088
- Aku tak tahu.
- Rencana kami tak berhasil.
- 31
- 00:01:53,112 --> 00:01:55,007
- DeVoe menggantikan satelit
- yang aku hancurkan...
- 32
- 00:01:55,031 --> 00:01:57,259
- ...dengan satelit Lab Star
- untuk memulai Pencerahan.
- 33
- 00:01:57,283 --> 00:01:58,719
- Bar, semua menjadi gila di luar sana.
- 34
- 00:01:58,743 --> 00:02:00,762
- Tak ada listrik di mana pun.
- Mobil kami berhenti berfungsi.
- 35
- 00:02:00,786 --> 00:02:01,805
- Syukurlah kami di dekat sini.
- 36
- 00:02:01,829 --> 00:02:03,765
- Rumah sakit berjarak 4,82 km
- dari sini.
- 37
- 00:02:03,789 --> 00:02:05,457
- Rumah sakit?
- 38
- 00:02:05,666 --> 00:02:06,602
- Joe?
- 39
- 00:02:06,626 --> 00:02:09,646
- Langitnya berubah menjadi ungu
- dan dia mulai mengalami kontraksi.
- 40
- 00:02:09,670 --> 00:02:10,814
- Cisco, cepat!
- 41
- 00:02:10,838 --> 00:02:12,691
- Jika kita tak bisa membawanya
- ke rumah sakit, bisakah kau...
- 42
- 00:02:12,715 --> 00:02:15,319
- Tidak, Barry tak bisa membawanya lari.
- Tidak aman bagi Cecile atau bayinya.
- 43
- 00:02:15,343 --> 00:02:16,403
- Lalu, apa yang akan kita lakukan?
- 44
- 00:02:16,427 --> 00:02:18,530
- Aku punya segalanya di sini
- yang kubutuhkan untuk melahirkan bayi.
- 45
- 00:02:18,554 --> 00:02:19,698
- Apa?
- 46
- 00:02:19,722 --> 00:02:21,158
- - Syukurlah.
- - Hebat.
- 47
- 00:02:21,182 --> 00:02:23,035
- Mari kita lihat
- seberapa lebar kontraksimu.
- 48
- 00:02:23,059 --> 00:02:25,412
- - Baiklah.
- - Tarik napas, Sayang, tarik napas.
- 49
- 00:02:25,436 --> 00:02:26,979
- Hei.
- 50
- 00:02:27,396 --> 00:02:29,523
- Kau pasti ingin melihat ini.
- 51
- 00:02:30,274 --> 00:02:33,587
- DeVoe pasti meramalkan bahwa Harry
- akan membangun Topi Berpikir-nya...
- 52
- 00:02:33,611 --> 00:02:37,257
- ...dan menggerakkannya
- dengan materi gelap dari tabung ini.
- 53
- 00:02:37,281 --> 00:02:39,134
- Materi gelap yang kemudian
- bisa dia sedot dari Lab Star...
- 54
- 00:02:39,158 --> 00:02:40,427
- ...yang digunakan
- untuk menginfeksi dunia.
- 55
- 00:02:40,451 --> 00:02:42,179
- Harry adalah kelinci percobaannya.
- 56
- 00:02:42,203 --> 00:02:43,805
- Dia tahu jika dia bisa
- mengatur ulang otak Harry,...
- 57
- 00:02:43,829 --> 00:02:45,224
- ...dia bisa mengatur ulang
- otak semua orang.
- 58
- 00:02:45,248 --> 00:02:47,059
- Bagaimana dengan Gideon,
- bisakah dia meretas satelitnya?
- 59
- 00:02:47,083 --> 00:02:49,460
- Tidak, kabut ungu
- juga menghancurkannya.
- 60
- 00:02:50,169 --> 00:02:52,921
- Jadi, apa yang kita lakukan?
- 61
- 00:02:54,423 --> 00:02:56,258
- Aku tak tahu.
- 62
- 00:02:56,676 --> 00:02:58,469
- Tak apa-apa, Barry.
- 63
- 00:02:59,554 --> 00:03:01,263
- Aku rasa aku tahu.
- 64
- 00:03:06,394 --> 00:03:09,998
- Dengar, aku suka Inception
- sama seperti yang lainnya,...
- 65
- 00:03:10,022 --> 00:03:12,459
- ...tapi mengirim Barry
- ke dalam pikiran DeVoe?
- 66
- 00:03:12,483 --> 00:03:14,169
- Pikirannya adalah satu-satunya
- yang cukup cepat...
- 67
- 00:03:14,193 --> 00:03:15,671
- ...untuk bisa selamat
- dari proses penghubungan...
- 68
- 00:03:15,695 --> 00:03:16,672
- ...tanpa bahaya apa pun.
- 69
- 00:03:16,696 --> 00:03:18,215
- Ya, tapi bagaimana ini
- akan membantu kita menghentikannya?
- 70
- 00:03:18,239 --> 00:03:20,717
- Jika kita bisa menemukan sisi baik
- yang tersisa di Clifford...
- 71
- 00:03:20,741 --> 00:03:22,344
- ...dan membantunya
- mengambil alih kendali pikirannya,...
- 72
- 00:03:22,368 --> 00:03:24,096
- ...sisi baiknya itu bisa mengalahkan
- sisi buruknya.
- 73
- 00:03:24,120 --> 00:03:27,015
- Kau pikir ada kebaikan yang tersisa
- di dalam dirinya?
- 74
- 00:03:27,039 --> 00:03:28,517
- Aku tahu ini sulit dibayangkan,...
- 75
- 00:03:28,541 --> 00:03:30,811
- ...tapi ada saat ketika Clifford
- hanyalah orang baik,...
- 76
- 00:03:30,835 --> 00:03:32,229
- ...ketika dia benar-benar
- ingin membantu dunia.
- 77
- 00:03:32,253 --> 00:03:34,523
- Materi gelap yang dia masukkan
- ke otaknya yang mengubahnya.
- 78
- 00:03:34,547 --> 00:03:36,942
- Jadi, ya, aku yakin ada kebaikan
- di dalam dirinya.
- 79
- 00:03:36,966 --> 00:03:39,194
- Bagaimanapun,
- kita hanya perlu menemukannya.
- 80
- 00:03:39,218 --> 00:03:40,154
- Ini gila.
- 81
- 00:03:40,178 --> 00:03:41,572
- Kenapa kita tidak memanggil
- seseorang yang kita percaya saja?
- 82
- 00:03:41,596 --> 00:03:42,781
- Kara, Oliver, Wally...
- 83
- 00:03:42,805 --> 00:03:44,741
- Kau bisa membawa
- pasukan teman-temanmu,...
- 84
- 00:03:44,765 --> 00:03:46,725
- ...tapi mereka bukan tantangan.
- 85
- 00:03:46,934 --> 00:03:49,913
- Clifford menciptakan Manusia Meta Bus
- dan kombinasi kemampuannya...
- 86
- 00:03:49,937 --> 00:03:51,498
- ...untuk memastikan dia bisa
- mengalahkan siapa pun...
- 87
- 00:03:51,522 --> 00:03:53,816
- ...yang bisa membantumu.
- 88
- 00:03:56,235 --> 00:03:58,362
- Berapa lama
- sampai pikiran kita terhapus?
- 89
- 00:03:59,238 --> 00:04:03,409
- Waktu kita hingga proses penyebarannya
- mencapai 100 persen.
- 90
- 00:04:05,620 --> 00:04:07,681
- Bagaimana kita bisa memasukkanku
- ke dalam pikirannya?
- 91
- 00:04:07,705 --> 00:04:08,849
- Kita harus menemukan cara
- untuk memindahkan...
- 92
- 00:04:08,873 --> 00:04:10,267
- ...kesadaranmu ke dalam dirinya.
- 93
- 00:04:10,291 --> 00:04:12,436
- Tidak, kau tahu apa yang terjadi
- setiap aku mencoba menerawangnya.
- 94
- 00:04:12,460 --> 00:04:14,104
- Aku tak bisa melakukannya.
- 95
- 00:04:14,128 --> 00:04:15,481
- Aku bisa.
- 96
- 00:04:15,505 --> 00:04:18,525
- Namun, kurasa itu bukan kekuatanmu
- yang kita butuhkan, Tn. Ramon.
- 97
- 00:04:18,549 --> 00:04:20,467
- Aku yakin itu kekuatannya.
- 98
- 00:04:28,184 --> 00:04:31,246
- Ini akan memperkuat
- kemampuan telepati Nona Horton...
- 99
- 00:04:31,270 --> 00:04:33,332
- ...untuk menghubungkan kesadaran Flash
- dengan kesadaran Clifford,...
- 100
- 00:04:33,356 --> 00:04:34,917
- ...di mana pun dia berada.
- 101
- 00:04:34,941 --> 00:04:36,752
- Itu juga bisa memberikan
- hubungan satu arah...
- 102
- 00:04:36,776 --> 00:04:40,130
- ...agar dia tidak menyadari
- ada seseorang di dalam pikirannya.
- 103
- 00:04:40,154 --> 00:04:43,634
- Jadi, ini seperti radio otak
- satu arah.
- 104
- 00:04:43,658 --> 00:04:45,219
- Kurasa begitu, ya.
- 105
- 00:04:45,243 --> 00:04:46,845
- Hei, kau dengar itu, Harry?
- 106
- 00:04:46,869 --> 00:04:50,539
- Inhibitor otakmu itu akan digunakan
- dengan baik.
- 107
- 00:04:53,501 --> 00:04:55,521
- Maaf tentang temanmu.
- Pikirannya bisa...
- 108
- 00:04:55,545 --> 00:04:58,255
- Permintaan maaf takkan membuatnya
- lebih baik, bukan?
- 109
- 00:04:59,841 --> 00:05:02,217
- - Semuanya siap?
- - Kurasa begitu.
- 110
- 00:05:04,303 --> 00:05:06,532
- Tuan Allen, kursinya.
- 111
- 00:05:06,556 --> 00:05:08,742
- Nona Horton, brankarnya.
- 112
- 00:05:08,766 --> 00:05:10,244
- Kau ingin menempatkan dia
- ke dalam benda itu?
- 113
- 00:05:10,268 --> 00:05:12,412
- Ini satu-satunya cara
- untuk membuat hubungan antar otak...
- 114
- 00:05:12,436 --> 00:05:15,230
- ...antara Nona Horton dan Tuan Allen.
- 115
- 00:05:15,439 --> 00:05:17,274
- Joe, aku akan baik-baik saja.
- 116
- 00:05:17,316 --> 00:05:19,377
- Aku akan berada di sini
- sepanjang waktu.
- 117
- 00:05:19,402 --> 00:05:21,111
- Kami tahu.
- 118
- 00:05:28,619 --> 00:05:30,829
- Tuan Allen,
- pakai topi itu di kepalamu.
- 119
- 00:05:33,249 --> 00:05:35,310
- Begitu Cecile telah mengunci
- gelombang otak DeVoe,...
- 120
- 00:05:35,334 --> 00:05:37,354
- ...kami akan memindahkan kesadaranmu
- ke amigdalanya.
- 121
- 00:05:37,378 --> 00:05:40,649
- Itu bagian otak yang menghubungkan
- makna emosional ke ingatan.
- 122
- 00:05:40,673 --> 00:05:42,317
- Tempat kenangan indahnya berada,...
- 123
- 00:05:42,341 --> 00:05:45,052
- ...kita akan menemukan
- sisi baik dari Clifford.
- 124
- 00:05:46,721 --> 00:05:48,889
- Kita mulai, Nona Horton.
- 125
- 00:06:14,415 --> 00:06:15,851
- Barry?
- 126
- 00:06:15,875 --> 00:06:17,311
- Barry?
- 127
- 00:06:17,335 --> 00:06:19,294
- Semua baik-baik saja?
- 128
- 00:06:29,138 --> 00:06:31,598
- Kau pasti bercanda.
- 129
- 00:06:37,279 --> 00:06:38,548
- Kawan-Kawan, aku sudah di dalam.
- 130
- 00:06:38,572 --> 00:06:40,425
- Jelaskan. Apa yang kau lihat?
- Apa yang ada di sekitarmu?
- 131
- 00:06:40,449 --> 00:06:42,552
- Pertama, Thinker.
- 132
- 00:06:42,576 --> 00:06:45,221
- Aku berada di Bus 405,
- di tengah jalan.
- 133
- 00:06:45,245 --> 00:06:47,682
- Aku baru saja keluar dari portal
- yang sama dari sebelumnya.
- 134
- 00:06:47,706 --> 00:06:49,434
- Di sinilah semuanya dimulai.
- 135
- 00:06:49,458 --> 00:06:51,644
- Ini adalah neksus otak Clifford.
- 136
- 00:06:51,668 --> 00:06:53,229
- Setelah kau menemukannya,
- bawa dia melalui portal itu,...
- 137
- 00:06:53,253 --> 00:06:55,148
- ...dan dia bisa
- mengambil alih pikirannya.
- 138
- 00:06:55,172 --> 00:06:57,233
- Baiklah, apa yang harus dia periksa?
- 139
- 00:06:57,257 --> 00:06:58,925
- Rumah kami.
- 140
- 00:06:59,176 --> 00:07:00,676
- Baiklah.
- 141
- 00:07:19,404 --> 00:07:21,257
- Barry, apa yang kau lihat?
- 142
- 00:07:21,281 --> 00:07:22,782
- Tidak ada.
- 143
- 00:07:22,991 --> 00:07:26,119
- Sedikit samar bagi pemirsa di rumah.
- Apa maksudmu "tidak ada"?
- 144
- 00:07:26,244 --> 00:07:28,204
- Maksudku, rumahnya kosong.
- 145
- 00:07:32,209 --> 00:07:34,294
- Rumahnya benar-benar kosong.
- 146
- 00:07:34,336 --> 00:07:35,980
- Baiklah, ke mana aku harus pergi...
- 147
- 00:07:36,004 --> 00:07:38,256
- Barry? Barry, kau bisa mendengarku?
- 148
- 00:07:39,216 --> 00:07:40,568
- Sayang, ambil napas.
- 149
- 00:07:40,592 --> 00:07:42,528
- Kekuatan Cecile berhubungan
- dengan kehamilannya.
- 150
- 00:07:42,552 --> 00:07:44,989
- Kontraksinya pasti menimbulkan tekanan
- pada hubungan antar otaknya.
- 151
- 00:07:45,013 --> 00:07:47,158
- Tidak. Kita harus melakukan sesuatu
- tentang itu.
- 152
- 00:07:47,182 --> 00:07:49,327
- Kita tak bisa mencegah dia
- melahirkan bayinya, Marlize.
- 153
- 00:07:49,351 --> 00:07:50,536
- Kita harus melakukannya,
- Ny. West Allen,...
- 154
- 00:07:50,560 --> 00:07:52,163
- ...atau ini takkan berhasil.
- 155
- 00:07:52,187 --> 00:07:53,623
- Hanya dia yang bisa membuat Barry...
- 156
- 00:07:53,647 --> 00:07:55,041
- ...masuk dan keluar
- dari pikiran Clifford.
- 157
- 00:07:55,065 --> 00:07:57,251
- Semuanya, tenanglah, Cecile
- takkan kehilangan kekuatannya...
- 158
- 00:07:57,275 --> 00:07:59,056
- ...jika dia melahirkan bayi ini.
- 159
- 00:07:59,486 --> 00:08:01,756
- Cecile akan kehilangan kekuatannya
- jika dia melahirkan bayi ini?
- 160
- 00:08:01,780 --> 00:08:04,601
- Bukankah itu akan membuat Barry
- terdampar di pikiran DeVoe?
- 161
- 00:08:05,033 --> 00:08:05,885
- Sayangnya begitu.
- 162
- 00:08:05,909 --> 00:08:09,263
- Itu informasi yang mungkin
- ingin kau bagi jauh sebelumnya.
- 163
- 00:08:09,287 --> 00:08:11,641
- Joe, kau masih punya inhaler
- yang kuberikan?
- 164
- 00:08:11,665 --> 00:08:13,434
- Ya, ada di tas rumah sakit kami.
- 165
- 00:08:13,458 --> 00:08:15,353
- Baik, kebanyakan inhaler
- berisi obat terbutaline...
- 166
- 00:08:15,377 --> 00:08:17,918
- ...yang bisa digunakan
- untuk memperlambat kontraksi.
- 167
- 00:08:20,215 --> 00:08:22,509
- Aku menemukan Thomas.
- 168
- 00:08:23,010 --> 00:08:26,137
- Dia selalu seperti ini.
- 169
- 00:08:26,888 --> 00:08:28,408
- Tentang apa ini?
- 170
- 00:08:28,432 --> 00:08:30,702
- Aku tak tahu.
- 171
- 00:08:30,726 --> 00:08:31,911
- Aku akan mengambil inhaler-nya.
- 172
- 00:08:31,935 --> 00:08:33,853
- - Cisco, bantu aku.
- - Ya.
- 173
- 00:08:34,771 --> 00:08:35,748
- Teman-Teman,
- kita harus memberi tahu Barry...
- 174
- 00:08:35,772 --> 00:08:37,792
- - ...harus ke mana selanjutnya.
- - Dengan cepat.
- 175
- 00:08:37,816 --> 00:08:40,860
- Harry tahu di mana Marlize berada.
- Mungkin dia bisa...
- 176
- 00:08:42,154 --> 00:08:43,947
- Harry?
- 177
- 00:08:48,577 --> 00:08:50,370
- Apa yang kau lakukan?
- 178
- 00:08:51,538 --> 00:08:53,038
- Tolong.
- 179
- 00:08:55,625 --> 00:08:56,978
- Tidak.
- 180
- 00:08:57,002 --> 00:08:59,397
- Kau takkan menghabisi
- apa yang tersisa darimu.
- 181
- 00:08:59,421 --> 00:09:00,773
- Tolong!
- 182
- 00:09:00,797 --> 00:09:02,674
- Tolong.
- 183
- 00:09:03,091 --> 00:09:05,093
- Aku mohon.
- 184
- 00:09:37,709 --> 00:09:39,294
- Lihat?
- 185
- 00:09:40,879 --> 00:09:42,589
- Tidak ada apa pun.
- 186
- 00:09:43,465 --> 00:09:45,216
- Ramon.
- 187
- 00:09:48,136 --> 00:09:52,640
- Tempat DeVoe pertama kali
- jatuh cinta dengan Marlize.
- 188
- 00:09:53,976 --> 00:09:56,204
- Suruh Barry pergi ke sana.
- 189
- 00:09:56,228 --> 00:09:58,354
- Kau akan menemukannya di sana.
- 190
- 00:10:02,901 --> 00:10:04,569
- Paham?
- 191
- 00:10:06,488 --> 00:10:08,072
- Baiklah.
- 192
- 00:10:08,740 --> 00:10:10,492
- Satu hal lagi.
- 193
- 00:10:35,225 --> 00:10:37,537
- Bintang, sangat sedikit.
- 194
- 00:10:37,561 --> 00:10:39,896
- Kita tak seharusnya di sini.
- 195
- 00:10:43,317 --> 00:10:45,860
- Aku tidak akan kehilangan
- orang lain lagi hari ini.
- 196
- 00:10:48,238 --> 00:10:49,989
- Tidak akan.
- 197
- 00:10:54,578 --> 00:10:55,722
- Harry punya ide.
- 198
- 00:10:55,746 --> 00:10:57,890
- - Pergilah ke Oxford.
- - Oxford?
- 199
- 00:10:57,914 --> 00:10:59,726
- Desa kecil di Boars Hill.
- 200
- 00:10:59,750 --> 00:11:02,043
- Tempat kami jatuh cinta.
- 201
- 00:11:02,586 --> 00:11:04,504
- Baiklah, aku dalam perjalanan.
- 202
- 00:11:09,259 --> 00:11:11,219
- Baiklah, aku di sini.
- 203
- 00:11:11,720 --> 00:11:15,140
- Ada selimut, anggur.
- 204
- 00:11:15,849 --> 00:11:19,018
- Ada lagu yang diputar di radio mobil.
- 205
- 00:11:19,686 --> 00:11:21,122
- Dansa pertama kami.
- 206
- 00:11:21,146 --> 00:11:22,832
- Lalu, DeVoe?
- 207
- 00:11:22,856 --> 00:11:24,691
- Dia tak di sini.
- 208
- 00:11:25,442 --> 00:11:27,485
- Baiklah, Teman-Teman,...
- 209
- 00:11:27,778 --> 00:11:29,904
- ...ke mana selanjutnya?
- 210
- 00:11:32,282 --> 00:11:34,033
- Anak baru?
- 211
- 00:11:44,535 --> 00:11:46,203
- Allen?
- 212
- 00:11:46,245 --> 00:11:47,556
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 213
- 00:11:47,580 --> 00:11:48,849
- Ralph?
- 214
- 00:11:48,873 --> 00:11:50,874
- Apa itu sungguh kau?
- 215
- 00:11:52,042 --> 00:11:53,645
- Aku pikir aku kehilanganmu.
- 216
- 00:11:53,669 --> 00:11:55,837
- Maafkan aku, Bung.
- 217
- 00:11:57,089 --> 00:11:58,483
- Aku juga merindukanmu, Barry.
- 218
- 00:11:58,507 --> 00:12:00,527
- Barry, kau baru saja bilang "Ralph"?
- 219
- 00:12:00,551 --> 00:12:03,095
- Ya, Teman-Teman. Ya, ini Ralph.
- 220
- 00:12:03,387 --> 00:12:05,389
- Dia masih hidup.
- 221
- 00:12:09,268 --> 00:12:11,079
- Tunggu, bagaimana kau bahkan
- bisa berada di sini?
- 222
- 00:12:11,103 --> 00:12:12,896
- Bagaimana kau bisa di sini?
- 223
- 00:12:13,981 --> 00:12:15,250
- Apa DeVoe menangkapmu?
- 224
- 00:12:15,274 --> 00:12:17,252
- Tidak.
- 225
- 00:12:17,276 --> 00:12:19,588
- Cecile menggunakan telepatinya...
- 226
- 00:12:19,612 --> 00:12:22,739
- ...untuk memindahkan kesadaranku
- ke dalam pikiran DeVoe.
- 227
- 00:12:23,240 --> 00:12:24,991
- Itu membingungkan.
- 228
- 00:12:25,492 --> 00:12:28,054
- - Kenapa?
- - Kami harus menemukan sisi baiknya...
- 229
- 00:12:28,078 --> 00:12:30,807
- ...agar kami bisa menghentikan
- hal buruk dari mulainya Pencerahan.
- 230
- 00:12:30,831 --> 00:12:32,541
- Apa kau melihatnya?
- 231
- 00:12:32,666 --> 00:12:34,626
- Sisi baik DeVoe?
- 232
- 00:12:35,127 --> 00:12:36,605
- Tidak.
- 233
- 00:12:36,629 --> 00:12:39,589
- Hanya sejenis kursi yang jahat
- dan mengambang.
- 234
- 00:12:40,799 --> 00:12:42,486
- Dia selalu mengunjungiku.
- 235
- 00:12:42,510 --> 00:12:44,428
- Dia tahu kau di sini?
- 236
- 00:12:46,430 --> 00:12:47,824
- - Kenapa dia harus...
- - Di tempat ini,...
- 237
- 00:12:47,848 --> 00:12:50,952
- ...aku melakukan hal
- sesuka hatiku, Tn. Allen.
- 238
- 00:12:50,976 --> 00:12:52,412
- Aku harus mengatakan,
- fakta bahwa kau mengira...
- 239
- 00:12:52,436 --> 00:12:54,456
- ...bahwa aku takkan memperhitungkan
- kau dan timmu...
- 240
- 00:12:54,480 --> 00:12:58,084
- ...membuat usaha lemah ini
- agak menghina.
- 241
- 00:12:58,108 --> 00:13:01,880
- Takkan ada yang mengalahkan
- kejahatan besar tahun ini, Tn. Allen.
- 242
- 00:13:01,904 --> 00:13:05,824
- Lihat, kau berada dalam pikiranku
- sekarang.
- 243
- 00:13:07,660 --> 00:13:09,995
- Tidak ada jalan keluar.
- 244
- 00:13:13,165 --> 00:13:16,418
- Larilah, Tuan Allen, larilah.
- 245
- 00:13:18,337 --> 00:13:20,047
- Barry?
- 246
- 00:13:20,798 --> 00:13:22,298
- Barry!
- 247
- 00:13:23,551 --> 00:13:25,487
- Dia datang untuk kita.
- 248
- 00:13:25,511 --> 00:13:28,281
- Aku mendengar pikirannya.
- Dia akan datang. Dia kemari.
- 249
- 00:13:28,305 --> 00:13:29,324
- Kita harus pergi.
- 250
- 00:13:29,348 --> 00:13:31,058
- Pergi ke mana?
- 251
- 00:13:34,103 --> 00:13:35,997
- Baiklah, apa yang akan kita lakukan?
- 252
- 00:13:36,021 --> 00:13:37,207
- Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
- 253
- 00:13:37,231 --> 00:13:38,917
- Namun, kita masih perlu menemukan
- sisi baik DeVoe itu.
- 254
- 00:13:38,941 --> 00:13:40,210
- Bagaimana caranya?
- 255
- 00:13:40,234 --> 00:13:42,796
- Dia akan berada di suatu tempat
- yang berarti sesuatu baginya.
- 256
- 00:13:42,820 --> 00:13:46,239
- Sebelum dia menjadi dirinya sekarang.
- 257
- 00:13:49,034 --> 00:13:52,621
- Maksudmu, seperti saat dia menjadi
- profesor sejarah yang sederhana?
- 258
- 00:13:56,292 --> 00:13:57,602
- Hujan bintang.
- 259
- 00:13:57,626 --> 00:14:00,087
- Kita harus pergi. Ayolah.
- 260
- 00:14:03,632 --> 00:14:05,258
- Bagus.
- 261
- 00:14:06,135 --> 00:14:10,240
- Kita berkumpul di sini hari ini
- untuk berdoa dengan lagu.
- 262
- 00:14:10,264 --> 00:14:13,183
- Aku sarankan "Kumbaya".
- 263
- 00:14:15,394 --> 00:14:17,020
- Medan daya.
- 264
- 00:14:17,897 --> 00:14:19,166
- Medan daya, Bodoh.
- 265
- 00:14:19,190 --> 00:14:21,877
- Seharusnya aku tak membiarkanmu
- membangun kursi ini...
- 266
- 00:14:21,901 --> 00:14:23,295
- ...tanpa pengawasanku.
- 267
- 00:14:23,319 --> 00:14:26,256
- Itu kesalahan pertamaku.
- 268
- 00:14:26,280 --> 00:14:28,717
- Kau telah membuat banyak kesalahan.
- 269
- 00:14:28,741 --> 00:14:30,051
- Sungguh?
- 270
- 00:14:30,075 --> 00:14:33,054
- Pernahkah kau merenungkan
- kenapa aku tak pernah mengejar Flash?
- 271
- 00:14:33,078 --> 00:14:37,142
- Tidak pernah membutuhkan
- kecepatan atau pikirannya?
- 272
- 00:14:37,166 --> 00:14:38,185
- Ada yang tahu?
- 273
- 00:14:38,209 --> 00:14:40,729
- Hubungannya dengan Speed Force.
- 274
- 00:14:40,753 --> 00:14:44,858
- Akses ke semua waktu,
- masa lalu, masa kini, masa depan.
- 275
- 00:14:44,882 --> 00:14:46,318
- Pengetahuan sejati.
- 276
- 00:14:46,342 --> 00:14:51,388
- Kini kalian telah menempatkan dia
- di dalam pikiranku,...
- 277
- 00:14:51,931 --> 00:14:54,182
- ...aku akan memiliki semuanya.
- 278
- 00:14:55,184 --> 00:14:57,728
- Kau harus menemukan kami lebih dulu.
- 279
- 00:15:05,903 --> 00:15:08,048
- Sarang DeVoe? Apa kau gila?
- 280
- 00:15:08,072 --> 00:15:10,615
- Bisakah dia menemukan kita
- di dimensi saku ini?
- 281
- 00:15:10,950 --> 00:15:12,219
- Aku sudah mengulur waktu.
- 282
- 00:15:12,243 --> 00:15:16,431
- Waktu, sajak, terbang, sisi.
- 283
- 00:15:16,455 --> 00:15:20,042
- Cecile, kami ingin kau mencoba
- menghubungkannya dengan Barry lagi.
- 284
- 00:15:20,042 --> 00:15:21,542
- Akan kucoba.
- 285
- 00:15:33,180 --> 00:15:35,015
- Profesor DeVoe?
- 286
- 00:15:36,684 --> 00:15:37,869
- Barry?
- 287
- 00:15:37,893 --> 00:15:39,204
- Barry, kau bisa mendengarku?
- 288
- 00:15:39,228 --> 00:15:40,455
- Ya.
- 289
- 00:15:40,479 --> 00:15:42,082
- Ya, iris, aku mendengarmu.
- 290
- 00:15:42,106 --> 00:15:43,166
- Ada apa?
- 291
- 00:15:43,190 --> 00:15:45,131
- Sisi baik DeVoe, kami menemukan dia.
- 292
- 00:15:48,863 --> 00:15:50,697
- Dia sudah tewas.
- 293
- 00:16:03,568 --> 00:16:05,337
- Aku rasa kau tak punya
- rencana lain, 'kan?
- 294
- 00:16:05,361 --> 00:16:08,257
- Tidak, Bung. Maksudku, aku...
- Ini dia.
- 295
- 00:16:08,281 --> 00:16:11,158
- - Sekarang...
- - Sekarang, dunia ini milik Thinker.
- 296
- 00:16:12,535 --> 00:16:15,412
- Allen, dengarkan aku.
- 297
- 00:16:15,830 --> 00:16:19,750
- Aku terjebak di sini,
- tapi tidak denganmu.
- 298
- 00:16:20,668 --> 00:16:22,104
- Kau harus pergi.
- 299
- 00:16:22,128 --> 00:16:25,232
- Bersama keluargamu
- untuk apa pun waktu yang tersisa.
- 300
- 00:16:25,256 --> 00:16:26,942
- Tidak.
- 301
- 00:16:26,966 --> 00:16:28,360
- Tidak.
- 302
- 00:16:28,384 --> 00:16:32,679
- Baik, pertama, itu keluarga kita,
- dan aku takkan meninggalkanmu.
- 303
- 00:16:33,389 --> 00:16:35,075
- Pasti ada cara lain.
- 304
- 00:16:35,099 --> 00:16:36,743
- Allen, katamu satu-satunya cara
- untuk menyelamatkan dunia...
- 305
- 00:16:36,767 --> 00:16:39,812
- ...adalah dengan menemukan
- kebaikan yang tersisa di dalam DeVoe.
- 306
- 00:16:40,521 --> 00:16:42,021
- Ini dia.
- 307
- 00:16:42,773 --> 00:16:44,858
- Dengan lubang di dadanya.
- 308
- 00:16:51,741 --> 00:16:54,493
- Bukan hanya itu sisi baik
- yang tersisa darinya.
- 309
- 00:16:57,663 --> 00:16:59,600
- Kenapa berhenti?
- Apa kita sudah sampai?
- 310
- 00:16:59,624 --> 00:17:01,125
- Hampir.
- 311
- 00:17:01,208 --> 00:17:02,519
- Jadi, itu Mulut Neraka?
- 312
- 00:17:02,543 --> 00:17:05,087
- Itulah neksus di pikiran DeVoe.
- 313
- 00:17:05,129 --> 00:17:06,732
- Marlize mengatakan kita bisa
- mengambil alih dirinya...
- 314
- 00:17:06,756 --> 00:17:08,567
- ...jika sisi baik DeVoe melewati itu.
- 315
- 00:17:08,591 --> 00:17:11,445
- Allen, kita tahu itu tak mungkin lagi.
- 316
- 00:17:11,469 --> 00:17:13,655
- Menurutmu kenapa dia menjagamu
- tetap hidup?
- 317
- 00:17:13,679 --> 00:17:15,282
- Aku tak bisa memahaminya,
- tapi pikirkanlah.
- 318
- 00:17:15,306 --> 00:17:19,036
- Jika kau keluar, kau mengambil alih
- kendali tubuh ini karena ini milikmu.
- 319
- 00:17:19,060 --> 00:17:21,121
- Itu sebabnya
- dia takkan membiarkanmu pergi.
- 320
- 00:17:21,145 --> 00:17:24,541
- Begitu kau keluar, DeVoe akan lenyap.
- 321
- 00:17:24,565 --> 00:17:26,668
- Yang harus kau lakukan
- adalah melalui portal itu,...
- 322
- 00:17:26,692 --> 00:17:28,253
- ...dan kau akan mendapatkan
- kendalimu kembali.
- 323
- 00:17:28,277 --> 00:17:30,088
- Ingat siapa dirimu, Ralph.
- 324
- 00:17:30,112 --> 00:17:32,030
- Seorang pahlawan.
- 325
- 00:17:42,833 --> 00:17:44,228
- Mari kita mendapatkan kendali kembali.
- 326
- 00:17:44,252 --> 00:17:47,731
- Bagaimana jika aku membunuhmu?
- 327
- 00:17:47,755 --> 00:17:51,383
- Untuk kedua kalinya jika perlu.
- 328
- 00:17:59,225 --> 00:18:02,060
- - Apa itu?
- - Suamiku.
- 329
- 00:18:02,645 --> 00:18:04,563
- Dia semakin dekat.
- 330
- 00:18:11,153 --> 00:18:13,632
- Tolong katakan ada orang lain
- yang merasakan itu.
- 331
- 00:18:13,656 --> 00:18:14,967
- Maaf.
- 332
- 00:18:14,991 --> 00:18:17,386
- Aku harus memaksa perpindahan darurat
- ke dimensi saku lain.
- 333
- 00:18:17,410 --> 00:18:19,388
- - Itu bisa membuatmu lemah.
- - Melemahkan, melayani,...
- 334
- 00:18:19,412 --> 00:18:20,931
- ...meliuk, melingkar.
- 335
- 00:18:20,955 --> 00:18:22,623
- Hei, tak apa.
- 336
- 00:18:23,040 --> 00:18:24,101
- Ada apa?
- 337
- 00:18:24,125 --> 00:18:25,905
- Tak ada lagi tekanan persalinan.
- 338
- 00:18:26,210 --> 00:18:27,604
- Bagaimana perasaanmu, Cecil?
- 339
- 00:18:27,628 --> 00:18:30,315
- Aku tak tahu
- apa aku bisa melakukan ini.
- 340
- 00:18:30,339 --> 00:18:31,567
- Kau tak harus tahu.
- 341
- 00:18:31,591 --> 00:18:33,735
- Kau seharusnya bisa melahirkan bayi
- seperti orang tua lainnya,...
- 342
- 00:18:33,759 --> 00:18:37,197
- ...di rumah sakit, di ranjang biasa,
- tidak dengan semua ini.
- 343
- 00:18:37,221 --> 00:18:41,201
- Hei, lihat apa yang telah kau lakukan
- kepada teman kami, putraku,...
- 344
- 00:18:41,225 --> 00:18:45,205
- ...putriku, cinta dalam hidupku,
- semua orang di kota ini.
- 345
- 00:18:45,229 --> 00:18:49,167
- Bagaimana kau bisa berpikir
- ini akan lebih baik untuk kemanusiaan?
- 346
- 00:18:49,191 --> 00:18:52,694
- Ayah, apa yang kau katakan kepadaku
- saat Barry keluar dari Speed Force?
- 347
- 00:18:52,987 --> 00:18:54,548
- Kau bilang,
- "Kekuatan tanpa kepercayaan...
- 348
- 00:18:54,572 --> 00:18:56,258
- ...tak berarti apa-apa."
- 349
- 00:18:56,282 --> 00:19:01,328
- Kita harus percaya bahwa kita bisa
- melalui ini bersama-sama.
- 350
- 00:19:09,837 --> 00:19:11,440
- Berapa lama lagi
- sampai dia menemukan kita?
- 351
- 00:19:11,464 --> 00:19:14,091
- Hitungan menit, mungkin kurang.
- 352
- 00:19:36,197 --> 00:19:37,549
- Sialan.
- 353
- 00:19:37,573 --> 00:19:38,675
- Aku tak bisa memukulnya.
- 354
- 00:19:38,699 --> 00:19:40,260
- Mereka bisa membaca pikiran kita.
- 355
- 00:19:40,284 --> 00:19:41,929
- Kalau begitu,
- kita lakukan dengan gaya Dibny.
- 356
- 00:19:41,953 --> 00:19:43,805
- - Apa?
- - Kita tak berpikir.
- 357
- 00:19:43,829 --> 00:19:46,642
- Isi pikiranmu dengan hal lain.
- 358
- 00:19:46,666 --> 00:19:49,460
- - Sesuatu yang kau cintai.
- - Ralph.
- 359
- 00:19:55,007 --> 00:19:56,842
- Prasmanan udang!
- 360
- 00:20:04,558 --> 00:20:06,477
- Ini kau dan Aku. iris.
- 361
- 00:20:17,738 --> 00:20:19,132
- Hidangan udang!
- 362
- 00:20:19,156 --> 00:20:21,158
- Koktail Udang!
- 363
- 00:20:21,367 --> 00:20:24,203
- Beignet de la crevette.
- 364
- 00:20:27,707 --> 00:20:32,896
- Sekali lagi. Tuan Allen,
- usaha terbaikmu takkan cukup baik.
- 365
- 00:20:32,920 --> 00:20:34,147
- Apa rencananya, Pemula?
- 366
- 00:20:34,171 --> 00:20:36,507
- Aku kehabisan hidangan pembuka udang.
- 367
- 00:20:36,716 --> 00:20:39,093
- Kau hanya akan membutuhkan satu.
- 368
- 00:20:44,348 --> 00:20:45,993
- Mereka datang setiap lima menit.
- 369
- 00:20:46,017 --> 00:20:47,717
- Bintang mulai menjadi hujan...
- 370
- 00:20:48,102 --> 00:20:50,956
- Cecile, tolong fokus saja
- untuk tidak melahirkan bayimu.
- 371
- 00:20:50,980 --> 00:20:53,542
- Bintang mulai hujan,
- pengeringan, lukisan.
- 372
- 00:20:53,566 --> 00:20:55,627
- Dia terdengar seperti Barry
- saat keluar dari Speed Force.
- 373
- 00:20:55,651 --> 00:20:56,753
- Ya, aku tahu.
- 374
- 00:20:56,777 --> 00:21:00,739
- Tidak, maksudku,
- dia mengatakan hal yang sama persis.
- 375
- 00:21:24,096 --> 00:21:26,575
- Kau harus berhati-hati ke arah mana
- kau mengarahkan senjatamu,...
- 376
- 00:21:26,599 --> 00:21:28,225
- ...Detektif West.
- 377
- 00:21:43,241 --> 00:21:45,909
- Menjauhlah dari anak-anakku.
- 378
- 00:21:46,744 --> 00:21:48,412
- Joe!
- 379
- 00:22:09,225 --> 00:22:13,228
- Hei, Serangan Para Klon,
- kemari dan tangkap aku.
- 380
- 00:22:25,783 --> 00:22:27,785
- Bertahan!
- 381
- 00:22:38,838 --> 00:22:40,756
- Itu keren.
- 382
- 00:22:45,428 --> 00:22:47,096
- Ayolah.
- 383
- 00:23:06,949 --> 00:23:08,909
- Sekarang itu berakhir.
- 384
- 00:24:22,358 --> 00:24:26,737
- Bagaimana kau bisa mengalahkanku?
- 385
- 00:24:27,613 --> 00:24:29,406
- Aku tak mengalahkanmu.
- 386
- 00:24:29,448 --> 00:24:31,116
- Kami yang mengalahkanmu.
- 387
- 00:24:33,202 --> 00:24:35,597
- Kedekatan emosional mereka
- dengan Tn. Dibny...
- 388
- 00:24:35,621 --> 00:24:38,522
- ...telah membuat mereka lebih kuat
- daripada dirimu, Clifford.
- 389
- 00:24:39,125 --> 00:24:40,394
- Namun, kemudian kau takkan mengerti.
- 390
- 00:24:40,418 --> 00:24:41,562
- Tidak!
- 391
- 00:24:41,586 --> 00:24:44,546
- Ini bukan keinginanku!
- 392
- 00:24:48,968 --> 00:24:50,070
- Tidak lagi.
- 393
- 00:24:50,094 --> 00:24:52,179
- Ini milikku.
- 394
- 00:25:06,736 --> 00:25:09,172
- Angkanya terus bertambah.
- 395
- 00:25:09,196 --> 00:25:13,385
- Kemampuan Meta Clifford
- tak lagi mengendalikan setiap satelit.
- 396
- 00:25:13,409 --> 00:25:16,430
- Jika aku bisa membatalkan
- perintah terakhirnya.
- 397
- 00:25:16,454 --> 00:25:17,996
- Ayolah.
- 398
- 00:25:57,161 --> 00:26:00,140
- Tak ada lagi energi gelap
- di mana pun di kota ini.
- 399
- 00:26:00,164 --> 00:26:01,915
- Kita berhasil.
- 400
- 00:26:05,336 --> 00:26:07,588
- Astaga, demi Tuhan.
- 401
- 00:26:08,130 --> 00:26:09,715
- Teman-Teman...
- 402
- 00:26:11,050 --> 00:26:12,444
- Ketubanku pecah.
- 403
- 00:26:12,468 --> 00:26:14,071
- Bawa dia ke lab medis. Cepat.
- 404
- 00:26:14,095 --> 00:26:16,156
- Bayinya akan keluar.
- Astaga, bayinya akan lahir.
- 405
- 00:26:16,180 --> 00:26:18,265
- Hati-hati.
- 406
- 00:26:20,893 --> 00:26:22,603
- Ayo, Harry.
- 407
- 00:26:41,529 --> 00:26:43,299
- Tolong, katakan kepadaku
- kau pernah melakukan ini sebelumnya.
- 408
- 00:26:43,323 --> 00:26:45,366
- Beberapa kali.
- 409
- 00:26:45,533 --> 00:26:47,243
- Di sekolah kedokteran.
- 410
- 00:26:47,744 --> 00:26:48,929
- - Sekolah kedokteran?
- - Ya.
- 411
- 00:26:48,953 --> 00:26:49,930
- Baiklah.
- 412
- 00:26:49,954 --> 00:26:51,557
- Baiklah. Sekolah kedokteran.
- 413
- 00:26:51,581 --> 00:26:53,934
- Joe, tenanglah.
- 414
- 00:26:53,958 --> 00:26:56,794
- - Kita bisa melakukan ini, ya?
- - Ya, bernapaslah.
- 415
- 00:26:57,754 --> 00:26:59,505
- Bernapaslah saja.
- 416
- 00:27:06,304 --> 00:27:08,699
- Listrik kembali di semua tempat.
- 417
- 00:27:08,723 --> 00:27:10,409
- Sekarang dunia akhirnya
- bisa kembali normal.
- 418
- 00:27:10,433 --> 00:27:13,412
- Berdiri, melempar, berputar,
- jatuh, jatuh...
- 419
- 00:27:13,436 --> 00:27:15,331
- Apa yang terjadi kepadanya?
- 420
- 00:27:15,355 --> 00:27:17,440
- Dia tercerahkan.
- 421
- 00:27:20,944 --> 00:27:23,923
- Kegunaan lain
- dari kekuatan Tn. Deacon.
- 422
- 00:27:23,947 --> 00:27:26,383
- Reinkarnasi secara teknologi.
- 423
- 00:27:26,407 --> 00:27:27,551
- Cisco.
- 424
- 00:27:27,575 --> 00:27:29,452
- Dia mengambil alih.
- 425
- 00:27:31,037 --> 00:27:34,391
- Sudah kubilang pencerahan
- akan datang untukmu, Marlize,...
- 426
- 00:27:34,415 --> 00:27:36,250
- ...dan itu pasti akan terjadi.
- 427
- 00:27:36,292 --> 00:27:39,128
- Ingat, aku memikirkan semuanya.
- 428
- 00:27:40,588 --> 00:27:42,465
- Bahkan saat ini.
- 429
- 00:27:45,009 --> 00:27:48,012
- Selamat tinggal, Cintaku.
- 430
- 00:27:59,774 --> 00:28:01,442
- Kita kembali daring.
- 431
- 00:28:02,694 --> 00:28:04,570
- Bukan hanya itu.
- 432
- 00:28:04,779 --> 00:28:07,281
- Satelit yang ada di orbit mulai rusak.
- 433
- 00:28:13,371 --> 00:28:16,392
- Tunggu, jadi, Marlize menonaktifkannya
- memicu tombol mati secara harfiah?
- 434
- 00:28:16,416 --> 00:28:17,518
- Menurun dengan cepat.
- 435
- 00:28:17,542 --> 00:28:19,520
- Clifford pasti telah meningkatkan
- massanya seribu kali lipat.
- 436
- 00:28:19,544 --> 00:28:21,355
- Barry, dampak dari sesuatu yang berat
- dan secepat itu...
- 437
- 00:28:21,379 --> 00:28:23,274
- - Berapa banyak waktu yang kita punya?
- - Tiga menit jika kita beruntung.
- 438
- 00:28:23,298 --> 00:28:24,316
- Bagaimana kita menghentikan sesuatu...
- 439
- 00:28:24,340 --> 00:28:26,610
- ...yang akan mengirim kita
- kembali ke zaman batu?
- 440
- 00:28:26,634 --> 00:28:27,486
- Bersama.
- 441
- 00:28:27,510 --> 00:28:28,696
- Aku akan menyebarkan berita
- untuk mengevakuasi pusat kota.
- 442
- 00:28:28,720 --> 00:28:30,865
- Ralph, Cisco,
- kalian amankan zona benturan.
- 443
- 00:28:30,889 --> 00:28:33,224
- Barry, kau harus menghancurkan
- satelit itu.
- 444
- 00:28:37,687 --> 00:28:39,874
- Baiklah, sekarang saatnya kau
- mendorong.
- 445
- 00:28:39,898 --> 00:28:41,250
- Pada hitungan ketiga.
- 446
- 00:28:41,274 --> 00:28:44,860
- Satu, dua, tiga.
- 447
- 00:28:46,362 --> 00:28:48,155
- Kau melakukannya dengan hebat.
- 448
- 00:28:53,995 --> 00:28:55,514
- Pergi ke sana
- 449
- 00:28:55,538 --> 00:28:56,766
- Bu, jangan ke sini.
- 450
- 00:28:56,790 --> 00:28:58,624
- Berlindung.
- 451
- 00:29:35,745 --> 00:29:36,889
- Apa yang dia lakukan?
- 452
- 00:29:36,913 --> 00:29:37,973
- Dia membangun kecepatan.
- 453
- 00:29:37,997 --> 00:29:39,683
- Dia akan menggunakan pukulan sonik
- untuk menghancurkannya.
- 454
- 00:29:39,707 --> 00:29:42,103
- Mengingat massa satelit
- dan kecepatan jatuh yang bertambah,...
- 455
- 00:29:42,127 --> 00:29:44,507
- ...apa yang mencegahnya
- untuk menghancurkan dia?
- 456
- 00:29:55,098 --> 00:29:56,200
- Kau bekerja dengan hebat.
- 457
- 00:29:56,224 --> 00:29:58,786
- Kini, aku butuh
- satu dorongan besar, ya?
- 458
- 00:29:58,810 --> 00:30:02,730
- Satu, dua, tiga.
- 459
- 00:30:04,941 --> 00:30:06,943
- Dia datang.
- 460
- 00:31:51,131 --> 00:31:52,840
- Barry.
- 461
- 00:31:54,425 --> 00:31:56,510
- Astaga.
- 462
- 00:32:15,780 --> 00:32:17,865
- Ya, Tuhan.
- 463
- 00:32:38,451 --> 00:32:40,953
- Ini akan mengembalikan
- pikiran temanmu.
- 464
- 00:32:43,206 --> 00:32:44,874
- Terima kasih.
- 465
- 00:32:45,250 --> 00:32:47,502
- Banyak yang harus aku perbaiki.
- 466
- 00:32:50,088 --> 00:32:52,090
- Kau tahu, Marlize,...
- 467
- 00:32:52,340 --> 00:32:54,569
- ...masih banyak Manusia Meta
- di luar sana.
- 468
- 00:32:54,593 --> 00:32:56,386
- Maksudku, kami...
- 469
- 00:32:56,970 --> 00:32:58,791
- Kami bisa memanfaatkan bantuanmu.
- 470
- 00:32:59,264 --> 00:33:01,485
- Kau memiliki semua dukungan
- yang dibutuhkan.
- 471
- 00:33:01,892 --> 00:33:04,477
- Namun, ada yang butuh bantuanku.
- 472
- 00:33:04,936 --> 00:33:09,458
- Sebelum aku bergabung
- dengan perjuangan almarhum suamiku,...
- 473
- 00:33:09,482 --> 00:33:11,127
- ...aku menggunakan teknologi
- untuk memperbaiki kehidupan...
- 474
- 00:33:11,151 --> 00:33:13,045
- ...orang-orang yang tak punya
- apa-apa.
- 475
- 00:33:13,069 --> 00:33:18,866
- Saat itu kreasi mekanisku
- menyembuhkan dunia, bukan merusaknya.
- 476
- 00:33:20,744 --> 00:33:23,564
- Aku akan meneruskan saja
- dari yang terakhir kali kulakukan.
- 477
- 00:33:23,663 --> 00:33:24,932
- Ya, semoga beruntung.
- 478
- 00:33:24,956 --> 00:33:26,457
- Terima kasih.
- 479
- 00:33:30,712 --> 00:33:33,214
- - Semoga beruntung.
- - Sampai jumpa.
- 480
- 00:33:39,804 --> 00:33:42,640
- Dia mempertaruhkan segalanya
- untuk menyelamatkan DeVoe.
- 481
- 00:33:43,683 --> 00:33:45,852
- Dia sangat mencintainya.
- 482
- 00:33:46,811 --> 00:33:49,152
- Sebagian dari dirinya
- akan selalu mencintainya.
- 483
- 00:33:54,402 --> 00:33:56,404
- Apa itu?
- 484
- 00:33:57,364 --> 00:34:01,302
- Satelit terakhir, bukan hanya aku
- yang menghancurkannya.
- 485
- 00:34:01,326 --> 00:34:03,119
- Ada orang lain.
- 486
- 00:34:03,954 --> 00:34:05,872
- Siapa? Siapa itu?
- 487
- 00:34:06,540 --> 00:34:08,541
- Manusia cepat lain.
- 488
- 00:34:11,086 --> 00:34:13,463
- Bertahan, Harry. Kita hampir selesai.
- 489
- 00:34:14,548 --> 00:34:17,175
- Baiklah. Ayo pakai ini.
- 490
- 00:34:38,321 --> 00:34:40,842
- Hei! Hei!
- 491
- 00:34:40,866 --> 00:34:43,135
- - Apa dia baik-baik saja?
- - Organ vitalnya stabil.
- 492
- 00:34:43,159 --> 00:34:45,745
- Program selesai. Seharusnya berhasil.
- 493
- 00:34:45,829 --> 00:34:46,973
- Hei, Harry.
- 494
- 00:34:46,997 --> 00:34:48,432
- Hei.
- 495
- 00:34:48,456 --> 00:34:49,957
- Harry.
- 496
- 00:34:52,794 --> 00:34:54,420
- Harry?
- 497
- 00:35:00,427 --> 00:35:02,136
- Jangan khawatir.
- 498
- 00:35:02,262 --> 00:35:06,516
- Kau telah dan akan selalu...
- 499
- 00:35:07,726 --> 00:35:09,560
- ...menjadi temanku.
- 500
- 00:35:11,062 --> 00:35:12,897
- Khan.
- 501
- 00:35:17,235 --> 00:35:19,404
- - Bunuh mereka.
- - Bunuh mereka.
- 502
- 00:35:24,534 --> 00:35:26,637
- Ya, Tuhan.
- 503
- 00:35:26,661 --> 00:35:28,496
- Star Wars.
- 504
- 00:35:29,247 --> 00:35:30,600
- Aku tak percaya ini.
- 505
- 00:35:30,624 --> 00:35:32,727
- Aku tak percaya ini.
- 506
- 00:35:32,751 --> 00:35:35,646
- Tidak setiap hari
- kau menerjemahkan simbol...
- 507
- 00:35:35,670 --> 00:35:39,882
- ...menjadi program polinomial biner.
- 508
- 00:35:41,801 --> 00:35:43,738
- Aku tak tahu apa artinya itu.
- 509
- 00:35:43,762 --> 00:35:44,864
- Ya, kau tahu.
- 510
- 00:35:44,888 --> 00:35:47,640
- Sebenarnya, aku tak tahu.
- Aku tak tahu apa artinya itu.
- 511
- 00:35:47,807 --> 00:35:52,103
- Kurasa ada korslet yang terjadi
- di dalam sini,...
- 512
- 00:35:53,104 --> 00:35:54,897
- ...tapi tak apa-apa.
- 513
- 00:35:54,940 --> 00:35:56,000
- Apa maksudmu?
- 514
- 00:35:56,024 --> 00:35:59,212
- Maksudku, aku hanya tidak mengerti
- apa yang kau katakan.
- 515
- 00:35:59,236 --> 00:36:01,029
- Namun, itu tak apa.
- 516
- 00:36:05,617 --> 00:36:07,094
- Ada apa?
- 517
- 00:36:07,118 --> 00:36:08,095
- Marlize mengatakan ini akan berhasil.
- 518
- 00:36:08,119 --> 00:36:09,871
- Itu memang berhasil.
- 519
- 00:36:10,080 --> 00:36:11,956
- Ramon,...
- 520
- 00:36:12,666 --> 00:36:14,227
- ...kau berhasil.
- 521
- 00:36:14,251 --> 00:36:16,646
- Aku kembali, aku di sini.
- 522
- 00:36:16,670 --> 00:36:18,815
- Maksudku,
- mungkin aku sedikit lebih biasa...
- 523
- 00:36:18,839 --> 00:36:20,316
- ...dari yang biasanya,
- tapi aku di sini.
- 524
- 00:36:20,340 --> 00:36:22,443
- Harry, tak ada yang biasa tentangmu.
- 525
- 00:36:22,467 --> 00:36:24,320
- Kau punya tujuh gelar PhD.
- 526
- 00:36:24,344 --> 00:36:27,138
- Ya, tidak lagi.
- 527
- 00:36:27,973 --> 00:36:29,283
- - Aku seharusnya memperbaiki ini.
- - Ada apa?
- 528
- 00:36:29,307 --> 00:36:30,576
- Kau berhasil, Ramon.
- 529
- 00:36:30,600 --> 00:36:31,661
- - Ramon, kau berhasil.
- - Aku gagal...
- 530
- 00:36:31,685 --> 00:36:33,353
- Kau berhasil.
- 531
- 00:36:33,937 --> 00:36:34,789
- Kau membawaku kembali.
- 532
- 00:36:34,813 --> 00:36:37,233
- Kau membawa kembali
- apa yang penting dari diriku.
- 533
- 00:36:37,482 --> 00:36:39,377
- Jadi, bagaimana jika aku...
- dengar, seluruh hidupku,...
- 534
- 00:36:39,401 --> 00:36:41,486
- ...aku didefinisikan
- oleh satu hal...
- 535
- 00:36:42,696 --> 00:36:47,116
- IQ-ku, dan entah bagaimana
- kau memberiku...
- 536
- 00:36:49,452 --> 00:36:56,584
- ...keseimbangan di antara kepalaku
- dan hatiku.
- 537
- 00:37:03,049 --> 00:37:07,345
- Terima kasih
- untuk keseimbangan itu, Ramon.
- 538
- 00:37:09,598 --> 00:37:13,851
- Sekarang aku akan membawa
- keseimbangan itu ke Bumiku.
- 539
- 00:37:14,019 --> 00:37:18,439
- Tunggu, Harry, kami baru saja
- mendapatkanmu kembali.
- 540
- 00:37:18,899 --> 00:37:20,858
- Tidak, aku tahu, Iris.
- 541
- 00:37:22,194 --> 00:37:24,088
- Aku harus menemui putriku.
- 542
- 00:37:24,112 --> 00:37:26,757
- Maksudku, aku mungkin
- tidak memiliki kecerdasan...
- 543
- 00:37:26,781 --> 00:37:29,325
- ...untuk mendapatkan tujuh PhD,...
- 544
- 00:37:29,701 --> 00:37:32,013
- ...tapi aku bisa melihat satu hal
- dengan jelas.
- 545
- 00:37:32,037 --> 00:37:33,890
- Keluarga adalah hal yang terpenting.
- 546
- 00:37:33,914 --> 00:37:37,750
- Kami keluargamu juga.
- 547
- 00:37:38,335 --> 00:37:40,378
- Ya benar, kalian juga.
- 548
- 00:37:41,505 --> 00:37:43,464
- Masing-masing dari kalian.
- 549
- 00:37:44,049 --> 00:37:45,758
- Aku akan merindukan kalian.
- 550
- 00:37:48,428 --> 00:37:50,096
- Baiklah.
- 551
- 00:37:54,476 --> 00:37:56,310
- Aku tak tahu.
- 552
- 00:37:56,811 --> 00:37:59,147
- Mungkin kita harus berpelukan.
- 553
- 00:38:03,485 --> 00:38:04,587
- Aku akan merindukanmu.
- 554
- 00:38:04,611 --> 00:38:05,880
- Aku menyayangi kalian.
- 555
- 00:38:05,904 --> 00:38:07,131
- Aku juga mencintaimu.
- 556
- 00:38:07,155 --> 00:38:09,157
- Aku juga mencintaimu.
- 557
- 00:38:12,160 --> 00:38:16,706
- Mungkin ada jutaan Harry
- di multisemesta ini,...
- 558
- 00:38:17,791 --> 00:38:19,931
- ...tapi kau salah seorang
- Harry yang baik.
- 559
- 00:38:25,215 --> 00:38:27,133
- Aku juga mencintaimu.
- 560
- 00:38:35,058 --> 00:38:36,934
- Ini akhir dari sebuah era.
- 561
- 00:38:48,655 --> 00:38:50,216
- Itu dia.
- 562
- 00:38:50,240 --> 00:38:51,783
- Hai.
- 563
- 00:38:52,617 --> 00:38:54,827
- Astaga.
- 564
- 00:38:57,205 --> 00:38:58,224
- Hai.
- 565
- 00:38:58,248 --> 00:39:00,059
- Joe, dia cantik.
- 566
- 00:39:00,083 --> 00:39:01,626
- Sama seperti ibunya.
- 567
- 00:39:02,460 --> 00:39:04,587
- Kupikir ini saatnya untuk bersulang.
- 568
- 00:39:08,717 --> 00:39:10,777
- Aku bilang,
- ini saatnya untuk bersulang.
- 569
- 00:39:11,303 --> 00:39:13,447
- - Maaf, aku...
- - Aku mengerti.
- 570
- 00:39:13,471 --> 00:39:14,448
- Wally!
- 571
- 00:39:14,472 --> 00:39:17,850
- Kau tak berpikir aku akan melewatkan
- pesta pertama adikku, 'kan?
- 572
- 00:39:20,562 --> 00:39:25,042
- Baiklah, untuk anggota terbaru
- Tim Flash.
- 573
- 00:39:25,066 --> 00:39:28,027
- Jenna Marie West
- 574
- 00:39:28,195 --> 00:39:29,821
- Selamat datang di keluarga.
- 575
- 00:39:30,155 --> 00:39:31,948
- Bersulang.
- 576
- 00:39:36,536 --> 00:39:38,055
- Pesta yang bagus.
- 577
- 00:39:38,079 --> 00:39:40,391
- Senang bertemu semua orang.
- 578
- 00:39:40,415 --> 00:39:44,210
- Kau tahu, aku mendengar Legends
- juga berpesta.
- 579
- 00:39:45,337 --> 00:39:49,632
- Jadi, katakan kepadaku,
- apa kau menemukan apa yang kau cari?
- 580
- 00:39:50,008 --> 00:39:51,277
- Ya, aku.
- 581
- 00:39:51,301 --> 00:39:52,862
- Juga banyak lagi.
- 582
- 00:39:52,886 --> 00:39:55,555
- Kurasa melawan iblis waktu membantuku.
- 583
- 00:39:56,431 --> 00:39:58,493
- Namun, Ayah, dengar,
- aku meninggalkan Tim Flash...
- 584
- 00:39:58,517 --> 00:40:01,602
- ...karena aku merasa akan selalu
- berada di bayangan Barry.
- 585
- 00:40:01,728 --> 00:40:04,999
- Namun sebagai Legends,...
- 586
- 00:40:05,023 --> 00:40:07,984
- ...aku belajar bagaimana merasa nyaman
- hanya menjadi diriku.
- 587
- 00:40:08,693 --> 00:40:10,296
- Aku sangat bangga kepadamu, Nak.
- 588
- 00:40:10,320 --> 00:40:11,988
- Terima kasih.
- 589
- 00:40:12,072 --> 00:40:14,574
- - Mari kita temui adikmu.
- - Ya.
- 590
- 00:40:15,450 --> 00:40:17,952
- - Hai, Tampan.
- - Hai.
- 591
- 00:40:18,328 --> 00:40:20,913
- Kau tahu Harry benar.
- 592
- 00:40:21,414 --> 00:40:23,750
- Hanya ini yang penting.
- 593
- 00:40:25,293 --> 00:40:27,170
- Kita berikutnya, kau tahu?
- 594
- 00:40:27,879 --> 00:40:30,107
- Tunggu, kau mau anak?
- Apa maksudmu?
- 595
- 00:40:30,131 --> 00:40:32,360
- Kau ingin punya bayi sekarang?
- Apa maksudmu? Sekarang?
- 596
- 00:40:32,384 --> 00:40:33,402
- - Barry.
- - Apa?
- 597
- 00:40:33,426 --> 00:40:34,821
- - Tenang.
- - Aku baik-baik saja.
- 598
- 00:40:34,845 --> 00:40:37,949
- - Kau begitu? Maksudku nanti.
- - Ya.
- 599
- 00:40:37,973 --> 00:40:41,142
- - Tidak dalam waktu dekat.
- - Baiklah.
- 600
- 00:40:41,685 --> 00:40:44,372
- Ya, Tuhan.
- Biar kuambilkan sampanye lagi...
- 601
- 00:40:44,396 --> 00:40:45,248
- ...agar kau bisa tenang.
- 602
- 00:40:45,272 --> 00:40:47,023
- - Itu bagus.
- - Terima kasih.
- 603
- 00:40:54,239 --> 00:40:55,424
- - Hai.
- - Hei.
- 604
- 00:40:55,448 --> 00:40:57,241
- - Kita harus bicara.
- - Apa?
- 605
- 00:40:58,034 --> 00:41:01,120
- Astaga, rumah ini keren.
- 606
- 00:41:02,455 --> 00:41:04,225
- Kurasa aku pernah melihatmu.
- 607
- 00:41:04,249 --> 00:41:06,894
- Bukankah kau menumpahkan kopi
- ke Harry dan aku?
- 608
- 00:41:06,918 --> 00:41:09,522
- Ya, bukankah dia membayar kopimu?
- Karena dia membayar kopi kita.
- 609
- 00:41:09,546 --> 00:41:11,232
- Bukankah kau pelayan
- di pernikahan mereka?
- 610
- 00:41:11,256 --> 00:41:13,341
- Tunggu, ya, kau memang pelayan itu.
- 611
- 00:41:13,884 --> 00:41:16,344
- Dari mana kau mendapatkan jaket ini?
- 612
- 00:41:20,640 --> 00:41:22,266
- Dari dia.
- 613
- 00:41:24,644 --> 00:41:29,607
- Tidak, jaketku, jaketku unik sekali.
- 614
- 00:41:30,066 --> 00:41:33,861
- Jadi, apakah ini momen
- saat kau membiarkanku meminjamnya.
- 615
- 00:41:34,779 --> 00:41:36,656
- Siapa kau?
- 616
- 00:41:38,074 --> 00:41:41,262
- Aku putrimu, Nora.
- 617
- 00:41:41,286 --> 00:41:42,889
- Dari masa depan.
- 618
- 00:41:42,913 --> 00:41:49,627
- Sepertinya aku membuat
- kesalahan amat besar.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement