Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- (Title: Panta Rhei)
- (Singer: MEIKO V1)
- (Song and Lyrics: hinayukki)
- (Art: hinayukki)
- Links:
- https://www.youtube.com/watch?v=oRfz4_B5CVw
- https://www.nicovideo.jp/watch/sm44289441
- 微睡の大地に風は歌う
- 目覚めの日を夢に 撓む草葉を揺らす
- In the land of slumber, the wind sings,
- dreaming of the day when he awakens; making the crooked blades of grass dance.
- 遥かな地平線 光を見て
- いつかの輝きを想い 風は歌う
- Gazing at the light on the faraway horizon;
- thinking of the radiant light that will one day appear, the wind sings.
- 渇きの地に祈りの雨を
- 芽吹く希望 生命を護り
- やがて来る再会の日は未だ遠く
- 森羅万象は流転する
- Pouring the rain of prayers upon the parched earth,
- protecting those that yet lives; the hopes that are yet to bloom.
- Though the day when they will eventually reunite is still far away,
- all that exists within the world* are no doubt ever in motion; ever flowing**.
- 響かせて僕の声を
- 果て無き時の向こう
- 届けて いつか貴方が
- 目覚めた朝を照らすように
- Resound, my voice,
- to what lies beyond the ever flowing time!
- Reach, so that it may shine
- upon the dawn where you awaken from your slumber!
- 生命の萌ゆる息吹
- 奏でて祝福の音
- 世界よ鮮やかに
- 約束のその時まで歌うよ
- O the life force that sprouts within those that yet lives,
- play the melodies of blessing!
- Sing vividly, world,
- until that promised time comes to pass!
- 朽ち果てゆく瓦礫の都
- 凍りついた大地は白く
- やがて春告げ花は新芽を伸ばし
- 森羅万象は流転する
- In the crumbling city of ruins,
- the completely frozen land is white as snow.
- Eventually the flowers that mark the coming of spring shall sprout new buds;
- all that exists within the world* are no doubt ever in motion; ever flowing**.
- 幾億の時が過ぎて
- 世界は色を変えて
- 貴方が知る生命はいなくても
- 僕が覚えてる
- Though an inordinate amount of time passes;
- though the world keeps on changing colors,
- even if the lives that you know of no longer exist,
- I remember them still.
- 響かせて僕の声を
- 果て無き時の向こう
- 届けて いつか貴方が
- 目覚めた朝を照らすように
- Resound, my voice,
- to what lies beyond the ever flowing time!
- Reach, so that it may shine
- upon the dawn where you awaken from your slumber!
- 生命の萌ゆる息吹
- 幾度も繰り返して
- 貴方が目を覚ます
- 約束のその時まで
- O the life force that sprouts within those that yet lives,
- rise again and again; cease not this ever repeating cycle!
- Until that promised time
- when you finally awaken,
- 僕は歌う
- I will sing.
- *森羅万象(shinrabanshou) a four-word compound usually meaning "all things in creation". Could also refer to the universe.
- **流転(ryuuten)=continual change, or transmigration if used in a Buddhist context.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment