Advertisement
Mashimaro27

Batman v Superman: Dawn of Justice

Jul 5th, 2016
537
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 126.93 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:18,584 --> 00:00:21,285
  3. Cái thuở ngày xưa ấy...
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:21,287 --> 00:00:23,955
  7. Một thời quá khứ...
  8.  
  9. 3
  10. 00:00:23,957 --> 00:00:26,924
  11. Mọi thứ thật hoàn hảo,
  12.  
  13. 4
  14. 00:00:26,926 --> 00:00:29,227
  15. như kim cương thuần khiết.
  16.  
  17. 5
  18. 00:00:30,162 --> 00:00:32,630
  19. Rồi mọi thứ sụp đổ.
  20.  
  21. 6
  22. 00:00:32,632 --> 00:00:35,133
  23. Những thứ trên trần gian.
  24.  
  25. 7
  26. 00:00:35,135 --> 00:00:37,168
  27. Và những thứ sụp đổ...
  28.  
  29. 8
  30. 00:00:37,170 --> 00:00:38,269
  31. Cậu chủ Wayne!
  32.  
  33. 9
  34. 00:00:38,271 --> 00:00:40,104
  35. - ...đã tàn lụi.
  36. - Bruce!
  37.  
  38. 10
  39. 00:00:42,142 --> 00:00:43,541
  40. Bruce, không sao đâu.
  41.  
  42. 11
  43. 00:00:45,811 --> 00:00:47,478
  44. Bruce, xin cậu đấy.
  45.  
  46. 12
  47. 00:00:55,302 --> 00:01:03,302
  48. == Translated by<font color="#cc321c"> MisterT.91</font>==
  49. <font color="#00ff00">.:: Phudeviet.org::.</font>
  50.  
  51. 13
  52. 00:01:03,326 --> 00:01:08,326
  53. == Edited by<font color="#cc321c"> pikeman2</font>==
  54.  
  55. 14
  56. 00:03:10,756 --> 00:03:12,857
  57. Martha.
  58.  
  59. 15
  60. 00:04:44,583 --> 00:04:48,753
  61. Trong mơ, chúng đưa tôi tới ánh sáng.
  62.  
  63. 16
  64. 00:04:48,755 --> 00:04:50,654
  65. Một lời dối trá đầy huyễn hoặc.
  66.  
  67. 17
  68. 00:04:52,870 --> 00:04:56,570
  69. METROPOLIS
  70. SIÊU NHÂN LỘ DIỆN TRƯỚC NHÂN LOẠI
  71.  
  72. 18
  73. 00:05:35,600 --> 00:05:37,268
  74. - Jack.
  75. - Bruce.
  76.  
  77. 19
  78. 00:05:37,270 --> 00:05:39,036
  79. Jack, nghe tôi này.
  80.  
  81. 20
  82. 00:05:39,038 --> 00:05:41,705
  83. Tôi muốn ông đưa mọi người
  84. ra khỏi tòa nhà ngay.
  85.  
  86. 21
  87. 00:05:41,707 --> 00:05:43,541
  88. - Ông hiểu không?
  89. - Ôi, Chúa ơi.
  90.  
  91. 22
  92. 00:05:43,543 --> 00:05:45,242
  93. Tránh xa khỏi cửa sổ!
  94.  
  95. 23
  96. 00:05:45,244 --> 00:05:47,378
  97. Đi thôi. Mau lên, đi mau,
  98. mọi người. Đi thôi.
  99.  
  100. 24
  101. 00:05:47,380 --> 00:05:49,480
  102. Sếp muốn ta ra khỏi tòa nhà,
  103. thế nên mau đi thôi.
  104.  
  105. 25
  106. 00:05:49,482 --> 00:05:51,682
  107. Jack. Jack!
  108.  
  109. 26
  110. 00:07:31,816 --> 00:07:34,084
  111. Chúng tôi rất tiếc.
  112.  
  113. 27
  114. 00:07:34,086 --> 00:07:38,556
  115. Mọi đường dây đều đang bận.
  116. Xin vui lòng gọi lại sau.
  117.  
  118. 28
  119. 00:07:39,824 --> 00:07:41,458
  120. Thiên Chúa,
  121.  
  122. 29
  123. 00:07:42,494 --> 00:07:45,429
  124. người khởi tạo thiên đường
  125. và hạ giới,
  126.  
  127. 30
  128. 00:07:45,431 --> 00:07:47,131
  129. xin hãy thương xót linh hồn con.
  130.  
  131. 31
  132. 00:07:50,570 --> 00:07:51,802
  133. Jack!
  134.  
  135. 32
  136. 00:08:30,108 --> 00:08:33,077
  137. Nắm tay lại! Các em làm đi!
  138. Tốt lắm!
  139.  
  140. 33
  141. 00:08:33,079 --> 00:08:34,812
  142. Đi nào các em.
  143.  
  144. 34
  145. 00:08:37,082 --> 00:08:38,682
  146. Nắm chắc vào.
  147.  
  148. 35
  149. 00:08:39,651 --> 00:08:41,118
  150. Đi nào các em.
  151.  
  152. 36
  153. 00:08:42,287 --> 00:08:43,721
  154. Đi đi.
  155.  
  156. 37
  157. 00:08:43,723 --> 00:08:44,955
  158. Ngài Wayne!
  159.  
  160. 38
  161. 00:08:44,957 --> 00:08:48,459
  162. Ngài Wayne! Chân tôi
  163. mất cảm giác rồi.
  164.  
  165. 39
  166. 00:08:48,461 --> 00:08:49,893
  167. Chân tôi mất cảm giác rồi.
  168.  
  169. 40
  170. 00:08:49,895 --> 00:08:52,129
  171. Chúng tôi cần giúp bên này!
  172.  
  173. 41
  174. 00:08:52,131 --> 00:08:53,597
  175. Giúp tôi với. Chân tôi
  176. mất cảm giác rồi.
  177.  
  178. 42
  179. 00:08:53,599 --> 00:08:56,100
  180. Anh sẽ ổn thôi. Anh nghe không?
  181.  
  182. 43
  183. 00:08:56,102 --> 00:08:58,502
  184. Wallace? Mọi người gọi anh là gì,
  185. Wally? Phải không?
  186.  
  187. 44
  188. 00:09:00,605 --> 00:09:01,739
  189. Anh là sếp mà.
  190.  
  191. 45
  192. 00:09:03,308 --> 00:09:05,576
  193. Được rồi. Anh sẽ ổn thôi.
  194.  
  195. 46
  196. 00:09:05,578 --> 00:09:07,111
  197. Từ từ thôi. Nào.
  198.  
  199. 47
  200. 00:09:10,281 --> 00:09:12,516
  201. Ôi Chúa ơi. Chân tôi
  202. không cử động được.
  203.  
  204. 48
  205. 00:09:12,518 --> 00:09:14,852
  206. Chúa ơi.
  207. Chân tôi mất cảm giác rồi.
  208.  
  209. 49
  210. 00:09:21,626 --> 00:09:25,095
  211. Ổn rồi.
  212. Cháu sẽ ổn thôi.
  213.  
  214. 50
  215. 00:09:25,097 --> 00:09:28,499
  216. Cháu ổn rồi.
  217. Được chứ?
  218.  
  219. 51
  220. 00:09:28,501 --> 00:09:30,100
  221. Này cháu? Chú sẽ tìm mẹ cháu.
  222.  
  223. 52
  224. 00:09:30,102 --> 00:09:31,735
  225. Mẹ cháu đâu?
  226.  
  227. 53
  228. 00:10:11,459 --> 00:10:14,359
  229. 18 THÁNG SAU
  230.  
  231. 54
  232. 00:10:25,459 --> 00:10:28,159
  233. ĐÂU ĐÓ TRÊN ẤN ĐỘ DƯƠNG
  234.  
  235. 55
  236. 00:11:34,259 --> 00:11:36,293
  237. Gió to thế này là điềm xấu.
  238.  
  239. 56
  240. 00:11:36,295 --> 00:11:38,328
  241. Máu trên bầu trời.
  242.  
  243. 57
  244. 00:11:38,330 --> 00:11:39,863
  245. Cô ta kia rồi!
  246.  
  247. 58
  248. 00:11:48,072 --> 00:11:49,339
  249. Cô Lane.
  250.  
  251. 59
  252. 00:11:50,809 --> 00:11:52,810
  253. Cô Lane. Jimmy Olsen.
  254.  
  255. 60
  256. 00:11:52,812 --> 00:11:54,978
  257. Phóng viên ảnh.
  258. Rõ là vậy rồi.
  259.  
  260. 61
  261. 00:11:54,980 --> 00:11:56,413
  262. Heron đâu rồi?
  263.  
  264. 62
  265. 00:11:56,415 --> 00:11:58,215
  266. Có rắc rối ở biên giới.
  267.  
  268. 63
  269. 00:12:00,351 --> 00:12:03,487
  270. Vậy sao cô nắm được tin vậy?
  271. Cứ như đi tiên phong vậy.
  272.  
  273. 64
  274. 00:12:03,489 --> 00:12:05,823
  275. Amajagh chưa bao giờ
  276. cho phép phỏng vấn.
  277.  
  278. 65
  279. 00:12:05,825 --> 00:12:08,892
  280. Anh biết Heron nói gì khi chúng tôi
  281. cùng đi công tác không?
  282.  
  283. 66
  284. 00:12:10,195 --> 00:12:11,762
  285. Không hé răng nửa lời.
  286.  
  287. 67
  288. 00:12:11,764 --> 00:12:13,897
  289. Tôi thích Heron.
  290.  
  291. 68
  292. 00:12:27,478 --> 00:12:28,846
  293. Đi thôi.
  294.  
  295. 69
  296. 00:12:34,854 --> 00:12:37,621
  297. Hộ chiếu, thiết bị điện tử,
  298. điện thoại, và máy ảnh.
  299.  
  300. 70
  301. 00:12:37,623 --> 00:12:40,190
  302. Phóng viên bên anh nói
  303. Tướng Quân cho phép chụp ảnh.
  304.  
  305. 71
  306. 00:13:08,553 --> 00:13:12,022
  307. Ông có phải khủng bố không,
  308. Tướng Quân?
  309.  
  310. 72
  311. 00:13:12,024 --> 00:13:14,858
  312. Họ không cho tôi biết buổi phỏng vấn
  313. là với một phụ nữ.
  314.  
  315. 73
  316. 00:13:14,860 --> 00:13:17,160
  317. Giờ tôi không phải phụ nữ.
  318. Tôi là phóng viên.
  319.  
  320. 74
  321. 00:13:19,564 --> 00:13:23,200
  322. Tôi là một người đàn ông
  323. không có gì
  324.  
  325. 75
  326. 00:13:23,202 --> 00:13:26,904
  327. ngoài tình yêu
  328. dành cho người dân của tôi.
  329.  
  330. 76
  331. 00:13:26,906 --> 00:13:28,906
  332. Ai chi trả cho bên nhà thầu
  333. an ninh này, Tướng Quân?
  334.  
  335. 77
  336. 00:13:28,908 --> 00:13:31,948
  337. Ai chi trả cho đống máy bay không người lái
  338. lượn trên đầu chúng tôi hàng đêm?
  339.  
  340. 78
  341. 00:13:33,544 --> 00:13:35,212
  342. Câu hỏi này dẫn tới câu hỏi khác.
  343.  
  344. 79
  345. 00:13:35,214 --> 00:13:36,880
  346. Phải không?
  347.  
  348. 80
  349. 00:13:36,882 --> 00:13:38,715
  350. Cứ nói những gì ông muốn nói,
  351. Tướng Quân.
  352.  
  353. 81
  354. 00:13:38,717 --> 00:13:41,018
  355. Chỉ là một cái máy ảnh thôi.
  356.  
  357. 82
  358. 00:13:41,020 --> 00:13:43,921
  359. Hoa Kỳ đã tuyên bố đứng trung lập
  360. trong cuộc nội chiến của nước ông
  361.  
  362. 83
  363. 00:13:43,923 --> 00:13:46,890
  364. cả trong chính sách và đường lối.
  365.  
  366. 84
  367. 00:13:46,892 --> 00:13:49,660
  368. Đừng mở...
  369. Anh vừa làm nó phơi sáng rồi...
  370.  
  371. 85
  372. 00:13:52,031 --> 00:13:54,264
  373. Những lời dối trá đẹp đẽ
  374. kiểu Mỹ này...
  375.  
  376. 86
  377. 00:13:54,266 --> 00:13:55,933
  378. nói nghe cứ như thật vậy.
  379.  
  380. 87
  381. 00:13:55,935 --> 00:13:58,001
  382. Được rồi.
  383. Đó là cuộn phim của tôi.
  384.  
  385. 88
  386. 00:14:02,540 --> 00:14:07,210
  387. Người quyền lực không tuân theo
  388. chính sách hay đường lối gì cả, cô Lane.
  389.  
  390. 89
  391. 00:14:10,315 --> 00:14:11,615
  392. Không ai khác biệt.
  393.  
  394. 90
  395. 00:14:12,583 --> 00:14:14,718
  396. Không ai là trung lập.
  397.  
  398. 91
  399. 00:14:24,429 --> 00:14:25,562
  400. CIA.
  401.  
  402. 92
  403. 00:14:26,597 --> 00:14:28,632
  404. Chúng đang theo dõi ta!
  405.  
  406. 93
  407. 00:14:28,634 --> 00:14:30,534
  408. Ngươi!
  409.  
  410. 94
  411. 00:14:34,639 --> 00:14:35,973
  412. Cô là CIA?
  413.  
  414. 95
  415. 00:14:35,975 --> 00:14:37,507
  416. Sao cơ? Không. Không!
  417.  
  418. 96
  419. 00:14:37,509 --> 00:14:39,709
  420. - Cô đưa hắn tới đây!
  421. - Không, anh ta là phóng viên ảnh.
  422.  
  423. 97
  424. 00:14:41,312 --> 00:14:42,980
  425. Không!
  426.  
  427. 98
  428. 00:14:43,004 --> 00:14:44,304
  429. Không phải cô ấy!
  430.  
  431. 99
  432. 00:14:44,328 --> 00:14:46,328
  433. Chúng tôi chỉ dùng giấy phép
  434. của cô ấy làm vỏ bọc.
  435.  
  436. 100
  437. 00:14:46,352 --> 00:14:47,784
  438. Cô ấy không biết gì cả.
  439.  
  440. 101
  441. 00:14:47,785 --> 00:14:49,353
  442. Không sao đâu, Lois.
  443.  
  444. 102
  445. 00:14:50,377 --> 00:14:52,377
  446. Có nhiều giải pháp mà, Tướng Quân.
  447.  
  448. 103
  449. 00:14:52,901 --> 00:14:56,901
  450. Tôi được giao phó
  451. đưa ra một giải pháp hòa giải.
  452.  
  453. 104
  454. 00:15:07,138 --> 00:15:08,638
  455. Talon đã bị hạ.
  456.  
  457. 105
  458. 00:15:08,640 --> 00:15:10,841
  459. Python, ta đã mất
  460. đặc vụ trên mặt đất.
  461.  
  462. 106
  463. 00:15:10,843 --> 00:15:13,010
  464. Nhắc lại, ta đã mất
  465. đặc vụ trên mặt đất.
  466.  
  467. 107
  468. 00:15:13,012 --> 00:15:16,013
  469. Vẫn còn một dân thường ở doanh trại.
  470. Chúng tôi sẽ cứu cô ấy.
  471.  
  472. 108
  473. 00:15:16,015 --> 00:15:18,949
  474. Không được. Máy bay không người lái
  475. sẽ tấn công. Rút lui và ẩn mình đi.
  476.  
  477. 109
  478. 00:15:18,951 --> 00:15:22,285
  479. Sẽ có dân thường
  480. trong phạm vi vụ nổ, nên...
  481.  
  482. 110
  483. 00:15:22,287 --> 00:15:24,488
  484. Gọi máy bay không người lái về đi.
  485.  
  486. 111
  487. 00:15:24,490 --> 00:15:27,124
  488. Rút lui là lệnh, Python?
  489.  
  490. 112
  491. 00:15:27,126 --> 00:15:28,759
  492. Đi thôi!
  493.  
  494. 113
  495. 00:15:36,868 --> 00:15:38,635
  496. Tôi...
  497.  
  498. 114
  499. 00:15:38,637 --> 00:15:40,070
  500. Tôi không hề biết.
  501.  
  502. 115
  503. 00:15:40,072 --> 00:15:45,042
  504. Không biết không đồng nghĩa với vô tội,
  505.  
  506. 116
  507. 00:15:45,044 --> 00:15:46,410
  508. cô Lane.
  509.  
  510. 117
  511. 00:16:13,905 --> 00:16:16,640
  512. Đứng dậy!
  513.  
  514. 118
  515. 00:16:28,886 --> 00:16:30,921
  516. Mau lên. Hắn đang đến.
  517.  
  518. 119
  519. 00:16:43,734 --> 00:16:45,769
  520. Tiếp cận trong hai phút nữa.
  521.  
  522. 120
  523. 00:16:45,771 --> 00:16:48,271
  524. Giờ đã vượt qua Python.
  525.  
  526. 121
  527. 00:16:56,280 --> 00:16:57,514
  528. Đi thôi!
  529.  
  530. 122
  531. 00:17:04,922 --> 00:17:07,624
  532. Đã khóa mục tiêu. Được phép bắn.
  533.  
  534. 123
  535. 00:17:07,626 --> 00:17:09,326
  536. Tên lửa sẵn sàng,
  537. đã vào tầm bắn.
  538.  
  539. 124
  540. 00:17:14,232 --> 00:17:16,066
  541. Ba.
  542.  
  543. 125
  544. 00:17:17,969 --> 00:17:20,003
  545. Hai. Một.
  546.  
  547. 126
  548. 00:17:29,981 --> 00:17:32,149
  549. Kết nối đã bị ngắt.
  550.  
  551. 127
  552. 00:17:32,151 --> 00:17:33,717
  553. Bởi cái gì chứ?
  554.  
  555. 128
  556. 00:17:38,157 --> 00:17:39,689
  557. Bước một bước nữa,
  558.  
  559. 129
  560. 00:17:39,691 --> 00:17:41,591
  561. anh sẽ thấy não cô ta.
  562.  
  563. 130
  564. 00:19:05,376 --> 00:19:08,111
  565. Phụ nữ trong làng
  566. nghe thấy một tiếng ồn.
  567.  
  568. 131
  569. 00:19:09,113 --> 00:19:13,717
  570. Như bầu trời tan vỡ vậy.
  571.  
  572. 132
  573. 00:19:13,719 --> 00:19:18,421
  574. Anh ta lao xuống.
  575. Sau đó là lửa cháy.
  576.  
  577. 133
  578. 00:19:20,259 --> 00:19:22,759
  579. Chuyện sau đó còn tệ hơn.
  580.  
  581. 134
  582. 00:19:22,761 --> 00:19:25,095
  583. Chính phủ tấn công.
  584.  
  585. 135
  586. 00:19:25,097 --> 00:19:27,931
  587. Không hề xót thương các làng mạc.
  588.  
  589. 136
  590. 00:19:27,933 --> 00:19:30,500
  591. Bố mẹ tôi đã cố chạy đi.
  592.  
  593. 137
  594. 00:19:34,972 --> 00:19:38,308
  595. Thế giới đã quá mải mê với việc
  596. Siêu Nhân có thể làm gì,
  597.  
  598. 138
  599. 00:19:38,310 --> 00:19:41,778
  600. mà không ai hỏi
  601. anh ta nên làm gì.
  602.  
  603. 139
  604. 00:19:43,914 --> 00:19:47,083
  605. Hãy để biên bản cho thấy rằng anh ta
  606. phải chịu trách nhiệm trước hội đồng này.
  607.  
  608. 140
  609. 00:19:47,085 --> 00:19:49,252
  610. Anh ta sẽ không bao giờ
  611. trả lời với bà.
  612.  
  613. 141
  614. 00:19:49,254 --> 00:19:51,921
  615. Anh ta không trả lời ai hết.
  616.  
  617. 142
  618. 00:19:51,923 --> 00:19:54,391
  619. Ngay cả với Chúa.
  620.  
  621. 143
  622. 00:19:57,061 --> 00:19:58,595
  623. 58 - 0.
  624.  
  625. 144
  626. 00:19:58,597 --> 00:20:00,797
  627. <i>Metropolis lại một lần nữa
  628. đánh bại Gotham City.</i>
  629.  
  630. 145
  631. 00:20:00,799 --> 00:20:03,266
  632. Thật sự trên khán đài chỉ còn lại
  633. các fan hâm mộ cứng của đội.
  634.  
  635. 146
  636. 00:20:03,268 --> 00:20:05,468
  637. Delta Charlie 27. Có nhiều báo cáo
  638. về tiếng thét trong ngôi nhà bỏ hoang
  639.  
  640. 147
  641. 00:20:05,470 --> 00:20:07,404
  642. ở 1939 Harborway.
  643.  
  644. 148
  645. 00:20:07,406 --> 00:20:08,938
  646. Tom, thật tuyệt được làm việc với anh.
  647.  
  648. 149
  649. 00:20:08,940 --> 00:20:11,241
  650. Tôi muốn cảm ơn nhà sản xuất
  651. và đạo diễn của chúng ta.
  652.  
  653. 150
  654. 00:20:11,243 --> 00:20:12,776
  655. Khoan đã nào. Tôi thậm chí
  656. không muốn gợi ý...
  657.  
  658. 151
  659. 00:20:12,778 --> 00:20:13,643
  660. <i>Delta Charlie 27, trả lời đi.</i>
  661.  
  662. 152
  663. 00:20:13,645 --> 00:20:15,945
  664. Đừng tấn công nữa là được mà.
  665.  
  666. 153
  667. 00:20:15,947 --> 00:20:18,014
  668. Họ đang xếp hàng như thể Clarkson
  669. sẽ ném một cú rất sâu vậy.
  670.  
  671. 154
  672. 00:20:18,016 --> 00:20:20,250
  673. - Đừng nói với tôi, Dave.
  674. - Tới vòng cuối cùng!
  675.  
  676. 155
  677. 00:20:20,252 --> 00:20:22,452
  678. - Đúng là không cần thiết.
  679. - Delta Charlie 27.
  680.  
  681. 156
  682. 00:20:22,454 --> 00:20:24,287
  683. - Zeke Baker đang không bị kèm.
  684. - Baker với một cú bắt ghi điểm!
  685.  
  686. 157
  687. 00:20:24,289 --> 00:20:25,955
  688. Không tin nổi tôi vừa xem pha vừa rồi.
  689.  
  690. 158
  691. 00:20:25,957 --> 00:20:27,524
  692. Delta Charlie 27. Nghe rõ không?
  693.  
  694. 159
  695. 00:20:28,292 --> 00:20:29,859
  696. Rõ, chúng tôi tới đây.
  697.  
  698. 160
  699. 00:20:29,861 --> 00:20:32,095
  700. Và giờ một cuộc ẩu đả đã xảy ra.
  701.  
  702. 161
  703. 00:20:32,097 --> 00:20:35,332
  704. Gotham City, các bạn biết
  705. họ rất quan tâm tới đội bóng của họ.
  706.  
  707. 162
  708. 00:20:35,334 --> 00:20:38,301
  709. Mọi thứ có thể rất náo loạn
  710. trong thành phố vào tối nay.
  711.  
  712. 163
  713. 00:21:19,009 --> 00:21:21,711
  714. Vào đi.
  715.  
  716. 164
  717. 00:21:28,435 --> 00:21:29,435
  718. Nó cứu chúng tôi.
  719.  
  720. 165
  721. 00:21:30,459 --> 00:21:31,759
  722. Con quỷ.
  723.  
  724. 166
  725. 00:21:33,224 --> 00:21:34,758
  726. Không sao.
  727.  
  728. 167
  729. 00:21:34,760 --> 00:21:36,359
  730. Không sao.
  731.  
  732. 168
  733. 00:21:36,361 --> 00:21:39,162
  734. Chúng tôi sẽ giúp.
  735. Chúng tôi tới để giúp.
  736.  
  737. 169
  738. 00:21:39,164 --> 00:21:41,598
  739. Chúng tôi sẽ đưa mọi người
  740. ra khỏi đây. Được chứ?
  741.  
  742. 170
  743. 00:21:50,222 --> 00:21:51,422
  744. Nó vẫn còn ở đây.
  745.  
  746. 171
  747. 00:21:51,609 --> 00:21:53,143
  748. Tôi không hiểu.
  749.  
  750. 172
  751. 00:21:57,882 --> 00:21:59,783
  752. Xin đừng.
  753.  
  754. 173
  755. 00:22:08,025 --> 00:22:11,628
  756. Làm ơn. Tôi không biết hắn là ai.
  757.  
  758. 174
  759. 00:22:14,732 --> 00:22:16,132
  760. Tôi không biết hắn là ai!
  761.  
  762. 175
  763. 00:22:19,103 --> 00:22:20,970
  764. Không!
  765.  
  766. 176
  767. 00:22:40,458 --> 00:22:42,358
  768. Chết tiệt.
  769.  
  770. 177
  771. 00:23:22,032 --> 00:23:23,633
  772. Chúa ơi!
  773.  
  774. 178
  775. 00:23:23,635 --> 00:23:25,201
  776. Tôi đã thấy anh ta.
  777.  
  778. 179
  779. 00:23:25,203 --> 00:23:27,003
  780. Tôi chưa từng thấy anh ta.
  781. Tôi không biết.
  782.  
  783. 180
  784. 00:23:27,005 --> 00:23:28,805
  785. Cậu suýt bắn nát mặt tôi đấy.
  786.  
  787. 181
  788. 00:23:28,807 --> 00:23:31,241
  789. Đừng bắn người tốt được không hả?
  790.  
  791. 182
  792. 00:23:34,479 --> 00:23:36,779
  793. Chúa ơi.
  794.  
  795. 183
  796. 00:23:36,781 --> 00:23:38,381
  797. Anh ta đã đóng dấu hắn.
  798.  
  799. 184
  800. 00:25:08,439 --> 00:25:10,273
  801. - Chào em.
  802. - Chào anh.
  803.  
  804. 185
  805. 00:25:10,275 --> 00:25:11,541
  806. Anh định nấu ăn.
  807.  
  808. 186
  809. 00:25:11,543 --> 00:25:13,176
  810. Làm em ngạc nhiên.
  811.  
  812. 187
  813. 00:25:17,948 --> 00:25:20,683
  814. Họ đã tổ chức điều trần
  815. về chuyện đã xảy ra.
  816.  
  817. 188
  818. 00:25:21,952 --> 00:25:23,419
  819. - Họ nói rằng...
  820. - Anh không quan tâm...
  821.  
  822. 189
  823. 00:25:23,421 --> 00:25:25,822
  824. Anh không quan tâm họ nói gì.
  825.  
  826. 190
  827. 00:25:27,458 --> 00:25:29,392
  828. Người phụ nữ anh yêu có thể
  829. đã bị bắn hoặc nổ tung.
  830.  
  831. 191
  832. 00:25:29,394 --> 00:25:31,094
  833. Hãy nghĩ tới chuyện
  834. đã có thể xảy ra.
  835.  
  836. 192
  837. 00:25:31,096 --> 00:25:33,563
  838. Hãy nghĩ tới chuyện đã xảy ra.
  839.  
  840. 193
  841. 00:25:33,565 --> 00:25:35,965
  842. Anh không giết những người đó,
  843. nếu đó là điều họ nghĩ.
  844.  
  845. 194
  846. 00:25:35,967 --> 00:25:37,734
  847. Nếu đó là ý em.
  848.  
  849. 195
  850. 00:25:37,736 --> 00:25:40,169
  851. Không, ý em là em muốn hiểu
  852. đã có chuyện gì xảy ra.
  853.  
  854. 196
  855. 00:25:41,939 --> 00:25:43,906
  856. Ý em là cảm ơn anh
  857. đã cứu mạng em.
  858.  
  859. 197
  860. 00:25:43,908 --> 00:25:45,708
  861. Ý em là sẽ có một cái giá.
  862.  
  863. 198
  864. 00:25:54,652 --> 00:25:56,653
  865. Em chỉ không biết là
  866. liệu việc này có thể không.
  867.  
  868. 199
  869. 00:25:57,788 --> 00:25:59,555
  870. Không biết liệu việc gì có thể?
  871.  
  872. 200
  873. 00:26:02,793 --> 00:26:04,861
  874. Để anh vừa yêu em
  875. mà vừa là chính anh.
  876.  
  877. 201
  878. 00:26:32,456 --> 00:26:33,856
  879. Clark!
  880.  
  881. 202
  882. 00:26:35,192 --> 00:26:37,460
  883. Clark, anh sẽ làm ngập căn hộ mất.
  884.  
  885. 203
  886. 00:27:12,396 --> 00:27:14,664
  887. Bác vẫn làm việc sao?
  888.  
  889. 204
  890. 00:27:14,666 --> 00:27:17,066
  891. Bác trở nên chậm chạp
  892. lúc tuổi già đấy, Alfred.
  893.  
  894. 205
  895. 00:27:17,068 --> 00:27:20,436
  896. Tất cả chúng ta đều vậy,
  897. cậu chủ Wayne.
  898.  
  899. 206
  900. 00:27:20,438 --> 00:27:23,139
  901. Ngay cả cả cậu cũng đã
  902. quá già để chết trẻ.
  903.  
  904. 207
  905. 00:27:24,675 --> 00:27:26,976
  906. Chứ không phải vì thiếu phấn đấu.
  907.  
  908. 208
  909. 00:27:29,079 --> 00:27:31,380
  910. <i>Funnel-ferry butterbar.
  911. Funnel-ferry butterbar.</i>
  912.  
  913. 209
  914. 00:27:31,382 --> 00:27:33,416
  915. <i>Funnel-ferry butterbar.
  916. Funnel-ferry...</i>
  917.  
  918. 210
  919. 00:27:33,418 --> 00:27:35,585
  920. Microphone không bị sao cả.
  921.  
  922. 211
  923. 00:27:35,587 --> 00:27:38,721
  924. Đây là lớp mới của bộ giáp.
  925.  
  926. 212
  927. 00:27:38,723 --> 00:27:40,656
  928. Tôi chỉ cần đấu lại dây thôi.
  929.  
  930. 213
  931. 00:27:42,226 --> 00:27:47,096
  932. Vậy đêm qua hiệu quả chứ?
  933.  
  934. 214
  935. 00:27:47,098 --> 00:27:51,033
  936. Không. Hắn chỉ là hạng tôm tép.
  937. Chẳng biết gì cả.
  938.  
  939. 215
  940. 00:27:51,035 --> 00:27:53,469
  941. Đây mới là kẻ biết nhiều điều.
  942.  
  943. 216
  944. 00:27:53,471 --> 00:27:57,373
  945. Anatoli Knyazev. Người Nga.
  946.  
  947. 217
  948. 00:27:57,375 --> 00:27:58,908
  949. Có hợp đồng khắp thế giới,
  950.  
  951. 218
  952. 00:27:58,910 --> 00:28:00,276
  953. nhưng hắn đóng đại bản doanh
  954. tại cảng Gotham.
  955.  
  956. 219
  957. 00:28:00,278 --> 00:28:02,078
  958. Buôn bán người và vũ khí.
  959.  
  960. 220
  961. 00:28:02,080 --> 00:28:03,946
  962. Vậy là Người Bồ Đào Nha Trắng
  963. là người Nga.
  964.  
  965. 221
  966. 00:28:03,948 --> 00:28:06,082
  967. Giả thuyết là vậy.
  968.  
  969. 222
  970. 00:28:06,084 --> 00:28:10,720
  971. Không. Giả thuyết là tên Người Nga
  972. sẽ dẫn tôi tới hắn ta.
  973.  
  974. 223
  975. 00:28:10,722 --> 00:28:14,724
  976. Nếu hắn ta thật sự là "hắn".
  977.  
  978. 224
  979. 00:28:14,726 --> 00:28:16,125
  980. Cậu thậm chí không biết
  981. hắn có tồn tại không.
  982.  
  983. 225
  984. 00:28:16,127 --> 00:28:17,660
  985. Có thể chỉ là một bóng ma.
  986.  
  987. 226
  988. 00:28:17,662 --> 00:28:20,897
  989. Một bóng ma muốn đem
  990. một quả bom bẩn vào Gotham?
  991.  
  992. 227
  993. 00:28:20,899 --> 00:28:22,698
  994. Vòng chơi nguy hiểm đây.
  995.  
  996. 228
  997. 00:28:26,136 --> 00:28:27,670
  998. Quy tắc mới.
  999.  
  1000. 229
  1001. 00:28:30,607 --> 00:28:32,275
  1002. Ta là tội phạm, Alfred.
  1003.  
  1004. 230
  1005. 00:28:32,277 --> 00:28:34,811
  1006. Ta vẫn luôn là tội phạm.
  1007. Chẳng có gì thay đổi cả.
  1008.  
  1009. 231
  1010. 00:28:36,113 --> 00:28:37,980
  1011. Ồ, có thay đổi đấy.
  1012.  
  1013. 232
  1014. 00:28:39,583 --> 00:28:41,217
  1015. Tất cả đều thay đổi.
  1016.  
  1017. 233
  1018. 00:28:45,956 --> 00:28:47,890
  1019. Người rơi từ trên trời xuống,
  1020.  
  1021. 234
  1022. 00:28:48,859 --> 00:28:51,494
  1023. các vị thần phóng ra sét.
  1024.  
  1025. 235
  1026. 00:28:52,362 --> 00:28:54,230
  1027. Ngươi vô tội bỏ mạng.
  1028.  
  1029. 236
  1030. 00:28:55,465 --> 00:28:58,134
  1031. Chuyện bắt đầu như vậy.
  1032.  
  1033. 237
  1034. 00:28:58,136 --> 00:29:00,303
  1035. Cuồng nhiệt. Phẫn nộ.
  1036.  
  1037. 238
  1038. 00:29:00,305 --> 00:29:03,239
  1039. Cảm giác... bất lực.
  1040.  
  1041. 239
  1042. 00:29:05,142 --> 00:29:09,245
  1043. Khiến người tốt trở nên tàn nhẫn.
  1044.  
  1045. 240
  1046. 00:29:23,194 --> 00:29:25,962
  1047. Tôi không biết ông tới.
  1048.  
  1049. 241
  1050. 00:29:25,964 --> 00:29:28,030
  1051. - Tên đặt ngay cửa.
  1052. - Đừng tin.
  1053.  
  1054. 242
  1055. 00:29:28,032 --> 00:29:29,665
  1056. Bố tôi đặt tên công ty
  1057. theo tên ông ấy.
  1058.  
  1059. 243
  1060. 00:29:29,667 --> 00:29:31,868
  1061. Ông ấy mới là Lex trước chữ Corp.
  1062. Bà khỏe chứ?
  1063.  
  1064. 244
  1065. 00:29:31,870 --> 00:29:33,469
  1066. Khỏe lắm.
  1067.  
  1068. 245
  1069. 00:29:33,471 --> 00:29:36,038
  1070. Khỏe lắm? Tốt. Tốt. Theo tôi.
  1071.  
  1072. 246
  1073. 00:29:36,040 --> 00:29:38,741
  1074. Bố tôi bắt đầu nói
  1075. ông đặt tên công ty
  1076.  
  1077. 247
  1078. 00:29:38,743 --> 00:29:40,543
  1079. theo tên con ông tại
  1080. buổi thu hút đầu tư.
  1081.  
  1082. 248
  1083. 00:29:40,545 --> 00:29:42,845
  1084. Các bà già giàu có. Họ nghĩ
  1085. nghe nó rất dễ thương mà.
  1086.  
  1087. 249
  1088. 00:29:42,847 --> 00:29:44,714
  1089. "Viết séc cho Lex."
  1090.  
  1091. 250
  1092. 00:29:44,716 --> 00:29:47,884
  1093. Bố tôi sinh ra ở Đông Đức.
  1094.  
  1095. 251
  1096. 00:29:47,886 --> 00:29:50,219
  1097. Ông ăn bánh quy hỏng mà lớn.
  1098.  
  1099. 252
  1100. 00:29:50,221 --> 00:29:52,421
  1101. Thứ bảy hàng tuần,
  1102. ông phải đi diễu binh
  1103.  
  1104. 253
  1105. 00:29:52,423 --> 00:29:54,490
  1106. và vẫy hoa trước lũ độc tài.
  1107.  
  1108. 254
  1109. 00:29:54,492 --> 00:29:58,227
  1110. Nên tôi nghĩ nhờ có Chúa
  1111. mà con ông ấy, tôi đây,
  1112.  
  1113. 255
  1114. 00:29:58,229 --> 00:29:59,829
  1115. mới có được thứ này.
  1116.  
  1117. 256
  1118. 00:29:59,831 --> 00:30:02,431
  1119. Một trong những đội cải tạo
  1120. Metropolis của tôi tìm được nó.
  1121.  
  1122. 257
  1123. 00:30:02,433 --> 00:30:05,034
  1124. Một món quà nhỏ từ
  1125. cỗ máy vạn vật của người Krypton.
  1126.  
  1127. 258
  1128. 00:30:05,036 --> 00:30:06,869
  1129. Một viên đá thì liên quan gì
  1130. tới An ninh Nội địa chứ?
  1131.  
  1132. 259
  1133. 00:30:06,871 --> 00:30:08,871
  1134. An ninh Nội địa?
  1135.  
  1136. 260
  1137. 00:30:08,873 --> 00:30:12,575
  1138. Không, không, thưa bà,
  1139. An Ninh Hành Tinh ấy chứ.
  1140.  
  1141. 261
  1142. 00:30:12,577 --> 00:30:14,610
  1143. Mảnh vỡ thuộc một loại khoáng thạch
  1144. ngoài hành tinh có phóng xạ.
  1145.  
  1146. 262
  1147. 00:30:14,612 --> 00:30:17,413
  1148. Chúng tôi nghi ngờ nó có thể
  1149. có tác động sinh học,
  1150.  
  1151. 263
  1152. 00:30:17,415 --> 00:30:20,416
  1153. nên đã đem mẫu tới AMRIID,
  1154.  
  1155. 264
  1156. 00:30:20,418 --> 00:30:23,552
  1157. nơi họ giữ thi thể của
  1158. Người Krypton.
  1159.  
  1160. 265
  1161. 00:30:23,554 --> 00:30:27,056
  1162. Và khi chúng tôi cho Tướng Zod
  1163. tiếp xúc với khoáng thạch,
  1164.  
  1165. 266
  1166. 00:30:27,058 --> 00:30:29,258
  1167. chuyện này xảy ra.
  1168.  
  1169. 267
  1170. 00:30:29,260 --> 00:30:33,729
  1171. Gây thối rữa nghiêm trọng.
  1172. Làm thoái hóa tế bào người Krypton.
  1173.  
  1174. 268
  1175. 00:30:33,731 --> 00:30:35,264
  1176. Chúng tôi kết luận khoáng thạch
  1177. có thể vũ khí hóa
  1178.  
  1179. 269
  1180. 00:30:35,266 --> 00:30:36,799
  1181. nếu tìm được lượng mẫu vật đủ lớn.
  1182.  
  1183. 270
  1184. 00:30:36,801 --> 00:30:40,436
  1185. Và rồi giữa những đàn cá,
  1186. một con cá voi.
  1187.  
  1188. 271
  1189. 00:30:41,940 --> 00:30:44,440
  1190. Nằm dưới đáy Ấn Độ Dương.
  1191.  
  1192. 272
  1193. 00:30:44,442 --> 00:30:46,609
  1194. Thành phố Lục Bảo.
  1195.  
  1196. 273
  1197. 00:30:46,611 --> 00:30:48,544
  1198. Thật tráng lệ.
  1199.  
  1200. 274
  1201. 00:30:48,546 --> 00:30:50,112
  1202. Loại đá này có phóng xạ,
  1203.  
  1204. 275
  1205. 00:30:50,114 --> 00:30:53,215
  1206. nhưng điều ông ấy cần từ bà
  1207. là giấy phép nhập khẩu.
  1208.  
  1209. 276
  1210. 00:30:53,217 --> 00:30:55,952
  1211. Tại sao chúng tôi lại muốn
  1212. vũ khí hóa loại vật liệu này chứ?
  1213.  
  1214. 277
  1215. 00:30:55,954 --> 00:30:57,119
  1216. Làm vũ khí đề phòng.
  1217.  
  1218. 278
  1219. 00:30:57,121 --> 00:30:58,621
  1220. Một viên đạn bạc dự trữ
  1221.  
  1222. 279
  1223. 00:30:58,623 --> 00:30:59,889
  1224. chống lại người Krypton,
  1225.  
  1226. 280
  1227. 00:30:59,891 --> 00:31:01,791
  1228. để cái ngày đó không đến, thưa bà,
  1229.  
  1230. 281
  1231. 00:31:01,793 --> 00:31:03,592
  1232. khi con cháu bà vẫy hoa
  1233. trước kẻ ngồi trên bục cao.
  1234.  
  1235. 282
  1236. 00:31:03,594 --> 00:31:05,294
  1237. Theo như tôi biết chỉ có
  1238. một người duy nhất trong số đó
  1239.  
  1240. 283
  1241. 00:31:05,296 --> 00:31:06,929
  1242. bay quanh đây là Siêu Nhân.
  1243.  
  1244. 284
  1245. 00:31:06,931 --> 00:31:10,132
  1246. Phải, Siêu Nhân.
  1247. Phải, nhưng còn có...
  1248.  
  1249. 285
  1250. 00:31:10,134 --> 00:31:11,567
  1251. Còn có nhiều người như vậy.
  1252.  
  1253. 286
  1254. 00:31:11,569 --> 00:31:12,935
  1255. Thuyết siêu nhân loại.
  1256.  
  1257. 287
  1258. 00:31:12,937 --> 00:31:14,337
  1259. Phải, Thuyết siêu nhân loại.
  1260.  
  1261. 288
  1262. 00:31:14,339 --> 00:31:15,738
  1263. Gần như là chắc chắn
  1264.  
  1265. 289
  1266. 00:31:15,740 --> 00:31:17,840
  1267. những thực thể đặc biệt này
  1268. sống giữa chúng ta.
  1269.  
  1270. 290
  1271. 00:31:17,842 --> 00:31:20,643
  1272. Cơ sở cho những truyền thuyết của ta.
  1273. Thần sống giữa con người
  1274.  
  1275. 291
  1276. 00:31:20,645 --> 00:31:22,144
  1277. trên hành tinh xanh của ta.
  1278.  
  1279. 292
  1280. 00:31:24,481 --> 00:31:26,282
  1281. Ta không cần phải dùng
  1282. một viên đạn bạc.
  1283.  
  1284. 293
  1285. 00:31:26,284 --> 00:31:28,818
  1286. Nhưng nếu ta tự tạo ra nó...
  1287.  
  1288. 294
  1289. 00:31:28,820 --> 00:31:30,519
  1290. Vậy thì...
  1291.  
  1292. 295
  1293. 00:31:30,521 --> 00:31:33,189
  1294. ta không cần phải phụ thuộc
  1295. vào lòng nhân từ của lũ quái vật.
  1296.  
  1297. 296
  1298. 00:31:37,461 --> 00:31:40,930
  1299. Có nhiều cách ta có thể giúp nhau.
  1300.  
  1301. 297
  1302. 00:31:40,932 --> 00:31:43,165
  1303. Ông vào văn phòng tôi được không?
  1304.  
  1305. 298
  1306. 00:31:47,004 --> 00:31:48,804
  1307. Được.
  1308.  
  1309. 299
  1310. 00:31:48,806 --> 00:31:50,573
  1311. Cậu muốn có những gì?
  1312.  
  1313. 300
  1314. 00:31:54,712 --> 00:31:57,213
  1315. Quyền ra vào xác phi thuyền Krypton?
  1316.  
  1317. 301
  1318. 00:31:59,349 --> 00:32:00,549
  1319. Xong.
  1320.  
  1321. 302
  1322. 00:32:49,666 --> 00:32:52,368
  1323. Thi thể nguyên vẹn của
  1324. tên ngoài hành tinh để thử nghiệm.
  1325.  
  1326. 303
  1327. 00:32:54,072 --> 00:32:55,304
  1328. Cậu muốn có xác của Zod sao?
  1329.  
  1330. 304
  1331. 00:32:56,573 --> 00:32:57,973
  1332. Phải.
  1333.  
  1334. 305
  1335. 00:33:33,710 --> 00:33:35,344
  1336. Vị anh đào đấy.
  1337.  
  1338. 306
  1339. 00:33:41,551 --> 00:33:43,252
  1340. Bởi vì đã đến lúc
  1341.  
  1342. 307
  1343. 00:33:43,254 --> 00:33:46,555
  1344. để thế giới nghe mặt khác
  1345. của câu chuyện.
  1346.  
  1347. 308
  1348. 00:33:46,557 --> 00:33:49,792
  1349. Họ nói rằng Siêu Nhân là anh hùng.
  1350. Được, nhưng anh hùng của ai?
  1351.  
  1352. 309
  1353. 00:33:49,794 --> 00:33:52,094
  1354. Nếu Siêu Nhân ở đây vào lúc này,
  1355.  
  1356. 310
  1357. 00:33:52,096 --> 00:33:54,230
  1358. bà muốn nói gì với anh ấy?
  1359.  
  1360. 311
  1361. 00:33:54,232 --> 00:33:56,632
  1362. Rằng gia đình tôi cũng có những ước mơ.
  1363.  
  1364. 312
  1365. 00:33:58,301 --> 00:34:00,469
  1366. Để nhìn vào mắt anh ta
  1367.  
  1368. 313
  1369. 00:34:00,471 --> 00:34:03,572
  1370. và hỏi xem làm sao
  1371. anh ta quyết định...
  1372.  
  1373. 314
  1374. 00:34:03,574 --> 00:34:04,974
  1375. mạng ai đáng cứu,
  1376.  
  1377. 315
  1378. 00:34:05,742 --> 00:34:07,510
  1379. còn mạng ai thì không.
  1380.  
  1381. 316
  1382. 00:35:17,347 --> 00:35:19,114
  1383. Này anh, xuống đi.
  1384.  
  1385. 317
  1386. 00:35:20,717 --> 00:35:23,085
  1387. Anh kia, tôi bảo xuống đi!
  1388.  
  1389. 318
  1390. 00:35:23,087 --> 00:35:26,555
  1391. Mau!
  1392.  
  1393. 319
  1394. 00:35:26,557 --> 00:35:28,123
  1395. Cử hỗ trợ tới chỗ chúng tôi
  1396. được không?
  1397.  
  1398. 320
  1399. 00:35:29,059 --> 00:35:31,026
  1400. Này! Này! Đừng làm vậy!
  1401.  
  1402. 321
  1403. 00:35:31,028 --> 00:35:32,228
  1404. Này!
  1405.  
  1406. 322
  1407. 00:35:34,564 --> 00:35:37,166
  1408. Lois! Phòng thí nghiệm hình sự,
  1409. máy số ba.
  1410.  
  1411. 323
  1412. 00:35:38,902 --> 00:35:40,369
  1413. - Lane Nghe.
  1414. - Kent.
  1415.  
  1416. 324
  1417. 00:35:40,371 --> 00:35:42,004
  1418. Hôm nay cậu lo mục thể thao.
  1419.  
  1420. 325
  1421. 00:35:42,006 --> 00:35:44,206
  1422. Tôi muốn cậu tới Gotham,
  1423. lấy tin về bóng bầu dục.
  1424.  
  1425. 326
  1426. 00:35:44,208 --> 00:35:49,011
  1427. "Kẻ Chiếu Dưới Mơ Chiến Thắng:
  1428. Gotham cách vinh quang 9 mét."
  1429.  
  1430. 327
  1431. 00:35:49,013 --> 00:35:51,380
  1432. Nhớ cẩn thận ở Gotham đấy.
  1433.  
  1434. 328
  1435. 00:35:51,382 --> 00:35:53,102
  1436. Đừng để bọn chúng
  1437. cướp tiền ăn trưa của cậu.
  1438.  
  1439. 329
  1440. 00:35:54,017 --> 00:35:55,918
  1441. Này. Mọi người có xem
  1442. cái này không đấy?
  1443.  
  1444. 330
  1445. 00:35:55,920 --> 00:35:57,720
  1446. Đội phản ứng khẩn cấp
  1447. đã nhanh chóng lập ra
  1448.  
  1449. 331
  1450. 00:35:57,722 --> 00:36:00,089
  1451. vành đai đề phòng
  1452. quanh Công viên Anh Hùng
  1453.  
  1454. 332
  1455. 00:36:00,091 --> 00:36:02,791
  1456. trong khi họ lôi người đàn ông này
  1457. từ trên tượng đài xuống.
  1458.  
  1459. 333
  1460. 00:36:02,793 --> 00:36:06,262
  1461. Nghi phạm đã được xác định là
  1462. Wallace Vernon Keefe.
  1463.  
  1464. 334
  1465. 00:36:06,264 --> 00:36:07,529
  1466. Tôi làm cho Bruce Wayne!
  1467.  
  1468. 335
  1469. 00:36:07,531 --> 00:36:09,298
  1470. Tôi làm cho Bruce Wayne!
  1471.  
  1472. 336
  1473. 00:36:09,300 --> 00:36:11,700
  1474. Anh ta sẽ bị cáo buộc
  1475. các tội phá hoại công trình văn hóa,
  1476.  
  1477. 337
  1478. 00:36:11,702 --> 00:36:13,235
  1479. chống người thi hành công vụ,
  1480.  
  1481. 338
  1482. 00:36:13,237 --> 00:36:15,371
  1483. và tội đe dọa khủng bố
  1484.  
  1485. 339
  1486. 00:36:15,373 --> 00:36:17,439
  1487. chịu mức án lên tới 40 năm tù.
  1488.  
  1489. 340
  1490. 00:36:17,441 --> 00:36:18,641
  1491. Tên khốn tội nghiệp.
  1492.  
  1493. 341
  1494. 00:36:18,643 --> 00:36:20,743
  1495. Motropolis News 8.
  1496.  
  1497. 342
  1498. 00:36:20,745 --> 00:36:22,378
  1499. Jenny.
  1500.  
  1501. 343
  1502. 00:36:22,380 --> 00:36:25,581
  1503. Tiêu đề: "Cái kết của mối tình
  1504. với chàng trai trên bầu trời,
  1505.  
  1506. 344
  1507. 00:36:25,583 --> 00:36:27,149
  1508. hỏi chấm."
  1509.  
  1510. 345
  1511. 00:36:28,151 --> 00:36:29,385
  1512. Được.
  1513.  
  1514. 346
  1515. 00:37:10,960 --> 00:37:12,027
  1516. Cô ấy về chưa?
  1517.  
  1518. 347
  1519. 00:37:13,296 --> 00:37:14,697
  1520. Không, cô ấy đi lâu rồi.
  1521.  
  1522. 348
  1523. 00:37:14,699 --> 00:37:16,999
  1524. Cô ấy đã làm gì vậy, sỹ quan?
  1525.  
  1526. 349
  1527. 00:37:17,001 --> 00:37:19,201
  1528. À, tôi không phải cảnh sát.
  1529.  
  1530. 350
  1531. 00:37:19,203 --> 00:37:20,536
  1532. Tôi là phóng viên.
  1533.  
  1534. 351
  1535. 00:37:22,672 --> 00:37:24,340
  1536. Cô gái trẻ sống ở đây...
  1537.  
  1538. 352
  1539. 00:37:24,342 --> 00:37:26,275
  1540. Cô ấy vẫn chưa về.
  1541.  
  1542. 353
  1543. 00:37:26,277 --> 00:37:28,010
  1544. Thực ra, nếu thông minh
  1545. thì cô ấy đã rời thành phố rồi.
  1546.  
  1547. 354
  1548. 00:37:28,012 --> 00:37:31,113
  1549. Và cậu phải rời khỏi đây
  1550. trước khi trời tối.
  1551.  
  1552. 355
  1553. 00:37:31,115 --> 00:37:32,614
  1554. Trừ khi cậu muốn gặp anh ta.
  1555.  
  1556. 356
  1557. 00:37:32,616 --> 00:37:34,383
  1558. Đừng nghe chuyện vớ vẩn đó.
  1559.  
  1560. 357
  1561. 00:37:34,385 --> 00:37:38,020
  1562. Những kẻ sợ anh ta
  1563. đều có lý do phải sợ cả.
  1564.  
  1565. 358
  1566. 00:37:38,022 --> 00:37:39,855
  1567. Sợ ai cơ?
  1568.  
  1569. 359
  1570. 00:37:39,857 --> 00:37:42,224
  1571. Trong anh ta có một cái ác
  1572. không giống ai.
  1573.  
  1574. 360
  1575. 00:37:43,026 --> 00:37:44,626
  1576. Anh ta giận giữ.
  1577.  
  1578. 361
  1579. 00:37:46,229 --> 00:37:47,629
  1580. Và anh ta đang đi săn.
  1581.  
  1582. 362
  1583. 00:37:51,402 --> 00:37:53,035
  1584. Cho hắn thấy anh có gì!
  1585.  
  1586. 363
  1587. 00:37:53,037 --> 00:37:54,870
  1588. Tiếp đi. Cố lên!
  1589.  
  1590. 364
  1591. 00:37:58,141 --> 00:37:59,441
  1592. Tung một cú đấm được không?
  1593.  
  1594. 365
  1595. 00:38:00,877 --> 00:38:03,245
  1596. Tiếp đi! Cố lên nào!
  1597.  
  1598. 366
  1599. 00:38:26,403 --> 00:38:27,636
  1600. Cảm ơn.
  1601.  
  1602. 367
  1603. 00:38:36,546 --> 00:38:38,914
  1604. Nhà cái đối xử với kẻ may mắn
  1605. như một sự sỉ nhục vậy.
  1606.  
  1607. 368
  1608. 00:38:38,916 --> 00:38:41,750
  1609. Vận may cho kẻ này
  1610. luôn là vận rủi cho kẻ khác.
  1611.  
  1612. 369
  1613. 00:38:43,274 --> 00:38:45,674
  1614. Nhưng rồi cuối cùng
  1615. mọi món nợ đều cân bằng.
  1616.  
  1617. 370
  1618. 00:38:46,290 --> 00:38:47,923
  1619. Ba đêm bên một em vũ công ba lê,
  1620.  
  1621. 371
  1622. 00:38:47,925 --> 00:38:49,691
  1623. cô ấy chỉ dạy tôi mỗi câu đó.
  1624.  
  1625. 372
  1626. 00:38:49,693 --> 00:38:52,694
  1627. Chắc chắn không phải tất cả.
  1628. Buổi tối tốt lành.
  1629.  
  1630. 373
  1631. 00:38:57,934 --> 00:39:00,102
  1632. Như một kẻ gieo rắc nỗi kinh hoàng.
  1633.  
  1634. 374
  1635. 00:39:00,104 --> 00:39:03,939
  1636. Cái gã quái hiệp dơi này
  1637. gần đây luôn nhằm vào khu cảng,
  1638.  
  1639. 375
  1640. 00:39:03,941 --> 00:39:05,941
  1641. các dự án gần kề
  1642. và khu đất quanh đó.
  1643.  
  1644. 376
  1645. 00:39:05,943 --> 00:39:07,943
  1646. Và theo như tôi thấy,
  1647. cảnh sát thật ra lại giúp anh ta.
  1648.  
  1649. 377
  1650. 00:39:07,945 --> 00:39:10,913
  1651. "Làn sóng tội phạm ở Gotham."
  1652.  
  1653. 378
  1654. 00:39:10,915 --> 00:39:14,116
  1655. Tin nóng khác là: "Nước thì ướt."
  1656.  
  1657. 379
  1658. 00:39:14,118 --> 00:39:15,717
  1659. Cậu nộp bài về bóng bầu dục chưa?
  1660.  
  1661. 380
  1662. 00:39:15,719 --> 00:39:17,619
  1663. Sao ta không đưa tin này?
  1664.  
  1665. 381
  1666. 00:39:17,621 --> 00:39:19,621
  1667. Người nghèo không mua báo sao?
  1668.  
  1669. 382
  1670. 00:39:19,623 --> 00:39:21,757
  1671. Người ta không mua báo,
  1672. chấm hết, Kent.
  1673.  
  1674. 383
  1675. 00:39:21,759 --> 00:39:23,158
  1676. Perry, khi ông chỉ định
  1677. một câu chuyện,
  1678.  
  1679. 384
  1680. 00:39:23,160 --> 00:39:24,927
  1681. ông đưa ra lựa chọn
  1682. người nào mới quan trọng,
  1683.  
  1684. 385
  1685. 00:39:24,929 --> 00:39:26,295
  1686. và ai xứng đáng.
  1687.  
  1688. 386
  1689. 00:39:26,297 --> 00:39:28,096
  1690. Chào buổi sáng, Smallville.
  1691.  
  1692. 387
  1693. 00:39:28,098 --> 00:39:31,767
  1694. Lương tâm người Mỹ đã chết
  1695. cùng với Robert, Martin và John rồi.
  1696.  
  1697. 388
  1698. 00:39:31,769 --> 00:39:34,937
  1699. Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
  1700.  
  1701. 389
  1702. 00:39:34,939 --> 00:39:38,040
  1703. Không khớp. Người của tôi
  1704. ở phòng hình sự chưa từng thấy nó.
  1705.  
  1706. 390
  1707. 00:39:39,642 --> 00:39:41,510
  1708. Nó gọi là đạn.
  1709. Cô dùng chúng để bắn người.
  1710.  
  1711. 391
  1712. 00:39:41,512 --> 00:39:43,011
  1713. Thu được từ hiện trường
  1714.  
  1715. 392
  1716. 00:39:43,013 --> 00:39:44,680
  1717. vụ đấu súng ở sa mạc.
  1718.  
  1719. 393
  1720. 00:39:44,682 --> 00:39:46,982
  1721. Không được bán ở bất cứ nơi nào
  1722. trên thế giới,
  1723.  
  1724. 394
  1725. 00:39:46,984 --> 00:39:48,183
  1726. kể cả chợ đen.
  1727.  
  1728. 395
  1729. 00:39:48,185 --> 00:39:49,585
  1730. Thì sao?
  1731.  
  1732. 396
  1733. 00:39:49,587 --> 00:39:51,487
  1734. Vậy ai lại cung cấp
  1735. loại đạn quân sự nguyên mẫu này
  1736.  
  1737. 397
  1738. 00:39:51,489 --> 00:39:52,955
  1739. cho các chiến binh Tuareg
  1740. ở Sahara chứ?
  1741.  
  1742. 398
  1743. 00:39:52,957 --> 00:39:54,590
  1744. Cô là phóng viên.
  1745. Nói tôi nghe coi.
  1746.  
  1747. 399
  1748. 00:39:54,592 --> 00:39:56,358
  1749. Tôi nghĩ chính phủ Mỹ đang
  1750. cung cấp vũ khí cho quân phiến loạn
  1751.  
  1752. 400
  1753. 00:39:56,360 --> 00:39:57,993
  1754. trong khi tuyên bố ủng hộ
  1755. chính phủ được bầu.
  1756.  
  1757. 401
  1758. 00:39:57,995 --> 00:39:59,661
  1759. Yêu cầu, Lois.
  1760.  
  1761. 402
  1762. 00:40:04,834 --> 00:40:06,794
  1763. Chuyến bay tới DC vào tối nay.
  1764. Ở lại đó vài ngày.
  1765.  
  1766. 403
  1767. 00:40:06,836 --> 00:40:07,936
  1768. Đi đi.
  1769.  
  1770. 404
  1771. 00:40:07,938 --> 00:40:10,272
  1772. Vé bình dân.
  1773. Không thêm chỗ để chân.
  1774.  
  1775. 405
  1776. 00:40:13,009 --> 00:40:14,109
  1777. Phổ thông ưu đãi.
  1778.  
  1779. 406
  1780. 00:40:14,111 --> 00:40:15,377
  1781. Bình dân!
  1782.  
  1783. 407
  1784. 00:40:16,846 --> 00:40:19,014
  1785. Sao em không cho anh biết?
  1786.  
  1787. 408
  1788. 00:40:21,951 --> 00:40:23,285
  1789. Em đang đùa với lửa đấy, Lo.
  1790.  
  1791. 409
  1792. 00:40:24,687 --> 00:40:26,288
  1793. Khá là nguy hiểm.
  1794.  
  1795. 410
  1796. 00:40:26,290 --> 00:40:28,223
  1797. Vì thế mà em không cho anh biết.
  1798.  
  1799. 411
  1800. 00:40:28,225 --> 00:40:30,065
  1801. Lane, không phải cô
  1802. cần bắt một chuyến bay sao?
  1803.  
  1804. 412
  1805. 00:40:30,693 --> 00:40:31,760
  1806. Vâng.
  1807.  
  1808. 413
  1809. 00:40:33,496 --> 00:40:35,831
  1810. Phúc lợi cho thư viện Metropolis.
  1811.  
  1812. 414
  1813. 00:40:35,833 --> 00:40:38,867
  1814. Ai đó trong hội đồng yêu cầu
  1815. Clark đi lấy tin đó.
  1816.  
  1817. 415
  1818. 00:40:38,869 --> 00:40:42,104
  1819. Chắc là bà già làm từ thiện
  1820. nào đó mê mẩn đám mọt sách.
  1821.  
  1822. 416
  1823. 00:40:52,549 --> 00:40:53,882
  1824. Thượng Nghị Sĩ.
  1825.  
  1826. 417
  1827. 00:40:54,851 --> 00:40:56,552
  1828. Uống chút Bourbon
  1829. trước khi ăn trưa nhé?
  1830.  
  1831. 418
  1832. 00:40:56,554 --> 00:40:58,687
  1833. Tài xế của tôi đợi bên ngoài.
  1834. Tôi không ở lại được.
  1835.  
  1836. 419
  1837. 00:40:58,689 --> 00:41:00,556
  1838. Không Bourbon hả?
  1839.  
  1840. 420
  1841. 00:41:00,558 --> 00:41:02,057
  1842. Một cô gái Kentucky như bà sao?
  1843.  
  1844. 421
  1845. 00:41:04,562 --> 00:41:07,429
  1846. Bố tôi luôn nói rằng rượu Kentucky
  1847.  
  1848. 422
  1849. 00:41:07,431 --> 00:41:09,398
  1850. là bí mật cho sức khỏe tốt.
  1851.  
  1852. 423
  1853. 00:41:12,068 --> 00:41:13,502
  1854. Đây là phòng ông ấy.
  1855.  
  1856. 424
  1857. 00:41:15,572 --> 00:41:17,272
  1858. Tôi giữ nó y như cũ.
  1859.  
  1860. 425
  1861. 00:41:23,379 --> 00:41:26,915
  1862. "Có lẽ một ngày bố sẽ quay lại
  1863. nếu mình giữ nguyên mọi thứ."
  1864.  
  1865. 426
  1866. 00:41:26,917 --> 00:41:28,483
  1867. Ngốc thật đấy.
  1868.  
  1869. 427
  1870. 00:41:30,253 --> 00:41:32,588
  1871. Cái suy nghĩ diệu kì
  1872. của lũ nhóc mồ côi.
  1873.  
  1874. 428
  1875. 00:41:32,590 --> 00:41:35,324
  1876. Tôi sẽ chặn giấy phép
  1877. nhập khẩu khoáng thạch của cậu.
  1878.  
  1879. 429
  1880. 00:41:43,099 --> 00:41:45,033
  1881. Lũ áo choàng đỏ đang tới.
  1882.  
  1883. 430
  1884. 00:41:46,536 --> 00:41:48,704
  1885. Lũ áo choàng đỏ đang tới.
  1886.  
  1887. 431
  1888. 00:41:52,910 --> 00:41:54,309
  1889. Bà và phiên điều trần của bà.
  1890.  
  1891. 432
  1892. 00:41:58,314 --> 00:42:00,849
  1893. Len lỏi nhanh qua các con phố
  1894. để cảnh báo cho chúng ta.
  1895.  
  1896. 433
  1897. 00:42:02,585 --> 00:42:03,986
  1898. Một là bằng đường bộ,
  1899.  
  1900. 434
  1901. 00:42:03,988 --> 00:42:05,988
  1902. hai là bằng đường không.
  1903.  
  1904. 435
  1905. 00:42:12,128 --> 00:42:15,130
  1906. Bà có biết câu nói dối
  1907. cổ nhất ở Mỹ không, Thượng Nghị Sĩ?
  1908.  
  1909. 436
  1910. 00:42:15,132 --> 00:42:16,331
  1911. Tôi gọi bà là June được không?
  1912.  
  1913. 437
  1914. 00:42:16,333 --> 00:42:19,134
  1915. Cậu thích gọi tôi là gì thì tùy.
  1916.  
  1917. 438
  1918. 00:42:19,136 --> 00:42:21,837
  1919. Lấy một thùng nước tiểu
  1920. và gọi nó là trà đào của ngoại.
  1921.  
  1922. 439
  1923. 00:42:23,407 --> 00:42:26,541
  1924. Lấy một thứ vũ khí giết chóc
  1925. và gọi nó là phương án đề phòng.
  1926.  
  1927. 440
  1928. 00:42:28,478 --> 00:42:30,312
  1929. Cậu không lừa nổi
  1930. một con ruồi nữa là tôi.
  1931.  
  1932. 441
  1933. 00:42:32,015 --> 00:42:33,882
  1934. Tôi sẽ không uống.
  1935.  
  1936. 442
  1937. 00:42:38,621 --> 00:42:40,922
  1938. Bà không nghĩ bố tôi
  1939. sẽ phiền chứ?
  1940.  
  1941. 443
  1942. 00:42:40,924 --> 00:42:45,861
  1943. Nếu tôi thay đổi... chỉ một thứ
  1944. trong căn phòng này?
  1945.  
  1946. 444
  1947. 00:42:48,164 --> 00:42:50,699
  1948. Vì nó nên được treo ngược lại.
  1949.  
  1950. 445
  1951. 00:42:52,835 --> 00:42:54,936
  1952. Ta giờ đã hiểu rõ hơn rồi,
  1953. phải không?
  1954.  
  1955. 446
  1956. 00:42:54,938 --> 00:42:58,073
  1957. Quỷ dữ không tới từ địa ngục
  1958. dưới chân ta. Không.
  1959.  
  1960. 447
  1961. 00:42:59,108 --> 00:43:01,209
  1962. Không, chúng tới từ bầu trời.
  1963.  
  1964. 448
  1965. 00:44:58,829 --> 00:45:00,662
  1966. Tôi hy vọng hậu nhân nhà Wayne
  1967.  
  1968. 449
  1969. 00:45:00,664 --> 00:45:04,566
  1970. không thừa hưởng
  1971. một hầm rượu trống không.
  1972.  
  1973. 450
  1974. 00:45:04,568 --> 00:45:07,702
  1975. Dù cũng không chắc
  1976. là sẽ có hậu nhân.
  1977.  
  1978. 451
  1979. 00:45:08,971 --> 00:45:10,238
  1980. Cảm ơn cậu.
  1981.  
  1982. 452
  1983. 00:45:13,277 --> 00:45:16,845
  1984. Đây là mọi cuộc gọi
  1985. từ điện thoại của gã người Nga.
  1986.  
  1987. 453
  1988. 00:45:16,847 --> 00:45:19,314
  1989. Hai cuộc đề cập tới vụ làm ăn
  1990. với Người Bồ Đào Nha Trắng.
  1991.  
  1992. 454
  1993. 00:45:19,316 --> 00:45:22,250
  1994. Và nó liên tục truyền dữ liệu mật
  1995.  
  1996. 455
  1997. 00:45:22,252 --> 00:45:23,919
  1998. tới một dinh thự cá nhân
  1999.  
  2000. 456
  2001. 00:45:23,921 --> 00:45:25,587
  2002. của Alexander Luthor.
  2003.  
  2004. 457
  2005. 00:45:25,589 --> 00:45:29,457
  2006. Cậu nghĩ Lex Luthor
  2007. là Người Bồ Đào Nha Trắng sao?
  2008.  
  2009. 458
  2010. 00:45:31,128 --> 00:45:33,461
  2011. Tôi không nghĩ cậu ta cần thu nhập
  2012. từ nhập khẩu vũ khí.
  2013.  
  2014. 459
  2015. 00:45:33,463 --> 00:45:35,497
  2016. Dù thế nào, tôi cũng cần
  2017. đột nhập vào nhà hắn,
  2018.  
  2019. 460
  2020. 00:45:35,499 --> 00:45:36,832
  2021. và tôi sẽ cần bộ đồ.
  2022.  
  2023. 461
  2024. 00:45:36,834 --> 00:45:40,936
  2025. Người Dơi tra khảo sáu người
  2026. và ra về trắng tay.
  2027.  
  2028. 462
  2029. 00:45:42,772 --> 00:45:45,006
  2030. Bruce Wayne mới là người
  2031. có được thông tin.
  2032.  
  2033. 463
  2034. 00:45:45,008 --> 00:45:48,176
  2035. Bruce Wayne không thể
  2036. đột nhập vào nhà của Lex Luthor.
  2037.  
  2038. 464
  2039. 00:45:48,178 --> 00:45:49,911
  2040. Bruce Wayne không cần phải làm thế.
  2041.  
  2042. 465
  2043. 00:45:51,781 --> 00:45:53,181
  2044. Cậu ta đã được mời.
  2045.  
  2046. 466
  2047. 00:47:06,222 --> 00:47:08,590
  2048. Ai vậy?
  2049.  
  2050. 467
  2051. 00:47:08,592 --> 00:47:11,026
  2052. Cậu chắc mới tập săn tin.
  2053.  
  2054. 468
  2055. 00:47:11,028 --> 00:47:13,795
  2056. Đó là Bruce Wayne.
  2057.  
  2058. 469
  2059. 00:47:13,797 --> 00:47:16,031
  2060. Nhà nhân đạo, người yêu sách...
  2061.  
  2062. 470
  2063. 00:47:16,033 --> 00:47:19,234
  2064. Người bạn đích thực
  2065. của thư viện Metropolis.
  2066.  
  2067. 471
  2068. 00:47:19,236 --> 00:47:20,635
  2069. Ngài Lex Luthor.
  2070.  
  2071. 472
  2072. 00:47:20,637 --> 00:47:23,338
  2073. Tôi à? Được rồi.
  2074.  
  2075. 473
  2076. 00:47:27,643 --> 00:47:30,211
  2077. Nicky...
  2078.  
  2079. 474
  2080. 00:47:30,213 --> 00:47:32,447
  2081. Cô làm tôi xấu hổ đấy.
  2082.  
  2083. 475
  2084. 00:47:32,449 --> 00:47:34,482
  2085. Phát biểu, phát biểu...
  2086.  
  2087. 476
  2088. 00:47:36,819 --> 00:47:38,586
  2089. Rượu miễn phí.
  2090.  
  2091. 477
  2092. 00:47:38,588 --> 00:47:40,588
  2093. Kết thúc.
  2094.  
  2095. 478
  2096. 00:47:43,327 --> 00:47:46,328
  2097. Từ "Nhà nhân đạo"
  2098. bắt nguồn từ tiếng Hy Lạp.
  2099.  
  2100. 479
  2101. 00:47:46,330 --> 00:47:47,929
  2102. Nghĩa là người yêu quý nhân loại.
  2103.  
  2104. 480
  2105. 00:47:47,931 --> 00:47:50,999
  2106. Nó được phát minh
  2107. khoảng 2,500 năm trước.
  2108.  
  2109. 481
  2110. 00:47:51,001 --> 00:47:52,767
  2111. Được rồi.
  2112. Tôi phải đi đâu đây, Alfred?
  2113.  
  2114. 482
  2115. 00:47:52,769 --> 00:47:54,936
  2116. Đi qua thang máy.
  2117.  
  2118. 483
  2119. 00:47:54,938 --> 00:47:56,471
  2120. Sang trái.
  2121.  
  2122. 484
  2123. 00:47:57,273 --> 00:47:59,641
  2124. Hẳn là ở đó.
  2125.  
  2126. 485
  2127. 00:47:59,643 --> 00:48:01,977
  2128. Nó trong hành lang phục vụ
  2129. dưới tầng hầm.
  2130.  
  2131. 486
  2132. 00:48:01,979 --> 00:48:03,445
  2133. Đi xuống cầu thang.
  2134.  
  2135. 487
  2136. 00:48:03,447 --> 00:48:05,747
  2137. Thần và con người.
  2138. Prometheus theo phe ta.
  2139.  
  2140. 488
  2141. 00:48:05,749 --> 00:48:08,483
  2142. Ông ấy ngăn kế hoạch
  2143. tiêu diệt loài người của Zeus,
  2144.  
  2145. 489
  2146. 00:48:08,485 --> 00:48:10,325
  2147. và vì thế mà ông bị sét đánh.
  2148.  
  2149. 490
  2150. 00:48:11,088 --> 00:48:13,321
  2151. Có vẻ thật không công bằng.
  2152.  
  2153. 491
  2154. 00:48:13,323 --> 00:48:16,324
  2155. Nghiêm túc mà nói,
  2156. thư viện Metropolis...
  2157.  
  2158. 492
  2159. 00:48:16,326 --> 00:48:18,259
  2160. Tới chỗ cầu thang. Cậu sẽ thấy chúng
  2161. trên đường vào. Ở dưới cầu thang.
  2162.  
  2163. 493
  2164. 00:48:18,261 --> 00:48:21,997
  2165. Nhưng hồi đó,
  2166. bố tôi không thể mua chúng. Không.
  2167.  
  2168. 494
  2169. 00:48:21,999 --> 00:48:24,132
  2170. Bố tôi không thể mua nổi sách.
  2171.  
  2172. 495
  2173. 00:48:24,134 --> 00:48:26,614
  2174. Ông ấy phải lục rác để tìm
  2175. báo của ngày hôm trước.
  2176.  
  2177. 496
  2178. 00:48:28,105 --> 00:48:29,905
  2179. Được rồi. Bếp ở bên phải cậu.
  2180.  
  2181. 497
  2182. 00:48:31,007 --> 00:48:32,640
  2183. Đi sang trái.
  2184.  
  2185. 498
  2186. 00:48:32,642 --> 00:48:34,876
  2187. Ở ngay trước mặt cậu.
  2188. Đó là nơi cậu muốn vào.
  2189.  
  2190. 499
  2191. 00:48:51,560 --> 00:48:53,028
  2192. Tôi giúp gì được không,
  2193. ngài Wayne?
  2194.  
  2195. 500
  2196. 00:48:53,030 --> 00:48:55,397
  2197. À, tôi chỉ...
  2198.  
  2199. 501
  2200. 00:48:55,399 --> 00:48:58,166
  2201. tôi tưởng phòng vệ sinh
  2202. ở dưới này. Tôi chắc đã...
  2203.  
  2204. 502
  2205. 00:48:58,168 --> 00:49:01,870
  2206. Chắc ly Martini vừa rồi
  2207. có vẻ hơi nặng.
  2208.  
  2209. 503
  2210. 00:49:01,872 --> 00:49:03,338
  2211. Phòng vệ sinh nam ở tầng trên.
  2212.  
  2213. 504
  2214. 00:49:03,340 --> 00:49:04,939
  2215. Tuyệt. Tôi không sao.
  2216.  
  2217. 505
  2218. 00:49:05,875 --> 00:49:07,108
  2219. Giày đẹp đấy.
  2220.  
  2221. 506
  2222. 00:49:11,982 --> 00:49:13,882
  2223. Tôi không thể ở mãi dưới này, Alfred.
  2224.  
  2225. 507
  2226. 00:49:13,884 --> 00:49:15,350
  2227. Lên tầng trên và giao lưu một chút.
  2228.  
  2229. 508
  2230. 00:49:15,352 --> 00:49:18,386
  2231. Biết đâu cô nàng trẻ tuổi nào đó
  2232. ở Metropolis sẽ khiến cậu thành thật.
  2233.  
  2234. 509
  2235. 00:49:20,223 --> 00:49:22,424
  2236. Mơ đi nhé, Alfred.
  2237.  
  2238. 510
  2239. 00:49:22,426 --> 00:49:23,925
  2240. Sách là tri thức,
  2241.  
  2242. 511
  2243. 00:49:23,927 --> 00:49:27,495
  2244. và tri thức là sức mạnh,
  2245. và tôi...
  2246.  
  2247. 512
  2248. 00:49:27,497 --> 00:49:29,097
  2249. Không...
  2250.  
  2251. 513
  2252. 00:49:29,099 --> 00:49:32,100
  2253. Không. Tôi là gì? Tôi...
  2254. Tôi nói gì nhỉ? Không.
  2255.  
  2256. 514
  2257. 00:49:34,236 --> 00:49:35,837
  2258. Nỗi đau cay đắng ở con người
  2259.  
  2260. 515
  2261. 00:49:35,839 --> 00:49:39,707
  2262. là có tri thức mà không có
  2263. quyền lực, vì...
  2264.  
  2265. 516
  2266. 00:49:39,709 --> 00:49:42,644
  2267. Vì đó chính là nghịch lí! Và...
  2268.  
  2269. 517
  2270. 00:49:45,081 --> 00:49:47,082
  2271. Cảm ơn đã tới.
  2272.  
  2273. 518
  2274. 00:49:48,518 --> 00:49:50,118
  2275. Mời uống tự nhiên.
  2276. Miễn phí đấy.
  2277.  
  2278. 519
  2279. 00:49:58,961 --> 00:50:03,264
  2280. Anh Wayne? Anh Wayne?
  2281. Clark Kent, Daily Planet.
  2282.  
  2283. 520
  2284. 00:50:03,266 --> 00:50:07,435
  2285. Quỹ của tôi đã đưa ra thông báo
  2286. ủng hộ sách rồi.
  2287.  
  2288. 521
  2289. 00:50:07,437 --> 00:50:09,604
  2290. Anh...
  2291.  
  2292. 522
  2293. 00:50:09,606 --> 00:50:12,307
  2294. Gái đẹp. Thói quen xấu.
  2295. Đừng trích dẫn lời tôi nhé.
  2296.  
  2297. 523
  2298. 00:50:12,309 --> 00:50:13,975
  2299. Được chứ?
  2300.  
  2301. 524
  2302. 00:50:13,977 --> 00:50:16,945
  2303. Anh nghĩ sao về
  2304. gã quái hiệp dơi ở Gotham?
  2305.  
  2306. 525
  2307. 00:50:16,947 --> 00:50:19,647
  2308. Daily Planet. Tôi sở hữu nó
  2309. hay là người khác nhỉ?
  2310.  
  2311. 526
  2312. 00:50:19,649 --> 00:50:23,251
  2313. Quyền công dân đang bị chà đạp
  2314. ở thành phố của anh.
  2315.  
  2316. 527
  2317. 00:50:23,253 --> 00:50:24,773
  2318. Người tốt đang phải
  2319. sống trong sợ hãi.
  2320.  
  2321. 528
  2322. 00:50:27,423 --> 00:50:29,591
  2323. Đừng tin mọi thứ
  2324. cậu nghe được, con trai.
  2325.  
  2326. 529
  2327. 00:50:29,593 --> 00:50:32,961
  2328. Tôi chứng kiến rồi, anh Wayne.
  2329. Hắn nghĩ hắn đứng trên pháp luật.
  2330.  
  2331. 530
  2332. 00:50:36,098 --> 00:50:39,334
  2333. Daily Planet chỉ trích những người
  2334. nghĩ họ đứng trên pháp luật
  2335.  
  2336. 531
  2337. 00:50:39,336 --> 00:50:43,505
  2338. có hơi đạo đức giả,
  2339. không phải sao?
  2340.  
  2341. 532
  2342. 00:50:43,507 --> 00:50:46,274
  2343. Mỗi lần anh hùng của các người
  2344. cứu một con mèo trên cây xuống,
  2345.  
  2346. 533
  2347. 00:50:46,276 --> 00:50:48,576
  2348. các người viết một bài xã luận tung hô
  2349.  
  2350. 534
  2351. 00:50:48,578 --> 00:50:51,312
  2352. một tên người ngoài hành tinh,
  2353. mà nếu muốn,
  2354.  
  2355. 535
  2356. 00:50:51,314 --> 00:50:54,082
  2357. hắn có thể thiêu rụi cả hành tinh.
  2358.  
  2359. 536
  2360. 00:50:54,084 --> 00:50:56,918
  2361. Và chúng ta chẳng thể làm gì
  2362. để ngăn hắn.
  2363.  
  2364. 537
  2365. 00:50:58,954 --> 00:51:01,990
  2366. Hầu như cả thế giới
  2367. không đồng tình với anh, anh Wayne.
  2368.  
  2369. 538
  2370. 00:51:01,992 --> 00:51:05,460
  2371. Có lẽ là do
  2372. thành phố Gotham và tôi...
  2373.  
  2374. 539
  2375. 00:51:05,462 --> 00:51:06,928
  2376. chúng tôi có lịch sử không hay ho
  2377.  
  2378. 540
  2379. 00:51:06,930 --> 00:51:08,696
  2380. với những kẻ quái đản
  2381. ăn mặc như lũ hề.
  2382.  
  2383. 541
  2384. 00:51:10,633 --> 00:51:12,200
  2385. Các anh!
  2386.  
  2387. 542
  2388. 00:51:12,202 --> 00:51:14,802
  2389. Bruce Wayne gặp Clark Kent.
  2390.  
  2391. 543
  2392. 00:51:14,804 --> 00:51:16,804
  2393. Tôi vui quá. Tôi rất thích
  2394. giúp mọi người làm quen với nhau.
  2395.  
  2396. 544
  2397. 00:51:16,806 --> 00:51:17,839
  2398. Ta ổn cả chứ?
  2399.  
  2400. 545
  2401. 00:51:17,841 --> 00:51:19,607
  2402. - Lex.
  2403. - Chào anh. Tốt.
  2404.  
  2405. 546
  2406. 00:51:19,609 --> 00:51:22,110
  2407. Chào anh, Lex, thật là vinh dự.
  2408.  
  2409. 547
  2410. 00:51:22,112 --> 00:51:23,711
  2411. Nắm tay chắc ghê!
  2412.  
  2413. 548
  2414. 00:51:23,713 --> 00:51:26,514
  2415. Không nên gây sự
  2416. với anh chàng này đâu nha.
  2417.  
  2418. 549
  2419. 00:51:26,516 --> 00:51:28,816
  2420. Vậy là sau bao năm,
  2421. chúng tôi đã mời được anh tới Metropolis.
  2422.  
  2423. 550
  2424. 00:51:28,818 --> 00:51:30,985
  2425. Tôi nghĩ sẽ tới
  2426. uống sạch rượu của anh.
  2427.  
  2428. 551
  2429. 00:51:30,987 --> 00:51:32,987
  2430. Thoải mái. Anh nên
  2431. qua đây nhiều hơn.
  2432.  
  2433. 552
  2434. 00:51:32,989 --> 00:51:34,322
  2435. Tôi rất muốn cho anh xem
  2436. phòng thí nghiệm của tôi.
  2437.  
  2438. 553
  2439. 00:51:34,324 --> 00:51:36,791
  2440. Có lẽ ta có thể hợp tác làm gì đó.
  2441.  
  2442. 554
  2443. 00:51:36,793 --> 00:51:39,694
  2444. Phòng nghiên cứu và phát triển của tôi
  2445. có nhiều thứ hay ho lắm.
  2446.  
  2447. 555
  2448. 00:51:43,699 --> 00:51:45,066
  2449. Bảy phút rồi.
  2450.  
  2451. 556
  2452. 00:51:45,068 --> 00:51:46,748
  2453. Có vẻ quá trình truyền dữ liệu
  2454. đã hoàn tất.
  2455.  
  2456. 557
  2457. 00:51:47,570 --> 00:51:48,870
  2458. - Anh Luthor.
  2459. - Sao?
  2460.  
  2461. 558
  2462. 00:51:48,872 --> 00:51:50,705
  2463. - Ngài Thống đốc.
  2464. - Thống đốc.
  2465.  
  2466. 559
  2467. 00:51:50,707 --> 00:51:52,207
  2468. - Tôi xin phép.
  2469. - Hẹn lần sau.
  2470.  
  2471. 560
  2472. 00:51:52,209 --> 00:51:53,541
  2473. Thống đốc! Chào ông!
  2474.  
  2475. 561
  2476. 00:51:53,543 --> 00:51:55,243
  2477. Lex, rất vui được gặp cậu.
  2478.  
  2479. 562
  2480. 00:52:10,267 --> 00:52:12,201
  2481. "...vụ cháy nguy hiểm ở một nhà máy
  2482. đã làm gián đoạn
  2483.  
  2484. 563
  2485. 00:52:12,226 --> 00:52:14,291
  2486. Lễ hội Ngày Của Người Chết
  2487. ở Juarez."
  2488.  
  2489. 564
  2490. 00:52:33,515 --> 00:52:34,582
  2491. Này cô.
  2492.  
  2493. 565
  2494. 00:52:48,506 --> 00:52:51,006
  2495. Không tin nổi họ lại để mặc
  2496. cô bé tội nghiệp đó chết.
  2497.  
  2498. 566
  2499. 00:53:40,816 --> 00:53:43,318
  2500. Chúng ta, cư dân của hành tinh này,
  2501.  
  2502. 567
  2503. 00:53:43,320 --> 00:53:44,819
  2504. vẫn luôn tìm kiếm một vị cứu tinh.
  2505.  
  2506. 568
  2507. 00:53:44,821 --> 00:53:47,255
  2508. 90% cư dân đều tin vào
  2509. một đấng toàn năng,
  2510.  
  2511. 569
  2512. 00:53:47,257 --> 00:53:50,658
  2513. và mọi tôn giáo đều tin vào
  2514. một hình tượng đấng cứu thế nào đó.
  2515.  
  2516. 570
  2517. 00:53:50,660 --> 00:53:53,828
  2518. Và khi vị cứu tinh này
  2519. thật sự tới hành tinh này,
  2520.  
  2521. 571
  2522. 00:53:53,830 --> 00:53:56,164
  2523. ta lại muốn người đó
  2524. phải tuân theo luật của ta sao?
  2525.  
  2526. 572
  2527. 00:53:56,166 --> 00:53:58,299
  2528. Ta phải hiểu rằng đây là
  2529. một thế giới hoàn toàn khác.
  2530.  
  2531. 573
  2532. 00:53:58,301 --> 00:54:00,835
  2533. Ta phải bắt đầu suy nghĩ
  2534. vượt xa khỏi chính trị.
  2535.  
  2536. 574
  2537. 00:54:00,837 --> 00:54:03,504
  2538. Có còn yếu tố đạo đức nào
  2539. ràng buộc con người này không?
  2540.  
  2541. 575
  2542. 00:54:03,506 --> 00:54:05,506
  2543. Ta có luật quốc tế.
  2544.  
  2545. 576
  2546. 00:54:05,508 --> 00:54:08,676
  2547. Trên Trái đất này, mọi hành động
  2548. đều mang tính chính trị.
  2549.  
  2550. 577
  2551. 00:54:08,678 --> 00:54:12,880
  2552. Có thật sự đáng ngạc nhiên
  2553. khi người mạnh mẽ nhất thế giới
  2554.  
  2555. 578
  2556. 00:54:12,882 --> 00:54:16,050
  2557. lại là một đối tượng
  2558. để tranh luận không?
  2559.  
  2560. 579
  2561. 00:54:16,052 --> 00:54:18,619
  2562. Khi có một cá nhân tham gia vào
  2563.  
  2564. 580
  2565. 00:54:18,621 --> 00:54:21,022
  2566. các cuộc can thiệp
  2567. tầm cỡ quốc gia
  2568.  
  2569. 581
  2570. 00:54:21,024 --> 00:54:23,157
  2571. nên khiến chúng ta phải suy nghĩ.
  2572.  
  2573. 582
  2574. 00:54:23,159 --> 00:54:25,393
  2575. Nhân loại có thành tích khủng khiếp
  2576.  
  2577. 583
  2578. 00:54:25,395 --> 00:54:27,662
  2579. trong việc đi theo những người
  2580. có sức mạnh to lớn,
  2581.  
  2582. 584
  2583. 00:54:27,664 --> 00:54:31,366
  2584. trên vết xe đổ dẫn tới những
  2585. tai họa khủng khiếp cho con người.
  2586.  
  2587. 585
  2588. 00:54:31,368 --> 00:54:33,901
  2589. Ta luôn tạo ra những hình tượng
  2590. theo hình ảnh của chính ta.
  2591.  
  2592. 586
  2593. 00:54:33,903 --> 00:54:37,372
  2594. Điều ta làm là lấy hình ảnh của ta
  2595. áp đặt vào anh ta.
  2596.  
  2597. 587
  2598. 00:54:37,374 --> 00:54:41,075
  2599. Thực tế là có lẽ anh ta không phải
  2600. một hình tượng quỷ dữ hay Chúa trời.
  2601.  
  2602. 588
  2603. 00:54:41,077 --> 00:54:43,544
  2604. Có lẽ anh ta chỉ là một người
  2605. cố gắng làm điều đúng đắn.
  2606.  
  2607. 589
  2608. 00:54:43,546 --> 00:54:46,714
  2609. Ta đang nói tới một cá nhân
  2610. mà sự tồn tại của anh ta
  2611.  
  2612. 590
  2613. 00:54:46,716 --> 00:54:51,252
  2614. thách thức vị thế của chúng ta
  2615. trong vũ trụ này.
  2616.  
  2617. 591
  2618. 00:54:51,254 --> 00:54:52,720
  2619. Quay lại thời của Copernicus,
  2620.  
  2621. 592
  2622. 00:54:52,722 --> 00:54:55,723
  2623. khi ông ta chuyển mặt trời
  2624. vào trung tâm của vũ trụ,
  2625.  
  2626. 593
  2627. 00:54:55,725 --> 00:54:57,225
  2628. thay vì Trái đất.
  2629.  
  2630. 594
  2631. 00:54:57,227 --> 00:54:59,060
  2632. Và rồi ta có
  2633. thuyết tiến hóa của Darwin,
  2634.  
  2635. 595
  2636. 00:54:59,062 --> 00:55:01,229
  2637. ta biết rằng ta không hề đặc biệt
  2638. trên hành tinh này,
  2639.  
  2640. 596
  2641. 00:55:01,231 --> 00:55:04,065
  2642. chỉ là một trong những
  2643. cá thể sống khác.
  2644.  
  2645. 597
  2646. 00:55:04,067 --> 00:55:07,402
  2647. Và giờ ta biết rằng mình thậm chí
  2648. không hề đặc biệt trong cả vũ trụ này
  2649.  
  2650. 598
  2651. 00:55:07,404 --> 00:55:10,271
  2652. vì còn có Siêu Nhân.
  2653.  
  2654. 599
  2655. 00:55:10,273 --> 00:55:13,941
  2656. Anh ta tồn tại. Một người
  2657. ngoài hành tinh sống giữa chúng ta.
  2658.  
  2659. 600
  2660. 00:55:13,943 --> 00:55:16,043
  2661. Ta không đơn độc.
  2662.  
  2663. 601
  2664. 00:55:16,045 --> 00:55:18,246
  2665. Là một Thượng Nghị Sĩ Hoa Kỳ,
  2666.  
  2667. 602
  2668. 00:55:18,248 --> 00:55:22,683
  2669. cá nhân bà có thấy thoải mái
  2670. nói với các bậc cha mẹ đau khổ,
  2671.  
  2672. 603
  2673. 00:55:22,685 --> 00:55:26,254
  2674. "Siêu Nhân đã có thể
  2675. cứu được con của ông bà,
  2676.  
  2677. 604
  2678. 00:55:26,256 --> 00:55:30,458
  2679. nhưng vì nguyên tắc, chúng tôi
  2680. không muốn anh ta hành động không?"
  2681.  
  2682. 605
  2683. 00:55:30,460 --> 00:55:32,427
  2684. Ý tôi không phải là
  2685. anh ta không nên hành động.
  2686.  
  2687. 606
  2688. 00:55:32,429 --> 00:55:34,362
  2689. Ý tôi là anh ta không nên
  2690. hành động đơn phương.
  2691.  
  2692. 607
  2693. 00:55:34,364 --> 00:55:36,597
  2694. Vậy điều ta nói tới ở đây là gì?
  2695.  
  2696. 608
  2697. 00:55:36,599 --> 00:55:39,300
  2698. Có nên có Siêu Nhân không?
  2699.  
  2700. 609
  2701. 00:55:41,470 --> 00:55:42,670
  2702. Có chứ.
  2703.  
  2704. 610
  2705. 00:55:55,651 --> 00:55:56,751
  2706. A lô?
  2707.  
  2708. 611
  2709. 00:55:56,753 --> 00:55:58,119
  2710. Mẹ à?
  2711.  
  2712. 612
  2713. 00:55:58,121 --> 00:55:59,353
  2714. Clark!
  2715.  
  2716. 613
  2717. 00:56:00,122 --> 00:56:01,756
  2718. Sao vậy?
  2719.  
  2720. 614
  2721. 00:56:01,758 --> 00:56:02,990
  2722. Có gì không ổn à?
  2723.  
  2724. 615
  2725. 00:56:02,992 --> 00:56:05,226
  2726. Không. Không có gì. Con chỉ...
  2727.  
  2728. 616
  2729. 00:56:08,163 --> 00:56:09,397
  2730. Chào mẹ.
  2731.  
  2732. 617
  2733. 00:56:11,800 --> 00:56:12,867
  2734. Chào con.
  2735.  
  2736. 618
  2737. 00:56:15,337 --> 00:56:17,205
  2738. Tại sao bố lại
  2739. chưa bao giờ rời Kansas?
  2740.  
  2741. 619
  2742. 00:56:21,410 --> 00:56:23,144
  2743. Ông ấy chỉ...
  2744.  
  2745. 620
  2746. 00:56:23,146 --> 00:56:25,646
  2747. Con biết ông ấy thế nào mà.
  2748.  
  2749. 621
  2750. 00:56:25,648 --> 00:56:27,648
  2751. "Tôi đi làm gì chứ?"
  2752.  
  2753. 622
  2754. 00:56:27,650 --> 00:56:29,217
  2755. "Tôi đã ở đó rồi đấy thôi."
  2756.  
  2757. 623
  2758. 00:56:31,587 --> 00:56:33,221
  2759. Ước gì đơn giản được như vậy.
  2760.  
  2761. 624
  2762. 00:56:35,924 --> 00:56:37,325
  2763. Con à.
  2764.  
  2765. 625
  2766. 00:56:39,161 --> 00:56:41,562
  2767. Chẳng có gì đơn giản cả.
  2768.  
  2769. 626
  2770. 00:56:48,937 --> 00:56:50,538
  2771. Một viên đạn kì lạ.
  2772.  
  2773. 627
  2774. 00:56:54,010 --> 00:56:55,770
  2775. Tôi chưa từng thấy
  2776. kim loại nào như thế này.
  2777.  
  2778. 628
  2779. 00:56:57,312 --> 00:57:00,314
  2780. Có thể là hộp đen của DARPA.
  2781.  
  2782. 629
  2783. 00:57:00,316 --> 00:57:01,983
  2784. Ai biết được chứ?
  2785.  
  2786. 630
  2787. 00:57:01,985 --> 00:57:03,951
  2788. Không ai muốn biết cả.
  2789.  
  2790. 631
  2791. 00:57:03,953 --> 00:57:06,821
  2792. Có lẽ họ trang bị cho quân phiến loạn
  2793. để thử nghiệm trên chiến trường.
  2794.  
  2795. 632
  2796. 00:57:06,823 --> 00:57:10,024
  2797. Dùng binh sỹ thực sự
  2798. làm chuột thí nghiệm sao?
  2799.  
  2800. 633
  2801. 00:57:10,026 --> 00:57:12,894
  2802. Đây là điều khiến cô
  2803. là một phóng viên giỏi.
  2804.  
  2805. 634
  2806. 00:57:12,896 --> 00:57:14,416
  2807. Những chuyện như thế này
  2808. vẫn làm cô bị sốc.
  2809.  
  2810. 635
  2811. 00:57:36,885 --> 00:57:38,219
  2812. Nó cứ dính chặt!
  2813.  
  2814. 636
  2815. 00:57:38,221 --> 00:57:40,321
  2816. Nó cứ dính chặt!
  2817.  
  2818. 637
  2819. 00:57:40,323 --> 00:57:42,557
  2820. Chuyển tù nhân!
  2821.  
  2822. 638
  2823. 00:57:42,559 --> 00:57:44,825
  2824. Ông không thể đưa tôi vào đó.
  2825. Chúng sẽ giết tôi mất.
  2826.  
  2827. 639
  2828. 00:57:44,827 --> 00:57:46,427
  2829. Này, ông không thể đưa tôi tới
  2830. khu giam chung.
  2831.  
  2832. 640
  2833. 00:57:46,429 --> 00:57:47,728
  2834. Mày nên thấy biết ơn
  2835. những người đóng thuế của Metropolis
  2836.  
  2837. 641
  2838. 00:57:47,730 --> 00:57:49,497
  2839. vì chịu nhận cái thằng
  2840. bị đóng dấu như mày.
  2841.  
  2842. 642
  2843. 00:57:49,499 --> 00:57:51,098
  2844. - Xin hãy kí vào đây.
  2845. - Tôi bị đóng dấu rồi.
  2846.  
  2847. 643
  2848. 00:57:51,100 --> 00:57:52,733
  2849. Ông biết chúng làm gì
  2850. với những người có dấu này không?
  2851.  
  2852. 644
  2853. 00:57:52,735 --> 00:57:54,268
  2854. Hắn chỉ là tội phạm thôi.
  2855.  
  2856. 645
  2857. 00:57:54,270 --> 00:57:55,770
  2858. - Bên này! Đi nào!
  2859. - Chúng sẽ giết tôi!
  2860.  
  2861. 646
  2862. 00:57:55,772 --> 00:57:57,071
  2863. - Chúng sẽ giết tôi!
  2864. - Đi thôi!
  2865.  
  2866. 647
  2867. 00:57:57,073 --> 00:57:58,172
  2868. Keefe.
  2869.  
  2870. 648
  2871. 00:57:58,174 --> 00:57:59,907
  2872. Anh được bảo lãnh.
  2873.  
  2874. 649
  2875. 00:57:59,909 --> 00:58:00,975
  2876. Mở phòng hai.
  2877.  
  2878. 650
  2879. 00:58:06,715 --> 00:58:07,949
  2880. Ai trả tiền?
  2881.  
  2882. 651
  2883. 00:58:19,928 --> 00:58:21,429
  2884. Anh là gã quái nào?
  2885.  
  2886. 652
  2887. 00:58:26,935 --> 00:58:28,302
  2888. Một người bình thường thôi.
  2889.  
  2890. 653
  2891. 00:58:28,304 --> 00:58:30,504
  2892. Thế hả? Anh muốn cái quái gì?
  2893.  
  2894. 654
  2895. 00:58:35,577 --> 00:58:37,017
  2896. Giúp anh đại diện
  2897. cho một điều gì đó.
  2898.  
  2899. 655
  2900. 00:58:42,084 --> 00:58:43,718
  2901. Cuộc hẹn lúc ba giờ của bà tới rồi.
  2902.  
  2903. 656
  2904. 00:58:53,662 --> 00:58:56,364
  2905. Hắn khiến tôi chỉ còn nửa người.
  2906.  
  2907. 657
  2908. 00:58:58,000 --> 00:59:02,203
  2909. Vợ tôi bỏ tôi mà đi.
  2910.  
  2911. 658
  2912. 00:59:04,239 --> 00:59:07,375
  2913. Tôi thậm chí không thể
  2914. đứng mà tiểu.
  2915.  
  2916. 659
  2917. 00:59:08,477 --> 00:59:10,044
  2918. Để tôi đối mặt với hắn.
  2919.  
  2920. 660
  2921. 00:59:12,180 --> 00:59:13,514
  2922. Anh sẽ lo vụ này chứ?
  2923.  
  2924. 661
  2925. 00:59:15,183 --> 00:59:16,384
  2926. Tốt.
  2927.  
  2928. 662
  2929. 00:59:42,010 --> 00:59:43,077
  2930. Sao hả?
  2931.  
  2932. 663
  2933. 01:00:01,630 --> 01:00:03,531
  2934. Nhầm phòng rồi, thưa cô.
  2935.  
  2936. 664
  2937. 01:00:03,533 --> 01:00:04,999
  2938. Bộ trưởng Swanwick,
  2939.  
  2940. 665
  2941. 01:00:05,001 --> 01:00:06,641
  2942. ông không chịu trả lời
  2943. điện thoại của tôi.
  2944.  
  2945. 666
  2946. 01:00:08,403 --> 01:00:10,538
  2947. Cô Lane, nếu cô muốn có
  2948. một cuộc phỏng vấn,
  2949.  
  2950. 667
  2951. 01:00:10,540 --> 01:00:13,174
  2952. Thiếu tá Farris ở ngay bên ngoài cửa.
  2953.  
  2954. 668
  2955. 01:00:13,176 --> 01:00:15,076
  2956. Ông đối xử với tôi
  2957. như người lạ vậy sao?
  2958.  
  2959. 669
  2960. 01:00:16,645 --> 01:00:18,546
  2961. Tôi đối xử với cô
  2962. như một phóng viên.
  2963.  
  2964. 670
  2965. 01:00:18,548 --> 01:00:22,316
  2966. Được rồi. Có phải Hoa Kỳ cung cấp
  2967. vũ khí quân sự thử nghiệm
  2968.  
  2969. 671
  2970. 01:00:22,318 --> 01:00:24,151
  2971. cho quân phiến loạn
  2972. ở Châu Phi không?
  2973.  
  2974. 672
  2975. 01:00:24,153 --> 01:00:26,721
  2976. Với người gan to như cô,
  2977.  
  2978. 673
  2979. 01:00:26,723 --> 01:00:28,656
  2980. cô lẽ ra phải là đàn ông.
  2981.  
  2982. 674
  2983. 01:00:28,658 --> 01:00:31,859
  2984. Cô lấy gì làm nguồn tin?
  2985. Một cái mũ thiếc hả?
  2986.  
  2987. 675
  2988. 01:00:31,861 --> 01:00:33,894
  2989. Không, không phải thiếc.
  2990. Nhưng nó là kim loại.
  2991.  
  2992. 676
  2993. 01:00:33,896 --> 01:00:35,730
  2994. Được bắn trong vụ việc của Siêu Nhân.
  2995.  
  2996. 677
  2997. 01:00:35,732 --> 01:00:38,165
  2998. Chuyên gia ở Lầu Năm Góc
  2999. không thể xác nhận nó.
  3000.  
  3001. 678
  3002. 01:00:38,167 --> 01:00:39,400
  3003. Chúng tôi vẫn chưa được biết sự thật.
  3004.  
  3005. 679
  3006. 01:00:39,402 --> 01:00:40,701
  3007. Sự thật là thế này.
  3008.  
  3009. 680
  3010. 01:00:40,703 --> 01:00:42,169
  3011. Một phóng viên tham lam
  3012. muốn có tin nóng
  3013.  
  3014. 681
  3015. 01:00:42,171 --> 01:00:43,571
  3016. và tới nơi cô ta không nên tới.
  3017.  
  3018. 682
  3019. 01:00:43,573 --> 01:00:45,740
  3020. Siêu Nhân hành động
  3021. như một chiến binh nổi loạn
  3022.  
  3023. 683
  3024. 01:00:45,742 --> 01:00:48,409
  3025. để cứu cô ta và
  3026. thế là có người chết.
  3027.  
  3028. 684
  3029. 01:00:48,411 --> 01:00:51,145
  3030. Đừng nghĩ ra thuyết âm mưu
  3031. để giành lại hào quang cho anh ta.
  3032.  
  3033. 685
  3034. 01:00:52,414 --> 01:00:53,581
  3035. Hay cho cô.
  3036.  
  3037. 686
  3038. 01:00:54,750 --> 01:00:56,083
  3039. - Thiếu tá.
  3040. - Bộ trưởng.
  3041.  
  3042. 687
  3043. 01:00:57,285 --> 01:01:01,255
  3044. Tôi đăng nhập vào Dropbox của cậu
  3045. để tìm bản in.
  3046.  
  3047. 688
  3048. 01:01:01,257 --> 01:01:03,624
  3049. Có một bản in, đúng rồi.
  3050.  
  3051. 689
  3052. 01:01:03,626 --> 01:01:07,561
  3053. Nhưng không có gì về bóng bầu dục.
  3054. Không có gì về...
  3055.  
  3056. 690
  3057. 01:01:07,563 --> 01:01:10,865
  3058. những người bạn của
  3059. thư viện Metropolis,
  3060.  
  3061. 691
  3062. 01:01:10,867 --> 01:01:13,768
  3063. chỉ có chuyện về
  3064. Người Dơi của Gotham
  3065.  
  3066. 692
  3067. 01:01:13,770 --> 01:01:15,803
  3068. mà tôi bảo cậu không được theo.
  3069.  
  3070. 693
  3071. 01:01:15,805 --> 01:01:17,805
  3072. Nếu cảnh sát không giúp,
  3073. báo chí phải làm điều đúng đắn.
  3074.  
  3075. 694
  3076. 01:01:17,807 --> 01:01:19,707
  3077. Cậu không có quyền quyết định
  3078. điều gì là đúng.
  3079.  
  3080. 695
  3081. 01:01:19,709 --> 01:01:22,109
  3082. Khi tờ Planet được thành lập,
  3083. nó đại diện cho một điều gì đó, Perry.
  3084.  
  3085. 696
  3086. 01:01:22,111 --> 01:01:25,946
  3087. Và cậu có thể như vậy, nếu đây là 1938,
  3088. nhưng đây không phải là 1938.
  3089.  
  3090. 697
  3091. 01:01:25,948 --> 01:01:29,216
  3092. WPA thì không tuyển dụng nữa.
  3093. Táo thì giá không nổi một xu.
  3094.  
  3095. 698
  3096. 01:01:29,218 --> 01:01:32,219
  3097. Không phải ở đây, hay ngoài kia.
  3098. Cậu bỏ vụ này ngay!
  3099.  
  3100. 699
  3101. 01:01:34,790 --> 01:01:37,525
  3102. Không ai quan tâm việc
  3103. Clark Kent đối đầu với Người Dơi đâu.
  3104.  
  3105. 700
  3106. 01:01:39,761 --> 01:01:41,562
  3107. Rõ ràng là Siêu Nhân
  3108.  
  3109. 701
  3110. 01:01:41,564 --> 01:01:43,931
  3111. không muốn chúng ta nghĩ anh ta
  3112. là một Người Mỹ nữa.
  3113.  
  3114. 702
  3115. 01:01:43,933 --> 01:01:45,332
  3116. Và thật sự thì sao ta lại nghĩ vậy?
  3117.  
  3118. 703
  3119. 01:01:45,334 --> 01:01:47,268
  3120. Ngoài bộ trang phục đỏ và xanh.
  3121.  
  3122. 704
  3123. 01:01:47,270 --> 01:01:49,069
  3124. Tôi cũng không biết,
  3125. thực tế là anh ta có
  3126.  
  3127. 705
  3128. 01:01:49,071 --> 01:01:51,572
  3129. một trong ba chữ cái USA trên ngực.
  3130.  
  3131. 706
  3132. 01:01:51,574 --> 01:01:53,174
  3133. Tôi nghĩ lý do duy nhất
  3134. anh ta không lấy
  3135.  
  3136. 707
  3137. 01:01:53,176 --> 01:01:56,143
  3138. tuyên ngôn độc lập
  3139. làm áo choàng là...
  3140.  
  3141. 708
  3142. 01:01:56,145 --> 01:01:57,778
  3143. Anh ta nghĩ vậy quá thiếu tinh tế.
  3144.  
  3145. 709
  3146. 01:01:57,780 --> 01:01:59,747
  3147. Ở đằng sau này sao vậy hả?
  3148.  
  3149. 710
  3150. 01:01:59,749 --> 01:02:01,282
  3151. Nào mọi người. Đứng lên nào.
  3152.  
  3153. 711
  3154. 01:02:01,284 --> 01:02:02,750
  3155. Chỉnh đốn lại và ra ngoài kia.
  3156.  
  3157. 712
  3158. 01:02:02,752 --> 01:02:04,151
  3159. Cho mấy ly rượu này lên khay.
  3160.  
  3161. 713
  3162. 01:02:04,153 --> 01:02:05,473
  3163. Có người đang khát ngoài đó đấy.
  3164.  
  3165. 714
  3166. 01:02:14,196 --> 01:02:15,996
  3167. Thứ lỗi cho chúng tôi nhé?
  3168.  
  3169. 715
  3170. 01:02:15,998 --> 01:02:18,833
  3171. - Có cái này tôi muốn cho cô xem.
  3172. - Tôi xin lỗi.
  3173.  
  3174. 716
  3175. 01:02:18,835 --> 01:02:22,136
  3176. Có vài học giả quả quyết rằng
  3177. việc đó chưa từng xảy ra...
  3178.  
  3179. 717
  3180. 01:02:22,138 --> 01:02:24,138
  3181. Nhưng tôi tin đó là hành động
  3182.  
  3183. 718
  3184. 01:02:24,140 --> 01:02:29,009
  3185. hoàn toàn xứng với một vị vua
  3186. đồng thời là một tên sát nhân tâm thần.
  3187.  
  3188. 719
  3189. 01:02:29,011 --> 01:02:32,780
  3190. Với tôi nó là đỉnh cao
  3191. của 40 năm cai trị.
  3192.  
  3193. 720
  3194. 01:02:32,782 --> 01:02:35,783
  3195. Và thật không thể tin nổi,
  3196. nhưng cuối cùng tôi cũng có nó ở đây.
  3197.  
  3198. 721
  3199. 01:02:37,052 --> 01:02:39,119
  3200. Đó là thanh kiếm của Alexander.
  3201.  
  3202. 722
  3203. 01:02:40,522 --> 01:02:43,424
  3204. Là thanh kiếm đã
  3205. giải quyết nút thắt Gordian.
  3206.  
  3207. 723
  3208. 01:02:45,961 --> 01:02:47,328
  3209. Một chiến thắng vĩ đại.
  3210.  
  3211. 724
  3212. 01:02:47,330 --> 01:02:48,796
  3213. Vâng.
  3214.  
  3215. 725
  3216. 01:02:48,798 --> 01:02:50,197
  3217. - Tận hưởng đi nhé.
  3218. - Cảm ơn ông.
  3219.  
  3220. 726
  3221. 01:02:57,873 --> 01:02:59,573
  3222. Nó là đồ giả.
  3223.  
  3224. 727
  3225. 01:02:59,575 --> 01:03:02,376
  3226. Thanh kiếm thật được bán
  3227. năm 98 ở chợ đen.
  3228.  
  3229. 728
  3230. 01:03:02,378 --> 01:03:03,544
  3231. Và giờ nó treo...
  3232.  
  3233. 729
  3234. 01:03:03,546 --> 01:03:05,880
  3235. trên giường của vua Hajar.
  3236.  
  3237. 730
  3238. 01:03:09,150 --> 01:03:10,784
  3239. Tôi xin phép.
  3240.  
  3241. 731
  3242. 01:03:11,720 --> 01:03:13,821
  3243. Thứ lỗi cho tôi, thưa cô.
  3244.  
  3245. 732
  3246. 01:03:13,823 --> 01:03:17,057
  3247. Đêm trước cô lấy một thứ
  3248. không thuộc về cô.
  3249.  
  3250. 733
  3251. 01:03:17,059 --> 01:03:19,226
  3252. Ăn trộm là không lịch sự đâu.
  3253.  
  3254. 734
  3255. 01:03:19,228 --> 01:03:21,896
  3256. Trộm từ một tên trộm khác
  3257. có tính là trộm không?
  3258.  
  3259. 735
  3260. 01:03:23,732 --> 01:03:25,366
  3261. Cô là ai?
  3262.  
  3263. 736
  3264. 01:03:25,368 --> 01:03:27,935
  3265. Một người có hứng thú
  3266. với cùng một người như anh thôi.
  3267.  
  3268. 737
  3269. 01:03:28,937 --> 01:03:30,871
  3270. Vậy sao?
  3271.  
  3272. 738
  3273. 01:03:30,873 --> 01:03:33,941
  3274. Tôi tin là anh Luthor
  3275. có một bức ảnh thuộc về tôi.
  3276.  
  3277. 739
  3278. 01:03:33,943 --> 01:03:35,442
  3279. Cô lấy được nó chưa?
  3280.  
  3281. 740
  3282. 01:03:35,444 --> 01:03:37,945
  3283. Tình cờ là chưa,
  3284. tôi chưa lấy được.
  3285.  
  3286. 741
  3287. 01:03:37,947 --> 01:03:41,081
  3288. Dữ liệu anh sao chép
  3289. có mã hóa cấp độ quân sự.
  3290.  
  3291. 742
  3292. 01:03:42,384 --> 01:03:44,618
  3293. Tôi cá là với bộ váy đó,
  3294.  
  3295. 743
  3296. 01:03:44,620 --> 01:03:47,554
  3297. 9 trên 10 người đàn ông
  3298. sẽ bỏ qua cho cô mọi việc.
  3299.  
  3300. 744
  3301. 01:03:47,556 --> 01:03:49,056
  3302. Anh là người thứ 10 sao?
  3303.  
  3304. 745
  3305. 01:03:49,058 --> 01:03:51,458
  3306. Tôi đoán tôi là người đầu tiên
  3307.  
  3308. 746
  3309. 01:03:51,460 --> 01:03:53,827
  3310. nhìn thấu được
  3311. cái vẻ ngoài ngây thơ đó.
  3312.  
  3313. 747
  3314. 01:03:54,896 --> 01:03:56,563
  3315. Cô không biết tôi,
  3316.  
  3317. 748
  3318. 01:03:56,565 --> 01:03:58,205
  3319. nhưng tôi có biết
  3320. vài phụ nữ như cô.
  3321.  
  3322. 749
  3323. 01:04:01,703 --> 01:04:04,638
  3324. Tôi không nghĩ anh từng biết
  3325. phụ nữ nào như tôi đâu.
  3326.  
  3327. 750
  3328. 01:04:06,308 --> 01:04:09,410
  3329. Những gì người ta nói về
  3330. con trai quả không sai.
  3331.  
  3332. 751
  3333. 01:04:09,412 --> 01:04:12,179
  3334. Sinh ra đã không có bản năng
  3335. biết chia sẻ.
  3336.  
  3337. 752
  3338. 01:04:13,381 --> 01:04:15,616
  3339. Tôi không trộm của anh.
  3340.  
  3341. 753
  3342. 01:04:15,618 --> 01:04:17,885
  3343. Tôi chỉ mượn nó thôi.
  3344.  
  3345. 754
  3346. 01:04:17,887 --> 01:04:20,854
  3347. Anh sẽ tìm được nó trong
  3348. ngăn để găng tay ở xe của mình.
  3349.  
  3350. 755
  3351. 01:04:22,090 --> 01:04:23,190
  3352. Anh Wayne.
  3353.  
  3354. 756
  3355. 01:06:16,438 --> 01:06:17,571
  3356. Lấy được nó chưa?
  3357.  
  3358. 757
  3359. 01:06:17,573 --> 01:06:18,906
  3360. Tảng đá đó?
  3361.  
  3362. 758
  3363. 01:06:18,908 --> 01:06:20,240
  3364. Rồi, chúng tôi lấy được rồi.
  3365.  
  3366. 759
  3367. 01:06:46,034 --> 01:06:47,134
  3368. Xin lỗi nhé.
  3369.  
  3370. 760
  3371. 01:06:48,804 --> 01:06:51,805
  3372. Nằm xuống! Nằm xuống mau!
  3373.  
  3374. 761
  3375. 01:07:07,622 --> 01:07:08,722
  3376. Không!
  3377.  
  3378. 762
  3379. 01:09:02,904 --> 01:09:04,605
  3380. Cô ấy là cả thế giới của ta.
  3381.  
  3382. 763
  3383. 01:09:06,241 --> 01:09:08,141
  3384. Và ngươi cướp cô ấy khỏi ta.
  3385.  
  3386. 764
  3387. 01:09:18,587 --> 01:09:20,621
  3388. <i>Bruce!</i>
  3389.  
  3390. 765
  3391. 01:09:20,623 --> 01:09:23,690
  3392. Bruce! Nghe tôi nói này!
  3393.  
  3394. 766
  3395. 01:09:26,961 --> 01:09:29,096
  3396. Là Lois!
  3397.  
  3398. 767
  3399. 01:09:29,098 --> 01:09:31,031
  3400. Là Lois Lane!
  3401.  
  3402. 768
  3403. 01:09:31,733 --> 01:09:33,300
  3404. Cô ấy chính là chìa khóa!
  3405.  
  3406. 769
  3407. 01:09:35,103 --> 01:09:37,704
  3408. Tôi tới sớm quá sao?
  3409.  
  3410. 770
  3411. 01:09:39,108 --> 01:09:41,608
  3412. Tôi tới sớm quá rồi!
  3413.  
  3414. 771
  3415. 01:09:41,610 --> 01:09:43,944
  3416. Anh đúng về anh ta!
  3417.  
  3418. 772
  3419. 01:09:43,946 --> 01:09:46,780
  3420. Anh luôn đúng về anh ta!
  3421.  
  3422. 773
  3423. 01:09:46,782 --> 01:09:49,149
  3424. Coi chừng anh ta!
  3425.  
  3426. 774
  3427. 01:09:49,951 --> 01:09:51,051
  3428. Hãy tìm chúng tôi, Bruce!
  3429.  
  3430. 775
  3431. 01:09:52,120 --> 01:09:53,720
  3432. Anh phải tìm chúng tôi!
  3433.  
  3434. 776
  3435. 01:10:34,940 --> 01:10:36,940
  3436. THẨM PHÁN
  3437.  
  3438. 777
  3439. 01:10:36,960 --> 01:10:38,160
  3440. BỒI THẨM ĐOÀN
  3441.  
  3442. 778
  3443. 01:10:40,590 --> 01:10:41,790
  3444. NGƯỜI THI HÀNH ÁN
  3445.  
  3446. 779
  3447. 01:10:44,510 --> 01:10:47,010
  3448. CÔNG LÝ?
  3449.  
  3450. 780
  3451. 01:10:58,019 --> 01:11:00,120
  3452. Người Bồ Đào Nha Trắng
  3453. không phải một người.
  3454.  
  3455. 781
  3456. 01:11:00,122 --> 01:11:01,221
  3457. Là một con tàu.
  3458.  
  3459. 782
  3460. 01:11:03,891 --> 01:11:07,127
  3461. Cậu chủ Wayne, từ lúc bảy tuổi
  3462.  
  3463. 783
  3464. 01:11:07,129 --> 01:11:09,196
  3465. cậu đã thành thục
  3466. nghệ thuật lừa dối
  3467.  
  3468. 784
  3469. 01:11:09,198 --> 01:11:11,798
  3470. như Mozart thành thạo
  3471. đàn clavico.
  3472.  
  3473. 785
  3474. 01:11:11,800 --> 01:11:15,569
  3475. Nhưng cậu chưa bao giờ giỏi
  3476. trong việc nói dối tôi.
  3477.  
  3478. 786
  3479. 01:11:17,505 --> 01:11:20,474
  3480. Người Bồ Đào Nha Trắng
  3481. không đem theo một quả bom bẩn.
  3482.  
  3483. 787
  3484. 01:11:20,476 --> 01:11:22,109
  3485. Nó đem theo thứ gì?
  3486.  
  3487. 788
  3488. 01:11:23,344 --> 01:11:24,644
  3489. Là một vũ khí.
  3490.  
  3491. 789
  3492. 01:11:25,480 --> 01:11:27,214
  3493. Là một tảng đá.
  3494.  
  3495. 790
  3496. 01:11:27,216 --> 01:11:30,817
  3497. Một loại khoáng thạch có khả năng
  3498. làm suy yếu tế bào người Krypton.
  3499.  
  3500. 791
  3501. 01:11:30,819 --> 01:11:32,552
  3502. Mẫu đầu tiên đủ lớn
  3503. để làm được gì đó
  3504.  
  3505. 792
  3506. 01:11:32,554 --> 01:11:34,588
  3507. xuất hiện ở Ấn Độ Dương
  3508. ba tháng trước.
  3509.  
  3510. 793
  3511. 01:11:34,590 --> 01:11:36,556
  3512. Giờ nó đang trên tàu
  3513. Người Bồ Đào Nha Trắng
  3514.  
  3515. 794
  3516. 01:11:36,558 --> 01:11:39,059
  3517. chuẩn bị được chuyển tới
  3518. cho Lex Luthor.
  3519.  
  3520. 795
  3521. 01:11:39,061 --> 01:11:41,094
  3522. Tôi sẽ trộm nó từ hắn.
  3523.  
  3524. 796
  3525. 01:11:41,096 --> 01:11:43,029
  3526. Để nó không lọt vào tay Luthor.
  3527.  
  3528. 797
  3529. 01:11:43,031 --> 01:11:44,297
  3530. Để phá hủy nó.
  3531.  
  3532. 798
  3533. 01:11:45,733 --> 01:11:46,800
  3534. Không.
  3535.  
  3536. 799
  3537. 01:11:49,570 --> 01:11:52,005
  3538. Cậu sẽ gây chiến sao?
  3539.  
  3540. 800
  3541. 01:11:52,007 --> 01:11:58,011
  3542. Tên khốn đó đem chiến tranh
  3543. đến với chúng ta hai năm trước.
  3544.  
  3545. 801
  3546. 01:11:58,013 --> 01:12:01,615
  3547. Chúa ơi, Alfred. Đếm số người chết xem.
  3548. Hàng ngàn người.
  3549.  
  3550. 802
  3551. 01:12:02,884 --> 01:12:05,719
  3552. Tiếp theo thì sao?
  3553. Hàng triệu người sao?
  3554.  
  3555. 803
  3556. 01:12:05,721 --> 01:12:08,388
  3557. Hắn có sức mạnh quét sạch
  3558. toàn bộ nhân loại,
  3559.  
  3560. 804
  3561. 01:12:08,390 --> 01:12:10,957
  3562. và nếu ta tin rằng dù chỉ có 1%
  3563. hắn là kẻ thù của ta,
  3564.  
  3565. 805
  3566. 01:12:10,959 --> 01:12:14,127
  3567. ta phải coi đó là điều tuyệt đối.
  3568.  
  3569. 806
  3570. 01:12:14,129 --> 01:12:15,529
  3571. Và ta phải tiêu diệt hắn.
  3572.  
  3573. 807
  3574. 01:12:15,531 --> 01:12:18,198
  3575. Nhưng anh ta không phải
  3576. kẻ thù của chúng ta.
  3577.  
  3578. 808
  3579. 01:12:19,033 --> 01:12:21,067
  3580. Hôm nay thì không.
  3581.  
  3582. 809
  3583. 01:12:21,069 --> 01:12:23,770
  3584. 20 năm ở Gotham, Alfred.
  3585.  
  3586. 810
  3587. 01:12:23,772 --> 01:12:25,705
  3588. Ta đã biết lời hứa nào đáng giữ.
  3589.  
  3590. 811
  3591. 01:12:26,908 --> 01:12:28,542
  3592. Còn lại được bao nhiêu người tốt?
  3593.  
  3594. 812
  3595. 01:12:29,944 --> 01:12:31,611
  3596. Bao nhiêu người còn giữ được
  3597. phẩm chất đó?
  3598.  
  3599. 813
  3600. 01:12:34,549 --> 01:12:36,049
  3601. 14 tiếng.
  3602.  
  3603. 814
  3604. 01:12:38,619 --> 01:12:41,154
  3605. Tên tôi là Clark Kent
  3606. từ tờ Daily Planet.
  3607.  
  3608. 815
  3609. 01:12:44,792 --> 01:12:49,129
  3610. Tôi đang cố tìm hiểu chuyện gì
  3611. đã xảy ra với một tù nhân, Santos.
  3612.  
  3613. 816
  3614. 01:12:49,131 --> 01:12:50,697
  3615. Tôi không tiết lộ thông tin đó.
  3616.  
  3617. 817
  3618. 01:13:08,316 --> 01:13:09,649
  3619. Mẹ ơi!
  3620.  
  3621. 818
  3622. 01:13:13,588 --> 01:13:15,989
  3623. Cô Santos?
  3624.  
  3625. 819
  3626. 01:13:15,991 --> 01:13:18,458
  3627. Tôi hỏi cô vài câu được không?
  3628.  
  3629. 820
  3630. 01:13:18,460 --> 01:13:20,260
  3631. Anh ta không phải chồng tôi.
  3632.  
  3633. 821
  3634. 01:13:20,262 --> 01:13:21,661
  3635. Nhưng tôi biết anh ta đã làm gì.
  3636.  
  3637. 822
  3638. 01:13:22,797 --> 01:13:24,965
  3639. Nhưng anh ta là một người cha.
  3640.  
  3641. 823
  3642. 01:13:24,967 --> 01:13:26,933
  3643. Anh ta cũng là vậy luôn.
  3644.  
  3645. 824
  3646. 01:13:26,935 --> 01:13:28,535
  3647. Họ đưa anh ta ra khỏi
  3648. Trại giam trung tâm Gotham.
  3649.  
  3650. 825
  3651. 01:13:28,537 --> 01:13:30,770
  3652. Họ chuyển anh ta tới Metropolis.
  3653.  
  3654. 826
  3655. 01:13:30,772 --> 01:13:32,672
  3656. Nhưng trong thâm tâm họ biết.
  3657.  
  3658. 827
  3659. 01:13:32,674 --> 01:13:35,175
  3660. Họ biết về dấu đó.
  3661. Lính gác không quan tâm.
  3662.  
  3663. 828
  3664. 01:13:35,177 --> 01:13:36,576
  3665. Người Dơi là thẩm phán.
  3666.  
  3667. 829
  3668. 01:13:37,645 --> 01:13:39,346
  3669. Một người quyết định ai được sống.
  3670.  
  3671. 830
  3672. 01:13:39,348 --> 01:13:41,848
  3673. - Như vậy mà là công lý sao?
  3674. - Nói chuyện với tôi.
  3675.  
  3676. 831
  3677. 01:13:41,850 --> 01:13:44,885
  3678. - Giúp tôi thay đổi điều đó.
  3679. - Bằng cái gì? Bút của anh sao?
  3680.  
  3681. 832
  3682. 01:13:44,887 --> 01:13:47,821
  3683. Một kẻ như vậy,
  3684. câu chữ không ngăn được hắn.
  3685.  
  3686. 833
  3687. 01:13:47,823 --> 01:13:49,289
  3688. Anh biết thứ gì ngăn được hắn không?
  3689.  
  3690. 834
  3691. 01:13:49,957 --> 01:13:51,224
  3692. Nắm đấm.
  3693.  
  3694. 835
  3695. 01:13:55,196 --> 01:13:56,556
  3696. Kent, tôi muốn nói chuyện với cậu.
  3697.  
  3698. 836
  3699. 01:13:59,000 --> 01:14:00,534
  3700. Kent!
  3701.  
  3702. 837
  3703. 01:14:00,536 --> 01:14:02,702
  3704. Cậu ta đi đâu rồi?
  3705. Cậu ta đi đâu rồi, Jenny?
  3706.  
  3707. 838
  3708. 01:14:02,704 --> 01:14:04,704
  3709. Tôi không biết.
  3710.  
  3711. 839
  3712. 01:14:04,706 --> 01:14:07,607
  3713. Chắc là gõ gót giày ba lần,
  3714. quay trở về Kansas rồi.
  3715.  
  3716. 840
  3717. 01:14:09,510 --> 01:14:10,677
  3718. Khốn nạ...
  3719.  
  3720. 841
  3721. 01:14:22,690 --> 01:14:25,458
  3722. Quay nó lại!
  3723.  
  3724. 842
  3725. 01:15:08,903 --> 01:15:10,337
  3726. Đi thôi!
  3727.  
  3728. 843
  3729. 01:15:46,173 --> 01:15:47,407
  3730. Đi thôi!
  3731.  
  3732. 844
  3733. 01:16:26,447 --> 01:16:27,514
  3734. Không!
  3735.  
  3736. 845
  3737. 01:17:52,566 --> 01:17:53,967
  3738. Hắn đâu rồi?
  3739.  
  3740. 846
  3741. 01:19:13,848 --> 01:19:16,549
  3742. Lần tới họ chiếu biểu tượng
  3743. của anh lên trời,
  3744.  
  3745. 847
  3746. 01:19:16,551 --> 01:19:18,384
  3747. đừng tới đó.
  3748.  
  3749. 848
  3750. 01:19:18,386 --> 01:19:20,787
  3751. Người Dơi chết rồi.
  3752. Chôn nó đi.
  3753.  
  3754. 849
  3755. 01:19:22,389 --> 01:19:23,690
  3756. Lần này xem như tôi tha.
  3757.  
  3758. 850
  3759. 01:19:25,893 --> 01:19:27,293
  3760. Nói ta nghe.
  3761.  
  3762. 851
  3763. 01:19:31,699 --> 01:19:33,233
  3764. Ngươi có đổ máu không?
  3765.  
  3766. 852
  3767. 01:19:41,876 --> 01:19:43,209
  3768. Ngươi sẽ.
  3769.  
  3770. 853
  3771. 01:21:25,479 --> 01:21:28,314
  3772. Tôi không có hào quang nào
  3773. trên mình. Ngài Bộ Trưởng.
  3774.  
  3775. 854
  3776. 01:21:28,316 --> 01:21:30,350
  3777. Tôi đã tới sa mạc,
  3778. nhiều người đã chết.
  3779.  
  3780. 855
  3781. 01:21:30,352 --> 01:21:32,485
  3782. Nó làm tôi không ngủ nổi.
  3783. Nên như vậy.
  3784.  
  3785. 856
  3786. 01:21:38,292 --> 01:21:39,993
  3787. Nếu ông nghĩ Siêu Nhân
  3788. là một kẻ sát nhân,
  3789.  
  3790. 857
  3791. 01:21:39,995 --> 01:21:41,995
  3792. vậy thì hãy quẳng nó đi.
  3793.  
  3794. 858
  3795. 01:21:41,997 --> 01:21:43,896
  3796. Nhưng tôi không tin
  3797. ông nghĩ như vậy.
  3798.  
  3799. 859
  3800. 01:21:46,967 --> 01:21:50,003
  3801. Ta xác định thế nào mới là tốt?
  3802.  
  3803. 860
  3804. 01:21:50,005 --> 01:21:52,839
  3805. Trong nền dân chủ,
  3806. điều tốt là một cuộc đối thoại,
  3807.  
  3808. 861
  3809. 01:21:52,841 --> 01:21:55,708
  3810. không phải một quyết định đơn phương.
  3811.  
  3812. 862
  3813. 01:21:55,710 --> 01:22:00,179
  3814. Nên tôi khẩn thiết yêu cầu Siêu Nhân
  3815. hãy tới trước mọi người vào ngày mai
  3816.  
  3817. 863
  3818. 01:22:00,181 --> 01:22:02,882
  3819. để thấy những người
  3820. đã phải chịu đựng.
  3821.  
  3822. 864
  3823. 01:22:02,884 --> 01:22:06,152
  3824. Thế giới cần biết đã có chuyện gì
  3825. xảy ra ở sa mạc đó.
  3826.  
  3827. 865
  3828. 01:22:06,154 --> 01:22:08,654
  3829. Và cần biết anh ta
  3830. đại diện cho điều gì.
  3831.  
  3832. 866
  3833. 01:22:08,656 --> 01:22:10,857
  3834. Anh ta sẽ dùng sức mạnh
  3835. của mình như thế nào?
  3836.  
  3837. 867
  3838. 01:22:12,393 --> 01:22:16,262
  3839. Anh ta hành động theo ý chí
  3840. của chúng ta hay của anh ta?
  3841.  
  3842. 868
  3843. 01:22:24,038 --> 01:22:26,939
  3844. Người ta ghét những gì họ không hiểu.
  3845.  
  3846. 869
  3847. 01:22:28,542 --> 01:22:32,211
  3848. Nhưng họ thấy được những gì con làm,
  3849. và họ hiểu con người con.
  3850.  
  3851. 870
  3852. 01:22:33,714 --> 01:22:37,050
  3853. Con không phải một kẻ sát nhân,
  3854. một mối đe dọa.
  3855.  
  3856. 871
  3857. 01:22:38,485 --> 01:22:40,787
  3858. Mẹ chưa bao giờ muốn
  3859. thế giới này có được con.
  3860.  
  3861. 872
  3862. 01:22:44,225 --> 01:22:47,593
  3863. Hãy là anh hùng của họ, Clark.
  3864. Là tượng đài của họ.
  3865.  
  3866. 873
  3867. 01:22:47,595 --> 01:22:49,595
  3868. Là thiên thần của họ.
  3869.  
  3870. 874
  3871. 01:22:49,597 --> 01:22:51,464
  3872. Là bất cứ điều gì họ muốn ở con.
  3873.  
  3874. 875
  3875. 01:22:52,199 --> 01:22:53,900
  3876. Hoặc không là gì hết.
  3877.  
  3878. 876
  3879. 01:22:55,869 --> 01:22:57,904
  3880. Con không nợ thế giới này
  3881. điều gì hết.
  3882.  
  3883. 877
  3884. 01:22:59,073 --> 01:23:00,740
  3885. Chưa từng nợ.
  3886.  
  3887. 878
  3888. 01:23:03,177 --> 01:23:06,446
  3889. Đây là Deniros. Xe chuẩn bị
  3890. tới Kane Avenue.
  3891.  
  3892. 879
  3893. 01:23:06,448 --> 01:23:07,914
  3894. Xin hãy xuống cẩn thận.
  3895.  
  3896. 880
  3897. 01:23:37,911 --> 01:23:40,213
  3898. Tôi phải nói chuyện
  3899. với Thượng Nghị Sĩ ngay hôm nay.
  3900.  
  3901. 881
  3902. 01:23:40,215 --> 01:23:41,781
  3903. Cô không thể gặp
  3904. Thượng Nghị Sĩ hôm nay.
  3905.  
  3906. 882
  3907. 01:23:41,783 --> 01:23:43,282
  3908. Tôi cần nói chuyện với bà ấy
  3909. trước phiên điều trần.
  3910.  
  3911. 883
  3912. 01:23:43,284 --> 01:23:45,218
  3913. Có hiểu chuyện này
  3914. quan trọng thế nào không?
  3915.  
  3916. 884
  3917. 01:23:45,220 --> 01:23:46,752
  3918. Tôi không thể cho cô
  3919. gặp Thượng Nghị Sĩ được.
  3920.  
  3921. 885
  3922. 01:23:46,754 --> 01:23:48,554
  3923. Làm ơn, tôi cần nói chuyện với bà ấy.
  3924.  
  3925. 886
  3926. 01:23:48,556 --> 01:23:51,457
  3927. Làm ơn, tôi xin bà đấy!
  3928. Làm ơn đừng làm vậy!
  3929.  
  3930. 887
  3931. 01:23:51,459 --> 01:23:52,959
  3932. Việc này quan trọng lắm!
  3933.  
  3934. 888
  3935. 01:23:52,961 --> 01:23:55,495
  3936. - Đi với tôi.
  3937. - Đừng động vào tôi!
  3938.  
  3939. 889
  3940. 01:23:55,497 --> 01:23:57,697
  3941. - Làm ơn!
  3942. - Xin lỗi. Cô ta không chịu đi.
  3943.  
  3944. 890
  3945. 01:23:59,466 --> 01:24:02,268
  3946. Tôi đã không nói thật với bà.
  3947.  
  3948. 891
  3949. 01:24:02,270 --> 01:24:05,171
  3950. Người cung cấp tin nghĩ
  3951. vụ ở sa mạc được sắp đặt.
  3952.  
  3953. 892
  3954. 01:24:05,173 --> 01:24:07,340
  3955. Có người muốn Siêu Nhân gánh tội.
  3956.  
  3957. 893
  3958. 01:24:08,142 --> 01:24:10,143
  3959. Còn viên đạn?
  3960.  
  3961. 894
  3962. 01:24:18,519 --> 01:24:19,986
  3963. Kim loại được phát triển
  3964. bởi một công ty tư nhân.
  3965.  
  3966. 895
  3967. 01:24:19,988 --> 01:24:21,287
  3968. Công ty nào?
  3969.  
  3970. 896
  3971. 01:24:21,289 --> 01:24:22,889
  3972. Lexcorp.
  3973.  
  3974. 897
  3975. 01:24:23,991 --> 01:24:25,825
  3976. Lex Luthor?
  3977.  
  3978. 898
  3979. 01:24:25,827 --> 01:24:28,347
  3980. Hắn cũng có các nhà thầu an ninh riêng
  3981. tại doanh trại ở sa mạc.
  3982.  
  3983. 899
  3984. 01:24:32,633 --> 01:24:34,133
  3985. Tôi công khai tên ông nhé.
  3986.  
  3987. 900
  3988. 01:24:34,135 --> 01:24:37,837
  3989. Không được. Là tin mật.
  3990.  
  3991. 901
  3992. 01:24:37,839 --> 01:24:39,038
  3993. Tôi còn thích công việc của mình.
  3994.  
  3995. 902
  3996. 01:24:39,040 --> 01:24:40,806
  3997. Thật vô lí.
  3998.  
  3999. 903
  4000. 01:24:40,808 --> 01:24:42,875
  4001. Ông nói vụ phục kích được sắp đặt
  4002. để đổ tội cho Siêu Nhân,
  4003.  
  4004. 904
  4005. 01:24:42,877 --> 01:24:45,211
  4006. nhưng làm sao bọn chúng biết
  4007. anh ấy sẽ xuất hiện ở...
  4008.  
  4009. 905
  4010. 01:24:51,818 --> 01:24:54,053
  4011. Ở giữa sa mạc.
  4012. Cảm ơn ông.
  4013.  
  4014. 906
  4015. 01:24:57,358 --> 01:25:00,960
  4016. Phiên điều trần của thượng nghị viện
  4017. sẽ diễn ra sau ít phút nữa.
  4018.  
  4019. 907
  4020. 01:25:00,962 --> 01:25:04,697
  4021. Và tất nhiên điều bí ẩn nhất là
  4022. liệu Siêu Nhân có xuất hiện?
  4023.  
  4024. 908
  4025. 01:25:04,699 --> 01:25:05,698
  4026. Đó là điều mọi người
  4027. đang chờ xem.
  4028.  
  4029. 909
  4030. 01:25:05,700 --> 01:25:06,999
  4031. Anh Keefe, anh Keefe.
  4032.  
  4033. 910
  4034. 01:25:07,001 --> 01:25:08,534
  4035. Soledad O'Brien, xin ít phút.
  4036.  
  4037. 911
  4038. 01:25:08,536 --> 01:25:10,036
  4039. Câu hỏi ngắn dành cho anh.
  4040.  
  4041. 912
  4042. 01:25:10,038 --> 01:25:11,404
  4043. Anh đang vào trong để gặp
  4044. các Thượng Nghị Sĩ.
  4045.  
  4046. 913
  4047. 01:25:11,406 --> 01:25:13,206
  4048. Anh sẽ nói gì với họ?
  4049.  
  4050. 914
  4051. 01:25:13,208 --> 01:25:16,142
  4052. Tôi tới đây để bảo họ hãy tỉnh lại đi.
  4053.  
  4054. 915
  4055. 01:25:16,144 --> 01:25:18,311
  4056. Đây là máu thịt.
  4057.  
  4058. 916
  4059. 01:25:18,313 --> 01:25:19,745
  4060. Anh ta đem chiến tranh tới đây.
  4061.  
  4062. 917
  4063. 01:25:19,747 --> 01:25:21,981
  4064. Và đây...
  4065.  
  4066. 918
  4067. 01:25:21,983 --> 01:25:23,349
  4068. Chiến tranh trông như thế này đây.
  4069.  
  4070. 919
  4071. 01:25:23,351 --> 01:25:25,518
  4072. Tôi không có gì hết.
  4073.  
  4074. 920
  4075. 01:25:25,520 --> 01:25:27,887
  4076. Có rất nhiều người cho rằng
  4077. anh ta là anh hùng của họ.
  4078.  
  4079. 921
  4080. 01:25:27,889 --> 01:25:29,555
  4081. Anh ta không phải anh hùng.
  4082.  
  4083. 922
  4084. 01:25:29,557 --> 01:25:32,558
  4085. Grace, cô gọi Greg lên đây được không?
  4086.  
  4087. 923
  4088. 01:25:32,560 --> 01:25:34,760
  4089. Ngay bây giờ.
  4090.  
  4091. 924
  4092. 01:25:34,762 --> 01:25:36,829
  4093. Một nguồn tin ẩn danh có thể
  4094. xác nhận mọi chuyện
  4095.  
  4096. 925
  4097. 01:25:36,831 --> 01:25:38,564
  4098. tôi nói với ông về việc
  4099. đã xảy ra ở Nairomi.
  4100.  
  4101. 926
  4102. 01:25:38,566 --> 01:25:41,200
  4103. - Một nguồn tin ẩn danh?
  4104. - Cho đăng đi.
  4105.  
  4106. 927
  4107. 01:25:41,202 --> 01:25:43,336
  4108. Luthor sắp đặt vụ việc ở sa mạc.
  4109.  
  4110. 928
  4111. 01:25:43,338 --> 01:25:45,504
  4112. Là một vụ phục kích Siêu Nhân.
  4113.  
  4114. 929
  4115. 01:25:45,506 --> 01:25:47,073
  4116. Tin phóng viên của ông.
  4117. Hãy nghĩ đến vụ Watergate.
  4118.  
  4119. 930
  4120. 01:25:47,075 --> 01:25:49,208
  4121. Phải, và cô cần nghĩ đến
  4122. nguy cơ bị kiện.
  4123.  
  4124. 931
  4125. 01:25:49,210 --> 01:25:51,744
  4126. Nếu cô nhầm. Luthor sẽ kiện
  4127. tòa báo đến mức phải đóng cửa.
  4128.  
  4129. 932
  4130. 01:25:51,746 --> 01:25:52,912
  4131. Cô cần có bằng chứng.
  4132.  
  4133. 933
  4134. 01:25:52,914 --> 01:25:54,447
  4135. Không. Cần đăng nó ngay.
  4136.  
  4137. 934
  4138. 01:25:54,449 --> 01:25:56,115
  4139. Trước phiên điều trần.
  4140.  
  4141. 935
  4142. 01:25:56,117 --> 01:25:57,617
  4143. Nếu Siêu Nhân biết, nó có thể
  4144. thay đổi điều anh ta nói.
  4145.  
  4146. 936
  4147. 01:25:57,619 --> 01:25:59,885
  4148. Tôi sẽ không mạo hiểm vận mệnh tòa báo
  4149.  
  4150. 937
  4151. 01:25:59,887 --> 01:26:02,855
  4152. để cô có thể chuyền thư
  4153. cho người đã cứu mình đâu.
  4154.  
  4155. 938
  4156. 01:26:02,857 --> 01:26:04,423
  4157. Cậu ta trả tiền cho cô ta sao?
  4158.  
  4159. 939
  4160. 01:26:04,425 --> 01:26:07,226
  4161. Không chỉ trả tiền.
  4162. Cậu ta đe dọa cô ta.
  4163.  
  4164. 940
  4165. 01:26:07,228 --> 01:26:09,629
  4166. Đưa kịch bản cho cô ta học thuộc.
  4167.  
  4168. 941
  4169. 01:26:09,631 --> 01:26:12,398
  4170. Bố mẹ cô ta còn sống ở nhà.
  4171.  
  4172. 942
  4173. 01:26:12,400 --> 01:26:14,400
  4174. Nhưng cô ta có lương tâm.
  4175.  
  4176. 943
  4177. 01:26:14,402 --> 01:26:17,270
  4178. - Hắn dùng hội đồng như con rối của mình.
  4179. - Thượng Nghị Sĩ.
  4180.  
  4181. 944
  4182. 01:26:18,038 --> 01:26:19,438
  4183. Chào bà.
  4184.  
  4185. 945
  4186. 01:26:19,440 --> 01:26:20,806
  4187. Đừng đi đâu hết.
  4188. Tôi muốn nói chuyện với bà.
  4189.  
  4190. 946
  4191. 01:26:20,808 --> 01:26:22,808
  4192. À mà này, Mercy, cô vào trong
  4193.  
  4194. 947
  4195. 01:26:22,810 --> 01:26:24,977
  4196. đảm bảo không ai
  4197. ngồi ghế của tôi.
  4198.  
  4199. 948
  4200. 01:26:24,979 --> 01:26:26,245
  4201. Cậu có âm mưu gì đây?
  4202.  
  4203. 949
  4204. 01:26:26,247 --> 01:26:28,047
  4205. Tôi chỉ tới để kể
  4206. câu chuyện của mình thôi.
  4207.  
  4208. 950
  4209. 01:26:28,049 --> 01:26:29,582
  4210. Rằng tôi sẵn sàng tài trợ
  4211. vũ khí phòng chống người Krypton,
  4212.  
  4213. 951
  4214. 01:26:29,584 --> 01:26:31,250
  4215. nhưng một Thượng Nghị Sĩ trẻ từ Kentucky
  4216.  
  4217. 952
  4218. 01:26:31,252 --> 01:26:33,319
  4219. quyết định ngăn chặn nó.
  4220.  
  4221. 953
  4222. 01:26:33,321 --> 01:26:36,956
  4223. Phải, chủ tịch hội đồng về Siêu Nhân
  4224. mềm yếu trong vấn đề an ninh.
  4225.  
  4226. 954
  4227. 01:26:36,958 --> 01:26:39,625
  4228. - Greg, sao anh ta không nhận được séc?
  4229. - Anh ta nhận được, cậu Wayne.
  4230.  
  4231. 955
  4232. 01:26:39,627 --> 01:26:42,295
  4233. Anh ta nhận được séc từ quỹ
  4234. các nạn nhân hàng tháng.
  4235.  
  4236. 956
  4237. 01:26:42,297 --> 01:26:44,797
  4238. Anh ta gửi trả chúng.
  4239.  
  4240. 957
  4241. 01:26:44,799 --> 01:26:48,801
  4242. ...người đã mất cả hai chân
  4243. trong sự kiện kinh hoàng ở Metropolis
  4244.  
  4245. 958
  4246. 01:26:48,803 --> 01:26:50,503
  4247. xảy ra hai năm trước.
  4248.  
  4249. 959
  4250. 01:26:50,505 --> 01:26:51,704
  4251. Chúa ơi.
  4252.  
  4253. 960
  4254. 01:26:53,774 --> 01:26:55,441
  4255. Sao giờ tôi mới thấy thứ này?
  4256.  
  4257. 961
  4258. 01:26:55,443 --> 01:26:57,476
  4259. Tôi xin lỗi. Tôi sẽ điều tra tận gốc.
  4260.  
  4261. 962
  4262. 01:26:57,478 --> 01:27:00,179
  4263. Và anh ta kia rồi.
  4264. Siêu Nhân đang ở đây.
  4265.  
  4266. 963
  4267. 01:27:00,181 --> 01:27:02,448
  4268. Anh ta thực sự đang ở quốc hội Hoa Kỳ.
  4269.  
  4270. 964
  4271. 01:27:02,450 --> 01:27:04,583
  4272. Đây đúng là một thời khắc lịch sử.
  4273.  
  4274. 965
  4275. 01:27:04,585 --> 01:27:06,919
  4276. Giờ ta mong đợi Siêu Nhân
  4277. sẽ đưa ra
  4278.  
  4279. 966
  4280. 01:27:06,921 --> 01:27:08,988
  4281. một vài tuyên bố
  4282. tới Thượng Nghị Viện,
  4283.  
  4284. 967
  4285. 01:27:08,990 --> 01:27:11,724
  4286. tới người dân Mỹ,
  4287. và tất nhiên là cả thế giới.
  4288.  
  4289. 968
  4290. 01:27:12,492 --> 01:27:13,993
  4291. Anh ta đang ở đây.
  4292. Anh ta tới rồi.
  4293.  
  4294. 969
  4295. 01:27:13,995 --> 01:27:16,495
  4296. Anh ta đang ở trên Quốc Hội.
  4297.  
  4298. 970
  4299. 01:27:16,497 --> 01:27:19,165
  4300. Bà sẽ được ngồi ghế nóng
  4301. trong đó, Junebug.
  4302.  
  4303. 971
  4304. 01:27:19,167 --> 01:27:20,833
  4305. Tôi lớn lên ở một trang trại.
  4306.  
  4307. 972
  4308. 01:27:20,835 --> 01:27:23,302
  4309. Tôi biết cách vật một con lợn.
  4310.  
  4311. 973
  4312. 01:27:23,304 --> 01:27:25,585
  4313. Bà có biết lời nói dối cổ xưa nhất
  4314. ở Mỹ không, Thượng Nghị Sĩ?
  4315.  
  4316. 974
  4317. 01:27:26,540 --> 01:27:28,407
  4318. Đó là quyền lực có thể vô tội.
  4319.  
  4320. 975
  4321. 01:27:30,510 --> 01:27:31,744
  4322. Chúc may mắn.
  4323.  
  4324. 976
  4325. 01:28:07,647 --> 01:28:09,815
  4326. Này cô...
  4327.  
  4328. 977
  4329. 01:28:09,817 --> 01:28:11,617
  4330. Rudy, cô ấy vào được.
  4331.  
  4332. 978
  4333. 01:28:20,060 --> 01:28:21,160
  4334. Biến đi!
  4335.  
  4336. 979
  4337. 01:28:24,431 --> 01:28:27,266
  4338. - Biến đi! Biến đi!
  4339. - Siêu Nhân! Siêu Nhân!
  4340.  
  4341. 980
  4342. 01:28:34,374 --> 01:28:36,475
  4343. Lại một cái khác gửi tới
  4344. vào sáng nay, cậu Wayne.
  4345.  
  4346. 981
  4347. 01:29:15,649 --> 01:29:18,584
  4348. Để bắt đầu tôi xin nói rằng
  4349. tôi rất biết ơn nhân chứng
  4350.  
  4351. 982
  4352. 01:29:18,586 --> 01:29:21,454
  4353. vì đã tới trước chúng ta hôm nay.
  4354.  
  4355. 983
  4356. 01:29:21,456 --> 01:29:24,223
  4357. Nền dân chủ là như này.
  4358.  
  4359. 984
  4360. 01:29:24,225 --> 01:29:26,959
  4361. Ta nói chuyện với nhau.
  4362.  
  4363. 985
  4364. 01:29:26,961 --> 01:29:32,465
  4365. Ta hành động trước
  4366. sự đồng thuận của người dân.
  4367.  
  4368. 986
  4369. 01:29:32,467 --> 01:29:35,801
  4370. Tôi từng ngồi ở đây nói rằng
  4371. các hành động can thiệp ngầm
  4372.  
  4373. 987
  4374. 01:29:35,803 --> 01:29:38,804
  4375. sẽ không được dung thứ
  4376. trước hội đồng này.
  4377.  
  4378. 988
  4379. 01:29:38,806 --> 01:29:40,339
  4380. Cả những lời dối trá nữa.
  4381.  
  4382. 989
  4383. 01:29:41,975 --> 01:29:45,411
  4384. Vì hôm nay là ngày
  4385. nói lên sự thật.
  4386.  
  4387. 990
  4388. 01:29:47,247 --> 01:29:48,881
  4389. Vì chỉ có nói ra...
  4390.  
  4391. 991
  4392. 01:29:59,326 --> 01:30:03,496
  4393. Chỉ có hợp tác với nhau
  4394. ta mới có thể...
  4395.  
  4396. 992
  4397. 01:30:09,603 --> 01:30:10,870
  4398. Ta mới có thể...
  4399.  
  4400. 993
  4401. 01:30:20,780 --> 01:30:24,116
  4402. Ta mới có thể tạo ra một...
  4403.  
  4404. 994
  4405. 01:30:53,180 --> 01:30:54,446
  4406. Ôi Chúa ơi.
  4407.  
  4408. 995
  4409. 01:31:19,340 --> 01:31:21,106
  4410. Chúng tôi ở tại tòa nhà
  4411. quốc hội quốc gia,
  4412.  
  4413. 996
  4414. 01:31:21,108 --> 01:31:22,808
  4415. nơi vừa có chuyện xảy ra.
  4416.  
  4417. 997
  4418. 01:31:40,794 --> 01:31:42,027
  4419. Xin lỗi.
  4420.  
  4421. 998
  4422. 01:31:42,929 --> 01:31:45,264
  4423. Xin lỗi, sĩ quan.
  4424.  
  4425. 999
  4426. 01:31:45,266 --> 01:31:47,766
  4427. Tôi bên cánh báo chí.
  4428. Cho tôi vào trong được không?
  4429.  
  4430. 1000
  4431. 01:31:55,709 --> 01:31:57,309
  4432. Thở chậm và sâu.
  4433.  
  4434. 1001
  4435. 01:31:57,311 --> 01:31:59,011
  4436. Cô sẽ ổn thôi.
  4437.  
  4438. 1002
  4439. 01:32:06,620 --> 01:32:11,457
  4440. Cảm ơn anh. Tôi cần có
  4441. không gian để chăm sóc.
  4442.  
  4443. 1003
  4444. 01:32:11,459 --> 01:32:14,927
  4445. Cô này, có vẻ như
  4446. cô đã bị thương ở đầu.
  4447.  
  4448. 1004
  4449. 01:32:14,929 --> 01:32:17,896
  4450. Tôi sẽ cần cô nhìn theo
  4451. ánh đèn của tôi.
  4452.  
  4453. 1005
  4454. 01:33:08,014 --> 01:33:09,548
  4455. Cậu chủ Wayne.
  4456.  
  4457. 1006
  4458. 01:33:12,619 --> 01:33:15,521
  4459. Cậu chủ Wayne!
  4460.  
  4461. 1007
  4462. 01:33:15,523 --> 01:33:19,725
  4463. ...trong phòng điều trần của
  4464. thượng nghị viện nơi Siêu Nhân làm chứng.
  4465.  
  4466. 1008
  4467. 01:33:19,727 --> 01:33:22,628
  4468. Đây là một vụ việc thảm khốc
  4469. xảy ra tại tòa nhà quốc hội nước ta.
  4470.  
  4471. 1009
  4472. 01:33:22,630 --> 01:33:24,296
  4473. Chúng tôi vẫn chưa có
  4474. con số chính xác,
  4475.  
  4476. 1010
  4477. 01:33:24,298 --> 01:33:28,033
  4478. nhưng ít nhất có cả tá người
  4479. chết trong vụ nổ này.
  4480.  
  4481. 1011
  4482. 01:33:28,035 --> 01:33:29,468
  4483. Những đội phản ứng đầu tiên
  4484. đang ở hiện trường.
  4485.  
  4486. 1012
  4487. 01:33:29,470 --> 01:33:31,870
  4488. Họ vẫn đang đưa các nạn nhân ra.
  4489.  
  4490. 1013
  4491. 01:33:31,872 --> 01:33:35,708
  4492. Ban đầu, Siêu Nhân cũng giúp
  4493. đưa nạn nhân ra sau vụ nổ
  4494.  
  4495. 1014
  4496. 01:33:35,710 --> 01:33:39,745
  4497. nhưng việc anh ta biến mất
  4498. làm dấy lên nhiều câu hỏi.
  4499.  
  4500. 1015
  4501. 01:33:39,747 --> 01:33:42,481
  4502. Carrie Birmingham, đưa tin
  4503. trực tiếp từ thủ đô.
  4504.  
  4505. 1016
  4506. 01:33:42,483 --> 01:33:45,317
  4507. Cảnh sát Capitol xác nhận
  4508. vụ nổ gây ra
  4509.  
  4510. 1017
  4511. 01:33:45,319 --> 01:33:47,419
  4512. bởi một thiết bị nổ
  4513. trong phiên điều trần.
  4514.  
  4515. 1018
  4516. 01:34:12,912 --> 01:34:15,114
  4517. Chạy lại lần nữa cho tôi.
  4518.  
  4519. 1019
  4520. 01:34:15,116 --> 01:34:18,183
  4521. - Làm rõ nó lên được không?
  4522. - Được rồi ạ.
  4523.  
  4524. 1020
  4525. 01:34:57,056 --> 01:35:00,893
  4526. Cảnh sát quốc hội xác nhận với CNN
  4527. rằng kẻ tình nghi đánh bom là
  4528.  
  4529. 1021
  4530. 01:35:00,895 --> 01:35:03,428
  4531. Wallace Vernon Keefe.
  4532. Giờ thì các nguồn tin...
  4533.  
  4534. 1022
  4535. 01:35:03,430 --> 01:35:05,464
  4536. Clark, lại là em đây.
  4537. Anh có thể...
  4538.  
  4539. 1023
  4540. 01:35:05,466 --> 01:35:07,633
  4541. <i>...có thể đã đưa bom
  4542. vào phiên điều trần</i>
  4543.  
  4544. 1024
  4545. 01:35:07,635 --> 01:35:10,002
  4546. bằng cách giấu nó trong
  4547. xe lăn của anh ta.
  4548.  
  4549. 1025
  4550. 01:35:10,004 --> 01:35:11,937
  4551. Còn với Siêu Nhân,
  4552. anh ta ở trong phòng,
  4553.  
  4554. 1026
  4555. 01:35:11,939 --> 01:35:13,438
  4556. nhưng rõ ràng
  4557. đã không ngăn được.
  4558.  
  4559. 1027
  4560. 01:35:13,440 --> 01:35:15,908
  4561. Anh không thấy nó, Lo.
  4562.  
  4563. 1028
  4564. 01:35:15,910 --> 01:35:17,976
  4565. Anh đứng ở ngay đó
  4566. nhưng lại không thấy nó.
  4567.  
  4568. 1029
  4569. 01:35:17,978 --> 01:35:19,645
  4570. Clark, có người đứng đằng sau vụ này.
  4571.  
  4572. 1030
  4573. 01:35:19,647 --> 01:35:21,880
  4574. Anh e là anh không thấy nó
  4575. vì anh không chịu tìm.
  4576.  
  4577. 1031
  4578. 01:35:25,318 --> 01:35:27,452
  4579. Suốt bấy lâu,
  4580.  
  4581. 1032
  4582. 01:35:27,454 --> 01:35:30,022
  4583. anh sống cả đời mình
  4584. theo cách bố anh muốn.
  4585.  
  4586. 1033
  4587. 01:35:31,157 --> 01:35:32,825
  4588. Sửa chữa những sai lầm
  4589. vì một bóng ma.
  4590.  
  4591. 1034
  4592. 01:35:35,628 --> 01:35:37,496
  4593. Tưởng rằng anh ở đây
  4594. để làm việc tốt.
  4595.  
  4596. 1035
  4597. 01:35:41,801 --> 01:35:44,203
  4598. Siêu Nhân chưa bao giờ là thật.
  4599.  
  4600. 1036
  4601. 01:35:44,205 --> 01:35:46,905
  4602. Chỉ là giấc mơ của một
  4603. nông dân Kansas thôi.
  4604.  
  4605. 1037
  4606. 01:35:48,508 --> 01:35:52,010
  4607. Giấc mơ của nông dân đó là
  4608. tất cả những gì một số người có được.
  4609.  
  4610. 1038
  4611. 01:35:52,012 --> 01:35:53,779
  4612. Đó là thứ cho họ hy vọng.
  4613.  
  4614. 1039
  4615. 01:36:05,158 --> 01:36:07,059
  4616. Biểu tượng này có ý nghĩa của nó.
  4617.  
  4618. 1040
  4619. 01:36:08,361 --> 01:36:11,296
  4620. Nó có ý nghĩa ở thế giới của anh.
  4621.  
  4622. 1041
  4623. 01:36:11,298 --> 01:36:13,265
  4624. Thế giới của anh
  4625. không còn tồn tại nữa.
  4626.  
  4627. 1042
  4628. 01:37:32,378 --> 01:37:34,212
  4629. Chào mừng.
  4630.  
  4631. 1043
  4632. 01:37:34,214 --> 01:37:39,785
  4633. Phân tích cho thấy phi thuyền
  4634. vận hành ở hiệu suất 37%.
  4635.  
  4636. 1044
  4637. 01:37:39,787 --> 01:37:41,787
  4638. Anh có muốn nắm quyền chỉ huy không?
  4639.  
  4640. 1045
  4641. 01:37:42,455 --> 01:37:46,591
  4642. Có.
  4643.  
  4644. 1046
  4645. 01:37:46,593 --> 01:37:49,828
  4646. Được rồi. Bắt đầu.
  4647.  
  4648. 1047
  4649. 01:37:49,830 --> 01:37:54,800
  4650. Kho lưu trữ Krypton chứa đựng
  4651. kiến thức từ 100,000 thế giới khác.
  4652.  
  4653. 1048
  4654. 01:37:54,802 --> 01:37:56,268
  4655. Tốt.
  4656.  
  4657. 1049
  4658. 01:37:56,270 --> 01:37:57,469
  4659. Dạy cho ta.
  4660.  
  4661. 1050
  4662. 01:39:59,990 --> 01:40:01,490
  4663. BỈ, THÁNG 11 NĂM 1918
  4664.  
  4665. 1051
  4666. 01:40:28,287 --> 01:40:29,788
  4667. Alexander Luthor,
  4668.  
  4669. 1052
  4670. 01:40:29,790 --> 01:40:32,491
  4671. việc giành quyền an ninh
  4672. đã được chấp nhận.
  4673.  
  4674. 1053
  4675. 01:40:32,493 --> 01:40:35,293
  4676. Phòng Khởi Sinh sẵn sàng
  4677. phân tích mẫu gen.
  4678.  
  4679. 1054
  4680. 01:40:38,798 --> 01:40:41,900
  4681. Xác nhận sự hiện diện
  4682. của vật liệu di truyền.
  4683.  
  4684. 1055
  4685. 01:40:41,902 --> 01:40:43,135
  4686. Đang phân tích.
  4687.  
  4688. 1056
  4689. 01:40:45,972 --> 01:40:49,841
  4690. Đã xác định chủ thể
  4691. là Tướng Zod của Kandor.
  4692.  
  4693. 1057
  4694. 01:41:05,659 --> 01:41:08,326
  4695. Xác nhận sự hiện diện
  4696. vật liệu di truyền bên ngoài.
  4697.  
  4698. 1058
  4699. 01:41:08,328 --> 01:41:10,529
  4700. Đang phân tích.
  4701.  
  4702. 1059
  4703. 01:41:10,531 --> 01:41:12,898
  4704. Ông bay quá gần mặt trời.
  4705.  
  4706. 1060
  4707. 01:41:15,168 --> 01:41:17,068
  4708. Giờ nhìn ông xem.
  4709.  
  4710. 1061
  4711. 01:41:18,337 --> 01:41:21,773
  4712. Lời khuyên. Hành động bị cấm.
  4713.  
  4714. 1062
  4715. 01:41:21,775 --> 01:41:23,842
  4716. Nó đã được quy định
  4717. bởi hội đồng Krypton
  4718.  
  4719. 1063
  4720. 01:41:23,844 --> 01:41:27,345
  4721. sẽ không ai được trao sinh mệnh
  4722. cho thể thoái hóa
  4723.  
  4724. 1064
  4725. 01:41:27,347 --> 01:41:29,381
  4726. cả ngoại hình lẫn ký ức
  4727. đều khó mà chấp nhận được.
  4728.  
  4729. 1065
  4730. 01:41:29,383 --> 01:41:32,217
  4731. Ác quỷ vô danh.
  4732.  
  4733. 1066
  4734. 01:41:32,219 --> 01:41:34,586
  4735. Hội đồng Krypton đang ở đâu?
  4736.  
  4737. 1067
  4738. 01:41:35,521 --> 01:41:36,721
  4739. Đã bị tiêu diệt.
  4740.  
  4741. 1068
  4742. 01:41:37,890 --> 01:41:40,025
  4743. Vậy thì tiến hành đi.
  4744.  
  4745. 1069
  4746. 01:41:40,027 --> 01:41:44,429
  4747. Được. Chuẩn bị kén và bắt đầu
  4748. quá trình biến đổi.
  4749.  
  4750. 1070
  4751. 01:41:46,966 --> 01:41:48,700
  4752. "Và rồi chúng ta phải thắc mắc
  4753.  
  4754. 1071
  4755. 01:41:48,702 --> 01:41:52,170
  4756. liệu Siêu Nhân của biết
  4757. về mối đe dọa và làm ngơ,
  4758.  
  4759. 1072
  4760. 01:41:52,172 --> 01:41:55,340
  4761. liệu anh ta có đồng lõa
  4762. trong bi kịch ở quốc hội?"
  4763.  
  4764. 1073
  4765. 01:41:55,342 --> 01:41:56,975
  4766. Vẫn không thấy Kent hả?
  4767.  
  4768. 1074
  4769. 01:41:56,977 --> 01:41:58,543
  4770. "Sự biến mất của anh ta
  4771. làm dấy lên nhiều câu hỏi."
  4772.  
  4773. 1075
  4774. 01:41:58,545 --> 01:42:00,545
  4775. Không.
  4776.  
  4777. 1076
  4778. 01:42:00,547 --> 01:42:02,480
  4779. Vẫn còn nhiều câu hỏi
  4780. chưa được trả lời.
  4781.  
  4782. 1077
  4783. 01:42:02,482 --> 01:42:04,382
  4784. Câu hỏi hàng đầu là liệu
  4785. Siêu Nhân có liên quan
  4786.  
  4787. 1078
  4788. 01:42:04,384 --> 01:42:06,151
  4789. trong việc lên kế hoạch
  4790. vụ tấn công này không.
  4791.  
  4792. 1079
  4793. 01:42:06,153 --> 01:42:08,420
  4794. Đây là một cá nhân
  4795. với sức mạnh không giới hạn,
  4796.  
  4797. 1080
  4798. 01:42:08,422 --> 01:42:11,556
  4799. ấy thế mà lại không làm gì để ngăn
  4800. kẻ đánh bom đứng cách anh ta chỉ vài mét.
  4801.  
  4802. 1081
  4803. 01:42:11,558 --> 01:42:14,226
  4804. Thật là vô lí với các nhà điều tra.
  4805.  
  4806. 1082
  4807. 01:42:14,228 --> 01:42:18,296
  4808. Thiêu hắn, thiêu hắn, thiêu hắn.
  4809.  
  4810. 1083
  4811. 01:42:40,620 --> 01:42:43,655
  4812. Chỉ cần 20 đô, coi như
  4813. ông ấy không hề thấy anh.
  4814.  
  4815. 1084
  4816. 01:42:44,790 --> 01:42:45,857
  4817. Tôi cũng vậy.
  4818.  
  4819. 1085
  4820. 01:42:51,381 --> 01:42:53,381
  4821. Anh ta biết ngọn núi
  4822. không thể đi qua được.
  4823.  
  4824. 1086
  4825. 01:42:54,405 --> 01:42:56,105
  4826. Anh ta tới để chết.
  4827.  
  4828. 1087
  4829. 01:42:57,069 --> 01:43:00,272
  4830. Một sĩ quan FBI phụ trách vụ án
  4831.  
  4832. 1088
  4833. 01:43:00,274 --> 01:43:02,440
  4834. cho tôi biết họ tìm thấy,
  4835. trích lời anh ấy,
  4836.  
  4837. 1089
  4838. 01:43:02,442 --> 01:43:05,877
  4839. "một lượng lớn vật liệu làm bom
  4840. ở trong căn hộ của Keefe."
  4841.  
  4842. 1090
  4843. 01:43:05,879 --> 01:43:08,213
  4844. Thứ họ cần để xác nhận là
  4845.  
  4846. 1091
  4847. 01:43:08,215 --> 01:43:10,949
  4848. liệu anh ta có được giúp đỡ trong việc
  4849. chuẩn bị và lắp đặt quả bom không.
  4850.  
  4851. 1092
  4852. 01:43:10,951 --> 01:43:16,254
  4853. Và họ vẫn chưa loại bỏ khả năng
  4854. Siêu Nhân là kẻ đồng phạm.
  4855.  
  4856. 1093
  4857. 01:43:16,256 --> 01:43:18,550
  4858. Nguồn tin của tôi cho biết
  4859. họ nhận được
  4860.  
  4861. 1094
  4862. 01:43:18,575 --> 01:43:20,959
  4863. thông tin ẩn danh
  4864. và đáng tin cậy
  4865.  
  4866. 1095
  4867. 01:43:20,961 --> 01:43:25,830
  4868. với mọi hướng điều tra
  4869. đều dẫn tới vị khách người Krypton.
  4870.  
  4871. 1096
  4872. 01:44:02,869 --> 01:44:05,003
  4873. Được rồi, Lois.
  4874. Cô phải đi thôi.
  4875.  
  4876. 1097
  4877. 01:44:21,687 --> 01:44:23,588
  4878. Anh ta không biết mình sẽ chết.
  4879.  
  4880. 1098
  4881. 01:44:25,358 --> 01:44:26,858
  4882. Anh ta vừa mới mua đồ ăn.
  4883.  
  4884. 1099
  4885. 01:44:26,860 --> 01:44:30,829
  4886. Xe lăn và viên đạn ở sa mạc
  4887. được làm từ cùng một kim loại.
  4888.  
  4889. 1100
  4890. 01:44:30,831 --> 01:44:32,397
  4891. Tôi biết. Vụ sa mạc.
  4892. Phiên điều trần.
  4893.  
  4894. 1101
  4895. 01:44:32,399 --> 01:44:35,300
  4896. Nơi nào Siêu Nhân tới,
  4897. Luthor muốn có người chết.
  4898.  
  4899. 1102
  4900. 01:44:35,302 --> 01:44:37,569
  4901. Nhưng, Luthor chịu bao nhiêu rắc rối
  4902.  
  4903. 1103
  4904. 01:44:37,571 --> 01:44:39,003
  4905. tạo ra một quả bom
  4906. từ một cái xe lăn,
  4907.  
  4908. 1104
  4909. 01:44:39,005 --> 01:44:40,905
  4910. rồi thay đổi nó
  4911. để giảm mức sát thương sao?
  4912.  
  4913. 1105
  4914. 01:44:40,907 --> 01:44:42,741
  4915. Ý cô là sao?
  4916.  
  4917. 1106
  4918. 01:44:42,743 --> 01:44:45,377
  4919. Bên trong xe lăn được lót đầy chì.
  4920.  
  4921. 1107
  4922. 01:44:47,880 --> 01:44:49,514
  4923. Anh không thể ngăn nó.
  4924.  
  4925. 1108
  4926. 01:44:49,516 --> 01:44:51,783
  4927. Anh không thể thấy được nó.
  4928.  
  4929. 1109
  4930. 01:45:34,293 --> 01:45:35,693
  4931. Có chuyện, phải không?
  4932.  
  4933. 1110
  4934. 01:45:37,563 --> 01:45:39,531
  4935. Người Kansas chúng ta
  4936. sống ở đồng bằng,
  4937.  
  4938. 1111
  4939. 01:45:39,533 --> 01:45:41,132
  4940. nên chúng ta đi leo núi.
  4941.  
  4942. 1112
  4943. 01:45:42,635 --> 01:45:46,438
  4944. Từ đây chỉ có đi xuống,
  4945. xuống tận đồng bằng.
  4946.  
  4947. 1113
  4948. 01:45:46,440 --> 01:45:48,339
  4949. Trang trại ở tận đáy thế giới.
  4950.  
  4951. 1114
  4952. 01:45:50,276 --> 01:45:53,311
  4953. Bố nhớ có một mùa
  4954. nước dâng rất cao.
  4955.  
  4956. 1115
  4957. 01:45:53,313 --> 01:45:55,246
  4958. Chắc bố cũng chưa đến 12 tuổi.
  4959.  
  4960. 1116
  4961. 01:45:55,248 --> 01:45:58,249
  4962. Ông nội lôi xẻng ra
  4963. và bọn ta đào cả đêm.
  4964.  
  4965. 1117
  4966. 01:45:58,251 --> 01:46:00,418
  4967. Bọn ta làm cho tới khi bố ngất đi.
  4968.  
  4969. 1118
  4970. 01:46:00,420 --> 01:46:02,220
  4971. Nhưng bọn ta đã ngăn được dòng nước.
  4972.  
  4973. 1119
  4974. 01:46:03,456 --> 01:46:06,491
  4975. Cứu được trang trại.
  4976.  
  4977. 1120
  4978. 01:46:06,493 --> 01:46:09,694
  4979. Bà của con nướng bánh cho bố.
  4980. Nói bố là một anh hùng.
  4981.  
  4982. 1121
  4983. 01:46:12,131 --> 01:46:13,865
  4984. Vào cuối ngày hôm đấy
  4985. bọn ta biết được
  4986.  
  4987. 1122
  4988. 01:46:15,134 --> 01:46:16,301
  4989. mình đã chặn được dòng nước.
  4990.  
  4991. 1123
  4992. 01:46:16,303 --> 01:46:18,803
  4993. Ta đẩy nó ngược lên thượng nguồn.
  4994.  
  4995. 1124
  4996. 01:46:18,805 --> 01:46:22,340
  4997. Cả trang trại nhà Lang
  4998. bị cuốn sạch.
  4999.  
  5000. 1125
  5001. 01:46:22,342 --> 01:46:25,343
  5002. Trong khi bố ăn chiếc bánh anh hùng
  5003. của mình, ngựa của họ bị chết chìm.
  5004.  
  5005. 1126
  5006. 01:46:28,180 --> 01:46:30,982
  5007. Bô từng nghe chúng hí vang
  5008. trong giấc ngủ của bố.
  5009.  
  5010. 1127
  5011. 01:46:34,353 --> 01:46:36,321
  5012. Những cơn ác mộng
  5013. có khi nào ngừng không?
  5014.  
  5015. 1128
  5016. 01:46:38,624 --> 01:46:39,991
  5017. Có.
  5018.  
  5019. 1129
  5020. 01:46:40,993 --> 01:46:42,927
  5021. Khi bố gặp mẹ con.
  5022.  
  5023. 1130
  5024. 01:46:44,930 --> 01:46:47,765
  5025. Bà ấy cho bố niềm tin rằng
  5026. thế giới này vẫn còn điều tốt.
  5027.  
  5028. 1131
  5029. 01:46:50,169 --> 01:46:52,570
  5030. Bà ấy là cả thế giới của bố.
  5031.  
  5032. 1132
  5033. 01:46:55,174 --> 01:46:56,774
  5034. Bố nhớ con lắm, con trai.
  5035.  
  5036. 1133
  5037. 01:47:01,680 --> 01:47:03,748
  5038. Con cũng rất nhớ bố.
  5039.  
  5040. 1134
  5041. 01:47:23,536 --> 01:47:24,969
  5042. Cậu biết cậu không thể thắng được.
  5043.  
  5044. 1135
  5045. 01:47:26,872 --> 01:47:28,473
  5046. Không khác gì tự sát.
  5047.  
  5048. 1136
  5049. 01:47:31,210 --> 01:47:34,279
  5050. Tôi giờ lớn tuổi hơn
  5051. cả khi bố tôi còn sống.
  5052.  
  5053. 1137
  5054. 01:47:36,582 --> 01:47:40,385
  5055. Đây có thể là việc có ý nghĩa
  5056. duy nhất mà tôi làm được.
  5057.  
  5058. 1138
  5059. 01:47:40,387 --> 01:47:44,322
  5060. 20 năm chiến đấu với tội phạm
  5061. không có ý nghĩa gì sao?
  5062.  
  5063. 1139
  5064. 01:47:44,324 --> 01:47:47,058
  5065. Tội phạm như cỏ dại vậy, Alfred.
  5066.  
  5067. 1140
  5068. 01:47:47,060 --> 01:47:49,460
  5069. Nhổ một cây, cây khác mọc thế chỗ.
  5070.  
  5071. 1141
  5072. 01:47:51,530 --> 01:47:53,731
  5073. Đây là vì tương lai
  5074. của thế giới.
  5075.  
  5076. 1142
  5077. 01:47:55,501 --> 01:47:57,135
  5078. Đây là di sản của tôi.
  5079.  
  5080. 1143
  5081. 01:47:58,370 --> 01:48:00,738
  5082. Bố tôi đặt tôi ngồi xuống ngay đây.
  5083.  
  5084. 1144
  5085. 01:48:00,740 --> 01:48:02,907
  5086. Cho tôi biết trang viên Wayne
  5087. được xây lên từ cái gì.
  5088.  
  5089. 1145
  5090. 01:48:02,909 --> 01:48:06,411
  5091. Đường sắt, bất động sản,
  5092. và dầu mỏ.
  5093.  
  5094. 1146
  5095. 01:48:06,413 --> 01:48:10,081
  5096. Thế hệ đầu tiên làm giàu
  5097. nhờ giao thương với người Pháp.
  5098.  
  5099. 1147
  5100. 01:48:10,083 --> 01:48:11,783
  5101. Các loại da.
  5102.  
  5103. 1148
  5104. 01:48:15,588 --> 01:48:17,322
  5105. Họ là thợ săn.
  5106.  
  5107. 1149
  5108. 01:48:33,706 --> 01:48:37,475
  5109. Thế là nhà Wayne sụp đổ.
  5110.  
  5111. 1150
  5112. 01:48:37,477 --> 01:48:41,245
  5113. Ta phải đợi thêm bằng chứng,
  5114. nhưng câu hỏi còn đó,
  5115.  
  5116. 1151
  5117. 01:48:41,247 --> 01:48:43,114
  5118. anh ta đang ở đâu?
  5119.  
  5120. 1152
  5121. 01:48:43,116 --> 01:48:45,450
  5122. Nếu Siêu Nhân không liên quan,
  5123.  
  5124. 1153
  5125. 01:48:45,452 --> 01:48:48,820
  5126. nếu anh ta không giấu giếm gì,
  5127. thì tại sao không xuất hiện
  5128.  
  5129. 1154
  5130. 01:48:48,822 --> 01:48:50,755
  5131. kể từ ngày xảy ra bi kịch này?
  5132.  
  5133. 1155
  5134. 01:48:50,757 --> 01:48:52,824
  5135. Cô không thể chỉ ngón tay và...
  5136.  
  5137. 1156
  5138. 01:48:52,826 --> 01:48:54,726
  5139. Tôi không chỉ gì cả, Warren.
  5140. Nhìn này. Nguyên 10 ngón, thấy không?
  5141.  
  5142. 1157
  5143. 01:48:54,728 --> 01:48:56,394
  5144. Nếu có một tên tội phạm...
  5145.  
  5146. 1158
  5147. 01:50:25,150 --> 01:50:26,951
  5148. Chính là đêm nay.
  5149.  
  5150. 1159
  5151. 01:50:57,583 --> 01:50:58,649
  5152. Xin lỗi.
  5153.  
  5154. 1160
  5155. 01:51:00,853 --> 01:51:02,086
  5156. Tôi có biết...
  5157.  
  5158. 1161
  5159. 01:52:05,184 --> 01:52:09,020
  5160. Lo giản dị vào buổi sáng.
  5161. Lola uể oải.
  5162.  
  5163. 1162
  5164. 01:52:10,256 --> 01:52:11,389
  5165. Lois Lane.
  5166.  
  5167. 1163
  5168. 01:52:13,660 --> 01:52:15,626
  5169. Tới ngắm cảnh này.
  5170.  
  5171. 1164
  5172. 01:52:17,997 --> 01:52:22,500
  5173. Bí quyết về độ cao
  5174. là vật liệu của tòa nhà.
  5175.  
  5176. 1165
  5177. 01:52:22,502 --> 01:52:26,003
  5178. Kim loại nhẹ
  5179. có hơi lung lay trước gió.
  5180.  
  5181. 1166
  5182. 01:52:30,676 --> 01:52:34,011
  5183. Cô biết vài điều về kim loại của Lexcorp,
  5184. phải không, cô Lane?
  5185.  
  5186. 1167
  5187. 01:52:34,013 --> 01:52:35,880
  5188. Tôi đã chứng minh được
  5189. những gì anh làm.
  5190.  
  5191. 1168
  5192. 01:52:35,882 --> 01:52:37,982
  5193. Cô nóng tính ghê.
  5194.  
  5195. 1169
  5196. 01:52:37,984 --> 01:52:40,484
  5197. Thật không may,
  5198. nó cũng sẽ bay mất thôi.
  5199.  
  5200. 1170
  5201. 01:52:40,486 --> 01:52:42,520
  5202. Như cát trong sa mạc.
  5203.  
  5204. 1171
  5205. 01:52:42,522 --> 01:52:43,654
  5206. Anh điên rồi.
  5207.  
  5208. 1172
  5209. 01:52:43,656 --> 01:52:45,122
  5210. Đó là từ
  5211.  
  5212. 1173
  5213. 01:52:45,124 --> 01:52:47,658
  5214. dành cho bất kỳ tư tưởng nào quá lớn
  5215. đối với những kẻ có đầu óc tầm thường.
  5216.  
  5217. 1174
  5218. 01:52:47,660 --> 01:52:50,461
  5219. Mục tiếp theo: Vòng tròn.
  5220.  
  5221. 1175
  5222. 01:52:50,463 --> 01:52:55,233
  5223. Quay vòng, quay vòng,
  5224. họ đi tìm Siêu Nhân.
  5225.  
  5226. 1176
  5227. 01:52:55,235 --> 01:52:57,368
  5228. Nhầm mục rồi.
  5229. Không, không, tam giác.
  5230.  
  5231. 1177
  5232. 01:52:57,370 --> 01:52:58,970
  5233. Phải, là bất đẳng thức
  5234. tam giác của Euclid.
  5235.  
  5236. 1178
  5237. 01:52:58,972 --> 01:53:02,974
  5238. Khoảng cách ngắn nhất giữa hai điểm
  5239. là một đường thẳng.
  5240.  
  5241. 1179
  5242. 01:53:02,976 --> 01:53:05,910
  5243. Và tôi tin con đường thẳng nhất
  5244. dẫn tới Siêu Nhân
  5245.  
  5246. 1180
  5247. 01:53:05,912 --> 01:53:07,411
  5248. là con đường nhỏ xinh...
  5249.  
  5250. 1181
  5251. 01:53:07,413 --> 01:53:09,847
  5252. mang tên Lois Lane.
  5253.  
  5254. 1182
  5255. 01:53:32,371 --> 01:53:33,804
  5256. Anh quay lại rồi.
  5257.  
  5258. 1183
  5259. 01:53:34,673 --> 01:53:36,007
  5260. Anh quay lại rồi.
  5261.  
  5262. 1184
  5263. 01:53:55,260 --> 01:53:57,461
  5264. Chà, ta có vấn đề trên này nhỉ!
  5265.  
  5266. 1185
  5267. 01:54:02,035 --> 01:54:04,435
  5268. Vấn đề của... cái ác
  5269. trên thế giới này.
  5270.  
  5271. 1186
  5272. 01:54:04,437 --> 01:54:06,637
  5273. Vấn đề của đức hạnh thuần khiết.
  5274.  
  5275. 1187
  5276. 01:54:06,639 --> 01:54:08,806
  5277. Ta sẽ bắt ngươi
  5278. mà không làm hại tới ngươi.
  5279.  
  5280. 1188
  5281. 01:54:08,808 --> 01:54:10,608
  5282. Với ngươi vậy là quá tử tế rồi.
  5283.  
  5284. 1189
  5285. 01:54:10,610 --> 01:54:13,077
  5286. Vấn đề của ngươi xếp trên hết thảy.
  5287.  
  5288. 1190
  5289. 01:54:13,079 --> 01:54:14,779
  5290. Ngươi đứng trên tất cả.
  5291.  
  5292. 1191
  5293. 01:54:14,781 --> 01:54:17,281
  5294. Vì thần là như vậy.
  5295.  
  5296. 1192
  5297. 01:54:17,283 --> 01:54:21,352
  5298. Horus. Apollo. Jehovah. Kal-El.
  5299.  
  5300. 1193
  5301. 01:54:22,287 --> 01:54:25,656
  5302. Clark Joseph Kent.
  5303.  
  5304. 1194
  5305. 01:54:27,426 --> 01:54:31,629
  5306. Ta gọi thần là gì tùy thuộc
  5307. vào văn hóa của ta, Clark-Joe.
  5308.  
  5309. 1195
  5310. 01:54:31,631 --> 01:54:34,765
  5311. Bởi thần chính là văn hóa.
  5312. Thần chọn phe.
  5313.  
  5314. 1196
  5315. 01:54:34,767 --> 01:54:36,767
  5316. Không có kẻ nào trên trời
  5317. can thiệp khi ta còn nhỏ
  5318.  
  5319. 1197
  5320. 01:54:36,769 --> 01:54:39,804
  5321. cứu ta khỏi nắm đấm
  5322. và sự căm hờn của bố ta.
  5323.  
  5324. 1198
  5325. 01:54:39,806 --> 01:54:43,607
  5326. Ta đã hiểu từ lâu rồi,
  5327. nếu thần toàn năng,
  5328.  
  5329. 1199
  5330. 01:54:43,609 --> 01:54:45,042
  5331. thì không thể toàn thiện.
  5332.  
  5333. 1200
  5334. 01:54:46,745 --> 01:54:50,648
  5335. Và nếu toàn thiện,
  5336. thì không thể toàn năng.
  5337.  
  5338. 1201
  5339. 01:54:50,650 --> 01:54:52,249
  5340. Và ngươi chẳng là gì hết.
  5341.  
  5342. 1202
  5343. 01:54:53,452 --> 01:54:55,486
  5344. Họ cần phải thấy
  5345. người giả tạo đến thế nào.
  5346.  
  5347. 1203
  5348. 01:54:56,088 --> 01:54:57,388
  5349. Bằng chính mắt họ.
  5350.  
  5351. 1204
  5352. 01:54:58,657 --> 01:55:01,525
  5353. Máu trên tay ngươi.
  5354.  
  5355. 1205
  5356. 01:55:01,527 --> 01:55:02,693
  5357. Ngươi đã làm gì?
  5358.  
  5359. 1206
  5360. 01:55:02,695 --> 01:55:04,595
  5361. Và tối nay, họ sẽ thấy.
  5362.  
  5363. 1207
  5364. 01:55:04,597 --> 01:55:08,766
  5365. Phải. Vì ngươi có một cuộc hẹn.
  5366.  
  5367. 1208
  5368. 01:55:08,768 --> 01:55:10,267
  5369. Bên kia vịnh.
  5370.  
  5371. 1209
  5372. 01:55:10,269 --> 01:55:12,837
  5373. Trái đã chín, nỗi căm hận của hắn.
  5374. Hai năm nung nấu.
  5375.  
  5376. 1210
  5377. 01:55:12,839 --> 01:55:14,872
  5378. Nhưng cũng không mất nhiều sức
  5379. để khiến hắn sụp đổ.
  5380.  
  5381. 1211
  5382. 01:55:14,874 --> 01:55:16,440
  5383. Vài lời nhắn nhỏ, một vụ nổ lớn.
  5384.  
  5385. 1212
  5386. 01:55:16,442 --> 01:55:19,176
  5387. Ngươi để gia đình ngươi chết!
  5388.  
  5389. 1213
  5390. 01:55:19,178 --> 01:55:24,882
  5391. Và giờ ngươi sẽ bay tới chỗ hắn.
  5392. Ngươi sẽ đấu với hắn.
  5393.  
  5394. 1214
  5395. 01:55:24,884 --> 01:55:26,450
  5396. Tới chết.
  5397.  
  5398. 1215
  5399. 01:55:27,686 --> 01:55:30,721
  5400. Đen và xanh. Đêm tử chiến!
  5401.  
  5402. 1216
  5403. 01:55:30,723 --> 01:55:34,225
  5404. Trận giác đấu vĩ đại nhất
  5405. lịch sử loài người.
  5406.  
  5407. 1217
  5408. 01:55:34,227 --> 01:55:37,061
  5409. Thần đấu với người.
  5410.  
  5411. 1218
  5412. 01:55:37,063 --> 01:55:39,964
  5413. Ngày đấu với đêm.
  5414.  
  5415. 1219
  5416. 01:55:39,966 --> 01:55:43,034
  5417. Con trai của Krypton
  5418. đấu với Người Dơi của Gotham.
  5419.  
  5420. 1220
  5421. 01:55:43,036 --> 01:55:45,302
  5422. Ngươi nghĩ ta sẽ đấu với anh ta
  5423. vì ngươi sao?
  5424.  
  5425. 1221
  5426. 01:55:45,304 --> 01:55:48,072
  5427. Phải. Ta nghĩ ngươi sẽ đấu
  5428.  
  5429. 1222
  5430. 01:55:48,074 --> 01:55:50,041
  5431. vì người phụ nữ đặc biệt
  5432. trong đời ngươi.
  5433.  
  5434. 1223
  5435. 01:55:50,043 --> 01:55:52,343
  5436. Cô ấy an toàn dưới kia.
  5437. Còn ngươi thì sao?
  5438.  
  5439. 1224
  5440. 01:55:52,345 --> 01:55:55,980
  5441. Gần đúng, nhưng ta không nói tới Lois.
  5442.  
  5443. 1225
  5444. 01:55:55,982 --> 01:56:00,384
  5445. Không. Người phụ nữ đặc biệt
  5446. của mỗi cậu bé là mẹ chúng.
  5447.  
  5448. 1226
  5449. 01:56:06,058 --> 01:56:08,559
  5450. Martha, Martha, Martha.
  5451.  
  5452. 1227
  5453. 01:56:10,530 --> 01:56:14,498
  5454. Mẹ của con quỷ bay
  5455. chắc hẳn là phù thủy.
  5456.  
  5457. 1228
  5458. 01:56:14,500 --> 01:56:17,368
  5459. Và hình phạt cho phù thủy,
  5460. là gì nhỉ?
  5461.  
  5462. 1229
  5463. 01:56:17,370 --> 01:56:19,503
  5464. Phải rồi. Hỏa thiêu.
  5465.  
  5466. 1230
  5467. 01:56:29,081 --> 01:56:31,115
  5468. Bà ấy đâu?
  5469.  
  5470. 1231
  5471. 01:56:31,117 --> 01:56:32,917
  5472. Ta không biết! Ta không cho phép
  5473. chúng cho ta biết!
  5474.  
  5475. 1232
  5476. 01:56:32,919 --> 01:56:35,419
  5477. Nếu ngươi giết ta, Martha sẽ chết.
  5478.  
  5479. 1233
  5480. 01:56:35,421 --> 01:56:37,588
  5481. Và nếu ngươi bay đi,
  5482. Martha cũng sẽ chết.
  5483.  
  5484. 1234
  5485. 01:56:37,590 --> 01:56:40,591
  5486. Nhưng nếu ngươi giết Người Dơi...
  5487.  
  5488. 1235
  5489. 01:56:40,593 --> 01:56:42,026
  5490. Martha được sống.
  5491.  
  5492. 1236
  5493. 01:56:46,932 --> 01:56:50,201
  5494. Có thế chứ.
  5495.  
  5496. 1237
  5497. 01:56:52,771 --> 01:56:56,707
  5498. Thần phải quỳ trước ý chí của ta.
  5499.  
  5500. 1238
  5501. 01:57:02,380 --> 01:57:05,282
  5502. Máy quay đang đợi
  5503. tại phi thuyền của ngươi.
  5504.  
  5505. 1239
  5506. 01:57:05,284 --> 01:57:07,551
  5507. Để cả thế giới thấy
  5508. thiếu sót của thần thánh.
  5509.  
  5510. 1240
  5511. 01:57:07,553 --> 01:57:10,421
  5512. Phải, đấng toàn năng thú nhận
  5513. hắn xấu xa cỡ nào khi cần thiết.
  5514.  
  5515. 1241
  5516. 01:57:10,423 --> 01:57:13,791
  5517. Để cứu Martha,
  5518. đem cho ta đầu của Người Dơi.
  5519.  
  5520. 1242
  5521. 01:57:18,598 --> 01:57:21,465
  5522. Ôi Chúa ơi,
  5523. nhìn thời gian xem này?
  5524.  
  5525. 1243
  5526. 01:57:21,467 --> 01:57:23,801
  5527. Khi ngươi tới đây,
  5528. ngươi có một tiếng.
  5529.  
  5530. 1244
  5531. 01:57:25,070 --> 01:57:26,971
  5532. Giờ thì ít hơn rồi.
  5533.  
  5534. 1245
  5535. 01:58:28,633 --> 01:58:30,334
  5536. Brooke Baldwin đang ở tại hiện trường.
  5537.  
  5538. 1246
  5539. 01:58:30,336 --> 01:58:32,570
  5540. Brooke, cô đang lên sóng trực tiếp.
  5541. Cô đang thấy gì?
  5542.  
  5543. 1247
  5544. 01:58:32,572 --> 01:58:34,372
  5545. Có chuyện gì đó đang diễn ra
  5546. ở chỗ phi thuyền.
  5547.  
  5548. 1248
  5549. 01:58:35,540 --> 01:58:38,342
  5550. Nó đang phát ra
  5551. một nguồn năng lượng cực lớn.
  5552.  
  5553. 1249
  5554. 01:58:38,344 --> 01:58:40,177
  5555. Trực thăng cảnh sát
  5556. đang vây quanh khu vực.
  5557.  
  5558. 1250
  5559. 01:58:40,179 --> 01:58:42,913
  5560. Họ đã lập ra hàng rào
  5561. quanh trung tâm chứa phi thuyền.
  5562.  
  5563. 1251
  5564. 01:58:42,915 --> 01:58:46,217
  5565. Và chúng tôi đang cố lại gần hơn
  5566. để tìm hiểu xem có chuyện gì.
  5567.  
  5568. 1252
  5569. 01:58:46,219 --> 01:58:48,219
  5570. Đúng là hoàn toàn hỗn loạn.
  5571. Các bạn có thể thấy tia sét,
  5572.  
  5573. 1253
  5574. 01:58:48,221 --> 01:58:49,887
  5575. những đợt sóng điện đó.
  5576.  
  5577. 1254
  5578. 01:58:49,889 --> 01:58:53,157
  5579. Chúng có vẻ đang mạnh lên
  5580. theo từng phút.
  5581.  
  5582. 1255
  5583. 01:58:53,159 --> 01:58:55,893
  5584. Daily Planet.
  5585.  
  5586. 1256
  5587. 01:58:55,895 --> 01:59:00,264
  5588. Lois. Anh phải tới Gotham
  5589. thuyết phục anh ta giúp anh.
  5590.  
  5591. 1257
  5592. 01:59:00,266 --> 01:59:01,332
  5593. Ai cơ?
  5594.  
  5595. 1258
  5596. 01:59:03,702 --> 01:59:05,736
  5597. Không thì anh ta phải chết.
  5598.  
  5599. 1259
  5600. 01:59:05,738 --> 01:59:06,971
  5601. Clark.
  5602.  
  5603. 1260
  5604. 01:59:10,342 --> 01:59:12,509
  5605. Không ai tốt mãi trên thế giới này.
  5606.  
  5607. 1261
  5608. 01:59:21,453 --> 01:59:25,456
  5609. Nhưng hiện tại, tối nay hầu như
  5610. cả thành phố đều không biết gì.
  5611.  
  5612. 1262
  5613. 01:59:25,458 --> 01:59:29,793
  5614. Thật hỗn loạn. Quá nhiều chuyện khó hiểu
  5615. diễn ra trên đường phố Metropolis tối nay.
  5616.  
  5617. 1263
  5618. 01:59:29,795 --> 01:59:31,962
  5619. Trực thăng vẫn đang bao vây khu vực.
  5620.  
  5621. 1264
  5622. 01:59:31,964 --> 01:59:34,524
  5623. Tôi không biết liệu các bạn
  5624. có còn thấy những tia sét đó không...
  5625.  
  5626. 1265
  5627. 01:59:45,922 --> 01:59:47,922
  5628. Con trai cũng chia sẻ.
  5629.  
  5630. 1266
  5631. 01:59:48,946 --> 01:59:52,079
  5632. Đã mở được ổ cứng của
  5633. Luthor, thấy ảnh của cô.
  5634.  
  5635. 1267
  5636. 01:59:52,104 --> 01:59:53,970
  5637. Nhưng nó không thuộc về cô.
  5638.  
  5639. 1268
  5640. 02:00:01,200 --> 02:00:03,600
  5641. Đây LÀ cô.
  5642.  
  5643. 1269
  5644. 02:00:15,024 --> 02:00:17,024
  5645. Cô là ai?
  5646.  
  5647. 1270
  5648. 02:00:17,048 --> 02:00:19,048
  5649. Cô đã ở đâu?
  5650.  
  5651. 1271
  5652. 02:01:36,354 --> 02:01:41,392
  5653. 2400 giờ và 2 phút.
  5654. Đối tượng suy sụp nhanh chóng.
  5655.  
  5656. 1272
  5657. 02:01:41,394 --> 02:01:43,460
  5658. Tất cả các phương pháp can thiệp
  5659. đều đã thất bại.
  5660.  
  5661. 1273
  5662. 02:01:44,329 --> 02:01:45,896
  5663. Kết quả
  5664.  
  5665. 1274
  5666. 02:01:48,500 --> 02:01:49,767
  5667. sẽ là cái chết.
  5668.  
  5669. 1275
  5670. 02:01:58,443 --> 02:02:01,245
  5671. Tiến sỹ Silas Stone hoãn
  5672. tất cả các thủ tục lâm sàng.
  5673.  
  5674. 1276
  5675. 02:02:01,247 --> 02:02:07,985
  5676. Chính phủ Mỹ, đối tượng 6-19-82
  5677. đã được kích hoạt thành công.
  5678.  
  5679. 1277
  5680. 02:02:29,607 --> 02:02:30,908
  5681. Tôi cần trực thăng tới Gotham.
  5682.  
  5683. 1278
  5684. 02:02:30,910 --> 02:02:32,309
  5685. Gọi sân bay đi.
  5686.  
  5687. 1279
  5688. 02:02:32,311 --> 02:02:34,077
  5689. Trực thăng? Ta còn chẳng thể
  5690. mua nổi một cái xe đạp.
  5691.  
  5692. 1280
  5693. 02:02:34,079 --> 02:02:35,245
  5694. Cô muốn đi lấy tin?
  5695.  
  5696. 1281
  5697. 02:02:35,247 --> 02:02:36,547
  5698. Tới chỗ phi thuyền.
  5699.  
  5700. 1282
  5701. 02:02:36,549 --> 02:02:37,915
  5702. Siêu Nhân có lẽ đã ở đó rồi.
  5703.  
  5704. 1283
  5705. 02:02:37,917 --> 02:02:40,684
  5706. Perry, không phải tin tức gì hết.
  5707.  
  5708. 1284
  5709. 02:02:45,557 --> 02:02:47,257
  5710. Jenny, gọi trực thăng
  5711. đưa cô ấy tới Gotham.
  5712.  
  5713. 1285
  5714. 02:02:47,259 --> 02:02:49,793
  5715. Và quên sân bay đi.
  5716. Bảo nó đáp xuống tầng thượng.
  5717.  
  5718. 1286
  5719. 02:02:49,795 --> 02:02:51,295
  5720. Trên tầng thượng, Lois!
  5721.  
  5722. 1287
  5723. 02:02:53,965 --> 02:02:55,632
  5724. Ta đi đâu đây?
  5725.  
  5726. 1288
  5727. 02:02:55,634 --> 02:02:56,834
  5728. Đó!
  5729.  
  5730. 1289
  5731. 02:03:12,817 --> 02:03:15,853
  5732. Ta đây này.
  5733.  
  5734. 1290
  5735. 02:03:17,188 --> 02:03:18,555
  5736. Bruce. Làm ơn.
  5737.  
  5738. 1291
  5739. 02:03:20,325 --> 02:03:23,193
  5740. Tôi đã sai. Anh phải nghe tôi.
  5741.  
  5742. 1292
  5743. 02:03:23,195 --> 02:03:24,428
  5744. Lex muốn chúng ta...
  5745.  
  5746. 1293
  5747. 02:03:39,844 --> 02:03:42,179
  5748. Anh không hiểu.
  5749.  
  5750. 1294
  5751. 02:03:42,181 --> 02:03:43,547
  5752. Không có thời gian đâu!
  5753.  
  5754. 1295
  5755. 02:03:45,183 --> 02:03:46,350
  5756. Ta hiểu chứ.
  5757.  
  5758. 1296
  5759. 02:05:02,860 --> 02:05:04,428
  5760. Dừng lại đi!
  5761.  
  5762. 1297
  5763. 02:05:04,430 --> 02:05:06,863
  5764. Nếu tôi muốn thì anh đã chết rồi.
  5765.  
  5766. 1298
  5767. 02:05:44,936 --> 02:05:46,236
  5768. Hít vào đi.
  5769.  
  5770. 1299
  5771. 02:05:49,007 --> 02:05:50,874
  5772. Đó là nỗi sợ hãi đấy.
  5773.  
  5774. 1300
  5775. 02:05:53,778 --> 02:05:55,212
  5776. Ngươi không dũng cảm.
  5777.  
  5778. 1301
  5779. 02:05:59,517 --> 02:06:01,051
  5780. Con người mới dũng cảm.
  5781.  
  5782. 1302
  5783. 02:09:50,815 --> 02:09:55,485
  5784. Ta tin là bố mẹ ngươi dạy rằng
  5785. ngươi có ý nghĩa gì đó.
  5786.  
  5787. 1303
  5788. 02:09:55,487 --> 02:09:57,153
  5789. Rằng việc ngươi đến đây là có lý do.
  5790.  
  5791. 1304
  5792. 02:09:58,656 --> 02:10:02,359
  5793. Bố mẹ ta dạy ta
  5794. một bài học khác,
  5795.  
  5796. 1305
  5797. 02:10:02,361 --> 02:10:06,830
  5798. chết nơi cống rãnh
  5799. chẳng vì lý do gì hết.
  5800.  
  5801. 1306
  5802. 02:10:23,581 --> 02:10:26,249
  5803. Họ đã dạy ta thế giới này
  5804. chỉ có ý nghĩa
  5805.  
  5806. 1307
  5807. 02:10:26,251 --> 02:10:28,318
  5808. nếu ta ép nó phải thế.
  5809.  
  5810. 1308
  5811. 02:11:06,657 --> 02:11:08,558
  5812. Ngươi chưa bao giờ là một vị thần.
  5813.  
  5814. 1309
  5815. 02:11:11,329 --> 02:11:13,496
  5816. Ngươi thậm chí chẳng phải con người.
  5817.  
  5818. 1310
  5819. 02:11:20,438 --> 02:11:23,807
  5820. Anh đang để hắn giết Martha đấy.
  5821.  
  5822. 1311
  5823. 02:11:29,447 --> 02:11:31,247
  5824. Vậy là sao?
  5825.  
  5826. 1312
  5827. 02:11:32,450 --> 02:11:34,017
  5828. Sao ngươi nói cái tên đó?
  5829.  
  5830. 1313
  5831. 02:11:35,286 --> 02:11:37,854
  5832. Tìm hắn.
  5833.  
  5834. 1314
  5835. 02:11:39,090 --> 02:11:40,790
  5836. Cứu...
  5837.  
  5838. 1315
  5839. 02:11:40,792 --> 02:11:42,492
  5840. <i>Martha.</i>
  5841.  
  5842. 1316
  5843. 02:11:45,429 --> 02:11:46,830
  5844. <i>Martha.</i>
  5845.  
  5846. 1317
  5847. 02:12:17,628 --> 02:12:19,529
  5848. Martha.
  5849.  
  5850. 1318
  5851. 02:12:23,734 --> 02:12:24,901
  5852. Sao ngươi nói cái tên đó?
  5853.  
  5854. 1319
  5855. 02:12:26,838 --> 02:12:28,671
  5856. Martha! Sao ngươi nói cái tên đó?
  5857.  
  5858. 1320
  5859. 02:12:28,673 --> 02:12:29,973
  5860. Clark! Dừng tay!
  5861.  
  5862. 1321
  5863. 02:12:29,975 --> 02:12:31,341
  5864. Làm ơn! Dừng tay lại!
  5865.  
  5866. 1322
  5867. 02:12:31,343 --> 02:12:33,009
  5868. Sao ngươi nói cái tên đó?
  5869.  
  5870. 1323
  5871. 02:12:33,011 --> 02:12:35,478
  5872. Đó là tên mẹ anh ấy!
  5873.  
  5874. 1324
  5875. 02:12:35,480 --> 02:12:37,747
  5876. Đó là tên mẹ anh ấy.
  5877.  
  5878. 1325
  5879. 02:13:09,347 --> 02:13:10,880
  5880. Chúng tôi vẫn chưa có được
  5881. câu trả lời.
  5882.  
  5883. 1326
  5884. 02:13:10,882 --> 02:13:12,415
  5885. Chúng tôi vẫn đang ở ngay bên ngoài
  5886. khu chứa phi thuyền.
  5887.  
  5888. 1327
  5889. 02:13:12,417 --> 02:13:13,616
  5890. Một tình thế nguy hiểm.
  5891.  
  5892. 1328
  5893. 02:13:13,618 --> 02:13:16,619
  5894. Các nhân viên cảnh sát và quân đội
  5895. đang bao vây khu vực.
  5896.  
  5897. 1329
  5898. 02:13:32,136 --> 02:13:33,403
  5899. <i>Luthor.</i>
  5900.  
  5901. 1330
  5902. 02:13:33,405 --> 02:13:35,872
  5903. Hắn muốn đổi mạng anh
  5904. lấy mạng của bà ấy.
  5905.  
  5906. 1331
  5907. 02:13:37,074 --> 02:13:38,908
  5908. Bà ấy không còn nhiều thời gian.
  5909.  
  5910. 1332
  5911. 02:13:38,910 --> 02:13:41,811
  5912. Phi thuyền thăm dò có vẻ
  5913. đang hút năng lượng của thành phố.
  5914.  
  5915. 1333
  5916. 02:13:41,813 --> 02:13:43,379
  5917. Chắc chắn là do Lex.
  5918.  
  5919. 1334
  5920. 02:13:43,381 --> 02:13:46,116
  5921. Họ cần anh ở chỗ phi thuyền.
  5922. Tôi sẽ tìm bà ấy.
  5923.  
  5924. 1335
  5925. 02:13:46,118 --> 02:13:48,218
  5926. - Mẹ tôi cần tôi.
  5927. - Khoan.
  5928.  
  5929. 1336
  5930. 02:13:49,320 --> 02:13:51,754
  5931. Tôi hứa với anh.
  5932.  
  5933. 1337
  5934. 02:13:51,756 --> 02:13:54,023
  5935. Đêm nay Martha sẽ không chết.
  5936.  
  5937. 1338
  5938. 02:14:20,751 --> 02:14:22,118
  5939. Cậu chủ Wayne.
  5940.  
  5941. 1339
  5942. 02:14:22,120 --> 02:14:23,353
  5943. <i>Alfred.</i>
  5944.  
  5945. 1340
  5946. 02:14:23,355 --> 02:14:25,121
  5947. Xin lỗi đã nghe trộm,
  5948.  
  5949. 1341
  5950. 02:14:25,123 --> 02:14:26,656
  5951. tôi đã lần theo điện thoại
  5952. tên người Nga
  5953.  
  5954. 1342
  5955. 02:14:26,658 --> 02:14:28,324
  5956. tới một nhà kho ở gần cảng.
  5957.  
  5958. 1343
  5959. 02:14:28,326 --> 02:14:29,859
  5960. Cậu được đánh dấu địa điểm đó rồi.
  5961.  
  5962. 1344
  5963. 02:14:29,861 --> 02:14:31,427
  5964. Tôi không xứng đáng có bác, Alfred.
  5965.  
  5966. 1345
  5967. 02:14:31,429 --> 02:14:33,897
  5968. Không. Cậu không xứng.
  5969.  
  5970. 1346
  5971. 02:14:54,652 --> 02:14:56,586
  5972. Tôi e là phải nói tạm biệt rồi.
  5973.  
  5974. 1347
  5975. 02:14:58,489 --> 02:15:02,692
  5976. Và mỗi lần nói tạm biệt,
  5977. ta lại chết thêm một chút.
  5978.  
  5979. 1348
  5980. 02:15:15,839 --> 02:15:17,640
  5981. - Hạ nó.
  5982. - Bắn!
  5983.  
  5984. 1349
  5985. 02:15:40,998 --> 02:15:42,332
  5986. Bác phải điều khiển nó. Alfred.
  5987.  
  5988. 1350
  5989. 02:15:43,000 --> 02:15:44,901
  5990. Phải rồi.
  5991.  
  5992. 1351
  5993. 02:15:44,903 --> 02:15:46,970
  5994. Chuyển sang chế độ
  5995. không người lái.
  5996.  
  5997. 1352
  5998. 02:15:49,940 --> 02:15:51,774
  5999. Ảnh nhiệt cho thấy
  6000.  
  6001. 1353
  6002. 02:15:51,776 --> 02:15:54,377
  6003. hơn hai chục tên địch
  6004. trên tầng ba.
  6005.  
  6006. 1354
  6007. 02:15:54,379 --> 02:15:56,779
  6008. Tôi thả cậu xuống tầng hai nhé?
  6009.  
  6010. 1355
  6011. 02:19:01,865 --> 02:19:03,599
  6012. Bỏ xuống.
  6013.  
  6014. 1356
  6015. 02:19:05,269 --> 02:19:07,170
  6016. Tao bảo bỏ xuống!
  6017.  
  6018. 1357
  6019. 02:19:08,138 --> 02:19:09,472
  6020. Tao sẽ giết bà ta.
  6021.  
  6022. 1358
  6023. 02:19:11,308 --> 02:19:13,543
  6024. Tin tao đi, tao sẽ giết đấy.
  6025.  
  6026. 1359
  6027. 02:19:16,413 --> 02:19:17,547
  6028. Ta tin ngươi.
  6029.  
  6030. 1360
  6031. 02:19:29,928 --> 02:19:32,962
  6032. Không sao rồi.
  6033. Tôi là bạn của con trai bà.
  6034.  
  6035. 1361
  6036. 02:19:32,964 --> 02:19:35,865
  6037. Tôi biết. Áo choàng.
  6038.  
  6039. 1362
  6040. 02:20:03,962 --> 02:20:05,495
  6041. Con thỏ trắng nói
  6042. "Muộn quá rồi."
  6043.  
  6044. 1363
  6045. 02:20:05,497 --> 02:20:07,296
  6046. 40 giây nữa là hồi sinh.
  6047.  
  6048. 1364
  6049. 02:20:07,298 --> 02:20:08,931
  6050. Phải không, thỏ trắng?
  6051.  
  6052. 1365
  6053. 02:20:08,933 --> 02:20:12,702
  6054. Hết mánh, hết thời gian.
  6055.  
  6056. 1366
  6057. 02:20:13,770 --> 02:20:16,272
  6058. Và thiếu một cái đầu dơi.
  6059.  
  6060. 1367
  6061. 02:20:16,274 --> 02:20:18,107
  6062. 30 giây nữa là hồi sinh.
  6063.  
  6064. 1368
  6065. 02:20:18,109 --> 02:20:19,876
  6066. Đó là đầu bếp đấy.
  6067.  
  6068. 1369
  6069. 02:20:19,878 --> 02:20:21,043
  6070. Thứ lỗi nhé.
  6071.  
  6072. 1370
  6073. 02:20:21,045 --> 02:20:23,980
  6074. Món Gotham nướng. Chín tới.
  6075.  
  6076. 1371
  6077. 02:20:23,982 --> 02:20:26,148
  6078. A lô. Báo tin xấu đi.
  6079.  
  6080. 1372
  6081. 02:20:26,150 --> 02:20:29,051
  6082. Ta thích đập phá trực tiếp hơn.
  6083.  
  6084. 1373
  6085. 02:20:29,053 --> 02:20:30,786
  6086. 20 giây nữa là hồi sinh.
  6087.  
  6088. 1374
  6089. 02:20:30,788 --> 02:20:31,854
  6090. Ngươi thua rồi.
  6091.  
  6092. 1375
  6093. 02:20:32,823 --> 02:20:34,056
  6094. Ta không biết cách thất bại.
  6095.  
  6096. 1376
  6097. 02:20:34,058 --> 02:20:35,224
  6098. Ngươi sẽ học được thôi.
  6099.  
  6100. 1377
  6101. 02:20:35,226 --> 02:20:36,859
  6102. Ta sẽ học được.
  6103.  
  6104. 1378
  6105. 02:20:36,861 --> 02:20:39,362
  6106. Ta không ghét kẻ tội đồ.
  6107.  
  6108. 1379
  6109. 02:20:39,364 --> 02:20:41,464
  6110. - Ta ghét chính cái tội đó.
  6111. - 10 giây nữa là hồi sinh.
  6112.  
  6113. 1380
  6114. 02:20:41,466 --> 02:20:44,133
  6115. Và bạn của ta, tội của ngươi
  6116. chính là tồn tại.
  6117.  
  6118. 1381
  6119. 02:20:44,968 --> 02:20:46,569
  6120. Ta không thể để ngươi thắng.
  6121.  
  6122. 1382
  6123. 02:20:46,571 --> 02:20:47,837
  6124. Ta cho con dơi cơ hội chiến đấu
  6125. để làm điều đó,
  6126.  
  6127. 1383
  6128. 02:20:47,839 --> 02:20:48,905
  6129. nhưng hắn không đủ mạnh.
  6130.  
  6131. 1384
  6132. 02:20:48,907 --> 02:20:50,907
  6133. Nên nếu người không giết được thần...
  6134.  
  6135. 1385
  6136. 02:20:50,909 --> 02:20:53,075
  6137. ...hai, một.
  6138.  
  6139. 1386
  6140. 02:20:54,745 --> 02:20:55,845
  6141. ...quỷ dữ sẽ làm việc đó!
  6142.  
  6143. 1387
  6144. 02:21:12,564 --> 02:21:13,996
  6145. Perry!
  6146.  
  6147. 1388
  6148. 02:21:13,998 --> 02:21:16,666
  6149. Được rồi. Mọi người bình tĩnh!
  6150.  
  6151. 1389
  6152. 02:21:16,668 --> 02:21:18,100
  6153. Chúng tôi nhận được báo cáo
  6154. có mất điện toàn diện
  6155.  
  6156. 1390
  6157. 02:21:18,102 --> 02:21:20,870
  6158. ở phía bắc và tây bắc của thành phố.
  6159.  
  6160. 1391
  6161. 02:21:20,872 --> 02:21:22,271
  6162. Chính quyền liên bang
  6163. đang cố xác định
  6164.  
  6165. 1392
  6166. 02:21:22,273 --> 02:21:24,833
  6167. liệu đây có phải một phần
  6168. trong một cuộc tấn công khủng bố không.
  6169.  
  6170. 1393
  6171. 02:21:28,946 --> 02:21:32,048
  6172. Thể thoái hóa Krypton cổ đại.
  6173.  
  6174. 1394
  6175. 02:21:32,050 --> 02:21:35,785
  6176. Máu của chính ta.
  6177.  
  6178. 1395
  6179. 02:21:42,292 --> 02:21:44,460
  6180. Sinh ra để tiêu diệt ngươi.
  6181.  
  6182. 1396
  6183. 02:21:47,197 --> 02:21:49,265
  6184. Ngày tận thế của ngươi.
  6185.  
  6186. 1397
  6187. 02:22:12,389 --> 02:22:15,191
  6188. Giờ thì thần
  6189.  
  6190. 1398
  6191. 02:22:15,726 --> 02:22:17,193
  6192. cũng phải chết.
  6193.  
  6194. 1399
  6195. 02:23:40,811 --> 02:23:42,211
  6196. Tổng thống gọi.
  6197.  
  6198. 1400
  6199. 02:23:42,213 --> 02:23:43,579
  6200. Ngài Tổng Thống.
  6201.  
  6202. 1401
  6203. 02:23:43,581 --> 02:23:45,247
  6204. Chuyện quái gì vậy, Calvin?
  6205.  
  6206. 1402
  6207. 02:23:45,249 --> 02:23:46,916
  6208. Đây là hình ảnh trực tiếp
  6209. từ trên đỉnh
  6210.  
  6211. 1403
  6212. 02:23:46,918 --> 02:23:49,151
  6213. của tòa tháp Lexcorp
  6214. ở trung tâm Metropolis.
  6215.  
  6216. 1404
  6217. 02:23:49,153 --> 02:23:50,986
  6218. Các phi cơ quân sự
  6219. đang ở hiện trường.
  6220.  
  6221. 1405
  6222. 02:24:02,900 --> 02:24:04,867
  6223. - Bà có bị thương không?
  6224. - Tôi không sao.
  6225.  
  6226. 1406
  6227. 02:24:04,869 --> 02:24:06,602
  6228. Tốt. Bà sẽ ổn thôi, nhé?
  6229.  
  6230. 1407
  6231. 02:24:16,413 --> 02:24:21,083
  6232. Thứ này bước ra từ khu chứa
  6233. phi thuyền Krypton vài phút trước.
  6234.  
  6235. 1408
  6236. 02:24:21,085 --> 02:24:25,621
  6237. Rất may là đã hết giờ làm việc
  6238. ở khu trung tâm. Gần như trống không.
  6239.  
  6240. 1409
  6241. 02:24:25,623 --> 02:24:29,358
  6242. Các phi cơ quân sự.
  6243. Đó là các trực thăng Apache.
  6244.  
  6245. 1410
  6246. 02:24:29,360 --> 02:24:31,861
  6247. Họ vừa tới nơi. Các hình ảnh...
  6248.  
  6249. 1411
  6250. 02:25:08,098 --> 02:25:11,300
  6251. Chúng tôi... vừa mất kết nối
  6252. với Metropolis 8 News.
  6253.  
  6254. 1412
  6255. 02:25:11,302 --> 02:25:13,636
  6256. Giờ thì không rõ
  6257. đã có chuyện gì.
  6258.  
  6259. 1413
  6260. 02:25:17,240 --> 02:25:18,808
  6261. Có chuyện gì ở đó vậy, Alfred?
  6262.  
  6263. 1414
  6264. 02:25:20,645 --> 02:25:22,611
  6265. Phải miêu tả sao đây?
  6266.  
  6267. 1415
  6268. 02:25:22,613 --> 02:25:24,513
  6269. Không phận Metropolis
  6270. mới đóng cửa.
  6271.  
  6272. 1416
  6273. 02:25:24,515 --> 02:25:26,081
  6274. Xin lỗi?
  6275.  
  6276. 1417
  6277. 02:25:26,083 --> 02:25:26,782
  6278. Chúng tôi yêu cầu cô
  6279. ngồi yên ở ghế của mình.
  6280.  
  6281. 1418
  6282. 02:25:26,784 --> 02:25:28,150
  6283. Xin lỗi?
  6284.  
  6285. 1419
  6286. 02:25:28,152 --> 02:25:29,552
  6287. Cô Prince?
  6288.  
  6289. 1420
  6290. 02:25:44,000 --> 02:25:46,001
  6291. Sếp, nhìn này,
  6292. họ đã rời khỏi thành phố.
  6293.  
  6294. 1421
  6295. 02:25:46,003 --> 02:25:47,670
  6296. Cỏ vẻ anh ta
  6297. đang đưa nó vào không gian.
  6298.  
  6299. 1422
  6300. 02:25:47,672 --> 02:25:49,505
  6301. Ta có thể sử dụng Key Red ngay,
  6302. Ngài Tổng Thống.
  6303.  
  6304. 1423
  6305. 02:25:49,507 --> 02:25:51,140
  6306. Chưa được. Ông điên à?
  6307.  
  6308. 1424
  6309. 02:25:51,142 --> 02:25:52,441
  6310. Họ ở độ cao đủ để ta
  6311. dùng bom hạt nhân
  6312.  
  6313. 1425
  6314. 02:25:52,443 --> 02:25:53,809
  6315. mà không gây thương vong.
  6316.  
  6317. 1426
  6318. 02:25:53,811 --> 02:25:56,745
  6319. Một thương vong, Ngài Tổng Thống.
  6320. Là Siêu Nhân.
  6321.  
  6322. 1427
  6323. 02:25:59,317 --> 02:26:00,683
  6324. Chúa tha thứ cho chúng con.
  6325.  
  6326. 1428
  6327. 02:26:07,023 --> 02:26:09,058
  6328. Chìa khóa đã sẵn sàng.
  6329.  
  6330. 1429
  6331. 02:26:09,060 --> 02:26:11,093
  6332. Red Birds sẵn sàng phóng.
  6333.  
  6334. 1430
  6335. 02:26:12,362 --> 02:26:13,662
  6336. Sẵn sàng bắn.
  6337.  
  6338. 1431
  6339. 02:26:13,664 --> 02:26:15,698
  6340. 3, 2, 1...
  6341.  
  6342. 1432
  6343. 02:27:04,714 --> 02:27:06,015
  6344. Ôi Chúa ơi.
  6345.  
  6346. 1433
  6347. 02:27:28,238 --> 02:27:29,605
  6348. Đối tượng 1. Tiếp đất.
  6349.  
  6350. 1434
  6351. 02:27:29,607 --> 02:27:31,640
  6352. Đảo Stryker, đông Metropolis.
  6353.  
  6354. 1435
  6355. 02:27:31,642 --> 02:27:32,942
  6356. Ở đó không có người ở.
  6357.  
  6358. 1436
  6359. 02:27:32,944 --> 02:27:34,476
  6360. Đối tượng 2...
  6361.  
  6362. 1437
  6363. 02:27:40,050 --> 02:27:42,251
  6364. Không thấy quay lại.
  6365.  
  6366. 1438
  6367. 02:27:42,253 --> 02:27:44,219
  6368. Đối tượng 2?
  6369.  
  6370. 1439
  6371. 02:27:44,221 --> 02:27:50,059
  6372. Siêu Nhân, Ngài Tổng Thống.
  6373. Đối tượng 2 là Siêu Nhân.
  6374.  
  6375. 1440
  6376. 02:27:50,061 --> 02:27:51,360
  6377. Ngài.
  6378.  
  6379. 1441
  6380. 02:27:52,062 --> 02:27:53,195
  6381. Nó đang chuyển động.
  6382.  
  6383. 1442
  6384. 02:28:34,637 --> 02:28:36,338
  6385. Sóng năng lượng ngày càng mạnh.
  6386.  
  6387. 1443
  6388. 02:28:36,340 --> 02:28:39,508
  6389. Mỗi lần ta tấn công
  6390. lại làm nó mạnh hơn.
  6391.  
  6392. 1444
  6393. 02:28:39,510 --> 02:28:42,177
  6394. Ta không tấn công được.
  6395.  
  6396. 1445
  6397. 02:28:42,179 --> 02:28:44,646
  6398. Ý ông là sao, Calvin?
  6399.  
  6400. 1446
  6401. 02:28:44,648 --> 02:28:46,882
  6402. Ý tôi là không thể giết được nó.
  6403.  
  6404. 1447
  6405. 02:29:14,377 --> 02:29:16,712
  6406. Cậu chủ Wayne,
  6407. cậu nghe thấy tôi không?
  6408.  
  6409. 1448
  6410. 02:29:16,714 --> 02:29:17,880
  6411. Alfred.
  6412.  
  6413. 1449
  6414. 02:29:17,882 --> 02:29:19,715
  6415. Nó có nguồn gốc Krypton.
  6416.  
  6417. 1450
  6418. 02:29:19,717 --> 02:29:22,418
  6419. Chỉ vũ khí Kryptonite
  6420. mới giết được nó.
  6421.  
  6422. 1451
  6423. 02:29:22,420 --> 02:29:25,587
  6424. Có thể. Nếu cậu vẫn còn.
  6425.  
  6426. 1452
  6427. 02:29:25,589 --> 02:29:29,058
  6428. Tôi còn lại một viên đạn.
  6429.  
  6430. 1453
  6431. 02:29:29,060 --> 02:29:33,228
  6432. Ngọn giáo. Alfred, ngọn giáo.
  6433. Nó là Kryptonite nguyên chất.
  6434.  
  6435. 1454
  6436. 02:29:33,230 --> 02:29:34,997
  6437. Nó ở Gotham.
  6438.  
  6439. 1455
  6440. 02:29:34,999 --> 02:29:37,866
  6441. Nếu viên đạn có thể xuyên qua da nó,
  6442. ngọn giáo sẽ giết được nó.
  6443.  
  6444. 1456
  6445. 02:29:37,868 --> 02:29:39,535
  6446. Trên lý thuyết là thế.
  6447.  
  6448. 1457
  6449. 02:29:39,537 --> 02:29:42,037
  6450. Tôi phải khiến nó
  6451. đuổi theo tôi về thành phố.
  6452.  
  6453. 1458
  6454. 02:29:42,039 --> 02:29:43,772
  6455. Trở lại chỗ Kryptonite.
  6456.  
  6457. 1459
  6458. 02:30:44,434 --> 02:30:46,034
  6459. Tiêu rồi.
  6460.  
  6461. 1460
  6462. 02:31:35,452 --> 02:31:37,519
  6463. Sao anh đưa nó quay lại thành phố?
  6464.  
  6465. 1461
  6466. 02:31:37,521 --> 02:31:39,021
  6467. Khu cảng bỏ hoang.
  6468.  
  6469. 1462
  6470. 02:31:39,023 --> 02:31:40,889
  6471. Có một vũ khí ở đây
  6472. có thể giết nó.
  6473.  
  6474. 1463
  6475. 02:31:53,469 --> 02:31:54,736
  6476. Anh tìm được ngọn giáo chưa?
  6477.  
  6478. 1464
  6479. 02:31:55,705 --> 02:31:57,472
  6480. Tôi có hơi bận.
  6481.  
  6482. 1465
  6483. 02:31:57,474 --> 02:32:00,776
  6484. Thứ này, sinh vật này,
  6485. có vẻ nó hấp thụ năng lượng.
  6486.  
  6487. 1466
  6488. 02:32:02,845 --> 02:32:05,747
  6489. Thứ này tới từ thế giới khác.
  6490.  
  6491. 1467
  6492. 02:32:06,416 --> 02:32:07,749
  6493. Thế giới của tôi.
  6494.  
  6495. 1468
  6496. 02:32:07,751 --> 02:32:10,419
  6497. Tôi từng giết nhiều thứ
  6498. từ các thế giới khác rồi.
  6499.  
  6500. 1469
  6501. 02:32:12,055 --> 02:32:13,255
  6502. Cô ấy người của anh à?
  6503.  
  6504. 1470
  6505. 02:32:14,224 --> 02:32:16,124
  6506. Tôi tưởng người của anh.
  6507.  
  6508. 1471
  6509. 02:35:54,577 --> 02:35:57,479
  6510. Clark!
  6511.  
  6512. 1472
  6513. 02:36:04,954 --> 02:36:06,021
  6514. Clark!
  6515.  
  6516. 1473
  6517. 02:36:16,500 --> 02:36:18,400
  6518. Clark!
  6519.  
  6520. 1474
  6521. 02:36:18,402 --> 02:36:20,035
  6522. Clark! Anh không sao chứ?
  6523.  
  6524. 1475
  6525. 02:36:57,840 --> 02:36:59,574
  6526. Anh yêu em.
  6527.  
  6528. 1476
  6529. 02:37:03,179 --> 02:37:06,615
  6530. Không. Không, Clark, anh không thể.
  6531.  
  6532. 1477
  6533. 02:37:08,351 --> 02:37:10,285
  6534. Đây là thế giới của anh.
  6535.  
  6536. 1478
  6537. 02:37:10,287 --> 02:37:11,753
  6538. Không, Clark, đừng.
  6539.  
  6540. 1479
  6541. 02:37:15,358 --> 02:37:17,726
  6542. Em là thế giới của anh.
  6543.  
  6544. 1480
  6545. 02:37:17,728 --> 02:37:18,860
  6546. Không.
  6547.  
  6548. 1481
  6549. 02:37:22,031 --> 02:37:23,765
  6550. Xin anh. Clark!
  6551.  
  6552. 1482
  6553. 02:42:39,120 --> 02:42:42,460
  6554. Siêu Nhân đã chết.
  6555. Đêm kinh hoàng. Bình minh mất mát.
  6556.  
  6557. 1483
  6558. 02:42:45,210 --> 02:42:46,800
  6559. Phóng viên Clark Kent của tờ Daily Planet
  6560. qua đời trong khi đưa tin trận chiến Gotham.
  6561.  
  6562. 1484
  6563. 02:42:46,800 --> 02:42:47,970
  6564. Lex Luthor bị bắt do có liên quan
  6565. đến vụ đánh bom Nghị viện.
  6566.  
  6567. 1485
  6568. 02:44:29,725 --> 02:44:30,792
  6569. Chào cháu.
  6570.  
  6571. 1486
  6572. 02:44:37,800 --> 02:44:40,535
  6573. Clark gửi nó tới đây
  6574. để có thể làm cháu ngạc nhiên.
  6575.  
  6576. 1487
  6577. 02:47:07,616 --> 02:47:09,784
  6578. "Những kẻ chết của Ngài sẽ sống,
  6579.  
  6580. 1488
  6581. 02:47:10,619 --> 02:47:13,855
  6582. những xác chết của tôi đều trỗi dậy.
  6583.  
  6584. 1489
  6585. 02:47:16,825 --> 02:47:19,694
  6586. Hỡi kẻ trong bụi đất,
  6587. hãy thức dậy, hãy hát!
  6588.  
  6589. 1490
  6590. 02:47:21,130 --> 02:47:24,465
  6591. Vì giọt sương của Ngài
  6592. như sương sớm,
  6593.  
  6594. 1491
  6595. 02:47:26,301 --> 02:47:31,239
  6596. đất sẽ buông tha các âm hồn."
  6597.  
  6598. 1492
  6599. 02:47:38,647 --> 02:47:41,315
  6600. Tôi cần đi nhờ về nhà.
  6601.  
  6602. 1493
  6603. 02:47:41,317 --> 02:47:44,018
  6604. Tôi quên sổ ghi séc để trả
  6605. cho người phụ trách tang lễ.
  6606.  
  6607. 1494
  6608. 02:47:44,020 --> 02:47:46,154
  6609. Họ nói tất cả được thanh toán rồi.
  6610.  
  6611. 1495
  6612. 02:47:46,156 --> 02:47:47,221
  6613. Bởi ai chứ?
  6614.  
  6615. 1496
  6616. 02:47:48,157 --> 02:47:49,891
  6617. Người tặng ẩn danh.
  6618.  
  6619. 1497
  6620. 02:48:33,702 --> 02:48:37,872
  6621. Đám huyên náo ở phía đông
  6622. chôn một cái quan tài rỗng.
  6623.  
  6624. 1498
  6625. 02:48:37,874 --> 02:48:39,941
  6626. Họ không biết phải tôn vinh
  6627. anh ấy như thế nào,
  6628.  
  6629. 1499
  6630. 02:48:40,976 --> 02:48:42,777
  6631. ngoài cách của một người lính.
  6632.  
  6633. 1500
  6634. 02:48:44,546 --> 02:48:47,882
  6635. Tôi đã phụ anh ấy khi còn sống.
  6636.  
  6637. 1501
  6638. 02:48:49,351 --> 02:48:53,154
  6639. Tôi sẽ không phụ anh ấy khi đã chết.
  6640.  
  6641. 1502
  6642. 02:48:53,156 --> 02:48:55,823
  6643. Giúp tôi tìm những người khác như cô.
  6644.  
  6645. 1503
  6646. 02:48:55,825 --> 02:48:57,758
  6647. Có lẽ họ không muốn lộ diện.
  6648.  
  6649. 1504
  6650. 02:48:58,694 --> 02:49:01,495
  6651. Họ sẽ lộ diện. Họ sẽ chiến đấu.
  6652.  
  6653. 1505
  6654. 02:49:02,698 --> 02:49:04,665
  6655. Ta phải sát cánh bên nhau.
  6656.  
  6657. 1506
  6658. 02:49:12,407 --> 02:49:15,643
  6659. Trăm năm trước, tôi đã
  6660. quay lưng lại với con người.
  6661.  
  6662. 1507
  6663. 02:49:17,713 --> 02:49:19,680
  6664. Từ một thế kỉ đầy thảm kịch.
  6665.  
  6666. 1508
  6667. 02:49:23,252 --> 02:49:26,954
  6668. Con người tạo ra một thế giới
  6669. mà sát cánh bên nhau là điều không thể.
  6670.  
  6671. 1509
  6672. 02:49:30,025 --> 02:49:31,959
  6673. Con người vẫn tốt.
  6674.  
  6675. 1510
  6676. 02:49:34,429 --> 02:49:37,331
  6677. Ta đấu đá. Giết chóc.
  6678.  
  6679. 1511
  6680. 02:49:38,533 --> 02:49:40,935
  6681. Ta phản bội lẫn nhau.
  6682.  
  6683. 1512
  6684. 02:49:42,804 --> 02:49:44,872
  6685. Nhưng ta có thể xây dựng lại.
  6686.  
  6687. 1513
  6688. 02:49:46,108 --> 02:49:47,975
  6689. Ta có thể làm tốt hơn.
  6690.  
  6691. 1514
  6692. 02:49:49,244 --> 02:49:51,279
  6693. Ta sẽ làm được.
  6694.  
  6695. 1515
  6696. 02:49:51,281 --> 02:49:52,480
  6697. Ta buộc phải làm được.
  6698.  
  6699. 1516
  6700. 02:50:09,740 --> 02:50:14,210
  6701. Nếu bạn tìm bia tưởng niệm anh ấy,
  6702. hãy nhìn quanh mình đi.
  6703.  
  6704. 1517
  6705. 02:50:15,570 --> 02:50:17,138
  6706. Những người khác như tôi.
  6707.  
  6708. 1518
  6709. 02:50:17,140 --> 02:50:19,407
  6710. Sao anh nói họ sẽ phải chiến đấu?
  6711.  
  6712. 1519
  6713. 02:50:24,813 --> 02:50:27,048
  6714. Chỉ là một linh cảm thôi.
  6715.  
  6716. 1520
  6717. 02:50:38,260 --> 02:50:40,861
  6718. Tù nhân A-C-23-19-40.
  6719.  
  6720. 1521
  6721. 02:50:40,863 --> 02:50:43,597
  6722. Quản giáo muốn nói chuyện với anh,
  6723. mau đứng lên.
  6724.  
  6725. 1522
  6726. 02:50:45,200 --> 02:50:47,101
  6727. Tôi nói lại lần nữa.
  6728.  
  6729. 1523
  6730. 02:50:47,103 --> 02:50:49,904
  6731. Quản giáo muốn nói chuyện với anh,
  6732. mau đứng lên.
  6733.  
  6734. 1524
  6735. 02:50:57,779 --> 02:50:59,680
  6736. Quay lại, úp mặt vào tường.
  6737.  
  6738. 1525
  6739. 02:51:01,717 --> 02:51:04,118
  6740. Úp mặt vào tường.
  6741.  
  6742. 1526
  6743. 02:51:04,120 --> 02:51:08,089
  6744. Đưa tay ra sau lưng
  6745. để tôi có thể vào và còng anh.
  6746.  
  6747. 1527
  6748. 02:51:36,385 --> 02:51:41,422
  6749. Dù ngươi làm gì, ngươi đi đâu,
  6750. ta sẽ dõi theo ngươi.
  6751.  
  6752. 1528
  6753. 02:51:44,893 --> 02:51:46,460
  6754. Nhìn chúng ta xem.
  6755.  
  6756. 1529
  6757. 02:51:47,562 --> 02:51:49,864
  6758. Đây là cách tất cả sụp đổ.
  6759.  
  6760. 1530
  6761. 02:51:49,866 --> 02:51:55,269
  6762. Cái văn minh ở trang viên Wayne
  6763. quẳng đi hết cả rồi.
  6764.  
  6765. 1531
  6766. 02:51:59,342 --> 02:52:02,243
  6767. Nhưng ai tin ta chứ? Ta...
  6768.  
  6769. 1532
  6770. 02:52:02,245 --> 02:52:04,678
  6771. Ta điên mà.
  6772.  
  6773. 1533
  6774. 02:52:05,947 --> 02:52:08,115
  6775. Ta thậm chí không phù hợp
  6776. để ra hầu tòa.
  6777.  
  6778. 1534
  6779. 02:52:08,117 --> 02:52:10,050
  6780. Đúng vậy.
  6781.  
  6782. 1535
  6783. 02:52:10,052 --> 02:52:13,888
  6784. Ta có bệnh viện rất nhiệt tình
  6785. chữa trị cho những kẻ tâm thần.
  6786.  
  6787. 1536
  6788. 02:52:15,191 --> 02:52:17,191
  6789. Nhưng đó không phải nơi ngươi sẽ tới.
  6790.  
  6791. 1537
  6792. 02:52:17,193 --> 02:52:20,694
  6793. Ta đã sắp xếp chuyển ngươi tới
  6794. Viện tâm thần Arkham ở Gotham.
  6795.  
  6796. 1538
  6797. 02:52:22,097 --> 02:52:24,632
  6798. Ta vẫn còn vài người bạn ở đó.
  6799.  
  6800. 1539
  6801. 02:52:24,634 --> 02:52:26,267
  6802. Chúng đang đợi ngươi đấy.
  6803.  
  6804. 1540
  6805. 02:52:30,772 --> 02:52:35,009
  6806. Nhưng chuông đã rung lên rồi.
  6807.  
  6808. 1541
  6809. 02:52:37,479 --> 02:52:38,946
  6810. Và chúng đã nghe thấy.
  6811.  
  6812. 1542
  6813. 02:52:40,782 --> 02:52:42,550
  6814. Ngoài kia trong bóng tối.
  6815.  
  6816. 1543
  6817. 02:52:42,552 --> 02:52:45,219
  6818. Giữa những vì sao.
  6819.  
  6820. 1544
  6821. 02:52:48,290 --> 02:52:51,859
  6822. Ding dong, vị thần đã chết.
  6823.  
  6824. 1545
  6825. 02:53:01,236 --> 02:53:04,038
  6826. Nhưng chuông rung rồi
  6827. thì không thể rút lại.
  6828.  
  6829. 1546
  6830. 02:53:05,340 --> 02:53:08,876
  6831. Hắn đang đói khát.
  6832. Hắn đã tìm ra chúng ta.
  6833.  
  6834. 1547
  6835. 02:53:10,078 --> 02:53:11,846
  6836. Và hắn đang tới!
  6837.  
  6838. 1548
  6839. 02:53:14,983 --> 02:53:17,551
  6840. Ding, ding, ding, ding, ding,
  6841. ding, ding, ding, ding.
  6842.  
  6843. 1549
  6844. 02:53:19,754 --> 02:53:22,723
  6845. Ding, ding, ding, ding, ding,
  6846. ding, ding, ding, ding.
  6847.  
  6848. 1550
  6849. 02:53:24,593 --> 02:53:27,895
  6850. Ding, ding, ding, ding, ding,
  6851. ding, ding, ding, ding.
  6852.  
  6853. 1551
  6854. 02:53:29,197 --> 02:53:32,233
  6855. Ding, ding, ding, ding, ding.
  6856.  
  6857. 1552
  6858. 02:53:34,269 --> 02:53:39,039
  6859. Ding, ding, ding, ding, ding,
  6860. ding, ding, ding, ding.
  6861.  
  6862. 1553
  6863. 02:53:39,041 --> 02:53:42,209
  6864. Ding, ding, ding, ding, ding,
  6865. ding, ding, ding, ding.
  6866.  
  6867. 1554
  6868. 02:54:43,933 --> 02:54:51,933
  6869. == Translated by<font color="#cc321c"> MisterT.91</font>==
  6870. <font color="#00ff00">.:: Phudeviet.org::.</font>
  6871.  
  6872. 1555
  6873. 02:54:51,957 --> 02:54:56,957
  6874. == Edited by<font color="#cc321c"> pikeman2</font>==
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement