Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:37,022 --> 00:00:44,597
- CÔNG VIÊN KHỦNG LONG
- PHẦN III
- 2
- 00:00:47,422 --> 00:00:51,300
- ĐẢO SORNA
- CÁCH COSTA RICA 207 DẶM VỀ PHÍA TÂY
- 3
- 00:00:51,518 --> 00:00:54,571
- VÙNG CẤM
- 4
- 00:01:13,157 --> 00:01:14,657
- Tốt rồi, nhanh lên!
- 5
- 00:01:26,086 --> 00:01:27,587
- Đi thôi, các bạn.
- 6
- 00:01:27,671 --> 00:01:30,173
- Nhớ là các anh phải đưa chúng tôi
- tới càng gần càng tốt
- 7
- 00:01:30,299 --> 00:01:33,593
- Tôi sẽ đưa anh thêm nếu chuyến đi này suôn sẻ
- 8
- 00:01:33,677 --> 00:01:36,053
- Này, tôi sẽ đưa anh tới gần, bạn ạ,
- 9
- 00:01:36,138 --> 00:01:38,598
- nhưng không quá gần, được chứ?
- Anh sẽ không muốn bị ăn thịt đâu!
- 10
- 00:01:38,682 --> 00:01:39,974
- 11
- 00:01:40,184 --> 00:01:41,392
- Sẵn sàng chưa?
- 12
- 00:01:41,518 --> 00:01:42,769
- Sẵn sàng!
- 13
- 00:01:47,649 --> 00:01:50,693
- 1, 2, 3!
- 14
- 00:01:51,862 --> 00:01:52,862
- 15
- 00:01:54,990 --> 00:01:56,866
- 16
- 00:01:59,661 --> 00:02:01,287
- Eric, kéo lên!
- 17
- 00:02:14,843 --> 00:02:16,135
- Cháu sợ à?
- 18
- 00:02:16,512 --> 00:02:18,054
- Không, tuyệt lắm!
- 19
- 00:02:31,026 --> 00:02:32,652
- Chú trông thấy gì chưa?
- 20
- 00:02:32,861 --> 00:02:34,570
- Chưa, chưa thấy.
- 21
- 00:02:39,827 --> 00:02:41,410
- 22
- 00:03:02,432 --> 00:03:03,516
- 23
- 00:03:03,600 --> 00:03:04,600
- 24
- 00:03:04,685 --> 00:03:06,602
- Cái gì đó?
- Chú không biết.
- 25
- 00:03:10,732 --> 00:03:12,525
- Giữ chặt vào!
- Chuyện gì vậy?
- 26
- 00:03:12,609 --> 00:03:13,776
- Cứ nắm chặt vào!
- 27
- 00:03:15,237 --> 00:03:16,863
- Dừng lại đi!
- 28
- 00:03:21,910 --> 00:03:23,369
- Chuyện gì với họ vậy?
- 29
- 00:03:23,453 --> 00:03:27,540
- Chú không biết! Ôi, trời!
- 30
- 00:03:27,875 --> 00:03:30,209
- Chúng ta đâm vào đá mất!
- Không, không đâu.
- 31
- 00:03:31,753 --> 00:03:33,462
- Chú sẽ tháo nó ra
- 32
- 00:03:33,547 --> 00:03:35,548
- Bỏ sợi dây ra!
- Chúng ta đâm vào đá mất!
- 33
- 00:03:37,384 --> 00:03:38,634
- Cháu bỏ tay ra!
- 34
- 00:03:39,720 --> 00:03:40,970
- Coi nào!
- 35
- 00:03:43,724 --> 00:03:45,266
- Chúng ta đi thôi!
- 36
- 00:03:55,777 --> 00:03:57,320
- Sẽ ổn thôi, cháu ạ.
- 37
- 00:04:12,252 --> 00:04:13,836
- 38
- 00:04:17,633 --> 00:04:19,425
- Charlie, chúng là động vật ăn cỏ.
- 39
- 00:04:19,509 --> 00:04:21,552
- Chúng không đánh nhau đâu.
- 40
- 00:04:21,637 --> 00:04:24,931
- Và đây là loài ăn thịt,
- và chúng thật sự thích đánh nhau
- 41
- 00:04:25,015 --> 00:04:28,935
- Chúng dùng răng và hàm để xé họng đối phương
- 42
- 00:04:29,603 --> 00:04:32,688
- Alan, nó kìa
- Phải chờ tới khi nó 5 tuổi
- 43
- 00:04:34,024 --> 00:04:35,566
- Phải.
- Xin lỗi, Charlie.
- 44
- 00:04:35,651 --> 00:04:37,276
- Ellie?
- Sao?
- 45
- 00:04:37,361 --> 00:04:40,196
- Tom đấy!
- Anh ấy muốn nói với cô về chương cuối
- 46
- 00:04:40,280 --> 00:04:42,448
- Nói là tôi sẽ không quên trích dẫn lời Horner
- 47
- 00:04:42,574 --> 00:04:44,784
- Người biên tập của em cứ nghĩ ông ấy là nhà cổ sinh vật.
- 48
- 00:04:45,619 --> 00:04:46,953
- Này, Mark!
- 49
- 00:04:47,037 --> 00:04:49,538
- Này, con, xem ai này.
- 50
- 00:04:51,208 --> 00:04:52,708
- Đây là Alan.
- 51
- 00:04:53,043 --> 00:04:55,544
- Rất vui được gặp anh, Alan.
- 52
- 00:04:55,629 --> 00:04:59,298
- Bố ơi, đây là một loài ăn cỏ
- còn kia là người khủng long.
- 53
- 00:04:59,383 --> 00:05:01,175
- Người khủng long ư?
- 54
- 00:05:01,718 --> 00:05:04,845
- Jack, nói đi. Tên tôi là Alan?
- 55
- 00:05:05,555 --> 00:05:07,181
- Tên tôi là Alan?
- 56
- 00:05:08,016 --> 00:05:09,350
- 57
- 00:05:10,519 --> 00:05:11,936
- Nó từng biết tên anh
- 58
- 00:05:14,398 --> 00:05:16,565
- Thật buồn, hả?
- Của em này
- 59
- 00:05:17,025 --> 00:05:20,236
- Cảm ơn! Mark hiện đang làm việc
- cho Bộ Ngoại giao
- 60
- 00:05:20,320 --> 00:05:22,571
- Họ làm gì ở đó vậy, Mark?
- 61
- 00:05:22,739 --> 00:05:25,199
- Các quan hệ quốc tế,
- chủ yếu là luật hợp tác hay những thứ tương tự
- 62
- 00:05:25,283 --> 00:05:26,450
- 63
- 00:05:26,535 --> 00:05:27,576
- 64
- 00:05:27,661 --> 00:05:29,537
- Tiếng gọi nơi hoang dã
- Để anh đi cho
- 65
- 00:05:29,746 --> 00:05:33,249
- Hai người cứ tự nhiên
- 66
- 00:05:33,417 --> 00:05:34,917
- Cảm ơn, anh
- 67
- 00:05:37,087 --> 00:05:38,754
- Anh ấy thật tuyệt
- 68
- 00:05:40,173 --> 00:05:41,590
- Vậy hiện anh đang nghiên cứu gì?
- 69
- 00:05:41,758 --> 00:05:43,175
- Chủ yếu là chim ăn thịt
- 70
- 00:05:44,011 --> 00:05:45,511
- Sở thích của em đó
- 71
- 00:05:45,595 --> 00:05:47,847
- Em có nhớ âm thanh chúng tạo ra không?
- 72
- 00:05:49,016 --> 00:05:50,516
- Em không nhớ được
- 73
- 00:05:50,600 --> 00:05:53,394
- Mọi giả thuyết của anh về loài này...
- 74
- 00:05:53,478 --> 00:05:56,313
- ...và khả năng của chúng vẫn là bí ẩn
- 75
- 00:05:56,398 --> 00:05:57,523
- Nói cho em nghe đi
- 76
- 00:05:57,607 --> 00:05:59,358
- Anh đã chụp cắt một cái sọ hóa thạch...
- 77
- 00:05:59,443 --> 00:06:02,695
- ...và thấy nó có khoang cộng hưởng phức tạp
- 78
- 00:06:02,779 --> 00:06:04,864
- Chờ chút! Vậy là chúng ta đã đúng
- 79
- 00:06:04,948 --> 00:06:06,449
- Chúng có khả năng xướng âm
- 80
- 00:06:06,533 --> 00:06:08,534
- Đó là tiền đề trí tuệ xã hội của chúng
- 81
- 00:06:08,618 --> 00:06:10,786
- Điều đó giải thích tại sao chúng có thể làm việc theo nhóm
- 82
- 00:06:10,871 --> 00:06:12,621
- Chúng cùng hợp tác tấn công,
- 83
- 00:06:12,706 --> 00:06:14,373
- khiến con mồi không biết chuyện gì đang xảy ra
- 84
- 00:06:14,458 --> 00:06:15,875
- Chúng có thể nói chuyện với nhau
- 85
- 00:06:15,959 --> 00:06:18,085
- Ở một mức độ khó tưởng tượng
- 86
- 00:06:18,295 --> 00:06:20,713
- Ellie, chúng rất thông minh.
- 87
- 00:06:20,797 --> 00:06:23,632
- Hơn cả cá heo hay cá voi
- 88
- 00:06:24,301 --> 00:06:26,719
- hơn cả loài linh trưởng
- 89
- 00:06:32,309 --> 00:06:36,645
- Em chỉ muốn nói, nếu anh cần sự giúp đỡ
- 90
- 00:06:37,731 --> 00:06:41,108
- Anh có thể tìm đến em
- Bất cứ điều gì. Bất cứ lúc nào
- 91
- 00:06:41,818 --> 00:06:43,235
- Chắc chắn rồi
- 92
- 00:06:47,616 --> 00:06:49,325
- Anh vẫn là người tốt nhất
- 93
- 00:06:50,160 --> 00:06:51,577
- Thật đấy
- 94
- 00:06:52,996 --> 00:06:54,830
- Chuyện cũ qua rồi
- 95
- 00:07:03,006 --> 00:07:07,551
- Qua việc nghiên cứu khoang phía trước
- ở nhiều mẫu vật...
- 96
- 00:07:07,636 --> 00:07:09,762
- ...chúng ta có thể xác định mối liên hệ
- 97
- 00:07:09,846 --> 00:07:12,264
- giữa ngạc trên và thanh quản
- 98
- 00:07:12,349 --> 00:07:15,476
- Điều này cho phép đưa giả thuyết...
- 99
- 00:07:15,560 --> 00:07:19,730
- ...nhớ lại rằng chim ăn thịt
- có thể tạo những xướng âm phức tạp...
- 100
- 00:07:19,815 --> 00:07:22,983
- ...đó là lợi thế tiến hóa rất lớn
- 101
- 00:07:23,068 --> 00:07:27,530
- Chim ăn thịt thật đáng sợ, thông minh
- có quan hệ xã hội phức tạp
- 102
- 00:07:27,656 --> 00:07:31,367
- Chúng có thể săn mồi theo số đông
- và cùng hợp tác
- 103
- 00:07:32,536 --> 00:07:35,579
- Nếu không có cơn đại hồng thủy thì....
- 104
- 00:07:35,664 --> 00:07:38,916
- ...rất có thể chính chim ăn thịt chứ không phải con người....
- 105
- 00:07:39,000 --> 00:07:42,461
- ...sẽ trở thành loài thống trị hành tinh này
- 106
- 00:07:42,921 --> 00:07:45,131
- Tôi hi vọng điều này sẽ gây thích thú
- 107
- 00:07:45,215 --> 00:07:48,384
- Nó thật sự hấp dẫn các nhà sinh vật học như chúng tôi
- 108
- 00:07:49,010 --> 00:07:51,470
- Còn nhiều điều nữa phải khám phá
- 109
- 00:07:51,555 --> 00:07:56,016
- Đó là lý do tại sao chúng tôi cần sự giúp đỡ của quý vị
- 110
- 00:08:00,689 --> 00:08:02,064
- Cảm ơn
- 111
- 00:08:11,908 --> 00:08:14,118
- Cảm ơn, tiến sĩ Grant rất nhiều
- 112
- 00:08:14,286 --> 00:08:16,745
- Có ai có câu hỏi gì không?
- 113
- 00:08:19,583 --> 00:08:20,666
- Tốt lắm!
- 114
- 00:08:20,750 --> 00:08:24,128
- Có ai có câu hỏi không liên quan tới Kỷ Jura không?
- 115
- 00:08:26,381 --> 00:08:29,091
- Hay sự việc ở San Diego...
- 116
- 00:08:29,467 --> 00:08:31,760
- ...mà tôi không được chứng kiến?
- 117
- 00:08:34,431 --> 00:08:35,598
- Vâng, thưa ngài?
- 118
- 00:08:36,433 --> 00:08:38,684
- Giả thuyết rất hay về chim ăn thịt,
- 119
- 00:08:38,810 --> 00:08:41,061
- nhưng đó không chỉ là thảo luận chứ?
- 120
- 00:08:41,146 --> 00:08:45,524
- Một khi Liên Hiệp Quốc, Costa Rica và tất cả mọi người
- quyết định làm gì với hòn đảo thứ hai đó...
- 121
- 00:08:45,609 --> 00:08:48,402
- ...tự các nhà khoa học sẽ tới và thám hiểm
- 122
- 00:08:48,486 --> 00:08:52,072
- Khủng long sống vào 65 triệu năm trước
- 123
- 00:08:52,157 --> 00:08:56,327
- Những gì còn lại chỉ là hóa thạch của chúng.
- 124
- 00:08:56,411 --> 00:09:00,873
- Và từ những hóa thạch đó
- các nhà khoa học thật sự sẽ có những phát hiện thật sự.
- 125
- 00:09:00,957 --> 00:09:04,460
- Nào xem những gì John Hammond và Ingen làm ở công viên khủng long...
- 126
- 00:09:04,753 --> 00:09:08,380
- ...đó chỉ là những con quái vật làm cảnh
- 127
- 00:09:08,465 --> 00:09:11,050
- Không hơn không kém.
- 128
- 00:09:11,134 --> 00:09:14,386
- Vậy là ông không muốn tới đảo Sorna...
- 129
- 00:09:14,471 --> 00:09:17,014
- ...và nghiên cứu nếu có cơ hội?
- 130
- 00:09:17,098 --> 00:09:21,602
- Không có thế lực trời đất nào có thể khiến tôi tới nơi đó
- 131
- 00:09:33,865 --> 00:09:35,783
- Chúng ta có gì này, Nashy?
- 132
- 00:09:35,867 --> 00:09:38,702
- Einhorn 20mm, dùng khí, bán tự động
- 133
- 00:09:38,828 --> 00:09:42,748
- loại bắn 10 phát, lấy từ kho vũ khí FBI
- có chốt xoay, có cần hãm họng súng để chống giật
- 134
- 00:09:42,832 --> 00:09:44,500
- có sức công phá lớn...
- 135
- 00:09:45,460 --> 00:09:47,002
- 136
- 00:09:52,050 --> 00:09:53,384
- Udesky xin nghe
- 137
- 00:09:53,468 --> 00:09:55,552
- Paul Kirby đây. Tôi gọi để kiểm tra...
- 138
- 00:09:55,637 --> 00:09:58,722
- Vâng, thưa ông.
- Thật tốt khi chúng tôi tới đây
- 139
- 00:09:59,474 --> 00:10:01,016
- Thực tế, tôi có thể giải quyết mọi chuyện
- 140
- 00:10:01,101 --> 00:10:03,310
- ngay khi ông trả thù lao
- 141
- 00:10:06,523 --> 00:10:11,193
- Vâng, đúng vậy,
- đó là hai trong số những người tốt nhất mà tôi có thể tìm thấy
- 142
- 00:10:13,196 --> 00:10:15,447
- Không, cá nhân tôi chưa từng làm việc với họ...
- 143
- 00:10:15,532 --> 00:10:19,702
- ...nhưng xin ngài tin tôi, hai người này
- cần được đánh giá cao
- 144
- 00:10:27,919 --> 00:10:29,169
- Anh ổn chứ?
- 145
- 00:10:29,254 --> 00:10:30,879
- Không có gì phải lo lắng cả, thưa ông.
- 146
- 00:10:31,381 --> 00:10:33,549
- Chúng ta sẽ tới công viên đó một chuyến
- 147
- 00:10:42,767 --> 00:10:45,394
- Billy, em không nghĩ mình đang làm đúng
- 148
- 00:10:53,862 --> 00:10:55,946
- Thử dùng bàn chải đánh răng xem
- 149
- 00:10:58,241 --> 00:10:59,950
- Em làm chậm quá
- 150
- 00:11:01,578 --> 00:11:03,662
- phải làm mỗi lúc một ít
- 151
- 00:11:03,747 --> 00:11:06,749
- Em không phân biệt được đâu là xương, đâu là đá
- 152
- 00:11:07,125 --> 00:11:08,792
- Về mặt kỹ thuật mà nói, đó là đá
- 153
- 00:11:08,918 --> 00:11:12,212
- Hàm lượng canxi trong xương
- bị thay thế dần trong quá trình thạch hóa
- 154
- 00:11:12,714 --> 00:11:15,090
- Nhưng em có thể cảm thấy sự khác biệt. Thấy không?
- 155
- 00:11:15,759 --> 00:11:17,259
- Thô ráp...
- 156
- 00:11:18,094 --> 00:11:19,470
- ...nhẵn mịn...
- 157
- 00:11:20,263 --> 00:11:22,097
- Thô ráp, nhẵn mịn...
- 158
- 00:11:29,356 --> 00:11:30,647
- Tiến sĩ Grant.
- 159
- 00:11:31,608 --> 00:11:32,775
- Chào, anh Brennan.
- 160
- 00:11:33,401 --> 00:11:35,194
- Công việc sao rồi?
- 161
- 00:11:35,737 --> 00:11:39,239
- Còn sớm để đổi nghề đấy, Billy.
- 162
- 00:11:39,783 --> 00:11:41,617
- Tốt chứ?
- Tồi tệ hơn
- 163
- 00:11:41,701 --> 00:11:43,285
- Chúng ta sẽ phải gói lại trong 4 tuần
- 164
- 00:11:43,370 --> 00:11:44,745
- 3 thôi
- 165
- 00:11:44,996 --> 00:11:46,955
- Tôi phải thuê dụng cụ
- 166
- 00:11:47,123 --> 00:11:49,208
- Tới đây. Tôi cho ông xem mấy thứ
- 167
- 00:11:49,292 --> 00:11:50,793
- Ông thích máy tính chứ?
- 168
- 00:11:50,960 --> 00:11:52,461
- Tôi thích bảng tính cơ, Billy.
- 169
- 00:11:53,088 --> 00:11:55,255
- Xem tương lai của ngành Cổ sinh vật học này
- 170
- 00:11:55,340 --> 00:11:57,633
- Đây là một nguyên mẫu
- 171
- 00:11:58,301 --> 00:12:00,761
- Tôi nhập bản quét của sọ loài chim ăn thịt
- 172
- 00:12:00,845 --> 00:12:03,514
- Máy tính chia nó làm hàng nghìn mảnh nhỏ
- 173
- 00:12:03,598 --> 00:12:07,476
- Và vật này sẽ khắc ra cái sọ từng lớp từng lớp một
- 174
- 00:12:08,812 --> 00:12:09,978
- Xong rồi
- 175
- 00:12:19,823 --> 00:12:22,991
- Tôi sẽ đưa cho ông cái khoang cộng hưởng này
- 176
- 00:12:23,701 --> 00:12:25,202
- Nghe thử nhé!
- 177
- 00:12:26,913 --> 00:12:28,956
- 178
- 00:12:36,673 --> 00:12:38,048
- Wow.
- 179
- 00:12:38,716 --> 00:12:41,009
- Thật tuyệt vời, Billy. Thật sự đấy!
- 180
- 00:12:41,469 --> 00:12:43,679
- Thật buồn là hơi muộn.
- 181
- 00:12:43,805 --> 00:12:47,683
- Tiến sĩ Grant?
- Tôi là Paul Kirby của Kirby Enterprises.
- 182
- 00:12:48,476 --> 00:12:50,811
- Danh thiếp của tôi. Chào anh, Billy!
- 183
- 00:12:53,022 --> 00:12:54,857
- Tôi có thể giúp được gì không, ông Kirby?
- 184
- 00:12:56,568 --> 00:12:59,069
- Thứ nhất, tôi rất ngưỡng mộ anh
- 185
- 00:12:59,154 --> 00:13:02,239
- Tôi có lời đề nghị và muốn bàn bạc với anh
- 186
- 00:13:02,323 --> 00:13:04,783
- Hôm nay các anh có thể đi
- ăn tối với vợ chồng tôi không?
- 187
- 00:13:04,868 --> 00:13:06,118
- Chúng tôi đãi.
- 188
- 00:13:06,202 --> 00:13:07,578
- Thật hấp dẫn, nhưng...
- 189
- 00:13:07,829 --> 00:13:10,873
- ...tôi mệt lắm. Tôi đã đi suốt ngày.
- Để khi khác nhé
- 190
- 00:13:10,999 --> 00:13:13,417
- Tin tôi đi, điều này sẽ tốt cho các anh đấy
- 191
- 00:13:13,501 --> 00:13:14,585
- Vậy chúng tôi rất sẵn lòng
- 192
- 00:13:14,669 --> 00:13:17,087
- Ồ, hay quá. Có vậy chứ. Tốt quá.
- 193
- 00:13:17,172 --> 00:13:18,714
- Hẹn tối nay nhé
- 194
- 00:13:19,174 --> 00:13:20,674
- 195
- 00:13:28,141 --> 00:13:29,433
- Billy, cảm ơn đã tới.
- 196
- 00:13:29,517 --> 00:13:30,642
- Tiến sĩ Grant vẫn khỏe chứ?
- 197
- 00:13:30,727 --> 00:13:33,687
- Amanda, đây là Billy và tiến sĩ Grant.
- 198
- 00:13:33,771 --> 00:13:34,980
- Chào, bà Kirby, bà khỏe chứ?
- 199
- 00:13:35,064 --> 00:13:36,565
- Các anh uống gì?
- 200
- 00:13:38,151 --> 00:13:40,569
- Ice Pick, Catfish. 2 xuất nhé
- 201
- 00:13:40,653 --> 00:13:42,905
- Chúng tôi ngưỡng mộ các anh từ lâu
- 202
- 00:13:42,989 --> 00:13:44,740
- Thật sự rất ấn tượng
- 203
- 00:13:44,824 --> 00:13:47,117
- Amanda và tôi rất thích du lịch
- 204
- 00:13:47,202 --> 00:13:50,412
- Chúng tôi gần như đã đi hết các tua
- 205
- 00:13:50,497 --> 00:13:53,665
- Ví dụ như sông Nile, đảo Galapagos, núi K2.
- 206
- 00:13:53,750 --> 00:13:57,503
- Chúng tôi thậm chí còn đặt 2 chỗ
- trên chuyến bay thương mại đầu tiên lên mặt trăng.
- 207
- 00:13:57,587 --> 00:13:59,922
- Nhân dịp kỷ niệm ngày cưới vào năm nay,
- 208
- 00:14:00,006 --> 00:14:01,965
- chúng tôi muốn làm gì đó thật đặc biệt
- 209
- 00:14:02,050 --> 00:14:04,468
- Một điều gì đó...
- Một lần trong đời.
- 210
- 00:14:04,761 --> 00:14:08,055
- Tôi vừa thuê một chiếc máy bay để đến đảo Sorna.
- 211
- 00:14:08,306 --> 00:14:10,474
- Chúng tôi muốn các anh là người hướng dẫn
- 212
- 00:14:12,143 --> 00:14:14,144
- Các anh sẽ tới đó chứ
- 213
- 00:14:16,105 --> 00:14:19,733
- Một lời đề ngị rất tốt, ông Kirby ạ.
- Nhưng chúng tôi rất bận
- 214
- 00:14:19,817 --> 00:14:23,070
- Tôi có thể giới thiệu hai người thật sự có trình độ...
- 215
- 00:14:23,154 --> 00:14:26,031
- Không, không. Hai người là tốt nhất rồi
- 216
- 00:14:26,282 --> 00:14:27,741
- Các anh đã thấy những con vật bằng xương bằng thịt
- 217
- 00:14:27,825 --> 00:14:29,826
- Không ai hiểu biết bằng các anh
- 218
- 00:14:30,453 --> 00:14:34,248
- Ông không thể bay thấp nên
- không nhìn được cái gì hấp dẫn đâu
- 219
- 00:14:34,332 --> 00:14:36,583
- Đó là phần hấp dẫn
- 220
- 00:14:36,668 --> 00:14:39,044
- bởi chúng tôi được phép bay thấp
- 221
- 00:14:39,128 --> 00:14:40,295
- Thấp như thế nào?
- 222
- 00:14:40,922 --> 00:14:44,758
- Tôi không phải chuyên gia hàng không,
- nhưng ít nhất là thấp hơn bất kỳ ai
- 223
- 00:14:44,842 --> 00:14:46,385
- Theo tôi hiểu,
- 224
- 00:14:46,469 --> 00:14:48,637
- những gì chúng tôi muốn đều được
- 225
- 00:14:49,639 --> 00:14:51,014
- Thật khó tin
- 226
- 00:14:51,140 --> 00:14:53,058
- Qua các quan hệ buôn bán,
- 227
- 00:14:53,142 --> 00:14:55,018
- xuất nhập khẩu, thị trường mới nổi của tôi
- 228
- 00:14:55,103 --> 00:14:57,187
- Tôi có rất nhiều bạn có địa vị cao
- 229
- 00:14:57,272 --> 00:15:00,023
- Trong trường hợp này là Chính phủ Costa Rica
- 230
- 00:15:00,650 --> 00:15:02,651
- Tiến sĩ Grant, anh không có ý kiến...
- 231
- 00:15:02,735 --> 00:15:05,279
- ...về tầm quan trọng có các anh đi cùng.
- 232
- 00:15:05,363 --> 00:15:06,655
- Đó là sự khác biệt
- 233
- 00:15:06,739 --> 00:15:07,781
- Thưa bà Kirby, tôi...
- 234
- 00:15:07,865 --> 00:15:09,575
- Và tất nhiên, chúng tôi vui lòng tài trợ
- 235
- 00:15:09,659 --> 00:15:11,660
- cho nghiên cứu của các anh
- 236
- 00:15:12,537 --> 00:15:13,704
- Như vậy,
- 237
- 00:15:15,540 --> 00:15:19,001
- tôi có thể viết bất cứ con số nào
- lên tấm séc này, tiến sĩ Grant ạ
- 238
- 00:15:19,711 --> 00:15:20,836
- Anh cứ nói đi...
- 239
- 00:15:23,172 --> 00:15:25,257
- ...số bao nhiêu nào?
- 240
- 00:15:39,522 --> 00:15:42,399
- Tôi trả anh như vậy
- mà anh không thể đem theo cái túi lớn hơn à?
- 241
- 00:15:42,483 --> 00:15:43,692
- Không phải vậy
- 242
- 00:15:44,193 --> 00:15:45,694
- Đây là túi may mắn
- 243
- 00:15:46,279 --> 00:15:49,906
- Vài năm trước, tôi cùng mấy người bạn...
- 244
- 00:15:49,991 --> 00:15:51,992
- ...chơi diều lượn qua mấy đỉnh núi ở New Zealand
- 245
- 00:15:52,076 --> 00:15:56,997
- và một luồng gió tới, thổi tôi vào vách núi.
- Ầm!
- 246
- 00:15:57,081 --> 00:15:59,124
- Thật may mắn đó
- 247
- 00:15:59,208 --> 00:16:02,336
- Chính chiếc dây đai này đã cứu sống tôi
- 248
- 00:16:02,879 --> 00:16:04,880
- Nó bị mắc vào một tảng đá khi tôi đang ngã
- 249
- 00:16:04,964 --> 00:16:08,717
- Trái ngược với thuyết của Darwin
- Sự sống sót của những kẻ ngốc nghếch
- 250
- 00:16:11,054 --> 00:16:14,723
- Alan, cảm ơn anh vì đã cho tôi đi cùng
- 251
- 00:16:14,807 --> 00:16:16,892
- Chỗ xương vẫn ở đó khi chúng ta trở về
- 252
- 00:16:16,976 --> 00:16:19,478
- Đó là điều thú vị về xương.
- Chúng không bao giờ biến mất
- 253
- 00:16:20,647 --> 00:16:24,358
- Sự thật là anh đã lôi tôi vào việc này
- 254
- 00:16:25,777 --> 00:16:29,404
- Và tôi không có ý định
- ở một mình với những con người này
- 255
- 00:16:32,825 --> 00:16:34,326
- Đừng quá thích thú như vậy
- 256
- 00:16:34,410 --> 00:16:36,244
- Cơ hội là chúng ta không biết gì
- 257
- 00:16:37,538 --> 00:16:38,914
- Cơ hội của anh sẽ tốt
- 258
- 00:16:39,666 --> 00:16:40,999
- Gọi tôi dậy khi tới nơi nhé
- 259
- 00:16:48,633 --> 00:16:50,759
- Làm sao anh biết nhà Kirbys vậy?
- 260
- 00:16:51,803 --> 00:16:53,595
- Nhờ nhà thờ của chúng tôi
- 261
- 00:17:02,313 --> 00:17:04,481
- 262
- 00:17:13,658 --> 00:17:14,700
- Alan.
- 263
- 00:17:15,201 --> 00:17:16,785
- Alan!
- 264
- 00:17:18,037 --> 00:17:20,288
- Dậy đi! Gần tới nơi rồi
- 265
- 00:17:20,623 --> 00:17:22,124
- 266
- 00:17:34,303 --> 00:17:38,390
- Một chiếc máy bay lạ đang tiến vào đảo Sorna,
- đây là lối vào San Juan.
- 267
- 00:17:38,474 --> 00:17:40,642
- Các anh đang trên chiếc máy bay bị cấm
- 268
- 00:17:40,727 --> 00:17:42,936
- Lập tức chuyển sang tọa độ 2...
- 269
- 00:18:33,279 --> 00:18:35,197
- Trời ạ, tôi quên mất!
- 270
- 00:18:47,877 --> 00:18:50,128
- Đây rồi, em yêu. Chúng ta đã tới đây
- 271
- 00:18:50,880 --> 00:18:53,799
- Cooper, nếu anh thấy gì thì la lên nhé
- 272
- 00:18:53,883 --> 00:18:55,634
- Không, tôi nghĩ tôi sẽ giữ cho riêng mình
- 273
- 00:18:55,718 --> 00:18:58,762
- Nếu mọi người nhìn phía bên trái máy bay...
- 274
- 00:18:58,888 --> 00:19:01,556
- ...thì sẽ trông thấy một đàn thằn lằn tay
- 275
- 00:19:01,641 --> 00:19:05,185
- Thực tế, phía đầu đàn là những con đực đang gặm cỏ
- 276
- 00:19:05,269 --> 00:19:08,313
- Udesky? Nash? Các anh có thấy gì phía trước bên trên không?
- 277
- 00:19:08,397 --> 00:19:09,815
- Không, thưa ngài Kirby.
- 278
- 00:19:10,817 --> 00:19:13,819
- Bà Kirby, nhìn kìa!
- Ở kia bà sẽ nhìn thấy một nhóm...
- 279
- 00:19:13,903 --> 00:19:17,072
- Ngài Kirby, có dải đất trống.
- Ngài có muốn hạ cánh không?
- 280
- 00:19:17,156 --> 00:19:20,325
- Không, tôi đã nói rồi
- Phải đi lòng vòng thám hiểm trước
- 281
- 00:19:20,409 --> 00:19:22,202
- Các người có ý gì vậy?
- Không hạ cánh được
- 282
- 00:19:22,286 --> 00:19:24,329
- Bình tĩnh nào! Tôi có thể giải thích
- 283
- 00:19:24,413 --> 00:19:26,414
- Không thể hạ cánh được
- 284
- 00:19:26,499 --> 00:19:28,750
- Sẽ ổn thôi
- Làm ơn đừng lo lắng
- 285
- 00:19:29,252 --> 00:19:30,961
- Các người điên à
- Ngồi xuống
- 286
- 00:19:32,004 --> 00:19:34,256
- Anh làm ơn cứ ngồi xuống
- 287
- 00:19:43,975 --> 00:19:47,519
- Billy nói với tôi là chúng ta không hạ cánh
- 288
- 00:19:48,271 --> 00:19:49,938
- Eric!
- 289
- 00:19:52,108 --> 00:19:53,233
- Ben!
- 290
- 00:19:53,317 --> 00:19:55,610
- Tôi nghĩ họ đang tìm ai đó
- 291
- 00:19:57,488 --> 00:19:58,780
- Ben!
- 292
- 00:20:00,157 --> 00:20:01,700
- 293
- 00:20:06,289 --> 00:20:08,623
- Tiến sĩ Grant, anh không sao chứ?
- 294
- 00:20:08,708 --> 00:20:10,125
- Xin lỗi chúng tôi đã quá thô lỗ
- 295
- 00:20:10,209 --> 00:20:11,793
- Ai đánh tôi? Ai đánh tôi?
- 296
- 00:20:12,128 --> 00:20:14,129
- Có lẽ là Cooper
- 297
- 00:20:14,797 --> 00:20:16,006
- Họ đang làm gì vậy?
- 298
- 00:20:16,132 --> 00:20:18,383
- Thiết lập vành đai an toàn cho khu này
- 299
- 00:20:18,467 --> 00:20:21,553
- Tin tôi đi, trên hòn đảo này không có thứ gì an toàn cả
- 300
- 00:20:21,637 --> 00:20:23,513
- Chúng ta phải quay trở lại máy bay
- 301
- 00:20:23,639 --> 00:20:27,517
- Bảo vợ ông đừng kêu như vậy nữa!
- Đó là điều rất rất không tốt
- 302
- 00:20:27,602 --> 00:20:29,895
- Amanda!
- Ben!
- 303
- 00:20:29,979 --> 00:20:33,440
- Em à! Tiến sĩ Grant nói đó là điều không tốt
- 304
- 00:20:33,816 --> 00:20:34,941
- Cái gì cơ?
- 305
- 00:20:35,026 --> 00:20:37,736
- Ông ấy nói đó là điều không tốt
- 306
- 00:20:38,237 --> 00:20:40,071
- Điều gì không tốt chứ.
- 307
- 00:20:40,156 --> 00:20:41,531
- 308
- 00:20:42,158 --> 00:20:43,700
- Cái gì thế?
- 309
- 00:20:44,535 --> 00:20:46,161
- Một con Khủng long bạo chúa
- 310
- 00:20:46,245 --> 00:20:49,164
- Tôi không nghĩ vậy
- Con này kêu to hơn
- 311
- 00:20:52,793 --> 00:20:55,670
- Chúng ta phải đi mau! Chúng ta phải đi ngay!
- 312
- 00:20:56,297 --> 00:20:58,173
- Lên máy bay mau!
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- 313
- 00:20:58,841 --> 00:21:00,675
- Lên máy bay mau!
- 314
- 00:21:04,388 --> 00:21:05,513
- Còn những người khác thì sao?
- 315
- 00:21:05,598 --> 00:21:06,932
- Cooper là một chuyên gia
- 316
- 00:21:07,016 --> 00:21:08,642
- Anh ta có thể lo liệu được
- 317
- 00:21:08,726 --> 00:21:11,144
- Lên máy bay mau! Nhanh lên!
- 318
- 00:21:11,479 --> 00:21:12,771
- Ổn rồi!
- 319
- 00:21:24,700 --> 00:21:26,534
- Paul, chúng ta không thể...
- Không sao đâu
- 320
- 00:21:26,619 --> 00:21:27,786
- Chúng ta sẽ đi vòng quanh đảo
- 321
- 00:21:28,079 --> 00:21:29,663
- Giúp tôi một tay nào, Udesky!
- 322
- 00:21:36,253 --> 00:21:37,545
- 323
- 00:21:45,638 --> 00:21:47,013
- 324
- 00:21:48,516 --> 00:21:50,350
- Dừng lại!
- Anh đang làm trò gì thế?
- 325
- 00:21:50,685 --> 00:21:51,810
- Đó là Cooper!
- 326
- 00:21:53,187 --> 00:21:54,604
- Dừng lại!
- 327
- 00:21:54,689 --> 00:21:56,523
- Coi nào, tránh ra nào!
- 328
- 00:21:57,441 --> 00:21:59,067
- Anh biết tôi không thể dừng lại được mà
- 329
- 00:22:01,570 --> 00:22:02,862
- Ôi, trời ơi!
- 330
- 00:22:04,740 --> 00:22:06,908
- Khoang nhiên liệu rơi ra rồi
- Chúng ta đang rơi xuống
- 331
- 00:22:10,246 --> 00:22:11,871
- 332
- 00:22:32,893 --> 00:22:34,227
- Em ổn chứ?
- 333
- 00:22:35,021 --> 00:22:36,938
- Chúng ta ở trên đây là ổn rồi
- 334
- 00:22:37,356 --> 00:22:39,399
- Mọi người ngồi yên tại chỗ
- 335
- 00:22:39,817 --> 00:22:41,985
- Tổng đài San Juan! Cấp cứu! Cấp cứu!
- 336
- 00:22:42,069 --> 00:22:43,778
- Ai có điện thoại vệ tinh không?
- 337
- 00:22:44,321 --> 00:22:46,656
- Tôi có. Để tôi lấy nó.
- 338
- 00:22:46,741 --> 00:22:49,409
- Chúng ta không có gì cả
- Radio cũng hỏng rồi
- 339
- 00:22:58,085 --> 00:22:59,627
- Chúng ta vẫn chưa hạ cánh đâu!
- 340
- 00:23:02,923 --> 00:23:05,759
- Mọi đường dây đều bận
- Chết tiệt!
- 341
- 00:23:06,260 --> 00:23:07,427
- 342
- 00:23:08,179 --> 00:23:09,262
- Cái gì thế?
- 343
- 00:23:10,890 --> 00:23:12,015
- 344
- 00:23:12,099 --> 00:23:13,850
- Bình tĩnh! Bình tĩnh!
- 345
- 00:23:13,934 --> 00:23:16,227
- Bình tĩnh nào. Cái gì đó?
- 346
- 00:23:18,314 --> 00:23:20,356
- Cái gì thế?
- Giữ chặt vào
- 347
- 00:23:22,193 --> 00:23:23,651
- Mọi người bám chặt vào
- 348
- 00:23:27,448 --> 00:23:28,782
- 349
- 00:23:35,498 --> 00:23:36,498
- 350
- 00:23:38,918 --> 00:23:40,085
- 351
- 00:23:44,090 --> 00:23:45,548
- Cứu tôi!
- 352
- 00:23:53,015 --> 00:23:54,349
- 353
- 00:24:01,649 --> 00:24:03,441
- 354
- 00:24:12,368 --> 00:24:13,910
- 355
- 00:24:27,925 --> 00:24:28,925
- 356
- 00:24:46,235 --> 00:24:47,902
- Bà Kirby, quay lại mau!
- 357
- 00:24:48,279 --> 00:24:49,696
- Không!
- 358
- 00:24:50,447 --> 00:24:51,489
- Amanda!
- 359
- 00:24:51,574 --> 00:24:53,449
- 360
- 00:25:04,086 --> 00:25:05,879
- 361
- 00:25:37,494 --> 00:25:39,204
- Đường này, theo tôi!
- 362
- 00:25:47,755 --> 00:25:49,047
- Vào đây!
- 363
- 00:26:10,361 --> 00:26:12,195
- 364
- 00:26:23,916 --> 00:26:25,500
- Tôi nghĩ là nó đã mất dấu chúng ta rồi.
- 365
- 00:26:28,963 --> 00:26:30,463
- 366
- 00:26:30,547 --> 00:26:32,173
- Không sao đâu, nó chết rồi!
- 367
- 00:26:32,258 --> 00:26:34,175
- 368
- 00:26:34,385 --> 00:26:36,844
- Đừng ai cử động
- 369
- 00:26:38,013 --> 00:26:39,013
- 370
- 00:26:47,731 --> 00:26:48,940
- 371
- 00:26:52,069 --> 00:26:54,362
- 372
- 00:26:55,531 --> 00:26:56,698
- 373
- 00:27:32,735 --> 00:27:35,028
- 374
- 00:27:37,448 --> 00:27:40,033
- Không, không! Làm ơn đừng!
- 375
- 00:27:40,117 --> 00:27:41,868
- Làm ơn, dừng lại.
- 376
- 00:27:43,162 --> 00:27:45,788
- Đã đến lúc phải giải thích rồi đó, ông Kirby
- 377
- 00:27:46,540 --> 00:27:49,125
- Chúng tôi kêu gọi mọi người
- Chúng tôi làm tất cả có thể
- 378
- 00:27:49,209 --> 00:27:50,335
- Không ai giúp đỡ cả.
- 379
- 00:27:50,419 --> 00:27:53,004
- Chính phủ Costa Rica nói đây là vùng cấm bay
- 380
- 00:27:53,088 --> 00:27:56,507
- Đại sứ quán Mỹ của chúng ta...
- 381
- 00:27:56,592 --> 00:27:59,719
- ...bảo chúng tôi phải chấp nhận thực tế.
- Anh có tin được không?
- 382
- 00:27:59,803 --> 00:28:01,804
- Ông để thằng bé 12 tuổi nhảy dù một mình ư?
- 383
- 00:28:01,889 --> 00:28:02,889
- Không!
- 384
- 00:28:02,973 --> 00:28:04,682
- Nó đi với một người bạn
- 385
- 00:28:04,767 --> 00:28:06,559
- Đó là Ben Hildebrand.
- 386
- 00:28:06,643 --> 00:28:08,978
- Hơn một năm trước, tôi và Paul ly dị
- 387
- 00:28:09,313 --> 00:28:10,772
- Được rồi! Tại sao lại là tôi?
- 388
- 00:28:11,065 --> 00:28:13,483
- Ông ấy nói chúng tôi cần một người đã từng tới đây
- 389
- 00:28:13,567 --> 00:28:16,736
- Đúng, nhưng tôi không nói ông phải bắt cóc ai đó
- 390
- 00:28:17,196 --> 00:28:19,781
- Tôi chưa từng tới hòn đảo này
- 391
- 00:28:20,032 --> 00:28:22,241
- Rồi chứ. Anh viết cuốn sách đó
- 392
- 00:28:22,326 --> 00:28:26,788
- Đó là đảo Nublar. Còn đây là đảo Sorna
- 393
- 00:28:26,872 --> 00:28:28,956
- Ý ông là có tới hai hòn đảo có khủng long?
- 394
- 00:28:29,041 --> 00:28:30,375
- Đừng có xen vào
- 395
- 00:28:30,459 --> 00:28:32,001
- Nó mất tích bao lâu rồi?
- 396
- 00:28:32,336 --> 00:28:33,378
- 8 tuần
- 397
- 00:28:33,462 --> 00:28:35,046
- Gần 8 tuần
- 398
- 00:28:37,341 --> 00:28:40,676
- Billy, quay trở lại máy bay xem chúng ta thu lại được gì
- 399
- 00:28:40,761 --> 00:28:42,053
- Sau đó sẽ đi ra bãi biển
- 400
- 00:28:42,137 --> 00:28:45,723
- Tiến sĩ Grant, chúng ta sẽ không rời hòn đảo
- nếu chưa thấy con trai tôi
- 401
- 00:28:46,183 --> 00:28:48,267
- Vậy ông có thể đi tìm nó
- 402
- 00:28:48,352 --> 00:28:51,187
- Hoặc ông có thể đi cùng, miễn là đừng làm phiền chúng tôi
- 403
- 00:28:51,271 --> 00:28:52,522
- Dù chọn cách nào...
- 404
- 00:28:53,315 --> 00:28:55,983
- ...có thể ông sẽ không sống sót rời khỏi hòn đảo này
- 405
- 00:29:07,663 --> 00:29:09,747
- Vậy giờ làm gì đây?
- 406
- 00:29:10,958 --> 00:29:12,917
- Tìm kiếm con trai của ông...
- 407
- 00:29:14,753 --> 00:29:17,171
- ...theo hướng họ đang đi
- 408
- 00:29:18,632 --> 00:29:19,924
- Thông minh lắm
- 409
- 00:29:45,701 --> 00:29:47,034
- Ôi, xin lỗi
- 410
- 00:29:47,953 --> 00:29:50,580
- Có gì mà anh chưa từng nhìn đâu, Paul
- 411
- 00:29:52,291 --> 00:29:54,834
- Anh nói anh đã giảm được mấy cân rồi?
- 412
- 00:29:54,918 --> 00:29:57,837
- Khoảng 25 pound. Anh đi bơi
- 413
- 00:29:58,380 --> 00:30:01,883
- Bơi ư? Anh ghét bơi mà
- Thậm chí anh còn không biết bơi
- 414
- 00:30:01,967 --> 00:30:03,801
- Anh biết. Anh đã tập mà
- 415
- 00:30:04,761 --> 00:30:05,887
- Trông anh tuyệt lắm
- 416
- 00:30:06,013 --> 00:30:07,096
- Em cũng vậy
- 417
- 00:30:08,891 --> 00:30:10,475
- 418
- 00:30:11,393 --> 00:30:13,019
- Anh phân loại nó như thế nào, Billy?
- 419
- 00:30:13,103 --> 00:30:14,395
- À...
- 420
- 00:30:15,022 --> 00:30:17,148
- ...một loài siêu ăn thịt
- 421
- 00:30:19,318 --> 00:30:20,985
- Một con Suchomimus.
- 422
- 00:30:21,570 --> 00:30:23,905
- Cái mũi của nó
- Không, nghĩ xa hơn đi
- 423
- 00:30:24,156 --> 00:30:26,491
- Baryonyx?
- Không đúng rồi
- 424
- 00:30:28,076 --> 00:30:30,203
- Là Thằn lằn gai
- 425
- 00:30:33,290 --> 00:30:35,500
- Tôi không nhớ nó ở đâu trong danh sách của Ingen
- 426
- 00:30:35,584 --> 00:30:36,959
- Bởi vì nó không có trong đó
- 427
- 00:30:37,044 --> 00:30:39,962
- Và nó khiến anh tự hỏi họ còn định làm gì nữa
- 428
- 00:30:51,850 --> 00:30:53,601
- Ông Kirby, kể cho tôi nghe
- 429
- 00:30:53,685 --> 00:30:58,231
- khi ngài leo núi K2,
- ông đã hạ trại ở độ cao 25 hay 30 nghìn feet?
- 430
- 00:31:00,150 --> 00:31:02,902
- 30 nghìn. Chúng tôi gần tới đỉnh rồi mà
- 431
- 00:31:02,986 --> 00:31:05,696
- Thực tế ông chỉ leo được 1.000 feet thôi
- 432
- 00:31:07,199 --> 00:31:09,116
- Không, đó là một lỗi sơ đẳng
- 433
- 00:31:10,160 --> 00:31:13,621
- Không có cái gọi là công ty Kirby, đúng không?
- 434
- 00:31:15,123 --> 00:31:16,832
- Đó là cửa hàng sơn
- 435
- 00:31:17,251 --> 00:31:19,126
- và gạch lát Kirby.
- 436
- 00:31:19,211 --> 00:31:22,046
- Chúng tôi buôn bán ở trung tâm Mua sắm Westgate
- Enid, Oklahoma...
- 437
- 00:31:22,130 --> 00:31:24,549
- Tôi không cho rằng tấm séc của ngài là tốt
- 438
- 00:31:24,633 --> 00:31:26,884
- Tôi sẽ trả số tiền nợ các anh
- 439
- 00:31:26,969 --> 00:31:28,553
- Điều này tốt đó
- 440
- 00:31:29,721 --> 00:31:33,099
- Chúng ta đây, ở nơi tệ nhất hành tinh
- mà không được trả xu nào
- 441
- 00:31:33,517 --> 00:31:37,270
- Chờ đã các anh
- Tôi sẽ để các anh quyết định
- 442
- 00:31:37,354 --> 00:31:40,273
- Nếu các anh đã từng làm nhà tắm hay bếp
- 443
- 00:31:41,483 --> 00:31:43,234
- Anh không là kẻ hám lợi, đúng không?
- 444
- 00:31:43,318 --> 00:31:44,735
- Tôi chưa bao giờ nói vậy
- 445
- 00:31:44,820 --> 00:31:47,071
- Đúng vậy. Anh đang làm gì?
- 446
- 00:31:47,864 --> 00:31:52,201
- Tôi giống đại lý đặt vé.
- Một anh bị bệnh và không tới được...
- 447
- 00:31:52,786 --> 00:31:54,412
- Xin lỗi, đường này
- 448
- 00:31:55,330 --> 00:31:58,165
- Vậy ông có một cửa hàng?
- Ừ, sơn và gạch lát
- 449
- 00:31:58,834 --> 00:32:00,668
- Ông không bảo được ai bao giờ, đúng không?
- 450
- 00:32:00,752 --> 00:32:02,295
- Đó là sự thật à?
- 451
- 00:32:03,130 --> 00:32:04,964
- Eric!
- Yên lặng!
- 452
- 00:32:05,048 --> 00:32:06,340
- Em thôi đi được không?
- 453
- 00:32:06,425 --> 00:32:08,801
- Tiến sĩ Grant nói đây là vùng rất nguy hiểm
- 454
- 00:32:08,885 --> 00:32:12,346
- Có lẽ chúng ta nên tách ra,
- chúng ta có thể đi được gấp đôi
- 455
- 00:32:12,431 --> 00:32:14,015
- Tiến sĩ Grant nói đó là ý kiến tồi
- 456
- 00:32:14,099 --> 00:32:15,600
- Tiến sĩ Grant nói thế này...
- 457
- 00:32:15,684 --> 00:32:18,394
- Vậy thuê chuyên gia làm gì
- nếu không nghe lời khuyên của ông ấy?
- 458
- 00:32:18,478 --> 00:32:21,272
- Nhưng tiến sĩ Grant không đi tìm Eric
- 459
- 00:32:21,356 --> 00:32:22,607
- Ông ấy tìm bờ biển
- 460
- 00:32:22,691 --> 00:32:23,941
- Đi trước và gọi to lên
- 461
- 00:32:24,026 --> 00:32:27,153
- Khi con "Thằn lằn gai" đó tấn công,
- thì đừng có khóc rống lên với anh
- 462
- 00:32:27,237 --> 00:32:28,279
- Anh đừng lo chuyện đó
- 463
- 00:32:28,363 --> 00:32:30,489
- Gì chứ? Em nói cái gì?
- 464
- 00:32:30,574 --> 00:32:32,116
- Em nói cái gì?
- 465
- 00:32:32,200 --> 00:32:33,618
- Không bao giờ đâu!
- Không bao giờ đâu, Paul
- 466
- 00:32:33,702 --> 00:32:36,871
- Nếu chúng tôi tách ra, tôi sẽ đi cùng các anh
- 467
- 00:32:48,467 --> 00:32:49,967
- Eric!
- Eric!
- 468
- 00:32:50,427 --> 00:32:52,428
- Ông bà Kirby!
- 469
- 00:32:54,097 --> 00:32:57,767
- Cơ hội còn phía trước.
- Chúng ở gần đây thôi
- 470
- 00:33:04,232 --> 00:33:05,608
- Của trẻ con
- 471
- 00:33:07,778 --> 00:33:09,153
- Này, các anh
- 472
- 00:33:15,452 --> 00:33:17,244
- Máy quay phim của tôi
- 473
- 00:33:21,875 --> 00:33:23,209
- Hết pin rồi.
- 474
- 00:33:23,293 --> 00:33:25,211
- Tôi có ý này.
- 475
- 00:33:26,088 --> 00:33:27,755
- Đưa tôi cái máy quay
- 476
- 00:33:30,175 --> 00:33:32,843
- Mẹ ở đâu thế?
- 477
- 00:33:33,929 --> 00:33:36,222
- Được rồi, nhảy đi. Nhảy đi
- 478
- 00:33:38,725 --> 00:33:39,975
- Mẹ tới đây
- 479
- 00:33:40,060 --> 00:33:41,102
- Eric.
- 480
- 00:33:41,186 --> 00:33:42,687
- Mẹ phải tóm được nó
- 481
- 00:33:43,105 --> 00:33:45,815
- Em quay vào buổi sáng hôm nó mất tích.
- 482
- 00:33:45,899 --> 00:33:48,818
- Không, anh muốn quay. Để anh quay
- 483
- 00:33:48,902 --> 00:33:51,112
- Coi nào, đưa nó cho anh.
- Coi nào, cưng.
- 484
- 00:33:51,238 --> 00:33:55,032
- Có thấy gì không?
- Chưa, chưa thấy
- 485
- 00:33:56,118 --> 00:33:57,660
- Cái gì đó?
- 486
- 00:33:59,329 --> 00:34:02,748
- Có mỏm đá lớn
- 487
- 00:34:02,833 --> 00:34:04,458
- Cháu không nhìn thấy. Cháu không làm được
- 488
- 00:34:07,170 --> 00:34:09,046
- Chú sẽ tháo móc ra cho cháu, được chứ?
- 489
- 00:34:09,131 --> 00:34:11,924
- 1, 2, 3.
- 490
- 00:34:13,260 --> 00:34:16,512
- Cháu không sao chứ?
- Chú xuống đây
- 491
- 00:34:17,597 --> 00:34:19,181
- Máy quay vẫn chạy
- 492
- 00:34:22,269 --> 00:34:25,062
- Nó còn sống. Tôi biết nó còn sống mà.
- 493
- 00:34:25,355 --> 00:34:26,939
- Chúng ta sẽ tìm ra nó
- 494
- 00:34:29,609 --> 00:34:31,652
- Anh có thể bay qua chỗ này không?
- 495
- 00:34:31,820 --> 00:34:33,362
- Có thể
- 496
- 00:34:33,447 --> 00:34:35,531
- Miễn là dù không bị rách
- 497
- 00:34:35,615 --> 00:34:37,283
- Nào, ra lấy dù đi
- 498
- 00:34:37,868 --> 00:34:40,661
- Nếu chúng ta chỉ vào một máy bay,
- đó có thể là một cách tốt để gây sự chú ý
- 499
- 00:34:40,954 --> 00:34:42,455
- Lôi nó ra chỗ này
- 500
- 00:34:45,584 --> 00:34:46,709
- 501
- 00:34:51,882 --> 00:34:54,633
- Anh tóm được nó rồi. Bình tĩnh nào.
- Được rồi. Được rồi.
- 502
- 00:34:54,718 --> 00:34:56,218
- Trời ơi!
- 503
- 00:35:02,809 --> 00:35:05,144
- Được rồi, bà ổn rồi
- 504
- 00:35:07,689 --> 00:35:09,732
- Đưa bà ấy quay về, ông Kirby!
- 505
- 00:35:09,816 --> 00:35:11,400
- Amanda!
- 506
- 00:35:11,943 --> 00:35:13,027
- Chờ đã!
- 507
- 00:35:24,164 --> 00:35:25,581
- Amanda!
- 508
- 00:35:34,090 --> 00:35:36,133
- Amanda, dừng lại
- 509
- 00:35:37,302 --> 00:35:40,471
- Anh rất tiếc. Anh rất tiếc về Ben
- 510
- 00:35:43,642 --> 00:35:45,935
- Không phải Ben đâu, Paul
- 511
- 00:35:47,103 --> 00:35:50,189
- Mà là Eric. Nó đi một mình
- 512
- 00:35:51,525 --> 00:35:53,359
- Anh biết, anh biết
- 513
- 00:35:53,443 --> 00:35:56,695
- Con mình tới đây một mình
- 514
- 00:35:56,988 --> 00:35:59,365
- Nghe này, chúng ta sẽ tìm thấy nó
- 515
- 00:36:00,075 --> 00:36:01,242
- Anh hứa đó
- 516
- 00:36:08,834 --> 00:36:10,084
- Paul.
- 517
- 00:36:13,839 --> 00:36:15,589
- Tiến sĩ Grant!
- 518
- 00:36:16,550 --> 00:36:18,634
- Anh nên tới đây xem này!
- 519
- 00:36:49,833 --> 00:36:51,166
- Loài ăn thịt
- 520
- 00:37:03,471 --> 00:37:05,055
- Chúng ta sẽ tìm ra nó
- 521
- 00:37:05,140 --> 00:37:07,683
- Em nghe chứ?
- Chúng ta sẽ tìm ra nó
- 522
- 00:37:07,767 --> 00:37:09,518
- Thằng bé có đồ nghề
- 523
- 00:37:09,603 --> 00:37:12,021
- Em còn nhớ lúc mình dạy nó chứ?
- 524
- 00:37:14,482 --> 00:37:15,649
- Billy đâu?
- 525
- 00:37:22,157 --> 00:37:23,949
- Cậu làm gì thế?
- 526
- 00:37:24,117 --> 00:37:25,784
- Tôi chụp ảnh mấy cái ổ trứng
- 527
- 00:37:26,620 --> 00:37:27,953
- Đừng làm vậy nữa
- 528
- 00:37:28,830 --> 00:37:30,080
- Tôi xin lỗi
- 529
- 00:37:31,333 --> 00:37:34,335
- Nếu cậu bị lạc, thì chỉ còn tôi và mấy người kia
- 530
- 00:37:43,178 --> 00:37:44,803
- Tôi đoán Eric ở đó
- 531
- 00:37:44,888 --> 00:37:47,431
- Nghĩ vậy chứ? Tôi cá tới đồng đôla cuối cùng
- 532
- 00:37:49,225 --> 00:37:50,893
- Ông nghĩ đó là gì chứ?
- 533
- 00:37:50,977 --> 00:37:54,355
- Theo tôi biết thì đó là khách sạn Bốn Mùa
- 534
- 00:38:30,850 --> 00:38:32,101
- Eric!
- 535
- 00:38:32,185 --> 00:38:33,560
- Paul, đừng!
- 536
- 00:38:43,071 --> 00:38:44,863
- Chết tiệt thật
- 537
- 00:39:00,797 --> 00:39:03,716
- Ai có tiền lẻ không?
- Chỉ cần 25 xu thôi
- 538
- 00:39:03,800 --> 00:39:06,260
- Tôi có 1 đôla và 10 xu
- 539
- 00:39:23,987 --> 00:39:24,987
- 540
- 00:40:01,858 --> 00:40:03,942
- Đây là cách họ tạo ra khủng long ư?
- 541
- 00:40:04,277 --> 00:40:05,527
- Không
- 542
- 00:40:06,571 --> 00:40:08,697
- Đây là cách trở thành Chúa
- 543
- 00:40:46,319 --> 00:40:47,277
- 544
- 00:40:47,362 --> 00:40:48,362
- 545
- 00:41:04,504 --> 00:41:05,963
- Lối này!
- 546
- 00:41:11,136 --> 00:41:12,469
- Khóa mất rồi
- 547
- 00:41:16,224 --> 00:41:17,724
- Lối này, lối này!
- Đi! Đi thôi!
- 548
- 00:41:23,690 --> 00:41:24,982
- 549
- 00:41:31,823 --> 00:41:33,907
- Này, ở đây cơ mà!
- 550
- 00:41:44,294 --> 00:41:45,961
- Đẩy đi, đẩy đi!
- 551
- 00:41:50,717 --> 00:41:52,092
- 552
- 00:41:55,597 --> 00:41:56,972
- Trời ơi!
- 553
- 00:41:58,349 --> 00:42:00,100
- Nó đang gọi đồng bọn
- 554
- 00:42:00,602 --> 00:42:02,060
- Đi thôi
- 555
- 00:42:15,909 --> 00:42:16,909
- 556
- 00:42:20,997 --> 00:42:22,122
- 557
- 00:42:25,126 --> 00:42:26,752
- Chạy vào trong đàn khủng long này
- 558
- 00:42:30,298 --> 00:42:31,882
- 559
- 00:42:54,822 --> 00:42:56,365
- Tiến đến mấy cái cây
- 560
- 00:43:18,638 --> 00:43:19,763
- 561
- 00:43:22,600 --> 00:43:24,017
- 562
- 00:43:24,310 --> 00:43:25,519
- Udesky.
- 563
- 00:43:28,856 --> 00:43:29,856
- 564
- 00:43:37,907 --> 00:43:39,366
- 565
- 00:43:44,706 --> 00:43:46,081
- Ngài Kirby!
- 566
- 00:43:47,750 --> 00:43:48,834
- Billy?
- 567
- 00:43:48,918 --> 00:43:49,960
- Alan có ở đó không?
- 568
- 00:43:57,510 --> 00:43:59,177
- Ôi, trời ơi!
- 569
- 00:43:59,262 --> 00:44:00,887
- Udesky!
- 570
- 00:44:04,183 --> 00:44:05,392
- Ông ấy chết rồi
- 571
- 00:44:07,312 --> 00:44:08,854
- Trời ơi. Không, ông ấy chưa chết
- 572
- 00:44:08,938 --> 00:44:10,647
- Từ từ! Có gì đó không ổn!
- 573
- 00:44:10,732 --> 00:44:11,898
- Tôi phải giúp anh ấy.
- 574
- 00:44:12,608 --> 00:44:13,817
- Amanda!
- 575
- 00:44:16,988 --> 00:44:18,488
- 576
- 00:44:19,365 --> 00:44:20,449
- Bám chặt vào
- 577
- 00:44:20,700 --> 00:44:21,908
- 578
- 00:44:28,249 --> 00:44:29,583
- Chúng đã đặt bẫy
- 579
- 00:44:30,418 --> 00:44:32,210
- Đúng là chúng đã đặt bẫy
- 580
- 00:44:33,880 --> 00:44:35,005
- 581
- 00:44:37,967 --> 00:44:39,468
- Mày đang nói gì?
- 582
- 00:44:40,345 --> 00:44:42,012
- Chúng mày đang tìm gì?
- 583
- 00:45:10,166 --> 00:45:11,666
- 584
- 00:45:19,509 --> 00:45:20,967
- 585
- 00:45:23,304 --> 00:45:25,389
- 586
- 00:45:36,859 --> 00:45:38,110
- 587
- 00:45:54,168 --> 00:45:55,377
- Chờ đã
- 588
- 00:46:11,519 --> 00:46:12,686
- Cảm ơn
- 589
- 00:46:13,312 --> 00:46:14,813
- Cảm ơn nhiều, Eric.
- 590
- 00:46:18,276 --> 00:46:20,652
- Chú biết cháu à?
- Ừ.
- 591
- 00:46:21,612 --> 00:46:24,364
- Bố mẹ cháu đang ở đây.
- Họ đi tìm cháu
- 592
- 00:46:25,199 --> 00:46:26,283
- Cùng với nhau ư?
- 593
- 00:46:26,826 --> 00:46:27,909
- Cùng với nhau
- 594
- 00:46:29,912 --> 00:46:31,288
- Thật không hay rồi.
- 595
- 00:46:31,414 --> 00:46:33,415
- Họ làm không tốt khi làm cùng nhau
- 596
- 00:46:33,791 --> 00:46:37,752
- Cháu sẽ ngạc nhiên về những gì người ta có thể làm
- trong tình thế bắt buộc
- 597
- 00:46:38,713 --> 00:46:40,297
- 598
- 00:46:53,561 --> 00:46:54,853
- Chú là Alan Grant.
- 599
- 00:46:56,439 --> 00:46:58,148
- Chú làm gì ở đây?
- 600
- 00:47:00,276 --> 00:47:01,610
- Bố mẹ cháu...
- 601
- 00:47:03,237 --> 00:47:04,779
- ...mời chú đi cùng
- 602
- 00:47:28,471 --> 00:47:30,222
- Cháu đọc cả hai cuốn sách của chú
- 603
- 00:47:31,682 --> 00:47:33,517
- Cháu thích cuốn 1 hơn
- 604
- 00:47:33,809 --> 00:47:35,810
- Trước khi chú tới hòn đảo đó
- 605
- 00:47:36,646 --> 00:47:38,647
- Khi đó chú thích khủng long quay trở lại.
- 606
- 00:47:39,273 --> 00:47:41,858
- Khi đó chúng vẫn chưa thử ăn chú.
- 607
- 00:47:45,404 --> 00:47:48,073
- Khi Ingen dọn đi, họ để lại rất nhiều thứ
- 608
- 00:47:48,157 --> 00:47:49,241
- Có vũ khí gì không?
- 609
- 00:47:49,325 --> 00:47:52,202
- Không, và cháu đã sử dụng
- những quả lựu đạn khói cuối cùng rồi
- 610
- 00:47:52,578 --> 00:47:53,995
- Chú rất cảm kích vì điều đó
- 611
- 00:47:54,247 --> 00:47:55,622
- 612
- 00:47:57,833 --> 00:48:00,085
- Cẩn thận với cái đó. Nó là của Khủng long bạo chúa.
- 613
- 00:48:00,878 --> 00:48:02,462
- Nó khiến những con nhỏ hơn sợ...
- 614
- 00:48:02,547 --> 00:48:04,965
- ...nhưng chỉ một ít lại hấp dẫn con rất to
- 615
- 00:48:05,716 --> 00:48:07,592
- Nước tiểu của Khủng long bạo chúa?
- 616
- 00:48:11,138 --> 00:48:12,556
- Làm sao cháu có nó
- 617
- 00:48:12,640 --> 00:48:14,349
- Chú không muốn biết đâu
- 618
- 00:48:19,939 --> 00:48:21,731
- Món tráng miệng chứ?
- Chắc chắn rồi
- 619
- 00:48:26,779 --> 00:48:27,862
- Chú rất ngạc nhiên khi
- 620
- 00:48:27,947 --> 00:48:31,074
- cháu sống 8 tuần trên hòn đảo này
- 621
- 00:48:33,035 --> 00:48:34,661
- Đã nhanh thế rồi cơ ạ?
- 622
- 00:48:35,955 --> 00:48:38,582
- Cháu còn sống, và đó là điều quan trọng
- 623
- 00:48:39,041 --> 00:48:41,960
- Nhờ cháu, chúng ta có một điểm chung
- 624
- 00:48:44,672 --> 00:48:46,548
- Cháu có đọc sách của Malcolm không?
- 625
- 00:48:47,592 --> 00:48:48,800
- Có ạ
- 626
- 00:48:50,219 --> 00:48:51,303
- Thế nào?
- 627
- 00:48:51,679 --> 00:48:53,388
- Cháu không biết. Ý cháu là...
- 628
- 00:48:53,848 --> 00:48:55,557
- Đó là một dạng giáo lý
- 629
- 00:48:56,225 --> 00:48:58,685
- Quá nhiều hỗn độn. Mọi thứ đều lộn xộn
- 630
- 00:48:59,103 --> 00:49:01,521
- Cứ như là ông ấy nghĩ mình giỏi lắm
- 631
- 00:49:03,733 --> 00:49:06,568
- Chúng ta có hai điểm chung
- 632
- 00:49:10,364 --> 00:49:11,531
- 633
- 00:49:13,034 --> 00:49:14,200
- Chú nghe này
- 634
- 00:49:14,910 --> 00:49:16,119
- Compys!
- 635
- 00:49:21,876 --> 00:49:23,668
- 636
- 00:49:41,145 --> 00:49:42,395
- Alan!
- 637
- 00:49:58,329 --> 00:50:01,748
- Dù chuyện gì có xảy đến đó không phải lỗi của em
- 638
- 00:50:03,084 --> 00:50:05,418
- Eric luôn là đứa trẻ kiên cường
- 639
- 00:50:05,544 --> 00:50:06,836
- Luôn như vậy
- 640
- 00:50:06,921 --> 00:50:11,007
- Khi em đem ai đó như Ben Hildebrand
- vào giữa chúng ta, và...
- 641
- 00:50:12,259 --> 00:50:13,385
- À...
- 642
- 00:50:14,387 --> 00:50:15,553
- À, gì?
- 643
- 00:50:16,514 --> 00:50:18,932
- Anh muốn nói là em không có lỗi
- 644
- 00:50:23,437 --> 00:50:24,521
- Không
- 645
- 00:50:24,605 --> 00:50:27,399
- Nếu nó ở với anh, nó sẽ an toàn tuyệt đối
- 646
- 00:50:28,359 --> 00:50:31,277
- Anh lái xe chậm hơn 5 dặm dưới mức cho phép
- 647
- 00:50:32,697 --> 00:50:35,281
- Còn em phá ba chiếc xe trong ba năm
- 648
- 00:50:36,200 --> 00:50:39,744
- À, không phải ba
- Chiếc Buick chưa hẳn đã hỏng
- 649
- 00:50:41,247 --> 00:50:44,290
- Anh nói nó hỏng vì anh muốn mua chiếc S.U.V
- 650
- 00:50:49,255 --> 00:50:51,631
- Em xin lỗi vì để anh tới đây
- 651
- 00:50:54,927 --> 00:50:55,969
- Anh không hối tiếc
- 652
- 00:52:13,130 --> 00:52:16,049
- Có một chiếc thuyền ngay cạnh bờ
- 653
- 00:52:16,217 --> 00:52:17,300
- Trông còn tốt lắm
- 654
- 00:52:17,426 --> 00:52:18,510
- Thuyền cứu sinh ư?
- 655
- 00:52:18,886 --> 00:52:20,220
- Không, không
- 656
- 00:52:21,055 --> 00:52:22,889
- Chỉ là mấy thứ sót lại
- 657
- 00:52:23,182 --> 00:52:24,390
- Nhưng nó nổi được
- 658
- 00:52:36,362 --> 00:52:37,904
- Chúng ta tiếp tục kế hoạch
- 659
- 00:52:38,739 --> 00:52:40,156
- Tiến ra bờ biển
- 660
- 00:52:40,241 --> 00:52:42,075
- Các anh không tìm tiến sĩ Grant à?
- 661
- 00:52:42,201 --> 00:52:43,868
- Đó là ý tưởng của Alan.
- 662
- 00:52:43,953 --> 00:52:45,662
- Nếu còn sống, anh ấy sẽ tới đó
- 663
- 00:52:45,746 --> 00:52:46,788
- Tôi đồng ý
- 664
- 00:52:46,914 --> 00:52:48,248
- Thế còn Eric?
- 665
- 00:52:48,874 --> 00:52:50,291
- Eric là đứa trẻ thông minh
- 666
- 00:52:50,417 --> 00:52:52,919
- Nó sẽ biết bờ biển là cơ hội tốt nhất
- 667
- 00:52:53,045 --> 00:52:56,047
- Nó biết rằng khủng long sống ở trung tâm hòn đảo
- 668
- 00:52:56,131 --> 00:52:57,382
- Đúng không?
- 669
- 00:52:58,926 --> 00:53:00,093
- Chắc chắn rồi
- 670
- 00:53:06,892 --> 00:53:08,768
- Chú biết cái này không?
- 671
- 00:53:09,103 --> 00:53:11,145
- Móng của loài ăn thịt
- Chú từng có một cái
- 672
- 00:53:11,897 --> 00:53:12,939
- Hóa thạch thôi
- 673
- 00:53:14,441 --> 00:53:15,650
- Cái của cháu còn mới lắm
- 674
- 00:53:17,278 --> 00:53:19,654
- Cháu thám hiểm hòn đảo được bao nhiêu?
- 675
- 00:53:20,155 --> 00:53:22,240
- Cháu sống rất gần khu nhà máy
- 676
- 00:53:22,324 --> 00:53:24,158
- Nếu ai đó tìm cháu
- 677
- 00:53:24,243 --> 00:53:25,952
- thì đó là nơi họ bắt đầu
- 678
- 00:53:26,829 --> 00:53:29,080
- Chúng ta phải ra bờ biển
- Đó là kế hoạch
- 679
- 00:53:29,164 --> 00:53:30,290
- Chú chắc chứ?
- 680
- 00:53:30,416 --> 00:53:33,084
- Nếu càng tới gần nước, mọi chuyện càng nguy hiểm hơn.
- 681
- 00:53:33,168 --> 00:53:35,753
- Nếu tìm được đường vào hẻm núi...
- 682
- 00:53:35,838 --> 00:53:38,506
- ...chúng ta có thể theo dòng sông ra bờ biển
- 683
- 00:53:39,300 --> 00:53:41,134
- Sau khi tìm thấy bố mẹ cháu
- 684
- 00:53:41,677 --> 00:53:42,802
- Thì sao ạ?
- 685
- 00:53:43,470 --> 00:53:45,346
- Từng bước một
- Nghe kìa
- 686
- 00:53:47,099 --> 00:53:49,183
- Cái gì vậy?
- 687
- 00:53:49,351 --> 00:53:51,477
- Đó là điện thoại vệ tinh của bố cháu
- 688
- 00:53:55,107 --> 00:53:56,608
- Chờ chút. Làm sao cháu biết?
- 689
- 00:53:57,526 --> 00:54:00,403
- "Sơn và gạch lát Kirby, ở Westgate"
- 690
- 00:54:01,155 --> 00:54:02,530
- Bố!
- 691
- 00:54:17,504 --> 00:54:18,671
- Mẹ!
- 692
- 00:54:22,259 --> 00:54:25,094
- Mẹ! Bố!
- 693
- 00:54:25,971 --> 00:54:28,890
- Eric! Lối này!
- 694
- 00:54:31,644 --> 00:54:33,811
- Mẹ! Bố!
- 695
- 00:54:41,320 --> 00:54:43,738
- Mẹ! Bố! Mẹ! Bố!
- 696
- 00:54:50,746 --> 00:54:52,872
- Trời ơi! Bố biết mà
- 697
- 00:54:53,832 --> 00:54:54,916
- Bố biết mà
- 698
- 00:54:56,001 --> 00:54:58,711
- Ôi, trời. Ôi, trời ơi.
- 699
- 00:54:59,046 --> 00:55:00,838
- Rất mừng gặp lại anh bạn
- 700
- 00:55:01,298 --> 00:55:02,882
- Này, anh cầm túi của tôi
- 701
- 00:55:03,092 --> 00:55:05,885
- Ừ. Đúng là dây đai may mắn
- 702
- 00:55:07,221 --> 00:55:08,763
- Muốn tôi vác nó không?
- 703
- 00:55:10,391 --> 00:55:12,225
- Chúng ta cần tìm khe hở
- 704
- 00:55:14,103 --> 00:55:16,562
- Làm sao con biết bố mẹ ở đây
- Cái điện thoại
- 705
- 00:55:16,647 --> 00:55:18,856
- Con nghe thấy
- cái chuông ngu xuẩn của cửa hàng.
- 706
- 00:55:18,941 --> 00:55:21,067
- Điện thoại của bố ư?
- Điện thoại vệ tinh đó
- 707
- 00:55:21,151 --> 00:55:22,735
- Nó đâu?
- Anh không giữ nó
- 708
- 00:55:22,820 --> 00:55:24,529
- Lần cuối anh dùng nó ở đâu?
- 709
- 00:55:25,072 --> 00:55:26,823
- Trên máy bay
- 710
- 00:55:26,907 --> 00:55:29,075
- Anh có cuộc gọi trên máy bay và...
- 711
- 00:55:30,077 --> 00:55:33,329
- Gì vậy?
- Anh đưa nó cho Nash
- 712
- 00:55:34,164 --> 00:55:35,999
- Chắc hẳn anh ấy giữ nó khi...
- 713
- 00:55:36,083 --> 00:55:37,417
- 714
- 00:55:46,677 --> 00:55:47,844
- Chạy thôi
- 715
- 00:55:48,345 --> 00:55:50,346
- 716
- 00:56:25,799 --> 00:56:27,216
- 717
- 00:56:35,642 --> 00:56:37,560
- 718
- 00:56:52,242 --> 00:56:54,660
- Alan, ông có muốn trả lại tôi cái túi không?
- 719
- 00:56:55,162 --> 00:56:56,662
- Không đâu, tôi sẽ giữ nó.
- 720
- 00:56:57,498 --> 00:56:59,207
- Làm ơn trả lại tôi đi
- 721
- 00:57:03,337 --> 00:57:04,545
- Nó không an toàn đâu
- 722
- 00:57:16,266 --> 00:57:17,475
- Trứng loài ăn thịt
- 723
- 00:57:19,520 --> 00:57:22,355
- Cậu đã lấy chúng, đúng không?
- 724
- 00:57:29,279 --> 00:57:31,030
- Vậy là rõ rồi
- 725
- 00:57:31,240 --> 00:57:34,700
- Tôi thề. Nếu tôi biết ông có ý định dừng lại...
- 726
- 00:57:36,954 --> 00:57:38,079
- Một sự bốc đồng.
- 727
- 00:57:38,163 --> 00:57:39,455
- Tôi cứ nghĩ nó đáng giá một gia tài
- 728
- 00:57:39,540 --> 00:57:42,625
- Đủ cho kinh phí để khai quật trong vòng 10 năm nữa
- 729
- 00:57:42,709 --> 00:57:45,586
- Ông phải tin tôi, đó là một quyết định ngu xuẩn,
- 730
- 00:57:45,671 --> 00:57:47,797
- nhưng tôi có thiện chí.
- 731
- 00:57:47,881 --> 00:57:50,007
- "Có thiện chí".
- 732
- 00:57:51,760 --> 00:57:54,512
- Thiện chí đó
- 733
- 00:57:54,596 --> 00:57:56,973
- đã đem đến những điều tồi tệ nhất cho chúng ta.
- 734
- 00:57:58,058 --> 00:57:59,600
- Anh biết gì không, Billy?
- 735
- 00:57:59,977 --> 00:58:04,730
- Theo tôi hiểu thì anh cũng không khác gì
- với những kẻ xây nên chỗ này
- 736
- 00:58:22,040 --> 00:58:23,040
- Anh làm gì vậy?
- 737
- 00:58:23,125 --> 00:58:25,293
- Chúng theo chúng ta vì những quả trứng
- 738
- 00:58:25,377 --> 00:58:28,921
- Chúng biết chúng ta giữ trứng
- 739
- 00:58:29,298 --> 00:58:33,384
- Nếu tôi ném trứng xuống sông, thì chúng vẫn theo chúng ta
- 740
- 00:58:34,052 --> 00:58:35,845
- Nếu chúng ta giữ trứng và bị bắt thì sao?
- 741
- 00:58:35,929 --> 00:58:37,847
- Nếu chúng ta không có trứng và bị bắt thì sao?
- 742
- 00:58:41,852 --> 00:58:44,145
- Có chiếc thuyền bên dưới, phía hạ lưu
- 743
- 00:58:44,229 --> 00:58:46,939
- Ít nhất có thể thử đi tới bờ biển
- 744
- 00:59:32,486 --> 00:59:33,486
- 745
- 00:59:39,243 --> 00:59:40,618
- 746
- 00:59:41,370 --> 00:59:42,370
- 747
- 00:59:42,663 --> 00:59:44,163
- Anh không sao chứ?
- Không sao.
- 748
- 00:59:53,590 --> 00:59:54,840
- 749
- 00:59:55,717 --> 00:59:58,094
- Đi qua từng người một, đồng ý chứ?
- 750
- 01:00:16,446 --> 01:00:18,197
- 751
- 01:00:36,591 --> 01:00:38,175
- Được rồi, qua đây đi!
- 752
- 01:00:39,136 --> 01:00:40,553
- Từng người một.
- 753
- 01:00:40,762 --> 01:00:42,138
- Được rồi, Eric!
- 754
- 01:00:42,472 --> 01:00:44,348
- Mẹ xa con 1 phút thôi.
- 755
- 01:00:44,433 --> 01:00:46,559
- Sau đó con lại được ở bên mẹ, được chứ?
- 756
- 01:00:46,643 --> 01:00:47,768
- Mẹ!
- 757
- 01:00:48,312 --> 01:00:50,855
- Con đã ở một mình trong
- thùng chứa nước đó suốt 8 tuần
- 758
- 01:00:50,939 --> 01:00:54,066
- Con nghĩ mình lo liệu được
- trong 1 phút không có mẹ bên cạnh
- 759
- 01:00:57,279 --> 01:00:59,280
- Đúng. Giờ chúng ta đã đoàn tụ
- 760
- 01:01:25,682 --> 01:01:26,849
- Được rồi, Eric!
- 761
- 01:01:27,142 --> 01:01:28,601
- Được rồi!
- Qua đây, con yêu!
- 762
- 01:01:28,685 --> 01:01:29,894
- Con đi đi
- 763
- 01:01:51,958 --> 01:01:53,626
- 764
- 01:02:03,804 --> 01:02:05,054
- Mẹ à?
- 765
- 01:02:07,516 --> 01:02:08,766
- Ôi, trời!
- 766
- 01:02:09,226 --> 01:02:10,476
- Cái gì vậy?
- 767
- 01:02:11,103 --> 01:02:12,812
- Đây là một cái lồng chim
- 768
- 01:02:13,480 --> 01:02:14,605
- Để làm gì?
- 769
- 01:02:15,816 --> 01:02:17,483
- 770
- 01:02:19,986 --> 01:02:21,070
- 771
- 01:02:21,154 --> 01:02:22,363
- Bố ơi!
- 772
- 01:02:22,447 --> 01:02:23,572
- Eric!
- 773
- 01:02:25,909 --> 01:02:26,909
- 774
- 01:02:40,590 --> 01:02:42,216
- Em không thấy nó nữa!
- 775
- 01:02:49,224 --> 01:02:50,474
- 776
- 01:02:51,184 --> 01:02:52,268
- Không!
- 777
- 01:03:00,485 --> 01:03:01,652
- Lối này!
- 778
- 01:03:17,544 --> 01:03:18,794
- Billy, dừng lại!
- 779
- 01:03:19,504 --> 01:03:22,006
- Đừng, Billy! Billy, đừng!
- 780
- 01:03:36,396 --> 01:03:37,938
- 781
- 01:03:41,693 --> 01:03:43,235
- Eric, cố lên!
- 782
- 01:03:48,492 --> 01:03:49,575
- Eric!
- 783
- 01:04:02,881 --> 01:04:03,923
- Nhảy đi!
- 784
- 01:04:18,104 --> 01:04:19,480
- 785
- 01:04:30,784 --> 01:04:31,951
- Chú Billy!
- 786
- 01:04:39,251 --> 01:04:40,251
- 787
- 01:04:44,756 --> 01:04:45,923
- Buông ra đi!
- 788
- 01:05:16,663 --> 01:05:17,663
- 789
- 01:05:32,095 --> 01:05:33,512
- Eric!
- Nó kia rồi
- 790
- 01:05:46,318 --> 01:05:48,944
- Chú ấy kìa! Chú ấy ở bên kia sông!
- 791
- 01:05:49,446 --> 01:05:50,988
- Đưa nó ra khỏi đây
- 792
- 01:05:53,491 --> 01:05:55,159
- Không!
- Đi nào, Eric!
- 793
- 01:05:55,535 --> 01:05:56,994
- Còn chú Billy?
- 794
- 01:06:08,465 --> 01:06:09,548
- 795
- 01:06:12,010 --> 01:06:13,260
- Cố lên, Billy!
- 796
- 01:06:21,853 --> 01:06:23,020
- Chờ chút
- 797
- 01:06:26,900 --> 01:06:28,025
- Chạy đi!
- 798
- 01:06:29,444 --> 01:06:31,403
- 799
- 01:07:39,681 --> 01:07:41,390
- 800
- 01:07:48,690 --> 01:07:50,441
- 801
- 01:07:53,278 --> 01:07:55,112
- Còn nhiều xăng lắm
- 802
- 01:07:55,321 --> 01:07:58,198
- Giờ phải đi ra bờ biển
- 803
- 01:07:58,658 --> 01:08:01,160
- Tạo một số tín hiệu
- 804
- 01:08:01,786 --> 01:08:05,330
- Đốt lửa hay cái gì đó dễ thấy ở trên cao
- 805
- 01:08:11,379 --> 01:08:12,504
- Tiến sĩ Grant?
- 806
- 01:08:14,340 --> 01:08:16,300
- Này, Eric, cháu sao rồi?
- 807
- 01:08:26,227 --> 01:08:27,853
- Cháu rất tiếc chuyện chú Billy
- 808
- 01:08:31,733 --> 01:08:34,526
- Cháu có biết những lời cuối cùng
- chú nói cho chú ấy không?
- 809
- 01:08:34,986 --> 01:08:36,320
- Chú nói:
- 810
- 01:08:36,738 --> 01:08:39,740
- "Anh cũng không khác gì với những kẻ xây dựng nên nơi này".
- 811
- 01:08:40,200 --> 01:08:45,287
- Điều đó không đúng, Billy còn trẻ. Thế thôi!
- 812
- 01:08:47,332 --> 01:08:50,250
- Chú nghĩ có hai loại con trai
- 813
- 01:08:50,335 --> 01:08:52,461
- Đó là những người muốn là nhà thiên văn học...
- 814
- 01:08:52,545 --> 01:08:55,005
- ...và những người muốn là phi hành gia
- 815
- 01:08:55,548 --> 01:08:58,467
- Nhà thiên văn học, hay nhà cổ sinh vật học...
- 816
- 01:08:58,551 --> 01:09:02,137
- ...phải nghiên cứu những thứ hấp dẫn
- 817
- 01:09:02,222 --> 01:09:04,181
- ở một nơi an toàn tuyệt đối
- 818
- 01:09:04,891 --> 01:09:07,017
- Nhưng chú chưa bao giờ bay vào không gian
- 819
- 01:09:07,101 --> 01:09:08,435
- Chính xác
- 820
- 01:09:08,895 --> 01:09:11,897
- Đó là sự khác biệt giữa nghĩ và thấy
- 821
- 01:09:11,981 --> 01:09:14,525
- Để có thể được...chạm vào
- 822
- 01:09:15,109 --> 01:09:19,279
- Và đó...là điều Billy muốn
- 823
- 01:09:26,412 --> 01:09:27,538
- Tiến sĩ Grant.
- 824
- 01:09:51,354 --> 01:09:52,521
- 825
- 01:09:56,651 --> 01:09:58,652
- Chú biết không, tiến sĩ Grant?
- 826
- 01:10:00,446 --> 01:10:01,822
- Chú Billy đã đúng
- 827
- 01:10:12,292 --> 01:10:14,042
- 828
- 01:10:27,807 --> 01:10:28,932
- Nghe này!
- 829
- 01:10:29,017 --> 01:10:30,934
- 830
- 01:10:49,871 --> 01:10:51,580
- Phải tìm thấy trước khi nó hết reng.
- 831
- 01:10:51,664 --> 01:10:53,582
- Eric, con ở trên tàu
- 832
- 01:10:56,544 --> 01:10:58,754
- Nó đây rồi, nó đây rồi
- 833
- 01:11:00,256 --> 01:11:01,506
- Trời ạ
- 834
- 01:11:08,514 --> 01:11:09,681
- Em thấy rồi
- 835
- 01:11:17,899 --> 01:11:19,316
- Alô? Alô?
- 836
- 01:11:19,400 --> 01:11:22,945
- Anh cũng được chia thời gian ở Guadalajara xinh đẹp
- 837
- 01:11:23,029 --> 01:11:25,906
- Thưởng thức bữa ăn ở một trong số
- nhà hàng 4 sao của chúng tôi
- 838
- 01:11:26,032 --> 01:11:27,074
- Nhìn kìa!
- 839
- 01:11:30,703 --> 01:11:32,204
- 840
- 01:11:44,050 --> 01:11:45,509
- 841
- 01:11:47,136 --> 01:11:49,012
- Tắt nguồn đi
- 842
- 01:11:49,097 --> 01:11:51,014
- Chỉ còn pin cho một cuộc gọi nữa thôi
- 843
- 01:11:51,099 --> 01:11:53,350
- Dù thế nào cũng đừng gọi Đại sứ quán Mỹ
- 844
- 01:11:53,434 --> 01:11:55,268
- Họ sẽ không làm một thứ vớ vẩn như...
- 845
- 01:11:55,561 --> 01:11:58,105
- Này, mọi người tới đây!
- Xem này!
- 846
- 01:12:04,779 --> 01:12:06,238
- Cá ngừ đấy
- 847
- 01:12:06,406 --> 01:12:07,906
- Chắc hẳn có gì khiến chúng sợ
- 848
- 01:12:08,491 --> 01:12:10,575
- Cho máy chạy đi, ngài Kirby
- 849
- 01:12:18,084 --> 01:12:19,584
- Mở van ra nào!
- 850
- 01:12:24,924 --> 01:12:26,174
- 851
- 01:12:26,259 --> 01:12:27,342
- Nhấc máy đi
- 852
- 01:12:28,094 --> 01:12:29,428
- 853
- 01:12:32,807 --> 01:12:33,849
- Alô?
- 854
- 01:12:34,100 --> 01:12:35,142
- Ellie à?
- 855
- 01:12:35,601 --> 01:12:36,768
- Alô?
- 856
- 01:12:37,145 --> 01:12:38,186
- Charlie!
- 857
- 01:12:39,147 --> 01:12:40,772
- Charlie!
- Alô?
- 858
- 01:12:41,649 --> 01:12:44,609
- Charlie, đưa điện thoại cho mẹ cháu ngay đi!
- 859
- 01:12:45,486 --> 01:12:47,195
- Ðưa điện thoại cho mẹ đi!
- 860
- 01:12:47,321 --> 01:12:49,489
- Chú là người khủng long đây!
- 861
- 01:12:50,283 --> 01:12:51,283
- Được rồi
- 862
- 01:12:51,451 --> 01:12:52,492
- Nghe chú này, Charlie.
- 863
- 01:12:53,661 --> 01:12:54,703
- Charlie!
- 864
- 01:12:55,788 --> 01:12:58,832
- Cháu đưa điện thoại cho mẹ chưa, Charlie?
- 865
- 01:12:59,083 --> 01:13:00,208
- 866
- 01:13:02,336 --> 01:13:03,962
- 867
- 01:13:23,149 --> 01:13:24,733
- 868
- 01:13:28,237 --> 01:13:29,571
- Xin chào, các em
- 869
- 01:13:31,908 --> 01:13:33,617
- 870
- 01:13:39,332 --> 01:13:40,957
- Thật vui khi ở đây!
- 871
- 01:13:41,042 --> 01:13:43,418
- Xin chào! Khỏe không?
- 872
- 01:13:53,012 --> 01:13:54,846
- Sẽ vui lắm đó
- 873
- 01:14:07,693 --> 01:14:09,945
- Ai thế con?
- Chú người khủng long gọi ạ!
- 874
- 01:14:10,029 --> 01:14:11,655
- Alan ư?
- 875
- 01:14:11,948 --> 01:14:14,908
- Tìm vũ khí trong hộp xem
- 876
- 01:14:21,999 --> 01:14:23,875
- Điện thoại đâu rồi?
- 877
- 01:14:23,960 --> 01:14:25,585
- Kia kìa!
- Tóm lấy điện thoại!
- 878
- 01:14:35,388 --> 01:14:36,930
- Ellie, nghe anh này!
- 879
- 01:14:37,223 --> 01:14:39,474
- Anh có nghe không?
- Em không nghe thấy gì
- 880
- 01:14:39,559 --> 01:14:42,727
- Dòng sông ở Site B
- Dòng sông...
- 881
- 01:14:45,565 --> 01:14:46,815
- Alô?
- 882
- 01:14:48,860 --> 01:14:50,443
- 883
- 01:15:11,549 --> 01:15:14,176
- 884
- 01:15:37,408 --> 01:15:38,950
- 885
- 01:15:49,378 --> 01:15:51,129
- 886
- 01:16:46,519 --> 01:16:49,145
- 887
- 01:16:53,025 --> 01:16:55,944
- Bố ơi! Bố ơi!
- 888
- 01:17:14,213 --> 01:17:15,547
- Bố ơi!
- 889
- 01:17:19,885 --> 01:17:21,886
- Paul, anh ngốc quá!
- 890
- 01:17:24,432 --> 01:17:26,391
- Anh không thể bỏ em như vậy được
- 891
- 01:17:29,061 --> 01:17:30,729
- Anh không đi đâu cả
- 892
- 01:17:47,246 --> 01:17:50,332
- Nhớ lúc chúng ta đi câu cá mấy năm trước
- 893
- 01:17:51,167 --> 01:17:54,461
- Anh để tàu trên mặt nước, và phần đuôi bị chìm
- 894
- 01:17:55,421 --> 01:17:58,965
- Chiếc cần cẩu cố kéo bọn anh ra
- và nó cũng bị mắc kẹt luôn
- 895
- 01:17:59,925 --> 01:18:02,635
- Người lái xe muốn đập vỡ đèn của anh
- 896
- 01:18:08,267 --> 01:18:09,601
- Anh nhớ câu cá quá
- 897
- 01:18:11,270 --> 01:18:12,812
- 898
- 01:18:15,441 --> 01:18:16,608
- Ông Kirby?
- 899
- 01:18:21,614 --> 01:18:24,282
- Người phụ nữ chú gọi là ai thế?
- 900
- 01:18:25,201 --> 01:18:27,285
- Làm sao chú biết cô ấy có thể giúp chúng ta?
- 901
- 01:18:27,370 --> 01:18:29,371
- Cô ấy là người chú tin tưởng.
- 902
- 01:18:29,455 --> 01:18:30,663
- Chú nợ cô ấy nhiều
- 903
- 01:18:31,791 --> 01:18:33,708
- Chú không nghĩ lại nói vậy với cô ấy
- 904
- 01:18:33,793 --> 01:18:34,834
- Chú nên làm vậy
- 905
- 01:18:37,838 --> 01:18:39,130
- Cháu nghe thấy không?
- 906
- 01:18:40,800 --> 01:18:41,966
- Biển đấy!
- 907
- 01:18:47,264 --> 01:18:48,264
- 908
- 01:18:58,734 --> 01:19:00,235
- Chúng muốn những quả trứng
- 909
- 01:19:01,362 --> 01:19:03,488
- Nếu không, chúng ta sẽ chết hết
- 910
- 01:19:05,241 --> 01:19:06,825
- 911
- 01:19:08,661 --> 01:19:11,913
- Mọi người ngồi xuống
- Nó đang thử thách chúng ta đấy
- 912
- 01:19:23,509 --> 01:19:24,717
- 913
- 01:19:29,890 --> 01:19:30,890
- 914
- 01:19:31,350 --> 01:19:33,268
- Nó nghĩ bà lấy trứng đấy
- 915
- 01:19:33,352 --> 01:19:34,477
- Ra đằng sau anh đi
- 916
- 01:19:34,562 --> 01:19:36,729
- 917
- 01:19:39,442 --> 01:19:41,609
- 918
- 01:19:54,874 --> 01:19:57,876
- Đưa trứng cho tôi, mau lên.
- 919
- 01:20:01,213 --> 01:20:03,131
- 920
- 01:20:18,731 --> 01:20:19,898
- Làm đi, mẹ
- 921
- 01:20:31,243 --> 01:20:33,077
- 922
- 01:20:34,121 --> 01:20:36,164
- 923
- 01:20:38,751 --> 01:20:40,585
- Không. Chúng gọi cầu cứu viện binh đấy.
- 924
- 01:20:42,213 --> 01:20:43,421
- 925
- 01:20:52,139 --> 01:20:53,765
- 926
- 01:21:27,466 --> 01:21:28,967
- Tiếng trực thăng đấy
- 927
- 01:21:38,644 --> 01:21:41,729
- Tiến sĩ Grant?
- Tiến sĩ Alan Grant?
- 928
- 01:21:41,814 --> 01:21:43,273
- Dừng lại!
- 929
- 01:21:43,357 --> 01:21:45,900
- Đó là việc rất không tốt rồi.
- 930
- 01:21:54,493 --> 01:21:56,411
- Đội 2 tiến lên
- Wow!
- 931
- 01:21:57,454 --> 01:22:01,082
- Chú phải cảm ơn cô ấy rồi
- Cô ấy đã gọi Hải quân và lính thủy tới
- 932
- 01:22:02,835 --> 01:22:04,586
- Chúa phù hộ em, Ellie.
- 933
- 01:22:16,599 --> 01:22:19,183
- Tiến sĩ Grant, người này đi với ông à?
- Gì cơ?
- 934
- 01:22:29,278 --> 01:22:30,528
- Ông thành công rồi.
- 935
- 01:22:32,072 --> 01:22:33,281
- Ừ.
- 936
- 01:22:34,241 --> 01:22:35,867
- Tôi giữ được cái nón của ông này
- 937
- 01:22:36,869 --> 01:22:38,578
- Tiến sĩ Grant, chúng ta phải đi ngay
- 938
- 01:22:38,662 --> 01:22:39,954
- À, vâng!
- 939
- 01:22:42,291 --> 01:22:44,459
- À, đó là điều quan trọng
- 940
- 01:22:45,044 --> 01:22:46,127
- Tiến sĩ Grant!
- 941
- 01:22:48,714 --> 01:22:51,382
- Mời ngài ngồi đây và thắt dây an toàn
- 942
- 01:22:58,265 --> 01:23:01,809
- Sea Shadow gọi Dust Storm,
- 6 người đã lên tàu
- 943
- 01:23:03,562 --> 01:23:05,647
- Dust Storm gọi Sea Shadow, nghe rõ!
- 944
- 01:23:10,319 --> 01:23:11,944
- Cái quái quỷ gì thế?
- 945
- 01:23:13,238 --> 01:23:14,822
- Tiến sĩ Grant, nhìn kìa!
- 946
- 01:23:24,750 --> 01:23:26,751
- Theo chú chúng bay đi đâu?
- 947
- 01:23:27,628 --> 01:23:30,672
- Chú không biết. Có lẽ chúng đi tìm tổ mới
- 948
- 01:23:30,756 --> 01:23:32,757
- Đó là thế giới mới của chúng
- 949
- 01:23:32,841 --> 01:23:35,259
- Tôi thách chúng dám làm tổ ở Enid, Oklahoma.
- 950
- 01:23:42,184 --> 01:23:43,434
- Về nhà thôi.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement