Advertisement
Mashimaro27

In a Valley of Violence - 2016

Jan 3rd, 2017
169
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 109.16 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:01,000 --> 00:00:06,000
  3. <font color=''yellow''>PHỤ ĐỀ BỞI SILVERSCREENJUNKIE</font>
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:44,160 --> 00:00:45,360
  7. Chào!
  8.  
  9. 3
  10. 00:00:47,640 --> 00:00:48,971
  11. Ở đằng này!
  12.  
  13. 4
  14. 00:00:50,000 --> 00:00:51,042
  15. Whoo!
  16.  
  17. 5
  18. 00:00:52,200 --> 00:00:53,804
  19. Làm ơn giúp tôi!
  20.  
  21. 6
  22. 00:00:57,320 --> 00:00:58,481
  23. Giúp tôi với!
  24.  
  25. 7
  26. 00:01:04,000 --> 00:01:05,161
  27. Whoo!
  28.  
  29. 8
  30. 00:01:07,640 --> 00:01:08,721
  31. Anh có nghe thấy tôi không?
  32.  
  33. 9
  34. 00:01:09,640 --> 00:01:11,324
  35. Tôi thấy anh rồi!
  36.  
  37. 10
  38. 00:01:20,200 --> 00:01:23,000
  39. Ah ah, Chúa đã nghe thấy lời cầu nguyện của ta.
  40.  
  41. 11
  42. 00:01:23,080 --> 00:01:26,527
  43. Con thật tốt bụng, con trai.
  44. Cầu Thượng đế phù hộ cho con. Chó ngoan đấy.
  45.  
  46. 12
  47. 00:01:28,720 --> 00:01:32,884
  48. Đó là con la tội nghiệp của ta.
  49. Nó đang đau đớn, rất đau đớn.
  50.  
  51. 13
  52. 00:01:35,400 --> 00:01:36,845
  53. Ông bắt nó đi như thế bao lâu rồi?
  54.  
  55. 14
  56. 00:01:37,400 --> 00:01:39,243
  57. Không lâu đâu.
  58.  
  59. 15
  60. 00:01:47,360 --> 00:01:49,966
  61. Chà, nếu nó đang đau đớn, thì ông nên kết liễu nó.
  62.  
  63. 16
  64. 00:01:51,040 --> 00:01:52,121
  65. Không.
  66.  
  67. 17
  68. 00:01:53,120 --> 00:01:54,451
  69. Ta không nghĩ ta có thể làm thế.
  70.  
  71. 18
  72. 00:01:54,880 --> 00:01:55,961
  73. Nó đã phục vụ ông tốt.
  74.  
  75. 19
  76. 00:01:57,040 --> 00:01:58,087
  77. Làm thế là đúng rồi.
  78.  
  79. 20
  80. 00:01:58,960 --> 00:02:00,371
  81. Chả nghĩa lý gì khi để nó khổ sở chịu đựng.
  82.  
  83. 21
  84. 00:02:02,360 --> 00:02:03,771
  85. Không, con hiểu sai ý ta rồi.
  86.  
  87. 22
  88. 00:02:05,440 --> 00:02:07,840
  89. Coi nào, không phải ta thiếu quyết đoán
  90. để bắn con vật này.
  91.  
  92. 23
  93. 00:02:07,920 --> 00:02:10,082
  94. Chính Chúa sẽ cho ta sức mạnh làm việc đó.
  95.  
  96. 24
  97. 00:02:10,200 --> 00:02:12,202
  98. Không phải, nó giống...
  99.  
  100. 25
  101. 00:02:13,400 --> 00:02:15,289
  102. ...giống vấn đề về tính thực tế hơn.
  103.  
  104. 26
  105. 00:02:16,480 --> 00:02:18,403
  106. Xem nào, con có tin vào Thượng đế không?
  107.  
  108. 27
  109. 00:02:23,600 --> 00:02:26,809
  110. Chà, ta và con la này đây,
  111. bọn ta thi hành sứ mệnh của Chúa...
  112.  
  113. 28
  114. 00:02:27,720 --> 00:02:31,930
  115. đi khắp mảnh đất này
  116. thuyết giảng những lời hay ý đẹp.
  117.  
  118. 29
  119. 00:02:32,920 --> 00:02:37,642
  120. Và đi qua ngọn đồi kia vào thung lũng
  121. phía dưới là thị trấn Denton.
  122.  
  123. 30
  124. 00:02:37,760 --> 00:02:40,809
  125. Đó là điểm dừng kế tiếp của bọn ta.
  126. Con biết chỗ đó không?
  127.  
  128. 31
  129. 00:02:42,240 --> 00:02:45,926
  130. Để ta cho con biết một chút về tình cảnh của bọn ta.
  131.  
  132. 32
  133. 00:02:46,920 --> 00:02:49,400
  134. Denton là một thị trấn
  135. được quản lý bởi lũ tội đồ.
  136.  
  137. 33
  138. 00:02:50,080 --> 00:02:52,080
  139. Cũng y như những thị trấn khác
  140. mà bọn ta đã tới.
  141.  
  142. 34
  143. 00:02:52,160 --> 00:02:54,160
  144. Không có nhà thờ, chả có niềm tin vào Thánh thần
  145. để mà bàn tới.
  146.  
  147. 35
  148. 00:02:54,240 --> 00:02:56,971
  149. Nhiều cư dân ở đó đã...
  150. Họ đã lạc lối.
  151.  
  152. 36
  153. 00:02:58,480 --> 00:03:01,484
  154. Vậy nên con thấy đó, lữ khách à, nếu ta không thể
  155. bắt con la chết tiệt này qua ngọn đồi chết tiệt kia,...
  156.  
  157. 37
  158. 00:03:01,600 --> 00:03:05,200
  159. ...thì ta không thể chữa lành cho
  160. những linh hồn tội nghiệp đó...
  161.  
  162. 38
  163. 00:03:05,280 --> 00:03:07,760
  164. ...với những lời răn dạy của Chúa.
  165. Ôi Chúa Giêxu ơi! Hãy tôn vinh tên Người!
  166.  
  167. 39
  168. 00:03:07,920 --> 00:03:12,483
  169. Ta đã cầu nguyện, cầu nguyện cả ngày
  170. để Chúa giúp ta thoát khỏi rắc rối.
  171.  
  172. 40
  173. 00:03:12,600 --> 00:03:13,886
  174. Ta đã hỏi Người,...
  175.  
  176. 41
  177. 00:03:14,520 --> 00:03:16,727
  178. ...và ta biết người muốn ta giúp những
  179. con người đó.
  180.  
  181. 42
  182. 00:03:16,840 --> 00:03:19,320
  183. Ta biết Người muốn ta cứu rỗi những người
  184. cần được cứu,...
  185.  
  186. 43
  187. 00:03:20,960 --> 00:03:22,121
  188. ...đặc biệt là những người phụ nữ.
  189.  
  190. 44
  191. 00:03:23,120 --> 00:03:26,044
  192. Họ đầy rẫy những tội lỗi.
  193.  
  194. 45
  195. 00:03:26,800 --> 00:03:30,566
  196. Nên ta đã hỏi Thượng đế. Ta đã khẩn cầu"
  197. Đừng ruồng bỏ họ, và đừng ruồng bỏ con.
  198.  
  199. 46
  200. 00:03:31,000 --> 00:03:33,970
  201. Xin hãy cử ai đó giúp con
  202. vượt qua ngọn đồi đó"
  203.  
  204. 47
  205. 00:03:35,000 --> 00:03:38,525
  206. Và quả đúng như vậy, Người đã đáp lại lời cầu nguyện của ta.
  207.  
  208. 48
  209. 00:03:42,880 --> 00:03:45,531
  210. Giờ thì, ta e rằng mình sẽ cần
  211. con ngựa đó của con.
  212.  
  213. 49
  214. 00:03:46,480 --> 00:03:48,847
  215. Vậy nên làm ơn đi con trai,...
  216.  
  217. 50
  218. 00:03:49,560 --> 00:03:53,087
  219. từ từ bước xuống, đưa dây cương đây...
  220.  
  221. 51
  222. 00:03:54,600 --> 00:03:55,726
  223. ...vì Chúa.
  224.  
  225. 52
  226. 00:03:59,680 --> 00:04:01,250
  227. Con không nghe ta nói gì à, nhóc?
  228.  
  229. 53
  230. 00:04:03,040 --> 00:04:04,644
  231. Có nghe không đó?
  232.  
  233. 54
  234. 00:04:05,040 --> 00:04:06,280
  235. Không, thưa cha.
  236.  
  237. 55
  238. 00:04:06,960 --> 00:04:08,007
  239. Con không chắc là mình có nghe.
  240.  
  241. 56
  242. 00:04:13,880 --> 00:04:15,120
  243. Lôi nó ra đi!
  244.  
  245. 57
  246. 00:04:16,680 --> 00:04:17,966
  247. Lôi nó ra khỏi người ta!
  248.  
  249. 58
  250. 00:04:30,920 --> 00:04:33,760
  251. Tôi ngừng lắng nghe người như ông
  252. từ lâu rồi.
  253.  
  254. 59
  255. 00:04:33,840 --> 00:04:35,360
  256. - Đừng bắn. Đừng bắn
  257. - Im lặng!
  258.  
  259. 60
  260. 00:04:35,440 --> 00:04:37,249
  261. - Đừng bắn.
  262. - Im ngay!
  263.  
  264. 61
  265. 00:04:37,760 --> 00:04:39,728
  266. Hoặc là ông sẽ được nói chuyện trực tiếp
  267. với Chúa của ông đấy.
  268.  
  269. 62
  270. 00:04:40,160 --> 00:04:42,891
  271. - Giờ thì tôi sẵn lòng làm một cuộc trao đổi với ông.
  272. - Trao đổi?
  273.  
  274. 63
  275. 00:04:43,280 --> 00:04:44,520
  276. Phải, tôi chả phải trộm.
  277.  
  278. 64
  279. 00:04:45,120 --> 00:04:48,400
  280. Tôi sẽ đổi mạng sống của ông để lấy
  281. mấy viên đạn này và bất cứ thứ nước gì
  282.  
  283. 65
  284. 00:04:48,480 --> 00:04:49,840
  285. mà ông còn trong bi đông.
  286.  
  287. 66
  288. 00:04:49,920 --> 00:04:52,969
  289. Theo tình hình thì
  290. như thế còn hơn là chấp nhận được đấy.
  291.  
  292. 67
  293. 00:04:54,160 --> 00:04:56,208
  294. Trừ phi, với tư cách là bầy tôi của Thượng đế,
  295. ông không sợ chết...
  296.  
  297. 68
  298. 00:04:57,600 --> 00:04:59,160
  299. ...và ông toại nguyện với niềm tin của mình...
  300.  
  301. 69
  302. 00:04:59,240 --> 00:05:01,208
  303. ...và sẵn sàng gặp Đấng sáng tạo của mình
  304. ngay đây và ngay bây giờ,...
  305.  
  306. 70
  307. 00:05:02,080 --> 00:05:04,890
  308. ...trong trường hợp đó,
  309. tôi sẽ chiều ý ông.
  310.  
  311. 71
  312. 00:05:05,440 --> 00:05:07,442
  313. Vì tôi không phải là trộm,
  314. nhưng tôi là kẻ giết người.
  315.  
  316. 72
  317. 00:05:07,880 --> 00:05:09,882
  318. Và tôi đã giết nhiều người còn tử tế hơn
  319. thằng say xỉn nào đó,...
  320.  
  321. 73
  322. 00:05:10,440 --> 00:05:13,080
  323. ...đi lang thang và giả vờ
  324. thuyết giảng lời của Thượng đế.
  325.  
  326. 74
  327. 00:05:13,160 --> 00:05:14,320
  328. Ông sẵn sàng chưa?
  329.  
  330. 75
  331. 00:05:14,400 --> 00:05:17,370
  332. Ông có chắc vào niềm tin mãnh liệt của mình
  333. hay muốn trao đổi?
  334.  
  335. 76
  336. 00:05:17,840 --> 00:05:18,921
  337. - Trao đổi.
  338. - Cái gì?
  339.  
  340. 77
  341. 00:05:19,040 --> 00:05:20,405
  342. Có, tôi muốn trao đổi.
  343.  
  344. 78
  345. 00:05:21,160 --> 00:05:24,886
  346. Được rồi, tốt. Vì tôi đã hứa với chó của mình
  347. tôi sẽ không giết bất cứ ai trong chuyến hành trình này,...
  348.  
  349. 79
  350. 00:05:25,320 --> 00:05:27,800
  351. ...và tôi không muốn phá vỡ lời hứa
  352. ngay đây hôm nay.
  353.  
  354. 80
  355. 00:05:31,600 --> 00:05:33,602
  356. Ê, vụ trao đổi đâu có chai whiskey trong đó.
  357.  
  358. 81
  359. 00:05:36,120 --> 00:05:37,326
  360. Không, đúng là không.
  361.  
  362. 82
  363. 00:05:38,080 --> 00:05:39,560
  364. Kia.
  365.  
  366. 83
  367. 00:05:39,640 --> 00:05:42,007
  368. Ngươi!
  369.  
  370. 84
  371. 00:05:42,680 --> 00:05:45,365
  372. Ông nói có một thị trấn
  373. ngay khi qua dải đất trên đỉnh đồi đó hả?
  374.  
  375. 85
  376. 00:05:46,560 --> 00:05:51,445
  377. Chà, ông cho con la này nghỉ một lát,
  378. là nó sẽ đưa ông qua đó được thôi.
  379.  
  380. 86
  381. 00:05:52,120 --> 00:05:53,645
  382. Nhưng tôi không bao giờ
  383. muốn thấy mặt ông nữa
  384.  
  385. 87
  386. 00:05:54,520 --> 00:05:55,885
  387. Tôi ghét lũ bịp bợm.
  388.  
  389. 88
  390. 00:05:58,040 --> 00:05:59,644
  391. Tôi muốn ông ở ngay đây...
  392.  
  393. 89
  394. 00:06:01,280 --> 00:06:02,884
  395. ...tới khi ông biết
  396. tôn trọng con vật của mình.
  397.  
  398. 90
  399. 00:06:04,240 --> 00:06:05,526
  400. Cầu cho Thượng đế nguyền rủa ngươi!
  401.  
  402. 91
  403. 00:06:05,640 --> 00:06:06,840
  404. Ngươi sẽ trả giá cho chuyện này.
  405.  
  406. 92
  407. 00:06:06,920 --> 00:06:09,491
  408. Quỷ dữ đang đợi người như ngươi!
  409. Hắn ta đang đợi!
  410.  
  411. 93
  412. 00:06:09,880 --> 00:06:14,000
  413. Chà, nếu Quỷ dữ tìm tôi, ông có thể
  414. bảo hắn là tôi đang tiến về Mexixo
  415.  
  416. 94
  417. 00:06:14,080 --> 00:06:15,844
  418. Hắn có thể gặp tôi tại đó.
  419. Đi nào.
  420.  
  421. 95
  422. 00:08:23,520 --> 00:08:24,885
  423. Tất cả chỉ có nhiêu đó.
  424.  
  425. 96
  426. 00:08:28,320 --> 00:08:29,924
  427. Tao biết! Tao cũng khát mà.
  428.  
  429. 97
  430. 00:08:54,760 --> 00:08:56,762
  431. Tao đoán biên giới còn cách
  432. 10 ngày đường nữa.
  433.  
  434. 98
  435. 00:08:57,520 --> 00:08:58,646
  436. Mày nghĩ sao?
  437.  
  438. 99
  439. 00:09:01,400 --> 00:09:03,402
  440. Ta sẽ phí nhiều thời gian khi
  441. đi vòng qua thung lũng đó...
  442.  
  443. 100
  444. 00:09:04,960 --> 00:09:07,725
  445. ...và cũng chả đảm bảo là có nước
  446. ở phía bên kia.
  447.  
  448. 101
  449. 00:09:08,880 --> 00:09:11,486
  450. Ờ, vậy là đi thẳng tới thị trấn đó.
  451.  
  452. 102
  453. 00:09:12,360 --> 00:09:13,407
  454. Ôi Trời ơi.
  455.  
  456. 103
  457. 00:09:14,440 --> 00:09:15,885
  458. Tao chả biết mày thế nào, nhưng...
  459.  
  460. 104
  461. 00:09:18,360 --> 00:09:22,410
  462. một bữa ăn nóng sốt cùng một bồn tắm nước ấm
  463. nghe có vẻ khá là được ngay lúc này đấy.
  464.  
  465. 105
  466. 00:09:27,000 --> 00:09:29,731
  467. Cathy sẽ trợn mắt lên ngay
  468. nếu cô ấy thấy chúng ta bây giờ, đúng không hả?
  469.  
  470. 106
  471. 00:09:30,320 --> 00:09:31,845
  472. Cả hai đều đói và khát.
  473.  
  474. 107
  475. 00:09:33,600 --> 00:09:35,329
  476. Mày không thể ăn ruồi mà sống, mày biết mà.
  477.  
  478. 108
  479. 00:09:44,080 --> 00:09:45,764
  480. Ta phải tránh để không bị chú ý, được chứ?
  481.  
  482. 109
  483. 00:09:46,360 --> 00:09:47,440
  484. Không dính vào rắc rối.
  485.  
  486. 110
  487. 00:09:47,520 --> 00:09:49,090
  488. Mày phải cư xử thật ngoan đấy.
  489.  
  490. 111
  491. 00:09:49,600 --> 00:09:51,204
  492. Yeah.
  493.  
  494. 112
  495. 00:09:51,560 --> 00:09:52,607
  496. Tao biết.
  497.  
  498. 113
  499. 00:09:53,200 --> 00:09:55,328
  500. Tao biết. Tao cũng phải thế.
  501.  
  502. 114
  503. 00:10:31,080 --> 00:10:32,650
  504. Dường như tên giáo sĩ kia đã đúng.
  505.  
  506. 115
  507. 00:10:34,200 --> 00:10:36,726
  508. Thượng đế chắc hẳn đã gói ghém đồ đạc
  509. và bỏ đi với những người còn lại rồi.
  510.  
  511. 116
  512. 00:10:54,840 --> 00:10:56,285
  513. Đi nào.
  514.  
  515. 117
  516. 00:11:10,360 --> 00:11:11,566
  517. Chết tiệt.
  518.  
  519. 118
  520. 00:11:30,960 --> 00:11:32,962
  521. Làm sao một người có thể
  522. dùng một tiếng ở thị trấn này nhỉ?
  523.  
  524. 119
  525. 00:11:34,320 --> 00:11:35,367
  526. Hả?
  527.  
  528. 120
  529. 00:11:47,400 --> 00:11:49,402
  530. Nếu mày tên Dollar Bill,
  531. thì đó có phải là chỗ mày sẽ tới?
  532.  
  533. 121
  534. 00:11:51,400 --> 00:11:53,200
  535. Được rồi, nghe này.
  536. Mày ở lại đây cùng em Lady.
  537.  
  538. 122
  539. 00:11:53,280 --> 00:11:55,567
  540. Nếu tao nhầm và ông ta quay lại,
  541. thì mày sủa một tiếng. Hiểu chưa?
  542.  
  543. 123
  544. 00:11:58,640 --> 00:12:01,086
  545. Được rồi, tao sẽ coi đó là đã hiểu.
  546.  
  547. 124
  548. 00:12:09,760 --> 00:12:11,120
  549. Giờ thì, các quý ông, các quý ông,...
  550.  
  551. 125
  552. 00:12:11,200 --> 00:12:14,040
  553. ...làm ơn cho phép tôi bắt mọi người chú ý
  554. thêm giây lát nữa.
  555.  
  556. 126
  557. 00:12:14,120 --> 00:12:15,804
  558. Tôi đã đi tới tận đây, và phải thừa nhận rằng mình đã
  559.  
  560. 127
  561. 00:12:15,920 --> 00:12:19,326
  562. thực sự để dành thứ tốt nhất vào phút chót.
  563.  
  564. 128
  565. 00:12:19,640 --> 00:12:21,560
  566. Dù rằng tôi thật thất vọng khi mọi người
  567. không lấy bột hoa tử đinh hương...
  568.  
  569. 129
  570. 00:12:21,640 --> 00:12:24,200
  571. ...hay thuốc trẻ mãi không già
  572. dành cho các quý cô.
  573.  
  574. 130
  575. 00:12:24,280 --> 00:12:25,360
  576. Tôi chắc chắn rằng
  577.  
  578. 131
  579. 00:12:25,440 --> 00:12:27,680
  580. hai món hàng tiếp theo
  581. chính là thứ mà các vị đang tìm.
  582.  
  583. 132
  584. 00:12:27,760 --> 00:12:30,880
  585. Người như các vị cần thứ gì đó rất đặc biệt,
  586. quả thực phải rất đặc biệt.
  587.  
  588. 133
  589. 00:12:30,960 --> 00:12:34,480
  590. Và nếu tôi không giải quyết được chuyện đó, chà,
  591. thì tên tôi chả phải là William t. Baxter nữa.
  592.  
  593. 134
  594. 00:12:34,560 --> 00:12:37,640
  595. Giờ thì, tôi biết rằng nghe như thể
  596. tôi hơi quá khoác lác...
  597.  
  598. 135
  599. 00:12:37,720 --> 00:12:39,802
  600. ...nhưng mọi người có thể thấy chắc chắn,...
  601.  
  602. 136
  603. 00:12:40,120 --> 00:12:44,569
  604. ...tôi khá tự tin vào thứ
  605. mà mình phải chào hàng.
  606.  
  607. 137
  608. 00:12:45,560 --> 00:12:46,600
  609. Anh cần gì?
  610.  
  611. 138
  612. 00:12:46,680 --> 00:12:48,603
  613. Tôi đang tìm một người tên Dollar Bill.
  614.  
  615. 139
  616. 00:12:48,960 --> 00:12:51,560
  617. Ô, ờ, cửa hàng của DB ở bên kia đường.
  618.  
  619. 140
  620. 00:12:51,640 --> 00:12:54,689
  621. Phải, biển hiệu trên cửa nói ông ta ra ngoài rồi.
  622.  
  623. 141
  624. 00:12:55,200 --> 00:12:58,886
  625. Chà, lúc 2 giờ chiều ông ấy
  626. nghỉ một lát để cho lợn ăn.
  627.  
  628. 142
  629. 00:12:59,600 --> 00:13:03,650
  630. Giờ thì gần 3 giờ rồi.
  631. Anh sẽ gặp được ông ấy vào lúc đó.
  632.  
  633. 143
  634. 00:13:04,240 --> 00:13:05,765
  635. Tôi lấy cho anh ly rượu được chứ?
  636.  
  637. 144
  638. 00:13:07,640 --> 00:13:08,687
  639. Một ít nước.
  640.  
  641. 145
  642. 00:13:09,720 --> 00:13:11,882
  643. - Chỉ nước thôi sao?
  644. - Phải, một cái...
  645.  
  646. 146
  647. 00:13:13,080 --> 00:13:14,127
  648. Cái tô.
  649.  
  650. 147
  651. 00:13:15,200 --> 00:13:17,760
  652. Anh muốn nước để trong tô?
  653.  
  654. 148
  655. 00:13:17,840 --> 00:13:19,080
  656. Cái tô là dành cho chó của tôi.
  657.  
  658. 149
  659. 00:13:21,440 --> 00:13:22,805
  660. Cái tô là dành cho con chó.
  661.  
  662. 150
  663. 00:13:26,800 --> 00:13:30,885
  664. Đây là những khẩu súng cầm tay
  665. tốt nhất hiện nay trên thị trường,..
  666.  
  667. 151
  668. 00:13:31,160 --> 00:13:32,840
  669. ...những thứ vũ khí tuyệt nhất,...
  670.  
  671. 152
  672. 00:13:32,920 --> 00:13:35,730
  673. dùng cỡ đạn 45 cal
  674. do chính Samuel Colt thiết kế,...
  675.  
  676. 153
  677. 00:13:35,840 --> 00:13:38,480
  678. ...mạ vàng 24 kara
  679. tay cầm được nâng cao và ốp ngà voi.
  680.  
  681. 154
  682. 00:13:38,560 --> 00:13:40,840
  683. Và khi tôi nói mọi người
  684. rằng thước ngắm phía trước...
  685.  
  686. 155
  687. 00:13:40,920 --> 00:13:43,764
  688. ...đủ chính xác để bắn trúng
  689. con ve khỏi đít một con chó...
  690.  
  691. 156
  692. 00:13:46,040 --> 00:13:47,804
  693. ...thì tôi không phóng đại sự thật đâu.
  694.  
  695. 157
  696. 00:13:48,280 --> 00:13:51,120
  697. Giờ tôi có thể để mọi người có nó
  698. với giá chỉ 30 đô là một khẩu...
  699.  
  700. 158
  701. 00:13:51,200 --> 00:13:52,645
  702. Hoặc 50 đô cho một cặp.
  703.  
  704. 159
  705. 00:13:52,760 --> 00:13:56,242
  706. Giờ thì các qúy ông, làm ơn, trước khi các người
  707. lên tiếng, thì đây không phải là một vụ kỳ kèo.
  708.  
  709. 160
  710. 00:13:57,520 --> 00:13:59,010
  711. Đó là một món hời.
  712.  
  713. 161
  714. 00:13:59,400 --> 00:14:02,080
  715. Thành thực mà nói, chả có khẩu súng ổ quay
  716. nào tốt hơn trên thị trường bây giờ đâu...
  717.  
  718. 162
  719. 00:14:02,160 --> 00:14:04,162
  720. ...và tôi đem danh tiếng của mình ra đảm bảo.
  721.  
  722. 163
  723. 00:14:04,680 --> 00:14:07,206
  724. Như quý vị có thể mường tượng ra
  725. thì trong ngành của tôi...
  726.  
  727. 164
  728. 00:14:07,920 --> 00:14:10,924
  729. ...danh tiếng của tôi, thưa các quý ông,
  730. là tất cả.
  731.  
  732. 165
  733. 00:14:14,720 --> 00:14:16,210
  734. Ông chả bao giờ màng tới...
  735.  
  736. 166
  737. 00:14:18,640 --> 00:14:19,687
  738. ...cái danh tiếng của mình đâu.
  739.  
  740. 167
  741. 00:14:29,960 --> 00:14:33,360
  742. Vậy là ông đang bảo rằng thứ này
  743. là khẩu súng tốt nhất trên thị trường sao?
  744.  
  745. 168
  746. 00:14:33,440 --> 00:14:35,200
  747. Phải thưa ngài, tôi tự hào khẳng định thế.
  748.  
  749. 169
  750. 00:14:35,280 --> 00:14:40,081
  751. Chà, chả ai ở miền Tây Texas
  752. có thể dùng nó tốt hơn tôi đâu.
  753.  
  754. 170
  755. 00:14:43,480 --> 00:14:46,723
  756. Chà, chuyện đó đúng là hay. Thấy sao hả, mấy bồ?
  757.  
  758. 171
  759. 00:14:47,800 --> 00:14:48,880
  760. Oh.
  761.  
  762. 172
  763. 00:14:48,960 --> 00:14:50,041
  764. Ôi Harris, có thấy cú rút súng đó không?
  765.  
  766. 173
  767. 00:14:50,640 --> 00:14:52,642
  768. Không, không thể nói là tôi thấy.
  769.  
  770. 174
  771. 00:14:53,200 --> 00:14:55,009
  772. Tôi gần như đã cho
  773. một viên ngay giữa hai mắt ông đó.
  774.  
  775. 175
  776. 00:14:55,120 --> 00:14:56,645
  777. Còn ông thì sao, Roy? Có thấy gì không?
  778.  
  779. 176
  780. 00:14:56,880 --> 00:14:58,405
  781. Tôi chả thấy gì hết.
  782.  
  783. 177
  784. 00:15:01,360 --> 00:15:03,960
  785. Ê Mập, tôi biết ông chả thấy gì đâu
  786. vì ông đang bận tính xem
  787.  
  788. 178
  789. 00:15:04,040 --> 00:15:06,202
  790. sẽ ăn trưa với cái gì mà, phải không?
  791.  
  792. 179
  793. 00:15:06,960 --> 00:15:08,086
  794. Ê!
  795.  
  796. 180
  797. 00:15:08,960 --> 00:15:10,246
  798. Người lạ!
  799.  
  800. 181
  801. 00:15:11,840 --> 00:15:14,730
  802. Có bao giờ thấy ai đó
  803. nhìn quá tuyệt khi cầm súng thế này chưa?
  804.  
  805. 182
  806. 00:15:17,600 --> 00:15:18,640
  807. Nè!
  808.  
  809. 183
  810. 00:15:18,720 --> 00:15:19,801
  811. Anh bạn!
  812.  
  813. 184
  814. 00:15:20,920 --> 00:15:23,571
  815. Mày câm hay bị sao thế? Tao đang nói chuyện với mày đấy.
  816.  
  817. 185
  818. 00:15:28,680 --> 00:15:31,760
  819. Mấy người nghĩ khẩu này có đạn chưa?
  820. Thấy sao nếu ta thử xem?
  821.  
  822. 186
  823. 00:15:33,480 --> 00:15:35,608
  824. Anh nên coi chừng
  825. cái người mà anh đang chĩa súng vào.
  826.  
  827. 187
  828. 00:15:39,560 --> 00:15:42,609
  829. Vậy là có mua bán gì không đây?
  830.  
  831. 188
  832. 00:15:43,560 --> 00:15:45,244
  833. 30 đô nhé?
  834.  
  835. 189
  836. 00:15:47,960 --> 00:15:50,361
  837. Nhìn tôi giống như có 30 đô không?
  838.  
  839. 190
  840. 00:15:50,800 --> 00:15:51,840
  841. Oh.
  842.  
  843. 191
  844. 00:15:51,920 --> 00:15:53,649
  845. Ông nhìn quanh thị trấn này đi.
  846.  
  847. 192
  848. 00:15:54,160 --> 00:15:55,844
  849. Chả ai mua bất cứ cái gì từ ông đâu.
  850.  
  851. 193
  852. 00:16:03,120 --> 00:16:04,167
  853. Ông có...
  854.  
  855. 194
  856. 00:16:05,840 --> 00:16:07,330
  857. Ông có biết họ gọi nơi này là gì không?
  858.  
  859. 195
  860. 00:16:09,280 --> 00:16:10,361
  861. Hả?
  862.  
  863. 196
  864. 00:16:12,480 --> 00:16:15,450
  865. Họ gọi là nơi này là "Thung lũng bạo tàn"
  866.  
  867. 197
  868. 00:16:17,600 --> 00:16:21,127
  869. Giờ thì sao không cuốn gói
  870. trước khi ông hiểu ra nguyên do.
  871.  
  872. 198
  873. 00:16:22,840 --> 00:16:23,966
  874. Đi.
  875.  
  876. 199
  877. 00:16:36,960 --> 00:16:38,166
  878. Giờ thì...
  879.  
  880. 200
  881. 00:16:40,560 --> 00:16:41,971
  882. Lúc nãy mày nói gì với tao?
  883.  
  884. 201
  885. 00:16:45,920 --> 00:16:47,684
  886. Mày trả lời tao
  887. khi tao nói chuyện với mày.
  888.  
  889. 202
  890. 00:16:57,320 --> 00:16:58,367
  891. Có vấn đề gì sao?
  892.  
  893. 203
  894. 00:16:59,560 --> 00:17:01,688
  895. Tự nhiên mèo tha mất lưỡi rồi à?
  896.  
  897. 204
  898. 00:17:13,040 --> 00:17:15,042
  899. Chà, nhìn mày như một thằng vô rồi nghề.
  900.  
  901. 205
  902. 00:17:23,520 --> 00:17:26,000
  903. Mùi cũng giống nữa.
  904.  
  905. 206
  906. 00:17:28,560 --> 00:17:29,641
  907. Trời ơi...
  908.  
  909. 207
  910. 00:17:31,120 --> 00:17:32,645
  911. Mày có cái sẹo xấu quá.
  912.  
  913. 208
  914. 00:17:36,600 --> 00:17:37,761
  915. Nè mấy bồ,
  916.  
  917. 209
  918. 00:17:38,040 --> 00:17:40,122
  919. tôi nghĩ thằng vô công rồi nghề này chả biết nó đang ở nơi nào...
  920.  
  921. 210
  922. 00:17:42,680 --> 00:17:46,287
  923. và chắc cũng chả biết tao là ai.
  924.  
  925. 211
  926. 00:17:50,960 --> 00:17:53,201
  927. Có muốn tìm hiểu không? Hở?
  928.  
  929. 212
  930. 00:17:55,560 --> 00:17:57,403
  931. Anh nói nhiều quá...
  932.  
  933. 213
  934. 00:17:58,160 --> 00:17:59,446
  935. ...bất kể anh là ai đi chăng nữa.
  936.  
  937. 214
  938. 00:18:04,200 --> 00:18:05,280
  939. Được rồi!
  940.  
  941. 215
  942. 00:18:05,360 --> 00:18:09,760
  943. Ai muốn xem một trận đấu
  944. thì tốt hơn nên ra ngoài đây ngay đi!
  945.  
  946. 216
  947. 00:18:09,840 --> 00:18:13,680
  948. Tôi sẽ cho mọi người thấy chuyện sẽ thế nào
  949. khi mấy người lải nhải làm Gilly Martin này bực mình!
  950.  
  951. 217
  952. 00:18:13,760 --> 00:18:17,450
  953. - Anh sẽ xử nó à, Gilly?
  954. - Ô Mập à, tôi sẽ xử nó thật đẹp...
  955.  
  956. 218
  957. 00:18:17,560 --> 00:18:21,120
  958. ...tới nỗi nó sẽ phải nhờ tới ông
  959. chỉ cho mấy mánh để kiếm chỗ ngồi.
  960.  
  961. 219
  962. 00:18:21,200 --> 00:18:23,320
  963. Ellen. Ellen!
  964.  
  965. 220
  966. 00:18:23,400 --> 00:18:26,006
  967. Cục cưng! Em ở chỗ quái nào vậy?
  968.  
  969. 221
  970. 00:18:26,400 --> 00:18:27,845
  971. Ra đây và xem cái này đi.
  972.  
  973. 222
  974. 00:18:28,160 --> 00:18:31,320
  975. Em nhất định sẽ muốn xem
  976. anh sẽ làm gì với thằng này.
  977.  
  978. 223
  979. 00:18:31,400 --> 00:18:33,600
  980. Chuyện gì đang xảy ra vậy?
  981. Vụ lộn xộn này là sao?
  982.  
  983. 224
  984. 00:18:33,680 --> 00:18:37,840
  985. Chuyện gì đó hả? Cưng à, có thằng buồi
  986. khát khô thích nói nhảm nào đó...
  987.  
  988. 225
  989. 00:18:37,920 --> 00:18:41,200
  990. ...tới thị trấn vào sáng nay,
  991. và anh sắp dạy cho nó một bài học...
  992.  
  993. 226
  994. 00:18:41,280 --> 00:18:42,964
  995. ...về cách thức hoạt động của mọi thứ quanh đây.
  996.  
  997. 227
  998. 00:18:43,480 --> 00:18:44,640
  999. Anh sẽ đánh với hắn à?
  1000.  
  1001. 228
  1002. 00:18:44,720 --> 00:18:46,404
  1003. Ô, anh sẽ đánh hắn nhừ tử, cưng à.
  1004.  
  1005. 229
  1006. 00:18:46,520 --> 00:18:48,560
  1007. Tới lúc xem người đàn ông của em hành sự rồi đó.
  1008.  
  1009. 230
  1010. 00:18:48,640 --> 00:18:50,688
  1011. Ôi, em thích một trận đấu hay.
  1012.  
  1013. 231
  1014. 00:18:51,720 --> 00:18:53,960
  1015. - Mọi người đều có thể học được thứ gì đó
  1016. ngoài đây ngay hôm nay. - Đúng vậy đấy!
  1017.  
  1018. 232
  1019. 00:18:54,040 --> 00:18:55,644
  1020. Nơi này đây...
  1021.  
  1022. 233
  1023. 00:18:57,040 --> 00:18:58,530
  1024. Đây là thị trấn của tao...
  1025.  
  1026. 234
  1027. 00:18:59,440 --> 00:19:02,364
  1028. Ai đó mà không biết điều đó
  1029. thì nên để ý đi!
  1030.  
  1031. 235
  1032. 00:19:05,120 --> 00:19:07,327
  1033. Mày có đối mặt với tao
  1034. như một người đàn ông hay sẽ thế nào?
  1035.  
  1036. 236
  1037. 00:19:13,960 --> 00:19:19,280
  1038. Không có ý gì xúc phạm đâu, thưa anh,
  1039. tôi không biết anh và cũng không bực mình gì với anh...
  1040.  
  1041. 237
  1042. 00:19:19,360 --> 00:19:22,728
  1043. ...nhưng ly này là do quán mời nếu anh
  1044. rời khỏi đây.
  1045.  
  1046. 238
  1047. 00:19:31,200 --> 00:19:35,364
  1048. Giờ thì, đừng lo, mọi người!
  1049. Mọi người sẽ được xem đánh nhau thôi!
  1050.  
  1051. 239
  1052. 00:19:38,040 --> 00:19:40,520
  1053. Xử hắn đi cưng! Làm một người đàn ông thực thụ.
  1054.  
  1055. 240
  1056. 00:19:46,320 --> 00:19:48,243
  1057. Tao biết vấn đề là gì rồi.
  1058.  
  1059. 241
  1060. 00:19:49,120 --> 00:19:50,167
  1061. Giờ thì tao hiểu rồi.
  1062.  
  1063. 242
  1064. 00:19:50,840 --> 00:19:54,162
  1065. Mày sợ tao sẽ rút súng ra, rồi lao vào xử mày.
  1066.  
  1067. 243
  1068. 00:19:56,080 --> 00:20:00,529
  1069. Được rồi, nghe này.
  1070. Không ai bắn ai hôm nay hết.
  1071.  
  1072. 244
  1073. 00:20:01,240 --> 00:20:02,520
  1074. Không súng.
  1075.  
  1076. 245
  1077. 00:20:02,600 --> 00:20:04,250
  1078. Vụ này đây, vụ này là một trận đấu công bằng.
  1079.  
  1080. 246
  1081. 00:20:05,280 --> 00:20:06,840
  1082. Cũng không được nhảy vào can thiệp.
  1083. Được chứ?
  1084.  
  1085. 247
  1086. 00:20:06,920 --> 00:20:10,367
  1087. Công bằng và trung thực.
  1088. Mập, ông giữ cái này. Đừng ăn nó đấy.
  1089.  
  1090. 248
  1091. 00:20:12,680 --> 00:20:15,286
  1092. Rồi, giờ thì xong hết rồi đó.
  1093.  
  1094. 249
  1095. 00:20:18,000 --> 00:20:19,161
  1096. Được rồi, ra đây đi.
  1097.  
  1098. 250
  1099. 00:20:20,840 --> 00:20:22,046
  1100. Giải quyết dứt điểm vụ này đi.
  1101.  
  1102. 251
  1103. 00:20:24,320 --> 00:20:25,481
  1104. Mọi người đang đợi đó.
  1105.  
  1106. 252
  1107. 00:20:32,080 --> 00:20:33,650
  1108. Đồ chó đẻ.
  1109.  
  1110. 253
  1111. 00:20:40,480 --> 00:20:43,000
  1112. Được rồi! 5 đô la cho người chiến thắng!
  1113.  
  1114. 254
  1115. 00:20:43,080 --> 00:20:46,527
  1116. Mày thấy sao hả?
  1117. Mày có nổi 5 đô không đó?
  1118.  
  1119. 255
  1120. 00:20:59,600 --> 00:21:02,280
  1121. Nãy giờ mới để ý.
  1122.  
  1123. 256
  1124. 00:21:04,840 --> 00:21:06,001
  1125. Cái...
  1126.  
  1127. 257
  1128. 00:21:07,160 --> 00:21:08,207
  1129. ...gì kia?
  1130.  
  1131. 258
  1132. 00:21:10,280 --> 00:21:12,521
  1133. Đó có phải... là chó của mày?
  1134.  
  1135. 259
  1136. 00:21:19,440 --> 00:21:22,330
  1137. Lại đây nào chó. Lại đây.
  1138.  
  1139. 260
  1140. 00:21:31,760 --> 00:21:33,888
  1141. Ôi trời ơi.
  1142.  
  1143. 261
  1144. 00:21:37,240 --> 00:21:38,920
  1145. - Ê!
  1146. - Hắn ra ngoài rồi kìa, Gilly!
  1147.  
  1148. 262
  1149. 00:21:39,000 --> 00:21:40,240
  1150. Tránh xa chó của tao ra.
  1151.  
  1152. 263
  1153. 00:21:40,360 --> 00:21:41,521
  1154. Là vợ mày đó à?
  1155.  
  1156. 264
  1157. 00:21:41,840 --> 00:21:43,920
  1158. Roy, tôi từng thấy anh đi với
  1159. mấy bà già háp rồi,..
  1160.  
  1161. 265
  1162. 00:21:44,000 --> 00:21:45,320
  1163. ...nhưng con này mới là ghê nhất.
  1164.  
  1165. 266
  1166. 00:21:45,400 --> 00:21:46,440
  1167. Mày đã bắt đầu chuyện này.
  1168.  
  1169. 267
  1170. 00:21:46,520 --> 00:21:47,646
  1171. Tao cũng sẽ kết thúc nó.
  1172.  
  1173. 268
  1174. 00:21:52,360 --> 00:21:54,124
  1175. Tao không quan tâm mình đang ở đâu...
  1176.  
  1177. 269
  1178. 00:21:54,880 --> 00:21:56,689
  1179. ...và tao không cần biết
  1180. mày nghĩ mày là ai.
  1181.  
  1182. 270
  1183. 00:21:57,560 --> 00:22:00,211
  1184. Người như mày không làm tao sợ đâu.
  1185. Mày hiểu chưa?
  1186.  
  1187. 271
  1188. 00:22:01,760 --> 00:22:04,286
  1189. Có vấn đề gì sao?
  1190. Mèo tha mất lưỡi rồi hả?
  1191.  
  1192. 272
  1193. 00:22:12,080 --> 00:22:13,809
  1194. Tôi không muốn tí rắc rối nào với mấy người.
  1195.  
  1196. 273
  1197. 00:22:14,200 --> 00:22:16,280
  1198. Bỏ xuống đi. Bỏ xuống!
  1199.  
  1200. 274
  1201. 00:22:16,360 --> 00:22:19,330
  1202. Harris, hắn ta vừa đánh Gilly bất tỉnh
  1203. trước mặt phân nửa thị trấn.
  1204.  
  1205. 275
  1206. 00:22:19,440 --> 00:22:21,124
  1207. - Ta không thể cứ...
  1208. - Có, ta có thể.
  1209.  
  1210. 276
  1211. 00:22:22,200 --> 00:22:24,840
  1212. Hắn ta nói đúng. Đó là một trận đấu công bằng.
  1213. Nó đã được giải quyết xong.
  1214.  
  1215. 277
  1216. 00:22:24,920 --> 00:22:28,000
  1217. Thế anh nghĩ cảnh sát trưởng sẽ nói sao
  1218. khi ông ta biết được ta đã chả làm gì hết?
  1219.  
  1220. 278
  1221. 00:22:28,080 --> 00:22:29,730
  1222. Tôi cho là ông ta sẽ bực.
  1223.  
  1224. 279
  1225. 00:22:31,280 --> 00:22:32,691
  1226. Ta sẽ đối mặt với chuyện đó.
  1227.  
  1228. 280
  1229. 00:22:32,920 --> 00:22:34,560
  1230. Oh!
  1231.  
  1232. 281
  1233. 00:22:34,640 --> 00:22:37,450
  1234. Hắn vừa nhổ vào mặt cậu ta!
  1235. Hắn vừa nhổ vào mặt Gilly!
  1236.  
  1237. 282
  1238. 00:22:39,960 --> 00:22:41,371
  1239. Đứng dậy đi nhóc.
  1240.  
  1241. 283
  1242. 00:22:42,760 --> 00:22:44,250
  1243. Mấy con lợn thế nào rồi Bill?
  1244.  
  1245. 284
  1246. 00:22:47,560 --> 00:22:50,166
  1247. Ôi trời ơi Gilly!
  1248.  
  1249. 285
  1250. 00:22:55,160 --> 00:22:57,322
  1251. Lẽ ra hắn ta không nên dọa chó của tôi.
  1252.  
  1253. 286
  1254. 00:22:58,280 --> 00:23:00,726
  1255. - Một người chỉ có thể chịu đựng đến thế.
  1256. - Vâng thưa anh.
  1257.  
  1258. 287
  1259. 00:23:02,000 --> 00:23:03,843
  1260. - Tất cả chỗ này hết bao nhiêu?
  1261. - Miễn phí.
  1262.  
  1263. 288
  1264. 00:23:05,080 --> 00:23:06,605
  1265. Tôi không phải ăn trộm.
  1266. Bao nhiêu tiền?
  1267.  
  1268. 289
  1269. 00:23:09,280 --> 00:23:10,691
  1270. Xin anh đấy.
  1271.  
  1272. 290
  1273. 00:23:12,840 --> 00:23:14,365
  1274. Sao, ông sợ tôi à?
  1275.  
  1276. 291
  1277. 00:23:16,480 --> 00:23:17,766
  1278. Phải thưa anh.
  1279.  
  1280. 292
  1281. 00:23:19,640 --> 00:23:21,005
  1282. Thật là...
  1283.  
  1284. 293
  1285. 00:23:24,440 --> 00:23:27,649
  1286. Tôi nói ông nghe cái này. Có một người
  1287. ngoài kia nợ tôi 5 đô la.
  1288.  
  1289. 294
  1290. 00:23:28,680 --> 00:23:33,971
  1291. Khi anh ta tỉnh dậy, ông tính hết chỗ này
  1292. vào khoản nợ đó, được chứ?
  1293.  
  1294. 295
  1295. 00:23:36,760 --> 00:23:38,091
  1296. Cảm ơn.
  1297.  
  1298. 296
  1299. 00:23:51,880 --> 00:23:54,240
  1300. Mấy người nhìn cái gì?
  1301. Vào trong nhà đi!
  1302.  
  1303. 297
  1304. 00:23:54,320 --> 00:23:55,800
  1305. Mấy ông nên tự thấy xấu hổ
  1306. về chính mình.
  1307.  
  1308. 298
  1309. 00:23:55,880 --> 00:23:57,166
  1310. Oh.
  1311.  
  1312. 299
  1313. 00:23:57,280 --> 00:23:59,886
  1314. - Ôi ảnh đang rỉ máu kìa.
  1315. - Đợi đã. Sao ta lại ở ngoài này?
  1316.  
  1317. 300
  1318. 00:24:00,280 --> 00:24:04,240
  1319. Chùi máu đi. Chùi cho anh ấy đi.
  1320. Thôi nào. Thôi nào.
  1321.  
  1322. 301
  1323. 00:24:04,320 --> 00:24:05,765
  1324. Đứng dậy. Đứng dậy.
  1325.  
  1326. 302
  1327. 00:24:06,560 --> 00:24:07,800
  1328. Gilly.
  1329.  
  1330. 303
  1331. 00:24:09,520 --> 00:24:10,806
  1332. Đừng làm hư cái nón!
  1333.  
  1334. 304
  1335. 00:24:10,920 --> 00:24:14,083
  1336. - Đi nào. Đứng dậy đi. Được rồi.
  1337. - Ổn rồi.
  1338.  
  1339. 305
  1340. 00:24:25,440 --> 00:24:26,646
  1341. Ngồi xuống.
  1342.  
  1343. 306
  1344. 00:24:27,560 --> 00:24:29,528
  1345. Đừng lo. Ta ổn rồi.
  1346.  
  1347. 307
  1348. 00:24:31,520 --> 00:24:33,966
  1349. Tới đây. Tới liền đây!
  1350.  
  1351. 308
  1352. 00:24:35,920 --> 00:24:37,200
  1353. Tôi xin lỗi.
  1354. Tôi ngủ quên.
  1355.  
  1356. 309
  1357. 00:24:37,280 --> 00:24:40,040
  1358. Chị tôi lẽ ra phải ở dưới này.
  1359. Chả biết chị ấy ở đâu nữa.
  1360.  
  1361. 310
  1362. 00:24:40,120 --> 00:24:42,407
  1363. Tôi sẽ để chị ấy xử lý. Ellen!
  1364.  
  1365. 311
  1366. 00:24:51,960 --> 00:24:54,088
  1367. Chào. Tôi giúp gì được cho anh?
  1368.  
  1369. 312
  1370. 00:24:55,240 --> 00:24:57,368
  1371. Cô có tí, ờ, nước nóng nào không?
  1372.  
  1373. 313
  1374. 00:24:58,240 --> 00:24:59,446
  1375. Có chứ. Anh muốn tắm à?
  1376.  
  1377. 314
  1378. 00:24:59,560 --> 00:25:00,607
  1379. Phải.
  1380.  
  1381. 315
  1382. 00:25:03,480 --> 00:25:05,801
  1383. Trời ơi! Ai vậy nè?
  1384.  
  1385. 316
  1386. 00:25:08,720 --> 00:25:09,840
  1387. Chào mày, dễ thương.
  1388.  
  1389. 317
  1390. 00:25:09,920 --> 00:25:12,446
  1391. Tên mày là gì?
  1392. Chả phải mày được cưng quá hay sao?
  1393.  
  1394. 318
  1395. 00:25:12,760 --> 00:25:14,250
  1396. Nó có làm được trò gì không?
  1397.  
  1398. 319
  1399. 00:25:14,920 --> 00:25:16,200
  1400. Nó biết cắn.
  1401.  
  1402. 320
  1403. 00:25:16,280 --> 00:25:17,770
  1404. Nó sẽ không cắn tôi đâu.
  1405. Nhìn bọn tôi xem.
  1406.  
  1407. 321
  1408. 00:25:17,880 --> 00:25:19,450
  1409. Nhìn chúng tôi y chang nhau.
  1410.  
  1411. 322
  1412. 00:25:21,080 --> 00:25:22,570
  1413. Oh.
  1414.  
  1415. 323
  1416. 00:25:23,400 --> 00:25:26,210
  1417. Dù sao thì, về chuyện bồn tắm...
  1418.  
  1419. 324
  1420. 00:25:27,280 --> 00:25:28,611
  1421. ...anh có thể dùng một cái.
  1422.  
  1423. 325
  1424. 00:25:30,040 --> 00:25:31,087
  1425. Chà...
  1426.  
  1427. 326
  1428. 00:25:32,600 --> 00:25:34,728
  1429. Ôi trời. Chuyện gì xảy ra tới tay anh vậy?
  1430. Anh đang chảy máu kìa.
  1431.  
  1432. 327
  1433. 00:25:35,280 --> 00:25:36,611
  1434. Để tôi lấy cho anh miếng giẻ.
  1435.  
  1436. 328
  1437. 00:25:36,920 --> 00:25:38,800
  1438. Ồ không, không sao.
  1439. Tôi chỉ cần ít nước nóng.
  1440.  
  1441. 329
  1442. 00:25:38,880 --> 00:25:40,360
  1443. Tôi biết anh đang muốn tắm,
  1444.  
  1445. 330
  1446. 00:25:40,440 --> 00:25:42,090
  1447. nhưng tôi không thể để anh ''sơn''
  1448. sàn nhà của tôi bằng máu được.
  1449.  
  1450. 331
  1451. 00:25:44,200 --> 00:25:45,486
  1452. Ellen!
  1453.  
  1454. 332
  1455. 00:25:46,440 --> 00:25:47,805
  1456. Chị ấy đâu rồi?
  1457.  
  1458. 333
  1459. 00:25:48,040 --> 00:25:49,804
  1460. Cô ấy tóc đỏ và mặc váy trắng phải không?
  1461.  
  1462. 334
  1463. 00:25:50,400 --> 00:25:52,323
  1464. Phải, đúng vậy.
  1465. Còn cao và tối dạ nữa.
  1466.  
  1467. 335
  1468. 00:25:53,080 --> 00:25:54,650
  1469. - Anh biết chị ấy à?
  1470. - Cô ấy ở ngoài kìa.
  1471.  
  1472. 336
  1473. 00:25:58,480 --> 00:26:01,650
  1474. Lúc nào cũng thế đấy! Tôi thề, chị ấy chỉ có ích
  1475. như cái nĩa trong một tô đường ở đây mà thôi.
  1476.  
  1477. 337
  1478. 00:26:06,720 --> 00:26:08,404
  1479. Dù sao thì anh đã làm gì
  1480. để tay mình bị như vậy?
  1481.  
  1482. 338
  1483. 00:26:11,160 --> 00:26:13,640
  1484. Chà, là một... Một tai nạn.
  1485.  
  1486. 339
  1487. 00:26:17,320 --> 00:26:18,810
  1488. Cứ giữ như thế.
  1489.  
  1490. 340
  1491. 00:26:24,400 --> 00:26:26,323
  1492. Tốt rồi. Tốt rồi.
  1493.  
  1494. 341
  1495. 00:26:29,120 --> 00:26:31,088
  1496. Ôi trời đất ơi! Anh đấm Gilly à?
  1497.  
  1498. 342
  1499. 00:26:32,160 --> 00:26:34,606
  1500. Ôi trời ơi!
  1501. Hôm nay đúng là ngày tuyệt nhất đời tôi!
  1502.  
  1503. 343
  1504. 00:26:36,520 --> 00:26:39,365
  1505. Ta đưa anh lên lầu đi tắm nào.
  1506. Thực ra, cho hai người tắm luôn.
  1507.  
  1508. 344
  1509. 00:26:39,480 --> 00:26:42,001
  1510. Đi nào, anh tên gì đó ơi. Nhanh nào.
  1511.  
  1512. 345
  1513. 00:26:42,120 --> 00:26:44,009
  1514. Được rồi, xong cả rồi đây.
  1515.  
  1516. 346
  1517. 00:26:45,520 --> 00:26:48,771
  1518. Lấy vài khăn tắm, và lược và bàn chải,
  1519. nếu như anh muốn đánh răng.
  1520.  
  1521. 347
  1522. 00:26:52,040 --> 00:26:53,451
  1523. Và một cái cho mày nữa, Abbie.
  1524.  
  1525. 348
  1526. 00:27:00,480 --> 00:27:02,164
  1527. Tôi mong anh không phiền khi tôi
  1528. ở đây một lát.
  1529.  
  1530. 349
  1531. 00:27:03,200 --> 00:27:04,486
  1532. Tin tôi đi, tôi thấy hết cả rồi.
  1533.  
  1534. 350
  1535. 00:27:05,720 --> 00:27:07,882
  1536. Không phải là tôi làm đĩ hay gì đâu nhé. Tôi không phải thế.
  1537.  
  1538. 351
  1539. 00:27:08,120 --> 00:27:09,200
  1540. Đây chỉ là khách sạn thôi.
  1541.  
  1542. 352
  1543. 00:27:09,280 --> 00:27:11,720
  1544. Vậy nên nếu anh đang tìm ai đó để
  1545. làm chuyện ấy với mình thì anh không may rồi.
  1546.  
  1547. 353
  1548. 00:27:11,800 --> 00:27:14,724
  1549. Chả còn phụ nữ nào bán thân ở đây đâu.
  1550. Họ đều đi theo mấy thỏi bạc cả rồi.
  1551.  
  1552. 354
  1553. 00:27:15,360 --> 00:27:16,691
  1554. Tôi lấy cho anh thứ gì khác nhé?
  1555.  
  1556. 355
  1557. 00:27:18,560 --> 00:27:19,686
  1558. Không.
  1559.  
  1560. 356
  1561. 00:27:20,400 --> 00:27:22,320
  1562. Không tin được là tôi bỏ lỡ cảnh anh đấm Gilly.
  1563.  
  1564. 357
  1565. 00:27:22,400 --> 00:27:24,240
  1566. Tôi sẽ đánh đổi bất cứ thứ gì
  1567. để thấy được cảnh ấy.
  1568.  
  1569. 358
  1570. 00:27:24,320 --> 00:27:26,368
  1571. Phải công nhận
  1572. là tôi thấy con người anh rất thú vị.
  1573.  
  1574. 359
  1575. 00:27:26,800 --> 00:27:29,371
  1576. Chúng tôi không có nhiều khách ghé thăm nữa.
  1577. Không nhiều kể từ khi cái mỏ cạn kiệt.
  1578.  
  1579. 360
  1580. 00:27:30,160 --> 00:27:32,731
  1581. Tôi quét bụi còn nhiều hơn là chuẩn bị phòng.
  1582.  
  1583. 361
  1584. 00:27:34,000 --> 00:27:36,571
  1585. Thật thú vị khi có ai đó mới
  1586. để trò chuyện. Anh là thợ mỏ?
  1587.  
  1588. 362
  1589. 00:27:38,760 --> 00:27:39,840
  1590. Không.
  1591.  
  1592. 363
  1593. 00:27:39,920 --> 00:27:41,251
  1594. Anh là cao bồi?
  1595.  
  1596. 364
  1597. 00:27:42,240 --> 00:27:43,366
  1598. Không.
  1599.  
  1600. 365
  1601. 00:27:46,040 --> 00:27:47,769
  1602. Anh là tay súng?
  1603.  
  1604. 366
  1605. 00:27:49,040 --> 00:27:50,087
  1606. Không.
  1607.  
  1608. 367
  1609. 00:27:51,000 --> 00:27:53,160
  1610. Là tại vì anh không phải hay là
  1611. chưa có ai thuê anh?
  1612.  
  1613. 368
  1614. 00:27:53,240 --> 00:27:55,760
  1615. Vì để tôi nói anh nghe, có nhiều người
  1616. trong thị trấn này...
  1617.  
  1618. 369
  1619. 00:27:55,840 --> 00:27:57,251
  1620. Tôi không phải tay súng.
  1621.  
  1622. 370
  1623. 00:27:58,520 --> 00:28:00,010
  1624. Vậy anh làm gì?
  1625.  
  1626. 371
  1627. 00:28:00,280 --> 00:28:01,611
  1628. Tôi chỉ đi ngang qua thôi.
  1629.  
  1630. 372
  1631. 00:28:01,920 --> 00:28:04,366
  1632. Chà, tôi biết thế mà. Chả ai ở lại cả.
  1633.  
  1634. 373
  1635. 00:28:07,240 --> 00:28:08,730
  1636. Thậm chí là cả chồng tôi.
  1637.  
  1638. 374
  1639. 00:28:13,040 --> 00:28:15,611
  1640. Dù sao, báo tôi biết khi anh xong nhé.
  1641. Tôi đi pha chút cà phê.
  1642.  
  1643. 375
  1644. 00:28:15,720 --> 00:28:17,245
  1645. Anh thích cà phê không?
  1646.  
  1647. 376
  1648. 00:28:18,600 --> 00:28:21,251
  1649. Chà, vậy thì tốt.
  1650. Ít ra tôi cũng đoán trúng được thứ gì đó.
  1651.  
  1652. 377
  1653. 00:28:24,880 --> 00:28:27,804
  1654. Abbie, lần tới, tao sẽ chỉ nói chuyện với mày thôi.
  1655. Chắc mày sẽ có nhiều thứ để nói hơn đấy.
  1656.  
  1657. 378
  1658. 00:28:38,080 --> 00:28:39,969
  1659. Hắn ta ở chỗ quái nào rồi?
  1660.  
  1661. 379
  1662. 00:28:40,800 --> 00:28:44,122
  1663. Mary Anne... Mary Anne tốt hơn
  1664. là em không nên phục vụ người đàn ông đó.
  1665.  
  1666. 380
  1667. 00:28:44,480 --> 00:28:46,160
  1668. Em cũng thế. Chị câm mồm lại cho.
  1669.  
  1670. 381
  1671. 00:28:46,240 --> 00:28:47,480
  1672. Em không muốn anh ấy nghe bất cứ câu nào như vậy.
  1673.  
  1674. 382
  1675. 00:28:47,600 --> 00:28:49,762
  1676. Em có thấy hắn đã làm gì Gilly không?
  1677. Nhìn váy chị đi!
  1678.  
  1679. 383
  1680. 00:28:49,920 --> 00:28:51,763
  1681. Toàn bộ thị trấn đã thấy!
  1682.  
  1683. 384
  1684. 00:28:52,240 --> 00:28:55,000
  1685. Tốt! Gilly xứng đáng bị làm cho bẽ mặt
  1686. như cái cách mà hắn ta đối xử với mọi người!
  1687.  
  1688. 385
  1689. 00:28:55,080 --> 00:28:56,240
  1690. Ôi coi chừng cái miệng của em đó
  1691.  
  1692. 386
  1693. 00:28:56,320 --> 00:28:58,641
  1694. Không! Em sẽ nói những gì em muốn,
  1695. và phục vụ những ai em muốn.
  1696.  
  1697. 387
  1698. 00:28:58,760 --> 00:29:01,001
  1699. Bố bảo cả hai ta cùng quản lý
  1700. khách sạn này, không chỉ mình chị.
  1701.  
  1702. 388
  1703. 00:29:01,800 --> 00:29:04,690
  1704. Hắn ta có thể là tội phạm đấy.
  1705. Nên làm ơn có chút lý trí đi.
  1706.  
  1707. 389
  1708. 00:29:04,840 --> 00:29:06,330
  1709. Ôi Ellen, câm đi.
  1710.  
  1711. 390
  1712. 00:29:06,440 --> 00:29:07,920
  1713. Để em lo chuyện này.
  1714.  
  1715. 391
  1716. 00:29:08,000 --> 00:29:11,325
  1717. Em nghĩ anh ấy đẹp trai, và em thích con chó của ảnh
  1718. và em muốn biết thêm về cả hai.
  1719.  
  1720. 392
  1721. 00:29:11,800 --> 00:29:13,848
  1722. Em không sợ và chị sẽ không phá hỏng
  1723. chuyện này vì em
  1724.  
  1725. 393
  1726. 00:29:14,320 --> 00:29:15,600
  1727. Con nhãi ranh ngu ngốc.
  1728.  
  1729. 394
  1730. 00:29:15,680 --> 00:29:18,000
  1731. Ngày nào đó em sẽ nhận ra chả có nghĩa lý gì
  1732. khi phải chịu đựng khó khăn.
  1733.  
  1734. 395
  1735. 00:29:18,080 --> 00:29:20,924
  1736. Em phải làm tốt nhất những gì mà em có thể.
  1737. Giờ Gilly đang chăm sóc cho chị.
  1738.  
  1739. 396
  1740. 00:29:21,640 --> 00:29:25,000
  1741. Vậy nên mỗi lần em làm anh ấy bẽ mặt,
  1742. em nên nhớ rằng anh ấy là lý do
  1743.  
  1744. 397
  1745. 00:29:25,080 --> 00:29:27,162
  1746. chị luôn được mặc đồ và đeo trang sức đẹp...
  1747.  
  1748. 398
  1749. 00:29:27,520 --> 00:29:30,683
  1750. ...và em vẫn cứ như một con nông dân
  1751. bé nhỏ lạc hậu.
  1752.  
  1753. 399
  1754. 00:29:30,800 --> 00:29:32,928
  1755. Có một lý do tại sao ta lại sống tốt hơn
  1756. hầu hết người trong trấn này.
  1757.  
  1758. 400
  1759. 00:29:33,320 --> 00:29:34,526
  1760. Vậy nên hãy khôn lên đi.
  1761.  
  1762. 401
  1763. 00:29:35,000 --> 00:29:36,960
  1764. Có thể em cũng sẽ tìm được ai đó chăm lo cho mình...
  1765.  
  1766. 402
  1767. 00:29:37,040 --> 00:29:38,960
  1768. ...nhưng sẽ không phải là người đàn ông
  1769. trên lầu đó.
  1770.  
  1771. 403
  1772. 00:29:39,040 --> 00:29:40,769
  1773. Vì hắn ta là tên bất lương!
  1774.  
  1775. 404
  1776. 00:29:41,840 --> 00:29:43,520
  1777. Và chúng ta không phục vụ lũ bất lương.
  1778.  
  1779. 405
  1780. 00:29:43,600 --> 00:29:45,170
  1781. Chà, có lẽ em thích người bất lương đấy.
  1782.  
  1783. 406
  1784. 00:29:45,800 --> 00:29:48,326
  1785. Giờ chị đi chăm nom tên hôn phu
  1786. ngu ngốc của mình đi và để em yên.
  1787.  
  1788. 407
  1789. 00:29:48,800 --> 00:29:51,360
  1790. Cho anh ta thấy chị làm hỏng váy thế nào đi.
  1791. Để xem hắn có mua cái mới cho chị không.
  1792.  
  1793. 408
  1794. 00:29:51,480 --> 00:29:54,725
  1795. Có lẽ anh ta cũng chữa được mấy cái răng đen
  1796. cho chị đấy trong lúc khi anh ta đang làm chuyện ấy.
  1797.  
  1798. 409
  1799. 00:29:57,560 --> 00:29:59,050
  1800. Gilly! Em tới đây cưng.
  1801.  
  1802. 410
  1803. 00:30:06,520 --> 00:30:08,568
  1804. Tao đã bảo mày thế nào về chuyện
  1805. tránh khỏi rắc rối hả?
  1806.  
  1807. 411
  1808. 00:30:10,000 --> 00:30:11,047
  1809. Ồ tao biết rồi.
  1810.  
  1811. 412
  1812. 00:30:12,960 --> 00:30:14,689
  1813. Chắc tất cả là lỗi của tao.
  1814.  
  1815. 413
  1816. 00:30:18,080 --> 00:30:20,162
  1817. Cathy sẽ nói gì nhỉ?
  1818.  
  1819. 414
  1820. 00:30:21,240 --> 00:30:23,049
  1821. Cô ấy sẽ nói, "Anh có bản lĩnh,...
  1822.  
  1823. 415
  1824. 00:30:23,840 --> 00:30:26,002
  1825. ...nhưng cần thêm bản lĩnh để ngậm miệng lại".
  1826.  
  1827. 416
  1828. 00:30:28,520 --> 00:30:29,726
  1829. Chả phải buồn cười lắm sao?
  1830.  
  1831. 417
  1832. 00:30:36,400 --> 00:30:37,526
  1833. Khỉ thật.
  1834.  
  1835. 418
  1836. 00:30:38,920 --> 00:30:41,002
  1837. Đánh nhau công bằng hay không thì...
  1838.  
  1839. 419
  1840. 00:30:42,600 --> 00:30:45,765
  1841. ...thứ luật pháp gì đó mà họ có trong trấn này
  1842. sẽ tới nói chuyện với chúng ta nhanh thôi.
  1843.  
  1844. 420
  1845. 00:30:46,600 --> 00:30:50,082
  1846. Nên tốt nhất ta cứ đi tiếp.
  1847.  
  1848. 421
  1849. 00:30:57,080 --> 00:30:58,445
  1850. Cảm ơn mày.
  1851.  
  1852. 422
  1853. 00:31:18,560 --> 00:31:21,723
  1854. Theo mô tả về anh thì
  1855. tôi tưởng anh cao hơn nhiều.
  1856.  
  1857. 423
  1858. 00:31:22,720 --> 00:31:24,131
  1859. Ngồi đi.
  1860.  
  1861. 424
  1862. 00:31:26,080 --> 00:31:28,611
  1863. Cà phê đã xong rồi.
  1864. Tôi nghĩ cả hai người sẽ muốn một ít.
  1865.  
  1866. 425
  1867. 00:31:28,800 --> 00:31:30,723
  1868. Tôi có món heo hầm đang nấu
  1869. nếu hai người đói bụng.
  1870.  
  1871. 426
  1872. 00:31:31,440 --> 00:31:34,811
  1873. Mary Anne đáng yêu à, tìm thứ gì khác để làm đi.
  1874.  
  1875. 427
  1876. 00:31:36,480 --> 00:31:37,925
  1877. Anh muốn tôi trông Abbie cho anh không?
  1878.  
  1879. 428
  1880. 00:31:39,120 --> 00:31:40,167
  1881. Không.
  1882.  
  1883. 429
  1884. 00:31:40,280 --> 00:31:41,645
  1885. Anh chắc chứ? Tôi sẽ thật tốt với nó.
  1886. Tôi hứa đấy.
  1887.  
  1888. 430
  1889. 00:31:41,760 --> 00:31:42,920
  1890. - Marry Anne?
  1891. - Vâng thưa ngài.
  1892.  
  1893. 431
  1894. 00:31:43,000 --> 00:31:44,411
  1895. Nhấc chân đi chỗ khác đi.
  1896.  
  1897. 432
  1898. 00:31:45,400 --> 00:31:46,811
  1899. Vâng thưa ngài.
  1900.  
  1901. 433
  1902. 00:31:47,960 --> 00:31:50,080
  1903. Giờ anh không muốn ngồi cũng được thôi.
  1904.  
  1905. 434
  1906. 00:31:50,160 --> 00:31:52,322
  1907. ...nhưng anh đang làm tôi
  1908. ngước mỏi cả cổ đấy.
  1909.  
  1910. 435
  1911. 00:31:55,320 --> 00:31:58,085
  1912. Thấy không, tôi phải gỡ cái thứ nặng chịch
  1913. này ra một lát.
  1914.  
  1915. 436
  1916. 00:32:01,920 --> 00:32:03,763
  1917. Chả có gì để tự hào về nó cả.
  1918.  
  1919. 437
  1920. 00:32:06,520 --> 00:32:09,490
  1921. Chó dễ thương đấy. Nó biết làm trò gì không?
  1922.  
  1923. 438
  1924. 00:32:10,360 --> 00:32:11,771
  1925. Nó biết cắn.
  1926.  
  1927. 439
  1928. 00:32:15,640 --> 00:32:18,120
  1929. Được rồi, ta đi thẳng vào vấn đề.
  1930. Chắc vậy.
  1931.  
  1932. 440
  1933. 00:32:19,200 --> 00:32:22,682
  1934. Tôi là Clyde Martin.
  1935. Tôi là cảnh sát trưởng ở Denton này.
  1936.  
  1937. 441
  1938. 00:32:23,520 --> 00:32:24,965
  1939. Ông có huy hiệu không?
  1940.  
  1941. 442
  1942. 00:32:25,640 --> 00:32:26,880
  1943. Hmm...
  1944.  
  1945. 443
  1946. 00:32:29,120 --> 00:32:30,849
  1947. Cái đinh gài chết tiệt gãy rồi.
  1948.  
  1949. 444
  1950. 00:32:32,160 --> 00:32:33,207
  1951. Hài lòng chưa?
  1952.  
  1953. 445
  1954. 00:32:37,040 --> 00:32:39,122
  1955. Anh đập cảnh sát phó của tôi
  1956. khá tơi tả đấy.
  1957.  
  1958. 446
  1959. 00:32:41,280 --> 00:32:43,044
  1960. Tôi chả biết anh ta là cảnh sát phó của ông.
  1961.  
  1962. 447
  1963. 00:32:46,640 --> 00:32:48,040
  1964. Tôi chỉ đang cố tự vệ.
  1965.  
  1966. 448
  1967. 00:32:48,120 --> 00:32:49,167
  1968. Tôi biết là thế.
  1969.  
  1970. 449
  1971. 00:32:49,520 --> 00:32:51,648
  1972. Chả ai dám nói tôi điều đó
  1973. vì nó là con trai tôi.
  1974.  
  1975. 450
  1976. 00:32:52,880 --> 00:32:54,405
  1977. Và tôi biết nó thế nào.
  1978.  
  1979. 451
  1980. 00:32:55,400 --> 00:32:59,240
  1981. Nhưng dù là tự vệ hay không,
  1982. nó vẫn là con trai tôi và cũng là cảnh sát phó nữa.
  1983.  
  1984. 452
  1985. 00:32:59,320 --> 00:33:01,482
  1986. Vậy nên toàn bộ vụ này hơi tệ đối với tôi.
  1987.  
  1988. 453
  1989. 00:33:02,040 --> 00:33:03,400
  1990. Chà, tôi không thể để mọi người nghĩ rằng
  1991.  
  1992. 454
  1993. 00:33:03,480 --> 00:33:05,320
  1994. chuyện kiểu này lại xảy ra quanh đây.
  1995.  
  1996. 455
  1997. 00:33:05,400 --> 00:33:07,640
  1998. Đầu tiên là có đánh nhau,
  1999. rồi sau đó lại một vụ nữa.
  2000.  
  2001. 456
  2002. 00:33:07,720 --> 00:33:11,170
  2003. Và rồi đột nhiều mọi thứ đều hỗn loạn
  2004. và ai cũng có lý do để biện hộ.
  2005.  
  2006. 457
  2007. 00:33:12,400 --> 00:33:14,687
  2008. Cái trấn này đã qua nhiều lúc khó khăn.
  2009.  
  2010. 458
  2011. 00:33:15,000 --> 00:33:17,401
  2012. Thứ mà tôi chả cần tới là
  2013. một người lạ gây rắc rối.
  2014.  
  2015. 459
  2016. 00:33:17,680 --> 00:33:19,603
  2017. Phải, không, tôi sẽ không gây bất cứ rắc rối nào.
  2018.  
  2019. 460
  2020. 00:33:20,920 --> 00:33:22,524
  2021. Không đâu. Chúng tôi chỉ, ờ,
  2022. đi ngang qua đây thôi.
  2023.  
  2024. 461
  2025. 00:33:22,880 --> 00:33:24,245
  2026. Chà, đó là những gì tôi nghe được.
  2027.  
  2028. 462
  2029. 00:33:25,040 --> 00:33:27,407
  2030. Giờ thì đó có phải là ngựa của anh
  2031. đang đứng đằng kia ở chỗ của Bill không?
  2032.  
  2033. 463
  2034. 00:33:28,200 --> 00:33:29,725
  2035. Đó là một cái yên của McClellan.
  2036.  
  2037. 464
  2038. 00:33:30,560 --> 00:33:35,200
  2039. Và tôi có đúng không khi nghi thêm rằng đó là
  2040. súng trường Springfield khóa nòng kiểu cửa lật...
  2041.  
  2042. 465
  2043. 00:33:35,280 --> 00:33:36,770
  2044. ...mà anh đang cột vào đó?
  2045.  
  2046. 466
  2047. 00:33:40,120 --> 00:33:41,770
  2048. Tôi có thể tống anh vào tù ngay.
  2049.  
  2050. 467
  2051. 00:33:42,400 --> 00:33:44,607
  2052. Anh muốn thế không? Tôi không nghĩ thế đâu.
  2053.  
  2054. 468
  2055. 00:33:46,600 --> 00:33:48,125
  2056. Chỉ một lý do mà tôi không nghĩ thế.
  2057.  
  2058. 469
  2059. 00:33:48,360 --> 00:33:50,442
  2060. Và đó là do hai món đồ trên ngựa của anh...
  2061.  
  2062. 470
  2063. 00:33:50,600 --> 00:33:54,120
  2064. ...vì chúng cho tôi biết rằng anh không chỉ là
  2065. một tên lông bông hay tội phạm khác...
  2066.  
  2067. 471
  2068. 00:33:54,200 --> 00:33:55,770
  2069. ...mà tôi nên nhốt lại.
  2070.  
  2071. 472
  2072. 00:33:56,280 --> 00:33:57,964
  2073. Điều đó cho tôi biết rằng anh thuộc quân đội,...
  2074.  
  2075. 473
  2076. 00:33:58,560 --> 00:34:03,285
  2077. ...nhưng thứ mà nó không cho tôi biết
  2078. là tại cái quái gì mà anh lại ở tận đây?
  2079.  
  2080. 474
  2081. 00:34:04,240 --> 00:34:09,720
  2082. Lần cuối tôi nghe được là kị binh vẫn đang bận
  2083. giết bọn mọi da đỏ ở Kansas và Oklahoma.
  2084.  
  2085. 475
  2086. 00:34:09,800 --> 00:34:12,485
  2087. Giờ thì ta đang ở xa Oklahoma lắm, anh lính.
  2088.  
  2089. 476
  2090. 00:34:12,960 --> 00:34:14,485
  2091. Có muốn nói tôi nghe
  2092. chuyện gì đã xảy ra không hả?
  2093.  
  2094. 477
  2095. 00:34:16,120 --> 00:34:17,724
  2096. Bọn tôi đi đây.
  2097.  
  2098. 478
  2099. 00:34:19,320 --> 00:34:20,651
  2100. Đợi tí đã.
  2101.  
  2102. 479
  2103. 00:34:24,600 --> 00:34:28,764
  2104. Nếu anh đào ngũ thì tôi là cảnh sát trưởng Mỹ
  2105. phải giao nộp anh cho chính quyền.
  2106.  
  2107. 480
  2108. 00:34:29,600 --> 00:34:30,931
  2109. Tôi đã lập lời thề.
  2110.  
  2111. 481
  2112. 00:34:34,160 --> 00:34:38,848
  2113. Nhưng chuyện đó sẽ gây ra thêm
  2114. sự chú ý mà tôi không muốn.
  2115.  
  2116. 482
  2117. 00:34:39,840 --> 00:34:43,000
  2118. Anh thấy đấy, tôi có cách điều hành
  2119. mọi chuyện quanh đây trong trấn này...
  2120.  
  2121. 483
  2122. 00:34:43,080 --> 00:34:45,320
  2123. ...mà vài người nghĩ là không theo truyền thống...
  2124.  
  2125. 484
  2126. 00:34:45,400 --> 00:34:47,129
  2127. ...và tôi không muốn đảo ngược chuyện đó lại.
  2128.  
  2129. 485
  2130. 00:34:48,240 --> 00:34:51,807
  2131. Và tôi có cảm giác là không ai trong số chúng ta
  2132. muốn gây thêm chú ý. Tôi nói đúng chứ?
  2133.  
  2134. 486
  2135. 00:34:53,320 --> 00:34:55,926
  2136. Nói thẳng ra thì tôi cảm thấy
  2137. mình đã cống hiến cho quân đội đủ rồi.
  2138.  
  2139. 487
  2140. 00:34:57,160 --> 00:34:58,844
  2141. Và nhìn có vẻ là anh cũng như thế.
  2142.  
  2143. 488
  2144. 00:34:59,600 --> 00:35:02,920
  2145. Tôi có lòng cảm thông cho những người
  2146. đã tham gia vào những cuộc chiến...
  2147.  
  2148. 489
  2149. 00:35:03,000 --> 00:35:04,525
  2150. ...và thậm chí cho những người đã
  2151. từ bỏ chúng.
  2152.  
  2153. 490
  2154. 00:35:06,360 --> 00:35:10,524
  2155. Vậy nên hãy tìm cho mình một thị trấn khác
  2156. cách xa nơi này,...
  2157.  
  2158. 491
  2159. 00:35:11,160 --> 00:35:16,280
  2160. một thị trấn với những con đĩ xinh đẹp và Whiskey ngon...
  2161. và một thằng Chệt với một bình thuốc phiện...
  2162.  
  2163. 492
  2164. 00:35:16,360 --> 00:35:18,806
  2165. ...đang van xin một người như anh
  2166. xuất hiện trong đời hắn.
  2167.  
  2168. 493
  2169. 00:35:19,480 --> 00:35:20,970
  2170. Anh cứ làm những gì anh cần.
  2171.  
  2172. 494
  2173. 00:35:21,720 --> 00:35:23,051
  2174. Tôi cho là anh xứng đáng được thế.
  2175.  
  2176. 495
  2177. 00:35:26,040 --> 00:35:31,200
  2178. Nhưng đừng bao giờ, nếu tôi còn nghe đồn thổi
  2179. về anh hay chó của anh
  2180.  
  2181. 496
  2182. 00:35:31,280 --> 00:35:35,647
  2183. lại gần những chỗ trong thị trấn lần nữa,
  2184. thì anh sẽ cầu cho quân đội tới bắt mình đi đó.
  2185.  
  2186. 497
  2187. 00:35:36,480 --> 00:35:38,687
  2188. Bởi vì họ sẽ không làm thế được đâu.
  2189. Họ sẽ không bao giờ tìm thấy anh.
  2190.  
  2191. 498
  2192. 00:35:39,040 --> 00:35:42,726
  2193. Không ai sẽ làm được cả.
  2194. Ta hiểu rõ mọi việc rồi chứ, anh lính?
  2195.  
  2196. 499
  2197. 00:35:47,320 --> 00:35:48,890
  2198. Được rồi, mấy anh.
  2199.  
  2200. 500
  2201. 00:35:49,160 --> 00:35:51,083
  2202. Những vị khác của chúng ta
  2203. đã quyết định rời đi...
  2204.  
  2205. 501
  2206. 00:35:51,200 --> 00:35:54,682
  2207. ...họ đã sẵn sàng để đi tiếp.
  2208. Vậy nên làm ơn bảo đảm là họ làm thế.
  2209.  
  2210. 502
  2211. 00:35:55,240 --> 00:35:58,608
  2212. Và, ờ, Mary Anne này?
  2213. Tôi nghĩ mình sẽ ăn một ít món hầm đó.
  2214.  
  2215. 503
  2216. 00:35:59,080 --> 00:36:04,086
  2217. Ồ và theo tôi hiểu thì Harris này,
  2218. đó là một trận đấu công bằng.
  2219.  
  2220. 504
  2221. 00:36:04,440 --> 00:36:05,521
  2222. Phải.
  2223.  
  2224. 505
  2225. 00:36:05,640 --> 00:36:07,927
  2226. Vậy nên đừng có
  2227. làm chuyện này trầm trọng thêm nữa.
  2228.  
  2229. 506
  2230. 00:36:08,040 --> 00:36:09,371
  2231. Và nói Gilly điều đó luôn.
  2232.  
  2233. 507
  2234. 00:36:10,400 --> 00:36:14,769
  2235. Mũi của nó sẽ lành lại
  2236. như một cái ủng bị vẹo,...
  2237.  
  2238. 508
  2239. 00:36:15,760 --> 00:36:17,489
  2240. ...nhưng nó sẽ phải chấp nhận chuyện đó.
  2241.  
  2242. 509
  2243. 00:36:19,640 --> 00:36:22,246
  2244. Thậm chí biết đâu nó sẽ học được điều gì đó
  2245. từ chuyện này. Tôi chả biết nữa.
  2246.  
  2247. 510
  2248. 00:36:23,640 --> 00:36:24,926
  2249. Được rồi, anh được phép đi.
  2250.  
  2251. 511
  2252. 00:36:36,120 --> 00:36:37,565
  2253. Chà, ổn cả rồi.
  2254.  
  2255. 512
  2256. 00:36:55,480 --> 00:36:57,482
  2257. Tôi biết anh sẽ không quay lại...
  2258.  
  2259. 513
  2260. 00:36:57,840 --> 00:36:59,649
  2261. ...nhưng tôi chỉ muốn nói rằng
  2262. rất vui được gặp anh hôm nay.
  2263.  
  2264. 514
  2265. 00:37:01,800 --> 00:37:03,131
  2266. Tôi đã muốn đưa anh cái này.
  2267.  
  2268. 515
  2269. 00:37:04,000 --> 00:37:07,365
  2270. Anh có thể gấp nó lại hay cứ xé phần của Ellen đi
  2271. cũng được nếu anh không muốn nhìn thấy chị ấy.
  2272.  
  2273. 516
  2274. 00:37:08,800 --> 00:37:10,211
  2275. Tôi chỉ nghĩ biết đâu anh có thể
  2276.  
  2277. 517
  2278. 00:37:10,320 --> 00:37:12,641
  2279. nhớ tôi lúc nào đó khi anh tới chỗ nào đó
  2280. mà anh đang tới.
  2281.  
  2282. 518
  2283. 00:37:16,160 --> 00:37:17,650
  2284. Mary-Anne!
  2285.  
  2286. 519
  2287. 00:37:22,960 --> 00:37:26,328
  2288. Chà, tạm biệt.
  2289. Quỷ thần ơi, tôi còn chả biết tên anh.
  2290.  
  2291. 520
  2292. 00:37:30,320 --> 00:37:31,685
  2293. Tên tôi là Paul.
  2294.  
  2295. 521
  2296. 00:37:36,280 --> 00:37:37,645
  2297. Chà, tạm biệt Paul.
  2298.  
  2299. 522
  2300. 00:39:13,560 --> 00:39:14,925
  2301. Gái ngoan.
  2302.  
  2303. 523
  2304. 00:39:22,920 --> 00:39:27,002
  2305. Mày biết Cathy từng nói
  2306. điều tuyệt nhất ở Mexico là gì không?
  2307.  
  2308. 524
  2309. 00:39:29,120 --> 00:39:30,565
  2310. Không ai nói tiếng Anh cả.
  2311.  
  2312. 525
  2313. 00:39:33,600 --> 00:39:34,965
  2314. Ôi khỉ thật.
  2315.  
  2316. 526
  2317. 00:39:35,800 --> 00:39:38,280
  2318. Tao nói mày nghe cái này.
  2319. Có một thứ tao nhận ra hôm này...
  2320.  
  2321. 527
  2322. 00:39:39,240 --> 00:39:41,163
  2323. ...là lời nói không dễ dàng thốt ra nữa rồi.
  2324.  
  2325. 528
  2326. 00:39:43,000 --> 00:39:46,647
  2327. Tao đã quá quen nói chuyện với mày tới nỗi tao
  2328. gần như chả biết nói gì khi ai đó nói lại với tao.
  2329.  
  2330. 529
  2331. 00:39:48,600 --> 00:39:49,840
  2332. Mày nói được tiếng Tây Ban Nha không?
  2333.  
  2334. 530
  2335. 00:39:51,440 --> 00:39:52,646
  2336. Oh.
  2337.  
  2338. 531
  2339. 00:39:53,480 --> 00:39:54,527
  2340. Phải rồi.
  2341.  
  2342. 532
  2343. 00:39:55,520 --> 00:39:57,443
  2344. Lại đây. Lại đây.
  2345.  
  2346. 533
  2347. 00:39:59,160 --> 00:40:00,810
  2348. Mày nghĩ sao về cô gái đó hôm nay hả?
  2349.  
  2350. 534
  2351. 00:40:01,800 --> 00:40:03,484
  2352. Tao nghĩ cô ấy khá vui tính.
  2353.  
  2354. 535
  2355. 00:40:04,960 --> 00:40:06,689
  2356. Không, cô ấy chả giống Cathy chút nào.
  2357.  
  2358. 536
  2359. 00:40:08,600 --> 00:40:11,560
  2360. Khi tao gặp Cathy lần đầu, tao chả cạy nổi
  2361. được ba từ khỏi miệng cô ấy nữa.
  2362.  
  2363. 537
  2364. 00:40:11,640 --> 00:40:14,849
  2365. Mày biết đấy, cô ấy chỉ nói nếu
  2366. cô ấy có thứ gì đó ý nghĩa để nói.
  2367.  
  2368. 538
  2369. 00:40:16,520 --> 00:40:18,522
  2370. Nhưng cô nàng này...
  2371.  
  2372. 539
  2373. 00:40:19,000 --> 00:40:20,047
  2374. Ghê thật
  2375.  
  2376. 540
  2377. 00:40:20,880 --> 00:40:23,326
  2378. Cô ta nói mỗi khi cổ không thở.
  2379.  
  2380. 541
  2381. 00:40:26,880 --> 00:40:28,041
  2382. Không...
  2383.  
  2384. 542
  2385. 00:40:29,480 --> 00:40:31,244
  2386. cô ấy đủ nhỏ để làm con gái tao.
  2387.  
  2388. 543
  2389. 00:40:35,480 --> 00:40:37,960
  2390. Dù sao thì cổ cũng vui tính.
  2391. Mày không thấy thế à?
  2392.  
  2393. 544
  2394. 00:40:45,040 --> 00:40:46,326
  2395. Tao nghĩ cô ấy vui tính.
  2396.  
  2397. 545
  2398. 00:40:51,200 --> 00:40:52,884
  2399. Không vui tính như mày đâu, đừng có lo.
  2400.  
  2401. 546
  2402. 00:40:57,360 --> 00:41:00,091
  2403. Được rồi, ngủ nào.
  2404.  
  2405. 547
  2406. 00:41:15,000 --> 00:41:16,525
  2407. Mày không muốn cái mền của mày à?
  2408.  
  2409. 548
  2410. 00:41:55,080 --> 00:41:56,923
  2411. Im lặng.
  2412.  
  2413. 549
  2414. 00:41:59,240 --> 00:42:01,163
  2415. Vòng sang bên kia phòng khi
  2416. hắn tỉnh dậy.
  2417.  
  2418. 550
  2419. 00:42:03,440 --> 00:42:04,771
  2420. Có chắc hắn ngủ say chưa?
  2421.  
  2422. 551
  2423. 00:42:05,440 --> 00:42:07,647
  2424. Trời đất ơi, Mập. Cứ làm theo lời tôi.
  2425.  
  2426. 552
  2427. 00:42:08,720 --> 00:42:09,801
  2428. Không cho hắn rời khỏi đây.
  2429.  
  2430. 553
  2431. 00:42:12,080 --> 00:42:13,844
  2432. Gilly, tôi không chắc về vụ này đâu.
  2433.  
  2434. 554
  2435. 00:42:14,320 --> 00:42:16,971
  2436. Harris, đi! Ngay bây giờ!
  2437.  
  2438. 555
  2439. 00:42:24,000 --> 00:42:25,331
  2440. Abbie, im lặng!
  2441.  
  2442. 556
  2443. 00:42:28,840 --> 00:42:30,251
  2444. Lại đây!
  2445.  
  2446. 557
  2447. 00:42:39,960 --> 00:42:41,689
  2448. Trúng chỗ nào rồi? Ở đâu vậy?
  2449.  
  2450. 558
  2451. 00:42:43,120 --> 00:42:45,805
  2452. Đừng. Đừng. Suỵt.
  2453.  
  2454. 559
  2455. 00:42:46,160 --> 00:42:47,440
  2456. Tao chả thấy được mày bị bắn chỗ nào nữa.
  2457.  
  2458. 560
  2459. 00:42:47,520 --> 00:42:51,491
  2460. Được rồi. Được rồi. Mày trúng đạn chỗ nào?
  2461. Tao chả thể thấy chỗ mày bị bắn.
  2462.  
  2463. 561
  2464. 00:42:51,600 --> 00:42:53,170
  2465. Trúng ngay hồng tâm.
  2466.  
  2467. 562
  2468. 00:43:12,280 --> 00:43:13,361
  2469. Được rồi.
  2470.  
  2471. 563
  2472. 00:43:14,040 --> 00:43:15,849
  2473. Nghe tôi nói đã. Nó cần được giúp.
  2474.  
  2475. 564
  2476. 00:43:15,960 --> 00:43:18,320
  2477. Được rồi, cứ...
  2478. Anh có thể lấy bất cứ thứ gì anh muốn.
  2479.  
  2480. 565
  2481. 00:43:18,400 --> 00:43:20,402
  2482. Làm ơn để tôi chắc chắn là nó không sao.
  2483.  
  2484. 566
  2485. 00:43:26,200 --> 00:43:29,090
  2486. Giờ mày câm ngay. Mày không nắm quyền ở đây.
  2487.  
  2488. 567
  2489. 00:43:30,200 --> 00:43:31,929
  2490. Nghe này, tôi biết mình không có quyền.
  2491. Được thôi.
  2492.  
  2493. 568
  2494. 00:43:32,040 --> 00:43:33,640
  2495. Chỉ là làm ơn đi, để tôi
  2496. đảm bảo nó không sao.
  2497.  
  2498. 569
  2499. 00:43:33,720 --> 00:43:36,120
  2500. Mày lùi xa khỏi nó,
  2501. hoặc là tao giết nó!
  2502.  
  2503. 570
  2504. 00:43:36,200 --> 00:43:37,884
  2505. - Vậy...
  2506. - Lùi lại.
  2507.  
  2508. 571
  2509. 00:43:38,000 --> 00:43:39,047
  2510. Được rồi.
  2511.  
  2512. 572
  2513. 00:43:41,360 --> 00:43:42,960
  2514. Không, không, không!
  2515.  
  2516. 573
  2517. 00:43:43,040 --> 00:43:44,640
  2518. Cảnh sát trưởng bảo các người để tôi yên.
  2519.  
  2520. 574
  2521. 00:43:44,720 --> 00:43:46,051
  2522. Cảnh sát trưởng không có ở đây!
  2523. Được chứ?
  2524.  
  2525. 575
  2526. 00:43:46,160 --> 00:43:49,280
  2527. Không! Ông ta đã bảo với các người rồi!
  2528.  
  2529. 576
  2530. 00:43:49,360 --> 00:43:51,089
  2531. Tụi mày đang sai lầm đó!
  2532. Tao sẽ giết hết tụi bây!
  2533.  
  2534. 577
  2535. 00:43:51,200 --> 00:43:54,000
  2536. Tao sẽ giết tất cả bọn mày,
  2537. tao thề có Thượng đế!
  2538.  
  2539. 578
  2540. 00:43:54,080 --> 00:43:56,048
  2541. Ui cha, Thượng đế à?
  2542.  
  2543. 579
  2544. 00:43:57,000 --> 00:43:58,206
  2545. Chả có Thượng đế nào ở đây đâu.
  2546.  
  2547. 580
  2548. 00:43:59,720 --> 00:44:02,724
  2549. Chả có ai ở đây ngoại trừ bọn tao.
  2550.  
  2551. 581
  2552. 00:44:06,720 --> 00:44:07,960
  2553. Shh.
  2554.  
  2555. 582
  2556. 00:44:08,080 --> 00:44:11,880
  2557. Ổn rồi. Ổn rồi.
  2558.  
  2559. 583
  2560. 00:44:13,280 --> 00:44:14,964
  2561. Cha tao nói rằng con này...
  2562.  
  2563. 584
  2564. 00:44:15,440 --> 00:44:18,762
  2565. ...chắc là cho của một tên mọi da đỏ...
  2566.  
  2567. 585
  2568. 00:44:18,880 --> 00:44:21,963
  2569. Mày chắc hẳn đã bắt nó khỏi
  2570. đám người Cheyenne ở Kansas.
  2571.  
  2572. 586
  2573. 00:44:22,720 --> 00:44:26,520
  2574. Lũ Cheyenne, hiếp và giết người da trắng.
  2575.  
  2576. 587
  2577. 00:44:28,360 --> 00:44:29,646
  2578. Mày đã chôm con chó này à?
  2579.  
  2580. 588
  2581. 00:44:31,880 --> 00:44:35,771
  2582. Làm ơn đi. Làm ơn. Đừng làm thế này.
  2583.  
  2584. 589
  2585. 00:44:36,440 --> 00:44:39,603
  2586. Được rồi mà, làm ơn đi? Xin đừng làm thế này
  2587. vì những chuyện đã xảy ra hôm nay.
  2588.  
  2589. 590
  2590. 00:44:39,920 --> 00:44:42,969
  2591. Ý tôi là, tôi xin lỗi. Tôi rất tiếc.
  2592.  
  2593. 591
  2594. 00:44:44,080 --> 00:44:45,445
  2595. Mày trả lời câu hỏi của tao...
  2596.  
  2597. 592
  2598. 00:44:46,560 --> 00:44:48,722
  2599. Và có thể tao sẽ xem xét yêu cầu của mày.
  2600.  
  2601. 593
  2602. 00:44:50,120 --> 00:44:51,804
  2603. Mày có giết bộ lạc của con chó hay không?
  2604.  
  2605. 594
  2606. 00:44:54,000 --> 00:44:55,126
  2607. - Tôi...
  2608. - Trả lời ngay!
  2609.  
  2610. 595
  2611. 00:44:55,240 --> 00:44:57,242
  2612. Sẽ chả có ai mách lẻo về mày đâu.
  2613.  
  2614. 596
  2615. 00:44:57,840 --> 00:45:01,040
  2616. Không! Hiểu không, chúng ta
  2617. đều nghe hết những câu chuyện rồi.
  2618.  
  2619. 597
  2620. 00:45:01,120 --> 00:45:04,250
  2621. Chỉ là chưa có dịp trò chuyên với ai đó
  2622. bằng xương bằng thịt.
  2623.  
  2624. 598
  2625. 00:45:05,280 --> 00:45:06,327
  2626. Kể bọn tao nghe đi!
  2627.  
  2628. 599
  2629. 00:45:07,680 --> 00:45:10,160
  2630. Mày muốn bọn tao tin rằng
  2631. mày chính là cái người duy nhất...
  2632.  
  2633. 600
  2634. 00:45:10,280 --> 00:45:13,648
  2635. ...trong đội ki binh quá nhân hậu
  2636. để có thể làm chuyện đó à?
  2637.  
  2638. 601
  2639. 00:45:14,120 --> 00:45:18,809
  2640. Chết tiệt, tao mong rằng mày đã giết từng thằng cuối cùng
  2641. trong đám mọi chuyên đốt xe ngựa mà mày đã thấy.
  2642.  
  2643. 602
  2644. 00:45:19,480 --> 00:45:20,925
  2645. Đó là những gì tao sẽ làm đấy.
  2646.  
  2647. 603
  2648. 00:45:21,520 --> 00:45:24,330
  2649. Lũ mọi rợ đó chả đáng được gì hơn.
  2650.  
  2651. 604
  2652. 00:45:24,640 --> 00:45:26,961
  2653. Làm ơn để chúng tôi yên. Làm ơn.
  2654.  
  2655. 605
  2656. 00:45:27,520 --> 00:45:28,851
  2657. Bao nhiêu đứa rồi?
  2658.  
  2659. 606
  2660. 00:45:29,320 --> 00:45:33,120
  2661. Tôi không biết. Tôi không nhớ!
  2662.  
  2663. 607
  2664. 00:45:33,200 --> 00:45:35,009
  2665. Tôi muốn tới Mexico!
  2666.  
  2667. 608
  2668. 00:45:35,120 --> 00:45:37,009
  2669. Các người sẽ không bao giờ thấy tôi nữa!
  2670.  
  2671. 609
  2672. 00:45:37,120 --> 00:45:39,521
  2673. Tôi hứa đấy, làm ơn. Cứ lấy bất cứ cái gì các người muốn!
  2674.  
  2675. 610
  2676. 00:45:40,120 --> 00:45:42,646
  2677. Ôi không. Không.
  2678.  
  2679. 611
  2680. 00:45:43,000 --> 00:45:45,080
  2681. Mày thấy đấy, bọn tao tới đây
  2682. không phải để cướp.
  2683.  
  2684. 612
  2685. 00:45:45,160 --> 00:45:47,970
  2686. Mày là tên trộm, không phải bọn tao.
  2687.  
  2688. 613
  2689. 00:45:49,160 --> 00:45:51,322
  2690. Mấy người thấy sao?
  2691.  
  2692. 614
  2693. 00:45:51,680 --> 00:45:54,570
  2694. Có lẽ ta nên để tên trộm
  2695. và phản bội này thoát tới Mexico?
  2696.  
  2697. 615
  2698. 00:45:54,680 --> 00:45:56,330
  2699. Tôi không nghĩ thế!
  2700.  
  2701. 616
  2702. 00:45:56,880 --> 00:45:58,325
  2703. Tôi cũng không nghĩ vậy.
  2704.  
  2705. 617
  2706. 00:46:01,120 --> 00:46:02,531
  2707. Ông im lặng quá đó, Harris.
  2708.  
  2709. 618
  2710. 00:46:04,680 --> 00:46:07,001
  2711. - Nhưng Gilly à...
  2712. - Có hay không, Harris?
  2713.  
  2714. 619
  2715. 00:46:15,680 --> 00:46:17,120
  2716. Chà, quê thật đấy.
  2717.  
  2718. 620
  2719. 00:46:17,200 --> 00:46:19,885
  2720. Vì tao cũng bổ phiếu chống luôn. Vậy là...
  2721.  
  2722. 621
  2723. 00:46:20,520 --> 00:46:22,045
  2724. Bốn chọi một!
  2725.  
  2726. 622
  2727. 00:46:23,200 --> 00:46:26,249
  2728. Làm ơn. Nó cần tôi mà!
  2729.  
  2730. 623
  2731. 00:46:26,360 --> 00:46:29,011
  2732. Tôi van xin anh! Tôi van xin mà!
  2733.  
  2734. 624
  2735. 00:46:29,200 --> 00:46:32,488
  2736. Ôi không... Van xin sẽ chả
  2737. giúp ích được gì cho mày đâu.
  2738.  
  2739. 625
  2740. 00:46:33,880 --> 00:46:35,564
  2741. Thấy không, giờ chả phải lúc van xin.
  2742.  
  2743. 626
  2744. 00:46:36,840 --> 00:46:38,126
  2745. Giờ là lúc cầu nguyện.
  2746.  
  2747. 627
  2748. 00:46:39,800 --> 00:46:42,565
  2749. Mày là thằng hèn.
  2750.  
  2751. 628
  2752. 00:46:43,480 --> 00:46:45,800
  2753. Mày đã bỏ lại những người tốt.
  2754.  
  2755. 629
  2756. 00:46:45,880 --> 00:46:48,963
  2757. Họ đã tin tưởng mày,
  2758. và mày đã bỏ họ lại!
  2759.  
  2760. 630
  2761. 00:46:49,560 --> 00:46:51,164
  2762. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu như họ cần mày?
  2763.  
  2764. 631
  2765. 00:46:53,560 --> 00:46:55,403
  2766. Y như con chó này...
  2767.  
  2768. 632
  2769. 00:46:56,160 --> 00:46:57,241
  2770. ...cần mày.
  2771.  
  2772. 633
  2773. 00:46:57,960 --> 00:47:02,920
  2774. Tao nghĩ rằng tới lúc ai đó cho mày biết
  2775.  
  2776. 634
  2777. 00:47:03,000 --> 00:47:04,729
  2778. cảm giác đó là thế nào!
  2779.  
  2780. 635
  2781. 00:47:06,000 --> 00:47:07,809
  2782. Không!
  2783.  
  2784. 636
  2785. 00:47:08,760 --> 00:47:10,569
  2786. Ôi ôi ôi!
  2787.  
  2788. 637
  2789. 00:47:11,840 --> 00:47:13,126
  2790. Lôi nó dậy!
  2791. Kéo nó đứng dậy!
  2792.  
  2793. 638
  2794. 00:47:13,240 --> 00:47:14,969
  2795. Đứng dậy, thằng chó!
  2796.  
  2797. 639
  2798. 00:47:29,280 --> 00:47:30,680
  2799. Không, không.
  2800.  
  2801. 640
  2802. 00:47:30,760 --> 00:47:32,444
  2803. Tao sẽ không cứa mày đây.
  2804.  
  2805. 641
  2806. 00:47:32,800 --> 00:47:36,486
  2807. Có vẻ như ai đó đã làm thế rồi.
  2808.  
  2809. 642
  2810. 00:47:38,760 --> 00:47:42,446
  2811. Nhưng mày sẽ nhớ mặt tao.
  2812.  
  2813. 643
  2814. 00:47:44,040 --> 00:47:45,963
  2815. Mày sẽ nhớ tên tao.
  2816.  
  2817. 644
  2818. 00:47:47,120 --> 00:47:50,602
  2819. Và thứ cuối cùng mà mày sẽ nhớ...
  2820.  
  2821. 645
  2822. 00:47:51,840 --> 00:47:55,128
  2823. Là mày lẽ ra không nên chống lại
  2824. Gilly Martin.
  2825.  
  2826. 646
  2827. 00:47:56,120 --> 00:47:57,640
  2828. Mày là một sự nhục nhã.
  2829.  
  2830. 647
  2831. 00:47:57,720 --> 00:47:59,848
  2832. Đưa tên này đi cho khuất mắt tao.
  2833.  
  2834. 648
  2835. 00:48:00,200 --> 00:48:01,361
  2836. Mày tiêu đời rồi.
  2837.  
  2838. 649
  2839. 00:48:01,480 --> 00:48:04,290
  2840. Cả mày cũng tiêu luôn. Tất cả bọn bây tiêu hết rồi.
  2841.  
  2842. 650
  2843. 00:48:04,520 --> 00:48:07,760
  2844. Tao nghĩ mày nhầm lẫn rồi đó!
  2845. Tao nghĩ chính mày mới là người tiêu đời!
  2846.  
  2847. 651
  2848. 00:48:09,640 --> 00:48:12,644
  2849. Ô xuống đó xa lắm đấy!
  2850.  
  2851. 652
  2852. 00:48:13,960 --> 00:48:15,803
  2853. Giờ thả nó ra đi, Harris.
  2854.  
  2855. 653
  2856. 00:48:16,320 --> 00:48:17,731
  2857. Harris!
  2858.  
  2859. 654
  2860. 00:48:18,360 --> 00:48:19,805
  2861. Thả hắn đi.
  2862.  
  2863. 655
  2864. 00:48:20,520 --> 00:48:22,170
  2865. Tạm biệt, người lạ!
  2866.  
  2867. 656
  2868. 00:48:23,360 --> 00:48:24,486
  2869. Đi thôi!
  2870.  
  2871. 657
  2872. 00:48:27,320 --> 00:48:28,890
  2873. Whoo!
  2874.  
  2875. 658
  2876. 00:48:29,000 --> 00:48:31,241
  2877. Anh thấy hắn bật khỏi tảng đá
  2878. đó không hả?
  2879.  
  2880. 659
  2881. 00:48:32,320 --> 00:48:33,800
  2882. Tôi không thấy hắn nằm chỗ nào cả.
  2883.  
  2884. 660
  2885. 00:48:33,880 --> 00:48:35,484
  2886. Tôi thấy. Dưới đáy ấy!
  2887.  
  2888. 661
  2889. 00:48:36,520 --> 00:48:38,682
  2890. Mập, anh nên xuống đó để
  2891. đảm bảo hắn chết rồi.
  2892.  
  2893. 662
  2894. 00:48:39,160 --> 00:48:41,600
  2895. Anh điên à? Tôi không
  2896. leo xuống đó đâu.
  2897.  
  2898. 663
  2899. 00:48:41,680 --> 00:48:44,843
  2900. Anh nghe không?
  2901. Mập sẽ không leo xuống đó đâu!
  2902.  
  2903. 664
  2904. 00:48:46,080 --> 00:48:47,411
  2905. Whoo!
  2906.  
  2907. 665
  2908. 00:48:47,520 --> 00:48:48,726
  2909. Đã thiệt!
  2910.  
  2911. 666
  2912. 00:48:51,720 --> 00:48:52,840
  2913. Nè hai người.
  2914.  
  2915. 667
  2916. 00:48:52,920 --> 00:48:55,520
  2917. Hai người lấy ngựa của hắn và lục túi hắn xem.
  2918. Và mấy người nhanh lên.
  2919.  
  2920. 668
  2921. 00:48:55,600 --> 00:48:58,285
  2922. Tôi muốn quay về thị trấn
  2923. trước khi bố tôi biết ta đã biến mất.
  2924.  
  2925. 669
  2926. 00:49:01,040 --> 00:49:04,089
  2927. Harris! Tính đứng đó suốt đêm hả hay sao?
  2928.  
  2929. 670
  2930. 00:51:50,960 --> 00:51:52,530
  2931. Biến khỏi đây mau!
  2932.  
  2933. 671
  2934. 00:52:00,360 --> 00:52:01,850
  2935. Tao xin lỗi.
  2936.  
  2937. 672
  2938. 00:52:03,400 --> 00:52:05,402
  2939. Ôi trời ơi, tao xin lỗi.
  2940.  
  2941. 673
  2942. 00:53:01,920 --> 00:53:03,888
  2943. Tao không chắc mày sẽ muốn tao làm gì.
  2944.  
  2945. 674
  2946. 00:53:08,200 --> 00:53:11,363
  2947. Tao có thể cứ tiếp tục hướng về Mexico
  2948. như ta đã định.
  2949.  
  2950. 675
  2951. 00:53:19,440 --> 00:53:22,125
  2952. Tao biết tao đã hứa
  2953. tao sẽ thôi không giết chóc nữa.
  2954.  
  2955. 676
  2956. 00:53:26,240 --> 00:53:28,402
  2957. Nhưng tao nghĩ tao sẽ phải
  2958. phá vỡ lời hứa đó.
  2959.  
  2960. 677
  2961. 00:53:31,720 --> 00:53:33,643
  2962. Tao chưa thôi được.
  2963.  
  2964. 678
  2965. 00:53:34,560 --> 00:53:35,686
  2966. Vẫn chưa.
  2967.  
  2968. 679
  2969. 00:53:39,200 --> 00:53:40,850
  2970. Và nó cũng chưa xong chuyện với tao.
  2971.  
  2972. 680
  2973. 00:53:46,800 --> 00:53:48,643
  2974. Những kẻ đó chả để lại cho tao thứ gì.
  2975.  
  2976. 681
  2977. 00:53:54,560 --> 00:53:56,403
  2978. Tao sẽ cho chúng còn ít hơn.
  2979.  
  2980. 682
  2981. 00:54:46,800 --> 00:54:48,165
  2982. Nè. Dừng lại.
  2983.  
  2984. 683
  2985. 00:55:00,040 --> 00:55:01,451
  2986. Ôi trời!
  2987.  
  2988. 684
  2989. 00:55:03,240 --> 00:55:05,891
  2990. Đừng tiến gần hơn.
  2991.  
  2992. 685
  2993. 00:55:22,280 --> 00:55:24,362
  2994. Tôi tưởng mình đã lấy hết đạn của ông rồi!
  2995.  
  2996. 686
  2997. 00:55:24,560 --> 00:55:25,721
  2998. Hả?
  2999.  
  3000. 687
  3001. 00:55:26,440 --> 00:55:27,726
  3002. Ta đã mua thêm.
  3003.  
  3004. 688
  3005. 00:55:28,080 --> 00:55:29,605
  3006. Linh mục cần nhiều đạn thế làm gì?
  3007.  
  3008. 689
  3009. 00:55:30,360 --> 00:55:31,691
  3010. Cho lũ tội đồ!
  3011.  
  3012. 690
  3013. 00:55:34,680 --> 00:55:37,684
  3014. Tôi sẽ cần dây đai của ông.
  3015. Và tôi sẽ lấy con la của ông.
  3016.  
  3017. 691
  3018. 00:55:38,240 --> 00:55:39,765
  3019. Ta nghĩ ngươi đã nói
  3020. mình không phải cướp!
  3021.  
  3022. 692
  3023. 00:55:40,080 --> 00:55:41,730
  3024. Giờ ngươi đang chôm ngựa và súng của ta.
  3025.  
  3026. 693
  3027. 00:55:42,000 --> 00:55:43,809
  3028. Phải, thời thế đã thay đổi.
  3029.  
  3030. 694
  3031. 00:55:44,400 --> 00:55:45,481
  3032. Đưa tôi cái đó.
  3033.  
  3034. 695
  3035. 00:55:47,440 --> 00:55:48,521
  3036. Chuyện gì xảy ra với ông vậy?
  3037.  
  3038. 696
  3039. 00:55:49,160 --> 00:55:52,960
  3040. Chà, cứ cho là cảnh sát trưởng ở Denton
  3041. không hứng thú với lý do của ta
  3042.  
  3043. 697
  3044. 00:55:53,720 --> 00:55:55,840
  3045. Bảo ta rằng ta cần trả tiền
  3046. nếu ta muốn thuyết giáo...
  3047.  
  3048. 698
  3049. 00:55:55,920 --> 00:55:58,400
  3050. và nói rằng ông ta không thấy phải cần phải
  3051. có lời của Chúa trời trong trấn của mình.
  3052.  
  3053. 699
  3054. 00:55:58,520 --> 00:56:00,761
  3055. Phải, chà, việc đó...
  3056. Tôi cá ông ta không cần.
  3057.  
  3058. 700
  3059. 00:56:01,000 --> 00:56:03,810
  3060. Ta cho rằng nếu đất nước này cứ tiếp tục
  3061. quay lưng lại với niềm tin...
  3062.  
  3063. 701
  3064. 00:56:03,920 --> 00:56:05,240
  3065. ...thì sẽ chả còn gì đáng để cứu rỗi.
  3066.  
  3067. 702
  3068. 00:56:05,320 --> 00:56:08,210
  3069. Ông đúng về chuyện đó đấy, thưa cha.
  3070. Ông rất đúng về chuyện đó.
  3071.  
  3072. 703
  3073. 00:56:10,440 --> 00:56:11,805
  3074. Cái đất nước này chả còn gì ngoài sự lạc lối.
  3075.  
  3076. 704
  3077. 00:56:12,320 --> 00:56:14,004
  3078. Ông cũng đã đúng
  3079. về chuyện khác nữa.
  3080.  
  3081. 705
  3082. 00:56:14,440 --> 00:56:17,011
  3083. Cái trấn đằng đó hả?
  3084. Nó toàn lũ tội đồ.
  3085.  
  3086. 706
  3087. 00:56:19,480 --> 00:56:21,084
  3088. Nhưng chúng chả cần cứu rỗi.
  3089.  
  3090. 707
  3091. 00:56:23,080 --> 00:56:24,206
  3092. Ồ!
  3093.  
  3094. 708
  3095. 00:56:24,760 --> 00:56:26,250
  3096. Được lắm, con trai.
  3097.  
  3098. 709
  3099. 00:57:20,720 --> 00:57:22,210
  3100. Đây là nhà của cha tôi.
  3101.  
  3102. 710
  3103. 00:57:24,120 --> 00:57:25,246
  3104. Ông ấy đang bệnh.
  3105.  
  3106. 711
  3107. 00:57:28,440 --> 00:57:29,521
  3108. Anh có gia đình không?
  3109.  
  3110. 712
  3111. 00:57:32,160 --> 00:57:33,366
  3112. Không còn nữa.
  3113.  
  3114. 713
  3115. 00:57:35,280 --> 00:57:36,645
  3116. Họ chết rồi sao?
  3117.  
  3118. 714
  3119. 00:57:37,400 --> 00:57:38,447
  3120. Không.
  3121.  
  3122. 715
  3123. 00:57:58,280 --> 00:57:59,725
  3124. Anh sẽ giết những người đó sao?
  3125.  
  3126. 716
  3127. 00:58:00,280 --> 00:58:01,725
  3128. Vì tôi có thể giúp.
  3129.  
  3130. 717
  3131. 00:58:03,040 --> 00:58:06,360
  3132. Họ đáng phải chết vì những gì đã gây ra cho anh.
  3133. Và vì những đều họ đã làm với thị trấn này.
  3134.  
  3135. 718
  3136. 00:58:06,440 --> 00:58:08,727
  3137. Tôi có thể nói anh biết nơi để tìm họ.
  3138. Tôi có thể làm việc đó giúp anh.
  3139.  
  3140. 719
  3141. 00:58:09,960 --> 00:58:11,849
  3142. Cảnh sát trưởng và Gilly
  3143. làm mọi người sợ hãi.
  3144.  
  3145. 720
  3146. 00:58:12,320 --> 00:58:14,448
  3147. Họ nói nếu anh không theo phe họ,
  3148. thì anh chống lại họ.
  3149.  
  3150. 721
  3151. 00:58:14,800 --> 00:58:16,404
  3152. Và nhiều người bực bội vì điều đó.
  3153.  
  3154. 722
  3155. 00:58:16,800 --> 00:58:18,928
  3156. Chả còn ai đủ can đảm để đứng lên
  3157. chống lại họ.
  3158.  
  3159. 723
  3160. 00:58:19,760 --> 00:58:21,364
  3161. Anh đã từng giết người, đúng không?
  3162.  
  3163. 724
  3164. 00:58:25,520 --> 00:58:28,091
  3165. Ý tôi là, anh từng tham chiến.
  3166.  
  3167. 725
  3168. 00:58:31,800 --> 00:58:33,928
  3169. Tôi có thể khẳng định bằng cái cách anh
  3170. không muốn thẳng vào mắt tôi.
  3171.  
  3172. 726
  3173. 00:58:35,360 --> 00:58:37,124
  3174. Anh không muốn tôi biết
  3175. mình có thể làm được gì.
  3176.  
  3177. 727
  3178. 00:58:37,240 --> 00:58:39,242
  3179. Nhưng tôi muốn biết. Tôi muốn
  3180. biết rằng anh sẽ giết bọn chúng.
  3181.  
  3182. 728
  3183. 00:58:43,640 --> 00:58:46,405
  3184. Sau khi xong việc, hãy ở lại đây với tôi
  3185. tới khi tôi chôn cất cha mình.
  3186.  
  3187. 729
  3188. 00:58:47,400 --> 00:58:49,209
  3189. Rồi em sẽ đi theo anh
  3190. tới bất cứ đâu... làm ơn đi mà.
  3191.  
  3192. 730
  3193. 00:58:50,000 --> 00:58:52,480
  3194. Em biết phải đối xử với một người đàn ông như thế nào.
  3195. Em biết một người chồng thích những gì.
  3196.  
  3197. 731
  3198. 00:58:52,560 --> 00:58:53,925
  3199. Dừng lại đi.
  3200.  
  3201. 732
  3202. 00:58:54,840 --> 00:58:57,160
  3203. Làm ơn đưa em theo.
  3204. Em cần phải thoát khỏi chỗ này.
  3205.  
  3206. 733
  3207. 00:58:57,240 --> 00:58:59,160
  3208. Chả còn ai tử tế trong thị trấn này nữa.
  3209.  
  3210. 734
  3211. 00:58:59,240 --> 00:59:00,571
  3212. Tôi không tới đây để cứu cô.
  3213.  
  3214. 735
  3215. 00:59:01,840 --> 00:59:03,604
  3216. Tôi không tới đây để cứu bất cứ ai.
  3217.  
  3218. 736
  3219. 00:59:03,880 --> 00:59:07,043
  3220. - Đừng nói vậy. Anh không cần phải cô đơn một mình.
  3221. - Có. Tôi cần phải thế.
  3222.  
  3223. 737
  3224. 00:59:08,440 --> 00:59:12,040
  3225. Cô tưởng rằng mình biết tôi là ai
  3226. chỉ vì cô nghĩ mọi người ngoài trấn này...
  3227.  
  3228. 738
  3229. 00:59:12,120 --> 00:59:16,320
  3230. ...đều được sống tử tế hơn cô. Rằng những người khác
  3231. không phải chịu đựng tình cảnh tương tự.
  3232.  
  3233. 739
  3234. 00:59:16,400 --> 00:59:17,811
  3235. Cô sai lầm rồi.
  3236.  
  3237. 740
  3238. 00:59:19,480 --> 00:59:22,245
  3239. Đời thì rộng lớn.
  3240. Ai cũng chịu đau khổ cả.
  3241.  
  3242. 741
  3243. 00:59:23,800 --> 00:59:27,361
  3244. Tôi đã có vợ tên là Cathy
  3245.  
  3246. 742
  3247. 00:59:28,800 --> 00:59:32,168
  3248. Tôi đã có con gái tên là Abilene
  3249.  
  3250. 743
  3251. 00:59:33,160 --> 00:59:38,286
  3252. Và con bé rất xinh và thông minh, y như cô vậy.
  3253.  
  3254. 744
  3255. 00:59:39,400 --> 00:59:41,926
  3256. - Chuyện gì đã xảy ra với họ?
  3257. - Tôi đã rời bỏ họ.
  3258.  
  3259. 745
  3260. 00:59:43,040 --> 00:59:46,010
  3261. Giờ tôi rất buồn và cảm thông với tình cảnh
  3262. mà cô phải chịu đựng, thực lòng đấy. Tôi nói thật.
  3263.  
  3264. 746
  3265. 00:59:47,560 --> 00:59:49,720
  3266. Nhưng tôi không thể ở lại đây và giúp cô
  3267. chôn cha cô...
  3268.  
  3269. 747
  3270. 00:59:49,800 --> 00:59:51,848
  3271. ...và rồi đưa cô bỏ trốn
  3272. tới nơi nào đó tốt đẹp hơn.
  3273.  
  3274. 748
  3275. 00:59:53,960 --> 00:59:55,803
  3276. Tôi không phải người đàn ông
  3277. như cô tưởng.
  3278.  
  3279. 749
  3280. 00:59:57,320 --> 01:00:00,085
  3281. Tôi đã ruồng bỏ gia đình mình
  3282. cái ngày mà tôi nhập ngũ...
  3283.  
  3284. 750
  3285. 01:00:00,200 --> 01:00:02,567
  3286. ...và tôi chả là cái gì ngoài
  3287. một thằng hèn vì đã không quay lại.
  3288.  
  3289. 751
  3290. 01:00:03,480 --> 01:00:08,565
  3291. Tôi còn không muốn thấy mặt họ nữa.
  3292. Không phải là sau những gì tôi đã làm.
  3293.  
  3294. 752
  3295. 01:00:20,520 --> 01:00:21,681
  3296. Paul...
  3297.  
  3298. 753
  3299. 01:00:23,880 --> 01:00:27,441
  3300. Cô trông có vẻ là một cô gái tốt.
  3301. Được rồi, cô đúng là như thế. Tôi nói thật đấy.
  3302.  
  3303. 754
  3304. 01:00:27,560 --> 01:00:31,489
  3305. Một người đàn ông tốt sẽ tự hào khi
  3306. sống cùng một người phụ nữ như cô.
  3307.  
  3308. 755
  3309. 01:00:32,600 --> 01:00:35,809
  3310. Được chứ, nhưng tôi không phải người đàn ông tử tế.
  3311. Không còn như thế nữa.
  3312.  
  3313. 756
  3314. 01:00:37,320 --> 01:00:38,845
  3315. Tôi sẽ lấy ngựa của cô.
  3316.  
  3317. 757
  3318. 01:00:43,080 --> 01:00:45,048
  3319. Anh nghĩ chỉ vì tôi còn trẻ nên
  3320. tôi phải ngây thơ chắc!
  3321.  
  3322. 758
  3323. 01:00:45,160 --> 01:00:47,360
  3324. Tôi đã dành cả đời mình giúp
  3325. những người không thể tự giúp họ.
  3326.  
  3327. 759
  3328. 01:00:47,440 --> 01:00:48,965
  3329. Và rồi tất cả để được cái gì?
  3330.  
  3331. 760
  3332. 01:00:49,840 --> 01:00:52,760
  3333. Anh không phải người tốt đúng không?
  3334. Chà, tôi thì tốt đấy!
  3335.  
  3336. 761
  3337. 01:00:52,840 --> 01:00:54,524
  3338. Vậy tại sao tôi phải bị đày đọa vì chuyện đó?
  3339.  
  3340. 762
  3341. 01:00:54,800 --> 01:00:57,845
  3342. Anh hành động như thể mọi người đã hết hi vọng với mình
  3343. nhưng chỉ là anh đang từ bỏ hi vọng với chính mình mà thôi!
  3344.  
  3345. 763
  3346. 01:00:59,440 --> 01:01:02,560
  3347. Anh có thể đau đớn,
  3348. nhưng anh chưa chết, vẫn chưa.
  3349.  
  3350. 764
  3351. 01:01:02,640 --> 01:01:04,290
  3352. Anh còn thậm chí không bệnh hoạn
  3353. như cha tôi trong kia.
  3354.  
  3355. 765
  3356. 01:01:05,640 --> 01:01:10,530
  3357. Anh vẫn có thể quay về với họ.
  3358. Gia đình anh... Họ sẽ hiểu.
  3359.  
  3360. 766
  3361. 01:01:11,080 --> 01:01:13,162
  3362. Tôi chắc rằng vợ và con gái anh
  3363. sẽ muốn gặp lại anh.
  3364.  
  3365. 767
  3366. 01:01:14,440 --> 01:01:17,364
  3367. Mary Anne, cô sẽ cảm thấy thế nào
  3368. về việc gặp lại chồng mình?
  3369.  
  3370. 768
  3371. 01:01:20,600 --> 01:01:22,170
  3372. Ta không nhất thiết
  3373. phải cô đơn một mình. Paul
  3374.  
  3375. 769
  3376. 01:01:22,640 --> 01:01:24,961
  3377. Người ta, chúng ta thuộc về nhau,
  3378. như những con vật trong đàn vậy,...
  3379.  
  3380. 770
  3381. 01:01:25,560 --> 01:01:26,891
  3382. ...như anh và Abbie.
  3383.  
  3384. 771
  3385. 01:01:29,120 --> 01:01:30,565
  3386. Abbie chết rồi, Mary Anne.
  3387.  
  3388. 772
  3389. 01:01:32,560 --> 01:01:33,891
  3390. Mong cô bình an.
  3391.  
  3392. 773
  3393. 01:01:34,480 --> 01:01:35,527
  3394. Đi nào.
  3395.  
  3396. 774
  3397. 01:02:05,080 --> 01:02:06,730
  3398. Chết tiệt, ông hôi quá.
  3399.  
  3400. 775
  3401. 01:02:07,160 --> 01:02:10,840
  3402. Ôi Trời ơi! Ellen, cưng à,
  3403. em đảm bảo rằng Roy đây tắm được chứ?
  3404.  
  3405. 776
  3406. 01:02:10,920 --> 01:02:12,080
  3407. Anh chả thể nào ở cùng phòng với ông ta.
  3408.  
  3409. 777
  3410. 01:02:12,160 --> 01:02:13,207
  3411. Chắc chắn rồi.
  3412.  
  3413. 778
  3414. 01:02:13,600 --> 01:02:17,571
  3415. Thấy chưa, giờ thứ cậu ta không quen
  3416. chính là mùi của đàn ông thực sự.
  3417.  
  3418. 779
  3419. 01:02:18,200 --> 01:02:19,964
  3420. Và tôi có thể làm tình với cái mùi này đấy.
  3421.  
  3422. 780
  3423. 01:02:21,160 --> 01:02:22,650
  3424. Chỉ là hai người chả biết gì.
  3425.  
  3426. 781
  3427. 01:02:22,880 --> 01:02:24,291
  3428. Trời ơi, ông bốc mùi chua quá!
  3429.  
  3430. 782
  3431. 01:02:24,400 --> 01:02:27,051
  3432. Được rồi, anh sẽ giúp Mập thu hết thuế còn lại.
  3433.  
  3434. 783
  3435. 01:02:27,160 --> 01:02:28,880
  3436. Có thể lát nữa anh sẽ đem về cho em
  3437. thứ gì đó đẹp đẽ đấy.
  3438.  
  3439. 784
  3440. 01:02:28,960 --> 01:02:30,800
  3441. Thứ gì đó đẹp sao?
  3442. Em thích thế đấy.
  3443.  
  3444. 785
  3445. 01:02:30,880 --> 01:02:32,840
  3446. Anh chắc là em sẽ thích thôi.
  3447. Đảm bảo là ông ta không chết chìm đấy nhé.
  3448.  
  3449. 786
  3450. 01:02:32,920 --> 01:02:34,445
  3451. Ông ta như mèo gặp nước vậy. Có thể sẽ cần ổng đấy.
  3452.  
  3453. 787
  3454. 01:02:34,560 --> 01:02:35,971
  3455. Để em lo cho.
  3456.  
  3457. 788
  3458. 01:02:46,000 --> 01:02:47,240
  3459. Ellen!
  3460.  
  3461. 789
  3462. 01:03:04,080 --> 01:03:05,969
  3463. Ellen? Chị ở đâu?
  3464.  
  3465. 790
  3466. 01:03:06,440 --> 01:03:09,808
  3467. Đừng hét nữa, Chị ngay đây!
  3468. To mồm quá.
  3469.  
  3470. 791
  3471. 01:03:10,520 --> 01:03:12,602
  3472. Em muốn gì? Tưởng em đang
  3473. ở với bố.
  3474.  
  3475. 792
  3476. 01:03:12,840 --> 01:03:14,126
  3477. Em cần nói chuyện với chị.
  3478.  
  3479. 793
  3480. 01:03:14,360 --> 01:03:15,646
  3481. Không phải bố chết rồi đó chứ?
  3482.  
  3483. 794
  3484. 01:03:15,760 --> 01:03:17,569
  3485. Không, vẫn chưa.
  3486.  
  3487. 795
  3488. 01:03:18,200 --> 01:03:20,123
  3489. - Ôi đội ơn Chúa.
  3490. - Làm như chị thèm quan tâm vậy.
  3491.  
  3492. 796
  3493. 01:03:20,400 --> 01:03:22,971
  3494. Mary Anne!
  3495. Sao em dám nói điều như thế với chị?
  3496.  
  3497. 797
  3498. 01:03:23,240 --> 01:03:25,800
  3499. Em xin lỗi. Ý em không phải thế.
  3500. Nhưng làm ơn đi, là chuyện quan trọng.
  3501.  
  3502. 798
  3503. 01:03:25,880 --> 01:03:28,240
  3504. Roy ở trong phòng 353
  3505. và ông ta cần nước nóng.
  3506.  
  3507. 799
  3508. 01:03:28,320 --> 01:03:30,360
  3509. Làm ấm cho ông ta,
  3510. rồi ta có thể nói chuyện.
  3511.  
  3512. 800
  3513. 01:03:30,440 --> 01:03:32,240
  3514. về bất chuyện nhảm nhí mà em
  3515. nghĩ tới lần này.
  3516.  
  3517. 801
  3518. 01:03:32,320 --> 01:03:34,482
  3519. Chị sẽ ở trong phòng chúng ta.
  3520. Đừng để người đàn ông đó lạnh đấy!
  3521.  
  3522. 802
  3523. 01:03:35,880 --> 01:03:37,484
  3524. - Ellen!
  3525. - Không.
  3526.  
  3527. 803
  3528. 01:03:38,080 --> 01:03:39,320
  3529. Được thôi, em sẽ lấy nước cho ông ta.
  3530.  
  3531. 804
  3532. 01:03:39,400 --> 01:03:40,731
  3533. Và một bộ dao cạo.
  3534.  
  3535. 805
  3536. 01:03:41,360 --> 01:03:43,249
  3537. Cằm của ông ta trông như
  3538. con dê già gớm ghiếc của Billy vậy.
  3539.  
  3540. 806
  3541. 01:03:45,840 --> 01:03:47,524
  3542. Và đừng có mà nói ông ta nghe
  3543. chị đã nói thế.
  3544.  
  3545. 807
  3546. 01:03:54,160 --> 01:03:55,889
  3547. Hả? Có chuyện gì?
  3548.  
  3549. 808
  3550. 01:03:57,000 --> 01:03:59,048
  3551. Muốn thêm nước nóng không?
  3552. Và một bộ dao cao?
  3553.  
  3554. 809
  3555. 01:04:00,560 --> 01:04:02,050
  3556. Được, đem vào đi.
  3557.  
  3558. 810
  3559. 01:04:21,200 --> 01:04:23,646
  3560. Ô, tôi thấy đã thật đấy.
  3561.  
  3562. 811
  3563. 01:04:27,960 --> 01:04:29,440
  3564. Em bao nhiêu tuổi rồi?
  3565.  
  3566. 812
  3567. 01:04:29,520 --> 01:04:31,090
  3568. - Mười sáu.
  3569. - Ồ.
  3570.  
  3571. 813
  3572. 01:04:34,520 --> 01:04:37,080
  3573. Em biết rằng người chồng đó của mình
  3574. sẽ không bao giờ quay lại, đúng không?
  3575.  
  3576. 814
  3577. 01:04:37,160 --> 01:04:39,003
  3578. Ý anh là, em đã đủ lớn để biết điều đó lúc này.
  3579.  
  3580. 815
  3581. 01:04:39,600 --> 01:04:40,880
  3582. Vâng, thưa ông.
  3583.  
  3584. 816
  3585. 01:04:40,960 --> 01:04:43,247
  3586. Em thực sự rất xinh, như chị em vậy.
  3587.  
  3588. 817
  3589. 01:04:45,240 --> 01:04:47,129
  3590. Em nên tìm một người đàn ông mới.
  3591.  
  3592. 818
  3593. 01:04:48,720 --> 01:04:50,722
  3594. Một người có nhiều mối quan hệ.
  3595.  
  3596. 819
  3597. 01:04:51,720 --> 01:04:54,291
  3598. Và một căn nhà ngoài cái khách sạn này.
  3599.  
  3600. 820
  3601. 01:04:56,600 --> 01:04:59,410
  3602. Em biết đấy, em không muốn đợi đến khi
  3603. vẻ ngoài già nua đi đâu.
  3604.  
  3605. 821
  3606. 01:05:07,240 --> 01:05:09,641
  3607. Hôm nay không cạo râu.
  3608. Anh nghĩ mình sẽ giữ lại bộ râu.
  3609.  
  3610. 822
  3611. 01:06:38,080 --> 01:06:40,128
  3612. Em quay lại rồi à?
  3613.  
  3614. 823
  3615. 01:06:42,000 --> 01:06:43,843
  3616. Sao em không...
  3617.  
  3618. 824
  3619. 01:06:45,080 --> 01:06:47,048
  3620. ...tuột cái váy đó xuống và...
  3621.  
  3622. 825
  3623. 01:06:48,200 --> 01:06:50,521
  3624. ...leo vào bồn đây với anh?
  3625.  
  3626. 826
  3627. 01:06:52,880 --> 01:06:54,723
  3628. Nước tắm đã lắm...
  3629.  
  3630. 827
  3631. 01:06:57,280 --> 01:06:59,044
  3632. Anh không muốn em thấy ngại đâu.
  3633.  
  3634. 828
  3635. 01:07:00,360 --> 01:07:01,407
  3636. Mmm.
  3637.  
  3638. 829
  3639. 01:07:04,440 --> 01:07:05,640
  3640. Oh.
  3641.  
  3642. 830
  3643. 01:07:05,720 --> 01:07:07,449
  3644. Đã nói là hôm nay không cạo mà.
  3645.  
  3646. 831
  3647. 01:07:10,040 --> 01:07:12,280
  3648. Đừng di chuyển!
  3649. Đừng có gây tiếng động!
  3650.  
  3651. 832
  3652. 01:07:12,360 --> 01:07:14,681
  3653. Để tay mày vào trong bồn.
  3654. Để tay mày xuống nước.
  3655.  
  3656. 833
  3657. 01:07:17,600 --> 01:07:19,489
  3658. Tao đã nói tao sẽ tìm mày, đúng không?
  3659.  
  3660. 834
  3661. 01:07:22,360 --> 01:07:28,488
  3662. Và trước khi mày bắt đầu yêu cầu bất cứ thứ gì.
  3663. Sẽ không có bất cứ sự cảm thông nào ngày hôm này đâu.
  3664.  
  3665. 835
  3666. 01:07:29,080 --> 01:07:31,765
  3667. Giờ thì đưa tay mày trở lại xuống nước đi.
  3668.  
  3669. 836
  3670. 01:07:32,080 --> 01:07:33,286
  3671. Để tay mày vào nước!
  3672.  
  3673. 837
  3674. 01:07:36,400 --> 01:07:37,561
  3675. Giờ thì nghe tao nói đây.
  3676.  
  3677. 838
  3678. 01:07:38,120 --> 01:07:41,249
  3679. Tao không tới đây hôm này với tí lòng trắc ẩn nào.
  3680.  
  3681. 839
  3682. 01:07:41,840 --> 01:07:46,323
  3683. Bốn người bọn bây giết chó của tao
  3684. và bọn mày cố giết tao.
  3685.  
  3686. 840
  3687. 01:07:47,440 --> 01:07:51,161
  3688. Thật sai lầm khi để tao còn sống.
  3689.  
  3690. 841
  3691. 01:07:51,320 --> 01:07:53,240
  3692. Tao sẽ không mắc sai lầm đó.
  3693.  
  3694. 842
  3695. 01:07:53,320 --> 01:07:56,085
  3696. Tao đã giết nhiều người hơn
  3697. số mà tao thèm nhớ...
  3698.  
  3699. 843
  3700. 01:07:56,680 --> 01:07:59,365
  3701. ...và ta sẽ không chần chừ...
  3702.  
  3703. 844
  3704. 01:08:00,040 --> 01:08:03,647
  3705. Hay từ bỏ cho tới khi bốn người bọn mày xuống mồ.
  3706.  
  3707. 845
  3708. 01:08:06,720 --> 01:08:10,520
  3709. Giờ thì hít một hơi sâu vào, hở?
  3710. Nó là hơi thở cuối cùng của mày đó!
  3711.  
  3712. 846
  3713. 01:08:30,960 --> 01:08:32,724
  3714. Mary Anne? Chuyện gì xảy ra vậy?
  3715.  
  3716. 847
  3717. 01:08:45,760 --> 01:08:47,683
  3718. Mary-Anne? Mary-Anne?
  3719.  
  3720. 848
  3721. 01:08:48,520 --> 01:08:50,921
  3722. Mary-Anne. Cái gì vậy?
  3723.  
  3724. 849
  3725. 01:08:52,080 --> 01:08:53,241
  3726. Ôi Trời ơi!
  3727.  
  3728. 850
  3729. 01:08:57,800 --> 01:08:59,450
  3730. Ôi Trời ơi. Roy.
  3731.  
  3732. 851
  3733. 01:09:30,640 --> 01:09:31,801
  3734. Roy?
  3735.  
  3736. 852
  3737. 01:09:32,960 --> 01:09:34,007
  3738. Ôi Chúa ơi!
  3739.  
  3740. 853
  3741. 01:09:39,720 --> 01:09:43,561
  3742. Mập, kiếm chỗ khác mà thở, và tránh xa
  3743. cái cửa sổ chết tiệt đó!
  3744.  
  3745. 854
  3746. 01:09:44,600 --> 01:09:45,931
  3747. Vâng thưa sếp.
  3748.  
  3749. 855
  3750. 01:09:50,240 --> 01:09:52,481
  3751. - Chuyện gì xảy ra vậy?
  3752. - Mày đã bám theo người đàn ông đó, đúng không?
  3753.  
  3754. 856
  3755. 01:09:52,920 --> 01:09:55,080
  3756. Tao đã bảo mày là đừng làm thế.
  3757. Tao đã làm rõ ràng là...
  3758.  
  3759. 857
  3760. 01:09:55,160 --> 01:09:57,160
  3761. ...mày không được làm tình hình
  3762. thêm trầm trọng...
  3763.  
  3764. 858
  3765. 01:09:57,240 --> 01:09:59,680
  3766. nhưng mày đã làm, phải không?
  3767. Tất cả các người đã làm!
  3768.  
  3769. 859
  3770. 01:09:59,760 --> 01:10:01,444
  3771. Ta không thể để hắn thoát mà không bị trừng phạt
  3772. vì những gì hắn đã làm!
  3773.  
  3774. 860
  3775. 01:10:01,560 --> 01:10:04,160
  3776. - Chuyện đó sẽ làm ta trông thật mềm yếu!
  3777. - Mềm yếu à?
  3778.  
  3779. 861
  3780. 01:10:04,240 --> 01:10:06,320
  3781. - Câm đi! Câm đi!
  3782. - Câm đi!
  3783.  
  3784. 862
  3785. 01:10:06,400 --> 01:10:09,324
  3786. - Mày nghĩ tao cho hắn đi vì tao mềm yếu sao?
  3787. - Không.
  3788.  
  3789. 863
  3790. 01:10:11,240 --> 01:10:12,401
  3791. Nhìn đi!
  3792.  
  3793. 864
  3794. 01:10:12,520 --> 01:10:16,600
  3795. Chuyện này được gây ra không phải bởi một thằng xỉn đang
  3796. tức tối, hay một thằng thợ mỏ hiểu biết về quyền lợi của mình!
  3797.  
  3798. 865
  3799. 01:10:16,680 --> 01:10:18,284
  3800. Nó được làm bởi một người lính,
  3801.  
  3802. 866
  3803. 01:10:18,400 --> 01:10:22,720
  3804. một người được huấn luyện để giết chóc bởi một trong
  3805. những sư đoàn tàn bạo nhất mà đất nước ta từng thấy,..
  3806.  
  3807. 867
  3808. 01:10:22,800 --> 01:10:24,600
  3809. ...thứ mà mày chả bao giờ biết tới!
  3810.  
  3811. 868
  3812. 01:10:24,680 --> 01:10:28,840
  3813. Và mày nghĩ chỉ vì mày bị chọc tức và có
  3814. một khẩu súng thì mày có thể giết ai đó à?
  3815.  
  3816. 869
  3817. 01:10:28,920 --> 01:10:31,320
  3818. Chà, nhìn vào cái chết đi!
  3819.  
  3820. 870
  3821. 01:10:31,400 --> 01:10:33,840
  3822. Nhìn vào nó đi!
  3823.  
  3824. 871
  3825. 01:10:33,920 --> 01:10:38,724
  3826. Nếu mày đã làm như tao nói thì Roy đã
  3827. không phải thở bằng cổ ngay lúc này rồi!
  3828.  
  3829. 872
  3830. 01:10:40,200 --> 01:10:42,089
  3831. Đưa tôi cái cây đó.
  3832.  
  3833. 873
  3834. 01:10:43,120 --> 01:10:44,884
  3835. Dừng lại đi! Dừng lại!
  3836.  
  3837. 874
  3838. 01:10:45,840 --> 01:10:47,808
  3839. Cảnh sát trưởng!
  3840.  
  3841. 875
  3842. 01:10:47,920 --> 01:10:49,206
  3843. - Dừng lại đi!
  3844. - Cảnh sát trưởng!
  3845.  
  3846. 876
  3847. 01:10:49,320 --> 01:10:52,720
  3848. Chúng tôi tưởng hắn đã chết. Thật đấy.
  3849. Tôi chả biết làm sao hắn có thể sống sót.
  3850.  
  3851. 877
  3852. 01:10:52,800 --> 01:10:54,840
  3853. Tôi đã bảo anh ta nên xuống dưới đó
  3854. và đảm bảo...
  3855.  
  3856. 878
  3857. 01:10:54,920 --> 01:10:56,570
  3858. Câm đi, cả hai người đấy!
  3859.  
  3860. 879
  3861. 01:10:56,880 --> 01:11:00,160
  3862. Hai người lẽ ra nên đủ khôn để biết là không nên
  3863. cho hắn thoát sau khi gây ra chuyện thế này!
  3864.  
  3865. 880
  3866. 01:11:00,240 --> 01:11:03,046
  3867. Sao tôi lại còn trả tiền thuê mấy người chứ?
  3868. Giờ, ai trong số các cô đã thấy hắn?
  3869.  
  3870. 881
  3871. 01:11:03,760 --> 01:11:05,000
  3872. Chà, hai chúng tôi đều thấy.
  3873.  
  3874. 882
  3875. 01:11:05,680 --> 01:11:07,320
  3876. - Hắn có súng không?
  3877. - Tôi không biết.
  3878.  
  3879. 883
  3880. 01:11:07,400 --> 01:11:09,440
  3881. Chuyện xảy ra nhanh quá,
  3882. tất cả tôi thấy chỉ là máu.
  3883.  
  3884. 884
  3885. 01:11:09,520 --> 01:11:11,761
  3886. Mary Anne, có thấy hắn mang súng không?
  3887. Mary-Anne?
  3888.  
  3889. 885
  3890. 01:11:12,360 --> 01:11:13,850
  3891. Tôi không biết.
  3892.  
  3893. 886
  3894. 01:11:14,400 --> 01:11:17,290
  3895. Giờ thì nghĩ cho kỹ vào. Cô nói chính xác
  3896. là rất quan trọng đấy.
  3897.  
  3898. 887
  3899. 01:11:18,000 --> 01:11:19,729
  3900. Mạng sống của mọi người
  3901. đang phụ thuộc vào điều đó.
  3902.  
  3903. 888
  3904. 01:11:20,160 --> 01:11:21,605
  3905. Tôi không biết, cảnh sát trưởng à, thật đấy.
  3906.  
  3907. 889
  3908. 01:11:25,360 --> 01:11:28,520
  3909. Được rồi, Harris, đi sang nhà giam,
  3910.  
  3911. 890
  3912. 01:11:28,600 --> 01:11:30,967
  3913. khóa hết mấy cây súng lại,
  3914. và lên mái nhà với một khẩu súng trường.
  3915.  
  3916. 891
  3917. 01:11:31,680 --> 01:11:33,680
  3918. Giờ nếu ta may mắn thì hắn không có súng.
  3919.  
  3920. 892
  3921. 01:11:33,760 --> 01:11:36,570
  3922. Nhưng nếu hắn có, chuyện sẽ trở nên tệ hơn
  3923. trước khi nó trở nên tốt hơn.
  3924.  
  3925. 893
  3926. 01:11:37,080 --> 01:11:39,765
  3927. Gilly, giờ hãy chắc chắn là mày
  3928. đưa các cô gái tới nơi nào đó an toàn.
  3929.  
  3930. 894
  3931. 01:11:40,040 --> 01:11:41,610
  3932. Còn thằng Mập đi với tôi.
  3933.  
  3934. 895
  3935. 01:11:41,960 --> 01:11:43,849
  3936. Sao con phải ở lại với mấy người phụ nữ?
  3937.  
  3938. 896
  3939. 01:11:45,240 --> 01:11:47,686
  3940. Suýt nữa là hôm nay mày
  3941. làm mọi người chết hết rồi đó.
  3942.  
  3943. 897
  3944. 01:11:48,520 --> 01:11:52,240
  3945. Giờ thì tao sẽ rất biết ơn nếu mày không
  3946. hành động theo mỗi suy nghĩ ngu ngốc nào...
  3947.  
  3948. 898
  3949. 01:11:52,320 --> 01:11:55,369
  3950. ...mà hiện lên trong đầu mày và
  3951. cứ làm như tao nói từ giờ trở đi.
  3952.  
  3953. 899
  3954. 01:11:55,480 --> 01:11:58,560
  3955. Ta không biết gã này đã loạn trí hay chưa.
  3956. Ta không biết hắn đã làm những gì.
  3957.  
  3958. 900
  3959. 01:11:58,640 --> 01:12:02,240
  3960. Ai cũng có thể là mục tiêu kế tiếp, kể cả
  3961. những người phụ nữ, nên phải bảo đảm an toàn cho họ.
  3962.  
  3963. 901
  3964. 01:12:02,320 --> 01:12:03,970
  3965. Giờ thì đi!
  3966.  
  3967. 902
  3968. 01:12:08,800 --> 01:12:10,404
  3969. Đi!
  3970.  
  3971. 903
  3972. 01:12:13,320 --> 01:12:14,765
  3973. Cảnh sát trưởng, còn Roy thì sao?
  3974.  
  3975. 904
  3976. 01:12:16,000 --> 01:12:20,289
  3977. Ta không có thời gian đào hố đâu.
  3978. Cứ để anh ta ngâm nước đi.
  3979.  
  3980. 905
  3981. 01:13:08,640 --> 01:13:14,042
  3982. Giờ nếu hắn đang ở ngoài đó và hắn có súng,
  3983. thì gần như chắc chắn có người đã ăn đạn.
  3984.  
  3985. 906
  3986. 01:13:14,800 --> 01:13:18,771
  3987. Và vì tôi đã bị bắn trong đời rồi,
  3988. tôi nghĩ anh nên đi trước.
  3989.  
  3990. 907
  3991. 01:13:20,760 --> 01:13:22,205
  3992. Sao chúng ta phải ra ngoài đó?
  3993.  
  3994. 908
  3995. 01:13:22,600 --> 01:13:25,000
  3996. Bởi vì anh không trốn chạy khỏi
  3997. một cuộc chiến với người như hắn ta.
  3998.  
  3999. 909
  4000. 01:13:25,080 --> 01:13:26,684
  4001. Sự chần chừ sẽ giết chết anh.
  4002.  
  4003. 910
  4004. 01:13:27,960 --> 01:13:29,640
  4005. Một là mềm dẻo hai là cứng rắn.
  4006.  
  4007. 911
  4008. 01:13:29,720 --> 01:13:31,320
  4009. Dù kiểu nào đi nữa, tôi muốn có một
  4010. cơ hội để chiến đấu...
  4011.  
  4012. 912
  4013. 01:13:31,400 --> 01:13:35,200
  4014. ...và tôi có một khẩu shotgun đang đợi mình
  4015. trong nhà giam và tôi có ý định dùng nó.
  4016.  
  4017. 913
  4018. 01:13:35,280 --> 01:13:38,325
  4019. Nên anh hãy đi từng nhà một và đảm bảo
  4020. là hắn không trốn ngoài đó với bất kì ai.
  4021.  
  4022. 914
  4023. 01:13:39,200 --> 01:13:40,725
  4024. Giờ ta phải di chuyển nhanh.
  4025.  
  4026. 915
  4027. 01:13:42,560 --> 01:13:44,520
  4028. ta sẽ không chờ chết ở đây.
  4029.  
  4030. 916
  4031. 01:13:44,600 --> 01:13:47,570
  4032. Ta sẽ tìm hắn mà chiến.
  4033. Anh hiểu tôi nói gì không?
  4034.  
  4035. 917
  4036. 01:13:50,240 --> 01:13:51,605
  4037. Vâng thưa sếp.
  4038.  
  4039. 918
  4040. 01:13:51,840 --> 01:13:54,207
  4041. Giờ thì hãy cẩn thận vì
  4042. anh là một mục tiêu to lớn.
  4043.  
  4044. 919
  4045. 01:13:57,360 --> 01:13:58,880
  4046. Gilly, sao chuyện này lại xảy ra?
  4047.  
  4048. 920
  4049. 01:13:58,960 --> 01:14:00,962
  4050. Chúa ơi, người đàn ông đó,
  4051. người anh ta toàn máu.
  4052.  
  4053. 921
  4054. 01:14:01,080 --> 01:14:02,760
  4055. Nhìn như hắn ta đeo găng tay đỏ vậy.
  4056.  
  4057. 922
  4058. 01:14:02,840 --> 01:14:04,800
  4059. Sao hắn lại làm vậy? Tội nghiệp Roy.
  4060.  
  4061. 923
  4062. 01:14:04,880 --> 01:14:07,451
  4063. - Roy tội nghiệp. Ông ta không đáng bị như vậy.
  4064. - Ellen. Ellen...
  4065.  
  4066. 924
  4067. 01:14:09,000 --> 01:14:10,331
  4068. Im lặng.
  4069.  
  4070. 925
  4071. 01:14:10,720 --> 01:14:12,200
  4072. Tôi cần suy nghĩ ngay lúc này.
  4073.  
  4074. 926
  4075. 01:14:12,280 --> 01:14:15,682
  4076. Và cô đang mài thủng tai tôi với
  4077. mấy lời lải nhải của mình đấy.
  4078.  
  4079. 927
  4080. 01:14:16,200 --> 01:14:19,000
  4081. Lời lải nhải của tôi? Tôi lải nhải?
  4082.  
  4083. 928
  4084. 01:14:19,080 --> 01:14:21,242
  4085. Gilly à, hắn ta gần như
  4086. cắt lìa đầu Roy đó.
  4087.  
  4088. 929
  4089. 01:14:23,560 --> 01:14:26,200
  4090. Tôi biết, Ellen. Tôi thấy mà.
  4091.  
  4092. 930
  4093. 01:14:26,280 --> 01:14:28,080
  4094. Tôi đã nhìn xuống cổ họng của ông ta.
  4095.  
  4096. 931
  4097. 01:14:28,160 --> 01:14:32,488
  4098. Nhưng cô cứ nói mãi về chuyện đó chả giúp được tôi
  4099. giải quyết chuyện này tí nào đâu.
  4100.  
  4101. 932
  4102. 01:14:33,360 --> 01:14:34,566
  4103. Anh sẽ giết hắn ta, đúng không?
  4104.  
  4105. 933
  4106. 01:14:35,040 --> 01:14:37,008
  4107. Anh và những người khác?
  4108. Ý em là hắn không thể thoát được sau chuyện này.
  4109.  
  4110. 934
  4111. 01:14:37,160 --> 01:14:38,400
  4112. - Hắn không thể.
  4113. - Ellen...
  4114.  
  4115. 935
  4116. 01:14:38,480 --> 01:14:40,480
  4117. - Tôi vừa nói gì hả?
  4118. - Hoặc là hắn biến mất rồi.
  4119.  
  4120. 936
  4121. 01:14:40,560 --> 01:14:43,211
  4122. Có thể hắn giết Roy rồi cứ thế đi tiếp.
  4123.  
  4124. 937
  4125. 01:14:43,600 --> 01:14:46,604
  4126. Phải. Phải. Ta còn không biết chắc
  4127. hắn còn ở đây.
  4128.  
  4129. 938
  4130. 01:14:47,640 --> 01:14:49,165
  4131. Anh ta sẽ không đi đâu.
  4132.  
  4133. 939
  4134. 01:14:49,960 --> 01:14:51,371
  4135. Bọn họ đã giết chó của anh ta.
  4136.  
  4137. 940
  4138. 01:14:51,840 --> 01:14:53,444
  4139. - Cái gì?
  4140. - Đó là lý do anh ta quay lại.
  4141.  
  4142. 941
  4143. 01:14:54,000 --> 01:14:55,286
  4144. Đó là lý do Roy chết.
  4145.  
  4146. 942
  4147. 01:14:56,160 --> 01:14:58,440
  4148. Anh ta sẽ không đi đâu cho tới khi
  4149. giải quyết sòng phẳng với tất cả các người.
  4150.  
  4151. 943
  4152. 01:14:58,520 --> 01:15:00,010
  4153. Các người lẽ ra không nên làm
  4154. những chuyện các người đã làm.
  4155.  
  4156. 944
  4157. 01:15:01,200 --> 01:15:02,690
  4158. Sao cô biết về chuyện đó?
  4159.  
  4160. 945
  4161. 01:15:06,560 --> 01:15:08,210
  4162. Sao cô biết chuyện về con chó của hắn?
  4163.  
  4164. 946
  4165. 01:15:08,760 --> 01:15:10,842
  4166. Mày đã nói chuyện với hắn, đúng không?
  4167.  
  4168. 947
  4169. 01:15:11,680 --> 01:15:13,880
  4170. - Mày đang giúp hắn đúng không?
  4171. - Mary Anne,
  4172.  
  4173. 948
  4174. 01:15:13,960 --> 01:15:15,644
  4175. đó có phải là chuyện
  4176. em cố nói với chị lúc trước?
  4177.  
  4178. 949
  4179. 01:15:16,040 --> 01:15:17,520
  4180. Em biết người đàn ông đó sẽ tới?
  4181.  
  4182. 950
  4183. 01:15:17,600 --> 01:15:19,920
  4184. Em biết chuyện này sẽ xảy ra,
  4185. và em đã chả nói gì hết?
  4186.  
  4187. 951
  4188. 01:15:20,000 --> 01:15:21,729
  4189. Em có nói mà. Chị có nghe đâu.
  4190.  
  4191. 952
  4192. 01:15:21,840 --> 01:15:23,683
  4193. Gilly, Gilly. Gilly!
  4194.  
  4195. 953
  4196. 01:15:23,920 --> 01:15:25,331
  4197. Câm đi, Ellen!
  4198.  
  4199. 954
  4200. 01:15:26,880 --> 01:15:29,531
  4201. Tôi đang nói chuyện với em gái cô!
  4202.  
  4203. 955
  4204. 01:15:31,160 --> 01:15:34,687
  4205. Giờ mày đang giúp hắn đúng không?
  4206.  
  4207. 956
  4208. 01:15:38,720 --> 01:15:44,363
  4209. Mày trả lời tao. Mày đang giúp nó đúng không?
  4210.  
  4211. 957
  4212. 01:15:47,600 --> 01:15:49,728
  4213. Không. Anh ta không cần sự giúp đỡ của tôi.
  4214.  
  4215. 958
  4216. 01:15:50,520 --> 01:15:51,885
  4217. Nhưng dù sao tôi cũng sẽ làm thế.
  4218.  
  4219. 959
  4220. 01:15:55,800 --> 01:15:58,246
  4221. Gilly, Gilly! Không!
  4222.  
  4223. 960
  4224. 01:15:59,240 --> 01:16:00,480
  4225. Ellen, bỏ tay khỏi người tôi.
  4226.  
  4227. 961
  4228. 01:16:00,920 --> 01:16:02,729
  4229. Đủ rồi.
  4230.  
  4231. 962
  4232. 01:16:03,120 --> 01:16:04,360
  4233. Đủ rồi.
  4234.  
  4235. 963
  4236. 01:16:04,760 --> 01:16:08,000
  4237. Tôi nên bắn cả hai người bọn cô
  4238. ngay bây giờ,...
  4239.  
  4240. 964
  4241. 01:16:08,080 --> 01:16:10,920
  4242. ...nhưng tôi cần tất cả
  4243. những viên đạn chết tiệt mà tôi có...
  4244.  
  4245. 965
  4246. 01:16:11,000 --> 01:16:12,560
  4247. ...trong khẩu súng này cho
  4248. thằng khốn ngoài kia.
  4249.  
  4250. 966
  4251. 01:16:12,640 --> 01:16:16,964
  4252. Nên cô cứ nằm đó và đau đớn đi.
  4253. Và mày nằm đó và chảy máu đi.
  4254.  
  4255. 967
  4256. 01:16:17,520 --> 01:16:22,082
  4257. Nhưng cả hai người, làm ơn câm mồm.
  4258.  
  4259. 968
  4260. 01:16:38,960 --> 01:16:40,480
  4261. Giờ thì tất cả đều an toàn.
  4262.  
  4263. 969
  4264. 01:16:40,560 --> 01:16:42,720
  4265. Và cứ di chuyển theo như tôi đã bảo.
  4266.  
  4267. 970
  4268. 01:16:42,800 --> 01:16:45,167
  4269. Và làm nhanh vì tôi sẽ đi ngay sau anh.
  4270.  
  4271. 971
  4272. 01:16:49,120 --> 01:16:51,361
  4273. Anh đổ nhiều mồ hôi quá? Ổn chứ?
  4274.  
  4275. 972
  4276. 01:16:53,080 --> 01:16:55,321
  4277. Anh sẽ không xỉu vào người tôi
  4278. hay gì đó chứ, phải không?
  4279.  
  4280. 973
  4281. 01:16:56,000 --> 01:16:57,889
  4282. Không, thưa sếp.
  4283.  
  4284. 974
  4285. 01:16:59,640 --> 01:17:02,723
  4286. Tôi chỉ đổ mồ hôi vì người tôi nó vậy.
  4287.  
  4288. 975
  4289. 01:17:23,120 --> 01:17:24,485
  4290. Bắn chúng đi.
  4291.  
  4292. 976
  4293. 01:17:25,480 --> 01:17:26,845
  4294. Bắn cả hai.
  4295.  
  4296. 977
  4297. 01:17:29,680 --> 01:17:30,727
  4298. Anh gì đó à...
  4299.  
  4300. 978
  4301. 01:17:33,360 --> 01:17:34,691
  4302. Tôi thực sự xin lỗi vì những gì
  4303. chúng tôi đã làm.
  4304.  
  4305. 979
  4306. 01:17:36,480 --> 01:17:38,403
  4307. Tôi đã bảo Gilly, nhưng cậu ta không nghe.
  4308.  
  4309. 980
  4310. 01:17:39,240 --> 01:17:41,288
  4311. Cậu ta không còn lý lẽ gì nữa
  4312. khi cậu ta như vậy.
  4313.  
  4314. 981
  4315. 01:17:42,080 --> 01:17:43,844
  4316. Nhưng anh còn nhớ mà đúng không?
  4317.  
  4318. 982
  4319. 01:17:46,200 --> 01:17:48,362
  4320. Anh nhớ rằng tôi không muốn
  4321. làm thế với anh.
  4322.  
  4323. 983
  4324. 01:17:51,160 --> 01:17:52,730
  4325. Bắn tụi nó
  4326.  
  4327. 984
  4328. 01:17:53,880 --> 01:17:54,927
  4329. hoặc là tao bắn mày.
  4330.  
  4331. 985
  4332. 01:18:03,480 --> 01:18:05,528
  4333. Đếm từ một tới ba ngay bây giờ.
  4334.  
  4335. 986
  4336. 01:18:06,160 --> 01:18:07,286
  4337. Vâng thưa sếp.
  4338.  
  4339. 987
  4340. 01:18:07,600 --> 01:18:08,761
  4341. Anh làm được mà.
  4342.  
  4343. 988
  4344. 01:18:10,600 --> 01:18:11,640
  4345. Vâng thưa sếp.
  4346.  
  4347. 989
  4348. 01:18:11,720 --> 01:18:13,210
  4349. Đi thẳng ra ngoài.
  4350.  
  4351. 990
  4352. 01:18:15,840 --> 01:18:17,001
  4353. Vâng thưa sếp.
  4354.  
  4355. 991
  4356. 01:18:18,320 --> 01:18:19,840
  4357. Được rồi.
  4358.  
  4359. 992
  4360. 01:18:19,920 --> 01:18:21,126
  4361. Một...
  4362.  
  4363. 993
  4364. 01:18:23,360 --> 01:18:24,441
  4365. Hai...
  4366.  
  4367. 994
  4368. 01:18:26,760 --> 01:18:27,921
  4369. Vâng thưa sếp.
  4370.  
  4371. 995
  4372. 01:18:31,440 --> 01:18:32,760
  4373. Ba.
  4374.  
  4375. 996
  4376. 01:18:32,840 --> 01:18:33,920
  4377. Đi.
  4378.  
  4379. 997
  4380. 01:18:34,000 --> 01:18:35,161
  4381. Đi!
  4382.  
  4383. 998
  4384. 01:18:43,320 --> 01:18:44,765
  4385. Không.
  4386.  
  4387. 999
  4388. 01:18:45,000 --> 01:18:46,280
  4389. Anh đang làm gì thế?
  4390.  
  4391. 1000
  4392. 01:18:46,360 --> 01:18:48,280
  4393. Đó là thằng Mập mà, chết tiệt.
  4394.  
  4395. 1001
  4396. 01:18:48,360 --> 01:18:49,440
  4397. Đừng bắn!
  4398.  
  4399. 1002
  4400. 01:18:49,520 --> 01:18:50,646
  4401. Cái đ...
  4402.  
  4403. 1003
  4404. 01:18:54,160 --> 01:18:55,241
  4405. Mập, anh trúng đạn rồi sao?
  4406.  
  4407. 1004
  4408. 01:18:55,760 --> 01:18:57,728
  4409. Bắn chúng ngay đi.
  4410.  
  4411. 1005
  4412. 01:18:58,000 --> 01:18:59,520
  4413. Chúng đang trốn thoát kìa.
  4414.  
  4415. 1006
  4416. 01:18:59,600 --> 01:19:01,045
  4417. Bắn chúng đi!
  4418.  
  4419. 1007
  4420. 01:19:01,480 --> 01:19:02,560
  4421. Đi nào, đúng dậy!
  4422.  
  4423. 1008
  4424. 01:19:02,640 --> 01:19:04,688
  4425. Tôi không thể, tôi không muốn chết.
  4426.  
  4427. 1009
  4428. 01:19:04,800 --> 01:19:07,000
  4429. Nghe này, tôi cũng không muốn chết.
  4430.  
  4431. 1010
  4432. 01:19:09,520 --> 01:19:10,567
  4433. Ôi Khỉ...
  4434.  
  4435. 1011
  4436. 01:19:11,040 --> 01:19:12,280
  4437. - Ow!
  4438. - Đứng dậy!
  4439.  
  4440. 1012
  4441. 01:19:18,960 --> 01:19:20,007
  4442. Tôi không thể!
  4443.  
  4444. 1013
  4445. 01:19:21,040 --> 01:19:22,565
  4446. Tôi không thể bắn họ.
  4447.  
  4448. 1014
  4449. 01:19:59,760 --> 01:20:03,651
  4450. Tôi biết chả có mấy phần phẩm giá
  4451. trong việc này,...
  4452.  
  4453. 1015
  4454. 01:20:06,920 --> 01:20:10,129
  4455. ...nhưng tôi có một đứa con gái mà tôi muốn gặp lại.
  4456.  
  4457. 1016
  4458. 01:20:14,800 --> 01:20:16,643
  4459. Nhưng tôi không cho rằng
  4460. mình sẽ có thể làm thế.
  4461.  
  4462. 1017
  4463. 01:20:36,960 --> 01:20:38,200
  4464. Harris?
  4465.  
  4466. 1018
  4467. 01:20:45,640 --> 01:20:47,369
  4468. Tránh xa cái cửa sổ ra.
  4469.  
  4470. 1019
  4471. 01:20:48,400 --> 01:20:50,687
  4472. Hắn vẫn còn trên nóc nhà. Ta có thể bẫy hắn.
  4473.  
  4474. 1020
  4475. 01:20:51,000 --> 01:20:53,400
  4476. Anh ra trước nhà đi.
  4477. Tôi sẽ chặn hắn từ phía sau.
  4478.  
  4479. 1021
  4480. 01:20:53,480 --> 01:20:56,608
  4481. Nhưng ta phải đi thật nhanh.
  4482. Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
  4483.  
  4484. 1022
  4485. 01:21:16,040 --> 01:21:17,120
  4486. Bắn.
  4487.  
  4488. 1023
  4489. 01:21:19,720 --> 01:21:21,051
  4490. Tôi bắn trúng anh chưa?
  4491.  
  4492. 1024
  4493. 01:21:23,160 --> 01:21:24,400
  4494. Chưa.
  4495.  
  4496. 1025
  4497. 01:21:26,640 --> 01:21:28,688
  4498. Tôi không tới đây vì ông, cảnh sát trưởng.
  4499.  
  4500. 1026
  4501. 01:21:30,160 --> 01:21:32,686
  4502. Tôi tới đây vì đám người đã giết chó của tôi.
  4503.  
  4504. 1027
  4505. 01:21:33,120 --> 01:21:34,406
  4506. Khỉ thật.
  4507.  
  4508. 1028
  4509. 01:21:35,240 --> 01:21:36,969
  4510. Mẹ kiếp, Gilly.
  4511.  
  4512. 1029
  4513. 01:21:38,120 --> 01:21:40,122
  4514. Chà, tôi đã không biết về việc đó.
  4515.  
  4516. 1030
  4517. 01:21:41,120 --> 01:21:43,361
  4518. Nhưng tôi không thể để chuyện này tiếp diễn.
  4519.  
  4520. 1031
  4521. 01:21:43,760 --> 01:21:47,600
  4522. Tôi sẽ chả đáng làm cha nếu tôi
  4523. nếu tôi để anh giết con trai mình.
  4524.  
  4525. 1032
  4526. 01:21:47,680 --> 01:21:51,844
  4527. Và tôi sẽ chả đáng làm cảnh sát trưởng
  4528. nếu tôi để anh giết bất cứ ai khác.
  4529.  
  4530. 1033
  4531. 01:21:56,680 --> 01:21:59,763
  4532. Chà, nếu ông cản đường tôi, tôi sẽ hạ ông.
  4533.  
  4534. 1034
  4535. 01:22:00,480 --> 01:22:01,920
  4536. Phải,
  4537.  
  4538. 1035
  4539. 01:22:02,000 --> 01:22:03,809
  4540. tôi chắc anh sẽ làm thế.
  4541.  
  4542. 1036
  4543. 01:22:05,520 --> 01:22:07,329
  4544. Chà, tôi cũng làm thế thôi.
  4545.  
  4546. 1037
  4547. 01:22:16,160 --> 01:22:18,049
  4548. Mập ơi là Mập, mất bao lâu anh mới lê
  4549.  
  4550. 1038
  4551. 01:22:18,160 --> 01:22:20,600
  4552. cái thân mập của mình vòng sang tòa nhà kia hả?
  4553.  
  4554. 1039
  4555. 01:22:23,640 --> 01:22:25,369
  4556. Tao sẽ tới xử mày.
  4557.  
  4558. 1040
  4559. 01:22:26,360 --> 01:22:28,124
  4560. Tao sẽ tới xử mày.
  4561.  
  4562. 1041
  4563. 01:22:46,040 --> 01:22:47,201
  4564. Chết tiệt.
  4565.  
  4566. 1042
  4567. 01:22:53,520 --> 01:22:55,720
  4568. - Thế đấy. Tôi sẽ ra ngoài đó.
  4569. - Không không, không.
  4570.  
  4571. 1043
  4572. 01:22:55,800 --> 01:22:57,131
  4573. Không. Anh không thể bỏ bọn tôi ở đây.
  4574.  
  4575. 1044
  4576. 01:22:57,240 --> 01:22:58,440
  4577. Làm quái gì lại không thể.
  4578.  
  4579. 1045
  4580. 01:22:58,520 --> 01:23:00,360
  4581. Hắn ta không bám theo cô. Hắn tìm tôi.
  4582.  
  4583. 1046
  4584. 01:23:00,440 --> 01:23:02,761
  4585. - Cô ta nói thế mà. Nhớ không?
  4586. - Anh ta điên rồi.
  4587.  
  4588. 1047
  4589. 01:23:03,560 --> 01:23:05,840
  4590. Và cảnh sát trưởng bảo anh bảo vệ chúng tôi.
  4591.  
  4592. 1048
  4593. 01:23:05,920 --> 01:23:09,606
  4594. Và em là hôn thê của anh. Anh không thể
  4595. bỏ lại hôn thê của mình như vậy.
  4596.  
  4597. 1049
  4598. 01:23:10,000 --> 01:23:13,360
  4599. Ellen, giờ tôi cũng chả thèm quan tâm
  4600.  
  4601. 1050
  4602. 01:23:13,440 --> 01:23:15,440
  4603. nếu cô là cái đầu buồi của tôi đi chăng nữa!
  4604.  
  4605. 1051
  4606. 01:23:15,520 --> 01:23:16,720
  4607. Tôi sẽ ra ngoài đó.
  4608.  
  4609. 1052
  4610. 01:23:16,800 --> 01:23:18,880
  4611. Cô cứ quên những gì cha tôi nói đi...
  4612.  
  4613. 1053
  4614. 01:23:18,960 --> 01:23:21,000
  4615. ...vì ông ta chả quan tâm tới
  4616. ai trong số các cô đâu.
  4617.  
  4618. 1054
  4619. 01:23:21,080 --> 01:23:23,240
  4620. Ông ta không nghĩ là tôi có thể tự mình
  4621. xử lý chuyện này.
  4622.  
  4623. 1055
  4624. 01:23:23,320 --> 01:23:27,040
  4625. Nhưng tôi sẽ kết thúc nó và tôi sẽ chúng tỏ
  4626. cho ông ấy thấy mình có thể làm được gì.
  4627.  
  4628. 1056
  4629. 01:23:27,120 --> 01:23:30,680
  4630. Giờ thì cô tránh xa khỏi cái cửa
  4631. trước khi tôi đục thêm một lỗ trên người cô.
  4632.  
  4633. 1057
  4634. 01:23:30,760 --> 01:23:32,125
  4635. Đi!
  4636.  
  4637. 1058
  4638. 01:23:33,560 --> 01:23:34,891
  4639. Gilly,
  4640.  
  4641. 1059
  4642. 01:23:36,360 --> 01:23:37,805
  4643. em có bầu rồi.
  4644.  
  4645. 1060
  4646. 01:23:40,640 --> 01:23:43,086
  4647. Làm ơn đừng để em lại một mình.
  4648.  
  4649. 1061
  4650. 01:23:43,800 --> 01:23:45,325
  4651. Em không thể mất anh.
  4652.  
  4653. 1062
  4654. 01:23:46,320 --> 01:23:48,641
  4655. Em không thể tự mình sinh đứa con này ra.
  4656.  
  4657. 1063
  4658. 01:23:51,240 --> 01:23:54,050
  4659. Em cần anh.
  4660.  
  4661. 1064
  4662. 01:23:56,960 --> 01:23:58,121
  4663. Ellen.
  4664.  
  4665. 1065
  4666. 01:24:00,600 --> 01:24:03,763
  4667. Cô thực sự nghĩ rằng...
  4668.  
  4669. 1066
  4670. 01:24:05,600 --> 01:24:09,840
  4671. Đây là lúc thích hợp để nói chuyện này?
  4672.  
  4673. 1067
  4674. 01:24:09,920 --> 01:24:13,720
  4675. Cô thục sự lôi chuyện này ra nói
  4676. ngay bây giờ sao?
  4677.  
  4678. 1068
  4679. 01:24:14,840 --> 01:24:16,080
  4680. Phải.
  4681.  
  4682. 1069
  4683. 01:24:16,160 --> 01:24:19,960
  4684. Đang có một thằng ngoài kia đang cố giết
  4685.  
  4686. 1070
  4687. 01:24:20,040 --> 01:24:22,640
  4688. tất cả những người mà tôi quen kể cả cha tôi...
  4689.  
  4690. 1071
  4691. 01:24:22,720 --> 01:24:25,680
  4692. ...và cô quyết định rằng lúc này...
  4693.  
  4694. 1072
  4695. 01:24:25,760 --> 01:24:28,047
  4696. ...là lúc thích hợp để nói rằng
  4697. cô đang có thai?
  4698.  
  4699. 1073
  4700. 01:24:29,840 --> 01:24:31,760
  4701. - Gilly. Gilly.
  4702. - Ellen!
  4703.  
  4704. 1074
  4705. 01:24:31,840 --> 01:24:34,000
  4706. - Đi nào. Sao?
  4707. - Ellen!
  4708.  
  4709. 1075
  4710. 01:24:34,080 --> 01:24:35,366
  4711. Đừng nói nữa.
  4712.  
  4713. 1076
  4714. 01:24:36,280 --> 01:24:40,365
  4715. Điều tệ nhất cô có thể làm ngay lúc này
  4716. là nói thêm một lời nào nữa.
  4717.  
  4718. 1077
  4719. 01:24:40,760 --> 01:24:41,920
  4720. Để hắn đi đi, Ellen.
  4721.  
  4722. 1078
  4723. 01:24:42,000 --> 01:24:43,200
  4724. Hắn ta muốn chết mà, cứ để hắn.
  4725.  
  4726. 1079
  4727. 01:24:43,280 --> 01:24:45,280
  4728. Biết gì không? Có lẽ tôi có thể
  4729. dành lại một viên đạn.
  4730.  
  4731. 1080
  4732. 01:24:45,360 --> 01:24:47,720
  4733. Không, đừng mà. Xin anh đấy.
  4734. Làm ơn đừng Gilly.
  4735.  
  4736. 1081
  4737. 01:24:47,800 --> 01:24:49,680
  4738. Em yêu anh mà, em yêu anh. Chỉ là em quá sợ.
  4739.  
  4740. 1082
  4741. 01:24:49,760 --> 01:24:51,200
  4742. Em sợ lắm, xin anh đấy.
  4743.  
  4744. 1083
  4745. 01:24:51,280 --> 01:24:52,611
  4746. Làm ơn đi.
  4747.  
  4748. 1084
  4749. 01:24:55,240 --> 01:24:58,926
  4750. Không thể phủ nhận sự thật rằng
  4751. hai cô là người một nhà.
  4752.  
  4753. 1085
  4754. 01:24:59,520 --> 01:25:01,488
  4755. Hai người thật thảm hại.
  4756.  
  4757. 1086
  4758. 01:25:03,280 --> 01:25:04,770
  4759. Cả hai người
  4760.  
  4761. 1087
  4762. 01:25:29,600 --> 01:25:31,040
  4763. Có chuyện quái gì với anh vậy hả?
  4764.  
  4765. 1088
  4766. 01:25:31,120 --> 01:25:34,800
  4767. Bộ không nghe tôi la hét ngoài đó đợi chờ
  4768. cái thây mập mạp của anh vòng qua căn nhà à?
  4769.  
  4770. 1089
  4771. 01:25:36,160 --> 01:25:37,360
  4772. Tránh xa khỏi cửa sổ!
  4773.  
  4774. 1090
  4775. 01:25:37,440 --> 01:25:39,329
  4776. Phải nói anh nghe bao nhiêu lần nữa đây?
  4777.  
  4778. 1091
  4779. 01:25:41,040 --> 01:25:43,480
  4780. - Mập!
  4781. - Là mặt của Harris.
  4782.  
  4783. 1092
  4784. 01:25:43,560 --> 01:25:44,720
  4785. Nó biến mất rồi.
  4786.  
  4787. 1093
  4788. 01:25:44,800 --> 01:25:45,960
  4789. Cái gì?
  4790.  
  4791. 1094
  4792. 01:25:46,040 --> 01:25:47,166
  4793. Toàn bộ mặt của anh ta đã biến mất.
  4794.  
  4795. 1095
  4796. 01:25:47,480 --> 01:25:48,640
  4797. Ta sẽ nói gì với vợ và con anh ta đây?
  4798.  
  4799. 1096
  4800. 01:25:48,720 --> 01:25:50,961
  4801. Làm sao ta có thể nói với họ
  4802. rằng anh ấy không còn gương mặt nữa?
  4803.  
  4804. 1097
  4805. 01:25:51,080 --> 01:25:52,200
  4806. Và Roy, anh ta nằm trên kia...
  4807.  
  4808. 1098
  4809. 01:25:52,280 --> 01:25:55,363
  4810. ...nhăn nhúm như trái mận khô vì lạnh
  4811. trong cái bồn đầy máu của chính mình.
  4812.  
  4813. 1099
  4814. 01:25:55,800 --> 01:25:58,121
  4815. Tôi không làm nổi đâu, Cảnh sát trưởng.
  4816.  
  4817. 1100
  4818. 01:25:58,560 --> 01:26:00,000
  4819. Tôi xin lỗi.
  4820.  
  4821. 1101
  4822. 01:26:00,080 --> 01:26:01,160
  4823. - Chỉ là tôi không thể.
  4824. - Không sao.
  4825.  
  4826. 1102
  4827. 01:26:01,240 --> 01:26:02,526
  4828. Phải chịu đựng quá đủ rồi.
  4829.  
  4830. 1103
  4831. 01:26:03,600 --> 01:26:05,568
  4832. Tôi đã không biết là chuyện sẽ thế này.
  4833.  
  4834. 1104
  4835. 01:26:05,680 --> 01:26:06,920
  4836. Được rồi, giờ thì Mập nè...
  4837.  
  4838. 1105
  4839. 01:26:07,000 --> 01:26:08,320
  4840. Đừng kêu tôi là Mập nữa!
  4841.  
  4842. 1106
  4843. 01:26:08,400 --> 01:26:10,400
  4844. Tôi không muốn bị gọi như vậy thêm lần nào nữa.
  4845.  
  4846. 1107
  4847. 01:26:10,480 --> 01:26:11,760
  4848. Tôi còn không mập đến mức đó!
  4849.  
  4850. 1108
  4851. 01:26:11,840 --> 01:26:14,366
  4852. Tất cả các người đều làm như thể
  4853. tôi chỉ biết ngồi quanh quẩn ăn uống suốt ngày.
  4854.  
  4855. 1109
  4856. 01:26:14,480 --> 01:26:16,880
  4857. Tôi không như thế! Tôi làm việc!
  4858.  
  4859. 1110
  4860. 01:26:16,960 --> 01:26:19,040
  4861. Và tôi ăn ít hơn tất cả các người.
  4862.  
  4863. 1111
  4864. 01:26:19,120 --> 01:26:21,168
  4865. Chỉ là Thượng đế đã tạo ra tôi thế này.
  4866.  
  4867. 1112
  4868. 01:26:21,280 --> 01:26:22,680
  4869. Và tôi chấp nhận điều đó.
  4870.  
  4871. 1113
  4872. 01:26:22,760 --> 01:26:26,090
  4873. Nhưng tôi sẽ không chết tại đây hôm nay...
  4874. Tôi sẽ không bị gọi là Mập nữa.
  4875.  
  4876. 1114
  4877. 01:26:26,200 --> 01:26:27,800
  4878. Tôi muốn thế đấy!
  4879.  
  4880. 1115
  4881. 01:26:27,880 --> 01:26:32,520
  4882. Giờ thì nghe này, tôi sẽ gọi anh bằng bất cứ
  4883. tên gì anh muốn nếu ta vượt qua được chuyện này.
  4884.  
  4885. 1116
  4886. 01:26:32,600 --> 01:26:33,760
  4887. Nhưng làm ơn.
  4888.  
  4889. 1117
  4890. 01:26:33,840 --> 01:26:35,000
  4891. Lawrence!
  4892.  
  4893. 1118
  4894. 01:26:35,080 --> 01:26:37,811
  4895. Tên tôi là Lawrence
  4896.  
  4897. 1119
  4898. 01:26:38,960 --> 01:26:41,160
  4899. Được rồi, Lawrence
  4900.  
  4901. 1120
  4902. 01:26:41,240 --> 01:26:45,720
  4903. Larry ơi, làm ơn, vì tình thương của Chúa,...
  4904.  
  4905. 1121
  4906. 01:26:45,800 --> 01:26:48,320
  4907. ...tránh xa cái cửa chết tiệt đó ra!
  4908.  
  4909. 1122
  4910. 01:26:50,680 --> 01:26:51,760
  4911. Địt!
  4912.  
  4913. 1123
  4914. 01:26:51,840 --> 01:26:53,080
  4915. Thằng chó đẻ!
  4916.  
  4917. 1124
  4918. 01:26:55,080 --> 01:26:56,960
  4919. Cảnh sát trưởng!
  4920.  
  4921. 1125
  4922. 01:26:57,040 --> 01:26:59,611
  4923. Chuyện này không nhất thiết phải liên quan tới ông.
  4924.  
  4925. 1126
  4926. 01:27:01,880 --> 01:27:03,962
  4927. Ông không phải chết ngày hôm nay.
  4928.  
  4929. 1127
  4930. 01:27:06,160 --> 01:27:09,840
  4931. Nhưng ông sẽ phải suy nghĩ thật
  4932. lâu và sâu sắc...
  4933.  
  4934. 1128
  4935. 01:27:09,920 --> 01:27:12,764
  4936. ...về chỗ mình đứng từ giờ trở đi.
  4937.  
  4938. 1129
  4939. 01:27:21,920 --> 01:27:25,280
  4940. Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên.
  4941. Thằng buồi.
  4942.  
  4943. 1130
  4944. 01:27:25,360 --> 01:27:27,124
  4945. Lộ mặt mày ra cho tao thấy đi.
  4946.  
  4947. 1131
  4948. 01:27:30,960 --> 01:27:36,046
  4949. Được rồi. Tôi thua.
  4950. Ta hãy nói chuyện.
  4951.  
  4952. 1132
  4953. 01:27:38,160 --> 01:27:42,201
  4954. Nhưng nếu tôi ra ngoài, anh sẽ bắn hay
  4955. anh sẽ nói chuyện?
  4956.  
  4957. 1133
  4958. 01:27:44,200 --> 01:27:45,964
  4959. Tôi sẵn sàng làm cả hai.
  4960.  
  4961. 1134
  4962. 01:27:47,440 --> 01:27:50,284
  4963. Chà việc đó không làm tôi thoải mái rồi..
  4964.  
  4965. 1135
  4966. 01:27:51,000 --> 01:27:52,920
  4967. Ông có súng không, cảnh sát trưởng?
  4968.  
  4969. 1136
  4970. 01:27:53,000 --> 01:27:55,048
  4971. Anh biết tôi có mà.
  4972.  
  4973. 1137
  4974. 01:27:55,400 --> 01:27:57,084
  4975. Tốt hơn nên để nó lại.
  4976.  
  4977. 1138
  4978. 01:27:59,640 --> 01:28:03,725
  4979. Chà nếu tôi bước ra mà không có súng
  4980. làm sao tôi biết anh sẽ không bắn?
  4981.  
  4982. 1139
  4983. 01:28:03,840 --> 01:28:05,444
  4984. Chà, ông không biết được.
  4985.  
  4986. 1140
  4987. 01:28:06,640 --> 01:28:08,369
  4988. Ông còn lựa chọn nào tốt hơn sao?
  4989.  
  4990. 1141
  4991. 01:28:12,240 --> 01:28:14,049
  4992. Chà, tôi có thể hiểu ý anh.
  4993.  
  4994. 1142
  4995. 01:28:37,720 --> 01:28:39,210
  4996. Không có súng.
  4997.  
  4998. 1143
  4999. 01:28:41,040 --> 01:28:42,804
  5000. Không có súng.
  5001.  
  5002. 1144
  5003. 01:28:43,400 --> 01:28:46,483
  5004. Ông ấy đang làm cái quái gì thế?
  5005.  
  5006. 1145
  5007. 01:28:48,440 --> 01:28:49,726
  5008. Con trai ông đâu?
  5009.  
  5010. 1146
  5011. 01:28:51,600 --> 01:28:52,840
  5012. Tôi không biết.
  5013.  
  5014. 1147
  5015. 01:28:54,240 --> 01:28:56,641
  5016. Nhưng tôi chỉ không muốn
  5017. bất kì ai khác bị thương.
  5018.  
  5019. 1148
  5020. 01:29:02,560 --> 01:29:07,043
  5021. Giờ thì anh phải biết đây là một
  5022. khoảnh khắc thực sự nhục nhã cho tôi.
  5023.  
  5024. 1149
  5025. 01:29:08,040 --> 01:29:12,320
  5026. Nhưng tôi đang làm điều đúng đắn bằng việc đầu hàng
  5027. và tôi, và tôi mong anh cũng sẽ làm điều tương tự.
  5028.  
  5029. 1150
  5030. 01:29:12,400 --> 01:29:14,164
  5031. Tôi không định làm thế đâu
  5032.  
  5033. 1151
  5034. 01:29:16,200 --> 01:29:20,683
  5035. Giờ thì nghe này, tôi biết con tôi và những
  5036. người khác đã làm chuyện sai trái với anh.
  5037.  
  5038. 1152
  5039. 01:29:21,760 --> 01:29:24,320
  5040. Và tôi biết anh muốn con tôi chết.
  5041.  
  5042. 1153
  5043. 01:29:24,400 --> 01:29:27,320
  5044. Nhưng chuyện đó sẽ không
  5045. làm chó của anh sống lại được...
  5046.  
  5047. 1154
  5048. 01:29:27,400 --> 01:29:30,000
  5049. ...chả hơn chuyện tôi có thể
  5050. mọc lại chân là mấy.
  5051.  
  5052. 1155
  5053. 01:29:30,080 --> 01:29:34,563
  5054. Vậy nên hãy thôi giết chóc
  5055. và hãy cùng nhau biết điều.
  5056.  
  5057. 1156
  5058. 01:29:36,080 --> 01:29:37,809
  5059. Biết điều?
  5060.  
  5061. 1157
  5062. 01:29:39,360 --> 01:29:41,169
  5063. Là cách ông quản lý thị trấn này sao?
  5064.  
  5065. 1158
  5066. 01:29:41,480 --> 01:29:43,160
  5067. Chà, mà anh chả biết gì về chuyện đó đâu.
  5068.  
  5069. 1159
  5070. 01:29:43,240 --> 01:29:45,440
  5071. Thị trấn này cần tôi.
  5072.  
  5073. 1160
  5074. 01:29:45,520 --> 01:29:47,284
  5075. Thị trấn này sẽ không trụ nổi nếu
  5076. không có tôi.
  5077.  
  5078. 1161
  5079. 01:29:48,160 --> 01:29:49,844
  5080. Những người này cần một người lãnh đạo.
  5081.  
  5082. 1162
  5083. 01:29:50,840 --> 01:29:54,800
  5084. Họ không phải lúc nào cũng thích điều đó.
  5085. Nhưng họ không thể sống sót mà không có nó.
  5086.  
  5087. 1163
  5088. 01:29:54,880 --> 01:29:56,640
  5089. Giờ anh nên nhớ điều đó, anh lính.
  5090.  
  5091. 1164
  5092. 01:29:56,720 --> 01:29:58,120
  5093. Thôi mà.
  5094.  
  5095. 1165
  5096. 01:29:58,200 --> 01:30:00,441
  5097. Những người lãnh đạo thì được lựa chọn,
  5098. Cảnh sát trưởng à.
  5099.  
  5100. 1166
  5101. 01:30:00,680 --> 01:30:02,569
  5102. Ông chả cho ai lựa chọn nào.
  5103.  
  5104. 1167
  5105. 01:30:03,400 --> 01:30:04,731
  5106. Con trai ông...
  5107.  
  5108. 1168
  5109. 01:30:07,520 --> 01:30:09,170
  5110. Hắn ta đã giết chó của tôi.
  5111.  
  5112. 1169
  5113. 01:30:10,560 --> 01:30:12,881
  5114. Vậy nên...
  5115. Tôi không còn lựa chọn nào khác.
  5116.  
  5117. 1170
  5118. 01:30:13,720 --> 01:30:15,880
  5119. - Đủ rồi, nói chyện thế đủ rồi bố!
  5120. - Nè nè nè ê!
  5121.  
  5122. 1171
  5123. 01:30:15,960 --> 01:30:18,920
  5124. Không! Con nói con lo được,
  5125. và bố tránh ra đi!
  5126.  
  5127. 1172
  5128. 01:30:19,000 --> 01:30:20,360
  5129. Không, lùi lại Gilly!
  5130.  
  5131. 1173
  5132. 01:30:20,440 --> 01:30:22,880
  5133. Giờ thì hai người bỏ súng xuống đi.
  5134.  
  5135. 1174
  5136. 01:30:22,960 --> 01:30:24,640
  5137. Giờ là quá đủ rồi!
  5138.  
  5139. 1175
  5140. 01:30:24,720 --> 01:30:28,247
  5141. Bố chỉ nói thế vì bố bị hắn đánh bại rồi.
  5142.  
  5143. 1176
  5144. 01:30:28,360 --> 01:30:32,206
  5145. Hắn nghĩ hắn thắng rồi, nhưng hắn sẽ chả
  5146. thắng cái đéo gì hết chừng nào con còn ở đây.
  5147.  
  5148. 1177
  5149. 01:30:32,320 --> 01:30:34,880
  5150. Gilly! Bỏ súng xuống!
  5151.  
  5152. 1178
  5153. 01:30:34,960 --> 01:30:36,121
  5154. Không, hắn sẽ bắn con!
  5155.  
  5156. 1179
  5157. 01:30:36,240 --> 01:30:37,280
  5158. Anh ta sẽ không bắn đâu.
  5159.  
  5160. 1180
  5161. 01:30:37,360 --> 01:30:38,930
  5162. Giờ thì nghe này, ta có thể dừng tất cả chuyện này lại.
  5163.  
  5164. 1181
  5165. 01:30:39,280 --> 01:30:41,760
  5166. Không, hắn ta đã giết Roy và rồi
  5167. hắn giết Harris,...
  5168.  
  5169. 1182
  5170. 01:30:41,840 --> 01:30:44,160
  5171. ...rồi giết Mập và con sẽ không để
  5172. hắn thoát được sau khi đã làm thế.
  5173.  
  5174. 1183
  5175. 01:30:44,240 --> 01:30:45,960
  5176. Hắn phải chết vì chuyện hắn đã làm!
  5177.  
  5178. 1184
  5179. 01:30:46,040 --> 01:30:47,246
  5180. Anh ta không phải chết.
  5181.  
  5182. 1185
  5183. 01:30:47,520 --> 01:30:48,760
  5184. Không ai phải chết cả.
  5185.  
  5186. 1186
  5187. 01:30:48,880 --> 01:30:51,451
  5188. Giờ hãy nghe tôi, tôi van anh đấy
  5189. đừng bắn con tôi.
  5190.  
  5191. 1187
  5192. 01:30:52,960 --> 01:30:55,480
  5193. Thời gian van xin đã hết.
  5194.  
  5195. 1188
  5196. 01:30:55,560 --> 01:30:57,528
  5197. Giờ là lúc cầu nguyện.
  5198.  
  5199. 1189
  5200. 01:30:58,520 --> 01:31:02,800
  5201. Chà, đừng có lo, bố.
  5202. Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát.
  5203.  
  5204. 1190
  5205. 01:31:02,880 --> 01:31:04,882
  5206. Bố cứ tránh ra đi.
  5207.  
  5208. 1191
  5209. 01:31:07,080 --> 01:31:08,880
  5210. Ta có thể... hãy để bố nói chuyện với anh ta.
  5211.  
  5212. 1192
  5213. 01:31:08,960 --> 01:31:10,928
  5214. Cứ để bố nói chuyện với anh ta.
  5215.  
  5216. 1193
  5217. 01:31:12,080 --> 01:31:14,162
  5218. Không. Ta đã nói xong rồi.
  5219.  
  5220. 1194
  5221. 01:31:44,600 --> 01:31:45,726
  5222. Bố ơi!
  5223.  
  5224. 1195
  5225. 01:31:50,200 --> 01:31:51,326
  5226. Bố.
  5227.  
  5228. 1196
  5229. 01:32:38,040 --> 01:32:40,361
  5230. Các người đều thấy chuyện hắn đã làm.
  5231.  
  5232. 1197
  5233. 01:32:41,840 --> 01:32:43,171
  5234. Hắn đã gây ra chuyện này!
  5235.  
  5236. 1198
  5237. 01:32:44,040 --> 01:32:45,804
  5238. Hắn đã giết ông ấy!
  5239.  
  5240. 1199
  5241. 01:32:49,200 --> 01:32:51,521
  5242. Tất cả là lỗi của hắn!
  5243.  
  5244. 1200
  5245. 01:32:53,640 --> 01:32:58,407
  5246. Và bất cứ ai giúp đỡ kẻ đó thì coi như chết rồi!
  5247.  
  5248. 1201
  5249. 01:32:59,880 --> 01:33:02,040
  5250. Giờ thì mày đang ở chỗ đéo nào?
  5251.  
  5252. 1202
  5253. 01:33:02,120 --> 01:33:04,168
  5254. Mày ở chỗ đéo nào?
  5255.  
  5256. 1203
  5257. 01:33:24,000 --> 01:33:25,331
  5258. Lady?
  5259.  
  5260. 1204
  5261. 01:33:31,120 --> 01:33:33,566
  5262. Mày đang làm gì ở đây vậy, hử?
  5263.  
  5264. 1205
  5265. 01:33:35,440 --> 01:33:36,965
  5266. Mày đang làm gì ở đây?
  5267.  
  5268. 1206
  5269. 01:33:38,680 --> 01:33:39,920
  5270. Ôi chết tiệt.
  5271.  
  5272. 1207
  5273. 01:33:52,560 --> 01:33:54,801
  5274. Mày thấy sao nếu ta rời khỏi đây hả?
  5275.  
  5276. 1208
  5277. 01:34:00,000 --> 01:34:01,365
  5278. Đợi tao một lát.
  5279.  
  5280. 1209
  5281. 01:34:06,280 --> 01:34:08,203
  5282. Đi!
  5283.  
  5284. 1210
  5285. 01:34:16,920 --> 01:34:18,604
  5286. Mày ở đâu?
  5287.  
  5288. 1211
  5289. 01:34:22,360 --> 01:34:24,203
  5290. Tao biết mày ở trong đó.
  5291.  
  5292. 1212
  5293. 01:34:38,640 --> 01:34:39,971
  5294. Giờ
  5295.  
  5296. 1213
  5297. 01:34:41,240 --> 01:34:44,005
  5298. thì mày chường mặt ra đí thằng hèn.
  5299.  
  5300. 1214
  5301. 01:34:59,240 --> 01:35:01,560
  5302. Sao mày giết chó của tao?
  5303.  
  5304. 1215
  5305. 01:35:01,640 --> 01:35:03,847
  5306. Sao mày lại làm vậy?
  5307.  
  5308. 1216
  5309. 01:35:08,000 --> 01:35:10,287
  5310. Sao mày làm chó của tao đau đớn?
  5311.  
  5312. 1217
  5313. 01:35:13,920 --> 01:35:15,331
  5314. Không! Không! Không!
  5315.  
  5316. 1218
  5317. 01:35:18,560 --> 01:35:22,520
  5318. Dừng lại đi, làm ơn mà.
  5319.  
  5320. 1219
  5321. 01:35:22,600 --> 01:35:25,285
  5322. Dừng lại đi, làm ơn mà.
  5323.  
  5324. 1220
  5325. 01:35:33,400 --> 01:35:35,160
  5326. Tao không muốn chết.
  5327.  
  5328. 1221
  5329. 01:35:35,240 --> 01:35:37,083
  5330. Làm ơn đi, Chúa ơi!
  5331.  
  5332. 1222
  5333. 01:36:36,640 --> 01:36:38,881
  5334. Làm ơn bỏ tao ra.
  5335.  
  5336. 1223
  5337. 01:37:06,080 --> 01:37:07,923
  5338. Tôi đã nói tôi có thể giúp anh mà.
  5339.  
  5340. 1224
  5341. 01:38:04,640 --> 01:38:05,641
  5342. Này, ngay giờ.
  5343.  
  5344. 1225
  5345. 01:38:13,960 --> 01:38:16,804
  5346. Gilly! Gilly, anh ở đâu?
  5347.  
  5348. 1226
  5349. 01:38:29,320 --> 01:38:30,481
  5350. Gilly?
  5351.  
  5352. 1227
  5353. 01:38:31,800 --> 01:38:33,760
  5354. Qua nghi thức xức dầu thánh này,
  5355. cầu cho Chúa trời...
  5356.  
  5357. 1228
  5358. 01:38:33,840 --> 01:38:36,851
  5359. ...với tình yêu và lòng thương xót của Người
  5360. giúp đỡ mọi người với hồng ân của Chúa thánh thần.
  5361.  
  5362. 1229
  5363. 01:38:37,320 --> 01:38:40,642
  5364. Xin Chúa hãy cứu rỗi chúng con.
  5365.  
  5366. 1230
  5367. 01:38:42,640 --> 01:38:45,440
  5368. Lần này cha nên ở lại ít lâu, thưa cha.
  5369.  
  5370. 1231
  5371. 01:38:45,520 --> 01:38:47,602
  5372. Mọi người đều cần một chút cứu rỗi.
  5373.  
  5374. 1232
  5375. 01:38:57,920 --> 01:38:59,365
  5376. Ổn rồi. Em đỡ được anh mà.
  5377.  
  5378. 1233
  5379. 01:38:59,480 --> 01:39:00,925
  5380. Ta cứ vào trong đã.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement