Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,324 --> 00:00:03,853
- Namaku Barry Allen.
- 2
- 00:00:03,854 --> 00:00:06,338
- Dan akulah manusia tercepat.
- 3
- 00:00:06,866 --> 00:00:10,938
- Ketika masih kecil aku melihat ibuku
- dibunuh oleh sesuatu yang mustahil.
- 4
- 00:00:10,939 --> 00:00:13,978
- Ayahku masuk penjara
- karena dituduh telah membunuh ibu.
- 5
- 00:00:14,021 --> 00:00:17,405
- Lalu sebuah kecelakaan
- membuatku menjadi mustahil.
- 6
- 00:00:17,933 --> 00:00:20,707
- Bagi dunia luar, aku seorang
- ilmuwan forensik biasa.
- 7
- 00:00:20,708 --> 00:00:23,421
- Tapi diam-diam kugunakan kecepatanku
- untuk melawan kejahatan,
- 8
- 00:00:23,423 --> 00:00:25,423
- dan menemukan orang lain sepertiku.
- 9
- 00:00:25,425 --> 00:00:28,156
- Kelak, akan kutemukan
- pembunuh ibuku,
- 10
- 00:00:28,157 --> 00:00:30,295
- dan mendapatkan keadilan
- untuk ayahku.
- 11
- 00:00:30,297 --> 00:00:32,331
- Akulah Flash.
- 12
- 00:00:33,333 --> 00:00:35,099
- Sebelumnya di The Flash.
- 13
- 00:00:35,101 --> 00:00:38,016
- Kau membuka lab-mu
- setelah pembunuhan Nora Allen.
- 14
- 00:00:38,017 --> 00:00:40,672
- Apa yang kau lakukan
- di Central City sebelum itu?
- 15
- 00:00:40,674 --> 00:00:44,176
- Kupikir kita adalah dua orang teman
- yang minum-minum bersama.
- 16
- 00:00:45,370 --> 00:00:48,211
- Apa?/ Aku baru sadar
- kau jarang tersenyum.
- 17
- 00:00:48,212 --> 00:00:51,983
- Ledakan yang membuatmu koma,
- juga telah membunuh tunanganku.
- 18
- 00:00:51,985 --> 00:00:53,051
- Ronnie!
- 19
- 00:00:53,053 --> 00:00:54,124
- Dia seorang pahlawan.
- 20
- 00:00:54,125 --> 00:00:57,856
- Aku tak ingin dia jadi pahlawan.
- Aku ingin dia jadi suamiku.
- 21
- 00:00:58,722 --> 00:01:00,792
- Jangan mencariku lagi.
- 22
- 00:01:04,792 --> 00:01:06,297
- Semua orang memiliki pahlawan.
- 23
- 00:01:06,299 --> 00:01:08,366
- Seseorang yang mereka puja
- atau kagumi.
- 24
- 00:01:08,368 --> 00:01:10,870
- Seseorang yang ingin mereka tiru.
- 25
- 00:01:12,672 --> 00:01:14,739
- Sangat mudah percaya pada pahlawan.
- 26
- 00:01:14,741 --> 00:01:17,842
- Yang sulit adalah ketika pahlawan kita
- tak percaya lagi pada kita.
- 27
- 00:01:17,844 --> 00:01:20,736
- Barry, ada persimpangan di depan,
- cepatlah.
- 28
- 00:01:20,836 --> 00:01:22,847
- Ini akan memperlambat mereka.
- 29
- 00:01:29,634 --> 00:01:31,623
- Teman-teman, ke arah mana?
- 30
- 00:01:32,125 --> 00:01:34,090
- Kiri./
- Kanan.
- 31
- 00:01:34,190 --> 00:01:36,895
- Hentikan!
- Kalian memberi arah yang berbeda.
- 32
- 00:01:36,897 --> 00:01:39,063
- Barry, dengarkan baik-baik.
- 33
- 00:01:39,158 --> 00:01:40,498
- Ini yang harus kau lakukan.
- 34
- 00:01:40,500 --> 00:01:42,747
- Kini Sang Ratu mencoba
- mencapai jembatan,
- 35
- 00:01:42,748 --> 00:01:46,738
- tapi aku punya jalan pintas,
- Tunggu saja aba-abaku. Kiri, kiri,
- 36
- 00:01:46,740 --> 00:01:48,206
- kanan./
- Aku melihatnya.
- 37
- 00:01:48,208 --> 00:01:50,505
- Arahkan dia ke Barat sebelum Fremont./
- Bagaimana caranya?
- 38
- 00:01:50,506 --> 00:01:52,301
- Aku sarankan jalan memutar.
- 39
- 00:01:54,713 --> 00:01:57,851
- Kini Sang Raja
- menuju pintu masuk jalan tol.
- 40
- 00:01:59,753 --> 00:02:01,519
- Pintu masuk apa?
- 41
- 00:02:01,749 --> 00:02:03,455
- Bagus sekali.
- 42
- 00:02:07,504 --> 00:02:08,926
- Skak...
- 43
- 00:02:11,034 --> 00:02:12,365
- Kudapatkan kuncinya.
- 44
- 00:02:12,366 --> 00:02:13,931
- ...mat.
- 45
- 00:02:16,780 --> 00:02:18,603
- Beri aku tepuk tangan.
- 46
- 00:02:19,372 --> 00:02:21,957
- Kerja yang bagus, Tn. Allen.
- 47
- 00:02:21,987 --> 00:02:24,525
- Kita perlu berfoto./
- Aku yakin aturan nomor satu...
- 48
- 00:02:24,526 --> 00:02:26,815
- ...dari memiliki identitas rahasia
- adalah tidak berfoto...
- 49
- 00:02:26,816 --> 00:02:28,719
- ...dalam kostum super
- tanpa mengenakan topeng.
- 50
- 00:02:28,720 --> 00:02:30,315
- Ayolah, kumohon.
- 51
- 00:02:30,317 --> 00:02:32,650
- Ini hanya untuk kita.
- Untuk dokumentasi.
- 52
- 00:02:32,652 --> 00:02:36,020
- Mungkin orang di masa depan
- ingin tahu bagaimana ini terjadi.
- 53
- 00:02:36,022 --> 00:02:38,315
- Baiklah, kalau kisah ini
- ada di masa depan,
- 54
- 00:02:38,316 --> 00:02:40,323
- maka kita harus ada di dalamnya.
- 55
- 00:02:40,380 --> 00:02:42,026
- Apakah aku perlu merias diri dulu?
- 56
- 00:02:42,028 --> 00:02:44,761
- Masa depan tak peduli
- dengan riasanmu.
- 57
- 00:02:45,398 --> 00:02:47,098
- Baiklah.
- 58
- 00:02:47,100 --> 00:02:48,533
- Senyum yang lebar.
- 59
- 00:02:48,535 --> 00:02:51,602
- Tiga, dua, satu.
- 60
- 00:02:53,817 --> 00:02:57,159
- Apakah itu tadi termasuk swafoto?/
- Tentu saja.
- 61
- 00:02:57,359 --> 00:02:59,560
- Dasar gila.
- Foto yang bagus.
- 62
- 00:02:59,561 --> 00:03:01,813
- Terima kasih sudah memanduku
- di luar sana.
- 63
- 00:03:01,815 --> 00:03:04,649
- Dengan senang hati.
- Kerja yang bagus.
- 64
- 00:03:04,651 --> 00:03:06,918
- Harus kukatakan,
- tadi aku merasa seperti..
- 65
- 00:03:06,920 --> 00:03:09,253
- Pahlawan./
- Ya.
- 66
- 00:03:09,807 --> 00:03:11,722
- Kau cukup baik dalam hal itu.
- 67
- 00:03:18,912 --> 00:03:23,434
- Sadarkah kau bahwa pindah berarti
- kau tak perlu pulang ke rumah lagi?
- 68
- 00:03:24,664 --> 00:03:26,604
- Aku lupa beberapa hal.
- 69
- 00:03:26,740 --> 00:03:29,408
- Jadi, bagaimana rasanya
- kembali tinggal di rumah?
- 70
- 00:03:29,438 --> 00:03:31,676
- Hei, Bar?
- 71
- 00:03:31,678 --> 00:03:35,939
- Sayang, ini spaghetti ala ayah.
- Kau tak ingin makan malam dulu?
- 72
- 00:03:35,969 --> 00:03:40,273
- Terima kasih, tapi Eddie sedang mengecat
- dan aku berjanji akan membantunya.
- 73
- 00:03:40,293 --> 00:03:44,217
- Meskipun aku hanya akan mengecat
- rambut dan hidungku.
- 74
- 00:03:45,305 --> 00:03:48,555
- Seseorang dari Central City Picture News
- meneleponmu kemarin.
- 75
- 00:03:48,556 --> 00:03:50,928
- Nomornya ada di atas kulkas./
- Kenapa Ayah tak memberitahuku?
- 76
- 00:03:50,930 --> 00:03:53,097
- Tenang.
- Baru saja ayah lakukan.
- 77
- 00:03:55,543 --> 00:03:59,771
- Kudengar beberapa anggota geng
- Royal Flush dibawa ke penjara.
- 78
- 00:03:59,773 --> 00:04:01,939
- Itu teriakan bagus atau buruk?
- 79
- 00:04:01,941 --> 00:04:03,708
- Bagus! Bagus sekali.
- 80
- 00:04:03,710 --> 00:04:05,910
- Aku baru saja ditawari pekerjaan
- sebagai reporter...
- 81
- 00:04:05,912 --> 00:04:07,912
- ...di Central City Picture News.
- 82
- 00:04:07,914 --> 00:04:10,248
- Itu bagus sekali!/
- Pemimpin redaksinya suka blog-ku.
- 83
- 00:04:10,250 --> 00:04:13,518
- Menakjubkan./
- Ya, Tuhan.
- 84
- 00:04:13,520 --> 00:04:14,852
- Syukurlah.
- 85
- 00:05:02,101 --> 00:05:03,601
- Harrison Wells.
- 86
- 00:05:08,982 --> 00:05:10,361
- Halo?
- 87
- 00:05:10,362 --> 00:05:13,044
- Kita berdua tahu perbuatanmu.
- 88
- 00:05:23,555 --> 00:05:26,491
- Saatnya menanggung akibatnya!
- 89
- 00:05:52,805 --> 00:05:54,318
- Masuklah.
- 90
- 00:05:56,755 --> 00:05:58,474
- Begini, Joe..
- 91
- 00:05:59,169 --> 00:06:03,127
- Aku minta maaf atas semua ini.
- Mungkin ini agak berlebihan.
- 92
- 00:06:03,129 --> 00:06:05,196
- Polisi seharusnya tak perlu datang.
- 93
- 00:06:05,198 --> 00:06:08,032
- Aku mendapat telepon iseng
- sebelum ini terjadi.
- 94
- 00:06:08,034 --> 00:06:11,369
- Sepertinya ini
- bukan sekadar iseng, Doktor.
- 95
- 00:06:12,835 --> 00:06:15,006
- Beberapa orang merasa
- aku belum cukup menderita...
- 96
- 00:06:15,008 --> 00:06:17,141
- ...akibat ledakan
- akselerator partikel tahun lalu,
- 97
- 00:06:17,143 --> 00:06:20,144
- lalu beberapa di antara mereka
- mengambil tindakan.
- 98
- 00:06:21,250 --> 00:06:23,848
- Dr. Wells, kau baik-baik saja?
- 99
- 00:06:23,850 --> 00:06:26,563
- Dr. Snow, aku baik-baik saja.
- Hanya sedikit kedinginan.
- 100
- 00:06:26,564 --> 00:06:28,413
- Selebihnya aku baik-baik saja.
- Halo, Cisco.
- 101
- 00:06:28,414 --> 00:06:32,690
- Anggaplah seperti rumah sendiri.
- Aku akan memesan kamar hotel.
- 102
- 00:06:35,268 --> 00:06:38,291
- Tempat ini sungguh luar biasa.
- 103
- 00:06:38,607 --> 00:06:41,532
- Kenapa kalian lama sekali?/
- Kami tersesat.
- 104
- 00:06:41,534 --> 00:06:43,668
- Kami belum pernah ke sini.
- 105
- 00:06:43,670 --> 00:06:47,938
- Benarkah? Tak pernah?/
- Dia cenderung menjaga privasinya.
- 106
- 00:06:50,566 --> 00:06:52,766
- 2 TAHUN LALU
- 107
- 00:06:56,481 --> 00:06:58,716
- "Tebing di depan
- dan serigala di belakang."
- 108
- 00:06:58,718 --> 00:07:01,185
- Dengan kata lain,
- kau punya dua pilihan yang sulit.
- 109
- 00:07:01,187 --> 00:07:03,455
- Skak.
- 110
- 00:07:04,557 --> 00:07:07,093
- Raja sudah mati.
- 111
- 00:07:09,483 --> 00:07:11,407
- Skak mat.
- 112
- 00:07:15,346 --> 00:07:17,237
- Dr. Wells?
- 113
- 00:07:17,636 --> 00:07:19,470
- Dia sudah datang.
- 114
- 00:07:19,472 --> 00:07:23,874
- Hartley, perkenalkan ini Cisco Ramon.
- 115
- 00:07:23,876 --> 00:07:28,636
- Tn. Ramon adalah insinyur teknik terbaik
- yang pernah kutemui.
- 116
- 00:07:29,916 --> 00:07:32,054
- Aku tak percaya Harrison Wells
- yang mengatakannya.
- 117
- 00:07:32,055 --> 00:07:34,151
- Aku yakin dia akan menjadi
- anggota penting di timmu.
- 118
- 00:07:34,153 --> 00:07:36,454
- Percayalah kepadaku./
- Kau yang kupercaya.
- 119
- 00:07:36,456 --> 00:07:38,689
- Aku tak pernah percaya
- kepada seseorang...
- 120
- 00:07:38,691 --> 00:07:41,892
- ...yang muncul di hari pertama kerja
- di fasilitas riset miliaran dolar...
- 121
- 00:07:41,894 --> 00:07:43,928
- ...dengan memakai kaos
- bertuliskan...
- 122
- 00:07:43,930 --> 00:07:47,765
- ..."Tetap tenang
- dan Han menembak duluan."
- 123
- 00:07:49,101 --> 00:07:51,283
- Bisa tinggalkan kami sebentar, Cisco?
- 124
- 00:07:51,383 --> 00:07:53,170
- Baik, Pak.
- 125
- 00:07:56,916 --> 00:07:59,535
- Aku sadar kau tak perlu jelaskan
- alasan dalam merekrut seseorang,
- 126
- 00:07:59,536 --> 00:08:04,548
- tapi untuk alasan kesenangan
- kita anggap kau melakukannya.
- 127
- 00:08:04,550 --> 00:08:06,851
- Aku punya firasat baik tentang dia.
- 128
- 00:08:06,853 --> 00:08:09,252
- Sama seperti padamu dahulu.
- 129
- 00:08:11,272 --> 00:08:12,990
- Hartley..
- 130
- 00:08:14,802 --> 00:08:17,114
- Kau masih tetap yang terbaik.
- 131
- 00:08:17,214 --> 00:08:20,933
- Tak ada apa pun atau siapa pun
- yang bisa mengubahnya.
- 132
- 00:08:25,671 --> 00:08:27,305
- Aku sudah menyisir jalanan.
- 133
- 00:08:27,307 --> 00:08:29,473
- Tak ada laporan
- tentang pengrusakan.
- 134
- 00:08:29,475 --> 00:08:31,676
- Tak ada mobil yang mencurigakan.
- 135
- 00:08:32,794 --> 00:08:36,304
- Coba pikirkan ini, menurut Wells
- dia ada di sana saat kejadian.
- 136
- 00:08:36,305 --> 00:08:39,720
- Semua pecahan kaca itu bertebaran
- di sekelilingnya, padahal dia lumpuh.
- 137
- 00:08:39,721 --> 00:08:42,385
- Dia bahkan tak tergores sedikit pun.
- 138
- 00:09:04,876 --> 00:09:06,944
- Tak ada bekas benturan.
- 139
- 00:09:06,946 --> 00:09:10,581
- Bukan batu, kelelawar,
- atau benda keras lainnya...
- 140
- 00:09:10,583 --> 00:09:11,970
- ...yang menghantam kaca ini.
- 141
- 00:09:11,971 --> 00:09:14,953
- Seolah kaca ini
- hancur dengan sendirinya.
- 142
- 00:09:17,556 --> 00:09:20,458
- Ini bukan ulah iseng, 'kan?
- 143
- 00:09:20,760 --> 00:09:23,094
- Memang bukan.
- 144
- 00:09:23,896 --> 00:09:26,932
- Tapi kau tak ingin bantuan kami.
- Kenapa?
- 145
- 00:09:27,834 --> 00:09:31,602
- Karena aku sudah tahu
- siapa pelakunya.
- 146
- 00:09:31,604 --> 00:09:33,805
- Hartley Rathaway.
- 147
- 00:09:34,607 --> 00:09:36,908
- Siapa itu Hartley Rathaway?
- 148
- 00:09:37,610 --> 00:09:40,411
- Hartley Rathaway
- adalah anak yang hilang.
- 149
- 00:09:40,413 --> 00:09:43,247
- Dan sekarang dia telah kembali.
- 150
- 00:09:47,206 --> 00:09:51,357
- Hartley Rathaway memiliki
- satu pemikiran ilmiah terbaik.
- 151
- 00:09:51,359 --> 00:09:53,192
- Ada kaitannya
- dengan Rathaway Industries?
- 152
- 00:09:53,194 --> 00:09:55,561
- Kakeknya pendiri perusahaan itu,
- ayahnya yang mengembangkan,
- 153
- 00:09:55,563 --> 00:09:58,027
- dan Hartley
- adalah pewaris tahtanya.
- 154
- 00:09:58,127 --> 00:10:00,533
- Apa yang terjadi?/
- Dia meninggalkan orangtuanya.
- 155
- 00:10:00,535 --> 00:10:02,268
- Dan semua harta warisannya.
- 156
- 00:10:02,270 --> 00:10:04,248
- Hubungan mereka renggang
- saat kami bertemu.
- 157
- 00:10:04,249 --> 00:10:07,440
- Itu bagus. Aku takkan bisa membuat
- akselerator partikel tanpa dia.
- 158
- 00:10:07,442 --> 00:10:09,909
- Kalian bahkan tak pernah
- menyebutkan namanya.
- 159
- 00:10:09,911 --> 00:10:13,613
- Itu karena Hartley memiliki
- kepribadian yang menantang.
- 160
- 00:10:13,723 --> 00:10:16,701
- Maksudnya Hartley
- adalah orang berengsek.
- 161
- 00:10:16,702 --> 00:10:19,285
- Tapi, ada kalanya sesekali...
- 162
- 00:10:19,287 --> 00:10:21,220
- ...dia bisa jadi bajingan.
- 163
- 00:10:22,323 --> 00:10:24,390
- Anggap saja dia
- seperti orang asing kebanyakan,
- 164
- 00:10:24,392 --> 00:10:26,228
- yang punya masalah dalam berteman.
- 165
- 00:10:26,229 --> 00:10:28,694
- Ya, tapi dia selalu
- menjadi favoritmu.
- 166
- 00:10:28,696 --> 00:10:31,097
- Yang Terpilih.
- 167
- 00:10:31,099 --> 00:10:33,017
- Dia selalu menyebut dirinya
- seperti itu.
- 168
- 00:10:33,018 --> 00:10:36,703
- Jika kalian begitu dekat,
- kenapa dia mengincarmu?
- 169
- 00:10:37,533 --> 00:10:41,507
- Hartley meninggalkan Lab. S.T.A.R.
- setahun yang lalu, setelah kami...
- 170
- 00:10:41,509 --> 00:10:43,276
- ...berselisih.
- 171
- 00:10:43,523 --> 00:10:45,446
- Soal apa?
- 172
- 00:10:47,248 --> 00:10:49,515
- Jangan khawatir.
- Kami akan hentikan dia.
- 173
- 00:10:49,517 --> 00:10:52,685
- Takkan kubiarkan dia menyakitimu,
- atau menyakiti kalian.
- 174
- 00:10:53,034 --> 00:10:55,755
- Ayo, kembali ke lab-ku.
- 175
- 00:10:59,982 --> 00:11:04,063
- Aku bisa saja hidup
- tanpa melihat bajingan itu lagi.
- 176
- 00:11:08,363 --> 00:11:10,503
- Tempat ini keren sekali.
- 177
- 00:11:10,505 --> 00:11:12,572
- Kebetulan sekali,
- kami berpikir menjadikan...
- 178
- 00:11:12,574 --> 00:11:15,808
- ..."Tempat ini keren sekali"
- sebagai slogan baru kami.
- 179
- 00:11:15,810 --> 00:11:18,791
- Jika kau yakin Dr. Wells
- salah mempekerjakanku,
- 180
- 00:11:18,816 --> 00:11:21,348
- kenapa kau tak buktikan
- saja padanya?
- 181
- 00:11:22,293 --> 00:11:26,485
- Aliran magnetik diukur oleh apa?/
- Penangkap Efek Hall.
- 182
- 00:11:26,796 --> 00:11:30,045
- Sirkuit R-C paralel ganda?/
- Sirkuit seri R-L.
- 183
- 00:11:30,046 --> 00:11:32,219
- Aku bisa melakukannya seharian.
- 184
- 00:11:33,828 --> 00:11:36,836
- Hartley, sepertinya kau
- sudah bertemu tandinganmu.
- 185
- 00:11:36,837 --> 00:11:39,457
- Aku Dr. Caitlin Snow.
- Senang bertemu denganmu.
- 186
- 00:11:39,458 --> 00:11:41,033
- Cisco Ramon.
- Senang bertemu denganmu.
- 187
- 00:11:41,034 --> 00:11:43,936
- Tak usah pedulikan Hartley.
- Sudah biasa.
- 188
- 00:11:44,085 --> 00:11:47,410
- Katakan pada pacarmu aku butuh
- spesifikasi sinkotronnya hari ini.
- 189
- 00:11:47,411 --> 00:11:49,775
- Sebenarnya Ronnie
- sudah selesai bekerja.
- 190
- 00:11:49,777 --> 00:11:51,177
- Kami pulang cepat hari ini.
- 191
- 00:11:51,179 --> 00:11:54,936
- Pacarku mengajak ke luar kota
- merayakan satu tahunnya kami.
- 192
- 00:11:55,036 --> 00:11:56,816
- Manis sekali./
- Terima kasih.
- 193
- 00:11:56,818 --> 00:11:59,819
- Sampai jumpa hari Senin./
- Sampai jumpa.
- 194
- 00:12:02,336 --> 00:12:04,690
- Nampaknya dia baik.
- 195
- 00:12:05,403 --> 00:12:08,160
- Kau tidak./
- Kuberi kau waktu seminggu.
- 196
- 00:12:08,265 --> 00:12:10,229
- Paling lama.
- 197
- 00:12:22,672 --> 00:12:26,056
- Hai, aku Iris West.
- Ini hari pertamaku.
- 198
- 00:12:26,057 --> 00:12:27,524
- Aku tahu.
- 199
- 00:12:27,525 --> 00:12:29,398
- Benarkah? Apakah terlihat?
- 200
- 00:12:29,498 --> 00:12:31,287
- Sebenarnya karena aku
- belum pernah melihatmu.
- 201
- 00:12:31,288 --> 00:12:35,353
- Tn. Bridge, baik sekali kau mau hadir
- di rapat para staf.
- 202
- 00:12:35,856 --> 00:12:38,223
- Aku suka roti bagel kejunya.
- 203
- 00:12:38,225 --> 00:12:41,462
- Semuanya, perkenalkan Iris West,
- pegawai baru kita.
- 204
- 00:12:41,463 --> 00:12:44,863
- Ada yang bersedia
- menjadi pengasuhnya?
- 205
- 00:12:47,261 --> 00:12:50,156
- Mason, kau memilih hari yang buruk
- untuk muncul./ Aku tak mengasuh.
- 206
- 00:12:50,157 --> 00:12:53,727
- Aku sudah tak bisa membuat lelucon
- sejak 2005. Kau akan mengasuhnya.
- 207
- 00:12:53,728 --> 00:12:58,241
- Tenggat waktunya. Semua cerita baru
- harus sudah ada di mejaku hari ini.
- 208
- 00:12:58,341 --> 00:13:00,352
- Sebenarnya aku punya satu cerita.
- 209
- 00:13:00,353 --> 00:13:02,203
- Ada sebuah program di Keystone...
- 210
- 00:13:02,204 --> 00:13:05,250
- ...yang membantu para wanita
- korban kekerasan untuk bangkit.
- 211
- 00:13:05,515 --> 00:13:07,468
- Kedengarannya bagus sekali, West.
- 212
- 00:13:07,469 --> 00:13:09,802
- Tapi apakah ada cerita
- tentang Flash,
- 213
- 00:13:09,803 --> 00:13:13,293
- yang belum pernah kau tulis,
- sesuatu yang baru?
- 214
- 00:13:16,186 --> 00:13:18,698
- Saat ini belum ada.
- 215
- 00:13:19,490 --> 00:13:22,935
- Baiklah, selamat bekerja kembali.
- 216
- 00:13:23,689 --> 00:13:25,965
- Semua benda
- memiliki frekuensi alami.
- 217
- 00:13:25,966 --> 00:13:27,754
- Karena suara
- dinyatakan sebagai getaran,
- 218
- 00:13:27,755 --> 00:13:32,110
- jika nada suara sama dengan
- frekuensi getaran objek, maka..
- 219
- 00:13:37,455 --> 00:13:41,487
- Maksudmu itu bisa terjadi
- pada apa pun, tak hanya gelas?/ Ya.
- 220
- 00:13:41,702 --> 00:13:44,857
- Kurasa ini yang terjadi
- pada jendela rumah Wells.
- 221
- 00:13:44,859 --> 00:13:48,227
- Pelakunya menggunakan
- semacam teknologi sonik.
- 222
- 00:13:48,567 --> 00:13:53,466
- Aku merasa jika Wells
- menyembunyikan sesuatu...
- 223
- 00:13:53,467 --> 00:13:54,945
- ...tentang pria
- bernama Rathaway ini.
- 224
- 00:13:54,946 --> 00:13:56,769
- Jangan sentuh!
- 225
- 00:13:58,173 --> 00:14:00,908
- Sepertinya Hartley
- adalah pria menyebalkan...
- 226
- 00:14:00,909 --> 00:14:02,175
- ...sebelum menjadi penjahat super.
- 227
- 00:14:02,176 --> 00:14:04,266
- Jadi, aku mengerti kenapa
- Wells tak pernah bercerita.
- 228
- 00:14:04,267 --> 00:14:07,434
- Seperti halnya dia tak pernah bercerita
- tentang pacarnya yang terbunuh.
- 229
- 00:14:07,534 --> 00:14:08,881
- Memang tak pernah.
- 230
- 00:14:08,981 --> 00:14:10,849
- Bagaimana kau bisa tahu
- tentang dia?
- 231
- 00:14:10,933 --> 00:14:13,210
- Dia mengambil peranan besar
- dalam hidup kita.
- 232
- 00:14:13,211 --> 00:14:14,635
- Aku ingin lebih mengenalnya.
- 233
- 00:14:14,636 --> 00:14:18,357
- Jika kau ingin lebih mengenalnya,
- kau bisa bertanya padaku.
- 234
- 00:14:18,562 --> 00:14:22,129
- Sepertinya kau tak mengenalnya
- sebaik yang kau kira.
- 235
- 00:14:23,329 --> 00:14:25,831
- Joe, ada beberapa panggilan 911.
- 236
- 00:14:25,833 --> 00:14:28,034
- Rathaway Industries
- sedang diserang.
- 237
- 00:14:28,500 --> 00:14:30,302
- Mobil sektor dalam perjalanan.
- 238
- 00:14:32,681 --> 00:14:34,540
- Hai./
- Barry, ini Caitlin.
- 239
- 00:14:34,542 --> 00:14:37,142
- Kurasa aku tahu
- kenapa kau menelepon.
- 240
- 00:14:53,508 --> 00:14:55,494
- Tiarap!
- 241
- 00:15:01,448 --> 00:15:03,296
- Sudah berakhir, Rathaway.
- 242
- 00:15:03,496 --> 00:15:05,132
- Kau tahu namaku.
- 243
- 00:15:05,232 --> 00:15:07,573
- Aku juga tahu beberapa nama.
- 244
- 00:15:07,876 --> 00:15:09,266
- Caitlin Snow.
- 245
- 00:15:09,366 --> 00:15:10,936
- Cisco Ramon.
- 246
- 00:15:11,036 --> 00:15:13,112
- Harrison Wells.
- 247
- 00:15:13,114 --> 00:15:15,970
- Aku bisa dengar gelombang radio
- yang berasal dari kostummu.
- 248
- 00:15:15,971 --> 00:15:17,522
- Sekitar 1.900 MHz.
- 249
- 00:15:17,622 --> 00:15:19,852
- Bukankah mereka
- sedang mendengarkan?
- 250
- 00:15:19,854 --> 00:15:22,354
- Mereka akan mendengarmu mati?
- 251
- 00:15:22,356 --> 00:15:25,690
- Tidak. Mereka akan mendengar
- kau sedang dihajar.
- 252
- 00:15:25,746 --> 00:15:27,459
- Baik.
- 253
- 00:15:42,909 --> 00:15:45,077
- Nampaknya kau tak sepintar
- yang orang katakan.
- 254
- 00:15:45,079 --> 00:15:48,280
- Tapi cukup pintar untuk tahu
- siapa Harrison Wells sebenarnya.
- 255
- 00:15:48,365 --> 00:15:51,750
- Dengar, aku tahu rahasianya.
- 256
- 00:15:58,911 --> 00:16:01,481
- Tertangkap oleh pria berkostum kulit
- dari kepala sampai kaki...
- 257
- 00:16:01,482 --> 00:16:04,932
- ...adalah fantasiku sejak lama.
- Jadi, terima kasih.
- 258
- 00:16:04,934 --> 00:16:07,902
- Semuanya ada di sini.
- 259
- 00:16:08,154 --> 00:16:10,605
- Kau bertahan lebih lama
- dari yang kukira, Cisco.
- 260
- 00:16:10,607 --> 00:16:13,407
- Kau bertahan tak sampai 10 detik
- melawan Flash.
- 261
- 00:16:13,409 --> 00:16:15,676
- Aku sedang berpikir
- menyebut diriku Pied Piper.
- 262
- 00:16:15,678 --> 00:16:19,480
- Hei, akulah yang
- membuat julukan di sini.
- 263
- 00:16:19,482 --> 00:16:21,750
- Meskipun nama itu tak buruk.
- 264
- 00:16:22,352 --> 00:16:25,686
- Caitlin. Aku tak pernah mendapat
- undangan pernikahanmu.
- 265
- 00:16:25,688 --> 00:16:27,361
- Diam!
- 266
- 00:16:27,386 --> 00:16:29,615
- Jalan.
- 267
- 00:16:37,112 --> 00:16:40,501
- Pemindai mendeteksi
- adanya logam asing di telingamu.
- 268
- 00:16:40,503 --> 00:16:41,825
- Lepaskan./
- Tak bisa.
- 269
- 00:16:41,826 --> 00:16:44,125
- Kepalaku terluka
- saat STAR Lab meledak.
- 270
- 00:16:44,126 --> 00:16:48,489
- Pendengaranku rusak parah.
- Tanpa ini aku sangat menderita.
- 271
- 00:16:49,715 --> 00:16:52,413
- Kita semua kehilangan sesuatu
- pada malam itu.
- 272
- 00:16:55,284 --> 00:16:59,729
- Sangat pintar mengubah fungsi
- rongga anti-proton menjadi kurungan.
- 273
- 00:16:59,829 --> 00:17:03,524
- Ide Wells, aku yakin./
- Sebenarnya itu ideku.
- 274
- 00:17:03,664 --> 00:17:05,064
- Cisco kecil.
- 275
- 00:17:05,124 --> 00:17:07,891
- Kau masih saja memohon
- persetujuan tuanmu.
- 276
- 00:17:07,980 --> 00:17:11,161
- Jika kau sangat pintar,
- kenapa ada dalam kurungan?
- 277
- 00:17:11,162 --> 00:17:14,902
- Hartley, jangan membuat ini
- lebih sulit dari seharusnya.
- 278
- 00:17:15,421 --> 00:17:18,321
- Aku lupa.
- Kau tak suka emosi.
- 279
- 00:17:19,038 --> 00:17:22,009
- Emosi itu berantakan./
- Cukup, Hartley.
- 280
- 00:17:24,713 --> 00:17:26,581
- Tinggalkan kami sebentar.
- 281
- 00:17:28,957 --> 00:17:32,286
- Sampai jumpa lagi, Cisco./
- Kuragukan itu.
- 282
- 00:17:36,622 --> 00:17:38,789
- Diammu memiliki banyak arti.
- 283
- 00:17:39,443 --> 00:17:42,457
- Tak ada yang lebih tuli
- dari yang tak mau mendengar.
- 284
- 00:17:42,557 --> 00:17:44,966
- Astaga, andai aku mengambil
- kelas bahasa di SMA.
- 285
- 00:17:44,968 --> 00:17:47,611
- Bagaimana kau tahu
- kami bekerja dengan Flash?
- 286
- 00:17:47,612 --> 00:17:50,905
- Aku menulis algoritma heksagonal,
- melacak di mana dia terlihat,
- 287
- 00:17:50,907 --> 00:17:53,741
- mengekstrapolasi
- teori lintasan keluarnya.
- 288
- 00:17:54,040 --> 00:17:58,079
- Dengan kata lain,
- setiap dia pergi dari TKP,
- 289
- 00:17:58,081 --> 00:18:01,115
- dia selalu menuju
- ke arah yang sama.
- 290
- 00:18:01,117 --> 00:18:03,351
- Kau brilian.
- 291
- 00:18:04,053 --> 00:18:08,522
- Semua penderitaanmu
- yang disebabkan oleh diriku,
- 292
- 00:18:08,524 --> 00:18:11,093
- aku tak berniat melakukannya.
- 293
- 00:18:12,295 --> 00:18:13,728
- Tak buruk.
- 294
- 00:18:13,730 --> 00:18:17,198
- Asalkan kata maafmu
- diucapkan dengan tulus.
- 295
- 00:18:17,718 --> 00:18:20,568
- Tapi itu bukan demi diriku.
- 296
- 00:18:20,990 --> 00:18:23,301
- Tapi untukmu, Flash.
- 297
- 00:18:23,401 --> 00:18:27,090
- Kau senang mendapat dukungan
- dari Harrison Wells, 'kan?
- 298
- 00:18:27,091 --> 00:18:31,046
- Kelak, pria ini akan
- berbalik melawanmu,
- 299
- 00:18:32,365 --> 00:18:34,350
- dalam sekejap.
- 300
- 00:18:34,450 --> 00:18:36,387
- Kau bahkan
- takkan sempat menyadarinya.
- 301
- 00:18:36,388 --> 00:18:39,439
- Kuharap keadaanmu lebih baik dariku
- saat dia meninggalkanmu.
- 302
- 00:18:39,469 --> 00:18:41,923
- Jika kau beruntung,
- kau hanya akan mati.
- 303
- 00:18:42,518 --> 00:18:46,512
- Karena setiap hari aku harus hidup
- dengan teriakan,
- 304
- 00:18:46,513 --> 00:18:49,480
- yang menusuk telingaku.
- 305
- 00:18:52,782 --> 00:18:54,728
- Aku hampir lupa.
- Kuberi tahu piaraanmu...
- 306
- 00:18:54,729 --> 00:18:57,705
- ...bahwa aku tahu
- rahasia gelapmu, Harrison.
- 307
- 00:18:58,107 --> 00:19:01,342
- Kau tentu senang membiarkan dia
- berada dalam rahasiamu itu.
- 308
- 00:19:04,847 --> 00:19:07,416
- Kuanggap kalian tadi mendengarkan.
- 309
- 00:19:08,818 --> 00:19:11,486
- Hartley mengatakan yang sebenarnya.
- 310
- 00:19:12,998 --> 00:19:15,812
- Aku sudah tak jujur kepada kalian.
- 311
- 00:19:15,813 --> 00:19:17,688
- Kepada kalian semua.
- 312
- 00:19:23,131 --> 00:19:25,796
- Akselerator itu..
- 313
- 00:19:26,836 --> 00:19:31,963
- Hartley sudah memperingatkan
- adanya kemungkinan meledak.
- 314
- 00:19:34,776 --> 00:19:37,645
- Datanya tak menunjukkan
- kepastian seratus persen.
- 315
- 00:19:37,647 --> 00:19:40,047
- Hanya saja tetap ada risiko
- dan itu risiko yang nyata.
- 316
- 00:19:40,049 --> 00:19:46,117
- Tapi aku membuat keputusan
- yang berakibat..
- 317
- 00:19:49,692 --> 00:19:53,361
- Semua yang bisa kita pelajari
- semua yang bisa kita capai,
- 318
- 00:19:53,363 --> 00:19:55,830
- semua itu...
- 319
- 00:19:59,835 --> 00:20:02,503
- ...lebih kupentingkan
- daripada risikonya.
- 320
- 00:20:02,504 --> 00:20:04,438
- Maafkan aku.
- 321
- 00:20:06,875 --> 00:20:10,277
- Lain kali jika kau ingin
- membahayakan nyawa kami,
- 322
- 00:20:10,279 --> 00:20:15,649
- dan nyawa orang-orang
- yang kami cintai..
- 323
- 00:20:15,699 --> 00:20:18,819
- Peringatkan kami lebih dahulu.
- 324
- 00:20:28,534 --> 00:20:32,801
- Setelah ledakan itu
- dan semua orang meninggalkanmu,
- 325
- 00:20:33,854 --> 00:20:37,339
- Caitlin dan Cisco tetap di sisimu.
- 326
- 00:20:38,041 --> 00:20:41,277
- Kau berutang lebih dari
- sekadar permintaan maaf.
- 327
- 00:20:41,708 --> 00:20:43,217
- Mereka akan mendapat
- lebih dari itu,
- 328
- 00:20:43,218 --> 00:20:46,147
- karena Hartley bertekad
- mengirimku ke akhirat.
- 329
- 00:20:46,149 --> 00:20:47,847
- Apa maksudmu?
- 330
- 00:20:47,848 --> 00:20:50,942
- Itu bukan yang diinginkan
- oleh mereka.
- 331
- 00:20:53,889 --> 00:20:57,390
- Kau menghancurkan kepercayaan mereka.
- Kepercayaan kami.
- 332
- 00:21:13,894 --> 00:21:14,942
- Hai, Chief.
- 333
- 00:21:14,944 --> 00:21:17,578
- Itukah panggilanmu?/
- Tidak juga.
- 334
- 00:21:17,580 --> 00:21:20,247
- Dengar, saksi mata mengatakan
- Flash menggagalkan serangan...
- 335
- 00:21:20,249 --> 00:21:22,883
- ...di pusat kota hari ini.
- Periksalah.
- 336
- 00:21:22,885 --> 00:21:25,086
- Ya, pasti./
- Bagus.
- 337
- 00:21:25,088 --> 00:21:28,354
- Mason, kau terlihat
- sangat kusut hari ini.
- 338
- 00:21:30,884 --> 00:21:32,927
- Jadi, apa yang kita kerjakan?
- 339
- 00:21:32,929 --> 00:21:36,897
- Aku sedang mengikuti petunjuk
- dalam kasus korupsi di DWP.
- 340
- 00:21:36,899 --> 00:21:41,636
- Kau baru saja mendapat tugas
- dari Larkin, 'kan?
- 341
- 00:21:42,438 --> 00:21:45,010
- Dengar, aku tidak bodoh.
- Aku tahu Larkin mempekerjakanku...
- 342
- 00:21:45,011 --> 00:21:47,941
- ...karena dia pikir aku punya
- hubungan dengan Flash.
- 343
- 00:21:47,944 --> 00:21:49,944
- Tapi aku bersungguh-sungguh
- ingin menjadi jurnalis.
- 344
- 00:21:49,946 --> 00:21:53,013
- Kenapa?
- Karena kau menulis blog?
- 345
- 00:21:53,015 --> 00:21:55,617
- Ibuku menulis blog.
- 346
- 00:21:56,719 --> 00:21:59,086
- Mungkin aku tak punya
- banyak pengalaman, tapi aku punya..
- 347
- 00:21:59,088 --> 00:22:02,289
- Semangat? Nyali?
- 348
- 00:22:02,291 --> 00:22:04,091
- Keberanian?
- 349
- 00:22:04,420 --> 00:22:06,927
- Menurutmu apa ini?
- Novel remaja?
- 350
- 00:22:14,770 --> 00:22:18,280
- Tidak, aku sedang mengalami
- hari terburuk.
- 351
- 00:22:18,281 --> 00:22:21,342
- Kita tak boleh mengalami
- hari terburuk bersama-sama, ya?
- 352
- 00:22:21,344 --> 00:22:24,478
- Karena aku sedang ingin
- berkeluh-kesah.
- 353
- 00:22:24,480 --> 00:22:27,506
- Silakan./
- Baiklah.
- 354
- 00:22:27,507 --> 00:22:29,483
- Ternyata alasan mereka
- mempekerjakanku,
- 355
- 00:22:29,485 --> 00:22:31,485
- karena mereka pikir
- aku punya hubungan...
- 356
- 00:22:31,487 --> 00:22:33,954
- ...dengan Flash,
- yang sebenarnya tidak.
- 357
- 00:22:33,956 --> 00:22:35,656
- Tak lagi.
- 358
- 00:22:35,658 --> 00:22:37,725
- Aku juga dipasangkan
- dengan Mason Bridge,
- 359
- 00:22:37,727 --> 00:22:40,859
- yang merupakan legenda,
- yang aku kagumi,
- 360
- 00:22:40,889 --> 00:22:45,441
- sebelum dia mengatakan bahwa aku
- tak berbakat dan tak berguna.
- 361
- 00:22:49,618 --> 00:22:54,141
- Orang yang kita kagumi
- tak selalu seperti harapan kita.
- 362
- 00:22:54,980 --> 00:22:56,643
- Benar sekali.
- 363
- 00:22:57,812 --> 00:23:00,418
- Jadi, aku benar-benar kacau.
- 364
- 00:23:00,530 --> 00:23:02,483
- Tidak, dengar.
- 365
- 00:23:02,887 --> 00:23:06,726
- Jika Mason tak bisa melihat
- kau adalah jurnalis berbakat,
- 366
- 00:23:06,727 --> 00:23:08,940
- maka mungkin dia adalah
- penulis yang buruk.
- 367
- 00:23:09,040 --> 00:23:10,692
- Dia memenangkan Pulitzer.
- 368
- 00:23:10,693 --> 00:23:13,460
- Dua kali, kurasa.
- 369
- 00:23:14,422 --> 00:23:16,362
- Selamat untuknya.
- 370
- 00:23:19,199 --> 00:23:20,365
- Terima kasih, Barry.
- 371
- 00:23:20,366 --> 00:23:23,537
- Memiliki seseorang
- yang memercayaiku...
- 372
- 00:23:23,539 --> 00:23:27,562
- ...sungguh sangat berarti bagiku.
- 373
- 00:23:29,871 --> 00:23:32,053
- Ya./
- Ya.
- 374
- 00:23:38,186 --> 00:23:43,057
- Di mana Dr. Wells?/
- Entahlah. Barry benar.
- 375
- 00:23:43,261 --> 00:23:44,693
- Hartley menggunakan
- resonansi sonik.
- 376
- 00:23:44,694 --> 00:23:47,027
- Mengatur tingkat suara
- dengan intensitas regulator.
- 377
- 00:23:47,029 --> 00:23:50,998
- Yang aneh adalah
- dia mengaturnya ke level terendah.
- 378
- 00:23:51,000 --> 00:23:52,633
- Apa maksudmu?
- 379
- 00:23:52,722 --> 00:23:55,069
- Dia bisa saja menghancurkan
- gedung ayahnya...
- 380
- 00:23:55,071 --> 00:23:56,904
- ...dalam satu serangan jika mau.
- 381
- 00:23:56,906 --> 00:23:59,577
- Kenapa tak dilakukannya lalu pergi?
- 382
- 00:23:59,677 --> 00:24:02,993
- Kenapa dia masih di sana
- dan berisiko tertangkap?
- 383
- 00:24:03,986 --> 00:24:06,489
- Kecuali dia memang ingin ditangkap.
- 384
- 00:24:13,553 --> 00:24:16,623
- Dr. Wells,
- ada pembobolan di jalur pipa.
- 385
- 00:24:17,023 --> 00:24:18,891
- Hartley.
- 386
- 00:24:19,849 --> 00:24:21,595
- Jangan ke mana-mana.
- 387
- 00:24:34,436 --> 00:24:35,913
- Jangan sekarang.
- 388
- 00:25:14,417 --> 00:25:16,685
- Cisco, kau bisa mendengarku?
- 389
- 00:25:59,465 --> 00:26:01,438
- Apa apa?/
- Dengar, Hartley kabur.
- 390
- 00:26:01,439 --> 00:26:04,359
- Dia berkeliaran di lab./
- Baiklah.
- 391
- 00:26:06,776 --> 00:26:09,771
- Baiklah, giliranmu.
- Kenapa harimu buruk?
- 392
- 00:26:19,231 --> 00:26:21,484
- Katakan, Harrison.
- 393
- 00:26:22,086 --> 00:26:24,586
- Apakah aku masih menjadi favoritmu?
- 394
- 00:26:28,251 --> 00:26:31,269
- Kau baik-baik saja?/
- Ya, Cisco dan Dr. Wells.
- 395
- 00:26:35,451 --> 00:26:37,381
- Dia sudah pergi.
- 396
- 00:26:43,963 --> 00:26:46,542
- Selamat datang kembali, Tn. Ramon.
- 397
- 00:26:48,818 --> 00:26:50,780
- Astaga.
- 398
- 00:26:51,506 --> 00:26:54,055
- Caitlin?/
- Dia baik-baik saja.
- 399
- 00:26:54,056 --> 00:26:56,351
- Kau perlu istirahat.
- Kau mengalami gegar otak.
- 400
- 00:26:56,353 --> 00:26:58,354
- Kau beruntung.
- 401
- 00:26:58,556 --> 00:27:00,789
- Katakan kau sudah menangkapnya.
- 402
- 00:27:01,079 --> 00:27:03,625
- Kurasa serangan
- ke perusahaan keluarganya, palsu.
- 403
- 00:27:03,627 --> 00:27:07,136
- Agar kita menangkapnya./
- Dan dia punya akses ke Lab. S.T.A.R..
- 404
- 00:27:07,137 --> 00:27:09,717
- Kenapa?/ Seharusnya aku tahu
- dia punya rencana.
- 405
- 00:27:09,718 --> 00:27:12,261
- Ini salahku./
- Ini juga salahku.
- 406
- 00:27:12,262 --> 00:27:15,771
- Seharusnya aku tak pergi sebelum../
- Bukan salah kalian.
- 407
- 00:27:15,773 --> 00:27:18,774
- Aku pantas disalahkan.
- Semua ini salahku.
- 408
- 00:27:18,776 --> 00:27:22,477
- Hartley pikir
- aku belum membayar kejahatanku.
- 409
- 00:27:22,479 --> 00:27:23,845
- Dia benar.
- 410
- 00:27:23,847 --> 00:27:26,502
- Dia takkan berhenti
- hingga aku membayarnya.
- 411
- 00:27:28,584 --> 00:27:30,152
- Kau mau ke mana?
- 412
- 00:27:30,154 --> 00:27:32,387
- Mendapatkan kembali
- kepercayaan kalian.
- 413
- 00:27:38,454 --> 00:27:43,065
- Apa yang kau lakukan
- di dalam akseleratorku?
- 414
- 00:27:43,894 --> 00:27:46,268
- Kupikir ini adalah akselerator kita.
- 415
- 00:27:47,373 --> 00:27:49,879
- Karena ini akan jadi kesalahan kita,
- jika kita menyalakannya...
- 416
- 00:27:49,880 --> 00:27:52,541
- ...dan membuat ledakan besar
- di Central City.
- 417
- 00:27:53,376 --> 00:27:55,476
- Perjalanan dari Bumi
- ke Bintang tidak mudah.
- 418
- 00:27:55,477 --> 00:27:58,339
- Kau mempertaruhkan nyawa
- semua orang di gedung ini.
- 419
- 00:27:58,340 --> 00:27:59,648
- Semua orang di kota ini.
- 420
- 00:27:59,650 --> 00:28:01,685
- Jika kau tak punya nyali
- untuk mengakui kau salah,
- 421
- 00:28:01,686 --> 00:28:03,818
- aku akan melakukannya untukmu.
- 422
- 00:28:04,769 --> 00:28:06,720
- Hartley Rathaway.
- 423
- 00:28:08,684 --> 00:28:11,634
- Kau diberhentikan
- dari posisimu di Lab. S.T.A.R..
- 424
- 00:28:11,664 --> 00:28:13,362
- Jika kau pikir
- kau bisa membungkamku..
- 425
- 00:28:13,364 --> 00:28:15,534
- Aku tahu aku bisa, Hartley.
- 426
- 00:28:15,535 --> 00:28:19,534
- Karena jika kau mengatakan
- satu saja tuduhan tak berdasar,
- 427
- 00:28:19,536 --> 00:28:21,870
- kupastikan pekerjaan yang bisa
- kau dapat di bidang fisika...
- 428
- 00:28:21,872 --> 00:28:24,841
- ...adalah mengajar di SMP.
- 429
- 00:28:42,040 --> 00:28:45,794
- Ada apa ini?/
- Jumpa pers.
- 430
- 00:28:50,525 --> 00:28:52,664
- Terima kasih sudah datang
- meskipun ini mendadak.
- 431
- 00:28:52,665 --> 00:28:55,672
- Bagi kalian yang sudah membaca
- laporan sepuluh jilid...
- 432
- 00:28:55,673 --> 00:28:57,911
- ...yang diterbitkan
- oleh Komisi Norris,
- 433
- 00:28:58,011 --> 00:29:02,610
- aku memuji kegigihan kalian
- bahwa kalian sudah tahu...
- 434
- 00:29:02,710 --> 00:29:08,417
- ...keadaan yang menyebabkan ledakan
- akselerator partikel Lab. S.T.A.R..
- 435
- 00:29:08,419 --> 00:29:11,286
- Atau lebih tepatnya,
- yang kalian pikir kalian tahu.
- 436
- 00:29:11,288 --> 00:29:15,390
- Kini komisi tersebut menemukan
- bahwa bencana itu...
- 437
- 00:29:15,392 --> 00:29:19,428
- ...disebabkan oleh serangkaian peristiwa
- yang tak bisa diprediksi oleh siapa pun,
- 438
- 00:29:19,430 --> 00:29:21,430
- termasuk diriku.
- 439
- 00:29:21,432 --> 00:29:23,736
- Yang sebenarnya adalah
- aku telah diperingatkan...
- 440
- 00:29:23,737 --> 00:29:27,970
- ...tentang adanya kemungkinan
- akselerator partikel itu gagal.
- 441
- 00:29:27,971 --> 00:29:32,240
- Aku telah diperingatkan
- oleh mantan rekan. Teman.
- 442
- 00:29:32,242 --> 00:29:34,306
- Aku memilih mengabaikan
- peringatan itu...
- 443
- 00:29:34,307 --> 00:29:38,849
- ...dan dengan berbuat demikian,
- aku telah mengecewakan kalian.
- 444
- 00:29:40,651 --> 00:29:43,184
- Seperti yang dikatakan
- oleh teman baruku..
- 445
- 00:29:45,049 --> 00:29:46,855
- Aku mengecewakan kota ini.
- 446
- 00:29:46,905 --> 00:29:51,255
- Aku mengecewakan kota ini
- dan mereka yang paling memercayaiku.
- 447
- 00:29:51,295 --> 00:29:54,362
- Dengan hadir di sini
- pada hari ini,
- 448
- 00:29:56,408 --> 00:30:00,369
- Aku berharap ini menjadi langkah awal
- untuk mendapatkan kepercayaan itu lagi.
- 449
- 00:30:02,576 --> 00:30:04,539
- Juga kepercayaan kalian.
- 450
- 00:30:06,395 --> 00:30:08,143
- Ada pertanyaan?
- 451
- 00:30:08,145 --> 00:30:11,613
- Apakah kau berniat membangun kembali
- akselerator partikel?
- 452
- 00:30:14,270 --> 00:30:17,819
- Nn. West, kau punya pertanyaan?
- 453
- 00:30:20,260 --> 00:30:22,557
- Aku tak yakin kau sudah
- menjawab pertanyaan rekanku,
- 454
- 00:30:22,559 --> 00:30:24,459
- Dr. Wells,
- jadi, aku akan bertanya lagi.
- 455
- 00:30:24,461 --> 00:30:26,261
- Apakah kau berniat
- membangun kembali...
- 456
- 00:30:26,263 --> 00:30:29,284
- ...akselerator partikel,
- baik sekarang atau nanti?
- 457
- 00:30:33,354 --> 00:30:34,711
- Tentu saja tidak.
- 458
- 00:30:34,751 --> 00:30:36,815
- Terima kasih
- atas jawabannya, Doktor.
- 459
- 00:30:36,816 --> 00:30:38,273
- Dengan senang hati.
- 460
- 00:30:38,674 --> 00:30:40,775
- Kurasa sudah cukup.
- 461
- 00:30:44,909 --> 00:30:46,627
- Apa itu tadi?
- 462
- 00:30:46,803 --> 00:30:48,673
- Keberanian.
- 463
- 00:30:50,006 --> 00:30:51,414
- Hartley sudah menghubungi?
- 464
- 00:30:51,434 --> 00:30:52,988
- Kenapa kau yakin
- dia akan menghubungi?
- 465
- 00:30:52,989 --> 00:30:55,791
- Karena dia adalah Hartley,
- dia pasti ingin mengucapkan kata terakhir.
- 466
- 00:30:55,792 --> 00:30:57,592
- Cisco, kau harus istirahat.
- 467
- 00:30:57,594 --> 00:31:00,170
- Alasan kenapa Hartley
- ingin ditangkap, ada di sini.
- 468
- 00:31:00,171 --> 00:31:02,254
- Aku akan menemukannya.
- 469
- 00:31:11,207 --> 00:31:14,942
- Kau tak perlu membuktikan apa pun./
- Itu tidak benar.
- 470
- 00:31:17,124 --> 00:31:19,882
- Kau tahu kenapa
- aku mempekerjakanmu, Cisco?
- 471
- 00:31:20,484 --> 00:31:23,418
- Kau bilang kau melihat sesuatu
- dalam diriku.
- 472
- 00:31:23,731 --> 00:31:26,020
- Yang kulihat adalah kemanusiaan.
- 473
- 00:31:26,428 --> 00:31:28,290
- Kau dan Hartley, Cisco.
- Kalian berdua cerdas.
- 474
- 00:31:28,292 --> 00:31:30,978
- Kalian berdua punya ide-ide...
- 475
- 00:31:31,978 --> 00:31:33,043
- ...cemerlang.
- 476
- 00:31:33,044 --> 00:31:35,530
- Tapi kecerdasannya dikurangi
- pengalaman bekerja di sini.
- 477
- 00:31:35,532 --> 00:31:42,530
- Sedangkan kecerdasanmu, hatimu,
- kehangatanmu, rasa humormu,
- 478
- 00:31:42,531 --> 00:31:44,605
- semua itu menambahnya.
- 479
- 00:31:47,962 --> 00:31:51,513
- Tak ada orang pilihan, Cisco.
- 480
- 00:31:51,990 --> 00:31:55,217
- Tak ada favorit kedua, ketiga.
- Tak pernah ada.
- 481
- 00:31:55,607 --> 00:31:58,186
- Hanya ada kita.
- 482
- 00:32:02,501 --> 00:32:04,292
- Apa itu?
- 483
- 00:32:04,394 --> 00:32:06,014
- Langkah pembuka
- yang bagus, Harrison.
- 484
- 00:32:06,015 --> 00:32:07,429
- Tapi ini belum berakhir.
- 485
- 00:32:07,430 --> 00:32:11,199
- Hartley, apa maumu?
- Aku sudah mengakui kesalahanku.
- 486
- 00:32:11,200 --> 00:32:13,168
- Kota ini sudah membencimu.
- 487
- 00:32:13,170 --> 00:32:15,071
- Kau pikir aku tak tahu
- bahwa jumpa pers itu...
- 488
- 00:32:15,072 --> 00:32:17,338
- ...hanyalah pengorbanan menteri?
- 489
- 00:32:17,451 --> 00:32:20,076
- Tidak. Aku sudah sering
- bertanding denganmu...
- 490
- 00:32:20,077 --> 00:32:22,010
- ...untuk membiarkanmu
- lolos dengan itu.
- 491
- 00:32:22,012 --> 00:32:25,948
- Ini antara kau, aku, dan Flash.
- 492
- 00:32:26,048 --> 00:32:28,683
- Kau takkan bertanding denganku
- untuk taruhan semacam itu, Hartley.
- 493
- 00:32:28,685 --> 00:32:31,419
- Sebenarnya, aku memang ingin.
- 494
- 00:32:31,421 --> 00:32:34,389
- Bagaimana? Satu pertandingan
- catur terakhir?
- 495
- 00:32:34,390 --> 00:32:36,585
- Kita tahu pemenangnya adalah...
- 496
- 00:32:36,586 --> 00:32:38,353
- ...yang bukan melakukan
- kesalahan terakhir,
- 497
- 00:32:38,354 --> 00:32:40,357
- dan jelas kau sudah memikirkan
- sebuah langkah.
- 498
- 00:32:40,358 --> 00:32:43,698
- Kau benar.
- Aku sudah berada di papannya.
- 499
- 00:32:43,700 --> 00:32:47,769
- Jadi, kenapa kau tak gerakkan
- kuda merah berhargamu itu?
- 500
- 00:32:51,506 --> 00:32:54,142
- Sementara aku menyingkirkan
- beberapa pion.
- 501
- 00:33:06,935 --> 00:33:09,457
- Cisco, aku harus ke mana?/
- Aku tak bisa melacak sinyalnya.
- 502
- 00:33:09,458 --> 00:33:11,162
- Dia bisa mengirim pesannya
- dari mana saja.
- 503
- 00:33:11,187 --> 00:33:13,625
- Cisco, coba pindai aktivitas gempa.
- 504
- 00:33:13,626 --> 00:33:17,299
- Jika Hartley menggunakan ledakan sonik,
- getarannya akan menyebabkan gempa.
- 505
- 00:33:31,742 --> 00:33:35,193
- Lihat di sini. Ada gempa
- tapi tak ada garis patahan.
- 506
- 00:33:35,194 --> 00:33:37,474
- Bendungan Cleveland di Keystone.
- 507
- 00:33:38,620 --> 00:33:41,744
- Barry, jangan remehkan dia.
- Dia pintar.
- 508
- 00:33:42,196 --> 00:33:44,495
- Untung aku punya kau di sini.
- 509
- 00:33:50,925 --> 00:33:52,836
- Benteng menyerang kuda empat.
- 510
- 00:34:10,822 --> 00:34:12,689
- Barry, segera lucuti senjata Hartley.
- 511
- 00:34:12,691 --> 00:34:14,157
- Segera. Kau dengar aku?
- 512
- 00:34:14,159 --> 00:34:15,726
- Dia ahli mengalihkan perhatian.
- 513
- 00:34:15,728 --> 00:34:18,595
- Dia ahli menyembunyikan
- akhir permainan sesungguhnya.
- 514
- 00:34:30,916 --> 00:34:32,922
- Astaga./
- Ada apa?
- 515
- 00:34:32,923 --> 00:34:35,071
- Aku tahu apa yang dicuri Hartley
- dari Lab. S.T.A.R..
- 516
- 00:34:35,072 --> 00:34:36,396
- Kenapa dia ingin ditangkap.
- 517
- 00:34:36,397 --> 00:34:37,914
- Itu membuatmu berkata "Astaga".
- 518
- 00:34:37,916 --> 00:34:41,067
- Dia mengambil semua data
- pindaian molekuler Barry.
- 519
- 00:34:41,167 --> 00:34:42,800
- Kenapa dia menginginkan itu?
- 520
- 00:34:42,801 --> 00:34:44,308
- Dia bisa mendapatkan
- frekuensi Barry.
- 521
- 00:34:44,309 --> 00:34:47,857
- Barry, kau harus segera pergi
- dari sana!
- 522
- 00:34:54,399 --> 00:34:57,634
- Sudah berakhir. Kau kalah.
- 523
- 00:34:58,477 --> 00:35:01,539
- Menakjubkan.
- Dia menggantiku dengan dirimu?
- 524
- 00:35:01,728 --> 00:35:03,472
- Sungguh bodoh.
- 525
- 00:35:03,572 --> 00:35:06,275
- Aku mengalahkanmu
- dengan trik yang sama dua kali.
- 526
- 00:35:12,281 --> 00:35:15,652
- Aku dapat ide ini saat melihatmu
- mengobrol dengan Harison.
- 527
- 00:35:15,654 --> 00:35:18,954
- Menggunakan pelantang telinga
- di kostummu untuk membunuhmu.
- 528
- 00:35:19,558 --> 00:35:23,526
- Yang sedang kau rasakan?
- Itu saat organmu terpisah-pisah.
- 529
- 00:35:24,468 --> 00:35:27,561
- Kau mengaktifkan frekuensinya
- saat melucutiku.
- 530
- 00:35:27,562 --> 00:35:30,561
- Dalam catur,
- ini disebut serangan bersamaan.
- 531
- 00:35:30,562 --> 00:35:33,136
- Kau tak melihatnya
- hingga sudah terlambat.
- 532
- 00:35:33,138 --> 00:35:35,672
- Bukan begitu, Harrison?
- 533
- 00:35:36,968 --> 00:35:39,774
- Tanda-tanda vital Barry menurun.
- Kita harus melakukan sesuatu.
- 534
- 00:35:39,775 --> 00:35:41,263
- Kau mau apa?
- 535
- 00:35:41,364 --> 00:35:44,848
- Barry berada di jalanan
- pada jam sibuk dikelilingi mobil.
- 536
- 00:35:45,050 --> 00:35:47,451
- Banyak di antara mobil itu
- memiliki radio satelit.
- 537
- 00:35:47,453 --> 00:35:50,029
- Satelit mengirim sinyal ke mobil,
- lagu terdengar dari pelantang.
- 538
- 00:35:50,030 --> 00:35:52,569
- Aku tahu cara kerja radio satelit.
- Bagaimana itu bisa membantu?
- 539
- 00:35:52,570 --> 00:35:55,528
- Aku akan membuat satelit
- mengirim lebih dari sekadar lagu.
- 540
- 00:35:55,558 --> 00:35:58,361
- Hartley akan mendengar sesuatu
- yang tak dia duga.
- 541
- 00:35:58,363 --> 00:36:02,098
- Gelombang suara berfrekuensi sama
- yang akan menghancurkan senjatanya.
- 542
- 00:36:06,838 --> 00:36:09,439
- Kau nampaknya tak spesial lagi.
- 543
- 00:36:09,541 --> 00:36:11,708
- Mengingat mudahnya mengalahkanmu.
- 544
- 00:36:11,710 --> 00:36:14,977
- Aku penasaran apakah Harrison
- akan merindukanmu.
- 545
- 00:36:26,755 --> 00:36:28,891
- Tidak.
- 546
- 00:36:30,367 --> 00:36:33,811
- Tidak!
- 547
- 00:36:44,434 --> 00:36:46,409
- Skak mat.
- 548
- 00:36:51,756 --> 00:36:53,084
- Barry, kau bisa mendengarku?
- 549
- 00:36:53,184 --> 00:36:54,952
- Lumayan.
- 550
- 00:37:04,064 --> 00:37:06,151
- Baiklah./
- Bagaimana keadaanmu?
- 551
- 00:37:06,251 --> 00:37:08,798
- Baik. Ada sedikit dengung
- di telingaku,
- 552
- 00:37:08,799 --> 00:37:10,391
- tapi selebihnya
- aku baik-baik saja, jadi..
- 553
- 00:37:10,392 --> 00:37:12,554
- Kau berbicara sangat keras.
- 554
- 00:37:12,654 --> 00:37:15,443
- Maaf./
- Tak apa-apa. Ini akan berlalu.
- 555
- 00:37:17,343 --> 00:37:19,609
- Langkah yang bagus./
- Terima kasih.
- 556
- 00:37:19,709 --> 00:37:20,946
- Kapan saja.
- 557
- 00:37:21,148 --> 00:37:24,400
- Kurasa aku akan mengikuti
- nasihat dokter dan berbaring.
- 558
- 00:37:24,401 --> 00:37:26,451
- Ide yang bagus.
- 559
- 00:37:27,388 --> 00:37:30,355
- Astaga, rasanya aku pusing sekali
- seperti habis mabuk.
- 560
- 00:37:30,622 --> 00:37:32,423
- Aku tak terkejut.
- 561
- 00:37:36,095 --> 00:37:38,798
- Bagiku ini sulit.
- 562
- 00:37:39,735 --> 00:37:42,601
- Mengakui bahwa aku salah.
- 563
- 00:37:43,003 --> 00:37:46,871
- Tentunya di hadapan
- seluruh warga kota, juga..
- 564
- 00:37:49,543 --> 00:37:52,090
- Juga di hadapan
- teman-teman terdekatku.
- 565
- 00:37:54,747 --> 00:37:57,606
- Kuharap suatu hari nanti...
- 566
- 00:37:57,906 --> 00:38:01,561
- ...aku bisa mengembalikan
- kepercayaan dan keyakinanmu padaku.
- 567
- 00:38:02,422 --> 00:38:04,790
- Hari itu adalah hari ini.
- 568
- 00:38:15,625 --> 00:38:17,769
- Tak semua pahlawan memakai topeng.
- 569
- 00:38:17,771 --> 00:38:21,207
- Beberapa melakukan penyelamatan
- dengan cara sederhana.
- 570
- 00:38:21,609 --> 00:38:24,243
- Hanya dengan selalu ada untuk kita.
- 571
- 00:38:25,059 --> 00:38:27,638
- Atau dengan mengatakan
- bahwa kita dipercaya.
- 572
- 00:38:27,738 --> 00:38:29,463
- Jika aku menjadi pahlawan
- pada hari ini,
- 573
- 00:38:29,464 --> 00:38:31,516
- itu bukan karena kecepatanku.
- 574
- 00:38:31,971 --> 00:38:35,888
- Itu karena aku belajar caranya
- dari orang-orang dalam hidupku.
- 575
- 00:38:36,590 --> 00:38:38,524
- Mereka semua.
- 576
- 00:38:47,585 --> 00:38:50,501
- Jumpa pers hari ini terasa berbeda.
- 577
- 00:38:50,939 --> 00:38:54,440
- Dr. Wells butuh banyak nyali
- untuk melakukannya.
- 578
- 00:38:54,441 --> 00:38:56,076
- Harus kuakui dia punya nyali.
- 579
- 00:38:56,077 --> 00:38:58,344
- Jarang-jarang dia seperti itu.
- 580
- 00:38:59,320 --> 00:39:00,879
- Ada apa?
- 581
- 00:39:01,435 --> 00:39:05,183
- Pasti sulit bagimu./
- Apa? Menjadi setampan ini?
- 582
- 00:39:05,789 --> 00:39:07,831
- Membesarkanku.
- 583
- 00:39:08,131 --> 00:39:08,993
- Tidak.
- 584
- 00:39:08,994 --> 00:39:12,542
- Membesarkan anak yang suka
- matematika dan kimia,
- 585
- 00:39:12,543 --> 00:39:16,616
- yang menghabiskan siang hari
- melakukan eksperimen di garasi.
- 586
- 00:39:16,716 --> 00:39:18,530
- Pasti tidaklah mudah.
- 587
- 00:39:18,904 --> 00:39:24,401
- Begitu aku masuk kelas lanjutan,
- kau tak bisa membantu PR-ku lagi.
- 588
- 00:39:24,501 --> 00:39:26,338
- Memang./
- Kau pasti selalu merasa seperti...
- 589
- 00:39:26,340 --> 00:39:31,885
- ...sedang bersaing dengan
- Richard Dawkins dan Neil Tyson,
- 590
- 00:39:32,785 --> 00:39:35,265
- juga Henry Allen.
- 591
- 00:39:35,365 --> 00:39:37,315
- Tapi, tak satu pun
- di antara mereka...
- 592
- 00:39:37,317 --> 00:39:39,851
- ...bisa menggantikanmu.
- 593
- 00:39:40,217 --> 00:39:42,153
- Bahkan Wells.
- 594
- 00:39:50,233 --> 00:39:52,564
- Sampai jumpa di rumah./
- Ya.
- 595
- 00:39:52,966 --> 00:39:55,033
- Hai, Eddie./
- Hai, Barry.
- 596
- 00:39:57,310 --> 00:39:59,333
- Apa yang kau temukan?
- 597
- 00:39:59,733 --> 00:40:02,631
- Aku mencari seisi rumah Wells
- seperti katamu.
- 598
- 00:40:02,731 --> 00:40:04,609
- Aku tak menemukan apa pun.
- 599
- 00:40:06,111 --> 00:40:09,181
- Kau yakin ingin melakukannya?
- Menyelidiki Wells?
- 600
- 00:40:10,070 --> 00:40:12,002
- Seratus persen.
- 601
- 00:40:29,001 --> 00:40:33,538
- Alat bantu dengarmu yang jahat
- tak bisa membantumu lolos kali ini.
- 602
- 00:40:34,191 --> 00:40:36,662
- Jadi, aku bisa tidur
- dengan nyenyak.
- 603
- 00:40:36,843 --> 00:40:39,739
- Kau pasti menikmati ini, Cisco./
- Memang.
- 604
- 00:40:39,759 --> 00:40:41,646
- Jika itu membuatmu takut,
- aku tak bisa bayangkan...
- 605
- 00:40:41,647 --> 00:40:44,432
- ...bagaimana perasaanmu
- saat kau membebaskanku.
- 606
- 00:40:44,452 --> 00:40:47,586
- Mungkin aku menjadi tuli,
- karena aku bersumpah...
- 607
- 00:40:47,588 --> 00:40:50,521
- ...kau baru saja mengatakan
- aku akan membebaskanmu.
- 608
- 00:40:50,797 --> 00:40:52,949
- Dan itu tak lama lagi.
- 609
- 00:40:53,760 --> 00:40:57,195
- Untuk apa kulakukan itu?
- 610
- 00:40:57,213 --> 00:41:00,431
- Karena aku tahu
- di mana Ronnie Raymond.
- 611
- 00:41:02,538 --> 00:41:06,072
- Aku tahu apa yang sebenarnya
- terjadi padanya malam itu.
- 612
- 00:41:07,584 --> 00:41:09,441
- Aku juga tahu
- bagaimana cara menolongnya.
- 613
- 00:41:13,231 --> 00:41:16,645
- Peringatan! Keluaran Tachyon
- telah melewati batas toleransi.
- 614
- 00:41:16,745 --> 00:41:19,117
- Paparan lanjutan tak disarankan.
- 615
- 00:41:19,419 --> 00:41:21,753
- Tingkatkan sampai maksimum, Gideon.
- 616
- 00:41:21,755 --> 00:41:23,957
- Sedang meningkatkan
- sampai maksimum, Doktor.
- 617
- 00:41:24,057 --> 00:41:27,759
- Penyerapan kekuatan kecepatan
- mencapai 35% dan terus meningkat.
- 618
- 00:41:27,934 --> 00:41:31,296
- Aku takkan bisa stabil. Aku tak bisa
- bertahan pada kecepatanku.
- 619
- 00:41:31,298 --> 00:41:33,365
- Itu muncul lalu hilang.
- Aku tak bisa mengendalikan.
- 620
- 00:41:33,367 --> 00:41:38,261
- Gideon, berapa lama lagi
- alat tachyonic bekerja layak?
- 621
- 00:41:38,361 --> 00:41:42,031
- Tak dapat diperkirakan.
- Maaf, Doktor.
- 622
- 00:41:42,131 --> 00:41:43,942
- Tak apa-apa, Gideon.
- 623
- 00:41:44,682 --> 00:41:47,479
- Ini hanya dimaksudkan
- untuk perbaikan sementara.
- 624
- 00:41:47,950 --> 00:41:50,915
- Akhir permainan sebenarnya
- sudah hampir tiba.
- 625
- 00:41:52,005 --> 00:41:58,005
- Diterjemahkan oleh mumetndase.
- 626
- 00:41:58,030 --> 00:42:04,030
- Resynced & Recorrected by:
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement