Advertisement
DocFirebird

P54J+E

Oct 17th, 2018
451
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 14.04 KB | None | 0 0
  1. もう4限じゃない。
  2. ...It’s fourth period already.
  3.  
  4. 佐倉さんは家出たって言ってるし、警察に連絡した方が
  5. Sakura-san said that <name>-kun left the house this morning. Should I contact the police…?
  6.  
  7. いや、そんなの余計面倒なことになるし
  8. No, that’ll just be more of a hassle...
  9.  
  10. ホント、厄介なこと押しつけられたちゃったな
  11. What did I do to deserve this…?
  12.  
  13. しゃーねぇ ついて行ってみっか。
  14. Oh well… Guess we just gotta follow it.
  15.  
  16. なにやってんだ?
  17. What’re you doin’?
  18.  
  19. 決まってるだろ、橋を降ろすんだよ。
  20. What does it look like I’m doing? I’m lowering the bridge.
  21.  
  22. クセっ毛のオマエ、キンバツより飲み込みが早そうだ。
  23. You, Frizzy Hair. It seems like you pick up on things faster than Blondie over here.
  24.  
  25. ちょっとこの像を調べてみろ。口のところだ。
  26. Try checking around the mouth of this statue, OK?
  27.  
  28. こんなん分かるかよ!
  29. How were we supposed to know to do that!?
  30.  
  31. 素人め。さっさと行くぞ!
  32. Hmph, amateur. Come on, let’s keep going!
  33.  
  34. う、うわぁ!!やべえ、きたぁー!!
  35. A-Aah! Shit… Shit, it’s them!
  36.  
  37. ちっ とんだ素人め!
  38. Tch… You amateur!
  39.  
  40. じっとしてろ!
  41. Stay still!
  42.  
  43. おい、オマエ!戦えるんだろ?やるぞ!!
  44. Hey, you! You could fight, right? Let’s go!
  45.  
  46. 来い
  47. Come…!
  48.  
  49. ゾロッ!!
  50. Zorro!
  51.  
  52. お前もそれ、出んのかよっ!?
  53. Y-You got one of those things too!?
  54.  
  55. 速やかに黙らせてやる!
  56. Hmph, we will promptly shut them up!
  57.  
  58. シャドウめ 迎撃態勢に入りやがったな!
  59. Damn Shadows… they’ve taken up intercept positions!
  60.  
  61. ワガハイたちを殺すために、本気を出してきたってことだぜ!
  62. It means they’re holding nothing back and are serious to kill us!
  63.  
  64. 支援してやるから死ぬ気で戦え!行くぞ!
  65. I’ll back you up, so fight like your life depends on it! Let’s go!
  66.  
  67. ふん、やっぱり素人だな。
  68. Hmph, I knew you were an amatear.
  69.  
  70. 戦いってのはこうやるんだよ!
  71. This is how you fight!
  72.  
  73. 弱点に攻撃して敵をコカず!その隙を突いてさらに動く!
  74. Strike at an enemy’s weakness to knock it them down! Use that opening to strike again!
  75.  
  76. 基本中の基本だ!覚えとけ!
  77. That’s the most basic of basics! Remember it well!
  78.  
  79. ほら、さっさ突破するぞ!
  80. C’mon, let’s hurry and get through this!
  81.  
  82. オマエ、やるじゃねえか。ペルソナの力も、なかなかのもんだ。
  83. Not bad. Your Persona’s pretty powerful.
  84.  
  85. ペルソナ ?
  86. Persona…?
  87.  
  88. お前らがブワーって出す、あれか?
  89. Y’mean that thing that comes outta you guys all dramatic-like?
  90.  
  91. 呼び出すとき、クセっ毛のコイツが、仮面をはがすのを見たろ?
  92. Yes. You saw how Frizzy Hair here ripped off his mask when he summoned it, right?
  93.  
  94. 人は誰でも、心に仮面を被ってる。そいつを自覚し、自らはがす事で
  95. Well, everybody wears a mask deep within their heart. By removing that...
  96.  
  97. また戻っちまった
  98. Huh…? He turned back to normal...
  99.  
  100. 力の扱いが、まだ完全じゃないようだな こんだけ騒がれてて、返信が解けるはずがない。
  101. Hm, it looks like you don’t have full control over your power yet.
  102.  
  103. あの姿は、本来
  104. The transformation shouldn’t normally dissolve like that. After all--
  105.  
  106. あー、もういい!さっきからワケ分かんねえしっ!
  107. Rrgh, that’s enough! This crap doesn’t make any sense!
  108.  
  109. 話くらい、じっと聞けねえのかキンバツ!
  110. Can’t you just sit still and listen for once, Blondie!?
  111.  
  112. キンバツ、キンバツ言うな!ちゃんと竜司って名前が
  113. Don’t call me Blondie! My name’s Ryuji...
  114.  
  115. よく考えたら、講義してやってる時間はねえよ!
  116. Actually, there’s no time for me to lecture you!
  117.  
  118. 生きて出たいんだろ?行くぞ!
  119. You wanna escape this place in one piece, right? Let’s go!
  120.  
  121. っと、その前に コイツをくれてやる、大事に使えよ?
  122. Oh, but before that… take these. Use them carefully, OK?
  123.  
  124. 急ぐぞ。出口まで、そう遠くない。
  125. Come on, we should hurry. It’s not much farther to the exit.
  126.  
  127. 一応、体力には注意しておけよ?また戦闘にならんとも限らんからな。
  128. Just make sure you’re good on HP, OK? There’s still a chance we’ll end up having to fight in here.
  129.  
  130. ちょっと待った!
  131. Hold on a sec!
  132.  
  133. これ、こいつの格好 どっんで見た気が
  134. I feel like I’ve seen what this dude’s wearin’ before...
  135.  
  136. クソッ、頭がパニクって出てこねえ!
  137. Dammit! I’m too flustered! I can’t remember a damn thing!
  138.  
  139. 行くぞ!?
  140. Come on, let’s go!
  141.  
  142. 待てって!
  143. Hold on, dammit!
  144.  
  145. 何なんだ、早くしろ!
  146. What is it? We need to go, fast!
  147.  
  148. コイツら、確か
  149. But… who are these guys?
  150.  
  151. 他人の心配してる状況かよ!?
  152. Do you really think you have time to worry about other people right now!?
  153.  
  154. それに、そいつらは
  155. Besides, they’re--
  156.  
  157. 見つけたぞッ!
  158. There!
  159.  
  160. 言わんこっちゃねえ !
  161. You should’ve listened to me…!
  162.  
  163. 迎え撃とう
  164. 逃げよう
  165. Let’s fight.
  166. Let’s run away.
  167.  
  168. アイツが許してくれりゃあな
  169. Sure, if it lets us...
  170.  
  171. 駄目だってさ。やるぞ!
  172. Looks like that’s not an option. Come on, let’s do this!
  173.  
  174. よしっ、新手が来る前に逃げるぞ!
  175. All right! Let’s get away before more show up!
  176.  
  177. 待てって!こいつら、こんままじゃ
  178. Hold on, we can’t just leave these guys here…!
  179.  
  180. お前、本当に何も分かってないんだな? いや、説明してる暇は無いか
  181. You really don’t get it, do you? Hrgh.. There’s no time to explain.
  182.  
  183. おい、ワガハイは行くぞ?ついてこないなら、好きにしな!
  184. Look, I’m going. If you don’t want to follow, be my guest!
  185.  
  186. ちっ 分かったよチクショウ!
  187. Dammit… Fine, I’m coming!
  188.  
  189. この上が正面ホールだ!出口は近いぞ、ついて来い!
  190. The entrance hall is right above here! The exit’s close… Keep it up!
  191.  
  192. 着いぞ!
  193. We’re here!
  194.  
  195. やっとか!助かった !
  196. Finally! We’re saved…!
  197.  
  198. 開かねえ!
  199. ...It’s not openin’!
  200.  
  201. テメェ、騙しやがったのか!?
  202. D’you trick us, you jerk!?
  203.  
  204. 慌てんな!こっちだ!
  205. Don’t jump to conclusions! Over here!
  206.  
  207. ま、待てよオイ!
  208. H-Hey, wait up!
  209.  
  210. どっから出んだ、窓も無えぞ!?
  211. Where are we supposed to get out from here!? There aren’t even any windows!
  212.  
  213. これだから素人は
  214. Ugh, amateur...
  215.  
  216. こんなの基本中の基本だぞ?
  217. This is the most basic of basics.
  218.  
  219. 通気口か?
  220. 壁を壊すのか?
  221. ここで心中か?
  222. A ventilation shaft?
  223. Blow the wall up?
  224. Are we going to die here?
  225.  
  226. その通り!オマエ、やはり筋がいいな。
  227. That’s right! As I thought, you’re a natural at this.
  228.  
  229. 外までちゃんと通じてるぜ。
  230. It leads all the way outside.
  231.  
  232. なるほど
  233. I see...
  234.  
  235. てことは、あの嵌ってる網を !
  236. Then we just gotta get that metallic mesh off!
  237.  
  238. せぇえのぉ っ!
  239.  
  240. 痛ってぇ やべ!敵に聞こえてねえよな!?
  241. Oww… Crap! The enemy didn’t hear us, did they?
  242.  
  243. やっとだぜマジ !
  244. Seriously, we’re finally gettin’ outta here…!
  245.  
  246. 喜ぶのは出てからにしておけ。
  247. You should wait on celebrating until you actually get out.
  248.  
  249. さあ、行けよ。
  250. Now, get going.
  251.  
  252. 行けよって お前は?
  253. But… what about you?
  254.  
  255. ワガハイは、まだやる事があるからな。
  256. There’s something that I still have to do.
  257.  
  258. ここでお別れだ。
  259. We’re going our separate ways.
  260.  
  261. ありがとう
  262. 今度は捕まるな
  263. Thanks.
  264. Don’t get caught again.
  265.  
  266. ふん、そっちこそ気を付けろよ?
  267. Heh, you better be careful too.
  268.  
  269. じゃあな。
  270. See ya.
  271.  
  272. あいつら 使えそうだな
  273. Those two seem useful...
  274.  
  275. ワガハイの見立てが確かなら、あのクセっ毛の方はとくに な。
  276. Especially the frizzy-haired one, if my judgment’s right...
  277.  
  278. 俺ら、どうなった?
  279. Did we make it…?
  280.  
  281. 現実世界に帰還しました。お疲れ様でした。
  282. You have returned to the real world. Welcome back.
  283.  
  284. あ?帰還しました ?
  285. Huh? Returned…?
  286.  
  287.  逃げ切れたってことか?
  288. ...Does that mean we got away?
  289.  
  290. おそらく
  291. こっちが訊きたい
  292. Probably.
  293. I wonder...
  294.  
  295. もう何が何だかよ
  296. I dunno what to think anymore...
  297.  
  298. なんだったんだよ、アレ ?城か、鴨志田とか、妙な猫とか!
  299. What was all that anyways…? That castle, and Kamoshida, and that weird cat!
  300.  
  301. どうなってんだよっ!?
  302. The hell’s goin’ on!?
  303.  
  304. でかい声だな。お前ら、秀尽の生徒か?
  305. What’s with the yelling? Are you students of Shujin?
  306.  
  307. サボリか?
  308. Cutting classes, are we?
  309.  
  310. あ?ちがうって!
  311. Huh? No!
  312.  
  313. 学校、行こうとしたら変な城でっ!
  314. We were tryin’ to get to school, and we ended up at this weird castle!
  315.  
  316. なんだ?
  317. ...What?
  318.  
  319. おい、カベン出せ。おかしなモン、やってないだろうな?
  320. Hand over your bag. You better not be doing any drugs.
  321.  
  322. なんでそうなんだよっ!
  323. Why would you think that!?
  324.  
  325. キミは友達か?
  326. Are you his friend?
  327.  
  328. そんなものだ
  329. アカの他人だ
  330. 実は絡まれてる
  331. Something like that.
  332. Never met him.
  333. He was bullying me.
  334.  
  335. だったら 学校に行きたまえ。彼を連れてね。
  336. Then you should go to school. Take him with you.
  337.  
  338. だからっ!俺だってわけ分かんねえんだって!
  339. Like I’m tryin’ to say…! I don’t know what’s goin’ on either!
  340.  
  341. 秀尽の前なら通って来たよ。おかしな所はなかった。
  342. We passed by Shujin on our way here. There was nothing out of the ordinary about it.
  343.  
  344. それ以上でたらめを言う気なら、学校に連絡するぞ?
  345. If you spout any more nonsense, I’ll contact your school. Is that what you want?
  346.  
  347. お前からもなんか言えよ!
  348. C’mon, say somethin’!
  349.  
  350. そろそろ行こう
  351. 遅刻したくない
  352. Let’s get going.
  353. I don’t want to be late.
  354.  
  355. や、そうじゃねえだろ。
  356. Uh, that’s not what I meant...
  357.  
  358. ま、待てよ!まじかコイツ
  359. W-Wait a sec! Is that guy for real…?
  360.  
  361. 行くゃいいんだろ
  362. ...Fine, I’m goin’!
  363.  
  364. 国交相が辞任表明
  365. A Minister of Transport announcing his resignation...
  366.  
  367. フフ、これで
  368. *chuckle* Things are going as planned...
  369.  
  370. 新島冴 そういえば、彼女
  371. Sae Niijima… That reminds me...
  372.  
  373. 今は泳がせでおくか。
  374. ...Better to leave it be for now.
  375.  
  376. マジかよ
  377. Is this for real…?
  378.  
  379. 同じ道、来たはずだろ どうなってやがんだ
  380. I’m sure we came the same way… What’s goin’ on here…?
  381.  
  382. どうなってんだは、こっちのセリフだ。
  383. That’s exactly what I wanted to ask you.
  384.  
  385. 補導の連絡あったぞ。
  386. We received a call from the police.
  387.  
  388. あの警官、結局チクったんかよ!
  389. That damn cop snitched on us after all!
  390.  
  391. お前が一人じゃないとは、珍しいな。
  392. It’s rare not to see you alone.
  393.  
  394. こんな時間までどこほっつき歩いてた?
  395. Where were you roaming around until this time?
  396.  
  397. 城?
  398. Uhh… a ca- a castle?
  399.  
  400. まともに答える気無いわけか?
  401. So, you have no intention of giving an honest answer?
  402.  
  403. 「城」が、どうしたって?
  404. What’s this about a “castle”?
  405.  
  406. 鴨志田!
  407. Kamoshida!?
  408.  
  409. 呑気だな、坂本。
  410. You seem so carefree, Sakamoto.
  411.  
  412. 陸上の朝練やってた頃とは大違いだ。
  413. Quite a difference from when you did morning practice for the track team.
  414.  
  415. るっせ!テメェが
  416. Shuddup! It’s your fault that--
  417.  
  418. 鴨志田先生になんて口きいてんだ!?
  419. How dare you speak that way to Mr. Kamoshida!
  420.  
  421. お前な、もう後ないんだぞ?
  422. ...There’s not much leeway left for you, you know?
  423.  
  424. 向こうが煽ってきたんだろうがっ!
  425. He’s the one that provoked me!
  426.  
  427. ほんとに退学になりたいのかっ!?
  428. Do you really want to be expelled!?
  429.  
  430. とにかく事情聞くからな、来い!
  431. In any case, you’ll have to explain yourself! Follow me!
  432.  
  433. はぁ!?ふざけんな!
  434. What !? This is bullshit!
  435.  
  436. 私も配慮が足りませんでしたし、ここま両成敗ってことで。
  437. Come now. I should have been more considerate, too. Let’s just say we were both to blame.
  438.  
  439. え?いや、まあ、鴨志田先生がおっしゃるなら
  440. Well, if you say so...
  441.  
  442. とにかく来なさい。大遅刻は事実だ。
  443. Still, you’re coming with me. It’s undeniable that you’re extremely late.
  444.  
  445. わぁったよ
  446. Fine...
  447.  
  448. ところで 例の転校生ってのは、お前だな?<name>
  449. By the way… you’re that new transfer student, correct? <name>...
  450.  
  451. 何処かで会ったか?
  452. ...Have we met somewhere?
  453.  
  454. 城で会った
  455. 知らない
  456. 女子を車に乗せてた
  457. At the castle.
  458. Nope.
  459. I saw a girl in your car.
  460.  
  461. ん ?そうか 駅前で見たな。
  462. Hm…? Oh, I remember now… I saw you at the station.
  463.  
  464. まあ、今日だけは大目に見てやる。
  465. ...Well, I’ll overlook this just for today.
  466.  
  467. 校長から聞いていると思うが、問題を起こしたら、退学だからな?
  468. I’m sure you’ve heard from the principal, but cause any trouble and you’ll be expelled. Understand?
  469.  
  470. わかりました
  471. 明日からも頼む
  472. I understand.
  473. Can you overlook more?
  474.  
  475. 冗談のつもりか?面白いないな。
  476. Is that supposed to be a joke? I’m not laughing.
  477.  
  478. まあいい。早く職員室へ行け。川上先生も待ちくたびれてるだろう。
  479. At any rate, hurry up and go to the faculty office. I’m sure Ms. Kawakami’s tired of waiting.
  480.  
  481. 新しい学校生活、せいぜい楽しめよ。
  482. Good luck trying to enjoy your new school life.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement