Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:15,000 --> 00:00:20,000
- Subtitle by Vince Helen
- 2
- 00:00:26,301 --> 00:00:30,766
- Pada suatu ketika...
- 3
- 00:00:30,824 --> 00:00:33,266
- ...ada satu kata yang dapat
- menggambarkan apa yang terjadi,
- 4
- 00:00:33,267 --> 00:00:35,934
- ...dan kata itu adalah "Panik".
- 5
- 00:00:36,506 --> 00:00:40,132
- Tentu saja ini disebabkan oleh perilaku
- yang tidak masuk akal.
- 6
- 00:00:40,133 --> 00:00:41,797
- Krisis tahun 1929...
- 7
- 00:00:41,798 --> 00:00:43,684
- ...Black Monday tahun 1987...
- 8
- 00:00:43,685 --> 00:00:46,186
- ...diikuti dengan pembunuhan
- dan bunuh diri yang tragis.
- 9
- 00:00:46,187 --> 00:00:48,685
- Krisis ini tidak mengenal ampun.
- 10
- 00:00:48,686 --> 00:00:51,690
- Baru satu jam yang lalu,
- saat pasar saham baru dibuka,
- 11
- 00:00:51,691 --> 00:00:54,432
- ...2 rekan di Cava Holding ditembak...
- 12
- 00:00:54,433 --> 00:00:56,241
- ...di kantor pusat perusahaan
- yang sedang bermasalah itu.
- 13
- 00:00:56,242 --> 00:00:59,598
- Rekan senior, Laura Muller,
- tewas di tempat.
- 14
- 00:00:59,599 --> 00:01:02,990
- Seorang analisis, Albert Bernard,
- dalam kondisi kritis.
- 15
- 00:01:02,991 --> 00:01:06,015
- Jeffrey Dosage, yang juga rekan senior,
- yang sedang berada di kantor...
- 16
- 00:01:06,016 --> 00:01:09,501
- ...saat peristiwa penembakan,
- kini menghilang.
- 17
- 00:01:30,069 --> 00:01:33,454
- Aku minta maaf, kita,
- kita harus pergi, sayang.
- 18
- 00:01:35,767 --> 00:01:37,117
- Ya.
- 19
- 00:01:37,700 --> 00:01:40,388
- Ibu tidak mengantarku ke sekolah?
- 20
- 00:01:40,817 --> 00:01:42,613
- Ibu sedang tidak sehat.
- 21
- 00:01:44,721 --> 00:01:47,532
- Cepat. Pakai kacamatamu.
- Ayo.
- 22
- 00:01:48,998 --> 00:01:50,348
- Ayo.
- 23
- 00:02:05,725 --> 00:02:08,156
- Ayah, kita mau kemana?
- 24
- 00:02:10,090 --> 00:02:11,438
- Entahlah.
- 25
- 00:02:34,834 --> 00:02:36,310
- Sial!
- 26
- 00:02:38,420 --> 00:02:40,777
- Kau mengemudi terlalu kencang.
- 27
- 00:02:53,552 --> 00:02:56,793
- - Ayah, kau mengemudi terlalu...
- - Diam!
- 28
- 00:03:23,205 --> 00:03:24,751
- Maaf, permisi.
- 29
- 00:03:25,782 --> 00:03:29,592
- - Hei, kawan, bisa kau mundur ke belakang garis?
- - Aku keluarganya. Aku Lucas Desange.
- 30
- 00:03:29,593 --> 00:03:32,289
- Kalian meneleponku, ada seseorang
- yang meneleponku. Detektif atau semacamnya?
- 31
- 00:03:32,290 --> 00:03:34,239
- - Kau tinggal disini?
- - Tidak, kakakku yang tinggal disini.
- 32
- 00:03:34,240 --> 00:03:36,784
- Ada apa? Dimana Jeff?
- 33
- 00:03:38,382 --> 00:03:40,163
- Apa anak-anak baik-baik saja?
- Dimana anak-anak?
- 34
- 00:03:40,164 --> 00:03:42,765
- Pak. Tunggu dulu.
- Tolong tunggu disini dulu.
- 35
- 00:03:42,766 --> 00:03:44,550
- Oh, Tuhan!
- 36
- 00:03:51,555 --> 00:03:54,754
- Jeffrey Dosage menembak dua
- rekan bisnisnya hingga tewas...
- 37
- 00:03:54,755 --> 00:03:57,617
- ...sebelum kemudian membunuh istrinya.
- 38
- 00:03:57,618 --> 00:04:01,162
- Dan membawa lari dua anaknya,
- yang berumur 3 dan 1 tahun.
- 39
- 00:04:08,300 --> 00:04:11,155
- Tidak apa-apa. Ayo.
- 40
- 00:04:11,412 --> 00:04:14,171
- Ayah, apa kita sudah sampai?
- 41
- 00:04:17,829 --> 00:04:19,884
- Kacamataku rusak.
- 42
- 00:04:32,450 --> 00:04:33,971
- Apa ini?
- 43
- 00:04:35,445 --> 00:04:36,868
- Tidak apa-apa.
- 44
- 00:05:07,942 --> 00:05:11,182
- - Tidak apa-apa. Kemarilah.
- - Ada orang di dalam.
- 45
- 00:05:11,183 --> 00:05:12,483
- Sekarang!
- 46
- 00:05:48,705 --> 00:05:51,095
- Ayo, ayo.
- 47
- 00:06:32,931 --> 00:06:36,557
- Ayah! Ada seorang wanita di luar.
- 48
- 00:06:39,764 --> 00:06:42,428
- Dia tidak menyentuh lantainya.
- 49
- 00:07:09,035 --> 00:07:11,136
- Kenapa kau menangis?
- 50
- 00:07:11,734 --> 00:07:13,530
- Karena aku sedih, sayang.
- 51
- 00:07:14,176 --> 00:07:16,053
- Mengapa kau sedih?
- 52
- 00:07:16,711 --> 00:07:18,191
- Kau tahu,
- 53
- 00:07:18,917 --> 00:07:21,275
- ...Ayah dan Ibu, mereka...
- 54
- 00:07:22,294 --> 00:07:24,724
- ...sudah berusaha keras.
- 55
- 00:07:25,208 --> 00:07:27,823
- Tapi kadang mereka membuat
- semuanya menjadi berantakan.
- 56
- 00:07:30,017 --> 00:07:32,279
- Kau tahu kalau Ayah menyayangimu, kan?
- 57
- 00:07:36,341 --> 00:07:38,202
- Aku tidak bisa melihat.
- 58
- 00:07:41,882 --> 00:07:43,630
- Apa itu?
- 59
- 00:07:57,873 --> 00:07:59,702
- Lihat sayang, di sana...
- 60
- 00:08:24,848 --> 00:08:26,227
- Ayah?
- 61
- 00:08:29,394 --> 00:08:30,697
- Ayah?
- 62
- 00:08:38,470 --> 00:08:39,805
- Ayah?
- 63
- 00:08:42,417 --> 00:08:43,812
- Ayah?
- 64
- 00:09:17,901 --> 00:09:20,918
- Lihat, Lilly. Buah cherry.
- 65
- 00:11:54,102 --> 00:11:57,406
- 5 tahun kemudian.
- 66
- 00:12:04,070 --> 00:12:07,150
- Burnsie, kemana kalian hari ini?
- 67
- 00:12:07,151 --> 00:12:08,451
- Ya...
- 68
- 00:12:09,382 --> 00:12:13,111
- Kami akan mencari di sekitar sektor 1-7-12-33.
- 69
- 00:12:13,112 --> 00:12:15,577
- - Jalan menuju gunung, kan?
- - Uhuh.
- 70
- 00:12:15,578 --> 00:12:17,354
- Pom bensin,
- 71
- 00:12:17,355 --> 00:12:19,687
- ...jalan menuju Paulson Pass.
- 72
- 00:12:19,688 --> 00:12:22,735
- - Sepertinya menyenangkan.
- - Ya, Tuhan. Aku benci melakukan ini.
- 73
- 00:12:22,736 --> 00:12:24,036
- Melakukan apa?
- 74
- 00:12:24,467 --> 00:12:26,681
- Pembayaran terakhir belum beres.
- 75
- 00:12:27,250 --> 00:12:30,095
- Baiklah, uh...
- Aku akan periksa itu.
- 76
- 00:12:30,096 --> 00:12:32,759
- Jangan cemas. Semuanya akan baik-baik saja.
- 77
- 00:12:33,978 --> 00:12:36,160
- Baiklah. Aku akan mengurusnya
- dan mengabarimu.
- 78
- 00:12:36,161 --> 00:12:37,483
- "Tidak hamil."
- 79
- 00:12:37,563 --> 00:12:39,207
- Terima kasih, selamat jalan.
- 80
- 00:12:39,933 --> 00:12:43,879
- Terima kasih, Tuhan.
- Bagus!
- 81
- 00:12:44,236 --> 00:12:46,627
- - Burnsie yang menelepon?
- - Ya.
- 82
- 00:12:46,987 --> 00:12:48,687
- Apa rencana selanjutnya?
- 83
- 00:12:49,331 --> 00:12:53,101
- Apa dia akan
- menyisir sektor Alpha?
- 84
- 00:12:55,085 --> 00:12:57,363
- Hei, tebak siapa yang tidak hamil?
- 85
- 00:12:58,674 --> 00:13:00,881
- Ada apa denganmu?
- 86
- 00:13:03,703 --> 00:13:05,901
- Pembayaran terakhirnya belum beres.
- 87
- 00:13:09,828 --> 00:13:12,335
- Jadi mungkin ada masalah dengan bank-nya, atau...
- 88
- 00:13:12,336 --> 00:13:13,736
- Uangnya hilang.
- 89
- 00:13:14,066 --> 00:13:17,708
- - Aku memilih "B".
- - Itu jawaban yang tepat.
- 90
- 00:13:20,110 --> 00:13:21,410
- Dengar, sayang.
- 91
- 00:13:22,674 --> 00:13:26,394
- Ini kakakmu. Jika kau ingin mengeluarkan
- semua uangmu, dan mencari mereka,
- 92
- 00:13:26,395 --> 00:13:28,768
- ...tidak masalah denganku.
- Itu lebih murah daripada terapi.
- 93
- 00:13:29,297 --> 00:13:31,534
- - Dan begitu juga denganku.
- - Apa...?
- 94
- 00:13:44,584 --> 00:13:45,884
- Aku harus pergi.
- 95
- 00:13:59,989 --> 00:14:02,844
- - Burnsie!
- - Apa?
- 96
- 00:14:03,594 --> 00:14:05,342
- Hei, Burnsie!
- 97
- 00:14:05,682 --> 00:14:07,286
- Ya, Tuhan.
- 98
- 00:14:12,851 --> 00:14:15,947
- - Kau akan menelepon dia?
- - Tunggu sebentar.
- 99
- 00:14:16,800 --> 00:14:18,717
- Tapi kita harus menelepon dia.
- Kita harus menelepon.
- 100
- 00:14:18,718 --> 00:14:20,138
- Ronny,
- 101
- 00:14:20,369 --> 00:14:21,797
- ...diamlah.
- 102
- 00:14:22,778 --> 00:14:24,527
- Hanya untuk satu menit.
- 103
- 00:14:30,907 --> 00:14:33,883
- Ini, Bird.
- Ambil itu.
- 104
- 00:15:11,018 --> 00:15:12,318
- Halo?
- 105
- 00:15:32,515 --> 00:15:35,262
- Ah... Baik, pak. Baik, pak.
- 106
- 00:16:05,763 --> 00:16:07,591
- Ini sisa buah cherry.
- 107
- 00:16:29,454 --> 00:16:30,966
- Hei, Burnsie!
- 108
- 00:16:59,491 --> 00:17:00,791
- Burnsie,
- 109
- 00:17:01,465 --> 00:17:03,198
- ...bisa kita telepon dia sekarang?
- 110
- 00:17:27,923 --> 00:17:29,223
- Mereka menemukannya.
- 111
- 00:17:29,665 --> 00:17:32,392
- - Kau bercanda.
- - Mereka menemukan anak-anak itu.
- 112
- 00:17:32,761 --> 00:17:34,061
- Hidup-hidup.
- 113
- 00:17:41,225 --> 00:17:42,844
- Dr. Gerald Dreyfuss
- 114
- 00:17:42,845 --> 00:17:45,123
- - Dan kau pasti Annabel.
- - Benar sekali.
- 115
- 00:17:45,740 --> 00:17:47,473
- - Lucas.
- - Bagaimana kondisi mereka?
- 116
- 00:17:48,139 --> 00:17:51,825
- Baiklah, biarkan aku ingatkan kau
- bahwa ini tidaklah mudah.
- 117
- 00:17:53,795 --> 00:17:56,391
- Kita sangat beruntung,
- bahwa Victoria sudah cukup dewasa...
- 118
- 00:17:56,392 --> 00:17:58,539
- ...untuk mengingat kosakata.
- 119
- 00:17:58,540 --> 00:18:00,585
- Tapi masih terlalu dini untuk memastikan...
- 120
- 00:18:00,586 --> 00:18:02,702
- - ...bahwa perkembangan ini...
- - Bagaimana dengan yang satunya?
- 121
- 00:18:03,929 --> 00:18:05,549
- Itu cerita yang berbeda lagi.
- 122
- 00:18:18,343 --> 00:18:19,763
- Sial.
- 123
- 00:18:25,010 --> 00:18:26,373
- Oh, ya.
- 124
- 00:18:31,700 --> 00:18:33,000
- Hei, Victoria.
- 125
- 00:18:44,781 --> 00:18:48,102
- Apa itu kau, Lilly?
- Hei...
- 126
- 00:18:51,108 --> 00:18:53,322
- Tidak, tidak, tidak. Tidak apa-apa.
- Tidak apa-apa.
- 127
- 00:18:55,660 --> 00:18:57,160
- Aku tidak akan menyakitimu.
- 128
- 00:19:01,749 --> 00:19:03,301
- Tidak apa-apa.
- 129
- 00:19:07,050 --> 00:19:11,218
- Aku punya sesuatu untukmu.
- Untuk matamu.
- 130
- 00:19:11,779 --> 00:19:17,649
- Saat kau masih kecil.
- Kau memakai ini. Kau ingat?
- 131
- 00:19:19,184 --> 00:19:21,285
- Aku akan menaruhnya...
- Tidak apa-apa.
- 132
- 00:19:22,882 --> 00:19:24,534
- Hanya akan menaruhnya disini.
- 133
- 00:19:32,049 --> 00:19:33,444
- Tidak apa-apa.
- 134
- 00:19:40,754 --> 00:19:42,054
- Ya.
- 135
- 00:19:45,754 --> 00:19:47,166
- Bagitu.
- 136
- 00:20:08,343 --> 00:20:09,643
- Ayah?
- 137
- 00:20:12,230 --> 00:20:14,010
- Oh, bukan, bukan, sayang.
- 138
- 00:20:14,251 --> 00:20:18,496
- Bukan, sayang. Aku bukan Ayahmu.
- Aku...
- 139
- 00:20:19,161 --> 00:20:21,184
- ...aku adiknya Ayahmu.
- 140
- 00:20:21,794 --> 00:20:23,663
- Kau ingat dengan Paman Luke?
- 141
- 00:20:30,892 --> 00:20:32,192
- Ayah?
- 142
- 00:20:39,810 --> 00:20:41,134
- Tidak apa-apa.
- 143
- 00:20:41,631 --> 00:20:43,749
- - Ayah?
- - Tidak apa-apa.
- 144
- 00:20:55,008 --> 00:20:57,864
- Dr. Gerald Dreyfuss, Yang Mulia.
- 145
- 00:20:57,865 --> 00:21:00,326
- Anak-anak ini dalam penangananku di Institut...
- 146
- 00:21:00,327 --> 00:21:02,366
- ...sejak mereka ditemukan 87 hari yang lalu.
- 147
- 00:21:02,367 --> 00:21:04,958
- Dan bagaimana dengan perkembangan keduanya?
- 148
- 00:21:04,959 --> 00:21:08,595
- Bagus, dan luar biasa pesat.
- 149
- 00:21:09,264 --> 00:21:10,660
- Boleh aku jelaskan?
- 150
- 00:21:14,000 --> 00:21:16,910
- Yang Mulia, Victoria dan Lilly Dosage...
- 151
- 00:21:16,911 --> 00:21:19,428
- ...ditemukan dalam kondisi yang menyedihkan.
- 152
- 00:21:19,429 --> 00:21:21,530
- Terisolasi, kelaparan.
- 153
- 00:21:21,787 --> 00:21:25,222
- Mereka takut dan terganggu
- dengan segala kontak fisik.
- 154
- 00:21:25,223 --> 00:21:28,333
- Perkembangan kejiwaan jelas
- terganggu...
- 155
- 00:21:28,334 --> 00:21:30,034
- ...oleh penelantaran mereka.
- 156
- 00:21:30,035 --> 00:21:33,001
- Untuk bertahan hidup di
- kondisi terisolasi yang seperti itu.
- 157
- 00:21:33,002 --> 00:21:35,990
- Anak-anak ini menciptakan sesosok
- penjaga dari khayalan mereka.
- 158
- 00:21:35,991 --> 00:21:38,318
- Sesosok orang tua, untuk memberi makan mereka,
- 159
- 00:21:38,319 --> 00:21:40,268
- ...menyanyi untuk mereka,
- dan melindungi mereka.
- 160
- 00:21:40,941 --> 00:21:43,556
- Mereka memanggilnya: "Mama".
- 161
- 00:21:45,221 --> 00:21:47,615
- Victoria dan Lilly punya peluang besar...
- 162
- 00:21:47,616 --> 00:21:50,461
- ...untuk kembali hidup normal.
- Dengan penanganan yang tepat,
- 163
- 00:21:50,462 --> 00:21:52,634
- ...pengembangan fisik dan kejiwaan,
- 164
- 00:21:52,635 --> 00:21:54,589
- ...dan juga kasih sayang serta perhatian.
- 165
- 00:21:55,007 --> 00:21:57,669
- - Mereka akan segera sembuh.
- - Terima kasih, Dr. Dreyfuss.
- 166
- 00:21:57,670 --> 00:22:01,141
- Ny. Podolski. Apakah kau bersedia
- menyatakan pembelaan?
- 167
- 00:22:01,142 --> 00:22:02,514
- Selamat pagi, Yang Mulia.
- 168
- 00:22:02,515 --> 00:22:04,576
- Jeffrey Desange membunuh keponakanku,
- 169
- 00:22:04,577 --> 00:22:06,942
- ...dan menelantarkan anak-anaknya di tengah hutan.
- 170
- 00:22:06,943 --> 00:22:09,666
- Dan kini adiknya melakukan hal yang luar biasa.
- 171
- 00:22:09,667 --> 00:22:12,023
- Lucas tidak pernah menyerah mencari keponakannya,
- 172
- 00:22:12,024 --> 00:22:14,783
- ...tapi dia melakukan itu untuk anak-anak.
- Bukan untuk dirinya sendiri.
- 173
- 00:22:14,784 --> 00:22:17,596
- Jadi, jika dia masih punya keinginan
- baik di hatinya kepada mereka,
- 174
- 00:22:17,597 --> 00:22:20,514
- ...dia harusnya tahu bahwa gaji ataupun
- apartemennya yang sangat kecil...
- 175
- 00:22:20,515 --> 00:22:22,679
- ...tidaklah cukup untuk membesarkan 2 orang anak.
- 176
- 00:22:22,680 --> 00:22:25,153
- Terutama, 2 anak dengan kebutuhan yang sangat khusus.
- 177
- 00:22:25,154 --> 00:22:28,447
- - Berapa banyak anak yang sudah kau besarkan, Jean?
- - Tidak sebanyak denganmu, Lucas.
- 178
- 00:22:29,702 --> 00:22:32,973
- Tentu dia menginginkan anak-anak ini, Lucas.
- Cobalah untuk berada di posisinya.
- 179
- 00:22:32,974 --> 00:22:36,863
- Dia tidak bisa begitu saja mengambil mereka.
- Mereka bukanlah miliknya.
- 180
- 00:22:36,864 --> 00:22:39,734
- - Aku yakin itu semuanya tidaklah adil.
- - Akan kuberitahu, apa yang tidak adil.
- 181
- 00:22:39,735 --> 00:22:42,293
- Tidak adil jika dia membeli keponakanku.
- 182
- 00:22:42,294 --> 00:22:45,060
- - Apa itu hal yang buruk?
- - Apa?
- 183
- 00:22:46,604 --> 00:22:48,709
- Annabel bermain di band.
- 184
- 00:22:48,710 --> 00:22:50,742
- Kau hidup dengan menggambar.
- 185
- 00:22:50,743 --> 00:22:54,472
- Dimana kau hidup? Apa kau punya kamar
- untuk anak-anak di dalam hidupmu?
- 186
- 00:22:54,473 --> 00:22:56,267
- Maksudku, sungguh.
- 187
- 00:22:56,614 --> 00:22:58,403
- Apa maksudmu, Gerald?
- 188
- 00:22:59,916 --> 00:23:02,081
- Jika menyangkut kesejahteraan anak-anak...
- 189
- 00:23:02,082 --> 00:23:05,751
- ...hakim pengadilan kekeluargaan akan
- mengikuti rekomendasiku.
- 190
- 00:23:05,752 --> 00:23:07,052
- Dan saat ini,
- 191
- 00:23:07,388 --> 00:23:10,784
- ...aku akan berbohong jika aku tidak bilang
- bahwa Ny. Podolski-lah yang layak.
- 192
- 00:23:12,155 --> 00:23:14,112
- Tapi kenyataannya adalah...
- 193
- 00:23:14,641 --> 00:23:17,818
- ...aku tidak ingin mereka hidup
- di negara bagian lain yang tidak sepertimu.
- 194
- 00:23:18,476 --> 00:23:19,776
- Jadi...
- 195
- 00:23:20,617 --> 00:23:23,361
- Kita harus benar-benar bisa saling membantu.
- 196
- 00:23:24,470 --> 00:23:28,642
- Kau menginginkan anak-anak,
- aku perlu akses lebih lanjut pada mereka.
- 197
- 00:23:29,130 --> 00:23:30,780
- Apa yang harus kita lakukan?
- 198
- 00:23:36,486 --> 00:23:40,480
- Rumah ini adalah milik Institusi,
- digunakan untuk studi kasus.
- 199
- 00:23:40,481 --> 00:23:41,884
- Sewanya gratis.
- 200
- 00:23:41,885 --> 00:23:45,036
- Jika kau pindah ke rumah ini,
- kau akan mendapatkan anak-anak.
- 201
- 00:23:45,690 --> 00:23:48,006
- Ini bercanda, kan?
- 202
- 00:23:53,592 --> 00:23:56,060
- Tn. Desange, apa kakakmu masih hidup?
- 203
- 00:23:59,127 --> 00:24:01,004
- Oh, brengsek.
- 204
- 00:24:02,639 --> 00:24:04,484
- - Dengar, Jean...
- - Tidak.
- 205
- 00:24:05,378 --> 00:24:07,332
- Aku hanya ingin menemui mereka, itu saja.
- 206
- 00:24:07,333 --> 00:24:10,701
- Kau akan menemui mereka. Maksudku,
- kau punya hak kunjung, kan? Kami hargai itu.
- 207
- 00:24:10,702 --> 00:24:13,852
- Saat ini, kami perlu sedikit ruang.
- 208
- 00:24:13,853 --> 00:24:17,312
- Untuk membereskan semua ini.
- Mencari jalan keluar untuk mereka.
- 209
- 00:24:19,868 --> 00:24:22,098
- - Mengerti?
- - Permisi.
- 210
- 00:24:22,596 --> 00:24:24,287
- 26 Oktober.
- 211
- 00:24:24,288 --> 00:24:26,262
- Meskipun dia terlihat kooperatif,
- 212
- 00:24:26,263 --> 00:24:29,118
- ...dan bisa memulihkan kemampuan
- berbahasanya dengan cepat.
- 213
- 00:24:29,696 --> 00:24:32,083
- Victoria mungkin masih menyimpan ingatan...
- 214
- 00:24:32,084 --> 00:24:34,277
- ...atas pengalamannya berada di alam liar.
- 215
- 00:24:35,575 --> 00:24:37,231
- Baiklah, Victoria.
- 216
- 00:24:37,777 --> 00:24:39,670
- Apa kau merasa nyaman dan santai?
- 217
- 00:24:40,488 --> 00:24:42,301
- Apa kau mengantuk?
- 218
- 00:24:43,798 --> 00:24:46,271
- Aku ingin kau menceritakan
- padaku lagi cerita itu.
- 219
- 00:24:47,539 --> 00:24:49,432
- Bisa kau menceritakannya lagi?
- 220
- 00:24:52,880 --> 00:24:54,913
- Pada dahulu kala...
- 221
- 00:24:54,914 --> 00:24:58,141
- ...seorang wanita melarikan diri
- dari rumah sakit jiwa.
- 222
- 00:24:59,772 --> 00:25:01,601
- Dia membawa bayinya.
- 223
- 00:25:02,114 --> 00:25:04,104
- Dia melompat ke dalam air.
- 224
- 00:25:05,282 --> 00:25:07,865
- Dari mana kau tahu cerita ini, Victoria?
- 225
- 00:25:08,902 --> 00:25:11,002
- Apa Mama yang cerita padamu?
- 226
- 00:25:11,369 --> 00:25:13,919
- - Dia yang menunjukkannya padaku.
- - Bagaimana caranya?
- 227
- 00:25:14,977 --> 00:25:16,533
- Melalui mimpi.
- 228
- 00:25:17,332 --> 00:25:19,113
- Teruskan, Victoria.
- 229
- 00:25:27,329 --> 00:25:30,321
- Dan kau tidak boleh memberitahu
- siapapun dimana kau berada?
- 230
- 00:25:30,743 --> 00:25:32,043
- Tidak.
- 231
- 00:25:32,305 --> 00:25:34,206
- Itu mengerikan, kawan.
- 232
- 00:25:34,207 --> 00:25:36,206
- Ya. Demi anak-anak,
- 233
- 00:25:36,207 --> 00:25:37,707
- ...agar pers menjauh.
- 234
- 00:25:38,866 --> 00:25:40,453
- Ini benar-benar kacau.
- 235
- 00:25:40,454 --> 00:25:42,300
- Semua keluarga ini kacau.
- 236
- 00:25:42,605 --> 00:25:45,011
- Ya, tapi yang satu ini benar-benar
- kacau dan mengakhiri semuanya.
- 237
- 00:25:46,231 --> 00:25:50,506
- Aku bahkan tidak sempat
- untuk mengacaukan mereka. Keluarga ini sudah kacau.
- 238
- 00:25:50,507 --> 00:25:52,852
- - Tinggalkan dia.
- - Aku tidak bisa.
- 239
- 00:25:53,189 --> 00:25:55,513
- Kau tidak harus mengurusnya, sayang.
- 240
- 00:25:57,602 --> 00:25:59,302
- Aku tidak bisa melakukannya.
- 241
- 00:25:59,303 --> 00:26:01,409
- Ny. Sensitif.
- 242
- 00:26:01,410 --> 00:26:03,638
- Kau ikut dalam band rock.
- 243
- 00:26:05,257 --> 00:26:07,471
- Aku ikut band rock. Ya.
- 244
- 00:26:51,141 --> 00:26:52,503
- Hei, anak-anak.
- 245
- 00:26:56,688 --> 00:26:57,988
- Hei.
- 246
- 00:26:58,629 --> 00:26:59,929
- Kemarilah.
- 247
- 00:27:01,279 --> 00:27:02,593
- Mama.
- 248
- 00:27:02,594 --> 00:27:04,512
- Tidak, jangan panggil aku begitu.
- Aku bukan ibumu.
- 249
- 00:27:04,513 --> 00:27:06,764
- Aku Annabel. Kau boleh memanggilku itu.
- 250
- 00:27:07,625 --> 00:27:10,753
- Atau Anny, atau apapun terserah kalian.
- 251
- 00:27:13,920 --> 00:27:17,734
- Kita bisa...
- Kita bisa menghadapinya bersama-sama, benar kan?
- 252
- 00:27:20,308 --> 00:27:21,655
- Mama.
- 253
- 00:28:00,427 --> 00:28:01,727
- Handsome?
- 254
- 00:29:26,872 --> 00:29:29,374
- CATATAN SIPIL CLIFTON FORGE
- 255
- 00:29:33,778 --> 00:29:38,235
- Tidak ada catatan polisi
- antara tahun 2008 dan 2012...
- 256
- 00:29:38,236 --> 00:29:40,541
- ...yang cocok dengan cerita pasienmu.
- 257
- 00:29:40,542 --> 00:29:42,597
- Dan Dokter, tidak ada rumah sakit jiwa...
- 258
- 00:29:42,598 --> 00:29:44,844
- ...di dekat Clifton Forge.
- 259
- 00:29:45,942 --> 00:29:47,534
- Dimana yang paling dekat?
- 260
- 00:29:47,535 --> 00:29:50,140
- Falls Church, 200 mil dari sini.
- 261
- 00:29:52,143 --> 00:29:56,805
- Buku ini memuat catatan
- dari RSJ St. Kerch.
- 262
- 00:29:56,806 --> 00:30:00,189
- Di dekat Salt Lake.
- 5 mil ke utara dari sini.
- 263
- 00:30:00,190 --> 00:30:03,884
- Tapi tadi kau bilang tidak ada
- rumah sakit jiwa di wilayah ini.
- 264
- 00:30:03,885 --> 00:30:09,053
- Memang tidak ada.
- St. Kerch ditutup pada tahun 1878.
- 265
- 00:30:11,259 --> 00:30:15,603
- Halaman 31.
- Pasien bernama Edith Brennan.
- 266
- 00:31:29,682 --> 00:31:31,911
- - Annabel?
- - Ya?
- 267
- 00:31:31,912 --> 00:31:35,416
- - Handsome ada di luar.
- - Aku yang menaruhnya di luar.
- 268
- 00:31:35,957 --> 00:31:37,618
- Tapi dia menangis.
- 269
- 00:31:43,823 --> 00:31:45,123
- Bagus.
- 270
- 00:33:01,792 --> 00:33:05,112
- Tidak mungkin anak-anak
- ini siap untuk ini.
- 271
- 00:33:05,113 --> 00:33:08,215
- Aku tahu ini sulit. Semua akan membaik. Aku janji.
- 272
- 00:33:08,216 --> 00:33:10,270
- Aku tidak tahu apa aku bisa melakukannya, Luke.
- 273
- 00:33:10,744 --> 00:33:12,220
- Aku menyayangimu.
- 274
- 00:33:35,996 --> 00:33:38,980
- - Ada orang!
- - Apa?
- 275
- 00:33:39,579 --> 00:33:42,627
- Victoria, Lilly?
- 276
- 00:34:26,365 --> 00:34:29,574
- - Tidak ada siapa-siapa.
- - Ada orang disini. Aku melihatnya.
- 277
- 00:34:30,409 --> 00:34:32,496
- - Wow, wow, sayang, sayang!
- - Aku melihatnya!
- 278
- 00:34:32,497 --> 00:34:33,969
- Berikan aku palu itu.
- 279
- 00:34:33,970 --> 00:34:36,901
- Akan kuperiksa di bawah,
- Kau jaga anak-anak.
- 280
- 00:35:48,994 --> 00:35:50,338
- Lucas?
- 281
- 00:35:52,131 --> 00:35:53,542
- Oh, Tuhanku!
- 282
- 00:35:55,095 --> 00:35:57,636
- - Lucas?
- - Hai, ini Vince dari Slap Chop.
- 283
- 00:36:02,427 --> 00:36:05,196
- Chop, chop, chop, chop.
- 284
- 00:36:14,211 --> 00:36:16,088
- Aku turut sedih, Annabel.
- 285
- 00:36:18,515 --> 00:36:21,359
- Tapi mereka bilang kalau dia bisa
- merespons tes-nya dengan baik.
- 286
- 00:36:21,360 --> 00:36:24,598
- Dan, ini... Uh. Sepertinya ini hanya koma sementara.
- 287
- 00:36:24,599 --> 00:36:26,299
- Ada apa lagi?
- 288
- 00:36:27,134 --> 00:36:28,914
- Aku takut aku tidak sanggup.
- 289
- 00:36:29,764 --> 00:36:32,219
- - Anak-anak kini tanpa Lucas.
- - Tidak.
- 290
- 00:36:32,220 --> 00:36:35,515
- Annabel, anak-anak membutuhkanmu.
- Mereka perlu rasa aman,
- 291
- 00:36:35,516 --> 00:36:36,915
- ...dan perlindungan.
- 292
- 00:36:36,916 --> 00:36:39,187
- Tapi aku tidak siap untuk ini.
- 293
- 00:36:39,188 --> 00:36:41,401
- - Aku tidak bisa melakukannya sendiri. Ini bukan pekerjaanku.
- - Cukup...
- 294
- 00:36:41,402 --> 00:36:43,700
- ...jalani saja, jika tidak,
- kalian akan kehilangan hak asuh.
- 295
- 00:36:44,000 --> 00:36:46,899
- Dan Lucas akan beruntung jika dia bisa menemui
- keponakannya setiap hari Thanksgiving.
- 296
- 00:36:54,203 --> 00:36:57,215
- Baiklah, semua sudah diperiksa.
- Semua pintu dan jendela terkunci.
- 297
- 00:36:57,216 --> 00:36:59,467
- Tidak ada tanda-tanda orang masuk,
- Tidak ada yang dicuri, jadi...
- 298
- 00:36:59,468 --> 00:37:01,202
- Jadi, aku hanya berimajinasi? Yah?
- 299
- 00:37:01,604 --> 00:37:04,717
- - Baiklah, terima kasih.
- - Bu...
- 300
- 00:37:05,632 --> 00:37:07,348
- Kehebatan Richmond.
- 301
- 00:37:10,605 --> 00:37:14,443
- Baiklah, hanya ada kita bertiga sementara ini.
- 302
- 00:37:14,444 --> 00:37:17,000
- Aku tidak tahu bagaimana perasaan kalian.
- 303
- 00:37:17,001 --> 00:37:20,370
- Tapi kita tidak punya pilihan.
- 304
- 00:38:33,237 --> 00:38:35,500
- Bagaimana perkembangan mereka?
- 305
- 00:38:35,518 --> 00:38:38,008
- Mereka bicara dengan dinding.
- 306
- 00:38:39,037 --> 00:38:40,518
- Apa yang mereka katakan?
- 307
- 00:38:41,632 --> 00:38:42,932
- Mama.
- 308
- 00:38:57,533 --> 00:38:58,833
- Apa ini?
- 309
- 00:39:00,775 --> 00:39:02,187
- Mereka yang membuatnya.
- 310
- 00:39:12,924 --> 00:39:15,907
- Mereka menemukan boneka
- di pondok itu, Victoria.
- 311
- 00:39:17,417 --> 00:39:19,021
- Siapa yang membuat boneka itu?
- 312
- 00:39:20,729 --> 00:39:22,590
- Mama.
- 313
- 00:39:23,803 --> 00:39:26,017
- Boneka itu dipanggil "Mama"?
- 314
- 00:39:26,446 --> 00:39:28,339
- Atau Mama yang membuat boneka itu?
- 315
- 00:39:30,216 --> 00:39:33,360
- - Mama yang membuat boneka itu.
- - Dan siapa Mama?
- 316
- 00:39:34,862 --> 00:39:37,493
- Apa kau "Mama", Victoria?
- 317
- 00:40:01,381 --> 00:40:05,054
- Ini Dr. Gerald Dreyfuss.
- Silahkan tinggalkan pesan.
- 318
- 00:40:05,055 --> 00:40:07,131
- Dr. Dreyfuss, ini Louise...
- 319
- 00:40:07,132 --> 00:40:09,408
- ...dari Kantor Catatan Sipil Clifton Forge.
- 320
- 00:40:09,409 --> 00:40:12,194
- Aku menemukan sesuatu
- yang ingin kau lihat.
- 321
- 00:40:31,168 --> 00:40:32,563
- Kalian tidak apa-apa?
- 322
- 00:40:49,583 --> 00:40:51,027
- Apa yang lucu?
- 323
- 00:41:10,856 --> 00:41:12,156
- Selamat malam.
- 324
- 00:41:12,653 --> 00:41:14,112
- Tidak!
- 325
- 00:41:16,310 --> 00:41:17,610
- Terserah.
- 326
- 00:41:22,742 --> 00:41:25,008
- Bokong yang seksi, Bruce.
- 327
- 00:41:59,918 --> 00:42:01,394
- Victoria.
- 328
- 00:42:02,508 --> 00:42:03,904
- Ayo. Mama.
- 329
- 00:43:15,116 --> 00:43:16,801
- Kalian tahu jam berapa sekarang?
- 330
- 00:43:19,285 --> 00:43:22,317
- Kurasa kalian tidak tahu.
- Ini sudah larut. Sangat sangat larut.
- 331
- 00:43:36,655 --> 00:43:37,955
- Jangan.
- 332
- 00:43:41,892 --> 00:43:43,342
- Jangan apa?
- 333
- 00:43:43,343 --> 00:43:44,963
- Jangan tutup lemari itu.
- 334
- 00:43:48,887 --> 00:43:51,054
- Kenapa jangan?
- Ada apa di dalam lemari ini?
- 335
- 00:43:55,110 --> 00:43:56,410
- Tidak ada apa-apa.
- 336
- 00:44:20,274 --> 00:44:21,670
- Baiklah.
- 337
- 00:44:22,167 --> 00:44:25,312
- Ini hari yang melelahkan.
- Kalian harus segera tidur. Tidurlah.
- 338
- 00:44:28,961 --> 00:44:31,111
- Kau mau pintunya kubiarkan terbuka?
- 339
- 00:44:35,519 --> 00:44:36,819
- Selamat malam.
- 340
- 00:44:43,972 --> 00:44:45,608
- Ceritakan padaku.
- 341
- 00:44:47,991 --> 00:44:49,979
- Kurasa seseorang mengunjungi mereka.
- 342
- 00:44:49,980 --> 00:44:52,813
- - Siapa?
- - Aku tidak tahu.
- 343
- 00:44:54,272 --> 00:44:56,649
- - Dan kau yakin itu?
- - Aku mendengarnya.
- 344
- 00:44:56,650 --> 00:45:00,791
- Dia... Dia bernyanyi untuk mereka,
- semacam lagu nina bobo, atau semacam itu.
- 345
- 00:45:00,792 --> 00:45:02,106
- Kau mendengar dia?
- 346
- 00:45:03,798 --> 00:45:06,076
- - Benar-benar dia?
- - Yah.
- 347
- 00:45:08,296 --> 00:45:09,853
- Suaranya seperti ini?
- 348
- 00:45:24,961 --> 00:45:27,476
- Ya, seperti itu, tapi berbeda.
- 349
- 00:45:27,477 --> 00:45:29,221
- Suaranya lebih berat.
- 350
- 00:45:30,604 --> 00:45:33,043
- Victoria menunjukkan tanda-tanda...
- 351
- 00:45:33,044 --> 00:45:36,004
- ...gangguan kepribadian disosiatif.
- 352
- 00:45:36,005 --> 00:45:38,243
- Kurasa dia berperan sebagai Mama.
- 353
- 00:45:38,244 --> 00:45:39,959
- Secara harafiah, benar-benar menjadi dia.
- 354
- 00:45:40,310 --> 00:45:42,824
- Itu bisa disembuhkan.
- Dengan waktu dan kesabaran.
- 355
- 00:45:43,617 --> 00:45:45,188
- Apa aku aman?
- 356
- 00:45:45,189 --> 00:45:47,565
- Apa? Dengar, dia seorang anak umur 8 tahun.
- 357
- 00:45:48,295 --> 00:45:49,706
- Berikan aku waktu istirahat.
- 358
- 00:46:07,473 --> 00:46:10,282
- Aku menemukan entri kedua
- atas nama wanita itu.
- 359
- 00:46:10,283 --> 00:46:11,682
- Edith Brennan?
- 360
- 00:46:11,683 --> 00:46:13,455
- Bukan Edith Brennan.
- 361
- 00:46:14,340 --> 00:46:16,765
- Selamat datang di Rak 17, Doctor.
- 362
- 00:46:16,766 --> 00:46:18,679
- Setiap arsip memiliki satu rak.
- 363
- 00:46:18,680 --> 00:46:22,643
- Banyak barang yang hilang dan ditemukan
- dari milik orang yang tidak ingin ditemukan.
- 364
- 00:46:22,644 --> 00:46:26,849
- 20 tahun yang lalu, saat mereka
- memindahkan pemakaman Clifton Forge.
- 365
- 00:46:26,850 --> 00:46:29,802
- Beberapa dari jasad yang paling tua dan paling kecil,
- 366
- 00:46:29,803 --> 00:46:32,225
- ...tidak diklaim oleh kerabat mereka.
- 367
- 00:46:32,226 --> 00:46:34,787
- Lalu mereka dikirim kemari untuk disimpan.
- 368
- 00:46:34,788 --> 00:46:37,483
- Aku bukanlah orang yang religius,
- tapi aku percaya...
- 369
- 00:46:37,484 --> 00:46:40,352
- ...ada tempat untuk sisa-sisa manusia,
- 370
- 00:46:40,353 --> 00:46:44,452
- ...dan bukan di rak gedung pemerintah.
- 371
- 00:46:55,175 --> 00:46:57,148
- Kau percaya dengan hantu?
- 372
- 00:46:57,490 --> 00:46:59,235
- Aku tidak begitu yakin.
- 373
- 00:47:00,560 --> 00:47:02,565
- Saat tubuh mati...
- 374
- 00:47:03,345 --> 00:47:06,874
- ...unsurnya terurai. Berubah...
- 375
- 00:47:07,291 --> 00:47:13,040
- ...menjadi sesosok yang sulit
- didefinisikan sebagai manusia.
- 376
- 00:47:13,041 --> 00:47:16,281
- Hantu adalah emosi yang menjadi bentuk,
- 377
- 00:47:16,282 --> 00:47:21,201
- ...kemudian hancur, terus berulang-ulang,
- 378
- 00:47:21,202 --> 00:47:24,672
- ...sampai kesalahannya diperbaiki.
- 379
- 00:47:30,807 --> 00:47:32,107
- Apa ini?
- 380
- 00:47:32,620 --> 00:47:34,241
- Kesalahannya.
- 381
- 00:49:59,157 --> 00:50:00,521
- Jeff?
- 382
- 00:50:00,522 --> 00:50:02,457
- Selamatkan anak-anakku.
- 383
- 00:50:06,417 --> 00:50:08,719
- Pergilah ke pondok.
- 384
- 00:50:21,756 --> 00:50:24,648
- - Apa yang terjadi?
- - Pegang dia.
- 385
- 00:50:25,158 --> 00:50:28,732
- - Lorazepam. 4 milligram.
- - 4 milligram lorazepam.
- 386
- 00:50:28,733 --> 00:50:30,118
- Skopolamin.
- 387
- 00:50:30,119 --> 00:50:31,723
- - Demam?
- - Tidak ada demam, Dokter.
- 388
- 00:50:31,724 --> 00:50:33,568
- Kau bisa dengar aku?
- 389
- 00:50:33,569 --> 00:50:35,419
- Tenang, Tn. Desange.
- 390
- 00:50:45,086 --> 00:50:50,450
- Kau membangunkan aku dari tempat tidur,
- untuk memeriksa anak-anak. Hanya itu yang kuingat.
- 391
- 00:50:50,451 --> 00:50:54,746
- - Yang aku tahu, kaulah yang menyemangatiku.
- - Akan kuselesaikan tugasku.
- 392
- 00:50:59,024 --> 00:51:01,170
- Oh, kau membuatkan aku gambar!
- 393
- 00:51:01,596 --> 00:51:02,986
- Ini seekor musang.
- 394
- 00:51:03,895 --> 00:51:05,211
- Terima kasih.
- 395
- 00:51:05,613 --> 00:51:07,858
- Aku juga menggambar untuk kalian.
- 396
- 00:51:09,208 --> 00:51:10,508
- Ini dia.
- 397
- 00:51:11,809 --> 00:51:13,830
- - Kau suka?
- - Yah.
- 398
- 00:51:14,473 --> 00:51:16,060
- Lucu.
- 399
- 00:51:16,061 --> 00:51:20,551
- Jadi, bagaimana? Apa itu terowongan?
- Dengan cahaya di ujungnya?
- 400
- 00:51:20,552 --> 00:51:25,160
- Oh, yah. Itu bagus sekali.
- Aku juga menuju ke cahaya itu.
- 401
- 00:51:27,476 --> 00:51:30,928
- Jadi, bagaimana?
- Bagaimana rasanya menjadi orang tua tunggal?
- 402
- 00:51:30,929 --> 00:51:32,829
- - Menyenangkan.
- - Sungguh?
- 403
- 00:51:32,830 --> 00:51:36,367
- - Mengerikan. Mereka membenciku.
- - Mereka tidak membencimu.
- 404
- 00:51:36,368 --> 00:51:38,087
- Mereka membenciku.
- 405
- 00:51:38,088 --> 00:51:40,886
- Mudah bagimu bilang begitu.
- Kau paman yang keren.
- 406
- 00:51:40,887 --> 00:51:42,993
- Aku memang paman yang keren.
- 407
- 00:51:45,618 --> 00:51:47,960
- Apa? Ada apa, Anny?
- 408
- 00:51:48,553 --> 00:51:51,717
- Cepatlah sembuh dan maka bisa pulang ke rumah,
- dan bereskan kekacauan ini, kumohon.
- 409
- 00:51:52,155 --> 00:51:54,004
- Kau yakin?
- 410
- 00:51:55,184 --> 00:51:56,484
- Yah.
- 411
- 00:52:06,334 --> 00:52:07,634
- Kau baik-baik saja?
- 412
- 00:52:13,237 --> 00:52:15,017
- Apa yang kau lakukan disini?
- 413
- 00:52:16,934 --> 00:52:19,145
- Mari. Akan kubantu.
- 414
- 00:52:25,592 --> 00:52:26,892
- Ada apa?
- 415
- 00:52:27,228 --> 00:52:29,313
- Aku tak mau kau terluka.
- 416
- 00:52:29,314 --> 00:52:30,664
- Apa maksudmu?
- 417
- 00:52:32,483 --> 00:52:35,820
- Aku baik-baik saja.
- Tidak ada kejadian buruk yang menimpaku.
- 418
- 00:52:35,821 --> 00:52:38,648
- - Kau tidak boleh melakukannya.
- - Kenapa?
- 419
- 00:52:38,893 --> 00:52:40,738
- Dia mulai cemburu.
- 420
- 00:52:54,582 --> 00:52:55,978
- Hei, tunggu!
- 421
- 00:52:58,945 --> 00:53:00,501
- Ada apa denganmu?
- 422
- 00:53:07,300 --> 00:53:08,300
- Halo.
- 423
- 00:53:08,507 --> 00:53:11,943
- Hai, Jean. Um...
- Ada yang bisa kubantu?
- 424
- 00:53:13,040 --> 00:53:14,340
- Ini hari kunjunganku.
- 425
- 00:53:14,936 --> 00:53:17,196
- Kau yakin? Kukira hari Kamis.
- 426
- 00:53:17,197 --> 00:53:18,861
- Sekarang hari Kamis.
- 427
- 00:53:18,862 --> 00:53:20,274
- Maaf berantakan.
- 428
- 00:53:20,275 --> 00:53:22,857
- Anak-anak biasa membuat berantakan. Begitulah mereka.
- 429
- 00:53:23,275 --> 00:53:26,345
- - Bagaimana keadaan mereka?
- - Luar biasa. Kau mau kopi?
- 430
- 00:53:26,346 --> 00:53:27,646
- Terima kasih.
- 431
- 00:53:30,610 --> 00:53:32,445
- Oh, Tuhanku.
- 432
- 00:53:32,446 --> 00:53:33,746
- Apa ini?
- 433
- 00:53:34,268 --> 00:53:36,437
- Ya, kadang mereka menjadi liar.
- 434
- 00:53:36,438 --> 00:53:37,994
- Itu bukan alasan.
- 435
- 00:53:39,261 --> 00:53:42,609
- Hei, dengar, mereka memar.
- Anak-anak biasa memar.
- 436
- 00:53:42,610 --> 00:53:45,357
- - Memar separah ini?
- - Tidak seperti yang kau pikirkan.
- 437
- 00:53:46,862 --> 00:53:49,148
- - Biar kubawa mereka.
- - Maaf?
- 438
- 00:53:49,149 --> 00:53:50,549
- Hanya beberapa hari saja.
- 439
- 00:53:50,550 --> 00:53:54,835
- Kau bisa... Umm, kau tahu,
- bermain dengan band-mu,
- 440
- 00:53:54,836 --> 00:53:56,622
- ...minum-minum dengan temanmu.
- 441
- 00:53:58,140 --> 00:54:00,851
- Jean, kurasa itu bagus.
- 442
- 00:54:01,172 --> 00:54:04,064
- Tapi anak-anak memiliki hubungan atas
- keinginan pribadi mereka. Aku sangat serius.
- 443
- 00:54:04,065 --> 00:54:07,771
- Tapi sekarang, aku ingin kau keluar dari
- rumahku. Sebelum kutendang bokongmu.
- 444
- 00:54:14,807 --> 00:54:17,047
- Aku akan segera menemui kalian, mengerti?
- 445
- 00:54:18,502 --> 00:54:19,600
- Hei!
- 446
- 00:54:21,998 --> 00:54:24,708
- - Kau pernah datang kemari?
- - Maaf?
- 447
- 00:54:24,709 --> 00:54:26,562
- Kau pernah datang ke rumah ini,
- dan bermain dengan anak-anak?
- 448
- 00:54:26,563 --> 00:54:28,227
- Tentu tidak. Kenapa?
- 449
- 00:54:30,320 --> 00:54:31,667
- Tidak apa-apa.
- 450
- 00:54:35,533 --> 00:54:36,833
- Richmond?
- 451
- 00:54:37,819 --> 00:54:39,388
- Layanan Sosial.
- 452
- 00:54:40,479 --> 00:54:43,140
- Dengan siapa aku harus
- bicara jika aku yakin...
- 453
- 00:54:43,141 --> 00:54:44,665
- ...kalau keponakanku mengalami kekerasan?
- 454
- 00:54:47,182 --> 00:54:52,415
- Baiklah, bukti apa yang kuperlukan?
- 455
- 00:54:53,178 --> 00:54:56,257
- - Bagaimana kau bisa lupa?
- - Apa kau bercanda?
- 456
- 00:54:56,258 --> 00:54:58,733
- Kau tahu kalau dia ingin
- mengambil anak-anak dari kita.
- 457
- 00:54:58,734 --> 00:55:02,502
- Maaf, aku kecapekan,
- aku lupa kalau hari ini hari kunjungannya.
- 458
- 00:55:02,503 --> 00:55:07,892
- Yesus Kristus, Anny. Itu sebuah kunjungan.
- seberapa sulit untuk mengingatnya.
- 459
- 00:55:08,256 --> 00:55:10,800
- Annie, dengar. Mereka hanyalah anak-anak,
- yang perlu kau lakukan hanyalah...
- 460
- 00:55:10,801 --> 00:55:12,759
- Apa? Bermain? Santai?
- 461
- 00:55:12,760 --> 00:55:15,393
- Kau tahu, aku tidak bisa melakukan ini, ini bukan tugasku.
- 462
- 00:55:15,394 --> 00:55:17,705
- - Ini tugasmu.
- - Aku akan segera keluar dari sini dalam sehari.
- 463
- 00:55:17,706 --> 00:55:21,061
- - Tahan dulu untuk sementara waktu.
- - Ya, baiklah, kita lihat apa yang akan terjadi nanti.
- 464
- 00:55:21,062 --> 00:55:25,544
- Akan kurawat mereka. Anak-anak itu
- adalah hal yang paling berharga di dunia bagiku.
- 465
- 00:55:27,563 --> 00:55:29,879
- - Luar biasa.
- - Annie, kau...
- 466
- 00:55:42,520 --> 00:55:44,159
- Baiklah, Victoria.
- 467
- 00:55:44,982 --> 00:55:46,859
- Kau merasa nyaman dan tenang?
- 468
- 00:55:47,978 --> 00:55:49,839
- Kau merasa mengantuk?
- 469
- 00:55:54,097 --> 00:55:56,487
- Aku ingin kau cerita padaku tentang Mama.
- 470
- 00:55:58,362 --> 00:56:00,560
- Apa dia tinggal di pondok itu bersamamu?
- 471
- 00:56:02,325 --> 00:56:04,186
- Rumah di dekat danau?
- 472
- 00:56:09,123 --> 00:56:10,502
- Di mana dia tinggal?
- 473
- 00:56:16,695 --> 00:56:18,380
- Di dalam dinding.
- 474
- 00:56:20,952 --> 00:56:22,524
- Dimana dia sekarang?
- 475
- 00:56:26,482 --> 00:56:27,894
- Aku tidak tahu.
- 476
- 00:56:29,290 --> 00:56:30,798
- Kurasa kau tahu.
- 477
- 00:56:31,297 --> 00:56:33,319
- Kurasa kau tahu dimana dia berada.
- 478
- 00:56:36,743 --> 00:56:38,716
- Dimana dia, Victoria?
- 479
- 00:56:40,153 --> 00:56:42,260
- Apa dia di rumah ini?
- 480
- 00:56:42,261 --> 00:56:43,927
- Apa dia ikut denganmu?
- 481
- 00:56:46,743 --> 00:56:48,474
- Buka matamu, Victoria.
- 482
- 00:56:50,404 --> 00:56:52,216
- Lihat foto ini.
- 483
- 00:56:52,217 --> 00:56:53,595
- Apa ini Mama?
- 484
- 00:56:54,622 --> 00:56:56,777
- - Apa ini Mama, Victoria?
- - Pergi!
- 485
- 00:56:56,778 --> 00:56:58,175
- - Ceritakan tentang dia!
- - Tidak!
- 486
- 00:56:58,176 --> 00:56:59,476
- Ya!
- 487
- 00:57:25,655 --> 00:57:27,379
- Ada apa?
- 488
- 00:57:27,380 --> 00:57:29,194
- Tidak ada apa-apa.
- 489
- 00:57:29,195 --> 00:57:31,600
- - Gerald, apa yang terjadi?
- - Aku harus pergi.
- 490
- 00:57:31,856 --> 00:57:33,229
- Aku akan meneleponmu.
- 491
- 00:57:49,047 --> 00:57:50,587
- 3 November.
- 492
- 00:57:52,483 --> 00:57:55,136
- Sesi 7 lebih dari hanya sekedar mengungkapkannya.
- 493
- 00:57:55,712 --> 00:57:59,080
- Kurasa aku menemukan pintu, sebuah jalan masuk,
- 494
- 00:57:59,081 --> 00:58:02,529
- ...yang menghubungkan Helvetia
- dangan rumah ini.
- 495
- 00:58:05,334 --> 00:58:08,717
- Tidak ada penjelasan yang rasional
- yang mendukung teori ini...
- 496
- 00:58:08,718 --> 00:58:12,669
- ...tapi hanya ini kemampuan untuk menjangkau
- kenyataan yang berbeda,
- 497
- 00:58:12,670 --> 00:58:16,726
- ...yang membuat ilmu pengetahuan berkembang
- menembus limit yang kita ketahui.
- 498
- 00:58:23,107 --> 00:58:27,711
- Bagaimanapun, klaim yang luar biasa
- memerlukan bukti yang luar biasa.
- 499
- 00:58:27,712 --> 00:58:29,026
- CLIFTON FORGE - 9.
- 500
- 00:58:29,027 --> 00:58:32,776
- Aku tidak pernah sedekat ini sebelumnya,
- dengan subjek nyata dari penelitianku.
- 501
- 00:58:33,177 --> 00:58:37,714
- Aku akan kembali dari Clifton Forge,
- dengan sebuah jawaban.
- 502
- 00:59:56,801 --> 00:59:58,701
- Tidak!
- 503
- 00:59:59,702 --> 01:00:00,652
- Hentikan dia!
- 504
- 01:00:50,969 --> 01:00:52,269
- Ada apa?
- 505
- 01:01:01,880 --> 01:01:03,644
- Ada apa di bawah tempat tidur?
- 506
- 01:01:05,922 --> 01:01:07,222
- Victoria?
- 507
- 01:02:13,066 --> 01:02:16,836
- Victoria! Ayo! Mama!
- 508
- 01:02:27,087 --> 01:02:28,739
- Victoria.
- 509
- 01:02:28,740 --> 01:02:30,376
- Victoria! Ayo! Mama!
- 510
- 01:02:38,152 --> 01:02:40,141
- Victoria tetap disini.
- 511
- 01:03:13,897 --> 01:03:15,197
- Mama?
- 512
- 01:03:18,370 --> 01:03:20,151
- Dimana Mama?
- 513
- 01:03:58,767 --> 01:04:00,307
- Aku tahu namamu.
- 514
- 01:04:03,188 --> 01:04:04,904
- Aku tahu yang kau mau.
- 515
- 01:05:13,080 --> 01:05:14,427
- Lilly?
- 516
- 01:05:15,967 --> 01:05:19,657
- Lilly, kau tidak apa-apa?
- 517
- 01:05:20,219 --> 01:05:21,968
- Bagaimana kau bisa sampai kemari?
- 518
- 01:05:24,838 --> 01:05:26,666
- Kau bercanda. Kau mempermainkanku?
- 519
- 01:05:26,667 --> 01:05:28,662
- Kemarilah, kau gila!
- 520
- 01:05:31,669 --> 01:05:32,969
- Baiklah.
- 521
- 01:05:39,940 --> 01:05:41,240
- Hentikan!
- 522
- 01:05:41,627 --> 01:05:43,456
- Hentikan itu!
- 523
- 01:05:51,723 --> 01:05:53,455
- Hentikan!
- 524
- 01:05:57,726 --> 01:06:00,527
- Tidak apa-apa. Ayo.
- 525
- 01:06:01,931 --> 01:06:04,490
- Ayo, ayo...
- 526
- 01:06:09,773 --> 01:06:12,324
- Baiklah. Kemarilah.
- 527
- 01:06:28,141 --> 01:06:29,441
- Apa?
- 528
- 01:06:34,866 --> 01:06:36,216
- Kau suka?
- 529
- 01:06:53,149 --> 01:06:54,513
- Baiklah.
- 530
- 01:07:13,664 --> 01:07:17,115
- Baiklah, pintu bagus, jendela tidak bagus.
- 531
- 01:07:17,116 --> 01:07:19,152
- Jadi, jika kau mau keluar,
- apa yang harus kita lakukan?
- 532
- 01:07:20,201 --> 01:07:22,941
- - Lewat tangga?
- - Benar.
- 533
- 01:07:22,942 --> 01:07:24,242
- Lilly?
- 534
- 01:07:25,622 --> 01:07:27,178
- Lewat tangga?
- 535
- 01:07:30,509 --> 01:07:32,419
- Ya. Bagus sekali.
- 536
- 01:07:32,420 --> 01:07:35,275
- Baiklah, ayo kita sarapan.
- 537
- 01:07:43,899 --> 01:07:45,654
- Oh, Tuhan!
- 538
- 01:07:46,417 --> 01:07:48,952
- Lilly, kau membuatku takut.
- 539
- 01:07:50,715 --> 01:07:53,976
- Annabel, sarapan sudah siap!
- 540
- 01:07:54,770 --> 01:07:56,460
- Aku akan turun!
- 541
- 01:07:57,612 --> 01:07:59,216
- Annabel!
- 542
- 01:07:59,217 --> 01:08:01,005
- Lilly sudah lapar!
- 543
- 01:09:06,025 --> 01:09:07,533
- Annabel?
- 544
- 01:09:13,716 --> 01:09:15,016
- Yah.
- 545
- 01:09:28,176 --> 01:09:33,052
- Victoria. Kau dan Dr. Dreyfuss,
- membicarakan sesuatu
- 546
- 01:09:33,053 --> 01:09:36,939
- Maksudku, kalian membicarakan banyak hal, ya kan?
- 547
- 01:09:44,334 --> 01:09:47,590
- Victoria, Dr. Dreyfuss dan aku,
- kami juga berbicara.
- 548
- 01:09:48,663 --> 01:09:50,332
- Kami membicarakan tentang Mama.
- 549
- 01:09:52,036 --> 01:09:54,186
- Kau dan Dr. Defuses. Kau...
- 550
- 01:09:55,212 --> 01:09:57,346
- Kalian membicarakan tentang Mama juga, kan?
- 551
- 01:10:03,840 --> 01:10:05,797
- Siapa Mama, Victoria?
- 552
- 01:10:11,654 --> 01:10:14,989
- Ini Dr. Gerald Dreyfuss.
- Silahkan tinggalkan pesan.
- 553
- 01:10:14,990 --> 01:10:17,849
- Hai, ini Annabel,
- aku harus bicara denganmu,
- 554
- 01:10:17,850 --> 01:10:20,214
- Jadi, tolong hubungi aku sesegera mungkin.
- 555
- 01:10:20,215 --> 01:10:21,920
- Baiklah, terima kasih, bye.
- 556
- 01:10:41,913 --> 01:10:45,994
- Rekaman Hipnoterapi Sesi 1-5:
- Tidak ada respon.
- 557
- 01:10:45,995 --> 01:10:50,673
- Rekaman Sesi 6: Ada respon.
- 558
- 01:11:06,166 --> 01:11:10,214
- Ya, aku berbicara dengannya, pak.
- Dua setengah jam yang lalu.
- 559
- 01:11:10,677 --> 01:11:12,227
- Aku yakin.
- 560
- 01:11:13,434 --> 01:11:15,117
- Aku hanya tidak mengerti.
- 561
- 01:11:15,118 --> 01:11:19,273
- Aku takut sesuatu yang buruk
- telah menimpa dokter.
- 562
- 01:11:25,867 --> 01:11:27,231
- Kau tidak apa-apa?
- 563
- 01:11:36,915 --> 01:11:38,215
- Duduklah.
- 564
- 01:11:54,641 --> 01:11:56,727
- Ayo, pakai jaketmu.
- 565
- 01:12:30,059 --> 01:12:34,171
- Richmond. Aku perlu nomor telepon rental mobil.
- 566
- 01:12:34,872 --> 01:12:36,172
- Yah.
- 567
- 01:12:49,935 --> 01:12:52,094
- CLIFTON FORGE - 9.
- 568
- 01:14:00,642 --> 01:14:04,564
- Mama - oleh Dr. Gerald Dreyfuss.
- 569
- 01:14:07,015 --> 01:14:09,534
- Tahun 1887, ketakutan
- melanda Clifton Forge.
- 570
- 01:14:09,535 --> 01:14:11,852
- Apa yang ditemukan di Helvecia
- masih menjadi sebuah misteri.
- 571
- 01:14:14,544 --> 01:14:19,002
- Apakah seseorang telah merawat mereka?
- 572
- 01:14:20,295 --> 01:14:23,118
- Hipnoterapi Sesi 6.
- 573
- 01:14:24,260 --> 01:14:27,148
- Aku ingin kau menceritakannya lagi padaku.
- 574
- 01:14:30,195 --> 01:14:32,072
- Bisa kau ceritakan padaku cerita itu?
- 575
- 01:14:32,073 --> 01:14:33,956
- Dahulu...
- 576
- 01:14:33,957 --> 01:14:37,149
- Seorang wanita melarikan
- diri dari rumah sakit jiwa.
- 577
- 01:14:37,764 --> 01:14:39,582
- Dia membawa bayinya.
- 578
- 01:14:40,272 --> 01:14:42,327
- Dia lompat ke dalam air.
- 579
- 01:14:42,328 --> 01:14:45,139
- Dari mana kau tahu cerita itu, Victoria?
- 580
- 01:14:45,140 --> 01:14:47,226
- Apa Mama yang menceritakannya?
- 581
- 01:14:48,847 --> 01:14:52,002
- - Dia menunjukkannya padaku.
- - Bagaimana?
- 582
- 01:14:52,003 --> 01:14:54,772
- - Melalui mimpi.
- - Teruskan.
- 583
- 01:14:54,773 --> 01:14:56,867
- Dia terjun ke dalam air...
- 584
- 01:14:57,845 --> 01:14:59,658
- ...tapi bayinya tidak.
- 585
- 01:15:00,528 --> 01:15:01,828
- Kenapa?
- 586
- 01:15:03,050 --> 01:15:04,350
- Aku tidak tahu.
- 587
- 01:15:04,844 --> 01:15:07,366
- Apa yang terjadi pada bayinya, Victoria?
- 588
- 01:15:07,367 --> 01:15:08,963
- Aku tidak tahu.
- 589
- 01:15:10,712 --> 01:15:12,493
- Mama tidak menunjukkanya padamu?
- 590
- 01:15:15,253 --> 01:15:17,900
- Dia tidak tahu apa yang terjadi pada bayinya.
- 591
- 01:15:24,878 --> 01:15:28,615
- Dia berjalan di dalam hutan.
- Mencari bayinya.
- 592
- 01:15:29,054 --> 01:15:31,703
- Dia sudah mencarinya sejak sangat lama.
- 593
- 01:15:31,704 --> 01:15:33,004
- Dan kemudian?
- 594
- 01:15:34,217 --> 01:15:36,335
- Lalu dia menemukan kami.
- 595
- 01:15:36,336 --> 01:15:38,291
- Kenapa kau menangis, Victoria?
- 596
- 01:15:39,124 --> 01:15:40,808
- Karena dia sedih.
- 597
- 01:15:47,533 --> 01:15:51,207
- Dia atau kau yang sedih, Victoria?
- 598
- 01:15:52,146 --> 01:15:53,638
- Dimana Mama?
- 599
- 01:15:54,140 --> 01:15:56,482
- Apa dia disini bersama kita?
- 600
- 01:15:58,544 --> 01:16:00,527
- Bisa kau tunjukkan padaku dimana Mama?
- 601
- 01:16:00,528 --> 01:16:02,257
- Dia tidak mau datang kemari.
- 602
- 01:16:02,258 --> 01:16:03,558
- Kenapa tidak?
- 603
- 01:16:05,240 --> 01:16:07,325
- Karena dia tahu kau sedang mengawasi.
- 604
- 01:16:37,666 --> 01:16:40,593
- Ini Annabel.
- Tinggalkan pesan seteleh bunyi beep.
- 605
- 01:16:40,594 --> 01:16:42,278
- Kau brengsek! Beep!
- 606
- 01:16:51,871 --> 01:16:53,171
- Annabel?
- 607
- 01:16:55,747 --> 01:16:57,047
- Hei, Victoria.
- 608
- 01:16:58,214 --> 01:16:59,850
- Kau baik-baik saja?
- 609
- 01:17:00,219 --> 01:17:01,551
- Ya, aku baik-baik saja.
- 610
- 01:17:24,517 --> 01:17:26,152
- Selamat malam, Annabel.
- 611
- 01:17:30,085 --> 01:17:31,385
- Aku menyayangimu.
- 612
- 01:17:34,149 --> 01:17:35,449
- Jangan.
- 613
- 01:19:55,925 --> 01:19:57,225
- Lilly!
- 614
- 01:20:01,388 --> 01:20:02,688
- Lilly!
- 615
- 01:20:09,603 --> 01:20:11,143
- Jangan tatap dia!
- 616
- 01:20:15,991 --> 01:20:17,323
- Dia marah.
- 617
- 01:20:18,854 --> 01:20:21,537
- Lari! Lilly!
- 618
- 01:20:25,536 --> 01:20:26,960
- Lilly!
- 619
- 01:20:29,097 --> 01:20:32,133
- Lily! Buka pintunya!
- 620
- 01:20:47,369 --> 01:20:49,663
- - Victoria, ada apa? Kau tidak apa-apa?
- - Annabel.
- 621
- 01:20:50,480 --> 01:20:51,780
- Ini Lilly!
- 622
- 01:20:53,257 --> 01:20:54,557
- Lilly?
- 623
- 01:20:55,652 --> 01:20:56,967
- Kau tidak apa-apa?
- 624
- 01:21:30,708 --> 01:21:32,521
- Mama, hentikan!
- 625
- 01:21:33,061 --> 01:21:34,617
- Kau sudah janji!
- 626
- 01:21:39,267 --> 01:21:40,899
- Tinggalkan dia!
- 627
- 01:22:33,558 --> 01:22:35,002
- Annabel?
- 628
- 01:22:36,132 --> 01:22:37,543
- Annabel!
- 629
- 01:23:35,957 --> 01:23:37,497
- Bibi Jean?
- 630
- 01:23:43,558 --> 01:23:45,313
- Kau tidak apa-apa?
- 631
- 01:24:46,706 --> 01:24:48,006
- Lilly?
- 632
- 01:24:51,960 --> 01:24:53,426
- Victoria?
- 633
- 01:25:24,908 --> 01:25:27,671
- Hey, ini Lucas.
- Tinggalkan pesan.
- 634
- 01:25:27,672 --> 01:25:31,307
- Lucas, dia membawa anak-anak.
- Aku menuju Clifton Forge.
- 635
- 01:25:37,622 --> 01:25:38,922
- Luc!
- 636
- 01:25:40,161 --> 01:25:41,461
- Luc!
- 637
- 01:25:43,331 --> 01:25:44,631
- Aku sudah terima pesanmu.
- 638
- 01:25:44,632 --> 01:25:46,395
- Apa yang kau lakukan disini?
- 639
- 01:25:47,443 --> 01:25:49,001
- - Dimana anak-anak?
- - Dia membawanya.
- 640
- 01:25:49,002 --> 01:25:50,699
- - Apa?
- - Aku melihatnya, dia benar-benar nyata.
- 641
- 01:25:50,700 --> 01:25:52,673
- - Apa yang terjadi?
- - Dia akan membunuh mereka.
- 642
- 01:25:52,674 --> 01:25:56,225
- Kita harus ke pondok itu.
- Selama ini dia disini bersama mereka.
- 643
- 01:25:56,226 --> 01:25:58,159
- Dr. Dreyfuss mengetahuinya.
- 644
- 01:25:58,160 --> 01:25:59,460
- Oh, Tuhan.
- 645
- 01:26:23,997 --> 01:26:25,297
- Jean?
- 646
- 01:26:50,129 --> 01:26:51,749
- Mereka di tebing!
- 647
- 01:27:18,224 --> 01:27:20,599
- Victoria!
- Lilly!
- 648
- 01:27:23,645 --> 01:27:24,989
- Tidak!
- 649
- 01:27:32,641 --> 01:27:34,583
- - Jangan! Jangan!
- - Mama!
- 650
- 01:27:34,584 --> 01:27:36,468
- Lilly! Lilly!
- 651
- 01:27:36,897 --> 01:27:38,197
- Jangan!
- 652
- 01:27:46,393 --> 01:27:47,693
- Mama!
- 653
- 01:27:50,661 --> 01:27:51,961
- Edith!
- 654
- 01:29:17,165 --> 01:29:18,896
- - Mama!
- - Tidak!
- 655
- 01:29:20,782 --> 01:29:22,082
- Lilly?
- 656
- 01:29:23,060 --> 01:29:24,360
- Tidak.
- 657
- 01:29:24,632 --> 01:29:25,932
- Tidak.
- 658
- 01:29:40,358 --> 01:29:41,673
- Tidak.
- 659
- 01:29:51,399 --> 01:29:54,078
- Mama, jangan! Mama!
- 660
- 01:30:01,287 --> 01:30:02,587
- Mama!
- 661
- 01:30:21,459 --> 01:30:23,191
- Tetaplah disini.
- 662
- 01:30:29,926 --> 01:30:31,226
- Selamat tinggal, Annabel.
- 663
- 01:30:40,144 --> 01:30:41,860
- Tidurlah, Annabel!
- 664
- 01:30:43,118 --> 01:30:45,814
- Victoria, Lilly.
- 665
- 01:30:53,101 --> 01:30:54,401
- Tidak...
- 666
- 01:31:15,912 --> 01:31:18,784
- Tidur, Annabel, tidurlah!
- 667
- 01:31:24,566 --> 01:31:25,866
- Tidurlah!
- 668
- 01:32:07,154 --> 01:32:08,581
- Selamat tinggal, Mama.
- 669
- 01:32:10,593 --> 01:32:12,004
- Aku menyayangimu.
- 670
- 01:32:17,919 --> 01:32:20,598
- Victoria, ayo.
- 671
- 01:32:21,341 --> 01:32:23,394
- Victoria tetap disini.
- 672
- 01:32:24,849 --> 01:32:29,710
- Ayo, Lilly. Mama. Victoria.
- 673
- 01:32:29,848 --> 01:32:34,870
- Tidak. Lilly. Mama.
- 674
- 01:32:43,036 --> 01:32:44,480
- Lilly!
- 675
- 01:32:44,727 --> 01:32:47,406
- - Lilly!
- - Victoria, tidak!
- 676
- 01:32:47,407 --> 01:32:49,604
- - Tidak!
- - Lilly!
- 677
- 01:32:50,387 --> 01:32:53,042
- - Lilly!
- - Tidak...
- 678
- 01:32:54,682 --> 01:32:58,620
- Ya, Tuhan. Kembalikan dia!
- 679
- 01:32:59,347 --> 01:33:01,232
- Kumohon...
- 680
- 01:33:01,233 --> 01:33:02,613
- Lilly!
- 681
- 01:33:27,159 --> 01:33:28,619
- Tidak!
- 682
- 01:34:29,749 --> 01:34:31,049
- Lilly.
- 683
- 01:34:42,789 --> 01:34:44,121
- Lilly?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement