Advertisement
Mashimaro27

The Dark Knight (2008)

Jun 17th, 2016
177
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 173.76 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:08,802 --> 00:01:12,580
  3. Bản dịch gốc: HLR23710
  4. Biên tập và rút gọn: Mp3sony
  5.  
  6. 2
  7. 00:01:13,678 --> 00:01:17,743
  8. Mp3sony-sub.blogspot.com
  9. Phudeviet.org
  10.  
  11. 3
  12. 00:01:45,105 --> 00:01:47,939
  13. - Ba thằng, làm thôi.
  14. - Thế thôi à? Ba người à?
  15.  
  16. 4
  17. 00:01:48,106 --> 00:01:51,438
  18. Hai thằng trên mái nữa. Ai cũng có phần.
  19. Chia 5 vẫn ngon lành.
  20.  
  21. 5
  22. 00:01:51,610 --> 00:01:54,064
  23. 6 phần. Đừng quên kẻ đã
  24. lên kế hoạch cho vụ này.
  25.  
  26. 6
  27. 00:01:54,237 --> 00:01:56,524
  28. Hắn tưởng có thể
  29. ngồi mát ăn bát vàng sao?
  30.  
  31. 7
  32. 00:01:56,698 --> 00:01:59,816
  33. - Tao biết vì sao thiên hạ gọi hắn là Thằng Hề.
  34. - Thế tại sao thiên hạ gọi hắn là Thằng Hề?
  35.  
  36. 8
  37. 00:01:59,993 --> 00:02:01,818
  38. - Nghe nói hắn xài đồ trang điểm.
  39. - Trang điểm á?
  40.  
  41. 9
  42. 00:02:01,995 --> 00:02:03,951
  43. <i>Ờ, để hù thiên hạ.
  44. Kiểu như sơn chiến tranh ấy.</i>
  45.  
  46. 10
  47. 00:02:16,509 --> 00:02:19,711
  48. Được rồi, mọi người,
  49. tay giơ lên, đầu cúi xuống!
  50.  
  51. 11
  52. 00:02:20,096 --> 00:02:22,882
  53. Tao nói là tay giơ lên,
  54. còn đầu cúi xuống!
  55.  
  56. 12
  57. 00:02:23,057 --> 00:02:26,009
  58. Đi ra nào, anh bạn.
  59. Cho tớ rút tiền cái chứ.
  60.  
  61. 13
  62. 00:02:26,269 --> 00:02:27,726
  63. - Tao nói là giơ tay lên!
  64. - Không!
  65.  
  66. 14
  67. 00:02:28,104 --> 00:02:30,344
  68. Chuông báo động kêu nè.
  69.  
  70. 15
  71. 00:02:30,523 --> 00:02:31,850
  72. Hết kêu em nhé.
  73.  
  74. 16
  75. 00:02:32,025 --> 00:02:33,222
  76. Cúi đầu xuống!
  77.  
  78. 17
  79. 00:02:33,401 --> 00:02:35,725
  80. Được rồi, cô em.
  81. Lặn xuống cùng anh nào.
  82.  
  83. 18
  84. 00:02:35,903 --> 00:02:38,571
  85. - Cúi xuống! Tao nói là nằm im dưới đó mà!
  86. - Đừng làm đau tôi!
  87.  
  88. 19
  89. 00:02:38,823 --> 00:02:41,822
  90. Vui nhỉ. Nó không gọi cho 911 mà lại
  91. kết nối đến một số cá nhân.
  92.  
  93. 20
  94. 00:02:41,993 --> 00:02:43,901
  95. - Có trở ngại gì không?
  96. - Không, xong rồi.
  97.  
  98. 21
  99. 00:02:53,296 --> 00:02:55,667
  100. Ngồi xuống! Ngồi!
  101.  
  102. 22
  103. 00:02:56,173 --> 00:02:58,330
  104. Xuống! Tao nói là
  105. ngồi im dưới đó mà.
  106.  
  107. 23
  108. 00:03:02,596 --> 00:03:05,430
  109. Bọn tao không muốn chúng mày
  110. dùng tay vào bất cứ việc gì...
  111.  
  112. 24
  113. 00:03:05,599 --> 00:03:08,515
  114. ...ngoại trừ việc ráng giữ lấy mạng.
  115.  
  116. 25
  117. 00:03:16,277 --> 00:03:18,268
  118. Nằm xuống nền nhà!
  119. Nằm im dưới đó!
  120.  
  121. 26
  122. 00:03:18,445 --> 00:03:22,109
  123. Không ai được cử động!
  124. Không ai cả! Nằm im!
  125.  
  126. 27
  127. 00:03:38,548 --> 00:03:39,578
  128. Phải rồi!
  129.  
  130. 28
  131. 00:03:42,427 --> 00:03:44,501
  132. Chúng mày có biết là
  133. đang cướp của ai không?
  134.  
  135. 29
  136. 00:03:44,680 --> 00:03:48,379
  137. - Mày và đám bạn mày chết chắc rồi!
  138. - Hắn hết đạn rồi đúng không?
  139.  
  140. 30
  141. 00:03:51,478 --> 00:03:52,721
  142. Cái gì...?
  143.  
  144. 31
  145. 00:04:00,570 --> 00:04:02,312
  146. Mày học đếm ở đâu vậy?
  147.  
  148. 32
  149. 00:04:05,116 --> 00:04:07,154
  150. Chúng mắc thứ này với
  151. hiệu điện thế cỡ 5.000 volt.
  152.  
  153. 33
  154. 00:04:07,327 --> 00:04:08,570
  155. Nhà băng gì mà lại
  156. chơi kiểu này?
  157.  
  158. 34
  159. 00:04:08,745 --> 00:04:11,780
  160. Nhà băng của Mob. Chắc Thằng Hề khùng
  161. đúng như lời thiên hạ đồn.
  162.  
  163. 35
  164. 00:04:11,956 --> 00:04:12,986
  165. Thằng ngắt chuông báo động đâu?
  166.  
  167. 36
  168. 00:04:13,166 --> 00:04:15,655
  169. Sếp bảo tao khi nào hắn xong việc
  170. thì cho đi bán muối luôn.
  171.  
  172. 37
  173. 00:04:15,835 --> 00:04:17,162
  174. Bớt đi 1 phần, đúng không?
  175.  
  176. 38
  177. 00:04:18,087 --> 00:04:20,327
  178. Vui nhỉ, hắn cũng nói với tao
  179. điều tương tự.
  180.  
  181. 39
  182. 00:04:20,506 --> 00:04:21,963
  183. Hắn làm sao cơ?
  184. Không! Không!
  185.  
  186. 40
  187. 00:04:33,686 --> 00:04:35,060
  188. Nhiều tiền quá!
  189.  
  190. 41
  191. 00:04:35,229 --> 00:04:38,928
  192. Nếu Thằng Hề này thông minh dữ vậy,
  193. lẽ ra phải mang một chiếc xe lớn hơn.
  194.  
  195. 42
  196. 00:04:40,359 --> 00:04:44,272
  197. Tao cá là Thằng Hề bảo mày khử tao
  198. ngay khi chúng ta chất xong tiền.
  199.  
  200. 43
  201. 00:04:45,197 --> 00:04:48,979
  202. Không, không,
  203. tao giết thằng tài xế xe bus cơ.
  204.  
  205. 44
  206. 00:04:49,702 --> 00:04:50,815
  207. Tài xế xe bus?
  208.  
  209. 45
  210. 00:04:53,039 --> 00:04:54,532
  211. Tài xế xe bus nào?
  212.  
  213. 46
  214. 00:04:58,627 --> 00:05:00,535
  215. Tan trường rồi.
  216. Đến lúc phải đi thôi.
  217.  
  218. 47
  219. 00:05:00,713 --> 00:05:02,953
  220. Thằng đó chắc
  221. không tỉnh dậy nổi đâu nhỉ?
  222.  
  223. 48
  224. 00:05:03,716 --> 00:05:05,374
  225. Nhiều tiền quá đi mất.
  226.  
  227. 49
  228. 00:05:08,887 --> 00:05:11,211
  229. Đã xảy ra chuyện gì
  230. với những thằng còn lại?
  231.  
  232. 50
  233. 00:05:17,980 --> 00:05:20,351
  234. Mày nghĩ mày thông minh lắm sao?
  235.  
  236. 51
  237. 00:05:21,066 --> 00:05:22,689
  238. Cái gã thuê mày...
  239.  
  240. 52
  241. 00:05:23,235 --> 00:05:25,807
  242. ...hắn cũng sẽ làm
  243. chuyện y chang với mày thôi.
  244.  
  245. 53
  246. 00:05:26,113 --> 00:05:29,065
  247. Ôi, tội phạm trong thành phố này
  248. từng tin vào những thứ như:
  249.  
  250. 54
  251. 00:05:29,241 --> 00:05:30,520
  252. danh dự,
  253.  
  254. 55
  255. 00:05:30,701 --> 00:05:32,407
  256. sự tôn trọng.
  257.  
  258. 56
  259. 00:05:32,577 --> 00:05:34,901
  260. Nhìn mày mà xem.
  261. Mày tin vào cái gì hả?
  262.  
  263. 57
  264. 00:05:35,080 --> 00:05:36,359
  265. Mày tin vào cái gì?
  266.  
  267. 58
  268. 00:05:36,707 --> 00:05:41,617
  269. Tao tin bất kì thứ gì không giết được mày
  270. sẽ chỉ khiến mày...
  271.  
  272. 59
  273. 00:05:43,213 --> 00:05:44,754
  274. quái đản hơn.
  275.  
  276. 60
  277. 00:06:26,714 --> 00:06:29,630
  278. Ngài thị trưởng, ngài đã được bầu
  279. vào chiến dịch dọn sạch thành phố.
  280.  
  281. 61
  282. 00:06:29,800 --> 00:06:31,957
  283. - Khi nào ngài mới bắt đầu?
  284. - Tôi đã bắt đầu rồi.
  285.  
  286. 62
  287. 00:06:32,136 --> 00:06:33,214
  288. Ví dụ như Người Dơi.
  289.  
  290. 63
  291. 00:06:33,387 --> 00:06:35,959
  292. Nghe nói y đương làm điều tốt,
  293. bọn tội phạm đang bỏ chạy trong kinh sợ.
  294.  
  295. 64
  296. 00:06:36,140 --> 00:06:39,839
  297. - Không, mày ơi. Tối nay tao không có hứng.
  298. - Mày sao vậy, mê tín à?
  299.  
  300. 65
  301. 00:06:40,019 --> 00:06:43,102
  302. Tỉ lệ trúng giải độc đắc còn cao hơn
  303. tỉ lệ đụng mặt hắn!
  304.  
  305. 66
  306. 00:06:43,272 --> 00:06:46,639
  307. <i>Không đúng. Người của chúng tôi
  308. trong Đội trọng án (MCU) sắp tóm được.</i>
  309.  
  310. 67
  311. 00:06:46,817 --> 00:06:49,769
  312. Wuertz, thị trưởng nói ông đang
  313. khép chặt vòng vây với Người Dơi hả?
  314.  
  315. 68
  316. 00:06:49,945 --> 00:06:52,066
  317. Việc điều tra đang được tiếp diễn.
  318.  
  319. 69
  320. 00:06:52,239 --> 00:06:54,645
  321. <i>Dọn sạch đường phố
  322. là một tiến trình lâu dài.</i>
  323.  
  324. 70
  325. 00:06:54,825 --> 00:06:56,816
  326. <i>Tôi đã thề trong chiến dịch
  327. của mình là, ừm, sẽ...</i>
  328.  
  329. 71
  330. 00:07:01,165 --> 00:07:03,452
  331. Có bao giờ ông tính về
  332. gặp vợ chưa, trung úy?
  333.  
  334. 72
  335. 00:07:03,625 --> 00:07:06,293
  336. Tôi tưởng là cô phải đi
  337. chăm sóc mẹ chứ, thám tử?
  338.  
  339. 73
  340. 00:07:06,462 --> 00:07:08,418
  341. Tôi đưa bà ấy nhập viện lại rồi.
  342.  
  343. 74
  344. 00:07:08,881 --> 00:07:10,504
  345. Tôi rất tiếc.
  346.  
  347. 75
  348. 00:07:11,008 --> 00:07:14,292
  349. - Vậy anh ta vẫn chưa chịu ra mặt à?
  350. - Thường thì không đâu.
  351.  
  352. 76
  353. 00:07:14,678 --> 00:07:16,384
  354. Tôi thích nhắc nhở mọi người
  355. rằng anh ấy đang ở ngoài đó.
  356.  
  357. 77
  358. 00:07:16,555 --> 00:07:17,834
  359. Sao anh ta lại không đến?
  360.  
  361. 78
  362. 00:07:18,181 --> 00:07:20,006
  363. Hi vọng là...
  364.  
  365. 79
  366. 00:07:20,517 --> 00:07:22,058
  367. vì anh ta đang bận.
  368.  
  369. 80
  370. 00:07:38,785 --> 00:07:41,701
  371. Vì thế nên chúng ta mới
  372. mang chó tới.
  373.  
  374. 81
  375. 00:07:41,871 --> 00:07:44,195
  376. - Các hoàng tử bé của ta.
  377. - Làm ơn đi!
  378.  
  379. 82
  380. 00:07:44,374 --> 00:07:47,955
  381. Chúng đang bò trong mồm tôi.
  382. Làm ơn. Lấy chúng ra đi!
  383.  
  384. 83
  385. 00:07:48,128 --> 00:07:50,878
  386. Nhìn xem thứ ma túy của mày
  387. đã làm gì khách hàng của tao này.
  388.  
  389. 84
  390. 00:07:51,047 --> 00:07:52,670
  391. Người mua phải cảnh giác chứ.
  392.  
  393. 85
  394. 00:07:52,841 --> 00:07:56,043
  395. Tao đã nói tụi mày là thuốc của tao
  396. sẽ đưa tụi mày lên mây.
  397.  
  398. 86
  399. 00:07:56,219 --> 00:07:58,969
  400. Không hề nói là tụi bay
  401. có thích trên đó hay không.
  402.  
  403. 87
  404. 00:07:59,138 --> 00:08:01,674
  405. Việc làm ăn của tao,
  406. những khách quen của tao.
  407.  
  408. 88
  409. 00:08:01,849 --> 00:08:03,555
  410. Mày không thích
  411. những thứ tao mời chào...
  412.  
  413. 89
  414. 00:08:03,726 --> 00:08:05,468
  415. thì đi mua ở chỗ thằng khác.
  416.  
  417. 90
  418. 00:08:05,645 --> 00:08:08,395
  419. Giả như Người Dơi còn
  420. chừa lại thằng nào cho mày mua.
  421.  
  422. 91
  423. 00:08:11,734 --> 00:08:15,730
  424. Lũ chó của mỗ đang đói.
  425.  
  426. 92
  427. 00:08:19,367 --> 00:08:21,738
  428. Tiếc là chỉ có một thằng mày thôi.
  429.  
  430. 93
  431. 00:08:29,710 --> 00:08:31,368
  432. - Cái gì...?
  433. - Đó không phải là hắn.
  434.  
  435. 94
  436. 00:08:35,758 --> 00:08:37,500
  437. Thả chó ra!
  438.  
  439. 95
  440. 00:08:50,230 --> 00:08:51,771
  441. Như thế giống hơn đấy.
  442.  
  443. 96
  444. 00:10:19,860 --> 00:10:21,602
  445. Đừng để tôi thấy mấy cậu
  446. ngoài này nữa.
  447.  
  448. 97
  449. 00:10:21,779 --> 00:10:24,613
  450. - Chúng tôi đang cố giúp anh mà!
  451. - Tôi không cần giúp.
  452.  
  453. 98
  454. 00:10:24,782 --> 00:10:26,109
  455. Tao đâu có chẩn đoán vậy.
  456.  
  457. 99
  458. 00:10:26,283 --> 00:10:29,864
  459. Anh lấy đâu ra cái quyền đó?
  460. Tôi và anh khác nhau gì chứ?
  461.  
  462. 100
  463. 00:10:30,037 --> 00:10:32,906
  464. Tôi không đeo miếng đệm hockey.
  465.  
  466. 101
  467. 00:10:36,418 --> 00:10:38,374
  468. <i>Mọi người lùi lại ngay!</i>
  469.  
  470. 102
  471. 00:10:40,547 --> 00:10:43,712
  472. Hắn không thể cưỡng lại được
  473. việc chường mặt ra.
  474.  
  475. 103
  476. 00:10:47,971 --> 00:10:50,128
  477. Hắn đang che giấu cái gì
  478. dưới lớp hóa trang đó nhỉ?
  479.  
  480. 104
  481. 00:10:57,856 --> 00:11:00,524
  482. Cho chúng tôi xin một phút
  483. được không, mọi người?
  484.  
  485. 105
  486. 00:11:03,153 --> 00:11:05,310
  487. Lại là hắn à?
  488. Đám còn lại là ai?
  489.  
  490. 106
  491. 00:11:05,489 --> 00:11:07,065
  492. Lại một lũ nhỏ lẻ khác ấy mà.
  493.  
  494. 107
  495. 00:11:08,450 --> 00:11:10,156
  496. Một số tờ tiền bị đánh dấu
  497. mà tôi đã đưa ông.
  498.  
  499. 108
  500. 00:11:10,327 --> 00:11:12,614
  501. Thám tử của tôi
  502. đã mua ma túy ở chỗ chúng.
  503.  
  504. 109
  505. 00:11:12,787 --> 00:11:15,359
  506. Ngân hàng này là 1 điểm gửi tiền nữa
  507. của bọn Mob. Như vậy là 5 rồi!
  508.  
  509. 110
  510. 00:11:15,539 --> 00:11:18,111
  511. - Bọn tôi đã lần ra nơi cất giữ tiền bẩn của chúng.
  512. - Đến lúc hành động rồi.
  513.  
  514. 111
  515. 00:11:18,292 --> 00:11:22,074
  516. Chúng ta phải đồng thời tấn công tất cả
  517. các ngân hàng. Đội SWAT yểm trợ.
  518.  
  519. 112
  520. 00:11:22,421 --> 00:11:24,079
  521. Thế còn cái gã Thằng Hề này?
  522.  
  523. 113
  524. 00:11:24,256 --> 00:11:27,208
  525. Một tên hay là cả đám Mob?
  526. Hắn có thể chờ.
  527.  
  528. 114
  529. 00:11:27,384 --> 00:11:29,708
  530. Công tố viên mới mà nghe được chuyện này,
  531. anh ta sẽ đòi nhảy vào.
  532.  
  533. 115
  534. 00:11:29,887 --> 00:11:32,423
  535. - Ông tin anh ta không?
  536. - Khó cho anh ta ra rìa lắm.
  537.  
  538. 116
  539. 00:11:32,598 --> 00:11:36,048
  540. Nghe bảo anh ta
  541. cứng đầu y chang anh.
  542.  
  543. 117
  544. 00:12:19,602 --> 00:12:22,554
  545. Sẽ thật tuyệt khi
  546. trang viên Wayne được xây mới lại.
  547.  
  548. 118
  549. 00:12:22,730 --> 00:12:25,433
  550. <i>Thay vì không ngủ
  551. trong căn penthouse...</i>
  552.  
  553. 119
  554. 00:12:25,608 --> 00:12:27,149
  555. ...cậu có thể không ngủ
  556. trong cả khu nhà.
  557.  
  558. 120
  559. 00:12:27,318 --> 00:12:31,065
  560. Mỗi lần cậu tự khâu vết thương là
  561. y như rằng lại be bét hết cả.
  562.  
  563. 121
  564. 00:12:31,239 --> 00:12:34,238
  565. Ừ. Nó giúp tôi học được
  566. từ những lỗi lầm của mình.
  567.  
  568. 122
  569. 00:12:34,408 --> 00:12:37,822
  570. Nếu thế, chắc bây giờ cậu cũng
  571. dồi dào kiến thức lắm nhỉ.
  572.  
  573. 123
  574. 00:12:39,538 --> 00:12:40,568
  575. Áo giáp của tôi.
  576.  
  577. 124
  578. 00:12:40,748 --> 00:12:44,329
  579. Nó quá nặng. Tôi cần phải...
  580. tôi cần phải nhanh hơn.
  581.  
  582. 125
  583. 00:12:44,502 --> 00:12:47,170
  584. Tôi dám chắc là
  585. ông Fox có thể giúp được.
  586.  
  587. 126
  588. 00:12:47,338 --> 00:12:49,827
  589. - Cậu bị hổ vồ hả?
  590. - Là chó.
  591.  
  592. 127
  593. 00:12:50,007 --> 00:12:52,543
  594. - Hả?
  595. - Con chó đó bự lắm.
  596.  
  597. 128
  598. 00:12:52,718 --> 00:12:56,584
  599. Tối qua lại có thêm mấy kẻ bắt chước tôi,
  600. Alfred. Còn mang theo cả súng nữa.
  601.  
  602. 129
  603. 00:12:56,764 --> 00:12:58,672
  604. Sao cậu không thuê họ
  605. để dành cuối tuần mà nghỉ ngơi?
  606.  
  607. 130
  608. 00:12:58,849 --> 00:13:01,683
  609. Đó không hẳn là ý tôi...
  610.  
  611. 131
  612. 00:13:01,852 --> 00:13:03,594
  613. ...khi nói rằng tôi muốn
  614. truyền cảm hứng cho mọi người.
  615.  
  616. 132
  617. 00:13:03,771 --> 00:13:05,679
  618. Tôi biết.
  619.  
  620. 133
  621. 00:13:05,856 --> 00:13:07,349
  622. Nhưng mọi chuyện đã được cải thiện.
  623.  
  624. 134
  625. 00:13:07,566 --> 00:13:10,020
  626. Nhìn công tố quận mới mà xem.
  627.  
  628. 135
  629. 00:13:10,694 --> 00:13:12,685
  630. Tôi đang dán mắt vào đây.
  631.  
  632. 136
  633. 00:13:12,863 --> 00:13:14,771
  634. Cần phải biết liệu
  635. anh ta có đáng tin không.
  636.  
  637. 137
  638. 00:13:14,948 --> 00:13:18,991
  639. Cậu có hứng thú với tính cách
  640. hay quan hệ xã hội của anh ta?
  641.  
  642. 138
  643. 00:13:22,831 --> 00:13:25,202
  644. Rachel dành thời gian của mình cho ai
  645. là việc của cô ấy.
  646.  
  647. 139
  648. 00:13:27,002 --> 00:13:29,242
  649. Tin là cậu không theo dõi tôi
  650. trong những ngày tôi được nghỉ.
  651.  
  652. 140
  653. 00:13:29,421 --> 00:13:31,495
  654. Biết đâu tôi đã làm thế
  655. nếu quả như ông có nghỉ.
  656.  
  657. 141
  658. 00:13:33,341 --> 00:13:35,213
  659. Hãy biết rõ các giới hạn
  660. của mình, cậu chủ Wayne.
  661.  
  662. 142
  663. 00:13:35,385 --> 00:13:38,503
  664. Người Dơi không có giới hạn.
  665.  
  666. 143
  667. 00:13:38,680 --> 00:13:41,715
  668. - Cậu lại có, thưa cậu.
  669. - Có tôi cũng chẳng màng.
  670.  
  671. 144
  672. 00:13:41,892 --> 00:13:44,381
  673. Sẽ ra sao nếu một ngày kia
  674. cậu tìm ra giới hạn của mình?
  675.  
  676. 145
  677. 00:13:44,561 --> 00:13:47,264
  678. Ta đều biết là ông sẽ rất thích được nói
  679. "Tôi đã bảo cậu rồi."
  680.  
  681. 146
  682. 00:13:47,439 --> 00:13:50,771
  683. Vào cái ngày đó, cậu Wayne à,
  684. ngay cả tôi còn không muốn nói câu đó.
  685.  
  686. 147
  687. 00:13:50,942 --> 00:13:52,399
  688. Có lẽ thế.
  689.  
  690. 148
  691. 00:13:59,242 --> 00:14:00,900
  692. Xin lỗi, tôi đến trễ, thưa mọi người.
  693.  
  694. 149
  695. 00:14:04,831 --> 00:14:07,036
  696. - Anh đã ở đâu vậy?
  697. - Em sợ phải bước lên trước à?
  698.  
  699. 150
  700. 00:14:07,208 --> 00:14:10,207
  701. - Harvey, em nắm rõ những bản tóm tắt này.
  702. - Vậy thì...
  703.  
  704. 151
  705. 00:14:10,378 --> 00:14:12,369
  706. chơi sòng phẳng luôn.
  707.  
  708. 152
  709. 00:14:12,547 --> 00:14:14,585
  710. Ngửa thì để anh.
  711. Sấp thì em toàn quyền xử lý hắn.
  712.  
  713. 153
  714. 00:14:14,757 --> 00:14:16,831
  715. Thế hả? Anh muốn tung xu
  716. để xem ai đi đầu sao?
  717.  
  718. 154
  719. 00:14:17,009 --> 00:14:20,423
  720. Đồng xu may mắn của cha anh đó.
  721. Nhờ nó mà anh có được cuộc hẹn đầu với em.
  722.  
  723. 155
  724. 00:14:20,596 --> 00:14:23,761
  725. Em sẽ không phó mặc một chuyện
  726. như thế này cho thần may mắn.
  727.  
  728. 156
  729. 00:14:24,100 --> 00:14:27,183
  730. Anh đâu có phó mặc.
  731. Anh tự tạo ra may mắn cho mình.
  732.  
  733. 157
  734. 00:14:28,688 --> 00:14:32,731
  735. Tất cả đứng lên!
  736. Thẩm phán Freel sẽ chủ trì vụ kiện.
  737.  
  738. 158
  739. 00:14:32,900 --> 00:14:35,568
  740. Tôi tưởng ngài công tố bận chơi golf
  741. với thị trưởng mà.
  742.  
  743. 159
  744. 00:14:35,736 --> 00:14:39,435
  745. 1h30 mới phát bóng. Vẫn dư thời gian
  746. để khiến ngươi bóc lịch suốt đời, Sally.
  747.  
  748. 160
  749. 00:14:39,615 --> 00:14:41,156
  750. Vì Carmine Falcone
  751. bị giam trong Arkham,
  752.  
  753. 161
  754. 00:14:41,325 --> 00:14:44,324
  755. hẳn phải có người đứng ra
  756. điều hành cái gọi là gia đình đó.
  757.  
  758. 162
  759. 00:14:45,204 --> 00:14:47,444
  760. Hôm nay người đó
  761. có trong phòng xử án không?
  762.  
  763. 163
  764. 00:14:48,999 --> 00:14:52,616
  765. - Anh có thể nhận diện anh ta giúp chúng tôi không?
  766. - Anh thắng rồi, công tố viên à.
  767.  
  768. 164
  769. 00:14:54,963 --> 00:14:56,456
  770. Người đó là tôi.
  771.  
  772. 165
  773. 00:14:58,175 --> 00:15:01,957
  774. Tôi có bản lời khai của anh,
  775. trong đó anh đã thề rằng người này...
  776.  
  777. 166
  778. 00:15:02,137 --> 00:15:05,836
  779. Salvatore Maroni, chính là kẻ cầm đầu mới
  780. của gia đình tội phạm Falcone.
  781.  
  782. 167
  783. 00:15:06,016 --> 00:15:10,142
  784. Maroni? Hắn là hình nhân thế mạng.
  785. Tôi mới là đầu não của tổ chức.
  786.  
  787. 168
  788. 00:15:11,521 --> 00:15:13,062
  789. - Trật tự!
  790. - Xin phép...
  791.  
  792. 169
  793. 00:15:13,231 --> 00:15:14,474
  794. - coi nhân chứng như kẻ chống đối.
  795. - Chấp thuận.
  796.  
  797. 170
  798. 00:15:14,650 --> 00:15:15,680
  799. Chống đối? Để tao cho mày thấy
  800. thế nào là chống đối.
  801.  
  802. 171
  803. 00:15:21,907 --> 00:15:24,657
  804. Sợi carbon, cỡ nòng 7 li,
  805. hàng Tàu.
  806.  
  807. 172
  808. 00:15:24,826 --> 00:15:26,367
  809. Nếu muốn giết quan chức nhà nước,
  810. ngài Maroni,
  811.  
  812. 173
  813. 00:15:26,536 --> 00:15:28,741
  814. tôi khuyên nên mua hàng Mỹ.
  815.  
  816. 174
  817. 00:15:29,664 --> 00:15:32,284
  818. - Đưa anh ta ra khỏi đây.
  819. - Nhưng thưa tòa, tôi chưa xong việc.
  820.  
  821. 175
  822. 00:15:36,004 --> 00:15:39,288
  823. Chúng ta không thể nối khẩu súng với Maroni,
  824. nên không buộc tội hắn được.
  825.  
  826. 176
  827. 00:15:39,466 --> 00:15:42,252
  828. Nhưng việc chúng cố giết anh
  829. chứng tỏ ta đang sờ gáy chúng.
  830.  
  831. 177
  832. 00:15:42,427 --> 00:15:45,545
  833. Anh mừng là em thấy hài lòng, Rachel.
  834. Nhân tiện, anh không bị làm sao cả.
  835.  
  836. 178
  837. 00:15:45,722 --> 00:15:47,428
  838. Thôi nào, Harvey. Anh là
  839. công tố viên của Gotham.
  840.  
  841. 179
  842. 00:15:47,599 --> 00:15:50,433
  843. Anh mà không bị bắn thì tức là
  844. anh chưa làm đúng chức vụ của mình.
  845.  
  846. 180
  847. 00:15:50,602 --> 00:15:51,799
  848. Nhưng, anh biết đấy...
  849.  
  850. 181
  851. 00:15:51,978 --> 00:15:55,310
  852. nếu anh thấy ức chế, chúng ta có thể dành
  853. thời gian còn lại trong ngày để nghỉ ngơi.
  854.  
  855. 182
  856. 00:15:55,481 --> 00:15:58,397
  857. Không được. Anh đã lôi người đứng đầu
  858. Đội trọng án xuống đây rồi.
  859.  
  860. 183
  861. 00:15:58,568 --> 00:16:03,312
  862. Jim Gordon? Ông ấy thực sự là một
  863. người bạn. Ráng xử sự cho đàng hoàng nhé.
  864.  
  865. 184
  866. 00:16:12,373 --> 00:16:15,159
  867. Nghe bảo anh làm một quả
  868. móc phải hoành tráng lắm.
  869.  
  870. 185
  871. 00:16:18,462 --> 00:16:20,583
  872. Sẽ thật hổ thẹn nếu
  873. Sal được tuyên trắng án.
  874.  
  875. 186
  876. 00:16:20,756 --> 00:16:24,799
  877. Điểm hay ho ở bọn Mob là chúng cứ
  878. dâng cho ông cơ hội thứ hai suốt.
  879.  
  880. 187
  881. 00:16:29,974 --> 00:16:32,298
  882. Những tờ tiền được chiếu xạ nhẹ.
  883.  
  884. 188
  885. 00:16:32,768 --> 00:16:35,055
  886. Cảnh sát thành phố mà có hàng xịn thế?
  887. Được ai giúp à?
  888.  
  889. 189
  890. 00:16:35,521 --> 00:16:37,227
  891. Chúng tôi liên lạc với một vài tổ chức...
  892.  
  893. 190
  894. 00:16:37,398 --> 00:16:39,140
  895. Thôi đi, Gordon.
  896. Tôi muốn gặp anh ta.
  897.  
  898. 191
  899. 00:16:39,316 --> 00:16:42,897
  900. Chính sách chính thức là phải
  901. bắt Người Dơi ngay khi chạm mặt.
  902.  
  903. 192
  904. 00:16:43,070 --> 00:16:45,227
  905. Thế còn cái đèn pha trên
  906. nóc nhà Đội trọng án?
  907.  
  908. 193
  909. 00:16:45,406 --> 00:16:47,812
  910. Nếu anh có vấn đề với việc
  911. thiết bị hoạt động sai chức năng...
  912.  
  913. 194
  914. 00:16:47,991 --> 00:16:51,193
  915. tôi khuyên anh nên đưa chúng
  916. đến bên Bảo trì, luật sư ạ.
  917.  
  918. 195
  919. 00:16:51,495 --> 00:16:54,031
  920. Tôi đã tống tất cả những tay rửa tiền
  921. ở Gotham vào nhà đá...
  922.  
  923. 196
  924. 00:16:54,206 --> 00:16:56,577
  925. nhưng lũ Mob vẫn rút tiền ra được.
  926.  
  927. 197
  928. 00:16:56,750 --> 00:17:00,200
  929. Tôi cho rằng ông và bạn ông đã lần ra
  930. màn chơi cuối trong thành phố.
  931.  
  932. 198
  933. 00:17:00,379 --> 00:17:03,082
  934. Các người đang cố đánh vào
  935. chỗ đau của chúng, cái ví tiền.
  936.  
  937. 199
  938. 00:17:03,256 --> 00:17:04,417
  939. Táo bạo đấy.
  940.  
  941. 200
  942. 00:17:05,467 --> 00:17:06,497
  943. Ông sẽ tính cả tôi vào chứ?
  944.  
  945. 201
  946. 00:17:07,052 --> 00:17:10,419
  947. Trong thành phố này, càng ít người biết
  948. thì hoạt động càng an toàn.
  949.  
  950. 202
  951. 00:17:10,597 --> 00:17:12,837
  952. Gordon, tôi không thích việc
  953. ông có đơn vị đặc nhiệm riêng...
  954.  
  955. 203
  956. 00:17:13,016 --> 00:17:15,932
  957. đầy những tay cớm từng bị tôi
  958. điều tra hồi còn ở Bộ Nội vụ.
  959.  
  960. 204
  961. 00:17:16,102 --> 00:17:18,936
  962. Nếu không làm việc với những người
  963. từng bị anh sờ gáy lúc còn ở Bộ Nội vụ...
  964.  
  965. 205
  966. 00:17:19,105 --> 00:17:20,348
  967. thì chắc tôi phải
  968. làm việc một mình rồi.
  969.  
  970. 206
  971. 00:17:21,107 --> 00:17:23,015
  972. Tôi không hiểu quan điểm chính trị
  973. của việc làm một nhà lý tưởng.
  974.  
  975. 207
  976. 00:17:23,193 --> 00:17:25,599
  977. Tôi làm hết sức mình
  978. với những gì tôi có.
  979.  
  980. 208
  981. 00:17:29,199 --> 00:17:32,946
  982. Ông muốn tôi giúp xin trát để lục soát
  983. và tịch biên 5 ngân hàng...
  984.  
  985. 209
  986. 00:17:33,119 --> 00:17:34,944
  987. mà không nói cho tôi biết
  988. chúng ta đang bám theo cái gì ư?
  989.  
  990. 210
  991. 00:17:36,039 --> 00:17:38,611
  992. Tôi có thể cho anh biết
  993. tên của các ngân hàng.
  994.  
  995. 211
  996. 00:17:38,791 --> 00:17:40,699
  997. A, coi như đó là sự khởi đầu.
  998.  
  999. 212
  1000. 00:17:41,085 --> 00:17:43,409
  1001. Tôi sẽ xin trát giúp ông, nhưng
  1002. tôi muốn nơi ông sự tin tưởng.
  1003.  
  1004. 213
  1005. 00:17:43,588 --> 00:17:45,246
  1006. Anh cần gì phải thuyết phục tôi, Dent.
  1007.  
  1008. 214
  1009. 00:17:45,423 --> 00:17:47,414
  1010. Ai mà chả biết anh là
  1011. hiệp sĩ ánh sáng của Gotham.
  1012.  
  1013. 215
  1014. 00:17:48,676 --> 00:17:52,126
  1015. Phải rồi. Nghe bảo họ có cái tên khác
  1016. dành cho tôi ở Đội trọng án.
  1017.  
  1018. 216
  1019. 00:17:52,722 --> 00:17:54,001
  1020. Có tôi cũng không biết.
  1021.  
  1022. 217
  1023. 00:17:55,183 --> 00:17:58,965
  1024. Ở Trung Quốc, Công ty đầu tư chứng khoán Lau
  1025. đại diện cho sự phát triển mới sôi động.
  1026.  
  1027. 218
  1028. 00:17:59,145 --> 00:18:03,437
  1029. Nếu liên doanh với tập đoàn Wayne
  1030. thì sẽ như hổ mọc thêm cánh.
  1031.  
  1032. 219
  1033. 00:18:03,608 --> 00:18:05,516
  1034. A, anh Lau này...
  1035.  
  1036. 220
  1037. 00:18:05,902 --> 00:18:08,652
  1038. tôi xin thay mặt cho
  1039. toàn bộ hội đồng...
  1040.  
  1041. 221
  1042. 00:18:09,238 --> 00:18:12,154
  1043. ...và ngài Wayne, được bày tỏ
  1044. sự vui mừng của chúng tôi.
  1045.  
  1046. 222
  1047. 00:18:17,037 --> 00:18:20,654
  1048. Tôi biết ông Wayne tò mò về việc quỹ ủy thác
  1049. của ông ấy được bổ sung như thế nào...
  1050.  
  1051. 223
  1052. 00:18:20,833 --> 00:18:23,322
  1053. ...nhưng nói trắng ra thì
  1054. điều này thật đáng hổ thẹn.
  1055.  
  1056. 224
  1057. 00:18:23,502 --> 00:18:26,074
  1058. Anh lo chuyện siêng năng
  1059. làm việc đi, anh Reese ạ.
  1060.  
  1061. 225
  1062. 00:18:26,255 --> 00:18:28,542
  1063. Tôi sẽ lo việc ngài Bruce Wayne.
  1064.  
  1065. 226
  1066. 00:18:28,716 --> 00:18:30,257
  1067. Xong rồi.
  1068.  
  1069. 227
  1070. 00:18:30,426 --> 00:18:32,168
  1071. Các con số đều đáng tin cậy.
  1072.  
  1073. 228
  1074. 00:18:32,344 --> 00:18:33,885
  1075. Làm lại lần nữa đi.
  1076.  
  1077. 229
  1078. 00:18:34,054 --> 00:18:37,137
  1079. Chúng ta không muốn quỹ ủy thác
  1080. đội nón ra đi, phải không nào?
  1081.  
  1082. 230
  1083. 00:18:39,852 --> 00:18:41,475
  1084. Lại một đêm dài khác hả?
  1085.  
  1086. 231
  1087. 00:18:41,645 --> 00:18:44,597
  1088. Việc liên doanh là ý tưởng của anh,
  1089. và các cố vấn rất thích nó.
  1090.  
  1091. 232
  1092. 00:18:45,274 --> 00:18:46,517
  1093. Nhưng tôi thấy không thuyết phục.
  1094.  
  1095. 233
  1096. 00:18:46,692 --> 00:18:50,356
  1097. Công ty của Lau đạt mức tăng trưởng
  1098. 8% một năm, đều như vắt chanh vậy.
  1099.  
  1100. 234
  1101. 00:18:50,529 --> 00:18:52,935
  1102. Chắc dòng lợi nhuận của hắn
  1103. phải nằm ngoài sổ sách...
  1104.  
  1105. 235
  1106. 00:18:53,115 --> 00:18:54,524
  1107. thậm chí có thể là bất hợp pháp.
  1108.  
  1109. 236
  1110. 00:18:54,700 --> 00:18:56,358
  1111. Được thôi.
  1112. Hủy thỏa thuận vậy.
  1113.  
  1114. 237
  1115. 00:18:57,703 --> 00:18:58,864
  1116. Ra là anh đã biết trước.
  1117.  
  1118. 238
  1119. 00:18:59,579 --> 00:19:02,115
  1120. Tôi cần tiếp cận gần hơn
  1121. đến sổ sách của họ.
  1122.  
  1123. 239
  1124. 00:19:02,290 --> 00:19:04,328
  1125. Anh còn việc gì muốn
  1126. làm phiền tôi nữa không?
  1127.  
  1128. 240
  1129. 00:19:04,793 --> 00:19:06,334
  1130. Tôi cần một bộ đồ mới.
  1131.  
  1132. 241
  1133. 00:19:06,503 --> 00:19:08,992
  1134. Phải. Loại 3 nút hơi giống mốt
  1135. của thập niên 90 rồi, anh Wayne ạ.
  1136.  
  1137. 242
  1138. 00:19:09,172 --> 00:19:12,290
  1139. Không phải chuyện thời trang, ông Fox.
  1140. Tôi nói đến tính năng kìa.
  1141.  
  1142. 243
  1143. 00:19:13,343 --> 00:19:15,049
  1144. Anh muốn có thể quay đầu lại à?
  1145.  
  1146. 244
  1147. 00:19:15,220 --> 00:19:17,294
  1148. Hẳn nó sẽ giúp tôi de xe
  1149. khỏi đường vào nhà dễ dàng hơn.
  1150.  
  1151. 245
  1152. 00:19:17,764 --> 00:19:19,305
  1153. Để xem tôi có thể làm được gì.
  1154.  
  1155. 246
  1156. 00:19:24,062 --> 00:19:26,018
  1157. Mất 3 tuần mới đặt được chỗ đấy.
  1158.  
  1159. 247
  1160. 00:19:26,189 --> 00:19:28,310
  1161. Anh còn phải nói với họ rằng
  1162. anh làm cho chính phủ.
  1163.  
  1164. 248
  1165. 00:19:28,483 --> 00:19:29,726
  1166. - Thật à?
  1167. - Thanh tra y tế thành phố...
  1168.  
  1169. 249
  1170. 00:19:29,901 --> 00:19:31,144
  1171. không sợ phải giật dây mà.
  1172.  
  1173. 250
  1174. 00:19:31,319 --> 00:19:33,524
  1175. Rachel. Thật khó tin!
  1176.  
  1177. 251
  1178. 00:19:33,696 --> 00:19:36,185
  1179. Vâng, Bruce. Thật khó tin!
  1180.  
  1181. 252
  1182. 00:19:36,532 --> 00:19:38,689
  1183. Rachel, đây là Natascha.
  1184. Natascha, đây là Rachel.
  1185.  
  1186. 253
  1187. 00:19:38,868 --> 00:19:44,240
  1188. - Natascha. Cô có phải là diễn...?
  1189. - Diễn viên chủ chốt của đoàn ba lê Moscow.
  1190.  
  1191. 254
  1192. 00:19:44,415 --> 00:19:47,747
  1193. - Tuyệt. Tuần tới Harvey sẽ dẫn em đi xem.
  1194. - Thật à? Vậy ra anh thích ballet hả?
  1195.  
  1196. 255
  1197. 00:19:48,085 --> 00:19:50,242
  1198. Bruce, đây là Harvey Dent.
  1199.  
  1200. 256
  1201. 00:19:50,588 --> 00:19:54,335
  1202. Bruce Wayne nổi tiếng đây mà.
  1203. Rachel đã nói tôi nghe mọi chuyện về anh.
  1204.  
  1205. 257
  1206. 00:19:54,508 --> 00:19:55,705
  1207. Rất mong là không phải vậy.
  1208.  
  1209. 258
  1210. 00:19:56,052 --> 00:19:59,384
  1211. - Chúng ta kê vài bàn lại gần nhau nhé.
  1212. - Không biết họ có cho không.
  1213.  
  1214. 259
  1215. 00:19:59,555 --> 00:20:02,590
  1216. Ồ, cho chứ.
  1217. Tôi là chủ nơi này mà.
  1218.  
  1219. 260
  1220. 00:20:03,059 --> 00:20:06,011
  1221. Sao anh lại muốn nuôi con
  1222. trong cái thành phố như vầy chứ?
  1223.  
  1224. 261
  1225. 00:20:06,187 --> 00:20:08,143
  1226. Anh được nuôi dưỡng ở đây.
  1227. Anh vẫn ổn đấy thôi.
  1228.  
  1229. 262
  1230. 00:20:08,314 --> 00:20:09,890
  1231. Trang viên Wayne có nằm trong
  1232. nội ô thành phố không?
  1233.  
  1234. 263
  1235. 00:20:11,734 --> 00:20:13,275
  1236. Vách Palisades hả?
  1237. Chắc chắn rồi.
  1238.  
  1239. 264
  1240. 00:20:13,444 --> 00:20:15,898
  1241. Là công tố viên mới, có lẽ
  1242. anh nên tìm hiểu...
  1243.  
  1244. 265
  1245. 00:20:16,071 --> 00:20:17,896
  1246. phạm vi quyền hạn của mình.
  1247.  
  1248. 266
  1249. 00:20:18,073 --> 00:20:22,021
  1250. Em đang nói về cái thể loại thành phố
  1251. đi thần tượng hóa một vị đeo mặt nạ.
  1252.  
  1253. 267
  1254. 00:20:22,202 --> 00:20:25,569
  1255. Gotham tự hào vì có một công dân bình thường
  1256. dám đứng lên vì lẽ phải.
  1257.  
  1258. 268
  1259. 00:20:25,748 --> 00:20:27,988
  1260. Gotham cần những anh hùng như anh,
  1261. những viên chức được bầu cử...
  1262.  
  1263. 269
  1264. 00:20:28,167 --> 00:20:30,123
  1265. không phải một kẻ
  1266. đặt mình trên cả pháp luật.
  1267.  
  1268. 270
  1269. 00:20:30,294 --> 00:20:31,455
  1270. Ai bổ nhiệm Người Dơi kia chứ?
  1271.  
  1272. 271
  1273. 00:20:31,628 --> 00:20:35,458
  1274. Là chúng ta,những người đã nhường cho
  1275. lũ cặn bã kiểm soát thành phố.
  1276.  
  1277. 272
  1278. 00:20:35,632 --> 00:20:37,374
  1279. Nhưng nơi này theo
  1280. chế độ dân chủ, Harvey à.
  1281.  
  1282. 273
  1283. 00:20:37,551 --> 00:20:39,293
  1284. Khi kẻ thù của họ
  1285. ở ngay trước cửa...
  1286.  
  1287. 274
  1288. 00:20:39,469 --> 00:20:43,168
  1289. người Roma đã tạm gác dân chủ lại và
  1290. bổ nhiệm một người bảo vệ thành phố.
  1291.  
  1292. 275
  1293. 00:20:43,347 --> 00:20:45,919
  1294. Điều đó không được coi là vinh dự,
  1295. mà là một nghĩa vụ vì cộng đồng.
  1296.  
  1297. 276
  1298. 00:20:46,100 --> 00:20:47,758
  1299. Harvey, người cuối cùng
  1300. mà họ bổ nhiệm...
  1301.  
  1302. 277
  1303. 00:20:47,935 --> 00:20:50,222
  1304. nhằm bảo vệ nền cộng hòa
  1305. tên là Ceasar...
  1306.  
  1307. 278
  1308. 00:20:50,396 --> 00:20:53,810
  1309. - và ông ta không bao giờ từ bỏ quyền lực.
  1310. - Được thôi.
  1311.  
  1312. 279
  1313. 00:20:53,983 --> 00:20:55,310
  1314. Hoặc là em chết như một anh hùng...
  1315.  
  1316. 280
  1317. 00:20:55,484 --> 00:20:58,519
  1318. hoặc là em sống đủ lâu để chứng kiến
  1319. bản thân trở thành kẻ thủ ác.
  1320.  
  1321. 281
  1322. 00:20:58,696 --> 00:21:02,194
  1323. Dù Người Dơi là ai thì anh ta cũng
  1324. không muốn làm việc này suốt đời đâu.
  1325.  
  1326. 282
  1327. 00:21:02,366 --> 00:21:05,615
  1328. Sao mà làm nổi? Người Dơi đang tìm ai đó
  1329. kế nhiệm lớp vỏ bọc của mình.
  1330.  
  1331. 283
  1332. 00:21:05,786 --> 00:21:08,073
  1333. Một người như anh hả, anh Dent?
  1334.  
  1335. 284
  1336. 00:21:08,539 --> 00:21:10,993
  1337. Có thể. Nếu tôi đủ khả năng.
  1338.  
  1339. 285
  1340. 00:21:11,166 --> 00:21:16,407
  1341. Nếu Harvey Dent trở thành hiệp sĩ
  1342. thập tự chinh áo choàng thì sao nhỉ?
  1343.  
  1344. 286
  1345. 00:21:18,674 --> 00:21:21,839
  1346. Nếu đêm nào tôi cũng lẻn ra ngoài thì
  1347. giờ này hẳn đã có người để ý thấy rồi.
  1348.  
  1349. 287
  1350. 00:21:24,221 --> 00:21:28,347
  1351. A, tôi đã bị thuyết phục, Dent. Tôi sẽ
  1352. tổ chức cho anh một bữa tiệc gây quỹ.
  1353.  
  1354. 288
  1355. 00:21:28,517 --> 00:21:31,351
  1356. Anh thật tử tế, nhưng tôi sẽ không
  1357. tái tranh cử trong vòng 3 năm.
  1358.  
  1359. 289
  1360. 00:21:31,520 --> 00:21:33,428
  1361. Không, anh không hiểu rồi.
  1362.  
  1363. 290
  1364. 00:21:33,605 --> 00:21:36,391
  1365. Chỉ cần một buổi gây quỹ
  1366. với các bạn tôi...
  1367.  
  1368. 291
  1369. 00:21:37,025 --> 00:21:39,146
  1370. anh sẽ không bao giờ
  1371. cần thêm một cắc nào nữa.
  1372.  
  1373. 292
  1374. 00:21:53,875 --> 00:21:55,996
  1375. Cái quái gì đây?
  1376.  
  1377. 293
  1378. 00:21:57,337 --> 00:22:00,455
  1379. Như tất cả đã biết, một trong các
  1380. khoản tiền của ta đã bị lấy cắp.
  1381.  
  1382. 294
  1383. 00:22:00,632 --> 00:22:03,999
  1384. Cũng chẳng đáng là bao,
  1385. chỉ có 68 triệu thôi.
  1386.  
  1387. 295
  1388. 00:22:04,177 --> 00:22:06,713
  1389. Thằng nào đủ ngu để
  1390. chôm tiền của chúng ta vậy?
  1391.  
  1392. 296
  1393. 00:22:07,055 --> 00:22:10,588
  1394. Một thằng điên rẻ tiền,
  1395. mặc bộ đồ màu tím và bôi mặt.
  1396.  
  1397. 297
  1398. 00:22:10,767 --> 00:22:12,723
  1399. Hắn không phải là vấn đề.
  1400. Hắn chả là cái đinh gì.
  1401.  
  1402. 298
  1403. 00:22:12,894 --> 00:22:16,261
  1404. Vấn đề là tiền của chúng ta
  1405. đang bị bọn cớm theo dấu.
  1406.  
  1407. 299
  1408. 00:22:16,439 --> 00:22:18,928
  1409. Nhờ các nguồn tin
  1410. do ông Maroni cài vào...
  1411.  
  1412. 300
  1413. 00:22:19,108 --> 00:22:22,890
  1414. ta biết cảnh sát đã phát hiện các ngân hàng của ta
  1415. bằng những tờ tiền bị đánh dấu...
  1416.  
  1417. 301
  1418. 00:22:23,070 --> 00:22:25,559
  1419. và đang lên kế hoạch để tịch thu tiền
  1420. của các ông trong hôm nay.
  1421.  
  1422. 302
  1423. 00:22:25,740 --> 00:22:29,736
  1424. Gã công tố viên mới đầy nhiệt huyết đã
  1425. hất văng tất cả kẻ cạnh tranh với tôi...
  1426.  
  1427. 303
  1428. 00:22:30,369 --> 00:22:33,867
  1429. - nên tôi là lựa chọn duy nhất của các ông.
  1430. - Thế ngươi có đề xuất gì?
  1431.  
  1432. 304
  1433. 00:22:34,039 --> 00:22:37,703
  1434. Chuyển tất cả tiền đến một nơi an toàn,
  1435. không phải một ngân hàng.
  1436.  
  1437. 305
  1438. 00:22:37,877 --> 00:22:39,833
  1439. - Thế thì ở đâu?
  1440. - Không ai được biết trừ tôi ra.
  1441.  
  1442. 306
  1443. 00:22:40,588 --> 00:22:43,338
  1444. Nếu cảnh sát moi được điều gì
  1445. từ một người trong các ông...
  1446.  
  1447. 307
  1448. 00:22:43,507 --> 00:22:45,297
  1449. tiền của mọi người sẽ gặp nguy hiểm.
  1450.  
  1451. 308
  1452. 00:22:45,467 --> 00:22:47,588
  1453. Điều gì ngăn chúng tóm được mày?
  1454.  
  1455. 309
  1456. 00:22:47,761 --> 00:22:50,844
  1457. Tôi đi Hong Kong, vượt xa khỏi
  1458. quyền hạn của Dent...
  1459.  
  1460. 310
  1461. 00:22:51,223 --> 00:22:54,092
  1462. và Trung Quốc thì không cho
  1463. dẫn độ người của họ.
  1464.  
  1465. 311
  1466. 00:22:54,268 --> 00:22:55,891
  1467. Bao giờ chúng ta mới
  1468. chuyển tiền đi được?
  1469.  
  1470. 312
  1471. 00:22:56,186 --> 00:22:57,264
  1472. Tôi đã chuyển rồi.
  1473.  
  1474. 313
  1475. 00:22:59,648 --> 00:23:02,268
  1476. Lẽ dĩ nhiên tôi không thể
  1477. chờ các ông cho phép.
  1478.  
  1479. 314
  1480. 00:23:02,901 --> 00:23:06,565
  1481. Cứ yên tâm đi,
  1482. tiền của các ông đã được an toàn.
  1483.  
  1484. 315
  1485. 00:23:18,917 --> 00:23:21,157
  1486. Chú kia "cưa bom" giỏi thế.
  1487.  
  1488. 316
  1489. 00:23:21,336 --> 00:23:24,419
  1490. Thử đưa ra 1 lí do tại sao
  1491. tao không nên cho đàn em ngắt đầu mày.
  1492.  
  1493. 317
  1494. 00:23:24,589 --> 00:23:25,868
  1495. Một màn ảo thuật nhỏ
  1496. có được không?
  1497.  
  1498. 318
  1499. 00:23:29,219 --> 00:23:31,543
  1500. Tao sẽ làm cây bút chì này biến mất.
  1501.  
  1502. 319
  1503. 00:23:33,848 --> 00:23:34,961
  1504. Ta da!
  1505.  
  1506. 320
  1507. 00:23:35,141 --> 00:23:36,634
  1508. Nó...
  1509.  
  1510. 321
  1511. 00:23:36,810 --> 00:23:39,097
  1512. Nó biến mất rồi.
  1513.  
  1514. 322
  1515. 00:23:39,479 --> 00:23:41,803
  1516. À, và nhân tiện,
  1517. bộ đồ này không rẻ đâu.
  1518.  
  1519. 323
  1520. 00:23:41,981 --> 00:23:44,815
  1521. - Mày nên biết chứ. Mày đã mua nó kia mà.
  1522. - Ngồi xuống!
  1523.  
  1524. 324
  1525. 00:23:45,902 --> 00:23:48,937
  1526. Tao muốn nghe lời đề xuất.
  1527.  
  1528. 325
  1529. 00:23:51,658 --> 00:23:54,147
  1530. Hãy quay ngược thời gian
  1531. về 1 năm trước.
  1532.  
  1533. 326
  1534. 00:23:54,494 --> 00:24:00,163
  1535. Những tay cảnh sát và luật sư này
  1536. nào có dám ngáng đường đám tụi mày.
  1537.  
  1538. 327
  1539. 00:24:01,334 --> 00:24:03,455
  1540. Ý tao là, đã xảy ra chuyện gì vậy?
  1541.  
  1542. 328
  1543. 00:24:03,628 --> 00:24:07,410
  1544. Tụi mày thành rùa rút đầu
  1545. hết rồi sao? Hả?
  1546.  
  1547. 329
  1548. 00:24:07,590 --> 00:24:09,628
  1549. Tụi mày thấy đó,
  1550. một kẻ như tao...
  1551.  
  1552. 330
  1553. 00:24:10,092 --> 00:24:12,842
  1554. - Một thằng bệnh.
  1555. - Chuẩn quá!
  1556.  
  1557. 331
  1558. 00:24:13,012 --> 00:24:16,130
  1559. Một kẻ như tao... Nghe này.
  1560.  
  1561. 332
  1562. 00:24:16,682 --> 00:24:20,974
  1563. Tao biết tại sao tụi mày phải...
  1564.  
  1565. 333
  1566. 00:24:21,145 --> 00:24:23,848
  1567. họp bô lão giữa ban ngày ban mặt.
  1568.  
  1569. 334
  1570. 00:24:24,356 --> 00:24:27,142
  1571. Tao biết vì sao tụi mày
  1572. sợ ra đường vào ban đêm.
  1573.  
  1574. 335
  1575. 00:24:29,361 --> 00:24:31,019
  1576. Thằng Người Dơi.
  1577.  
  1578. 336
  1579. 00:24:31,197 --> 00:24:36,438
  1580. Hiểu chứ, thật không may là Người Dơi đã
  1581. cho Gotham thấy bản chất của tụi mày.
  1582.  
  1583. 337
  1584. 00:24:36,619 --> 00:24:40,117
  1585. Dent, hắn ta chỉ là sự khởi đầu thôi.
  1586.  
  1587. 338
  1588. 00:24:40,706 --> 00:24:45,450
  1589. Và tao nói cho cái gọi là kế hoạch
  1590. của cái TV kia biết...
  1591.  
  1592. 339
  1593. 00:24:45,919 --> 00:24:47,791
  1594. Người Dơi không bị giới hạn
  1595. về thẩm quyền.
  1596.  
  1597. 340
  1598. 00:24:47,963 --> 00:24:50,535
  1599. Hắn sẽ tìm ra thằng đó và
  1600. bắt thằng đó phun ra hết.
  1601.  
  1602. 341
  1603. 00:24:50,716 --> 00:24:53,715
  1604. Mấy thằng mỏ nhọn
  1605. tao nhìn cái là biết liền...
  1606.  
  1607. 342
  1608. 00:24:53,886 --> 00:24:55,544
  1609. và...
  1610.  
  1611. 343
  1612. 00:24:56,305 --> 00:24:57,798
  1613. Mày có đề xuất gì?
  1614.  
  1615. 344
  1616. 00:24:57,973 --> 00:25:00,379
  1617. Đơn giản thôi.
  1618. Chúng ta, ừm... giết Người Dơi.
  1619.  
  1620. 345
  1621. 00:25:01,727 --> 00:25:04,679
  1622. Nếu việc đó đơn giản dữ vậy,
  1623. sao mày chưa làm đi?
  1624.  
  1625. 346
  1626. 00:25:04,855 --> 00:25:07,558
  1627. Nếu mày có tài trong lĩnh vực gì
  1628. thì đừng bao giờ làm không công.
  1629.  
  1630. 347
  1631. 00:25:08,233 --> 00:25:09,512
  1632. Mày muốn bao nhiêu?
  1633.  
  1634. 348
  1635. 00:25:10,235 --> 00:25:12,226
  1636. Ừm... một nửa.
  1637.  
  1638. 349
  1639. 00:25:14,447 --> 00:25:17,197
  1640. - Mày điên rồi.
  1641. - Không, tao không có điên.
  1642.  
  1643. 350
  1644. 00:25:17,367 --> 00:25:19,488
  1645. Không, tao không điên.
  1646.  
  1647. 351
  1648. 00:25:21,079 --> 00:25:24,493
  1649. Nếu chúng ta không xử lý vụ này
  1650. ngay bây giờ...
  1651.  
  1652. 352
  1653. 00:25:24,666 --> 00:25:26,289
  1654. thì sớm thôi...
  1655.  
  1656. 353
  1657. 00:25:26,501 --> 00:25:31,411
  1658. cậu Gambol nhỏ đây sẽ không mang nổi
  1659. một đồng cắc về cho bà cậu ấy.
  1660.  
  1661. 354
  1662. 00:25:32,090 --> 00:25:33,547
  1663. Thằng hề nói đủ rồi!
  1664.  
  1665. 355
  1666. 00:25:33,716 --> 00:25:36,668
  1667. Từ từ nào.
  1668. Đừng có nổi cơn tam bành...
  1669.  
  1670. 356
  1671. 00:25:36,844 --> 00:25:39,380
  1672. - Khỉ thật!
  1673. - không là lại tanh bành đấy.
  1674.  
  1675. 357
  1676. 00:25:39,555 --> 00:25:42,044
  1677. Mày cho là có thể chôm tiền của bọn tao
  1678. rồi thản nhiên bước đi sao?
  1679.  
  1680. 358
  1681. 00:25:42,225 --> 00:25:43,766
  1682. - Ừ đấy.
  1683. - Tao tuyên bố đây.
  1684.  
  1685. 359
  1686. 00:25:43,935 --> 00:25:46,222
  1687. 500 ngàn đô
  1688. cho ai giết được thằng hề này.
  1689.  
  1690. 360
  1691. 00:25:46,396 --> 00:25:49,431
  1692. 1 triệu nếu còn sống, để tao có thể
  1693. dạy nó cách cư xử trước.
  1694.  
  1695. 361
  1696. 00:25:50,733 --> 00:25:53,305
  1697. Được thôi. Vậy nghe đây.
  1698. Sao tụi mày không gọi cho tao...
  1699.  
  1700. 362
  1701. 00:25:53,486 --> 00:25:57,233
  1702. khi tụi mày bắt đầu xem xét sự việc
  1703. một cách nghiêm túc hơn?
  1704.  
  1705. 363
  1706. 00:25:57,406 --> 00:25:59,278
  1707. Đây là danh thiếp của tao.
  1708.  
  1709. 364
  1710. 00:26:19,386 --> 00:26:21,757
  1711. Muốn tiếp cận anh sao khó quá.
  1712.  
  1713. 365
  1714. 00:26:24,767 --> 00:26:27,054
  1715. Lau đã bay được nửa đường
  1716. đến Hong Kong.
  1717.  
  1718. 366
  1719. 00:26:28,354 --> 00:26:31,188
  1720. Nếu ông yêu cầu, tôi đã
  1721. giữ hộ chiếu của hắn rồi.
  1722.  
  1723. 367
  1724. 00:26:31,356 --> 00:26:34,024
  1725. Trong các hầm bọc thép chỉ còn lại
  1726. những tờ tiền bị đánh dấu.
  1727.  
  1728. 368
  1729. 00:26:34,193 --> 00:26:37,477
  1730. Chúng biết được ta đang hành động.
  1731. Hễ văn phòng của anh nhúng tay vào là...
  1732.  
  1733. 369
  1734. 00:26:37,654 --> 00:26:38,684
  1735. Văn phòng của tôi?
  1736.  
  1737. 370
  1738. 00:26:38,864 --> 00:26:42,528
  1739. Ông ngồi dưới đó với những kẻ rác rưởi như
  1740. Wuertz và Ramirez mà còn dám nói...
  1741.  
  1742. 371
  1743. 00:26:42,701 --> 00:26:45,819
  1744. Phải rồi, suýt nữa thì ả lính mới của ông
  1745. bị tôi buộc tội làm tiền trái phép.
  1746.  
  1747. 372
  1748. 00:26:45,996 --> 00:26:50,537
  1749. Đừng cố che giấu sự thật hiển nhiên rằng
  1750. Maroni đã cài người vào văn phòng anh, Dent.
  1751.  
  1752. 373
  1753. 00:26:53,336 --> 00:26:55,292
  1754. Chúng ta cần đưa Lau quay lại...
  1755.  
  1756. 374
  1757. 00:26:55,464 --> 00:26:59,412
  1758. nhưng Trung Quốc không dẫn độ công dân
  1759. của họ trong bất kì hoàn cảnh nào.
  1760.  
  1761. 375
  1762. 00:26:59,759 --> 00:27:02,462
  1763. Nếu tôi đưa hắn đến cho anh,
  1764. anh có thể bắt hắn khai ra không?
  1765.  
  1766. 376
  1767. 00:27:02,637 --> 00:27:03,834
  1768. Tôi sẽ bắt hắn ói ra hết.
  1769.  
  1770. 377
  1771. 00:27:04,014 --> 00:27:06,764
  1772. Chúng ta đang bám theo
  1773. toàn bộ ổ tiền của bọn Mob.
  1774.  
  1775. 378
  1776. 00:27:06,933 --> 00:27:08,176
  1777. Mọi chuyện sẽ trở nên tồi tệ đấy.
  1778.  
  1779. 379
  1780. 00:27:08,351 --> 00:27:10,638
  1781. Tôi thừa biết những rủi ro khi
  1782. làm công việc này, trung úy ạ.
  1783.  
  1784. 380
  1785. 00:27:10,812 --> 00:27:12,353
  1786. Anh sẽ đưa hắn về
  1787. bằng cách nào, có...?
  1788.  
  1789. 381
  1790. 00:27:14,941 --> 00:27:16,350
  1791. Anh ta làm thế suốt.
  1792.  
  1793. 382
  1794. 00:27:16,526 --> 00:27:20,024
  1795. Các cậu bạn Trung Quốc của ta đã rời thành phố
  1796. trước khi tôi báo với họ việc hủy thỏa thuận.
  1797.  
  1798. 383
  1799. 00:27:20,196 --> 00:27:23,694
  1800. A, dám chắc ông luôn mong muốn
  1801. được đi Hong Kong.
  1802.  
  1803. 384
  1804. 00:27:23,867 --> 00:27:26,024
  1805. Có vấn đề gì với việc gọi điện à?
  1806.  
  1807. 385
  1808. 00:27:26,202 --> 00:27:29,819
  1809. Tôi nghĩ là anh Lau xứng đáng có được
  1810. một buổi tiếp xúc riêng tư hơn.
  1811.  
  1812. 386
  1813. 00:27:31,040 --> 00:27:32,865
  1814. A, để nhảy từ những nơi cao xuống,
  1815.  
  1816. 387
  1817. 00:27:33,042 --> 00:27:35,828
  1818. anh sẽ cần oxy và thiết bị cân bằng.
  1819.  
  1820. 388
  1821. 00:27:36,003 --> 00:27:39,620
  1822. Phải nói là so với những yêu cầu
  1823. thông thường của anh...
  1824.  
  1825. 389
  1826. 00:27:39,799 --> 00:27:42,371
  1827. việc nhảy khỏi máy bay
  1828. khá là đơn giản.
  1829.  
  1830. 390
  1831. 00:27:43,010 --> 00:27:45,131
  1832. Thế còn việc quay trở lại máy bay?
  1833.  
  1834. 391
  1835. 00:27:45,304 --> 00:27:49,134
  1836. - Tôi đề cử một hãng du lịch tốt.
  1837. - Mà không cần nó phải hạ cánh.
  1838.  
  1839. 392
  1840. 00:27:50,309 --> 00:27:53,059
  1841. A, như thế giống hơn đấy,
  1842. anh Wayne ạ.
  1843.  
  1844. 393
  1845. 00:27:53,604 --> 00:27:56,224
  1846. CIA có một chương trình
  1847. hồi thập niên 60...
  1848.  
  1849. 394
  1850. 00:27:56,399 --> 00:27:59,731
  1851. để đưa người của họ ra khỏi
  1852. những điểm nóng, gọi là "Câu lên giời."
  1853.  
  1854. 395
  1855. 00:27:59,902 --> 00:28:02,570
  1856. - Chúng ta có thể xem xét cái đó.
  1857. - Được.
  1858.  
  1859. 396
  1860. 00:28:02,738 --> 00:28:04,396
  1861. Được. Nào.
  1862.  
  1863. 397
  1864. 00:28:05,908 --> 00:28:08,611
  1865. Đĩa Kevlar được gia cố
  1866. đặt trên sợi bện ba...
  1867.  
  1868. 398
  1869. 00:28:08,786 --> 00:28:10,907
  1870. được nhúng trong titan
  1871. để tăng độ linh hoạt.
  1872.  
  1873. 399
  1874. 00:28:11,080 --> 00:28:13,914
  1875. Anh sẽ nhẹ hơn, nhanh hơn
  1876. và thoăn thoắt hơn.
  1877.  
  1878. 400
  1879. 00:28:17,419 --> 00:28:19,576
  1880. Có lẽ anh nên đọc kĩ
  1881. hướng dẫn sử dụng trước khi dùng.
  1882.  
  1883. 401
  1884. 00:28:19,755 --> 00:28:21,746
  1885. - Vâng.
  1886. - Thả con săn sắt, bắt con cá rô.
  1887.  
  1888. 402
  1889. 00:28:21,924 --> 00:28:25,422
  1890. Các đĩa đệm được đặt tách biệt nên anh sẽ
  1891. dễ bị thương trước dao và súng đạn.
  1892.  
  1893. 403
  1894. 00:28:25,594 --> 00:28:28,546
  1895. Chúng ta không muốn mọi chuyện
  1896. quá dễ dàng, phải không nào?
  1897.  
  1898. 404
  1899. 00:28:28,722 --> 00:28:30,760
  1900. Khả năng cản mấy chú cẩu của nó ra sao?
  1901.  
  1902. 405
  1903. 00:28:30,933 --> 00:28:33,054
  1904. Chúng ta đang nói đến giống Rottweiler
  1905. hay giống Chihuahua?
  1906.  
  1907. 406
  1908. 00:28:34,269 --> 00:28:36,758
  1909. Gặp mèo thì không thành vấn đề.
  1910.  
  1911. 407
  1912. 00:28:36,938 --> 00:28:39,059
  1913. Tôi tìm thấy một cái ở Arizona.
  1914.  
  1915. 408
  1916. 00:28:39,232 --> 00:28:42,148
  1917. Một người rất tử tế bảo rằng anh ta
  1918. có thể khiến nó chạy được trong 1 tuần...
  1919.  
  1920. 409
  1921. 00:28:42,319 --> 00:28:43,397
  1922. và đòi tiền mặt.
  1923.  
  1924. 410
  1925. 00:28:43,570 --> 00:28:46,404
  1926. - Thế còn phi hành đoàn?
  1927. - Những tay buôn lậu Hàn Quốc.
  1928.  
  1929. 411
  1930. 00:28:46,573 --> 00:28:48,778
  1931. Họ bay vào Pyongyang,
  1932. dưới tầm radar trên cả đoạn đường.
  1933.  
  1934. 412
  1935. 00:28:48,950 --> 00:28:51,700
  1936. - Ông đã nghĩ ra lí do vắng mặt chưa?
  1937. - Ồ, ra rồi.
  1938.  
  1939. 413
  1940. 00:29:10,472 --> 00:29:13,092
  1941. Tôi tin rằng đây là
  1942. máy bay của cậu, thưa cậu.
  1943.  
  1944. 414
  1945. 00:29:17,312 --> 00:29:20,810
  1946. Trông ông uể oải thế, Alfred.
  1947. Ông sẽ không sao khi vắng tôi chứ?
  1948.  
  1949. 415
  1950. 00:29:22,483 --> 00:29:25,981
  1951. Nếu cậu có thể chỉ tôi nói tiếng Nga câu
  1952. "Cô tự bôi kem chống nắng cho mình đi".
  1953.  
  1954. 416
  1955. 00:29:37,123 --> 00:29:40,953
  1956. Này, Gambol. Có người đến tìm ông.
  1957. Họ nói rằng họ vừa lấy mạng Thằng Hề.
  1958.  
  1959. 417
  1960. 00:29:41,127 --> 00:29:42,952
  1961. Họ có mang cái xác đến đây.
  1962.  
  1963. 418
  1964. 00:29:59,353 --> 00:30:01,842
  1965. Vậy là chết. Nghĩa là 500.
  1966.  
  1967. 419
  1968. 00:30:03,816 --> 00:30:05,606
  1969. Thế nếu còn sống? Hả?
  1970.  
  1971. 420
  1972. 00:30:08,820 --> 00:30:11,985
  1973. Mày muốn biết vì sao tao có
  1974. những vết sẹo này không?
  1975.  
  1976. 421
  1977. 00:30:13,908 --> 00:30:16,907
  1978. Ông già tao là...
  1979.  
  1980. 422
  1981. 00:30:17,078 --> 00:30:18,535
  1982. một con sâu rượu...
  1983.  
  1984. 423
  1985. 00:30:18,704 --> 00:30:19,947
  1986. một con quỷ dữ.
  1987.  
  1988. 424
  1989. 00:30:20,790 --> 00:30:24,952
  1990. Và một đêm nọ, hắn trở nên
  1991. điên loạn hơn bình thường.
  1992.  
  1993. 425
  1994. 00:30:25,378 --> 00:30:28,164
  1995. Mẹ tao vớ lấy con dao làm bếp để tự vệ.
  1996.  
  1997. 426
  1998. 00:30:28,339 --> 00:30:29,880
  1999. Hắn không thích thế...
  2000.  
  2001. 427
  2002. 00:30:30,049 --> 00:30:33,499
  2003. không một chút nào.
  2004.  
  2005. 428
  2006. 00:30:33,677 --> 00:30:36,213
  2007. Vậy là tao chứng kiến...
  2008.  
  2009. 429
  2010. 00:30:36,388 --> 00:30:40,965
  2011. cảnh hắn cầm con dao đi tới chỗ bà ấy,
  2012. vừa chém xối xả vừa cười lớn.
  2013.  
  2014. 430
  2015. 00:30:41,143 --> 00:30:44,226
  2016. Hắn quay về phía tao và nói...
  2017.  
  2018. 431
  2019. 00:30:44,396 --> 00:30:48,060
  2020. "Sao nghiêm túc dữ vậy?"
  2021.  
  2022. 432
  2023. 00:30:48,317 --> 00:30:49,893
  2024. Hắn cầm con dao lao về phía tao.
  2025.  
  2026. 433
  2027. 00:30:50,569 --> 00:30:52,477
  2028. "Sao nghiêm túc dữ vậy?"
  2029.  
  2030. 434
  2031. 00:30:54,740 --> 00:30:57,609
  2032. Hắn thọc con dao vào miệng tao.
  2033.  
  2034. 435
  2035. 00:30:57,951 --> 00:31:01,864
  2036. "Hãy đặt một nụ cười
  2037. lên khuôn mặt đó nhé."
  2038.  
  2039. 436
  2040. 00:31:03,081 --> 00:31:05,286
  2041. Và....
  2042.  
  2043. 437
  2044. 00:31:07,669 --> 00:31:09,210
  2045. Sao nghiêm túc dữ vậy?
  2046.  
  2047. 438
  2048. 00:31:14,259 --> 00:31:15,752
  2049. Hiện giờ...
  2050.  
  2051. 439
  2052. 00:31:15,927 --> 00:31:18,167
  2053. hoạt động của bọn tao hãy còn nhỏ...
  2054.  
  2055. 440
  2056. 00:31:18,346 --> 00:31:21,262
  2057. nhưng có rất nhiều tiềm năng...
  2058.  
  2059. 441
  2060. 00:31:21,433 --> 00:31:23,969
  2061. cho việc bành trướng mãnh liệt.
  2062.  
  2063. 442
  2064. 00:31:24,144 --> 00:31:27,346
  2065. Vậy ai trong số các quý ông muốn
  2066. gia nhập nhóm của chúng tôi nào?
  2067.  
  2068. 443
  2069. 00:31:27,522 --> 00:31:31,933
  2070. Ồ, hiện giờ chỉ còn một chỗ trống thôi
  2071. nên chúng ta sẽ phải tiến hành...
  2072.  
  2073. 444
  2074. 00:31:32,610 --> 00:31:34,767
  2075. thi sát hạch.
  2076.  
  2077. 445
  2078. 00:31:39,367 --> 00:31:41,358
  2079. Làm lẹ lên.
  2080.  
  2081. 446
  2082. 00:31:50,795 --> 00:31:52,204
  2083. Chào mừng đến Hong Kong, ông Fox.
  2084.  
  2085. 447
  2086. 00:31:52,380 --> 00:31:55,083
  2087. Ông Lau rất tiếc vì hôm nay không thể
  2088. đích thân ra nghênh đón ông.
  2089.  
  2090. 448
  2091. 00:31:55,258 --> 00:31:57,166
  2092. Tôi hiểu mà.
  2093.  
  2094. 449
  2095. 00:32:06,978 --> 00:32:10,559
  2096. Vì lí do an ninh, tôi buộc phải
  2097. yêu cầu ông bỏ lại di động.
  2098.  
  2099. 450
  2100. 00:32:10,731 --> 00:32:12,307
  2101. Dĩ nhiên rồi.
  2102.  
  2103. 451
  2104. 00:32:15,069 --> 00:32:18,768
  2105. Tôi phải xin lỗi vì đã rời Gotham,
  2106. bỏ lửng việc thương lượng đôi bên.
  2107.  
  2108. 452
  2109. 00:32:18,948 --> 00:32:22,481
  2110. Sự hiểu lầm này với
  2111. lực lượng cảnh sát của Gotham...
  2112.  
  2113. 453
  2114. 00:32:22,660 --> 00:32:25,196
  2115. - tôi không thể để nó đe dọa đến công ty mình.
  2116. - Dĩ nhiên rồi.
  2117.  
  2118. 454
  2119. 00:32:25,371 --> 00:32:28,536
  2120. Một doanh nhân ở vào địa vị của ông
  2121. hẳn sẽ hiểu cho và...
  2122.  
  2123. 455
  2124. 00:32:28,707 --> 00:32:32,655
  2125. bây giờ, khi ông đã ở đây,
  2126. chúng ta có thể tiếp tục.
  2127.  
  2128. 456
  2129. 00:32:32,836 --> 00:32:36,583
  2130. Tôi rất cảm kích việc anh đưa rước tôi
  2131. một cách rất trang trọng, anh Lau. Nhưng...
  2132.  
  2133. 457
  2134. 00:32:38,133 --> 00:32:39,958
  2135. Chúng tôi không cho phép
  2136. mang di động vào đây.
  2137.  
  2138. 458
  2139. 00:32:40,135 --> 00:32:42,838
  2140. Xin lỗi. Tôi quên mất
  2141. là có mang nó theo.
  2142.  
  2143. 459
  2144. 00:32:43,013 --> 00:32:47,638
  2145. Không. Thực ra tôi đến để báo với anh rằng
  2146. thỏa thuận của chúng ta buộc phải chấm dứt.
  2147.  
  2148. 460
  2149. 00:32:48,185 --> 00:32:51,268
  2150. Anh hiểu cho, chúng tôi không thể để
  2151. người ta thấy mình làm ăn với...
  2152.  
  2153. 461
  2154. 00:32:52,397 --> 00:32:54,353
  2155. cái thứ gì gì đó
  2156. mà anh đang bị cáo buộc.
  2157.  
  2158. 462
  2159. 00:32:54,524 --> 00:32:57,096
  2160. Tôi dám chắc một doanh nhân
  2161. ở vào địa vị của anh sẽ hiểu cho.
  2162.  
  2163. 463
  2164. 00:32:57,277 --> 00:33:01,190
  2165. Tôi nghĩ rằng, ông Fox ạ,
  2166. một cú điện đơn giản là đủ rồi.
  2167.  
  2168. 464
  2169. 00:33:01,364 --> 00:33:04,731
  2170. Ngài Wayne không muốn anh nghĩ rằng
  2171. ngài ấy cố tình lãng phí thời gian của anh.
  2172.  
  2173. 465
  2174. 00:33:04,910 --> 00:33:06,533
  2175. Chỉ vô tình làm lãng phí thôi.
  2176.  
  2177. 466
  2178. 00:33:07,537 --> 00:33:11,699
  2179. Hay lắm, anh Lau ạ.
  2180. Vô tình. Hay lắm.
  2181.  
  2182. 467
  2183. 00:33:12,500 --> 00:33:13,827
  2184. Thưa ngài.
  2185.  
  2186. 468
  2187. 00:33:32,061 --> 00:33:34,052
  2188. Quang cảnh nhìn từ xe điện kéo
  2189. đẹp hơn đấy.
  2190.  
  2191. 469
  2192. 00:33:34,230 --> 00:33:36,055
  2193. Thế còn quang cảnh ở
  2194. địa bàn của Công ty Lau?
  2195.  
  2196. 470
  2197. 00:33:36,357 --> 00:33:37,898
  2198. Rất hạn chế.
  2199.  
  2200. 471
  2201. 00:33:38,067 --> 00:33:40,058
  2202. Lau đang được bảo vệ
  2203. rất cẩn mật ở trong.
  2204.  
  2205. 472
  2206. 00:33:40,236 --> 00:33:42,144
  2207. - Đây là gì thế?
  2208. - Tôi nhờ phòng R&D chế tạo đấy.
  2209.  
  2210. 473
  2211. 00:33:42,321 --> 00:33:43,979
  2212. Nó gửi đi các xung cao tần...
  2213.  
  2214. 474
  2215. 00:33:44,157 --> 00:33:46,991
  2216. ghi lại thời gian phản hồi để
  2217. vẽ sơ đồ một môi trường.
  2218.  
  2219. 475
  2220. 00:33:47,493 --> 00:33:50,065
  2221. Thiết bị định vị bằng sóng âm.
  2222. Giống như trong...
  2223.  
  2224. 476
  2225. 00:33:50,246 --> 00:33:52,403
  2226. Tàu ngầm, anh Wayne ạ.
  2227. Giống như trong tàu ngầm ấy.
  2228.  
  2229. 477
  2230. 00:33:52,915 --> 00:33:54,740
  2231. - Vậy còn thiết bị kia?
  2232. - Đã nằm đúng chỗ rồi.
  2233.  
  2234. 478
  2235. 00:33:55,668 --> 00:33:56,698
  2236. Anh Wayne này?
  2237.  
  2238. 479
  2239. 00:33:57,920 --> 00:33:59,199
  2240. Chúc may mắn.
  2241.  
  2242. 480
  2243. 00:35:38,433 --> 00:35:40,843
  2244. - Bọn cớm đâu mẹ nó rồi?
  2245. - Đang tới ạ.
  2246.  
  2247. 481
  2248. 00:35:40,943 --> 00:35:42,945
  2249. Tao trả tiền cho chúng
  2250. để làm cái quái gì chứ?
  2251.  
  2252. 482
  2253. 00:37:43,106 --> 00:37:45,285
  2254. Xin chuyển đến trung úy Gordon
  2255.  
  2256. 483
  2257. 00:37:49,190 --> 00:37:52,355
  2258. Nghe này, giao tiền cho chúng tôi rồi
  2259. sẽ nói đến chuyện thỏa thuận.
  2260.  
  2261. 484
  2262. 00:37:52,526 --> 00:37:55,810
  2263. Số tiền đó là lí do duy nhất
  2264. mà tôi còn sống.
  2265.  
  2266. 485
  2267. 00:37:55,988 --> 00:38:00,114
  2268. Ý anh là nếu chúng phát giác ra việc
  2269. anh giúp chúng tôi, chúng sẽ giết anh?
  2270.  
  2271. 486
  2272. 00:38:00,284 --> 00:38:01,990
  2273. - Cô đe dọa thân chủ của tôi à?
  2274. - Không.
  2275.  
  2276. 487
  2277. 00:38:02,161 --> 00:38:06,371
  2278. Tôi chỉ giả định rằng thân chủ ông chịu hợp tác
  2279. với chúng tôi trong cuộc điều tra này thôi.
  2280.  
  2281. 488
  2282. 00:38:08,000 --> 00:38:09,658
  2283. Cũng như mọi người khác vậy.
  2284.  
  2285. 489
  2286. 00:38:11,003 --> 00:38:14,335
  2287. Không à? Được thôi.
  2288.  
  2289. 490
  2290. 00:38:14,798 --> 00:38:17,797
  2291. Hãy tận hưởng thời gian
  2292. ở nhà tù County, anh Lau.
  2293.  
  2294. 491
  2295. 00:38:17,968 --> 00:38:19,461
  2296. Chờ đã!
  2297.  
  2298. 492
  2299. 00:38:19,678 --> 00:38:21,669
  2300. Tôi sẽ không giao tiền
  2301. cho các người...
  2302.  
  2303. 493
  2304. 00:38:21,847 --> 00:38:24,846
  2305. nhưng tôi sẽ giao các khách hàng
  2306. của tôi, tất cả bọn họ.
  2307.  
  2308. 494
  2309. 00:38:25,142 --> 00:38:27,347
  2310. Anh chẳng qua là một tay kế toán.
  2311.  
  2312. 495
  2313. 00:38:27,519 --> 00:38:31,349
  2314. Anh có thể đưa ra thông tin gì
  2315. giúp chúng tôi buộc tội cả đám?
  2316.  
  2317. 496
  2318. 00:38:31,523 --> 00:38:35,353
  2319. Tôi rất giỏi tính toán. Tôi quản lý
  2320. toàn bộ tiền đầu tư của chúng.
  2321.  
  2322. 497
  2323. 00:38:35,527 --> 00:38:37,103
  2324. Cả một ổ lớn.
  2325.  
  2326. 498
  2327. 00:38:38,488 --> 00:38:39,815
  2328. Có rồi.
  2329.  
  2330. 499
  2331. 00:38:40,240 --> 00:38:42,065
  2332. Chờ một chút.
  2333.  
  2334. 500
  2335. 00:38:42,867 --> 00:38:45,570
  2336. RICO. Nếu chúng góp chung tiền,
  2337.  
  2338. 501
  2339. 00:38:45,745 --> 00:38:47,535
  2340. ta có thể buộc chúng tội đồng lõa.
  2341.  
  2342. 502
  2343. 00:38:47,706 --> 00:38:48,867
  2344. Buộc tội gì cơ?
  2345.  
  2346. 503
  2347. 00:38:49,040 --> 00:38:51,909
  2348. Trong một vụ RICO, nếu chứng minh được
  2349. một đứa phạm tội hình sự...
  2350.  
  2351. 504
  2352. 00:38:52,085 --> 00:38:54,657
  2353. thì có thể buộc tội nguyên đám.
  2354. Tuyệt lắm.
  2355.  
  2356. 505
  2357. 00:38:56,047 --> 00:38:57,955
  2358. Anh Lau này.
  2359.  
  2360. 506
  2361. 00:38:58,967 --> 00:39:02,963
  2362. Anh nắm giữ kiểu chi tiết gì
  2363. về cái quỹ chung này?
  2364.  
  2365. 507
  2366. 00:39:03,137 --> 00:39:04,760
  2367. - Sổ cái...?
  2368. - Không bị khởi tố, được bảo vệ...
  2369.  
  2370. 508
  2371. 00:39:04,931 --> 00:39:08,381
  2372. - và một máy bay riêng để về Hong Kong.
  2373. - Sau khi anh ra làm chứng trước tòa.
  2374.  
  2375. 509
  2376. 00:39:08,559 --> 00:39:10,883
  2377. Và tôi hơi tò mò chút. Khi toàn bộ
  2378. khách hàng của anh bị tống giam...
  2379.  
  2380. 510
  2381. 00:39:11,229 --> 00:39:13,434
  2382. điều gì sẽ xảy ra
  2383. với toàn bộ số tiền đó?
  2384.  
  2385. 511
  2386. 00:39:13,606 --> 00:39:16,724
  2387. Như tôi đã nói
  2388. tôi giỏi tính toán lắm.
  2389.  
  2390. 512
  2391. 00:39:16,901 --> 00:39:21,561
  2392. Không thể để hắn đến County được.
  2393. Tôi sẽ giữ hắn trong buồng giam ở đây.
  2394.  
  2395. 513
  2396. 00:39:21,739 --> 00:39:24,275
  2397. Đây là cái gì, Gordon?
  2398. Pháo đài của ông à?
  2399.  
  2400. 514
  2401. 00:39:24,575 --> 00:39:27,243
  2402. A, anh tin những người ở County hơn à?
  2403.  
  2404. 515
  2405. 00:39:27,411 --> 00:39:29,236
  2406. Tôi không tin những kẻ ở đây.
  2407.  
  2408. 516
  2409. 00:39:30,998 --> 00:39:32,491
  2410. Lau sẽ ở lại.
  2411.  
  2412. 517
  2413. 00:39:32,958 --> 00:39:35,530
  2414. A, tôi không biết anh Lau
  2415. sắp xếp việc đi lại thế nào...
  2416.  
  2417. 518
  2418. 00:39:35,711 --> 00:39:37,501
  2419. nhưng quả là tôi rất vui
  2420. vì anh ấy đã quay lại.
  2421.  
  2422. 519
  2423. 00:39:37,670 --> 00:39:40,124
  2424. Nói với những thằng khác đi.
  2425. Chúng ta sẽ thuê Thằng Hề.
  2426.  
  2427. 520
  2428. 00:39:42,926 --> 00:39:46,756
  2429. Hắn nói đúng. Chúng ta phải
  2430. khắc phục vấn đề thực sự.
  2431.  
  2432. 521
  2433. 00:39:47,263 --> 00:39:48,376
  2434. Người Dơi.
  2435.  
  2436. 522
  2437. 00:39:52,935 --> 00:39:56,848
  2438. - Tôi không biết có sự tham dự nào từ phía...
  2439. - Chàng trai của chúng ta trông rất bảnh trên TV.
  2440.  
  2441. 523
  2442. 00:39:57,356 --> 00:40:00,106
  2443. Ông có chắc là muốn làm bẽ mặt tôi
  2444. trước đám bạn của mình không, trung úy?
  2445.  
  2446. 524
  2447. 00:40:00,276 --> 00:40:03,940
  2448. Ồ, đừng lo.
  2449. Họ sẽ đi chung mà.
  2450.  
  2451. 525
  2452. 00:40:10,786 --> 00:40:12,611
  2453. Đi mạnh giỏi. Hẹn gặp
  2454. trong lần vồ ếch tiếp theo.
  2455.  
  2456. 526
  2457. 00:40:12,788 --> 00:40:14,613
  2458. 712 vụ tống tiền.
  2459.  
  2460. 527
  2461. 00:40:14,790 --> 00:40:17,196
  2462. 849 vụ làm tiền bất hợp pháp.
  2463.  
  2464. 528
  2465. 00:40:17,376 --> 00:40:19,912
  2466. 246 vụ lừa đảo.
  2467.  
  2468. 529
  2469. 00:40:20,087 --> 00:40:22,921
  2470. 87 vụ mưu sát.
  2471.  
  2472. 530
  2473. 00:40:23,841 --> 00:40:26,959
  2474. 527 vụ ngăn cản
  2475. người thi hành công vụ.
  2476.  
  2477. 531
  2478. 00:40:27,386 --> 00:40:28,760
  2479. Các bị cáo còn gì
  2480. để biện hộ không?
  2481.  
  2482. 532
  2483. 00:40:35,936 --> 00:40:36,966
  2484. Đề nghị giữ trật tự trong phiên tòa!
  2485.  
  2486. 533
  2487. 00:40:37,146 --> 00:40:39,635
  2488. 549 tên tội phạm cùng một lúc.
  2489.  
  2490. 534
  2491. 00:40:39,815 --> 00:40:42,304
  2492. Anh tính thuyết phục Surrillo xét xử
  2493. trò hề này bằng cách nào?
  2494.  
  2495. 535
  2496. 00:40:42,484 --> 00:40:46,610
  2497. Bà ấy cũng nhiệt tình vì công lý như tôi vậy.
  2498. Suy cho cùng bà ấy cũng là thẩm phán.
  2499.  
  2500. 536
  2501. 00:40:46,780 --> 00:40:49,815
  2502. Dù anh có giỏi dùng mánh
  2503. để dụ Surrillo kết án...
  2504.  
  2505. 537
  2506. 00:40:49,992 --> 00:40:52,564
  2507. anh cũng sẽ lập kỉ lục mới về
  2508. số vụ thua kiện khi chúng kháng án.
  2509.  
  2510. 538
  2511. 00:40:52,744 --> 00:40:55,233
  2512. Không sao. Bọn cầm đầu sẽ trả tiền
  2513. để được tại ngoại.
  2514.  
  2515. 539
  2516. 00:40:55,414 --> 00:40:57,820
  2517. Nhưng mấy thằng giữa giữa,
  2518. chúng trả không nổi đâu.
  2519.  
  2520. 540
  2521. 00:40:57,999 --> 00:40:59,824
  2522. Chúng không muốn ngồi bóc lịch.
  2523.  
  2524. 541
  2525. 00:41:00,001 --> 00:41:02,122
  2526. Chúng sẽ thỏa thuận với ta
  2527. để được giảm án tù.
  2528.  
  2529. 542
  2530. 00:41:02,295 --> 00:41:05,294
  2531. Hãy nghĩ đến những gì ông có thể làm
  2532. trong 18 tháng sạch bóng tội phạm.
  2533.  
  2534. 543
  2535. 00:41:06,841 --> 00:41:09,959
  2536. - Ngài thị trưởng, ngài không thể...
  2537. - Không, ra ngoài đi. Cả hai người.
  2538.  
  2539. 544
  2540. 00:41:14,140 --> 00:41:15,681
  2541. Ngồi xuống đi.
  2542.  
  2543. 545
  2544. 00:41:20,647 --> 00:41:23,646
  2545. Dân chúng thích anh. Đó là
  2546. lí do duy nhất chuyện này suôn sẻ.
  2547.  
  2548. 546
  2549. 00:41:23,817 --> 00:41:25,144
  2550. Nhưng anh sẽ phải gánh chịu.
  2551.  
  2552. 547
  2553. 00:41:25,318 --> 00:41:28,353
  2554. Bây giờ tất cả sẽ bám theo anh.
  2555. Và không chỉ có lũ Mob thôi đâu...
  2556.  
  2557. 548
  2558. 00:41:28,529 --> 00:41:32,359
  2559. mà còn các chính trị gia,
  2560. nhà báo, cảnh sát.
  2561.  
  2562. 549
  2563. 00:41:32,533 --> 00:41:35,022
  2564. Tất cả những người mà ví tiền
  2565. sắp bị ảnh hưởng.
  2566.  
  2567. 550
  2568. 00:41:35,203 --> 00:41:37,871
  2569. Anh đã có đủ trình chưa?
  2570. Tốt hơn là anh nên có đủ.
  2571.  
  2572. 551
  2573. 00:41:38,039 --> 00:41:40,160
  2574. Vì nếu chúng tìm được
  2575. cách chơi anh thì...
  2576.  
  2577. 552
  2578. 00:41:40,333 --> 00:41:45,124
  2579. lũ tội phạm đó sẽ ra được,
  2580. còn tôi và anh hửi khói.
  2581.  
  2582. 553
  2583. 00:41:45,296 --> 00:41:46,575
  2584. Chúa ơi!
  2585.  
  2586. 554
  2587. 00:42:07,735 --> 00:42:10,189
  2588. Tôi nghĩ rằng buổi gây quỹ sẽ
  2589. rất thành công, thưa cậu.
  2590.  
  2591. 555
  2592. 00:42:10,362 --> 00:42:13,030
  2593. Theo ông thì vì sao tôi lại muốn
  2594. tổ chức tiệc cho Harvey Dent?
  2595.  
  2596. 556
  2597. 00:42:13,198 --> 00:42:16,281
  2598. Đó là lí do cậu thường dùng
  2599. để hòa nhập với những người trên tôi...
  2600.  
  2601. 557
  2602. 00:42:16,452 --> 00:42:18,490
  2603. và lũ cặn bã của Gotham.
  2604.  
  2605. 558
  2606. 00:42:18,662 --> 00:42:20,452
  2607. Cố ghi điểm với nàng Rachel.
  2608.  
  2609. 559
  2610. 00:42:20,622 --> 00:42:24,701
  2611. Khôi hài lắm, nhưng sai bét rồi.
  2612. Thực ra đó là vì Dent.
  2613.  
  2614. 560
  2615. 00:42:24,877 --> 00:42:27,746
  2616. Cảnh sát đã đưa ra đoạn video
  2617. được giấu trong cái xác.
  2618.  
  2619. 561
  2620. 00:42:27,921 --> 00:42:30,541
  2621. Những khán giả nhạy cảm hãy cẩn thận.
  2622. Hình ảnh sau đây rất phản cảm.
  2623.  
  2624. 562
  2625. 00:42:30,716 --> 00:42:32,921
  2626. Nói cho chúng biết tên mày đi.
  2627.  
  2628. 563
  2629. 00:42:33,093 --> 00:42:34,751
  2630. Brian Douglas.
  2631.  
  2632. 564
  2633. 00:42:36,346 --> 00:42:38,670
  2634. Mày có phải Người dơi thật sự không?
  2635.  
  2636. 565
  2637. 00:42:38,849 --> 00:42:39,879
  2638. - Không.
  2639. - Không à?
  2640.  
  2641. 566
  2642. 00:42:40,058 --> 00:42:42,014
  2643. - Không.
  2644. - Không sao?
  2645.  
  2646. 567
  2647. 00:42:42,185 --> 00:42:43,891
  2648. Thế sao mày lại mặc giống như hắn?
  2649.  
  2650. 568
  2651. 00:42:46,648 --> 00:42:50,727
  2652. Vì đó là biểu tượng cho thấy bọn tao
  2653. không sợ những kẻ cặn bã như mày.
  2654.  
  2655. 569
  2656. 00:42:50,902 --> 00:42:54,234
  2657. Ồ, phải sợ chứ, Brian.
  2658. Phải co rúm vào ấy chứ.
  2659.  
  2660. 570
  2661. 00:42:54,406 --> 00:42:58,023
  2662. Hả? Ừ.
  2663.  
  2664. 571
  2665. 00:42:58,201 --> 00:43:02,660
  2666. Mày cho rằng Người Đơi đã biến Gotham
  2667. thành nơi tốt đẹp hơn chứ gì? Hả?
  2668.  
  2669. 572
  2670. 00:43:02,872 --> 00:43:04,413
  2671. Nhìn tao này.
  2672.  
  2673. 573
  2674. 00:43:04,582 --> 00:43:06,869
  2675. Nhìn tao này!
  2676.  
  2677. 574
  2678. 00:43:10,630 --> 00:43:14,128
  2679. Thấy chưa, Người Dơi đã khiến Gotham
  2680. trở nên điên loạn như thế này đây.
  2681.  
  2682. 575
  2683. 00:43:14,300 --> 00:43:16,587
  2684. Tụi mày muốn lập lại
  2685. trật tự ở Gotham...
  2686.  
  2687. 576
  2688. 00:43:16,928 --> 00:43:21,339
  2689. thì Người dơi phải cởi bỏ mặt nạ
  2690. và tự giao nộp mình.
  2691.  
  2692. 577
  2693. 00:43:21,516 --> 00:43:25,298
  2694. Ồ, và mỗi ngày hắn chưa làm việc đó,
  2695. sẽ có người chết.
  2696.  
  2697. 578
  2698. 00:43:25,645 --> 00:43:27,766
  2699. Bắt đầu từ tối nay.
  2700.  
  2701. 579
  2702. 00:43:28,189 --> 00:43:30,394
  2703. Tao đã nói là làm đấy.
  2704.  
  2705. 580
  2706. 00:43:47,666 --> 00:43:50,500
  2707. Harvey Dent, viên đạn bạc
  2708. của thế giới ngầm...
  2709.  
  2710. 581
  2711. 00:43:50,669 --> 00:43:53,752
  2712. lại sợ đến cứng người
  2713. trước những đại gia ư?
  2714.  
  2715. 582
  2716. 00:43:53,923 --> 00:43:55,166
  2717. - Em sẽ quay lại.
  2718. - Rachel!
  2719.  
  2720. 583
  2721. 00:43:55,341 --> 00:43:58,175
  2722. Làm tí rượu thêm dũng khí chứ,
  2723. anh Dent?
  2724.  
  2725. 584
  2726. 00:43:58,344 --> 00:44:00,750
  2727. - Cảm ơn. Ông là Alfred đúng không?
  2728. - Đúng thế, thưa anh.
  2729.  
  2730. 585
  2731. 00:44:00,930 --> 00:44:04,214
  2732. Rachel nhắc ông suốt. Ông đã
  2733. biết cô ấy trong suốt cả cuộc đời.
  2734.  
  2735. 586
  2736. 00:44:04,391 --> 00:44:05,634
  2737. Vẫn chưa đâu, thưa anh.
  2738.  
  2739. 587
  2740. 00:44:07,936 --> 00:44:10,176
  2741. Có anh bồ cũ điên khùng nào
  2742. mà tôi nên đề phòng không?
  2743.  
  2744. 588
  2745. 00:44:10,355 --> 00:44:12,595
  2746. Ồ, anh không biết được đâu.
  2747.  
  2748. 589
  2749. 00:44:31,543 --> 00:44:32,952
  2750. Tôi xin lỗi đã tới trễ.
  2751.  
  2752. 590
  2753. 00:44:33,128 --> 00:44:35,499
  2754. Rất vui là mọi người đã
  2755. bắt đầu mà không có tôi.
  2756.  
  2757. 591
  2758. 00:44:35,672 --> 00:44:39,371
  2759. Nào, Harvey đâu rồi nhỉ? Đâu rồi?
  2760.  
  2761. 592
  2762. 00:44:39,551 --> 00:44:41,957
  2763. Harvey Dent,
  2764. tâm điểm của bữa tiệc.
  2765.  
  2766. 593
  2767. 00:44:42,137 --> 00:44:43,464
  2768. Rachel Dawes đâu rồi?
  2769.  
  2770. 594
  2771. 00:44:43,638 --> 00:44:46,009
  2772. Cô ấy là người bạn lâu năm nhất của tôi.
  2773. Lại đây nào.
  2774.  
  2775. 595
  2776. 00:44:46,182 --> 00:44:48,671
  2777. Lần đầu tiên Rachel kể
  2778. cô ấy đang hẹn hò Harvey Dent,
  2779.  
  2780. 596
  2781. 00:44:48,852 --> 00:44:50,049
  2782. tôi chỉ còn biết thốt lên:
  2783.  
  2784. 597
  2785. 00:44:50,270 --> 00:44:52,676
  2786. "Thằng cha trên mấy cái
  2787. quảng cáo tranh cử tồi tệ ấy hả?"
  2788.  
  2789. 598
  2790. 00:44:52,856 --> 00:44:56,686
  2791. "Tôi tin vào Harvey Dent."
  2792. Phải, slogan hay lắm, Harvey.
  2793.  
  2794. 599
  2795. 00:44:56,860 --> 00:44:58,851
  2796. Nhưng nó đã thu hút được
  2797. sự chú ý của Rachel.
  2798.  
  2799. 600
  2800. 00:44:59,028 --> 00:45:02,027
  2801. Và sau đó tôi bắt đầu
  2802. để mắt tới Harvey...
  2803.  
  2804. 601
  2805. 00:45:02,448 --> 00:45:05,732
  2806. và tất cả những gì anh ấy đang làm
  2807. với cương vị là công tố quận mới.
  2808.  
  2809. 602
  2810. 00:45:05,910 --> 00:45:07,700
  2811. Và các bạn biết gì không?
  2812.  
  2813. 603
  2814. 00:45:09,747 --> 00:45:11,240
  2815. Tôi tin vào Harvey Dent.
  2816.  
  2817. 604
  2818. 00:45:11,416 --> 00:45:14,997
  2819. Tôi tin dưới sự canh gác của anh ấy,
  2820. Gotham có thể cảm thấy...
  2821.  
  2822. 605
  2823. 00:45:15,169 --> 00:45:18,833
  2824. an toàn hơn,
  2825. lạc quan hơn một chút.
  2826.  
  2827. 606
  2828. 00:45:20,258 --> 00:45:24,586
  2829. Hãy nhìn gương mặt này xem. Đây là
  2830. gương mặt tương lai tươi sáng cho Gotham.
  2831.  
  2832. 607
  2833. 00:45:24,762 --> 00:45:26,919
  2834. Mừng Harvey Dent.
  2835. Hãy ủng hộ anh ấy.
  2836.  
  2837. 608
  2838. 00:45:27,306 --> 00:45:28,847
  2839. Harvey.
  2840.  
  2841. 609
  2842. 00:45:38,359 --> 00:45:39,816
  2843. Harvey có thể chưa biết rõ về anh...
  2844.  
  2845. 610
  2846. 00:45:39,985 --> 00:45:41,941
  2847. nên không hiểu rằng
  2848. anh đang chọc quê ảnh,
  2849.  
  2850. 611
  2851. 00:45:42,113 --> 00:45:44,104
  2852. - nhưng em thì có đấy.
  2853. - Không. Anh nói rất chân thành.
  2854.  
  2855. 612
  2856. 00:45:45,449 --> 00:45:48,365
  2857. Em còn nhớ cái ngày
  2858. mà em từng nói với anh...
  2859.  
  2860. 613
  2861. 00:45:48,536 --> 00:45:50,610
  2862. về lúc Gotham không còn
  2863. cần đến Người dơi nữa không?
  2864.  
  2865. 614
  2866. 00:45:50,788 --> 00:45:52,696
  2867. - Thời điểm đó đang đến.
  2868. - Bruce à.
  2869.  
  2870. 615
  2871. 00:45:53,540 --> 00:45:59,125
  2872. - Anh không thể yêu cầu em chờ.
  2873. - Chuyện đang xảy ra. Harvey là anh hùng đó.
  2874.  
  2875. 616
  2876. 00:45:59,296 --> 00:46:03,755
  2877. Anh ấy tống giam nửa số tội phạm của thành phố
  2878. mà không cần phải đeo mặt nạ.
  2879.  
  2880. 617
  2881. 00:46:03,926 --> 00:46:06,131
  2882. Gotham cần một người anh hùng
  2883. không giấu mặt.
  2884.  
  2885. 618
  2886. 00:46:06,970 --> 00:46:09,257
  2887. Anh biết cách tổ chức tiệc đấy, Wayne.
  2888. Tôi ghi nhận điều đó.
  2889.  
  2890. 619
  2891. 00:46:10,641 --> 00:46:12,549
  2892. Một lần nữa xin cảm ơn anh.
  2893.  
  2894. 620
  2895. 00:46:13,352 --> 00:46:15,058
  2896. Anh cảm phiền
  2897. cho tôi mượn Rachel nhé?
  2898.  
  2899. 621
  2900. 00:46:18,523 --> 00:46:20,894
  2901. Trung úy, về lá bài Joker
  2902. găm trên xác chết,
  2903.  
  2904. 622
  2905. 00:46:21,068 --> 00:46:22,810
  2906. bên Pháp y tìm thấy 3 mẫu ADN trên đó.
  2907.  
  2908. 623
  2909. 00:46:22,986 --> 00:46:24,395
  2910. - Khớp không?
  2911. - Cả 3.
  2912.  
  2913. 624
  2914. 00:46:24,571 --> 00:46:28,069
  2915. Các mẫu ADN là của thẩm phán Surrillo,
  2916. Harvey Dent và ủy viên Loeb.
  2917.  
  2918. 625
  2919. 00:46:28,241 --> 00:46:30,232
  2920. Gã Joker đang thông báo cho ta biết
  2921. những người hắn nhằm vào.
  2922.  
  2923. 626
  2924. 00:46:30,410 --> 00:46:33,279
  2925. Đưa một đơn vị đến nhà Surrillo.
  2926. Bảo Wuertz đi tìm Dent.
  2927.  
  2928. 627
  2929. 00:46:33,455 --> 00:46:35,493
  2930. Bảo vệ hai người họ cẩn thận.
  2931. Ông ủy viên đang ở đâu?
  2932.  
  2933. 628
  2934. 00:46:35,665 --> 00:46:37,158
  2935. - Tòa thị chính.
  2936. - Phong tỏa tòa nhà.
  2937.  
  2938. 629
  2939. 00:46:37,334 --> 00:46:39,325
  2940. - Không ai ra vào, cho tới khi tôi đến.
  2941. - Rõ rồi.
  2942.  
  2943. 630
  2944. 00:46:51,639 --> 00:46:54,010
  2945. Gordon.
  2946. Ông có ý đồ gì đây?
  2947.  
  2948. 631
  2949. 00:46:54,183 --> 00:46:57,432
  2950. An toàn rồi. Tôi muốn các anh lục soát
  2951. từng tầng một của toàn khu nhà.
  2952.  
  2953. 632
  2954. 00:46:57,604 --> 00:47:00,176
  2955. Xin lỗi ông. Chúng tôi tin rằng gã Joker
  2956. đang đe dọa mạng sống của ông.
  2957.  
  2958. 633
  2959. 00:47:00,356 --> 00:47:01,765
  2960. Đây là những kẻ rất nguy hiểm,
  2961. thưa thẩm phán.
  2962.  
  2963. 634
  2964. 00:47:01,941 --> 00:47:03,683
  2965. Các anh không cho tôi
  2966. nhiều thông tin cho lắm.
  2967.  
  2968. 635
  2969. 00:47:03,860 --> 00:47:05,816
  2970. Đến cả chúng tôi cũng không biết
  2971. bà sẽ được đưa đi đâu.
  2972.  
  2973. 636
  2974. 00:47:05,987 --> 00:47:09,319
  2975. Hãy cầm lấy phong bì, vào xe và mở ra.
  2976. Nó sẽ cho bà biết nơi đến.
  2977.  
  2978. 637
  2979. 00:47:13,160 --> 00:47:15,068
  2980. Em không thể bỏ mặc anh lại với những người này.
  2981.  
  2982. 638
  2983. 00:47:15,246 --> 00:47:18,281
  2984. Cả đám Mob săn lùng anh còn chẳng sợ,
  2985. thế mà lại ngại họ à?
  2986.  
  2987. 639
  2988. 00:47:18,457 --> 00:47:20,413
  2989. So với cái này thì
  2990. bọn Mob không làm anh thấy sợ đâu.
  2991.  
  2992. 640
  2993. 00:47:20,584 --> 00:47:24,165
  2994. Gordon, chắc tự ông không thể
  2995. khám phá ra điều này, nên...
  2996.  
  2997. 641
  2998. 00:47:24,338 --> 00:47:28,417
  2999. hãy nghe lời tôi đây. Ủy viên cảnh sát
  3000. luôn bị rất nhiều hiểm nguy rình rập.
  3001.  
  3002. 642
  3003. 00:47:28,592 --> 00:47:34,130
  3004. Tôi đã tìm ra cách phản ứng thích hợp
  3005. cho những trường hợp này từ lâu rồi.
  3006.  
  3007. 643
  3008. 00:47:34,348 --> 00:47:36,588
  3009. Việc bị chúng săn lùng sẽ khiến em
  3010. nhìn nhận sự việc một cách rõ ràng.
  3011.  
  3012. 644
  3013. 00:47:36,767 --> 00:47:38,094
  3014. Vâng, chắc chắn rồi.
  3015.  
  3016. 645
  3017. 00:47:38,269 --> 00:47:42,561
  3018. Nó khiến em nghĩ về những thứ
  3019. em không thể đánh mất,
  3020.  
  3021. 646
  3022. 00:47:42,731 --> 00:47:44,722
  3023. về người mà em muốn
  3024. chung sống suốt phần đời còn lại.
  3025.  
  3026. 647
  3027. 00:47:44,900 --> 00:47:47,899
  3028. - Lời thề nguyện to tát thế.
  3029. - Chẳng to đâu nếu bọn Mob chơi được anh.
  3030.  
  3031. 648
  3032. 00:47:53,117 --> 00:47:55,820
  3033. Ông phải giải thích cho vợ tôi...
  3034.  
  3035. 649
  3036. 00:47:56,745 --> 00:47:58,321
  3037. lí do tôi về ăn tối trễ đấy, trung úy.
  3038.  
  3039. 650
  3040. 00:47:58,497 --> 00:48:01,662
  3041. Thưa sếp, lá bài Joker có
  3042. ADN của ông.
  3043.  
  3044. 651
  3045. 00:48:03,251 --> 00:48:05,871
  3046. - Đừng nói thế.
  3047. - Được rồi.
  3048.  
  3049. 652
  3050. 00:48:06,421 --> 00:48:09,337
  3051. - Thế thì chúng ta nghiêm túc nhé.
  3052. - Được thôi.
  3053.  
  3054. 653
  3055. 00:48:09,674 --> 00:48:10,704
  3056. Câu trả lời của em là gì?
  3057.  
  3058. 654
  3059. 00:48:16,890 --> 00:48:18,383
  3060. Em không có câu trả lời.
  3061.  
  3062. 655
  3063. 00:48:20,560 --> 00:48:21,590
  3064. Sao chúng có được ADN của tôi?
  3065.  
  3066. 656
  3067. 00:48:21,770 --> 00:48:23,927
  3068. Chắc hẳn có kẻ đã vào
  3069. văn phòng hay nhà riêng của ông...
  3070.  
  3071. 657
  3072. 00:48:24,105 --> 00:48:26,725
  3073. và cuỗm khăn giấy hoặc cái ly...
  3074. Khoan đã! Khoan!
  3075.  
  3076. 658
  3077. 00:48:26,900 --> 00:48:29,816
  3078. - Không trả lời nghĩa là từ chối.
  3079. - Harvey.
  3080.  
  3081. 659
  3082. 00:48:29,986 --> 00:48:32,107
  3083. - Em đã có người khác, phải không?
  3084. - Harvey à.
  3085.  
  3086. 660
  3087. 00:48:32,280 --> 00:48:35,445
  3088. Hãy nói với anh đó không phải Wayne đi.
  3089. Gã đó là một kẻ...
  3090.  
  3091. 661
  3092. 00:48:35,950 --> 00:48:37,407
  3093. Anh làm cái gì vậy?
  3094.  
  3095. 662
  3096. 00:48:42,294 --> 00:48:43,434
  3097. Bên trên.
  3098.  
  3099. 663
  3100. 00:48:48,588 --> 00:48:49,618
  3101. Ôi, khỉ thật!
  3102.  
  3103. 664
  3104. 00:48:55,803 --> 00:48:57,545
  3105. Gọi bác sĩ mau!
  3106.  
  3107. 665
  3108. 00:49:00,975 --> 00:49:02,088
  3109. Chúng đến tìm anh ta.
  3110.  
  3111. 666
  3112. 00:49:03,603 --> 00:49:04,764
  3113. Chúng ta thành công rồi.
  3114.  
  3115. 667
  3116. 00:49:07,355 --> 00:49:08,385
  3117. Trốn ở trong đó nhé.
  3118.  
  3119. 668
  3120. 00:49:10,650 --> 00:49:13,982
  3121. Chào buổi tối, các quý ông, quý bà.
  3122.  
  3123. 669
  3124. 00:49:16,906 --> 00:49:20,819
  3125. Chúng tôi là đội hoạt náo của buổi tối nay.
  3126.  
  3127. 670
  3128. 00:49:21,661 --> 00:49:23,985
  3129. Tôi chỉ có một câu hỏi thôi.
  3130.  
  3131. 671
  3132. 00:49:24,205 --> 00:49:27,738
  3133. Harvey Dent đâu?
  3134.  
  3135. 672
  3136. 00:49:37,218 --> 00:49:39,292
  3137. Cô biết Harvey ở đâu không?
  3138. Biết hắn là ai không?
  3139.  
  3140. 673
  3141. 00:49:39,470 --> 00:49:40,749
  3142. Giơ tay lên, anh chàng đẹp mã.
  3143.  
  3144. 674
  3145. 00:49:47,895 --> 00:49:50,681
  3146. Ông có biết tôi nên tìm Harvey ở đâu không?
  3147. Tôi có chuyện cần nói với hắn.
  3148.  
  3149. 675
  3150. 00:49:50,856 --> 00:49:53,690
  3151. Chỉ một chuyện nho nhỏ thôi.
  3152. Hả? Không à?
  3153.  
  3154. 676
  3155. 00:49:55,986 --> 00:49:58,736
  3156. Ngoài đó đang xảy ra chuyện gì vậy?
  3157. Wayne!
  3158.  
  3159. 677
  3160. 00:50:00,199 --> 00:50:01,573
  3161. Tạ ơn Chúa,
  3162. anh có phòng thoát hiểm.
  3163.  
  3164. 678
  3165. 00:50:01,742 --> 00:50:02,903
  3166. Này, chờ đã!
  3167.  
  3168. 679
  3169. 00:50:03,494 --> 00:50:05,284
  3170. Ồ, anh giỡn mặt tôi chắc.
  3171.  
  3172. 680
  3173. 00:50:05,579 --> 00:50:07,570
  3174. Ông biết không, bọn tôi sẽ xài tạm
  3175. những người hắn yêu thương.
  3176.  
  3177. 681
  3178. 00:50:07,748 --> 00:50:11,246
  3179. Bọn tao không sợ lũ du côn đâu.
  3180.  
  3181. 682
  3182. 00:50:12,211 --> 00:50:13,917
  3183. Lão biết không,
  3184.  
  3185. 683
  3186. 00:50:15,547 --> 00:50:18,546
  3187. lão làm tôi nhớ đến ông già nhà tôi.
  3188.  
  3189. 684
  3190. 00:50:19,009 --> 00:50:20,834
  3191. Tôi ghét ông già tôi.
  3192.  
  3193. 685
  3194. 00:50:21,011 --> 00:50:23,049
  3195. Được rồi. Dừng tay lại!
  3196.  
  3197. 686
  3198. 00:50:26,892 --> 00:50:29,726
  3199. A, chào người đẹp.
  3200.  
  3201. 687
  3202. 00:50:31,897 --> 00:50:35,727
  3203. Cô chắc hẳn là người tình của Harvey.
  3204.  
  3205. 688
  3206. 00:50:36,109 --> 00:50:38,598
  3207. Và cô quả là xinh đẹp.
  3208.  
  3209. 689
  3210. 00:50:45,535 --> 00:50:49,401
  3211. Nhìn cô âu lo thế?
  3212. Có phải do những vết sẹo không?
  3213.  
  3214. 690
  3215. 00:50:50,332 --> 00:50:52,537
  3216. Muốn biết vì sao tôi lại có chúng không?
  3217.  
  3218. 691
  3219. 00:50:53,752 --> 00:50:56,288
  3220. Lại đây. Này.
  3221.  
  3222. 692
  3223. 00:50:56,671 --> 00:50:58,377
  3224. Nhìn tôi này.
  3225.  
  3226. 693
  3227. 00:50:58,840 --> 00:51:03,584
  3228. Tôi từng có một người vợ.
  3229. Cô ta cũng xinh đẹp như cô vậy.
  3230.  
  3231. 694
  3232. 00:51:03,845 --> 00:51:08,055
  3233. Cô ta nói với tôi rằng
  3234. tôi hay lo âu quá...
  3235.  
  3236. 695
  3237. 00:51:08,224 --> 00:51:11,140
  3238. và tôi nên mỉm cười nhiều hơn.
  3239.  
  3240. 696
  3241. 00:51:11,311 --> 00:51:16,814
  3242. Cô ta máu mê cờ bạc để rồi
  3243. nợ nần chồng chất. Này.
  3244.  
  3245. 697
  3246. 00:51:17,233 --> 00:51:19,639
  3247. Một ngày kia, chúng rạch mặt cô ta.
  3248.  
  3249. 698
  3250. 00:51:20,153 --> 00:51:24,398
  3251. Bọn tôi không có tiền để phẫu thuật.
  3252. Cô ta không chịu nổi việc đó.
  3253.  
  3254. 699
  3255. 00:51:24,782 --> 00:51:28,280
  3256. Tôi chỉ muốn nhìn thấy cô ấy
  3257. nở nụ cười một lần nữa.
  3258.  
  3259. 700
  3260. 00:51:28,619 --> 00:51:31,535
  3261. Tôi chỉ muốn cô ấy biết rằng
  3262. tôi không quan tâm đến những vết sẹo.
  3263.  
  3264. 701
  3265. 00:51:32,081 --> 00:51:33,622
  3266. Nên...
  3267.  
  3268. 702
  3269. 00:51:34,208 --> 00:51:37,872
  3270. tôi đã đặt một lưỡi lam vào mồm
  3271. và tự làm như vầy...
  3272.  
  3273. 703
  3274. 00:51:38,337 --> 00:51:39,711
  3275. với bản thân mình.
  3276.  
  3277. 704
  3278. 00:51:40,006 --> 00:51:45,081
  3279. Và cô biết sao không? Cô ta không chịu được
  3280. việc phải nhìn mặt tôi.
  3281.  
  3282. 705
  3283. 00:51:45,261 --> 00:51:46,802
  3284. Cô ta bỏ đi.
  3285.  
  3286. 706
  3287. 00:51:47,513 --> 00:51:49,919
  3288. Giờ thì tôi đã nhìn thấy mặt khôi hài.
  3289.  
  3290. 707
  3291. 00:51:50,808 --> 00:51:52,384
  3292. Giờ thì tôi lúc nào cũng mỉm cười.
  3293.  
  3294. 708
  3295. 00:51:55,813 --> 00:51:59,145
  3296. Cô có chút máu phản kháng đấy.
  3297. Tôi thích thế.
  3298.  
  3299. 709
  3300. 00:51:59,316 --> 00:52:00,643
  3301. Vậy thì mày sẽ yêu tao mất.
  3302.  
  3303. 710
  3304. 00:52:28,804 --> 00:52:30,001
  3305. Bỏ súng xuống.
  3306.  
  3307. 711
  3308. 00:52:30,180 --> 00:52:32,800
  3309. Ồ, chắc chắn rồi.
  3310. Chỉ cần mày gỡ bỏ mặt nạ...
  3311.  
  3312. 712
  3313. 00:52:32,974 --> 00:52:35,179
  3314. cho tất cả mọi người thấy
  3315. thực ra mày là ai.
  3316.  
  3317. 713
  3318. 00:52:40,815 --> 00:52:42,012
  3319. Thả cô ấy ra.
  3320.  
  3321. 714
  3322. 00:52:42,817 --> 00:52:44,226
  3323. Chọn từ ngữ nghèo nàn quá.
  3324.  
  3325. 715
  3326. 00:53:07,050 --> 00:53:08,922
  3327. Em không sao chứ?
  3328.  
  3329. 716
  3330. 00:53:11,179 --> 00:53:13,550
  3331. Chúng ta đừng làm lại chuyện này nhé.
  3332.  
  3333. 717
  3334. 00:53:13,848 --> 00:53:16,337
  3335. - Harvey có sao không?
  3336. - Anh ấy an toàn.
  3337.  
  3338. 718
  3339. 00:53:17,894 --> 00:53:19,221
  3340. Cảm ơn anh.
  3341.  
  3342. 719
  3343. 00:53:19,562 --> 00:53:20,592
  3344. Jim à, hết rồi.
  3345.  
  3346. 720
  3347. 00:53:20,771 --> 00:53:23,343
  3348. Chúng không tiếp cận được Lau thì
  3349. coi như ta đã cắt được nguồn tiền.
  3350.  
  3351. 721
  3352. 00:53:23,524 --> 00:53:25,017
  3353. Vụ khởi tố kết thúc rồi.
  3354.  
  3355. 722
  3356. 00:53:25,192 --> 00:53:26,850
  3357. Sẽ không ai dám đứng lên trước tòa...
  3358.  
  3359. 723
  3360. 00:53:27,028 --> 00:53:30,027
  3361. khi thẩm phán và ủy viên cảnh sát
  3362. đều đã bị sát hại.
  3363.  
  3364. 724
  3365. 00:53:30,197 --> 00:53:31,987
  3366. - Thế còn Dent?
  3367. - Nếu biết khôn
  3368.  
  3369. 725
  3370. 00:53:32,158 --> 00:53:33,236
  3371. thì cũng chạy được nửa đường
  3372. đến Mex...
  3373.  
  3374. 726
  3375. 00:53:33,409 --> 00:53:34,985
  3376. Ông giữ cục rác đó ở đâu?
  3377.  
  3378. 727
  3379. 00:53:36,328 --> 00:53:40,276
  3380. Mày sẽ ra tòa. Tao cần mày sống cho đến khi
  3381. tao ghi âm lại lời khai của mày.
  3382.  
  3383. 728
  3384. 00:53:40,457 --> 00:53:43,492
  3385. Các người không bảo vệ được tôi.
  3386. Các người còn không thể tự bảo vệ mình.
  3387.  
  3388. 729
  3389. 00:53:43,669 --> 00:53:47,001
  3390. Từ chối hợp tác, mày sẽ không được
  3391. trở lại đây mà phải đến County.
  3392.  
  3393. 730
  3394. 00:53:47,172 --> 00:53:49,626
  3395. Tính xem mày sẽ sống được
  3396. ở trong đó bao lâu?
  3397.  
  3398. 731
  3399. 00:53:51,051 --> 00:53:52,544
  3400. Nhắm vào tôi cũng đâu có
  3401. lấy được tiền của chúng.
  3402.  
  3403. 732
  3404. 00:53:52,720 --> 00:53:54,545
  3405. Tôi biết bọn Mob sẽ chống cự...
  3406.  
  3407. 733
  3408. 00:53:54,722 --> 00:53:56,796
  3409. nhưng không phải thế này.
  3410. Chúng đã vượt quá giới hạn.
  3411.  
  3412. 734
  3413. 00:53:56,974 --> 00:53:58,217
  3414. Cậu đã vượt quá giới hạn trước.
  3415.  
  3416. 735
  3417. 00:53:58,392 --> 00:54:01,806
  3418. Cậu đã dồn ép và đẩy chúng
  3419. vào bước đường cùng.
  3420.  
  3421. 736
  3422. 00:54:01,979 --> 00:54:06,972
  3423. Và trong lúc tuyệt vọng, chúng đã quay sang
  3424. một kẻ mà chúng chưa hiểu hết.
  3425.  
  3426. 737
  3427. 00:54:07,484 --> 00:54:10,020
  3428. Bọn tội phạm không hề phức tạp,
  3429. ông Alfred à.
  3430.  
  3431. 738
  3432. 00:54:10,195 --> 00:54:12,400
  3433. Chúng ta chỉ cần nghĩ xem hắn muốn gì.
  3434.  
  3435. 739
  3436. 00:54:12,572 --> 00:54:13,981
  3437. Tôi tôn trọng cậu,
  3438. thưa cậu chủ Wayne...
  3439.  
  3440. 740
  3441. 00:54:14,157 --> 00:54:17,109
  3442. nhưng có lẽ đây là một kẻ
  3443. mà cậu cũng chưa hiểu hết.
  3444.  
  3445. 741
  3446. 00:54:17,911 --> 00:54:20,614
  3447. Cách đây cũng lâu rồi,
  3448. hồi tôi còn ở Miến Điện.
  3449.  
  3450. 742
  3451. 00:54:20,789 --> 00:54:24,203
  3452. Tôi và đám bạn làm việc cho
  3453. chính quyền địa phương.
  3454.  
  3455. 743
  3456. 00:54:24,376 --> 00:54:26,948
  3457. Họ cố chiêu dụ các tù trưởng bộ lạc...
  3458.  
  3459. 744
  3460. 00:54:27,128 --> 00:54:29,962
  3461. bằng cách hối lộ đá quý...
  3462.  
  3463. 745
  3464. 00:54:30,131 --> 00:54:34,708
  3465. nhưng đoàn xe đã bị một tên sơn tặc tập kích
  3466. trong một khu rừng phía Bắc Rangoon.
  3467.  
  3468. 746
  3469. 00:54:34,886 --> 00:54:38,170
  3470. Chúng tôi đã lên đường
  3471. tìm những viên đá.
  3472.  
  3473. 747
  3474. 00:54:38,556 --> 00:54:43,679
  3475. Nhưng trong suốt 6 tháng trời
  3476. không gặp được ai từng buôn bán với hắn.
  3477.  
  3478. 748
  3479. 00:54:44,312 --> 00:54:48,308
  3480. Một ngày nọ, tôi bắt gặp
  3481. một đứa trẻ đang chơi với một viên ruby...
  3482.  
  3483. 749
  3484. 00:54:48,483 --> 00:54:51,518
  3485. có kích cỡ bằng quả quýt.
  3486.  
  3487. 750
  3488. 00:54:51,778 --> 00:54:55,145
  3489. Gã sơn tặc đó đã ném những viên đá đi.
  3490.  
  3491. 751
  3492. 00:54:55,823 --> 00:54:58,526
  3493. - Thế sao hắn lại cướp chúng?
  3494. - Vì hắn cho rằng đó là một trò giải trí hay.
  3495.  
  3496. 752
  3497. 00:54:58,701 --> 00:55:03,657
  3498. Vì một số kẻ không tìm kiếm
  3499. bất kì thứ gì hợp logic, như tiền chẳng hạn.
  3500.  
  3501. 753
  3502. 00:55:03,831 --> 00:55:08,076
  3503. Chúng không thể bị mua chuộc, bắt nạt,
  3504. nói lí lẽ hoặc thương thuyết.
  3505.  
  3506. 754
  3507. 00:55:08,503 --> 00:55:12,333
  3508. Một số kẻ chỉ muốn nhìn thấy
  3509. thế giới chìm trong biển lửa.
  3510.  
  3511. 755
  3512. 00:55:32,776 --> 00:55:33,937
  3513. Tên ông là gì ạ?
  3514.  
  3515. 756
  3516. 00:55:34,111 --> 00:55:37,276
  3517. Đường số 8 giao với đường Orchard.
  3518. Tụi mày sẽ tìm thấy Harvey Dent ở đó.
  3519.  
  3520. 757
  3521. 00:55:50,169 --> 00:55:51,626
  3522. Kiểm tra tên xem.
  3523.  
  3524. 758
  3525. 00:55:58,218 --> 00:55:59,924
  3526. "Richard Dent."
  3527.  
  3528. 759
  3529. 00:56:02,139 --> 00:56:03,217
  3530. "Patrick Harvey."
  3531.  
  3532. 760
  3533. 00:56:03,515 --> 00:56:04,545
  3534. Harvey Dent.
  3535.  
  3536. 761
  3537. 00:56:04,725 --> 00:56:07,724
  3538. Cho tôi xem xét hiện trường 10 phút
  3539. trước khi người của ông làm bẩn nó.
  3540.  
  3541. 762
  3542. 00:56:07,936 --> 00:56:10,141
  3543. Bọn tôi làm bẩn à?
  3544. Vì anh mà những người này phải chết.
  3545.  
  3546. 763
  3547. 00:56:10,313 --> 00:56:11,854
  3548. Này! Điều tra viên!
  3549.  
  3550. 764
  3551. 00:56:14,067 --> 00:56:16,105
  3552. Cho chúng tôi một lát đi mọi người.
  3553.  
  3554. 765
  3555. 00:56:17,320 --> 00:56:18,896
  3556. Phía sau đó là gạch.
  3557.  
  3558. 766
  3559. 00:56:19,239 --> 00:56:20,897
  3560. Anh định tìm đường đạn
  3561. từ những mảnh đạn à?
  3562.  
  3563. 767
  3564. 00:56:21,074 --> 00:56:22,697
  3565. Không.
  3566.  
  3567. 768
  3568. 00:56:24,160 --> 00:56:26,068
  3569. Dấu vân tay.
  3570.  
  3571. 769
  3572. 00:56:34,629 --> 00:56:36,537
  3573. Anh định làm gì thì làm nhanh lên.
  3574.  
  3575. 770
  3576. 00:56:38,341 --> 00:56:43,048
  3577. Vì chúng ta biết mục tiêu kế tiếp rồi.
  3578. Hắn đã đưa lên báo sáng mai.
  3579.  
  3580. 771
  3581. 00:57:00,363 --> 00:57:02,650
  3582. Hình như cậu bắn chưa đủ to, thưa cậu.
  3583.  
  3584. 772
  3585. 00:57:15,753 --> 00:57:17,874
  3586. Tôi có thể giúp gì cho anh, anh Reese?
  3587.  
  3588. 773
  3589. 00:57:18,047 --> 00:57:21,829
  3590. Ông muốn tôi đánh giá lại
  3591. thương vụ với LSI Holdings.
  3592.  
  3593. 774
  3594. 00:57:22,509 --> 00:57:24,796
  3595. Tôi đã tìm thấy vài điều bất thường.
  3596.  
  3597. 775
  3598. 00:57:25,220 --> 00:57:27,294
  3599. CEO của họ đang bị
  3600. cảnh sát giam giữ.
  3601.  
  3602. 776
  3603. 00:57:27,473 --> 00:57:30,389
  3604. Không, không phải ở số liệu của họ,
  3605. mà là của ông.
  3606.  
  3607. 777
  3608. 00:57:30,601 --> 00:57:33,684
  3609. Khoa học Ứng dụng.
  3610. Cả một bộ phận của tập đoàn Wayne...
  3611.  
  3612. 778
  3613. 00:57:33,854 --> 00:57:35,512
  3614. biến mất chỉ trong một đêm.
  3615.  
  3616. 779
  3617. 00:57:35,689 --> 00:57:39,934
  3618. Tôi đã xuống khu lưu trữ và
  3619. lôi ra một số tài liệu cũ.
  3620.  
  3621. 780
  3622. 00:57:41,069 --> 00:57:42,941
  3623. Đừng nói là ông không nhận ra
  3624. bé cưng của mình ở ngoài đó...
  3625.  
  3626. 781
  3627. 00:57:43,113 --> 00:57:46,730
  3628. hạ cánh lên đầu xe cảnh sát
  3629. trong bản tin đêm.
  3630.  
  3631. 782
  3632. 00:57:47,034 --> 00:57:50,236
  3633. Ông nướng cả mớ tiền
  3634. của Bộ phận R&D...
  3635.  
  3636. 783
  3637. 00:57:50,412 --> 00:57:53,744
  3638. và tuyên bố rằng việc đó liên quan đến
  3639. điện thoại di động cho Quân đội à?
  3640.  
  3641. 784
  3642. 00:57:53,915 --> 00:57:56,998
  3643. Ông đang chế tạo thứ gì cho hắn,
  3644. một con tàu tên lửa à?
  3645.  
  3646. 785
  3647. 00:57:58,879 --> 00:58:00,621
  3648. Tôi muốn...
  3649.  
  3650. 786
  3651. 00:58:00,797 --> 00:58:04,710
  3652. 10 triệu đô một năm
  3653. trong suốt quãng đời còn lại.
  3654.  
  3655. 787
  3656. 00:58:07,220 --> 00:58:09,341
  3657. Để tôi nói thẳng nhé.
  3658.  
  3659. 788
  3660. 00:58:10,557 --> 00:58:13,011
  3661. Anh nghĩ rằng thân chủ của anh...
  3662.  
  3663. 789
  3664. 00:58:13,184 --> 00:58:16,267
  3665. một trong những người giàu có
  3666. và quyền lực nhất thế giới...
  3667.  
  3668. 790
  3669. 00:58:16,438 --> 00:58:18,014
  3670. là một người bí mật,
  3671.  
  3672. 791
  3673. 00:58:18,189 --> 00:58:22,849
  3674. đã dành không biết bao đêm
  3675. để dần bọn tội phạm ra bã chỉ bằng đôi tay trần,
  3676.  
  3677. 792
  3678. 00:58:23,027 --> 00:58:26,192
  3679. và kế hoạch của anh là
  3680. tống tiền người này ư?
  3681.  
  3682. 793
  3683. 00:58:33,662 --> 00:58:34,941
  3684. Chúc may mắn.
  3685.  
  3686. 794
  3687. 00:58:37,833 --> 00:58:39,242
  3688. Khi nào...
  3689.  
  3690. 795
  3691. 00:58:40,669 --> 00:58:42,126
  3692. Giữ cái đó đi.
  3693.  
  3694. 796
  3695. 00:58:48,802 --> 00:58:51,256
  3696. Đây là bản scan gốc của anh.
  3697.  
  3698. 797
  3699. 00:58:52,681 --> 00:58:54,968
  3700. Đây là bản được làm lại.
  3701.  
  3702. 798
  3703. 00:59:03,191 --> 00:59:06,724
  3704. Và hắn đã để lại dấu vân tay ngón cái
  3705. khi nhồi đạn vào ổ.
  3706.  
  3707. 799
  3708. 00:59:08,738 --> 00:59:09,899
  3709. Tôi sẽ in cho anh một bản.
  3710.  
  3711. 800
  3712. 00:59:10,114 --> 00:59:13,896
  3713. Anh Wayne, có phải anh
  3714. chuyển giao bộ phận R&D không?
  3715.  
  3716. 801
  3717. 00:59:14,077 --> 00:59:16,566
  3718. Phải. Dự án viễn thông cho Chính phủ.
  3719.  
  3720. 802
  3721. 00:59:16,746 --> 00:59:18,784
  3722. Tôi không biết là chúng ta có
  3723. hợp đồng với Chính phủ đấy.
  3724.  
  3725. 803
  3726. 00:59:19,040 --> 00:59:22,039
  3727. Lucius à, tôi phải giữ kín
  3728. việc này một chút.
  3729.  
  3730. 804
  3731. 00:59:23,169 --> 00:59:24,875
  3732. Tôi hiểu rồi.
  3733.  
  3734. 805
  3735. 00:59:27,798 --> 00:59:29,255
  3736. Do không có động thái gì
  3737. từ phía Người dơi,
  3738.  
  3739. 806
  3740. 00:59:29,425 --> 00:59:30,918
  3741. ngay cả khi họ đang
  3742. để tang ủy viên Loeb,
  3743.  
  3744. 807
  3745. 00:59:31,093 --> 00:59:34,460
  3746. những cảnh sát này vẫn phải tự hỏi
  3747. liệu Thằng Hề có thực hiện lời đe dọa...
  3748.  
  3749. 808
  3750. 00:59:34,639 --> 00:59:37,841
  3751. giết ngài thị trưởng như trong mục cáo phó
  3752. trên tờ Thời báo Gotham hay không.
  3753.  
  3754. 809
  3755. 00:59:39,643 --> 00:59:43,307
  3756. Tôi đã kiểm tra toàn bộ cơ sở dữ liệu.
  3757. Có 4 khả năng.
  3758.  
  3759. 810
  3760. 00:59:43,481 --> 00:59:45,602
  3761. Hãy đánh dấu những địa điểm đó.
  3762.  
  3763. 811
  3764. 00:59:45,774 --> 00:59:49,770
  3765. Tìm ở Parkside, chỗ nào có thể
  3766. nhìn xuống đoàn diễu hành ấy.
  3767.  
  3768. 812
  3769. 00:59:50,988 --> 00:59:52,101
  3770. Tôi tìm được một kẻ rồi.
  3771.  
  3772. 813
  3773. 00:59:52,281 --> 00:59:56,277
  3774. Melvin White, số 1502
  3775. cụm chung cư Randolph.
  3776.  
  3777. 814
  3778. 00:59:56,660 --> 01:00:00,739
  3779. Hành hung nghiêm trọng,
  3780. từng bị chuyển đến Arkham hai lần.
  3781.  
  3782. 815
  3783. 01:00:39,828 --> 01:00:41,404
  3784. Trên nóc nhà có gì không?
  3785.  
  3786. 816
  3787. 01:00:41,579 --> 01:00:45,112
  3788. Chúng tôi đang rất cảnh giác, nhưng
  3789. nói trắng ra thì trên này nhiều cửa sổ quá.
  3790.  
  3791. 817
  3792. 01:00:53,675 --> 01:00:57,718
  3793. Ủy viên Loeb đã cống hiến đời mình
  3794. vào việc gìn giữ kỷ cương...
  3795.  
  3796. 818
  3797. 01:00:57,887 --> 01:01:00,174
  3798. và bảo vệ cộng đồng của ông ấy.
  3799.  
  3800. 819
  3801. 01:01:00,348 --> 01:01:02,138
  3802. Tôi còn nhớ lần đầu nhậm chức,
  3803.  
  3804. 820
  3805. 01:01:02,308 --> 01:01:04,844
  3806. tôi đã hỏi liệu ông ấy có muốn
  3807. tiếp tục làm ủy viên hay không.
  3808.  
  3809. 821
  3810. 01:01:05,019 --> 01:01:10,260
  3811. Và ông ấy nói sẽ tiếp tục, miễn là tôi không để
  3812. hoạt động chính trị của mình ảnh hưởng.
  3813.  
  3814. 822
  3815. 01:01:14,028 --> 01:01:17,193
  3816. Rõ ràng ông ấy không phải và
  3817. cũng không nên là một người nói vòng vo.
  3818.  
  3819. 823
  3820. 01:01:18,366 --> 01:01:21,864
  3821. Một số chính sách do ông ấy ban hành
  3822. đã không được dân chúng đồng thuận.
  3823.  
  3824. 824
  3825. 01:01:22,036 --> 01:01:25,285
  3826. Chúng đã khiến văn phòng tôi ngập tràn
  3827. những cuộc gọi và những lá thư đầy tức tối...
  3828.  
  3829. 825
  3830. 01:01:29,668 --> 01:01:31,326
  3831. - Ai đó?
  3832. - Đã xảy ra chuyện gì?
  3833.  
  3834. 826
  3835. 01:01:32,379 --> 01:01:34,251
  3836. Chúng đã lấy súng của chúng tôi.
  3837.  
  3838. 827
  3839. 01:01:34,423 --> 01:01:36,213
  3840. Cả đồng phục của chúng tôi nữa.
  3841.  
  3842. 828
  3843. 01:01:42,806 --> 01:01:45,556
  3844. Và khi chúng ta đã nhận ra
  3845. sự hy sinh của con người này...
  3846.  
  3847. 829
  3848. 01:01:45,726 --> 01:01:49,674
  3849. chúng ta phải ghi nhớ rằng cảnh giác
  3850. là cái giá để đổi lấy sự an toàn.
  3851.  
  3852. 830
  3853. 01:01:49,855 --> 01:01:52,344
  3854. Đội nghi lễ chuẩn bị!
  3855.  
  3856. 831
  3857. 01:01:52,524 --> 01:01:56,141
  3858. Nghiêm! Bồng súng!
  3859.  
  3860. 832
  3861. 01:01:57,362 --> 01:02:01,738
  3862. Sẵn sàng! Nhắm! Bắn!
  3863.  
  3864. 833
  3865. 01:02:02,534 --> 01:02:04,075
  3866. Sẵn sàng! Nhắm!
  3867.  
  3868. 834
  3869. 01:02:07,706 --> 01:02:10,077
  3870. Sẵn sàng! Nhắm!
  3871.  
  3872. 835
  3873. 01:02:18,508 --> 01:02:19,917
  3874. Nằm xuống!
  3875. Không được cử động!
  3876.  
  3877. 836
  3878. 01:02:21,761 --> 01:02:23,419
  3879. Ngài thị trưởng!
  3880. Đưa ông ấy ra khỏi đây!
  3881.  
  3882. 837
  3883. 01:02:32,647 --> 01:02:34,887
  3884. - Anh sẽ gặp lại em sau.
  3885. - Anh còn quay lại làm gì?
  3886.  
  3887. 838
  3888. 01:02:47,537 --> 01:02:48,567
  3889. Ra ngoài!
  3890.  
  3891. 839
  3892. 01:02:52,625 --> 01:02:54,367
  3893. Hãy khai những gì mày biết
  3894. về Thằng Hề.
  3895.  
  3896. 840
  3897. 01:03:25,407 --> 01:03:26,734
  3898. Không!
  3899.  
  3900. 841
  3901. 01:03:27,159 --> 01:03:28,486
  3902. Tôi xin lỗi, Barbara.
  3903.  
  3904. 842
  3905. 01:03:29,411 --> 01:03:32,660
  3906. Jimmy, ra chơi với em đi con.
  3907. Đi đi, con yêu.
  3908.  
  3909. 843
  3910. 01:03:32,831 --> 01:03:35,071
  3911. Nếu chúng tôi có thể làm được gì,
  3912. nếu cô cần gì...
  3913.  
  3914. 844
  3915. 01:03:35,250 --> 01:03:36,992
  3916. thì đã có chúng tôi ở đây.
  3917.  
  3918. 845
  3919. 01:03:40,672 --> 01:03:41,915
  3920. Anh có ngoài đó không?
  3921.  
  3922. 846
  3923. 01:03:43,258 --> 01:03:47,753
  3924. Có không? Chính anh đổ sự điên loạn này
  3925. lên đầu chúng tôi! Chính anh!
  3926.  
  3927. 847
  3928. 01:03:47,930 --> 01:03:50,301
  3929. Chính anh đã mang điều này
  3930. đến cho chúng tôi!
  3931.  
  3932. 848
  3933. 01:03:51,350 --> 01:03:55,927
  3934. Tắt nó đi. Anh ta không đến đâu.
  3935. Anh ta không muốn nói chuyện với chúng ta.
  3936.  
  3937. 849
  3938. 01:03:56,355 --> 01:03:59,354
  3939. Cầu Chúa giúp cho kẻ
  3940. mà anh ta muốn kiếm chuyện.
  3941.  
  3942. 850
  3943. 01:04:01,026 --> 01:04:03,942
  3944. Chúng ta đi chỗ khác yên tĩnh hơn
  3945. được không? Nói chuyện không được.
  3946.  
  3947. 851
  3948. 01:04:04,112 --> 01:04:06,946
  3949. Điều gì khiến cô cho rằng
  3950. tôi muốn nghe cô nói?
  3951.  
  3952. 852
  3953. 01:04:07,115 --> 01:04:08,145
  3954. Cái gì cơ?
  3955.  
  3956. 853
  3957. 01:04:37,562 --> 01:04:39,185
  3958. - Vâng?
  3959. - Đường dây số 2.
  3960.  
  3961. 854
  3962. 01:04:39,355 --> 01:04:40,385
  3963. Được.
  3964.  
  3965. 855
  3966. 01:04:40,565 --> 01:04:42,722
  3967. - Harvey, anh đang ở đâu vậy?
  3968. - Em đang ở đâu?
  3969.  
  3970. 856
  3971. 01:04:42,900 --> 01:04:45,021
  3972. Em đang thế chỗ anh,
  3973. ở MCU.
  3974.  
  3975. 857
  3976. 01:04:45,194 --> 01:04:46,735
  3977. Em đang cố xử lý mớ hổ lốn này.
  3978.  
  3979. 858
  3980. 01:04:46,904 --> 01:04:50,485
  3981. - Cho tôi bản phân tích vân tay.
  3982. - Rachel! Nghe này! Em ở đó không an toàn.
  3983.  
  3984. 859
  3985. 01:04:50,658 --> 01:04:52,448
  3986. - Đây là đơn vị của Gordon mà.
  3987. - Gordon chết rồi, Rachel.
  3988.  
  3989. 860
  3990. 01:04:52,618 --> 01:04:56,199
  3991. - Ông ấy đã đảm bảo cho những người này.
  3992. - Và ông ấy đã chết rồi.
  3993.  
  3994. 861
  3995. 01:05:00,835 --> 01:05:02,909
  3996. Thằng Hề đã xướng tên em
  3997. là mục tiêu tiếp theo.
  3998.  
  3999. 862
  4000. 01:05:03,087 --> 01:05:06,086
  4001. Chúa ơi, còn ai trong cái thành phố này
  4002. mà ta có thể tin cậy không?
  4003.  
  4004. 863
  4005. 01:05:06,257 --> 01:05:07,963
  4006. Bruce.
  4007.  
  4008. 864
  4009. 01:05:08,259 --> 01:05:09,420
  4010. Chúng ta có thể tin tưởng Bruce Wayne.
  4011.  
  4012. 865
  4013. 01:05:09,593 --> 01:05:11,169
  4014. Không, Rachel. Anh biết
  4015. em là bạn anh ta, nhưng...
  4016.  
  4017. 866
  4018. 01:05:11,345 --> 01:05:13,170
  4019. Harvey, tin em đi.
  4020.  
  4021. 867
  4022. 01:05:13,347 --> 01:05:16,097
  4023. Nhà Bruce giờ là nơi an toàn nhất
  4024. trong thành phố.
  4025.  
  4026. 868
  4027. 01:05:16,267 --> 01:05:17,594
  4028. Vậy thì em đến thẳng đó đi.
  4029.  
  4030. 869
  4031. 01:05:17,768 --> 01:05:19,889
  4032. Đừng cho ai biết cả. Anh sẽ đến đó tìm em.
  4033.  
  4034. 870
  4035. 01:05:20,062 --> 01:05:21,768
  4036. Anh yêu em.
  4037.  
  4038. 871
  4039. 01:05:35,786 --> 01:05:37,029
  4040. Tao muốn có Thằng Hề.
  4041.  
  4042. 872
  4043. 01:05:38,247 --> 01:05:39,905
  4044. Cùng là dân chuyên với nhau cả,
  4045.  
  4046. 873
  4047. 01:05:40,082 --> 01:05:42,618
  4048. tao khuyên mày nếu muốn hù ai
  4049. thì nên chọn địa điểm tốt hơn.
  4050.  
  4051. 874
  4052. 01:05:42,793 --> 01:05:45,365
  4053. Ở độ cao này, có ngã xuống
  4054. tao cũng chẳng chết được.
  4055.  
  4056. 875
  4057. 01:05:45,545 --> 01:05:47,121
  4058. Tao cũng tính trước rồi.
  4059.  
  4060. 876
  4061. 01:05:54,513 --> 01:05:57,631
  4062. - Hắn ở đâu?
  4063. - Tao không biết. Tự hắn tìm đến bọn tao.
  4064.  
  4065. 877
  4066. 01:05:57,807 --> 01:05:59,086
  4067. Chắc hắn phải có bạn bè chứ.
  4068.  
  4069. 878
  4070. 01:05:59,434 --> 01:06:01,721
  4071. Bạn à? Mày đã gặp thằng này chưa?
  4072.  
  4073. 879
  4074. 01:06:01,895 --> 01:06:03,471
  4075. Phải có ai đó biết hắn đang ở đâu.
  4076.  
  4077. 880
  4078. 01:06:03,647 --> 01:06:06,136
  4079. Sẽ chẳng ai nói cho mày biết gì đâu.
  4080.  
  4081. 881
  4082. 01:06:06,316 --> 01:06:07,643
  4083. Chúng nó cảnh giác
  4084. với việc làm của mày rồi.
  4085.  
  4086. 882
  4087. 01:06:07,817 --> 01:06:11,813
  4088. Mày có luật lệ. CònThằng Hề,
  4089. hắn chẳng có luật gì hết.
  4090.  
  4091. 883
  4092. 01:06:11,988 --> 01:06:16,862
  4093. Sẽ không ai giúp mày chống lại hắn đâu.
  4094. Mày muốn truy ra hắn thì chỉ có một cách.
  4095.  
  4096. 884
  4097. 01:06:17,035 --> 01:06:18,825
  4098. Nhưng mày thừa biết cách đó rồi.
  4099.  
  4100. 885
  4101. 01:06:18,995 --> 01:06:21,781
  4102. Chỉ cần cởi cái mặt nạ đó ra,
  4103. để hắn đến tìm mày.
  4104.  
  4105. 886
  4106. 01:06:23,416 --> 01:06:27,495
  4107. Hoặc mày có thể để cho thêm vài người nữa
  4108. bỏ mạng trong lúc mày đang do dự.
  4109.  
  4110. 887
  4111. 01:06:29,172 --> 01:06:31,163
  4112. Mày muốn giỡn mặt chứ gì?
  4113.  
  4114. 888
  4115. 01:06:37,472 --> 01:06:38,502
  4116. Cảm giác thế nào hả?
  4117.  
  4118. 889
  4119. 01:06:38,681 --> 01:06:41,301
  4120. - Mày sẽ không làm thế đâu.
  4121. - Tao sẽ không làm thế à?
  4122.  
  4123. 890
  4124. 01:06:42,810 --> 01:06:44,433
  4125. Mày cho là tao sẽ không ra tay ư?
  4126.  
  4127. 891
  4128. 01:06:44,604 --> 01:06:46,642
  4129. Mày cho là tao không ra tay chứ gì?
  4130.  
  4131. 892
  4132. 01:06:48,024 --> 01:06:51,226
  4133. Không. Không, tao sẽ không làm thế.
  4134.  
  4135. 893
  4136. 01:06:52,445 --> 01:06:54,981
  4137. Vì thế tao sẽ không giao phó
  4138. chuyện này cho bản thân.
  4139.  
  4140. 894
  4141. 01:06:55,990 --> 01:06:58,989
  4142. Ngửa, mày giữ lại được cái đầu.
  4143.  
  4144. 895
  4145. 01:06:59,410 --> 01:07:01,033
  4146. Sấp,
  4147.  
  4148. 896
  4149. 01:07:01,996 --> 01:07:03,026
  4150. ...thì không may mắn.
  4151.  
  4152. 897
  4153. 01:07:03,414 --> 01:07:06,947
  4154. Vậy mày có muốn nói cho tao nghe
  4155. về Thằng Hề không?
  4156.  
  4157. 898
  4158. 01:07:16,343 --> 01:07:20,042
  4159. - Làm lại lần nữa nhé.
  4160. - Tôi không biết gì cả! Chúa ơi, xin đừng!
  4161.  
  4162. 899
  4163. 01:07:20,222 --> 01:07:22,593
  4164. Thần may mắn không mỉm cười
  4165. với mày mãi đâu, anh bạn.
  4166.  
  4167. 900
  4168. 01:07:23,725 --> 01:07:25,716
  4169. Làm lại lần nữa nhé.
  4170.  
  4171. 901
  4172. 01:07:28,564 --> 01:07:30,389
  4173. Anh phó mặc sinh mạng con người
  4174. cho trò may rủi sao?
  4175.  
  4176. 902
  4177. 01:07:31,149 --> 01:07:34,730
  4178. - Không hẳn là thế.
  4179. - Tên hắn là Thomas Schiff.
  4180.  
  4181. 903
  4182. 01:07:34,903 --> 01:07:37,902
  4183. Hắn bị tâm thần phân liệt và
  4184. từng là bệnh nhân ở Arkham.
  4185.  
  4186. 904
  4187. 01:07:38,073 --> 01:07:42,698
  4188. Cái loại đầu óc Thằng Hề thích lôi kéo.
  4189. Anh mong moi được gì từ hắn chứ?
  4190.  
  4191. 905
  4192. 01:07:46,039 --> 01:07:48,825
  4193. Thằng Hề đã giết chết Gordon.
  4194. Hắn sẽ giết cả Rachel.
  4195.  
  4196. 906
  4197. 01:07:49,000 --> 01:07:51,786
  4198. Anh là biểu tượng của sự hi vọng
  4199. mà tôi không bao giờ đạt được.
  4200.  
  4201. 907
  4202. 01:07:51,962 --> 01:07:53,787
  4203. Việc anh đứng ra chống lại
  4204. bọn tội phạm có tổ chức...
  4205.  
  4206. 908
  4207. 01:07:53,964 --> 01:07:57,166
  4208. chính là tia sáng chính thống đầu tiên
  4209. ở Gotham trong suốt bao thập kỉ.
  4210.  
  4211. 909
  4212. 01:07:57,342 --> 01:08:00,959
  4213. Nếu có ai nhìn thấy chuyện này,
  4214. mọi việc sẽ tiêu hết.
  4215.  
  4216. 910
  4217. 01:08:01,136 --> 01:08:03,423
  4218. Những tay tội phạm bị anh tóm cổ
  4219. sẽ được thả ra...
  4220.  
  4221. 911
  4222. 01:08:03,597 --> 01:08:06,680
  4223. và Jim Gordon sẽ phải chết
  4224. một cách vô ích.
  4225.  
  4226. 912
  4227. 01:08:07,309 --> 01:08:09,549
  4228. Sáng ngày mai anh sẽ
  4229. tổ chức một cuộc họp báo.
  4230.  
  4231. 913
  4232. 01:08:09,728 --> 01:08:12,099
  4233. - Vì sao?
  4234. - Sẽ không ai phải chết vì tôi nữa.
  4235.  
  4236. 914
  4237. 01:08:12,272 --> 01:08:14,596
  4238. Gotham giờ đây gửi gắm cho anh.
  4239.  
  4240. 915
  4241. 01:08:14,775 --> 01:08:16,481
  4242. Không được.
  4243.  
  4244. 916
  4245. 01:08:16,651 --> 01:08:18,025
  4246. Anh không được phép bỏ cuộc!
  4247.  
  4248. 917
  4249. 01:08:18,320 --> 01:08:20,856
  4250. Anh không được phép đầu hàng!
  4251.  
  4252. 918
  4253. 01:08:36,212 --> 01:08:37,455
  4254. Harvey gọi tới.
  4255.  
  4256. 919
  4257. 01:08:37,630 --> 01:08:40,665
  4258. Anh ấy nói rằng Người dơi
  4259. sẽ tự giao nộp mình.
  4260.  
  4261. 920
  4262. 01:08:40,842 --> 01:08:41,955
  4263. Anh không còn lựa chọn nào khác.
  4264.  
  4265. 921
  4266. 01:08:42,135 --> 01:08:45,218
  4267. Anh thực sự cho rằng việc đó sẽ
  4268. ngăn Thằng Hề giết người sao?
  4269.  
  4270. 922
  4271. 01:08:45,388 --> 01:08:48,838
  4272. Có lẽ là không. Nhưng tay anh
  4273. đã dính quá nhiều máu rồi.
  4274.  
  4275. 923
  4276. 01:08:49,309 --> 01:08:54,135
  4277. Anh nhận thấy mình phải trở thành gì
  4278. để ngăn được những kẻ như hắn.
  4279.  
  4280. 924
  4281. 01:08:54,689 --> 01:08:58,139
  4282. Đã có lần em nói với anh rằng
  4283. nếu có một ngày kia khi anh xong việc...
  4284.  
  4285. 925
  4286. 01:08:58,318 --> 01:09:00,392
  4287. thì ta sẽ có thể ở bên nhau.
  4288.  
  4289. 926
  4290. 01:09:01,112 --> 01:09:04,277
  4291. Bruce, đừng biến em thành hi vọng duy nhất
  4292. để anh trở về cuộc sống bình thường.
  4293.  
  4294. 927
  4295. 01:09:05,825 --> 01:09:07,152
  4296. Lúc đó em có thật lòng không?
  4297.  
  4298. 928
  4299. 01:09:08,661 --> 01:09:10,486
  4300. Có chứ.
  4301.  
  4302. 929
  4303. 01:09:27,763 --> 01:09:29,553
  4304. Bruce.
  4305.  
  4306. 930
  4307. 01:09:30,516 --> 01:09:34,429
  4308. Nếu anh tự giao nộp mình, chúng sẽ
  4309. không để ta được ở bên nhau đâu.
  4310.  
  4311. 931
  4312. 01:09:45,072 --> 01:09:48,024
  4313. - Cả sổ ghi chép luôn à?
  4314. - Đốt tất cả đi.
  4315.  
  4316. 932
  4317. 01:09:48,200 --> 01:09:51,567
  4318. Bất kì thứ gì có thể khiến người ta
  4319. lần ra Lucius hoặc Rachel.
  4320.  
  4321. 933
  4322. 01:09:56,917 --> 01:10:00,201
  4323. Người dân đang chết dần mòn, Alfred.
  4324. Ông muốn tôi phải làm gì đây?
  4325.  
  4326. 934
  4327. 01:10:00,379 --> 01:10:04,126
  4328. Chịu đựng, cậu chủ Wayne ạ.
  4329. Ráng mà chịu.
  4330.  
  4331. 935
  4332. 01:10:04,299 --> 01:10:07,998
  4333. Họ sẽ ghét cậu vì điều đó, nhưng đó là
  4334. điểm cốt yếu của Người Dơi.
  4335.  
  4336. 936
  4337. 01:10:08,178 --> 01:10:13,716
  4338. Anh ta có thể bị xã hội ruồng bỏ, đưa ra
  4339. những lựa chọn không ai có thể.
  4340.  
  4341. 937
  4342. 01:10:13,892 --> 01:10:15,219
  4343. Lựa chọn đúng đắn.
  4344.  
  4345. 938
  4346. 01:10:15,727 --> 01:10:18,762
  4347. Không. Hôm nay tôi đã tìm ra điều mà
  4348. Người dơi không thể làm.
  4349.  
  4350. 939
  4351. 01:10:18,939 --> 01:10:20,182
  4352. Anh ấy không chịu được chuyện này.
  4353.  
  4354. 940
  4355. 01:10:20,482 --> 01:10:23,351
  4356. Hôm nay, ông được quyền nói câu:
  4357. "Tôi đã bảo cậu rồi."
  4358.  
  4359. 941
  4360. 01:10:23,943 --> 01:10:27,108
  4361. Hôm nay, tôi không muốn nói câu đó.
  4362.  
  4363. 942
  4364. 01:10:32,952 --> 01:10:34,409
  4365. Nhưng quả là tôi đã bảo cậu rồi.
  4366.  
  4367. 943
  4368. 01:10:37,457 --> 01:10:40,456
  4369. Tôi cho là họ sẽ tống giam tôi luôn...
  4370.  
  4371. 944
  4372. 01:10:41,252 --> 01:10:42,495
  4373. vì tội đồng lõa với cậu.
  4374.  
  4375. 945
  4376. 01:10:42,670 --> 01:10:47,414
  4377. Đồng lõa? Tôi sẽ khai với rằng
  4378. mọi chuyện đều do ông đầu têu.
  4379.  
  4380. 946
  4381. 01:10:51,679 --> 01:10:55,212
  4382. Cảm ơn quý vị đã tới. Tôi triệu tập
  4383. cuộc họp báo này vì hai lí do.
  4384.  
  4385. 947
  4386. 01:10:55,391 --> 01:10:57,429
  4387. Thứ nhất là để trấn an
  4388. các công dân của Gotham...
  4389.  
  4390. 948
  4391. 01:10:57,602 --> 01:11:01,266
  4392. rằng những gì có thể làm trước những vụ
  4393. giết người của Thằng Hề đang được tiến hành.
  4394.  
  4395. 949
  4396. 01:11:02,648 --> 01:11:05,731
  4397. Thứ hai là vì Người dơi đã đề nghị
  4398. tự giao nộp mình.
  4399.  
  4400. 950
  4401. 01:11:05,901 --> 01:11:07,607
  4402. Nhưng trước tiên chúng ta hãy
  4403. xem xét tình hình.
  4404.  
  4405. 951
  4406. 01:11:07,987 --> 01:11:10,607
  4407. Chúng ta có nên nhân nhượng trước
  4408. đòi hỏi của tên khủng bố này không?
  4409.  
  4410. 952
  4411. 01:11:10,781 --> 01:11:12,238
  4412. Chúng ta có thực sự nghĩ...?
  4413.  
  4414. 953
  4415. 01:11:12,408 --> 01:11:15,775
  4416. Anh thà bảo vệ mạng một kẻ ngoài vòng pháp luật
  4417. còn hơn là mạng sống của các công dân sao?
  4418.  
  4419. 954
  4420. 01:11:15,953 --> 01:11:18,324
  4421. Người Dơi là một kẻ ngoài vòng pháp luật.
  4422.  
  4423. 955
  4424. 01:11:19,206 --> 01:11:21,114
  4425. Nhưng đó không phải lí do
  4426. ta yêu cầu anh ta tự giao nộp.
  4427.  
  4428. 956
  4429. 01:11:21,292 --> 01:11:22,950
  4430. Chúng ta làm thế vì sợ hãi.
  4431.  
  4432. 957
  4433. 01:11:23,127 --> 01:11:25,913
  4434. Trước giờ chúng ta vẫn vui vẻ
  4435. để Người dơi dọn sạch đường phố.
  4436.  
  4437. 958
  4438. 01:11:26,088 --> 01:11:29,040
  4439. - Mọi chuyện đang tồi tệ hơn bao giờ hết.
  4440. - Phải! Amen!
  4441.  
  4442. 959
  4443. 01:11:30,384 --> 01:11:32,292
  4444. Đúng thế.
  4445.  
  4446. 960
  4447. 01:11:34,805 --> 01:11:37,804
  4448. Nhưng màn đêm tăm tối nhất
  4449. là ngay trước lúc bình minh.
  4450.  
  4451. 961
  4452. 01:11:40,269 --> 01:11:42,343
  4453. Và tôi hứa với mọi người rằng...
  4454.  
  4455. 962
  4456. 01:11:43,146 --> 01:11:44,555
  4457. bình minh đang đến rồi.
  4458.  
  4459. 963
  4460. 01:11:44,731 --> 01:11:49,272
  4461. Sẽ có ngày Người Dơi phải trả lời về những
  4462. điều luật anh ta phá vỡ. Nhưng cho chúng ta...
  4463.  
  4464. 964
  4465. 01:11:49,444 --> 01:11:51,186
  4466. chứ không phải cho gã điên này.
  4467.  
  4468. 965
  4469. 01:11:51,363 --> 01:11:53,687
  4470. - Không có thêm cảnh sát phải chết nữa!
  4471. - Phải!
  4472.  
  4473. 966
  4474. 01:11:56,993 --> 01:11:58,569
  4475. Hắn nên tự giao nộp mình.
  4476.  
  4477. 967
  4478. 01:11:58,745 --> 01:12:01,448
  4479. - Giao Người Dơi cho chúng tôi! Làm đi!
  4480. - Hắn ta đâu rồi?
  4481.  
  4482. 968
  4483. 01:12:04,334 --> 01:12:06,491
  4484. Đồng ý thôi.
  4485. Đưa Người Dơi vào nhà giam.
  4486.  
  4487. 969
  4488. 01:12:06,962 --> 01:12:08,918
  4489. - Cái gì?
  4490. - Hắn ta đang ở đây à?
  4491.  
  4492. 970
  4493. 01:12:09,631 --> 01:12:10,661
  4494. Tôi chính là Người Dơi.
  4495.  
  4496. 971
  4497. 01:12:11,007 --> 01:12:14,006
  4498. - Cái gì cơ?
  4499. - Thôi nào!
  4500.  
  4501. 972
  4502. 01:12:22,393 --> 01:12:24,301
  4503. Alfred.
  4504.  
  4505. 973
  4506. 01:12:25,647 --> 01:12:27,437
  4507. Sao anh ấy lại để Harvey làm vậy?
  4508.  
  4509. 974
  4510. 01:12:27,607 --> 01:12:30,606
  4511. - Cậu ấy đã đến buổi họp báo.
  4512. - Cháu biết. Và anh ấy chỉ đứng đực ra đó.
  4513.  
  4514. 975
  4515. 01:12:30,777 --> 01:12:32,851
  4516. Có lẽ cả Bruce và anh Dent...
  4517.  
  4518. 976
  4519. 01:12:33,029 --> 01:12:36,028
  4520. đều tin rằng Người dơi đại diện cho
  4521. một thứ gì đó quan trọng hơn...
  4522.  
  4523. 977
  4524. 01:12:36,199 --> 01:12:38,523
  4525. là những ý nghĩ thất thường của
  4526. một tên khủng bố, cô Dawes ạ,
  4527.  
  4528. 978
  4529. 01:12:38,701 --> 01:12:40,692
  4530. cho dù mọi người
  4531. có căm ghét cậu ấy vì việc đó.
  4532.  
  4533. 979
  4534. 01:12:40,870 --> 01:12:42,991
  4535. Đó chính là sự hi sinh của cậu ấy.
  4536.  
  4537. 980
  4538. 01:12:43,164 --> 01:12:46,781
  4539. Cậu ấy không ra vẻ anh hùng.
  4540. Cậu ấy còn hơn thế.
  4541.  
  4542. 981
  4543. 01:12:47,335 --> 01:12:48,958
  4544. Vâng, bác nói hoàn toàn đúng.
  4545.  
  4546. 982
  4547. 01:12:49,128 --> 01:12:52,211
  4548. Để Harvey giơ đầu chịu báng thì
  4549. chẳng đáng mặt anh hùng chút nào.
  4550.  
  4551. 983
  4552. 01:12:54,884 --> 01:12:56,507
  4553. Bác biết rõ anh ấy hơn ai hết.
  4554.  
  4555. 984
  4556. 01:12:56,927 --> 01:12:57,957
  4557. Đúng vậy.
  4558.  
  4559. 985
  4560. 01:13:01,348 --> 01:13:04,383
  4561. Bác chuyển cái này cho anh ấy
  4562. vào đúng thời điểm nhé?
  4563.  
  4564. 986
  4565. 01:13:05,853 --> 01:13:07,050
  4566. Làm sao tôi biết được?
  4567.  
  4568. 987
  4569. 01:13:07,229 --> 01:13:08,722
  4570. Cháu chưa dán phong bì đâu.
  4571.  
  4572. 988
  4573. 01:13:10,149 --> 01:13:11,690
  4574. Tạm biệt bác, Alfred.
  4575.  
  4576. 989
  4577. 01:13:15,863 --> 01:13:17,605
  4578. Tạm biệt, Rachel.
  4579.  
  4580. 990
  4581. 01:13:25,497 --> 01:13:27,322
  4582. Xin lỗi. Anh không có thời gian
  4583. nói chuyện này với em.
  4584.  
  4585. 991
  4586. 01:13:27,499 --> 01:13:28,742
  4587. Anh đang làm gì vậy?
  4588.  
  4589. 992
  4590. 01:13:28,917 --> 01:13:30,991
  4591. Họ đang chuyển anh
  4592. đến nhà tù trung tâm.
  4593.  
  4594. 993
  4595. 01:13:31,295 --> 01:13:34,959
  4596. Đây là cơ hội cho Thằng Hề. Và khi
  4597. hắn tấn công, Người Dơi sẽ hạ hắn.
  4598.  
  4599. 994
  4600. 01:13:35,132 --> 01:13:36,673
  4601. Nghe em đi!
  4602. Việc này quá nguy hiểm.
  4603.  
  4604. 995
  4605. 01:13:36,842 --> 01:13:40,541
  4606. Chúng ta đưa người này đến County để họ lo liệu.
  4607. Đường sẽ được thông thoáng.
  4608.  
  4609. 996
  4610. 01:13:40,721 --> 01:13:44,420
  4611. Vậy ta đi thôi. Trời có sập thì
  4612. đoàn hộ tống cũng không được dừng.
  4613.  
  4614. 997
  4615. 01:13:44,599 --> 01:13:46,056
  4616. Hi vọng là anh lái lụa, anh bạn.
  4617.  
  4618. 998
  4619. 01:13:46,226 --> 01:13:49,142
  4620. Anh ta dùng anh làm mồi nhử. Anh ta còn
  4621. không biết mình có bắt được Thằng Hề không.
  4622.  
  4623. 999
  4624. 01:13:49,312 --> 01:13:50,390
  4625. Cho đến giờ, anh ta vẫn thất bại.
  4626.  
  4627. 1000
  4628. 01:13:50,730 --> 01:13:52,271
  4629. Sao em biết anh ta nghĩ gì?
  4630.  
  4631. 1001
  4632. 01:13:52,440 --> 01:13:54,764
  4633. Em biết chứ. Dù sao thì chuyện này
  4634. không chỉ là vì anh.
  4635.  
  4636. 1002
  4637. 01:13:54,943 --> 01:13:56,768
  4638. Còn những người trông cậy anh...
  4639.  
  4640. 1003
  4641. 01:13:56,945 --> 01:13:59,944
  4642. thanh lọc thành phố
  4643. một cách đàng hoàng...
  4644.  
  4645. 1004
  4646. 01:14:05,620 --> 01:14:08,240
  4647. Harvey.
  4648. Cho mọi người biết sự thật đi.
  4649.  
  4650. 1005
  4651. 01:14:08,623 --> 01:14:10,495
  4652. Ngửa thì anh sẽ làm tiếp.
  4653.  
  4654. 1006
  4655. 01:14:10,708 --> 01:14:12,616
  4656. Đây là chuyện sống còn của anh.
  4657. Anh không thể phó mặc...
  4658.  
  4659. 1007
  4660. 01:14:12,794 --> 01:14:15,165
  4661. - chuyện như thế cho thần may rủi.
  4662. - Không hề.
  4663.  
  4664. 1008
  4665. 01:14:19,509 --> 01:14:21,915
  4666. Đúng là anh tự tạo ra
  4667. may mắn cho bản thân.
  4668.  
  4669. 1009
  4670. 01:14:43,741 --> 01:14:45,732
  4671. Này, ông cũng phải chờ
  4672. như người khác chứ, ông bạn.
  4673.  
  4674. 1010
  4675. 01:14:53,375 --> 01:14:55,699
  4676. Cái quái gì vậy?
  4677.  
  4678. 1011
  4679. 01:14:55,878 --> 01:14:58,083
  4680. Vật cản trước mặt!
  4681. Vật cản trước mặt!
  4682.  
  4683. 1012
  4684. 01:14:58,255 --> 01:15:01,457
  4685. Khốn kiếp! Tất cả các đơn vị chuyển qua
  4686. Lower Fifth. Tôi nhắc lại. Thoát xuống.
  4687.  
  4688. 1013
  4689. 01:15:01,884 --> 01:15:02,997
  4690. Thoát xuống!
  4691.  
  4692. 1014
  4693. 01:15:03,177 --> 01:15:05,501
  4694. Lower Fifth à? Xuống đó khác nào
  4695. gà tây chờ bị thịt trong lễ Phục sinh.
  4696.  
  4697. 1015
  4698. 01:15:38,211 --> 01:15:40,535
  4699. Chúa ơi! Thôi nào, đưa chúng ta
  4700. ra khỏi đây đi. Đi thôi!
  4701.  
  4702. 1016
  4703. 01:15:42,716 --> 01:15:45,087
  4704. Nghe này, chúng tôi cần hỗ trợ.
  4705. Chúng tôi có "khách".
  4706.  
  4707. 1017
  4708. 01:15:45,260 --> 01:15:46,801
  4709. Chúng ta gặp rắc rối rồi mọi người.
  4710.  
  4711. 1018
  4712. 01:15:49,723 --> 01:15:50,801
  4713. Lên đạn sẵn đi!
  4714.  
  4715. 1019
  4716. 01:16:02,026 --> 01:16:03,400
  4717. Cái quái gì thế?
  4718.  
  4719. 1020
  4720. 01:16:25,258 --> 01:16:27,926
  4721. - Cửa chống đạn đúng không?
  4722. - Hắn cần một thứ...
  4723.  
  4724. 1021
  4725. 01:16:28,094 --> 01:16:29,884
  4726. lớn hơn rất nhiều
  4727. mới xuyên thủng được.
  4728.  
  4729. 1022
  4730. 01:16:30,930 --> 01:16:32,387
  4731. Cái gì thế?
  4732.  
  4733. 1023
  4734. 01:16:33,724 --> 01:16:35,051
  4735. Cái gì thế? Một khẩu bazooka à?
  4736.  
  4737. 1024
  4738. 01:16:43,692 --> 01:16:45,398
  4739. Tôi có đi lính để lãnh cái này đâu.
  4740.  
  4741. 1025
  4742. 01:17:01,752 --> 01:17:03,079
  4743. Cẩn thận!
  4744.  
  4745. 1026
  4746. 01:17:03,879 --> 01:17:05,040
  4747. Cẩn thận kìa!
  4748.  
  4749. 1027
  4750. 01:17:27,319 --> 01:17:28,432
  4751. Nào, đi thôi!
  4752.  
  4753. 1028
  4754. 01:18:15,163 --> 01:18:17,369
  4755. Harvey, Harvey, Harvey Dent.
  4756.  
  4757. 1029
  4758. 01:18:17,540 --> 01:18:20,375
  4759. Ồ, xin lỗi nhé. Tớ muốn lái!
  4760.  
  4761. 1030
  4762. 01:18:25,298 --> 01:18:28,880
  4763. Đang quét toàn hệ thống.
  4764. Đang quét toàn hệ thống.
  4765.  
  4766. 1031
  4767. 01:18:36,350 --> 01:18:38,472
  4768. Chúng ta phải lên trên!
  4769. Cần không lực hỗ trợ ngay!
  4770.  
  4771. 1032
  4772. 01:18:43,983 --> 01:18:45,856
  4773. <i>Mình thích công việc này.
  4774. Mình thích nó.</i>
  4775.  
  4776. 1033
  4777. 01:18:48,112 --> 01:18:50,733
  4778. <i>Hư hại nghiêm trọng.
  4779. Khởi động quy trình tách.</i>
  4780.  
  4781. 1034
  4782. 01:19:04,711 --> 01:19:06,205
  4783. <i>Tạm biệt.</i>
  4784.  
  4785. 1035
  4786. 01:19:15,305 --> 01:19:18,508
  4787. Chúng tôi đã vào vị trí, sẵn sàng
  4788. cho chúng gậy ông đập lưng ông.
  4789.  
  4790. 1036
  4791. 01:19:24,898 --> 01:19:27,353
  4792. Thế đấy, có không lực hỗ trợ.
  4793.  
  4794. 1037
  4795. 01:19:40,914 --> 01:19:42,621
  4796. Được rồi, chơi chúng đi.
  4797.  
  4798. 1038
  4799. 01:19:42,791 --> 01:19:45,163
  4800. Chơi chúng đi.
  4801. Chơi chúng đi.
  4802.  
  4803. 1039
  4804. 01:20:10,902 --> 01:20:12,064
  4805. Không hay rồi.
  4806.  
  4807. 1040
  4808. 01:20:15,573 --> 01:20:16,771
  4809. Phải đấy, không hay một tí nào!
  4810.  
  4811. 1041
  4812. 01:20:59,908 --> 01:21:01,984
  4813. Chà, có Người Dơi này.
  4814.  
  4815. 1042
  4816. 01:21:06,290 --> 01:21:07,488
  4817. Ố, mày muốn chơi à?
  4818. Tới đi.
  4819.  
  4820. 1043
  4821. 01:21:10,419 --> 01:21:11,533
  4822. Tới đi.
  4823.  
  4824. 1044
  4825. 01:21:20,679 --> 01:21:21,923
  4826. Hắn hụt rồi!
  4827.  
  4828. 1045
  4829. 01:21:35,860 --> 01:21:38,267
  4830. Anh không thể dừng ở đây được.
  4831. Chúng ta đang như cá nằm trên thớt!
  4832.  
  4833. 1046
  4834. 01:21:55,296 --> 01:21:56,375
  4835. Nào, nào, nào.
  4836.  
  4837. 1047
  4838. 01:21:59,509 --> 01:22:02,877
  4839. Nào, nào. Tao muốn mày làm thế.
  4840. Tới đây nào!
  4841.  
  4842. 1048
  4843. 01:22:05,431 --> 01:22:06,889
  4844. Tới đây.
  4845.  
  4846. 1049
  4847. 01:22:07,558 --> 01:22:10,891
  4848. Tới đây. Tao muốn mày làm điều đó.
  4849. Nào, đâm tao đi.
  4850.  
  4851. 1050
  4852. 01:22:11,062 --> 01:22:12,686
  4853. Nào, đâm tao đi.
  4854. Đâm tao đi.
  4855.  
  4856. 1051
  4857. 01:22:14,815 --> 01:22:15,846
  4858. Đâm tao đi!
  4859.  
  4860. 1052
  4861. 01:22:40,841 --> 01:22:44,091
  4862. Nào, nào.
  4863.  
  4864. 1053
  4865. 01:22:44,261 --> 01:22:46,502
  4866. Mày làm ơn cho tao
  4867. một phút thôi được không?
  4868.  
  4869. 1054
  4870. 01:22:48,599 --> 01:22:50,425
  4871. Bắt được mày rồi, thằng khốn!
  4872.  
  4873. 1055
  4874. 01:22:53,729 --> 01:22:57,643
  4875. Gordon. Ông quả là
  4876. thích chơi trò bí mật đấy.
  4877.  
  4878. 1056
  4879. 01:22:58,108 --> 01:22:59,815
  4880. Chúng ta tóm được hắn rồi, Harvey.
  4881.  
  4882. 1057
  4883. 01:22:59,985 --> 01:23:03,436
  4884. Anh Dent! Cảm giác thế nào khi là
  4885. người hùng được yêu quý nhất Gotham?
  4886.  
  4887. 1058
  4888. 01:23:03,613 --> 01:23:06,898
  4889. Không phải tôi đâu. Cảnh sát Gotham
  4890. mới là tuyệt nhất. Họ mới là anh hùng.
  4891.  
  4892. 1059
  4893. 01:23:07,075 --> 01:23:08,403
  4894. Nhưng ngay từ đầu,
  4895. anh và văn phòng của mình...
  4896.  
  4897. 1060
  4898. 01:23:08,577 --> 01:23:10,236
  4899. đã hợp tác với Người Dơi.
  4900.  
  4901. 1061
  4902. 01:23:10,412 --> 01:23:12,203
  4903. Không. Nhưng tôi tin anh ấy sẽ
  4904. làm điều đúng đắn.
  4905.  
  4906. 1062
  4907. 01:23:12,372 --> 01:23:14,448
  4908. - Và đó là?
  4909. - Cứu cái mạng tôi.
  4910.  
  4911. 1063
  4912. 01:23:14,624 --> 01:23:17,541
  4913. Được rồi, mọi người, thế là đủ rồi.
  4914. Để anh ấy yên nào.
  4915.  
  4916. 1064
  4917. 01:23:17,711 --> 01:23:19,620
  4918. Cảm ơn cô, điều tra viên.
  4919.  
  4920. 1065
  4921. 01:23:19,838 --> 01:23:21,960
  4922. Tôi còn một cuộc hẹn với
  4923. cô bạn gái đương đứng ngồi không yên.
  4924.  
  4925. 1066
  4926. 01:23:22,132 --> 01:23:24,504
  4927. - Tôi cũng đoán là vậy, luật sư ạ.
  4928. - Anh Dent, thưa anh!
  4929.  
  4930. 1067
  4931. 01:23:24,676 --> 01:23:28,804
  4932. - Xin cho một bức để đăng lên trang nhất.
  4933. - Anh Dent!
  4934.  
  4935. 1068
  4936. 01:23:40,149 --> 01:23:43,315
  4937. Tất cả đứng tránh ra!
  4938.  
  4939. 1069
  4940. 01:23:43,486 --> 01:23:46,985
  4941. Tôi không muốn tạo kẽ hở
  4942. cho luật sư của bọn Mob lợi dụng, hiểu chứ?
  4943.  
  4944. 1070
  4945. 01:23:49,242 --> 01:23:51,115
  4946. Trở về từ cõi chết.
  4947.  
  4948. 1071
  4949. 01:23:51,786 --> 01:23:53,328
  4950. Tôi, ừm...
  4951.  
  4952. 1072
  4953. 01:23:53,496 --> 01:23:55,405
  4954. không thể mạo hiểm
  4955. sự an nguy của gia đình mình.
  4956.  
  4957. 1073
  4958. 01:23:56,707 --> 01:23:58,533
  4959. Chúng ta có thu được gì không?
  4960.  
  4961. 1074
  4962. 01:24:00,211 --> 01:24:04,160
  4963. Không gì cả. Không có dấu vân tay,
  4964. ADN hay dấu răng nào khớp.
  4965.  
  4966. 1075
  4967. 01:24:04,340 --> 01:24:07,091
  4968. Quần áo được đặt làm,
  4969. không nhãn hiệu.
  4970.  
  4971. 1076
  4972. 01:24:07,301 --> 01:24:09,423
  4973. Trong túi hắn chẳng có gì
  4974. ngoài dao và xơ vải.
  4975.  
  4976. 1077
  4977. 01:24:09,595 --> 01:24:11,504
  4978. Không có tên.
  4979.  
  4980. 1078
  4981. 01:24:11,847 --> 01:24:13,804
  4982. - Không có một biệt hiệu nào khác.
  4983. - Về nhà đi, Gordon.
  4984.  
  4985. 1079
  4986. 01:24:13,974 --> 01:24:17,058
  4987. Thằng Hề sẽ bị giam cho tới sáng.
  4988. Ông về nghỉ nghơi chút đi.
  4989.  
  4990. 1080
  4991. 01:24:17,228 --> 01:24:19,054
  4992. Ông sẽ cần đến nó.
  4993.  
  4994. 1081
  4995. 01:24:19,313 --> 01:24:21,886
  4996. Ngày mai ông sẽ phải
  4997. đảm đương công việc to lớn.
  4998.  
  4999. 1082
  5000. 01:24:22,566 --> 01:24:25,732
  5001. Ông không được ý kiến ý cò gì hết.
  5002. Ủy viên Gordon!
  5003.  
  5004. 1083
  5005. 01:24:41,585 --> 01:24:43,707
  5006. Anh xin lỗi. Anh không thể
  5007. mạo hiểm sự an nguy của...
  5008.  
  5009. 1084
  5010. 01:24:50,218 --> 01:24:51,628
  5011. Nhìn những thằng khốn xấu xa này xem.
  5012.  
  5013. 1085
  5014. 01:24:51,803 --> 01:24:53,676
  5015. - Tôi cảm thấy không khỏe.
  5016. - Mày đã giết cảnh sát.
  5017.  
  5018. 1086
  5019. 01:24:53,847 --> 01:24:56,172
  5020. Bọn tao chưa cho mày đơ luôn
  5021. là phúc đức cho mày rồi.
  5022.  
  5023. 1087
  5024. 01:24:56,349 --> 01:24:57,926
  5025. - Làm ơn.
  5026. - Tránh xa khỏi song sắt!
  5027.  
  5028. 1088
  5029. 01:24:58,101 --> 01:25:00,259
  5030. Trong người tôi đau lắm.
  5031.  
  5032. 1089
  5033. 01:25:14,451 --> 01:25:16,242
  5034. Người Dơi đã cứu cha hả?
  5035.  
  5036. 1090
  5037. 01:25:18,413 --> 01:25:20,701
  5038. Thực ra thì lần này...
  5039.  
  5040. 1091
  5041. 01:25:20,874 --> 01:25:23,032
  5042. cha đã cứu anh ấy.
  5043.  
  5044. 1092
  5045. 01:25:34,387 --> 01:25:36,011
  5046. Hắn đã chịu khai ra gì chưa?
  5047.  
  5048. 1093
  5049. 01:25:43,604 --> 01:25:47,815
  5050. Chào ngài ủy viên.
  5051.  
  5052. 1094
  5053. 01:25:55,449 --> 01:25:57,655
  5054. Harvey Dent vẫn chưa về nhà.
  5055.  
  5056. 1095
  5057. 01:25:57,827 --> 01:25:59,949
  5058. - Dĩ nhiên là chưa rồi.
  5059. - Mày đã làm gì anh ấy?
  5060.  
  5061. 1096
  5062. 01:26:00,871 --> 01:26:02,614
  5063. Tôi á?
  5064.  
  5065. 1097
  5066. 01:26:04,250 --> 01:26:06,372
  5067. Tôi ở ngay trong này mà.
  5068.  
  5069. 1098
  5070. 01:26:07,795 --> 01:26:09,621
  5071. Ông giao hắn ta cho ai?
  5072.  
  5073. 1099
  5074. 01:26:09,797 --> 01:26:12,632
  5075. Người của ông à?
  5076.  
  5077. 1100
  5078. 01:26:13,759 --> 01:26:17,092
  5079. Dĩ nhiên, giả sử rằng
  5080. chúng vẫn là người của ông...
  5081.  
  5082. 1101
  5083. 01:26:17,262 --> 01:26:19,966
  5084. chứ không phải của Maroni.
  5085.  
  5086. 1102
  5087. 01:26:22,184 --> 01:26:24,556
  5088. Điều đó có khiến ông khổ tâm không,
  5089. ông ủy viên?
  5090.  
  5091. 1103
  5092. 01:26:24,978 --> 01:26:29,936
  5093. Khi ông nhận ra thực sự
  5094. ông đơn độc đến nhường nào?
  5095.  
  5096. 1104
  5097. 01:26:31,944 --> 01:26:36,819
  5098. Nó có khiến ông cảm thấy phải chịu trách nhiệm
  5099. trước cảnh ngặt nghèo của Harvey Dent không?
  5100.  
  5101. 1105
  5102. 01:26:36,990 --> 01:26:39,659
  5103. - Anh ấy đâu?
  5104. - Mấy giờ rồi?
  5105.  
  5106. 1106
  5107. 01:26:40,160 --> 01:26:41,654
  5108. Mấy giờ thì có gì khác biệt?
  5109.  
  5110. 1107
  5111. 01:26:41,912 --> 01:26:47,368
  5112. Tùy thời điểm, có thể hắn còn nguyên xác
  5113. hoặc đã mỗi nơi một miếng.
  5114.  
  5115. 1108
  5116. 01:26:53,757 --> 01:26:56,710
  5117. Nếu mày thích giỡn mặt...
  5118.  
  5119. 1109
  5120. 01:26:59,888 --> 01:27:01,845
  5121. tao sẽ cần đến một tách cà phê.
  5122.  
  5123. 1110
  5124. 01:27:02,015 --> 01:27:06,095
  5125. Lại cái tiết mục
  5126. "vừa đấm vừa xoa" chứ gì?
  5127.  
  5128. 1111
  5129. 01:27:06,769 --> 01:27:07,800
  5130. Không hẳn là thế.
  5131.  
  5132. 1112
  5133. 01:27:18,323 --> 01:27:22,367
  5134. Mới vào không đánh vào đầu. Nạn nhân sẽ choáng.
  5135. Hắn sẽ không thể cảm nhận cú tiếp...
  5136.  
  5137. 1113
  5138. 01:27:25,538 --> 01:27:26,652
  5139. Thấy chưa?
  5140.  
  5141. 1114
  5142. 01:27:26,831 --> 01:27:29,156
  5143. Mày muốn tao còn gì.
  5144. Tao đây này.
  5145.  
  5146. 1115
  5147. 01:27:30,209 --> 01:27:32,331
  5148. Tao muốn xem mày sẽ làm gì.
  5149.  
  5150. 1116
  5151. 01:27:32,879 --> 01:27:35,452
  5152. Và mày đã không làm tao thất vọng.
  5153.  
  5154. 1117
  5155. 01:27:35,631 --> 01:27:38,466
  5156. Mày đã để 5 người chết.
  5157.  
  5158. 1118
  5159. 01:27:39,427 --> 01:27:43,092
  5160. Sau đó mày để Dent "lãnh đạn" hộ mày.
  5161.  
  5162. 1119
  5163. 01:27:43,264 --> 01:27:45,885
  5164. - Đến tao còn thấy mày quá lạnh lùng.
  5165. - Dent đâu?
  5166.  
  5167. 1120
  5168. 01:27:46,058 --> 01:27:50,850
  5169. Mấy thằng Mob ngu si muốn mày cuốn xéo
  5170. để chúng có thể đưa mọi thứ về như cũ.
  5171.  
  5172. 1121
  5173. 01:27:51,355 --> 01:27:56,100
  5174. Nhưng tao biết sự thật. Chẳng thể quay lại
  5175. được nữa. Mày đã thay đổi mọi chuyện.
  5176.  
  5177. 1122
  5178. 01:27:56,277 --> 01:27:58,684
  5179. - Vĩnh viễn.
  5180. - Thế sao mày lại muốn giết tao?
  5181.  
  5182. 1123
  5183. 01:28:01,657 --> 01:28:03,067
  5184. Tao đâu có muốn giết mày.
  5185.  
  5186. 1124
  5187. 01:28:03,575 --> 01:28:08,118
  5188. Tao biết làm gì nếu không có mày? Lại đi ăn cắp
  5189. của mấy thằng buôn ma túy? Không, không.
  5190.  
  5191. 1125
  5192. 01:28:08,288 --> 01:28:10,660
  5193. Không. Không. Mày...
  5194.  
  5195. 1126
  5196. 01:28:10,833 --> 01:28:13,240
  5197. Mày hoàn thiện tao.
  5198.  
  5199. 1127
  5200. 01:28:13,418 --> 01:28:17,747
  5201. - Mày là thằng rác rưởi, giết người vì tiền.
  5202. - Đừng nói giống chúng. Mày không phải đâu.
  5203.  
  5204. 1128
  5205. 01:28:17,923 --> 01:28:20,330
  5206. Cho dù mày muốn được như thế.
  5207.  
  5208. 1129
  5209. 01:28:21,593 --> 01:28:23,419
  5210. Trong mắt chúng,
  5211. mày chỉ là một thằng bệnh...
  5212.  
  5213. 1130
  5214. 01:28:24,346 --> 01:28:25,674
  5215. như tao mà thôi.
  5216.  
  5217. 1131
  5218. 01:28:25,847 --> 01:28:28,135
  5219. Lúc này thì chúng nó cần mày...
  5220.  
  5221. 1132
  5222. 01:28:28,725 --> 01:28:30,764
  5223. nhưng đến khi không cần nữa...
  5224.  
  5225. 1133
  5226. 01:28:31,311 --> 01:28:34,347
  5227. chúng nó sẽ hắt mày
  5228. như một con hủi vậy.
  5229.  
  5230. 1134
  5231. 01:28:34,523 --> 01:28:38,437
  5232. Mày hiểu không? Ba cái thứ đạo đức,
  5233. luật lệ của bọn chúng...
  5234.  
  5235. 1135
  5236. 01:28:38,693 --> 01:28:40,851
  5237. chỉ là một tấn trò hề.
  5238.  
  5239. 1136
  5240. 01:28:41,112 --> 01:28:44,445
  5241. Vừa gặp chuyện là rơi rụng hết.
  5242.  
  5243. 1137
  5244. 01:28:45,116 --> 01:28:49,113
  5245. Chúng chỉ tốt đẹp khi sự đời vẫn còn
  5246. trong tầm với. Để tao cho mày thấy.
  5247.  
  5248. 1138
  5249. 01:28:49,287 --> 01:28:52,453
  5250. Khi gặp chuyện ngặt nghèo, những...
  5251.  
  5252. 1139
  5253. 01:28:52,624 --> 01:28:54,865
  5254. những cái con người văn minh này...
  5255.  
  5256. 1140
  5257. 01:28:55,043 --> 01:28:57,119
  5258. chúng sẽ ăn thịt lẫn nhau.
  5259.  
  5260. 1141
  5261. 01:28:57,837 --> 01:29:00,209
  5262. Hiểu không, tao không phải quái vật.
  5263.  
  5264. 1142
  5265. 01:29:01,591 --> 01:29:02,871
  5266. Tao chỉ đi trước thời đại thôi.
  5267.  
  5268. 1143
  5269. 01:29:05,136 --> 01:29:06,215
  5270. Dent đang ở đâu?
  5271.  
  5272. 1144
  5273. 01:29:06,387 --> 01:29:09,304
  5274. Mày có ba cái thứ luật lệ đó,
  5275. và mày cho rằng chúng sẽ cứu vớt mày.
  5276.  
  5277. 1145
  5278. 01:29:12,393 --> 01:29:14,800
  5279. - Anh ấy kiểm soát được.
  5280. - Tao có một điều luật.
  5281.  
  5282. 1146
  5283. 01:29:14,979 --> 01:29:18,063
  5284. Thế thì mày sẽ phải phá vỡ
  5285. chính cái luật đó để biết được sự thật.
  5286.  
  5287. 1147
  5288. 01:29:18,232 --> 01:29:19,394
  5289. Sự thật gì?
  5290.  
  5291. 1148
  5292. 01:29:19,567 --> 01:29:21,974
  5293. Cách sống khôn ngoan duy nhất
  5294. là sống không có luật lệ.
  5295.  
  5296. 1149
  5297. 01:29:22,153 --> 01:29:24,822
  5298. Và đêm nay, mày sẽ
  5299. phá vỡ điều luật của mày.
  5300.  
  5301. 1150
  5302. 01:29:24,989 --> 01:29:26,020
  5303. Tao đang xem xét việc đó đây.
  5304.  
  5305. 1151
  5306. 01:29:26,198 --> 01:29:28,819
  5307. Chỉ còn vài phút thôi.
  5308. Mày sẽ phải chơi ván cờ của tao...
  5309.  
  5310. 1152
  5311. 01:29:28,993 --> 01:29:31,566
  5312. nếu mày muốn cứu
  5313. một người trong số chúng.
  5314.  
  5315. 1153
  5316. 01:29:32,079 --> 01:29:33,110
  5317. "Chúng" ư?
  5318.  
  5319. 1154
  5320. 01:29:33,289 --> 01:29:37,333
  5321. Mày biết đấy, đã có lúc
  5322. tao cứ đinh ninh mày là Dent.
  5323.  
  5324. 1155
  5325. 01:29:37,501 --> 01:29:40,122
  5326. Dựa vào cái cách
  5327. mày xả thân cứu cô gái.
  5328.  
  5329. 1156
  5330. 01:29:46,427 --> 01:29:47,506
  5331. Nhìn mày lồng lộn lên kìa.
  5332.  
  5333. 1157
  5334. 01:29:53,142 --> 01:29:56,724
  5335. Harvey có biết chuyện giữa mày
  5336. và thỏ con của hắn không?
  5337.  
  5338. 1158
  5339. 01:29:57,646 --> 01:29:59,021
  5340. Họ đang ở đâu?
  5341.  
  5342. 1159
  5343. 01:29:59,189 --> 01:30:01,181
  5344. Giết người cũng là đưa ra lựa chọn.
  5345.  
  5346. 1160
  5347. 01:30:01,358 --> 01:30:04,442
  5348. - Họ đang ở đâu?
  5349. - Lựa chọn giữa sinh mạng người này, người kia.
  5350.  
  5351. 1161
  5352. 01:30:05,195 --> 01:30:09,441
  5353. Thằng công tố quận bạn mày,
  5354. hay con vợ tương lai hay e lệ của hắn.
  5355.  
  5356. 1162
  5357. 01:30:14,621 --> 01:30:18,701
  5358. Mày không hề có gì
  5359. để đe dọa tao cả.
  5360.  
  5361. 1163
  5362. 01:30:19,126 --> 01:30:22,625
  5363. Sức mạnh của mày
  5364. cũng chẳng làm được gì hết.
  5365.  
  5366. 1164
  5367. 01:30:22,838 --> 01:30:26,253
  5368. Đừng lo, tao sẽ cho mày biết
  5369. cả hai đứa đang ở đâu.
  5370.  
  5371. 1165
  5372. 01:30:26,424 --> 01:30:29,460
  5373. Và đó chính là vấn đề.
  5374. Mày sẽ phải lựa chọn.
  5375.  
  5376. 1166
  5377. 01:30:30,220 --> 01:30:33,055
  5378. Hắn đang ở số 250 đường 52...
  5379.  
  5380. 1167
  5381. 01:30:33,223 --> 01:30:36,556
  5382. và ả ta đang ở Cicero trên Đại lộ X.
  5383.  
  5384. 1168
  5385. 01:30:38,645 --> 01:30:40,388
  5386. - Anh sẽ đi giải cứu người nào?
  5387. - Rachel!
  5388.  
  5389. 1169
  5390. 01:30:41,815 --> 01:30:43,225
  5391. Chúng ta đi cứu Dent!
  5392.  
  5393. 1170
  5394. 01:30:45,485 --> 01:30:48,320
  5395. Số 250 đường 52.
  5396.  
  5397. 1171
  5398. 01:30:51,241 --> 01:30:53,067
  5399. Này!
  5400.  
  5401. 1172
  5402. 01:30:54,035 --> 01:30:56,407
  5403. Có ai nghe tôi nói gì không?
  5404.  
  5405. 1173
  5406. 01:30:58,831 --> 01:31:01,452
  5407. Này!
  5408.  
  5409. 1174
  5410. 01:31:05,463 --> 01:31:07,704
  5411. - Rachel à?
  5412. - Harvey!
  5413.  
  5414. 1175
  5415. 01:31:07,882 --> 01:31:10,088
  5416. Ôi, Harvey! Cảm ơn Chúa!
  5417. Anh có làm sao không?
  5418.  
  5419. 1176
  5420. 01:31:10,259 --> 01:31:11,836
  5421. Anh không sao.
  5422. Anh đang ở trong một...
  5423.  
  5424. 1177
  5425. 01:31:12,011 --> 01:31:15,593
  5426. Anh đang ở trong một nhà kho.
  5427. Chúng mắc dây, nối anh với các thùng dầu.
  5428.  
  5429. 1178
  5430. 01:31:16,641 --> 01:31:17,839
  5431. Em cũng bị như vậy.
  5432.  
  5433. 1179
  5434. 01:31:18,392 --> 01:31:20,099
  5435. Harvey.
  5436.  
  5437. 1180
  5438. 01:31:27,359 --> 01:31:29,814
  5439. Tao muốn gọi điện thoại.
  5440.  
  5441. 1181
  5442. 01:31:29,987 --> 01:31:32,774
  5443. Tao muốn nó. Tao muốn nó.
  5444. Tao muốn gọi điện thoại.
  5445.  
  5446. 1182
  5447. 01:31:33,449 --> 01:31:35,275
  5448. Hay đấy.
  5449.  
  5450. 1183
  5451. 01:31:36,785 --> 01:31:41,612
  5452. Tao đã giết bao nhiêu
  5453. thằng bạn của mày rồi nhỉ?
  5454.  
  5455. 1184
  5456. 01:31:45,377 --> 01:31:46,456
  5457. Tao đã trong nghề được 20 năm...
  5458.  
  5459. 1185
  5460. 01:31:46,628 --> 01:31:50,079
  5461. và tao biết sự khác biệt giữa những thằng nhóc
  5462. cần một bài học về thái độ...
  5463.  
  5464. 1186
  5465. 01:31:50,257 --> 01:31:53,127
  5466. và những thằng bệnh như mày,
  5467. những thằng thích thú khi được "dạy dỗ".
  5468.  
  5469. 1187
  5470. 01:31:54,011 --> 01:31:56,466
  5471. Mày đã sát hại 6 người bạn của tao.
  5472.  
  5473. 1188
  5474. 01:31:56,638 --> 01:31:57,669
  5475. 6 à?
  5476.  
  5477. 1189
  5478. 01:31:57,848 --> 01:32:00,303
  5479. Làm ơn đi!
  5480. Trong người tôi đau lắm.
  5481.  
  5482. 1190
  5483. 01:32:00,475 --> 01:32:02,218
  5484. Tao không quan tâm.
  5485. Lùi xa ra!
  5486.  
  5487. 1191
  5488. 01:32:02,394 --> 01:32:05,560
  5489. Sếp nói rằng anh ấy sẽ làm
  5490. những âm thanh đó biến mất.
  5491.  
  5492. 1192
  5493. 01:32:05,731 --> 01:32:09,265
  5494. Anh ấy nói sẽ chui vào bên trong và
  5495. thay thế chúng bằng chùm sáng rực rỡ...
  5496.  
  5497. 1193
  5498. 01:32:09,443 --> 01:32:10,557
  5499. như trong Giáng sinh vậy.
  5500.  
  5501. 1194
  5502. 01:32:10,735 --> 01:32:13,272
  5503. Mày mất trí rồi. Lùi lại đi!
  5504.  
  5505. 1195
  5506. 01:32:13,446 --> 01:32:16,281
  5507. Điều bác sĩ đến phòng tạm giam.
  5508. Mau! Mở cửa ra!
  5509.  
  5510. 1196
  5511. 01:32:16,491 --> 01:32:17,653
  5512. Tụi mày lùi lại!
  5513.  
  5514. 1197
  5515. 01:32:17,826 --> 01:32:19,984
  5516. Nghe này, chúng ta
  5517. không có nhiều thời gian đâu.
  5518.  
  5519. 1198
  5520. 01:32:20,161 --> 01:32:24,158
  5521. Chúng nói với em rằng sẽ chỉ có
  5522. một trong hai ta sống sót...
  5523.  
  5524. 1199
  5525. 01:32:24,332 --> 01:32:27,665
  5526. và chúng sẽ để các bạn của ta lựa chọn.
  5527.  
  5528. 1200
  5529. 01:32:30,380 --> 01:32:32,502
  5530. Được rồi, Rachel.
  5531.  
  5532. 1201
  5533. 01:32:33,091 --> 01:32:36,210
  5534. Sẽ ổn thôi mà em. Không sao đâu.
  5535. Họ đang đến cứu em đấy.
  5536.  
  5537. 1202
  5538. 01:32:36,386 --> 01:32:40,679
  5539. Nghe em nè. Em sẽ giúp anh.
  5540. Anh kể lại xem đang gặp phải chuyện gì.
  5541.  
  5542. 1203
  5543. 01:32:40,848 --> 01:32:42,757
  5544. Anh có thể tìm thấy thứ gì
  5545. sắc bén không?
  5546.  
  5547. 1204
  5548. 01:32:42,934 --> 01:32:44,344
  5549. Anh đang cố đây.
  5550.  
  5551. 1205
  5552. 01:32:44,519 --> 01:32:46,677
  5553. - Cái gì...
  5554. - Khỉ thật!
  5555.  
  5556. 1206
  5557. 01:32:46,854 --> 01:32:48,348
  5558. Harvey?
  5559.  
  5560. 1207
  5561. 01:32:52,110 --> 01:32:53,769
  5562. Harvey!
  5563. Đang xảy ra chuyện gì vậy?
  5564.  
  5565. 1208
  5566. 01:33:03,120 --> 01:33:06,951
  5567. Tất cả các đơn vị hiện có
  5568. tập trung về số 250 đường 52.
  5569.  
  5570. 1209
  5571. 01:33:07,291 --> 01:33:11,371
  5572. Mày có muốn biết vì sao
  5573. tao lại xài dao không?
  5574.  
  5575. 1210
  5576. 01:33:13,672 --> 01:33:15,000
  5577. Súng ống thì lẹ quá.
  5578.  
  5579. 1211
  5580. 01:33:15,174 --> 01:33:18,542
  5581. Mày không thể nhấm nháp tất cả...
  5582.  
  5583. 1212
  5584. 01:33:18,719 --> 01:33:22,052
  5585. những xúc cảm nho nhỏ được.
  5586.  
  5587. 1213
  5588. 01:33:23,974 --> 01:33:28,849
  5589. Mày hiểu chứ,
  5590. trong những phút giây cuối cùng...
  5591.  
  5592. 1214
  5593. 01:33:29,021 --> 01:33:31,309
  5594. thiên hạ sẽ cho mày thấy
  5595. bản chất thực sự.
  5596.  
  5597. 1215
  5598. 01:33:32,399 --> 01:33:38,069
  5599. Nên theo một cách nào đó,
  5600. tao hiểu rõ đám bạn mày hơn mày đấy.
  5601.  
  5602. 1216
  5603. 01:33:41,825 --> 01:33:45,240
  5604. Mày muốn biết những đứa nào
  5605. trong số đó là thằng hèn không?
  5606.  
  5607. 1217
  5608. 01:33:51,752 --> 01:33:53,411
  5609. - Cái gì thế?
  5610. - Chúa ơi!
  5611.  
  5612. 1218
  5613. 01:33:53,628 --> 01:33:55,667
  5614. Hắn bị một kiểu...
  5615.  
  5616. 1219
  5617. 01:33:55,839 --> 01:33:59,042
  5618. - đụng giập nào đó.
  5619. - Tao biết là mày sẽ rất thích điều này.
  5620.  
  5621. 1220
  5622. 01:34:00,427 --> 01:34:04,175
  5623. Tao sẽ cố và tận hưởng nó
  5624. hơn cả mày nữa.
  5625.  
  5626. 1221
  5627. 01:34:09,394 --> 01:34:10,674
  5628. Này, này!
  5629.  
  5630. 1222
  5631. 01:34:11,730 --> 01:34:12,761
  5632. Bỏ nó xuống!
  5633.  
  5634. 1223
  5635. 01:34:12,939 --> 01:34:15,726
  5636. - Bình tĩnh! Bình tĩnh!
  5637. - Hạ vũ khí xuống ngay!
  5638.  
  5639. 1224
  5640. 01:34:15,900 --> 01:34:19,849
  5641. - Sai lầm do tôi. Bắn hắn đi.
  5642. - Thả anh ta ra ngay! Bỏ nó xuống!
  5643.  
  5644. 1225
  5645. 01:34:20,155 --> 01:34:23,155
  5646. - Sao cơ? Xin lỗi?
  5647. - Mày muốn gì?
  5648.  
  5649. 1226
  5650. 01:34:24,200 --> 01:34:26,109
  5651. Tao chỉ muốn gọi điện thoại thôi mà.
  5652.  
  5653. 1227
  5654. 01:34:29,122 --> 01:34:31,791
  5655. Chuyện... Chuyện gì?
  5656. Chuyện gì đang xảy ra vậy?
  5657.  
  5658. 1228
  5659. 01:34:31,958 --> 01:34:34,793
  5660. Nói cho em biết đi, chỉ một giây thôi.
  5661.  
  5662. 1229
  5663. 01:34:37,130 --> 01:34:39,799
  5664. - Được chứ?
  5665. - Được.
  5666.  
  5667. 1230
  5668. 01:34:51,602 --> 01:34:53,641
  5669. Có phải đó là điện thoại không?
  5670.  
  5671. 1231
  5672. 01:35:03,322 --> 01:35:04,650
  5673. Leo lên lề!
  5674.  
  5675. 1232
  5676. 01:35:12,665 --> 01:35:16,662
  5677. Harvey, ngộ nhỡ có chuyện gì...
  5678. Em muốn nói với anh, được không?
  5679.  
  5680. 1233
  5681. 01:35:16,835 --> 01:35:18,626
  5682. Đừng nghĩ thế, Rachel.
  5683. Họ đang tới cứu em đó.
  5684.  
  5685. 1234
  5686. 01:35:18,796 --> 01:35:21,084
  5687. Em biết thế.
  5688. Nhưng em không muốn họ tới.
  5689.  
  5690. 1235
  5691. 01:35:25,511 --> 01:35:29,591
  5692. Em không muốn sống thiếu anh,
  5693. và em có câu trả lời cho anh đây.
  5694.  
  5695. 1236
  5696. 01:35:30,015 --> 01:35:31,758
  5697. Câu trả lời của em là có.
  5698.  
  5699. 1237
  5700. 01:35:34,519 --> 01:35:37,270
  5701. Không! Không!
  5702.  
  5703. 1238
  5704. 01:35:37,439 --> 01:35:40,060
  5705. Không! Không phải tôi!
  5706. Sao anh lại đến cứu tôi?
  5707.  
  5708. 1239
  5709. 01:35:40,233 --> 01:35:41,264
  5710. Không!
  5711.  
  5712. 1240
  5713. 01:35:42,944 --> 01:35:44,521
  5714. Rachel! Rachel!
  5715.  
  5716. 1241
  5717. 01:35:44,738 --> 01:35:47,063
  5718. - Harvey.
  5719. - Không! Không! Rachel!
  5720.  
  5721. 1242
  5722. 01:35:47,240 --> 01:35:48,271
  5723. Không sao đâu.
  5724.  
  5725. 1243
  5726. 01:35:48,450 --> 01:35:49,529
  5727. Rachel!
  5728.  
  5729. 1244
  5730. 01:35:49,951 --> 01:35:51,493
  5731. Không! Không!
  5732.  
  5733. 1245
  5734. 01:35:51,661 --> 01:35:55,789
  5735. Harvey, không sao đâu.
  5736. Ổn mà. Nghe em này.
  5737.  
  5738. 1246
  5739. 01:35:55,957 --> 01:35:57,285
  5740. Ở một n...
  5741.  
  5742. 1247
  5743. 01:36:03,173 --> 01:36:04,371
  5744. Không được, ngài ủy viên!
  5745.  
  5746. 1248
  5747. 01:36:04,549 --> 01:36:07,218
  5748. Rachel! Không!
  5749.  
  5750. 1249
  5751. 01:36:21,566 --> 01:36:22,680
  5752. Chào chú em.
  5753.  
  5754. 1250
  5755. 01:36:28,573 --> 01:36:32,072
  5756. Tin từ MCU,
  5757. Thằng Hề trốn thoát rồi.
  5758.  
  5759. 1251
  5760. 01:36:32,994 --> 01:36:34,701
  5761. Cùng với Lau à?
  5762.  
  5763. 1252
  5764. 01:36:37,498 --> 01:36:40,071
  5765. Thằng Hề đã lên kế hoạch để bị bắt.
  5766.  
  5767. 1253
  5768. 01:36:40,418 --> 01:36:42,576
  5769. Hắn muốn tôi giam hắn trong MCU.
  5770.  
  5771. 1254
  5772. 01:37:02,231 --> 01:37:04,270
  5773. Bruce thân mến.
  5774.  
  5775. 1255
  5776. 01:37:06,026 --> 01:37:08,563
  5777. Em cần phải thành thật với anh.
  5778.  
  5779. 1256
  5780. 01:37:10,614 --> 01:37:13,151
  5781. Em sẽ lên xe hoa với Harvey Dent.
  5782.  
  5783. 1257
  5784. 01:37:13,325 --> 01:37:17,239
  5785. Em yêu anh ấy, và muốn dành phần đời còn lại
  5786. sống bên anh ấy.
  5787.  
  5788. 1258
  5789. 01:37:17,788 --> 01:37:22,200
  5790. Khi em nói với anh nếu Gotham
  5791. không cần Người Dơi nữa, ta có thể ở bên nhau...
  5792.  
  5793. 1259
  5794. 01:37:22,376 --> 01:37:24,582
  5795. là em rất thật lòng.
  5796.  
  5797. 1260
  5798. 01:37:24,836 --> 01:37:29,581
  5799. Nhưng giờ em chắc chắn cái ngày
  5800. không cần Người Dơi sẽ chẳng có.
  5801.  
  5802. 1261
  5803. 01:37:30,634 --> 01:37:32,543
  5804. Em hi vọng nó sẽ đến.
  5805.  
  5806. 1262
  5807. 01:37:32,719 --> 01:37:35,470
  5808. Và nếu quả như có ngày đó,
  5809. em sẽ ở bên anh...
  5810.  
  5811. 1263
  5812. 01:37:36,014 --> 01:37:37,424
  5813. nhưng với tư cách là một người bạn.
  5814.  
  5815. 1264
  5816. 01:37:38,141 --> 01:37:40,382
  5817. Tôi xin lỗi, Harvey.
  5818.  
  5819. 1265
  5820. 01:37:40,560 --> 01:37:42,932
  5821. Em xin lỗi đã làm anh thất vọng.
  5822.  
  5823. 1266
  5824. 01:37:43,104 --> 01:37:48,098
  5825. Nếu anh có mất đi niềm tin nơi em,
  5826. xin anh hãy vẫn tin vào mọi người.
  5827.  
  5828. 1267
  5829. 01:37:48,693 --> 01:37:53,105
  5830. Yêu anh, bây giờ và mãi mãi. Rachel.
  5831.  
  5832. 1268
  5833. 01:38:01,080 --> 01:38:03,405
  5834. Tôi có chuẩn bị một bữa ăn nhẹ đây.
  5835.  
  5836. 1269
  5837. 01:38:07,545 --> 01:38:09,454
  5838. - Tốt thôi.
  5839. - Alfred.
  5840.  
  5841. 1270
  5842. 01:38:09,631 --> 01:38:10,793
  5843. Vâng, cậu chủ Wayne?
  5844.  
  5845. 1271
  5846. 01:38:12,175 --> 01:38:14,416
  5847. Có phải tôi đã gây ra điều này cho cô ấy?
  5848.  
  5849. 1272
  5850. 01:38:15,470 --> 01:38:17,676
  5851. Tôi định truyền cảm hứng
  5852. cho những điều tốt đẹp...
  5853.  
  5854. 1273
  5855. 01:38:17,847 --> 01:38:20,219
  5856. chứ không phải điên loạn,
  5857. không phải chết chóc.
  5858.  
  5859. 1274
  5860. 01:38:20,391 --> 01:38:25,017
  5861. Cậu truyền cảm hứng cho điều tốt,
  5862. nhưng lại nhổ vào mặt bọn tội phạm Gotham.
  5863.  
  5864. 1275
  5865. 01:38:25,187 --> 01:38:27,263
  5866. Cậu không nghĩ là
  5867. sẽ có chút thương vong sao?
  5868.  
  5869. 1276
  5870. 01:38:27,440 --> 01:38:29,847
  5871. Sau cơn mưa trời lại sáng mà.
  5872.  
  5873. 1277
  5874. 01:38:30,192 --> 01:38:31,650
  5875. Nhưng còn Rachel, Alfred.
  5876.  
  5877. 1278
  5878. 01:38:31,819 --> 01:38:35,602
  5879. Rachel tin vào những gì
  5880. cậu đã đứng ra bênh vực...
  5881.  
  5882. 1279
  5883. 01:38:35,781 --> 01:38:37,690
  5884. những gì chúng ta đứng ra bảo vệ.
  5885.  
  5886. 1280
  5887. 01:38:37,867 --> 01:38:39,325
  5888. Gotham cần có cậu.
  5889.  
  5890. 1281
  5891. 01:38:39,869 --> 01:38:42,822
  5892. Không, Gotham cần
  5893. người hùng thực sự của nó...
  5894.  
  5895. 1282
  5896. 01:38:43,330 --> 01:38:47,458
  5897. và tôi đã để tên đồ tể đa nhân cách đó
  5898. biến anh ta thành nửa sống nửa chết.
  5899.  
  5900. 1283
  5901. 01:38:47,626 --> 01:38:49,951
  5902. Cũng vì thế mà trong lúc này...
  5903.  
  5904. 1284
  5905. 01:38:50,754 --> 01:38:52,663
  5906. họ sẽ phải tạm trông cậy vào cậu.
  5907.  
  5908. 1285
  5909. 01:38:54,883 --> 01:38:56,709
  5910. Cô ấy sẽ chờ đợi tôi, Alfred ạ.
  5911.  
  5912. 1286
  5913. 01:38:58,721 --> 01:39:00,760
  5914. Dent không biết được điều đó.
  5915.  
  5916. 1287
  5917. 01:39:00,931 --> 01:39:02,211
  5918. Anh ấy không bao giờ có thể biết được.
  5919.  
  5920. 1288
  5921. 01:39:04,643 --> 01:39:06,267
  5922. Cái gì thế?
  5923.  
  5924. 1289
  5925. 01:39:06,436 --> 01:39:09,389
  5926. - Cái này để sau cũng được.
  5927. - Gã sơn tặc...
  5928.  
  5929. 1290
  5930. 01:39:09,856 --> 01:39:11,978
  5931. trong khu rừng ở Miến Điện đó.
  5932.  
  5933. 1291
  5934. 01:39:12,150 --> 01:39:14,189
  5935. - Các ông có bắt được hắn không?
  5936. - Có.
  5937.  
  5938. 1292
  5939. 01:39:14,361 --> 01:39:15,689
  5940. Bằng cách nào?
  5941.  
  5942. 1293
  5943. 01:39:17,114 --> 01:39:18,738
  5944. Chúng tôi đã đốt trụi cả khu rừng.
  5945.  
  5946. 1294
  5947. 01:39:57,987 --> 01:40:00,608
  5948. <i>Anh ấy đáng tin cậy, một luật sư
  5949. đến từ một công ty cố vấn tiếng tăm.</i>
  5950.  
  5951. 1295
  5952. 01:40:00,782 --> 01:40:04,150
  5953. Anh ấy nói đã chờ đợi hết mức,
  5954. mong Người Dơi sẽ làm điều đúng đắn.
  5955.  
  5956. 1296
  5957. 01:40:04,327 --> 01:40:06,403
  5958. Bây giờ anh ấy sẽ
  5959. tự đứng ra xử lý vấn đề.
  5960.  
  5961. 1297
  5962. 01:40:06,579 --> 01:40:09,532
  5963. Chúng tôi sẽ truyền hình trực tiếp lúc 5h
  5964. về chân tướng của Người Dơi.
  5965.  
  5966. 1298
  5967. 01:40:25,973 --> 01:40:27,597
  5968. Tôi rất tiếc về chuyện Rachel.
  5969.  
  5970. 1299
  5971. 01:40:30,311 --> 01:40:35,138
  5972. Bác sĩ nói rằng anh đang bị đau nặng,
  5973. nhưng không chịu để họ chạy chữa.
  5974.  
  5975. 1300
  5976. 01:40:36,191 --> 01:40:38,148
  5977. Rằng anh từ chối...
  5978.  
  5979. 1301
  5980. 01:40:38,319 --> 01:40:40,062
  5981. không cho cấy da.
  5982.  
  5983. 1302
  5984. 01:40:40,404 --> 01:40:42,645
  5985. Còn nhớ cái tên...
  5986.  
  5987. 1303
  5988. 01:40:43,240 --> 01:40:45,565
  5989. mà tất cả các người đặt cho tôi...
  5990.  
  5991. 1304
  5992. 01:40:46,035 --> 01:40:48,870
  5993. hồi tôi còn làm trong
  5994. cục Điều tra nội bộ không?
  5995.  
  5996. 1305
  5997. 01:40:51,331 --> 01:40:52,611
  5998. Nó là gì vậy, Gordon?
  5999.  
  6000. 1306
  6001. 01:40:53,292 --> 01:40:54,667
  6002. Harvey, tôi....
  6003.  
  6004. 1307
  6005. 01:40:54,835 --> 01:40:56,329
  6006. Nói đi!
  6007.  
  6008. 1308
  6009. 01:40:57,754 --> 01:40:59,663
  6010. Nói!
  6011.  
  6012. 1309
  6013. 01:41:07,347 --> 01:41:10,431
  6014. Hai mặt.
  6015. Harvey hai mặt.
  6016.  
  6017. 1310
  6018. 01:41:12,018 --> 01:41:16,311
  6019. Tại sao tôi lại phải che giấu
  6020. con người thật của mình nhỉ?
  6021.  
  6022. 1311
  6023. 01:41:17,524 --> 01:41:18,852
  6024. Tôi biết anh đã cố cảnh báo tôi.
  6025.  
  6026. 1312
  6027. 01:41:19,734 --> 01:41:20,932
  6028. Tôi xin lỗi.
  6029.  
  6030. 1313
  6031. 01:41:21,569 --> 01:41:24,190
  6032. Wuertz đã đi đón anh.
  6033. Ông ta làm việc cho chúng à?
  6034.  
  6035. 1314
  6036. 01:41:26,491 --> 01:41:28,863
  6037. Anh có biết ai đón Rachel không?
  6038.  
  6039. 1315
  6040. 01:41:29,703 --> 01:41:32,703
  6041. Harvey, tôi cần biết
  6042. mình có thể tin được ai.
  6043.  
  6044. 1316
  6045. 01:41:33,081 --> 01:41:35,203
  6046. Tại sao bây giờ ông nghe lời tôi?
  6047.  
  6048. 1317
  6049. 01:41:36,334 --> 01:41:37,993
  6050. Tôi rất tiếc, Harvey à.
  6051.  
  6052. 1318
  6053. 01:41:40,547 --> 01:41:42,338
  6054. Không.
  6055.  
  6056. 1319
  6057. 01:41:42,799 --> 01:41:44,921
  6058. Không. Ông thì tiếc nuối gì.
  6059.  
  6060. 1320
  6061. 01:41:45,969 --> 01:41:47,213
  6062. Chưa đến lúc đâu.
  6063.  
  6064. 1321
  6065. 01:41:52,475 --> 01:41:55,179
  6066. Sự điên loạn này thật quá lắm rồi.
  6067.  
  6068. 1322
  6069. 01:41:55,394 --> 01:41:58,644
  6070. Giá mà ngươi chịu cân nhắc trước khi
  6071. thả Thằng Hề ra khỏi chiếc hộp.
  6072.  
  6073. 1323
  6074. 01:41:58,815 --> 01:42:00,558
  6075. Ông muốn bắt hắn không?
  6076.  
  6077. 1324
  6078. 01:42:03,027 --> 01:42:05,352
  6079. Tôi có thể cho ông biết
  6080. nơi hắn sẽ đến vào chiều nay.
  6081.  
  6082. 1325
  6083. 01:42:13,412 --> 01:42:15,700
  6084. Hóa ra mày cũng không điên
  6085. như vẻ bề ngoài nhỉ.
  6086.  
  6087. 1326
  6088. 01:42:15,873 --> 01:42:19,621
  6089. Tao bảo mày rồi,
  6090. tao là người giữ chữ tín.
  6091.  
  6092. 1327
  6093. 01:42:22,838 --> 01:42:24,082
  6094. Thằng người Ý đâu rồi?
  6095.  
  6096. 1328
  6097. 01:42:24,256 --> 01:42:27,375
  6098. Tất cả các đội SWAT sẽ tập trung
  6099. tại địa điểm trong 20 phút nữa.
  6100.  
  6101. 1329
  6102. 01:42:27,551 --> 01:42:31,002
  6103. Tôi muốn các đội hỗ trợ bao vây
  6104. tất cả đường tẩu thoát có thể.
  6105.  
  6106. 1330
  6107. 01:42:31,597 --> 01:42:32,759
  6108. Làm ơn đi.
  6109.  
  6110. 1331
  6111. 01:42:32,931 --> 01:42:36,264
  6112. Hề ơi, mày định làm gì
  6113. với toàn bộ số tiền?
  6114.  
  6115. 1332
  6116. 01:42:36,935 --> 01:42:39,604
  6117. Mày thấy đấy, tao là người
  6118. có sở thích giản dị.
  6119.  
  6120. 1333
  6121. 01:42:39,771 --> 01:42:41,430
  6122. Tao thích...
  6123.  
  6124. 1334
  6125. 01:42:41,607 --> 01:42:42,982
  6126. thuốc nổ...
  6127.  
  6128. 1335
  6129. 01:42:43,150 --> 01:42:44,692
  6130. thuốc súng...
  6131.  
  6132. 1336
  6133. 01:42:45,152 --> 01:42:47,559
  6134. và xăng.
  6135.  
  6136. 1337
  6137. 01:42:49,031 --> 01:42:51,272
  6138. - Cái qu...
  6139. - Á à à.
  6140.  
  6141. 1338
  6142. 01:42:53,118 --> 01:42:55,953
  6143. Và mày biết
  6144. chúng có điểm chung gì không?
  6145.  
  6146. 1339
  6147. 01:42:56,455 --> 01:42:57,735
  6148. Chúng rẻ bèo.
  6149.  
  6150. 1340
  6151. 01:42:57,914 --> 01:43:00,583
  6152. Họ trả bao nhiêu để anh khai ra
  6153. danh tính thật của Người Dơi?
  6154.  
  6155. 1341
  6156. 01:43:00,750 --> 01:43:04,699
  6157. Đây là thời cơ. Tôi muốn bắt sống Lau.
  6158. Thằng Hề thì sống hay chết cũng được.
  6159.  
  6160. 1342
  6161. 01:43:04,880 --> 01:43:06,290
  6162. Này, Jim. Lại mà xem cho kĩ nè.
  6163.  
  6164. 1343
  6165. 01:43:06,464 --> 01:43:07,792
  6166. Xin mời vị khán giả tiếp theo.
  6167.  
  6168. 1344
  6169. 01:43:07,966 --> 01:43:10,124
  6170. Harvey Dent không muốn
  6171. nhượng bộ gã điên này.
  6172.  
  6173. 1345
  6174. 01:43:10,302 --> 01:43:11,582
  6175. Anh nghĩ là anh biết hơn à?
  6176.  
  6177. 1346
  6178. 01:43:11,761 --> 01:43:15,129
  6179. Tôi nghĩ nếu hôm nay nói chuyện với Dent,
  6180. biết đâu anh ấy sẽ cảm thấy khác.
  6181.  
  6182. 1347
  6183. 01:43:15,306 --> 01:43:19,386
  6184. Và chúng ta cầu cho anh ấy sớm bình phục.
  6185. Vì Chúa biết lúc này chúng ta cần anh ấy.
  6186.  
  6187. 1348
  6188. 01:43:19,561 --> 01:43:21,767
  6189. Mày tự nhận là rất trọng chữ tín kia mà?
  6190.  
  6191. 1349
  6192. 01:43:22,063 --> 01:43:24,102
  6193. Ồ, trọng chứ.
  6194.  
  6195. 1350
  6196. 01:43:25,817 --> 01:43:28,486
  6197. Tao chỉ đốt phân nửa của tao thôi.
  6198.  
  6199. 1351
  6200. 01:43:29,821 --> 01:43:31,943
  6201. Tụi mày chỉ biết quan tâm đến tiền.
  6202.  
  6203. 1352
  6204. 01:43:32,115 --> 01:43:35,566
  6205. Thành phố này xứng đáng có được
  6206. một lớp tội phạm đẳng cấp hơn...
  6207.  
  6208. 1353
  6209. 01:43:35,743 --> 01:43:37,984
  6210. và tao sẽ ban cho chúng điều đó.
  6211.  
  6212. 1354
  6213. 01:43:38,788 --> 01:43:41,278
  6214. Bảo với người của mày
  6215. từ giờ chúng làm việc cho tao.
  6216.  
  6217. 1355
  6218. 01:43:41,457 --> 01:43:43,829
  6219. Đây là thành phố của tao.
  6220.  
  6221. 1356
  6222. 01:43:44,502 --> 01:43:47,039
  6223. Bọn nó không chơi với một thằng bệnh đâu.
  6224.  
  6225. 1357
  6226. 01:43:47,213 --> 01:43:48,920
  6227. Thằng bệnh.
  6228.  
  6229. 1358
  6230. 01:43:49,090 --> 01:43:51,545
  6231. Tại sao bọn tao lại không
  6232. tùng xẻo mày...
  6233.  
  6234. 1359
  6235. 01:43:51,717 --> 01:43:53,175
  6236. rồi vứt cho lũ cẩu của mày
  6237. đánh chén nhỉ? Hả?
  6238.  
  6239. 1360
  6240. 01:43:53,344 --> 01:43:56,214
  6241. Và ta sẽ biết một con chó đói ăn
  6242. thật ra trung thành cỡ nào.
  6243.  
  6244. 1361
  6245. 01:43:58,224 --> 01:44:00,549
  6246. Vấn đề không phải là tiền...
  6247.  
  6248. 1362
  6249. 01:44:00,726 --> 01:44:03,929
  6250. mà là việc gửi đi một thông điệp.
  6251.  
  6252. 1363
  6253. 01:44:04,730 --> 01:44:07,185
  6254. Mọi thứ chìm trong biển lửa.
  6255.  
  6256. 1364
  6257. 01:44:09,693 --> 01:44:11,851
  6258. - Ai đấy ạ?
  6259. - Tao đã nhìn ra cái viễn cảnh...
  6260.  
  6261. 1365
  6262. 01:44:12,029 --> 01:44:14,780
  6263. về một thế giới không có Người Dơi.
  6264.  
  6265. 1366
  6266. 01:44:14,949 --> 01:44:17,190
  6267. Lũ Mob mót được một xíu lợi nhuận...
  6268.  
  6269. 1367
  6270. 01:44:17,368 --> 01:44:21,282
  6271. và bọn cảnh sát cố triệt phá
  6272. từng tên một.
  6273.  
  6274. 1368
  6275. 01:44:21,455 --> 01:44:24,740
  6276. Điều đó thật quá nhàm chán.
  6277.  
  6278. 1369
  6279. 01:44:24,917 --> 01:44:26,874
  6280. Tao sẽ lật lại ván cờ.
  6281.  
  6282. 1370
  6283. 01:44:27,044 --> 01:44:29,665
  6284. Tao không muốn quý ngài Reese
  6285. làm hư bột hư đường hết...
  6286.  
  6287. 1371
  6288. 01:44:29,838 --> 01:44:34,546
  6289. nhưng sao tao lại giành hết trò vui nhỉ?
  6290. Phải cho người khác cơ hội chứ.
  6291.  
  6292. 1372
  6293. 01:44:34,718 --> 01:44:39,545
  6294. Nếu Coleman Reese không chết
  6295. trong 60 phút nữa...
  6296.  
  6297. 1373
  6298. 01:44:39,723 --> 01:44:41,799
  6299. thì tao sẽ cho nổ tung một bệnh viện.
  6300.  
  6301. 1374
  6302. 01:44:41,975 --> 01:44:43,552
  6303. Triệu tập tất cả các sĩ quan.
  6304.  
  6305. 1375
  6306. 01:44:43,727 --> 01:44:47,060
  6307. Bảo họ hướng đến bệnh viện gần nhất
  6308. và bắt đầu cho di tản, lục soát.
  6309.  
  6310. 1376
  6311. 01:44:47,230 --> 01:44:49,352
  6312. Gọi cho đơn vị giao thông,
  6313. ban giám hiệu trường, nhà tù.
  6314.  
  6315. 1377
  6316. 01:44:49,524 --> 01:44:51,148
  6317. Đưa tất cả xe bus đến bệnh viện.
  6318.  
  6319. 1378
  6320. 01:44:51,318 --> 01:44:55,896
  6321. Ưu tiên Bệnh viện Đa khoa Gotham.
  6322. Chở mọi người ra khỏi đó ngay!
  6323.  
  6324. 1379
  6325. 01:44:56,072 --> 01:44:57,731
  6326. Anh, anh và anh. Theo tôi!
  6327.  
  6328. 1380
  6329. 01:44:57,908 --> 01:44:59,781
  6330. - Chúng ta đi đâu, thưa sếp?
  6331. - Đi đón Reese.
  6332.  
  6333. 1381
  6334. 01:45:00,118 --> 01:45:03,202
  6335. Tôi cần ông cắm máy vào, kiểm tra
  6336. người của Gordon và gia đình bọn họ.
  6337.  
  6338. 1382
  6339. 01:45:03,371 --> 01:45:05,577
  6340. - Cậu muốn tìm gì?
  6341. - Giấy phép nhập viện.
  6342.  
  6343. 1383
  6344. 01:45:05,749 --> 01:45:07,408
  6345. Cậu có muốn dùng chiếc Batpod không?
  6346.  
  6347. 1384
  6348. 01:45:07,584 --> 01:45:09,541
  6349. Giữa ban ngày ban mặt sao, Alfred?
  6350. Không khôn ngoan cho lắm.
  6351.  
  6352. 1385
  6353. 01:45:09,711 --> 01:45:10,991
  6354. Thế thì chiếc Lamborghini vậy.
  6355.  
  6356. 1386
  6357. 01:45:11,921 --> 01:45:13,035
  6358. Tốt hơn nhiều.
  6359.  
  6360. 1387
  6361. 01:45:26,894 --> 01:45:29,384
  6362. Xin lỗi. Cho phép tôi qua.
  6363. Xin lỗi. Được.
  6364.  
  6365. 1388
  6366. 01:45:29,564 --> 01:45:33,063
  6367. Anh ơi, giúp tôi với được không?
  6368.  
  6369. 1389
  6370. 01:45:33,234 --> 01:45:34,941
  6371. Tôi sẽ tìm một chiếc xe bus
  6372. cho anh ta.
  6373.  
  6374. 1390
  6375. 01:45:36,904 --> 01:45:38,777
  6376. Thưa ủy viên,
  6377. ngài thực sự cho rằng...
  6378.  
  6379. 1391
  6380. 01:45:38,948 --> 01:45:41,106
  6381. một công dân bình thường
  6382. sẽ tìm cách giết người này à?
  6383.  
  6384. 1392
  6385. 01:45:45,621 --> 01:45:47,946
  6386. Ngài ủy viên!
  6387.  
  6388. 1393
  6389. 01:45:50,042 --> 01:45:52,248
  6390. Dùng những chiếc xe ở phía sau!
  6391.  
  6392. 1394
  6393. 01:45:54,630 --> 01:45:55,958
  6394. Đi! Đi tiếp đi, Sam!
  6395.  
  6396. 1395
  6397. 01:46:01,929 --> 01:46:03,886
  6398. Tôi nhìn thấy O'Brien và Richards.
  6399.  
  6400. 1396
  6401. 01:46:04,473 --> 01:46:07,972
  6402. Không thành viên nào trong gia đình
  6403. được đưa vào bệnh viện ở Gotham cả.
  6404.  
  6405. 1397
  6406. 01:46:09,269 --> 01:46:12,803
  6407. - Họ đang cố giết tôi.
  6408. - Có thể Người Dơi sẽ cứu được ngươi đó.
  6409.  
  6410. 1398
  6411. 01:46:25,953 --> 01:46:28,574
  6412. Davis, tôi kiếm được chỗ trống rồi.
  6413. Mang anh ta ra đi.
  6414.  
  6415. 1399
  6416. 01:46:30,248 --> 01:46:32,039
  6417. Davis.
  6418.  
  6419. 1400
  6420. 01:46:37,172 --> 01:46:39,497
  6421. Tôi vừa thấy Burns và Zachary.
  6422.  
  6423. 1401
  6424. 01:46:39,674 --> 01:46:40,872
  6425. Họ không có gì cả.
  6426.  
  6427. 1402
  6428. 01:46:41,051 --> 01:46:42,509
  6429. Và một cảnh sát tuần tra
  6430. mà tôi không quen.
  6431.  
  6432. 1403
  6433. 01:46:43,720 --> 01:46:45,629
  6434. Được rồi, thế bây giờ sao nào?
  6435.  
  6436. 1404
  6437. 01:46:46,514 --> 01:46:48,755
  6438. Bây giờ chúng ta làm gì?
  6439. Chúng ta đang đi đâu đây?
  6440.  
  6441. 1405
  6442. 01:46:51,519 --> 01:46:53,178
  6443. Gửi thông tin cho Gordon đi.
  6444.  
  6445. 1406
  6446. 01:47:01,070 --> 01:47:02,612
  6447. Ra khỏi đây đi.
  6448.  
  6449. 1407
  6450. 01:47:04,657 --> 01:47:06,448
  6451. Davis!
  6452.  
  6453. 1408
  6454. 01:47:09,621 --> 01:47:12,028
  6455. Cô ơi, chúng ta phải đưa anh ấy đi ngay.
  6456.  
  6457. 1409
  6458. 01:47:23,718 --> 01:47:26,043
  6459. - Tên cậu là Berg, phải không?
  6460. - Ngài ủy viên.
  6461.  
  6462. 1410
  6463. 01:47:27,179 --> 01:47:28,637
  6464. Cậu ổn chứ, con trai?
  6465.  
  6466. 1411
  6467. 01:47:46,657 --> 01:47:48,234
  6468. Chào.
  6469.  
  6470. 1412
  6471. 01:47:53,080 --> 01:47:54,574
  6472. Mày biết không,
  6473.  
  6474. 1413
  6475. 01:47:55,416 --> 01:47:58,500
  6476. tao không muốn giữa chúng ta
  6477. có thù oán gì, Harvey ạ.
  6478.  
  6479. 1414
  6480. 01:47:58,669 --> 01:48:01,788
  6481. - Lúc mày và... ừm... Ra...
  6482. - Rachel!
  6483.  
  6484. 1415
  6485. 01:48:01,964 --> 01:48:04,252
  6486. Rachel bị bắt cóc,
  6487.  
  6488. 1416
  6489. 01:48:04,425 --> 01:48:07,425
  6490. tao đang ngồi
  6491. trong phòng giam của Gordon.
  6492.  
  6493. 1417
  6494. 01:48:07,761 --> 01:48:09,670
  6495. Tao không có nối dây
  6496. lượng chất nổ đó.
  6497.  
  6498. 1418
  6499. 01:48:09,888 --> 01:48:12,343
  6500. Người của mày, kế hoạch của mày.
  6501.  
  6502. 1419
  6503. 01:48:12,558 --> 01:48:15,013
  6504. Trông tao giống thằng
  6505. giỏi lên kế hoạch lắm à?
  6506.  
  6507. 1420
  6508. 01:48:15,435 --> 01:48:18,222
  6509. Mày biết tao là gì không?
  6510. Tao là một con chó đuổi theo xe.
  6511.  
  6512. 1421
  6513. 01:48:18,855 --> 01:48:21,310
  6514. Dẫu có bắt kịp, tao cũng không biết
  6515. phải làm gì với nó.
  6516.  
  6517. 1422
  6518. 01:48:21,483 --> 01:48:24,602
  6519. Mày hiểu chứ?
  6520. Tao cứ thế mà làm thôi.
  6521.  
  6522. 1423
  6523. 01:48:24,986 --> 01:48:28,686
  6524. Bọn Mob có kế hoạch.
  6525. Lũ cớm có kế hoạch.
  6526.  
  6527. 1424
  6528. 01:48:28,865 --> 01:48:31,071
  6529. Gordon cũng có kế hoạch.
  6530.  
  6531. 1425
  6532. 01:48:31,243 --> 01:48:34,196
  6533. Mày biết chứ, chúng là những kẻ
  6534. thích bày ra kế hoạch.
  6535.  
  6536. 1426
  6537. 01:48:34,371 --> 01:48:38,119
  6538. Chúng đang cố kiểm soát
  6539. thế giới bé nhỏ của chúng.
  6540.  
  6541. 1427
  6542. 01:48:38,291 --> 01:48:39,785
  6543. Tao không phải loại hay toan tính.
  6544.  
  6545. 1428
  6546. 01:48:39,959 --> 01:48:41,583
  6547. Tao cố chứng minh
  6548. cho bọn hay bày kế hoạch đó...
  6549.  
  6550. 1429
  6551. 01:48:41,753 --> 01:48:47,043
  6552. thấy rằng nỗ lực kiểm soát mọi việc của chúng
  6553. thực ra thảm hại đến cỡ nào.
  6554.  
  6555. 1430
  6556. 01:48:48,009 --> 01:48:51,045
  6557. Vậy nên khi tao nói...
  6558. À, lại đây nào.
  6559.  
  6560. 1431
  6561. 01:48:51,554 --> 01:48:55,088
  6562. Khi nói rằng tao không tư thù gì mày
  6563. và con bồ mày...
  6564.  
  6565. 1432
  6566. 01:48:56,643 --> 01:48:58,849
  6567. thì mày biết là tao đang nói sự thật.
  6568.  
  6569. 1433
  6570. 01:49:01,356 --> 01:49:04,143
  6571. - Tôi cần anh giao lại vũ khí cho tôi.
  6572. - Cái gì?
  6573.  
  6574. 1434
  6575. 01:49:07,904 --> 01:49:09,730
  6576. Tại sao? Vì vợ tôi
  6577. đang ở trong bệnh viện à?
  6578.  
  6579. 1435
  6580. 01:49:10,448 --> 01:49:11,990
  6581. Phải. Đó là lí do.
  6582.  
  6583. 1436
  6584. 01:49:12,909 --> 01:49:16,112
  6585. Chính bọn hay bày kế hoạch
  6586. đã đẩy mày vào cảnh hiện giờ.
  6587.  
  6588. 1437
  6589. 01:49:16,287 --> 01:49:20,070
  6590. Mày từng là một thằng hay lên kế hoạch,
  6591. mày có các kế hoạch...
  6592.  
  6593. 1438
  6594. 01:49:20,249 --> 01:49:22,407
  6595. và nhìn xem điều đó đã
  6596. đưa mày đến đâu.
  6597.  
  6598. 1439
  6599. 01:49:33,179 --> 01:49:35,551
  6600. Cảnh sát đang tiến hành
  6601. mọi biện pháp phòng vệ...
  6602.  
  6603. 1440
  6604. 01:49:35,723 --> 01:49:37,845
  6605. và kêu gọi mọi người
  6606. không tự ra tay xử lý chuyện này.
  6607.  
  6608. 1441
  6609. 01:49:38,017 --> 01:49:40,554
  6610. Tao chỉ làm những gì tao giỏi nhất thôi.
  6611.  
  6612. 1442
  6613. 01:49:40,728 --> 01:49:44,346
  6614. Tao dùng kế hoạch của mày
  6615. để đâm ngược lại mày.
  6616.  
  6617. 1443
  6618. 01:49:44,523 --> 01:49:49,861
  6619. Nhìn những gì tao đã gây ra cho thành phố này
  6620. với vài thùng xăng và vài viên đạn xem.
  6621.  
  6622. 1444
  6623. 01:49:50,028 --> 01:49:53,313
  6624. Mày biết tao nhận ra điều gì không?
  6625.  
  6626. 1445
  6627. 01:49:53,490 --> 01:49:57,024
  6628. Không ai hoảng sợ khi mọi chuyện
  6629. diễn ra theo kế hoạch cả.
  6630.  
  6631. 1446
  6632. 01:49:57,202 --> 01:49:58,861
  6633. Cho dù kế hoạch đó có đáng sợ.
  6634.  
  6635. 1447
  6636. 01:49:59,496 --> 01:50:04,537
  6637. Nếu mai tao nói với báo chí rằng
  6638. một thằng trong băng đảng sẽ bị bắn chết...
  6639.  
  6640. 1448
  6641. 01:50:04,710 --> 01:50:08,161
  6642. hoặc một chiếc xe tải
  6643. chất đầy lính sẽ bị nổ tung...
  6644.  
  6645. 1449
  6646. 01:50:08,463 --> 01:50:09,542
  6647. thì chẳng ai hoảng sợ cả.
  6648.  
  6649. 1450
  6650. 01:50:10,257 --> 01:50:13,341
  6651. Bởi vì tất cả đều là
  6652. một phần của kế hoạch.
  6653.  
  6654. 1451
  6655. 01:50:13,510 --> 01:50:18,421
  6656. Nhưng khi tao nói rằng
  6657. gã thị trưởng già khọm sẽ chết...
  6658.  
  6659. 1452
  6660. 01:50:18,682 --> 01:50:21,089
  6661. thì lúc đó, tất cả mọi người
  6662. đều phát cuồng.
  6663.  
  6664. 1453
  6665. 01:50:24,521 --> 01:50:27,438
  6666. Mang đến một chút hỗn loạn,
  6667.  
  6668. 1454
  6669. 01:50:28,608 --> 01:50:30,849
  6670. đảo lộn các trật tự sẵn có.
  6671.  
  6672. 1455
  6673. 01:50:31,027 --> 01:50:35,570
  6674. Và mọi thứ trở thành một mớ hỗn độn.
  6675.  
  6676. 1456
  6677. 01:50:37,408 --> 01:50:40,159
  6678. Tao là tác nhân của sự hỗn loạn.
  6679.  
  6680. 1457
  6681. 01:50:40,537 --> 01:50:42,862
  6682. Ồ, và mày có biết cái hay
  6683. của sự hỗn loạn không?
  6684.  
  6685. 1458
  6686. 01:50:44,916 --> 01:50:46,540
  6687. Nó công bằng.
  6688.  
  6689. 1459
  6690. 01:50:55,760 --> 01:50:58,926
  6691. - Mày được sống.
  6692. - Ừ hứ.
  6693.  
  6694. 1460
  6695. 01:50:59,430 --> 01:51:01,054
  6696. Mày phải chết.
  6697.  
  6698. 1461
  6699. 01:51:01,265 --> 01:51:03,257
  6700. Ừ. Có thế chứ!
  6701.  
  6702. 1462
  6703. 01:51:12,610 --> 01:51:14,104
  6704. Anh Reese.
  6705.  
  6706. 1463
  6707. 01:51:32,296 --> 01:51:34,454
  6708. Có phải anh Wayne đó không?
  6709.  
  6710. 1464
  6711. 01:51:34,631 --> 01:51:37,631
  6712. - Anh đã làm một việc vô cùng quả cảm.
  6713. - Cố vượt đèn vàng ấy hả?
  6714.  
  6715. 1465
  6716. 01:51:37,968 --> 01:51:40,803
  6717. - Không phải anh định bảo vệ chiếc xe à?
  6718. - Tại sao? Có ai ở trong đó?
  6719.  
  6720. 1466
  6721. 01:51:46,268 --> 01:51:48,344
  6722. Ông có nghĩ là
  6723. tôi nên đến bệnh viện không?
  6724.  
  6725. 1467
  6726. 01:51:48,520 --> 01:51:51,010
  6727. Chắc là anh ít coi bản tin,
  6728. anh Wayne nhỉ?
  6729.  
  6730. 1468
  6731. 01:52:57,171 --> 01:52:58,997
  6732. Phía Đông Nam.
  6733.  
  6734. 1469
  6735. 01:52:59,173 --> 01:53:01,379
  6736. Là Bệnh viện Đa khoa Gotham.
  6737.  
  6738. 1470
  6739. 01:53:02,134 --> 01:53:03,793
  6740. - Đã di tản toàn bộ tòa nhà chưa?
  6741. - Rồi.
  6742.  
  6743. 1471
  6744. 01:53:06,806 --> 01:53:08,513
  6745. Phải biết được có bao nhiêu người
  6746. ở trong đó.
  6747.  
  6748. 1472
  6749. 01:53:08,682 --> 01:53:10,057
  6750. Anh có danh sách bệnh nhân,
  6751. điểm danh đi.
  6752.  
  6753. 1473
  6754. 01:53:10,226 --> 01:53:12,551
  6755. Hiện giờ thất lạc 50 người,
  6756. một chiếc xe bus.
  6757.  
  6758. 1474
  6759. 01:53:12,728 --> 01:53:15,894
  6760. Những chiếc khác đã tỏa đi các bệnh viện.
  6761. Tôi đoán là chúng ta lạc một chiếc.
  6762.  
  6763. 1475
  6764. 01:53:16,065 --> 01:53:18,187
  6765. Vậy đoán được Harvey Dent
  6766. đang ở đâu chưa?
  6767.  
  6768. 1476
  6769. 01:53:18,359 --> 01:53:22,819
  6770. Tìm tiếp đi. Và nhớ giữ bí mật.
  6771. Có ai hỏi thì bảo anh ấy đã được đưa ra.
  6772.  
  6773. 1477
  6774. 01:53:25,407 --> 01:53:27,814
  6775. Nối máy cho tôi
  6776. đến văn phòng thị trưởng.
  6777.  
  6778. 1478
  6779. 01:53:28,994 --> 01:53:30,737
  6780. Chúng ta sẽ cần đến
  6781. đội Phòng vệ Quốc gia.
  6782.  
  6783. 1479
  6784. 01:53:30,913 --> 01:53:32,537
  6785. Vẫn còn người mất tích,
  6786.  
  6787. 1480
  6788. 01:53:32,706 --> 01:53:33,904
  6789. bao gồm cả Mike Engel của đài GCN.
  6790.  
  6791. 1481
  6792. 01:53:34,082 --> 01:53:37,332
  6793. Chúng tôi chuyển sang một đoạn video
  6794. mà GCN vừa nhận được.
  6795.  
  6796. 1482
  6797. 01:53:37,502 --> 01:53:39,411
  6798. Tôi là Mike Engel của
  6799. chương trình Gotham Tonight.
  6800.  
  6801. 1483
  6802. 01:53:39,922 --> 01:53:43,255
  6803. "Phải làm sao thì các người
  6804. mới chịu tham gia?
  6805.  
  6806. 1484
  6807. 01:53:43,425 --> 01:53:45,998
  6808. Tụi mày giết hụt thằng luật sư.
  6809. Tao phải nhấc tụi mày ra khỏi ghế...
  6810.  
  6811. 1485
  6812. 01:53:46,178 --> 01:53:47,921
  6813. - và lôi tụi mày vào cuộc chơi mới được.
  6814. - Ghế. Chơi.
  6815.  
  6816. 1486
  6817. 01:53:50,098 --> 01:53:52,220
  6818. - Khi đêm xuống, thành phố này sẽ là của tao.
  6819. - Của tao.
  6820.  
  6821. 1487
  6822. 01:53:52,392 --> 01:53:55,143
  6823. - Những ai còn lại đây sẽ chơi theo luật của tao.
  6824. - Luật.
  6825.  
  6826. 1488
  6827. 01:53:55,437 --> 01:53:58,770
  6828. Ông Fox? Hệ thống bảo mật cho thấy
  6829. có một vụ đột nhập vào khu R&D.
  6830.  
  6831. 1489
  6832. 01:53:58,940 --> 01:54:01,062
  6833. Nếu các người không muốn
  6834. tham gia cuộc chơi...
  6835.  
  6836. 1490
  6837. 01:54:01,234 --> 01:54:02,609
  6838. - thì hãy ra ngoài ngay.
  6839. - Rút ngay.
  6840.  
  6841. 1491
  6842. 01:54:04,779 --> 01:54:07,732
  6843. Nhưng những ai đi qua cầu và đường hầm
  6844. chắc chắn sẽ gặp bất ngờ.
  6845.  
  6846. 1492
  6847. 01:54:08,116 --> 01:54:09,823
  6848. Ha ha ha ha."
  6849.  
  6850. 1493
  6851. 01:54:43,484 --> 01:54:44,764
  6852. Cục Cảnh sát Gotham đã chặn...
  6853.  
  6854. 1494
  6855. 01:54:44,944 --> 01:54:47,399
  6856. - Chúa ơi!
  6857. - các cây cầu và đường hầm trong khu vực.
  6858.  
  6859. 1495
  6860. 01:54:47,571 --> 01:54:50,986
  6861. Sao ông không ra ngoài đó?
  6862. Ông nên hành động gì đi chứ.
  6863.  
  6864. 1496
  6865. 01:54:51,158 --> 01:54:53,115
  6866. Hôm nay tôi được nghỉ.
  6867.  
  6868. 1497
  6869. 01:54:53,744 --> 01:54:55,321
  6870. Tôi phải đi đái cái.
  6871.  
  6872. 1498
  6873. 01:54:55,496 --> 01:54:57,821
  6874. Trông chừng giùm tôi nhé.
  6875.  
  6876. 1499
  6877. 01:55:03,420 --> 01:55:05,377
  6878. Sao đây?
  6879. Cần người vẩy chim hộ à?
  6880.  
  6881. 1500
  6882. 01:55:05,548 --> 01:55:07,125
  6883. Chào.
  6884.  
  6885. 1501
  6886. 01:55:07,841 --> 01:55:09,335
  6887. Dent.
  6888.  
  6889. 1502
  6890. 01:55:09,510 --> 01:55:11,716
  6891. Chúa ơi. Tôi tưởng anh chết rồi.
  6892.  
  6893. 1503
  6894. 01:55:11,887 --> 01:55:13,546
  6895. Một nửa thôi.
  6896.  
  6897. 1504
  6898. 01:55:19,603 --> 01:55:21,180
  6899. Ai đã đón Rachel hả Wuertz?
  6900.  
  6901. 1505
  6902. 01:55:21,355 --> 01:55:23,347
  6903. - Chắc hẳn đó là người của Maroni.
  6904. - Câm mồm!
  6905.  
  6906. 1506
  6907. 01:55:25,108 --> 01:55:27,230
  6908. Mày định nói với tao rằng
  6909. mày sẽ bảo vệ...
  6910.  
  6911. 1507
  6912. 01:55:27,402 --> 01:55:29,145
  6913. đứa phản bội còn lại
  6914. trong đơn vị của Gordon à?
  6915.  
  6916. 1508
  6917. 01:55:29,321 --> 01:55:30,779
  6918. Tôi không biết, ông ta
  6919. chưa bao giờ nói với tôi.
  6920.  
  6921. 1509
  6922. 01:55:30,948 --> 01:55:34,566
  6923. Nghe này, Dent. Tôi thề với Chúa,
  6924. tôi không biết chúng định làm gì anh.
  6925.  
  6926. 1510
  6927. 01:55:36,119 --> 01:55:37,281
  6928. Hài thật nhỉ...
  6929.  
  6930. 1511
  6931. 01:55:39,039 --> 01:55:41,790
  6932. bởi vì tao cũng không biết
  6933. chuyện gì sẽ xảy ra với mày nữa.
  6934.  
  6935. 1512
  6936. 01:55:45,921 --> 01:55:47,830
  6937. Đẹp chứ hả?
  6938.  
  6939. 1513
  6940. 01:55:48,215 --> 01:55:49,874
  6941. Đẹp.
  6942.  
  6943. 1514
  6944. 01:55:50,425 --> 01:55:51,539
  6945. Trái với đạo lý.
  6946.  
  6947. 1515
  6948. 01:55:52,719 --> 01:55:54,261
  6949. Nguy hiểm.
  6950.  
  6951. 1516
  6952. 01:55:54,471 --> 01:55:57,970
  6953. Anh đã biến tất cả điện thoại di động
  6954. ở Gotham thành micro.
  6955.  
  6956. 1517
  6957. 01:55:58,141 --> 01:56:00,548
  6958. Và thiết bị thu phát sóng cao tần.
  6959.  
  6960. 1518
  6961. 01:56:00,727 --> 01:56:05,803
  6962. Anh đã lấy ý tưởng sóng siêu âm của tôi
  6963. và dùng nó cho tất cả điện thoại trong thành phố.
  6964.  
  6965. 1519
  6966. 01:56:05,982 --> 01:56:10,560
  6967. Với nửa thành phố cung cấp sóng,
  6968. anh có thể nắm được toàn bộ Gotham.
  6969.  
  6970. 1520
  6971. 01:56:12,488 --> 01:56:13,863
  6972. Điều này thật sai trái.
  6973.  
  6974. 1521
  6975. 01:56:14,032 --> 01:56:16,071
  6976. Tôi phải tìm ra gã này, Lucius.
  6977.  
  6978. 1522
  6979. 01:56:18,077 --> 01:56:19,357
  6980. Với cái giá nào?
  6981.  
  6982. 1523
  6983. 01:56:19,537 --> 01:56:22,324
  6984. <i>Cơ sở dữ liệu đã được
  6985. mã hóa khóa vô hiệu.</i>
  6986.  
  6987. 1524
  6988. 01:56:22,498 --> 01:56:24,704
  6989. Chỉ một người có thể truy cập nó.
  6990.  
  6991. 1525
  6992. 01:56:26,043 --> 01:56:28,201
  6993. Như vầy là quá nhiều quyền lực
  6994. trong tay một người.
  6995.  
  6996. 1526
  6997. 01:56:28,379 --> 01:56:30,537
  6998. Vậy nên tôi giao nó cho ông.
  6999.  
  7000. 1527
  7001. 01:56:31,007 --> 01:56:32,205
  7002. Chỉ có ông mới sử dụng được nó.
  7003.  
  7004. 1528
  7005. 01:56:32,383 --> 01:56:36,166
  7006. Theo dõi 30 triệu người không có
  7007. trong bản mô tả công việc của tôi.
  7008.  
  7009. 1529
  7010. 01:56:38,389 --> 01:56:42,089
  7011. Đây là giọng của hắn. Nếu hắn để cho
  7012. điện thoại nào đó trong thành phố nghe được...
  7013.  
  7014. 1530
  7015. 01:56:42,268 --> 01:56:44,474
  7016. thì ông có thể định vị hắn.
  7017.  
  7018. 1531
  7019. 01:56:44,937 --> 01:56:47,427
  7020. Tôi sẽ giúp anh một lần này.
  7021.  
  7022. 1532
  7023. 01:56:47,898 --> 01:56:49,689
  7024. Nhưng hãy coi đây
  7025. như đơn từ chức của tôi.
  7026.  
  7027. 1533
  7028. 01:56:49,859 --> 01:56:54,437
  7029. Chừng nào cỗ máy này còn ở trong
  7030. tập đoàn Wayne, chừng đó sẽ không có tôi.
  7031.  
  7032. 1534
  7033. 01:56:55,197 --> 01:56:57,106
  7034. Khi nào xong việc...
  7035.  
  7036. 1535
  7037. 01:56:57,783 --> 01:56:58,897
  7038. ông hãy gõ tên mình vào.
  7039.  
  7040. 1536
  7041. 01:57:07,501 --> 01:57:10,585
  7042. Sĩ quan của tôi đang rà soát kĩ lưỡng
  7043. các đường hầm và cầu...
  7044.  
  7045. 1537
  7046. 01:57:10,754 --> 01:57:13,957
  7047. nhưng với lời đe dọa của Thằng Hề,
  7048. ta không thể chọn đường đó.
  7049.  
  7050. 1538
  7051. 01:57:14,132 --> 01:57:16,967
  7052. - Thế đường bộ hướng về phía Đông?
  7053. - Kẹt cứng cả giờ rồi.
  7054.  
  7055. 1539
  7056. 01:57:17,135 --> 01:57:20,753
  7057. Nghĩa là còn lại bến phà
  7058. với 30,000 người sẵn sàng.
  7059.  
  7060. 1540
  7061. 01:57:20,931 --> 01:57:23,967
  7062. Tôi muốn dùng bến phà để
  7063. đưa một số tù nhân ra khỏi đảo.
  7064.  
  7065. 1541
  7066. 01:57:24,309 --> 01:57:27,096
  7067. Mấy gã ông định xử tử ấy hả?
  7068. Tôi không bận tâm bọn đấy.
  7069.  
  7070. 1542
  7071. 01:57:27,270 --> 01:57:29,392
  7072. Nên bận tâm chứ.
  7073. Rất có thể kế hoạch của Thằng Hề...
  7074.  
  7075. 1543
  7076. 01:57:29,564 --> 01:57:34,060
  7077. sẽ dính tới các tù nhân của Harvey Dent.
  7078. Tôi muốn đưa họ ra khỏi đây.
  7079.  
  7080. 1544
  7081. 01:57:35,529 --> 01:57:36,727
  7082. Vậy Harvey ở đâu rồi?
  7083.  
  7084. 1545
  7085. 01:57:37,322 --> 01:57:40,488
  7086. - Chúng tôi chưa tìm thấy anh ta.
  7087. - Ôi Chúa ơi!
  7088.  
  7089. 1546
  7090. 01:57:44,329 --> 01:57:46,405
  7091. Ông có thể bưng bít chuyện này
  7092. trong bao lâu?
  7093.  
  7094. 1547
  7095. 01:58:00,511 --> 01:58:03,180
  7096. Gặp đèn đỏ, cớm hay gì đi nữa
  7097. thì cũng đừng dừng lại.
  7098.  
  7099. 1548
  7100. 01:58:04,015 --> 01:58:06,173
  7101. Đi đoàn tụ với vợ mày hả?
  7102.  
  7103. 1549
  7104. 01:58:09,687 --> 01:58:12,177
  7105. - Mày yêu cô ta không?
  7106. - Có.
  7107.  
  7108. 1550
  7109. 01:58:13,065 --> 01:58:16,018
  7110. Đã bao giờ tưởng tượng ra cái cảm giác
  7111. khi mày phải nghe cô ta chết chưa?
  7112.  
  7113. 1551
  7114. 01:58:16,194 --> 01:58:17,688
  7115. Nghe này, kiếm Thằng Hề mà giải quyết.
  7116.  
  7117. 1552
  7118. 01:58:17,862 --> 01:58:21,112
  7119. Hắn đã giết người phụ nữ của mày.
  7120. Hắn đã biến mày thành...
  7121.  
  7122. 1553
  7123. 01:58:21,282 --> 01:58:22,313
  7124. như thế này.
  7125.  
  7126. 1554
  7127. 01:58:22,700 --> 01:58:25,700
  7128. Thằng Hề chỉ là một con chó điên.
  7129.  
  7130. 1555
  7131. 01:58:25,870 --> 01:58:28,491
  7132. Tao muốn cái thằng
  7133. thả xích cho hắn ra kìa.
  7134.  
  7135. 1556
  7136. 01:58:29,206 --> 01:58:32,539
  7137. Tao lo xong Wuertz rồi. Đứa còn lại
  7138. mày cài vào đơn vị của Gordon là ai?
  7139.  
  7140. 1557
  7141. 01:58:32,710 --> 01:58:35,331
  7142. Ai đón Rachel?
  7143. Hẳn phải là người cô ấy tin tưởng.
  7144.  
  7145. 1558
  7146. 01:58:36,547 --> 01:58:38,669
  7147. Nghe này, nếu tao nói cho mày biết...
  7148.  
  7149. 1559
  7150. 01:58:38,841 --> 01:58:39,872
  7151. mày sẽ thả tao đi chứ?
  7152.  
  7153. 1560
  7154. 01:58:40,634 --> 01:58:41,962
  7155. Không thể làm cơ hội của mày xấu đi.
  7156.  
  7157. 1561
  7158. 01:58:44,722 --> 01:58:46,381
  7159. Chính là Ramirez.
  7160.  
  7161. 1562
  7162. 01:58:51,812 --> 01:58:55,062
  7163. - Nhưng mày nói...
  7164. - Tao nói mày thôi.
  7165.  
  7166. 1563
  7167. 01:58:58,652 --> 01:59:00,774
  7168. Mày gặp may đấy.
  7169.  
  7170. 1564
  7171. 01:59:04,241 --> 01:59:05,984
  7172. - Nhưng hắn ta thì không?
  7173. - Ai cơ?
  7174.  
  7175. 1565
  7176. 01:59:08,912 --> 01:59:10,322
  7177. Thằng tài xế của mày.
  7178.  
  7179. 1566
  7180. 01:59:23,552 --> 01:59:24,583
  7181. Đứng lùi lại!
  7182.  
  7183. 1567
  7184. 01:59:24,761 --> 01:59:27,086
  7185. Này, thật không phải đạo.
  7186. Chúng tôi phải được lên thuyền chứ.
  7187.  
  7188. 1568
  7189. 01:59:27,264 --> 01:59:29,837
  7190. Ông muốn sang bờ cùng chúng?
  7191. Cứ tự nhiên.
  7192.  
  7193. 1569
  7194. 01:59:53,081 --> 01:59:54,788
  7195. Thưa sếp, họ đã dừng động cơ lại.
  7196.  
  7197. 1570
  7198. 01:59:54,957 --> 01:59:55,988
  7199. Ừ. Gọi radio đi.
  7200.  
  7201. 1571
  7202. 01:59:56,167 --> 01:59:59,785
  7203. Thông báo là ta sẽ quay lại đón họ
  7204. ngay khi thải xong lũ rác rưởi này.
  7205.  
  7206. 1572
  7207. 01:59:59,962 --> 02:00:02,334
  7208. Liberty, Spirit đây. Trả lời đi.
  7209.  
  7210. 1573
  7211. 02:00:04,383 --> 02:00:05,581
  7212. Cái quái gì vậy?
  7213.  
  7214. 1574
  7215. 02:00:07,511 --> 02:00:08,969
  7216. Cái qu...?
  7217.  
  7218. 1575
  7219. 02:00:09,513 --> 02:00:12,798
  7220. Liberty, trả lời đi! Làm ơn.
  7221. Spirit đây. Trả lời đi!
  7222.  
  7223. 1576
  7224. 02:00:14,435 --> 02:00:16,308
  7225. Liberty, chúng tôi cũng bị vậy.
  7226. Cả hai động cơ đều chết máy rồi.
  7227.  
  7228. 1577
  7229. 02:00:16,479 --> 02:00:17,973
  7230. - Liberty, trả lời đi!
  7231. - Fox!
  7232.  
  7233. 1578
  7234. 02:00:18,147 --> 02:00:20,637
  7235. Đang xảy ra chuyện gì đó ở bến phà.
  7236.  
  7237. 1579
  7238. 02:00:21,400 --> 02:00:23,688
  7239. Xuống phòng động cơ xem thử mau!
  7240.  
  7241. 1580
  7242. 02:00:24,320 --> 02:00:26,526
  7243. Này anh bạn, xảy ra chuyện gì vậy?
  7244.  
  7245. 1581
  7246. 02:00:35,122 --> 02:00:38,573
  7247. Dưới đó có cả trăm thùng dầu
  7248. được nối dây, sẵn sàng nổ. Và cái này.
  7249.  
  7250. 1582
  7251. 02:00:51,680 --> 02:00:52,759
  7252. Ôi Chúa ơi!
  7253.  
  7254. 1583
  7255. 02:00:52,931 --> 02:00:54,757
  7256. Trông nó như thiết bị kích nổ.
  7257.  
  7258. 1584
  7259. 02:00:54,933 --> 02:00:57,803
  7260. Sao chúng lại đưa ta cả bom
  7261. lẫn thiết bị kích nổ?
  7262.  
  7263. 1585
  7264. 02:01:00,731 --> 02:01:02,106
  7265. Tối nay, tất cả tụi bay...
  7266.  
  7267. 1586
  7268. 02:01:02,274 --> 02:01:04,017
  7269. sẽ tham gia vào một thí nghiệm xã hội.
  7270.  
  7271. 1587
  7272. 02:01:07,863 --> 02:01:11,694
  7273. Nhờ vào ma thuật của dầu diesel
  7274. và amoni nitrat,
  7275.  
  7276. 1588
  7277. 02:01:11,867 --> 02:01:15,947
  7278. ngay bây giờ tao đã sẵn sàng
  7279. cho tụi bay nổ tung.
  7280.  
  7281. 1589
  7282. 02:01:16,121 --> 02:01:18,197
  7283. Liberty, trả lời đi. Hết.
  7284.  
  7285. 1590
  7286. 02:01:19,666 --> 02:01:20,697
  7287. Radio chết rồi.
  7288.  
  7289. 1591
  7290. 02:01:21,042 --> 02:01:25,538
  7291. Nếu có đứa nào cố chuồn khỏi thuyền,
  7292. cả đám tụi mày sẽ chết.
  7293.  
  7294. 1592
  7295. 02:01:25,880 --> 02:01:27,160
  7296. Tôi đang nhắm vào đây.
  7297.  
  7298. 1593
  7299. 02:01:27,340 --> 02:01:31,883
  7300. Mỗi thuyền có một cái remote
  7301. để cho thuyền kia nổ tung.
  7302.  
  7303. 1594
  7304. 02:01:32,053 --> 02:01:34,508
  7305. Giọng nói của hắn từ bến phà...
  7306.  
  7307. 1595
  7308. 02:01:34,681 --> 02:01:36,720
  7309. nhưng đó không phải nguồn phát.
  7310.  
  7311. 1596
  7312. 02:01:38,977 --> 02:01:40,091
  7313. Hướng Tây.
  7314.  
  7315. 1597
  7316. 02:01:47,360 --> 02:01:49,648
  7317. - Gordon nghe.
  7318. - Tôi có vị trí của Thằng Hề rồi.
  7319.  
  7320. 1598
  7321. 02:01:49,821 --> 02:01:50,900
  7322. Tòa nhà Prewitt.
  7323.  
  7324. 1599
  7325. 02:01:51,072 --> 02:01:53,527
  7326. Tập trung ở tòa nhà đối diện.
  7327.  
  7328. 1600
  7329. 02:01:54,909 --> 02:01:57,696
  7330. Vào đúng nửa đêm, tao sẽ
  7331. cho tụi mày banh xác hết.
  7332.  
  7333. 1601
  7334. 02:01:57,870 --> 02:02:03,030
  7335. Tuy nhiên, nếu có ai nhấn nút,
  7336. tao sẽ để thuyền đó sống.
  7337.  
  7338. 1602
  7339. 02:02:03,209 --> 02:02:05,331
  7340. Vậy người đó sẽ là ai nào?
  7341.  
  7342. 1603
  7343. 02:02:05,503 --> 02:02:08,040
  7344. Bộ sưu tập lũ cặn bã bị truy nã ráo riết
  7345. của Harvey Dent...
  7346.  
  7347. 1604
  7348. 02:02:08,214 --> 02:02:11,547
  7349. hay những công dân vô tội và tử tế?
  7350.  
  7351. 1605
  7352. 02:02:11,717 --> 02:02:14,254
  7353. Tụi mày chọn đi nhé.
  7354.  
  7355. 1606
  7356. 02:02:14,428 --> 02:02:16,337
  7357. Ồ, và có lẽ tụi mày nên
  7358. quyết định sớm đi...
  7359.  
  7360. 1607
  7361. 02:02:16,514 --> 02:02:20,843
  7362. vì biết đâu những kẻ trên thuyền kia
  7363. lại không mấy cao thượng.
  7364.  
  7365. 1608
  7366. 02:02:28,233 --> 02:02:29,264
  7367. Lùi lại.
  7368.  
  7369. 1609
  7370. 02:02:29,443 --> 02:02:33,226
  7371. Ông là ai mà có quyền quyết định?
  7372. Ít nhất chúng ta cũng nên bàn kĩ việc này.
  7373.  
  7374. 1610
  7375. 02:02:33,614 --> 02:02:37,196
  7376. Chúng ta không việc gì phải chết chùm.
  7377. Những kẻ đó đều rặt tội phạm.
  7378.  
  7379. 1611
  7380. 02:02:37,826 --> 02:02:41,609
  7381. - Chúng ta sẽ không bàn về việc này.
  7382. - Tại sao lại không nào?
  7383.  
  7384. 1612
  7385. 02:02:41,788 --> 02:02:44,361
  7386. Họ cũng đang bàn về chuyện này
  7387. ở thuyền bên kia.
  7388.  
  7389. 1613
  7390. 02:02:44,541 --> 02:02:46,829
  7391. - Đem ra bỏ phiếu đi.
  7392. - Phải!
  7393.  
  7394. 1614
  7395. 02:02:52,132 --> 02:02:54,705
  7396. - Alo?
  7397. - Barbara à? Là tôi, Anna Ramirez đây.
  7398.  
  7399. 1615
  7400. 02:02:54,885 --> 02:02:57,921
  7401. Jim cần cô thu xếp đồ đạc và
  7402. đưa lũ trẻ ra xe ngay lập tức.
  7403.  
  7404. 1616
  7405. 02:02:58,096 --> 02:02:59,803
  7406. Nhưng các đơn vị bên ngoài...
  7407.  
  7408. 1617
  7409. 02:02:59,973 --> 02:03:01,550
  7410. Không tin những tay cớm đó được.
  7411.  
  7412. 1618
  7413. 02:03:01,725 --> 02:03:04,678
  7414. Jim cần cô tránh xa họ
  7415. càng sớm càng tốt.
  7416.  
  7417. 1619
  7418. 02:03:04,853 --> 02:03:07,806
  7419. Tôi sẽ bảo họ tạm nghỉ 10 phút,
  7420. và cô phải đi mau lên.
  7421.  
  7422. 1620
  7423. 02:03:07,981 --> 02:03:11,812
  7424. - Nhưng tôi phải đưa tụi nhỏ đến đâu?
  7425. - Số 250 đường 52.
  7426.  
  7427. 1621
  7428. 02:03:11,985 --> 02:03:13,858
  7429. Hãy rời đi ngay khi
  7430. xe tuần tra đi khỏi.
  7431.  
  7432. 1622
  7433. 02:03:14,028 --> 02:03:15,403
  7434. Được rồi.
  7435.  
  7436. 1623
  7437. 02:03:15,780 --> 02:03:17,571
  7438. Cô ta tin lời mày không?
  7439.  
  7440. 1624
  7441. 02:03:17,782 --> 02:03:19,821
  7442. Đó là vì cô ta tin cậy mày...
  7443.  
  7444. 1625
  7445. 02:03:20,160 --> 02:03:21,239
  7446. cũng như Rachel đã tin mày vậy.
  7447.  
  7448. 1626
  7449. 02:03:21,411 --> 02:03:23,487
  7450. - Tôi không biết...
  7451. - Không biết chúng sẽ làm gì chứ gì?
  7452.  
  7453. 1627
  7454. 02:03:23,663 --> 02:03:26,414
  7455. Mày là đứa cảnh sát thứ hai
  7456. nói điều đó với tao.
  7457.  
  7458. 1628
  7459. 02:03:26,666 --> 02:03:28,788
  7460. Vậy chính xác thì lúc đó mày nghĩ
  7461. chúng sẽ làm gì?
  7462.  
  7463. 1629
  7464. 02:03:28,960 --> 02:03:31,201
  7465. Chúng đã nắm gáy tôi từ lâu.
  7466. Viện phí của mẹ tôi...
  7467.  
  7468. 1630
  7469. 02:03:31,379 --> 02:03:34,415
  7470. - Câm!
  7471. - Tôi xin lỗi.
  7472.  
  7473. 1631
  7474. 02:03:34,966 --> 02:03:37,421
  7475. Mày giữ lại cái mạng để còn
  7476. chiến đấu sau này, sĩ quan ạ.
  7477.  
  7478. 1632
  7479. 02:03:41,222 --> 02:03:43,048
  7480. Chúng tôi tìm thấy
  7481. chiếc xe bus bị thất lạc rồi.
  7482.  
  7483. 1633
  7484. 02:03:43,224 --> 02:03:44,931
  7485. Chúng ta có một vụ khống chế con tin.
  7486.  
  7487. 1634
  7488. 02:03:47,019 --> 02:03:49,011
  7489. Như vầy thì khác nào trường tập bắn.
  7490.  
  7491. 1635
  7492. 02:03:49,397 --> 02:03:51,685
  7493. Sao hắn lại chọn một địa điểm
  7494. có cửa sổ lớn như vầy?
  7495.  
  7496. 1636
  7497. 02:03:51,857 --> 02:03:53,683
  7498. <i>Chúng tôi có tầm bắn tốt
  7499. trước 5 tên hề.</i>
  7500.  
  7501. 1637
  7502. 02:03:53,859 --> 02:03:56,610
  7503. Đội bắn tỉa hạ chúng, phá cửa sổ.
  7504. Một đội đu dây vào.
  7505.  
  7506. 1638
  7507. 02:03:57,029 --> 02:03:58,523
  7508. Một đội đột nhập bằng cầu thang bộ.
  7509.  
  7510. 1639
  7511. 02:03:58,697 --> 02:04:00,819
  7512. Tối đa 2, 3 ca thương vong.
  7513.  
  7514. 1640
  7515. 02:04:00,991 --> 02:04:02,864
  7516. - Làm đi.
  7517. - Chuyện không đơn giản thế đâu.
  7518.  
  7519. 1641
  7520. 02:04:03,035 --> 02:04:05,360
  7521. - Với Thằng Hề thì không đời nào.
  7522. - Điều đơn giản là...
  7523.  
  7524. 1642
  7525. 02:04:05,538 --> 02:04:08,704
  7526. cứ mỗi giây qua đi, những người trên bến
  7527. lại tiến gần hơn đến việc tàn sát nhau.
  7528.  
  7529. 1643
  7530. 02:04:08,874 --> 02:04:11,411
  7531. - Điều đó sẽ không xảy ra.
  7532. - Thế thì hắn sẽ cho nổ tung cả hai!
  7533.  
  7534. 1644
  7535. 02:04:11,585 --> 02:04:15,333
  7536. - Làm gì còn thời gian mà bỏ phiếu chứ.
  7537. - Tôi muốn mọi người biểu quyết...
  7538.  
  7539. 1645
  7540. 02:04:15,506 --> 02:04:17,498
  7541. trên mảnh giấy này.
  7542.  
  7543. 1646
  7544. 02:04:18,550 --> 02:04:21,385
  7545. Ai có bút thì chuyền đi.
  7546.  
  7547. 1647
  7548. 02:04:21,720 --> 02:04:23,511
  7549. Cảm ơn. Còn ai không?
  7550.  
  7551. 1648
  7552. 02:04:23,680 --> 02:04:25,506
  7553. Cho tôi qua. Còn ai không?
  7554. Cảm ơn.
  7555.  
  7556. 1649
  7557. 02:04:25,682 --> 02:04:28,552
  7558. Chúng ta cần phải biểu quyết nhanh lên.
  7559.  
  7560. 1650
  7561. 02:04:28,727 --> 02:04:30,269
  7562. Làm đi.
  7563.  
  7564. 1651
  7565. 02:04:32,272 --> 02:04:34,394
  7566. Tụi mày còn chờ gì nữa?
  7567. Nhấn nút đi!
  7568.  
  7569. 1652
  7570. 02:04:34,566 --> 02:04:36,523
  7571. Chúng ta hết giờ rồi.
  7572.  
  7573. 1653
  7574. 02:04:37,819 --> 02:04:39,645
  7575. Tôi cần 5 phút hành động một mình.
  7576.  
  7577. 1654
  7578. 02:04:39,821 --> 02:04:41,647
  7579. Không! Không còn thời gian đâu!
  7580.  
  7581. 1655
  7582. 02:04:41,823 --> 02:04:43,233
  7583. Chúng tôi có tầm bắn tốt!
  7584.  
  7585. 1656
  7586. 02:04:43,408 --> 02:04:46,325
  7587. Dent đang ở trong đó cùng họ.
  7588. Chúng ta phải cứu Dent.
  7589.  
  7590. 1657
  7591. 02:04:46,495 --> 02:04:48,452
  7592. Tôi phải cứu Dent.
  7593.  
  7594. 1658
  7595. 02:04:48,622 --> 02:04:49,736
  7596. Sẵn sàng đi.
  7597.  
  7598. 1659
  7599. 02:04:52,584 --> 02:04:55,253
  7600. Hai phút.
  7601. Sau đó chúng ta xông vào.
  7602.  
  7603. 1660
  7604. 02:05:00,842 --> 02:05:02,336
  7605. Fox, tôi cần hình ảnh.
  7606.  
  7607. 1661
  7608. 02:05:05,388 --> 02:05:07,843
  7609. - Alo?
  7610. - Jim! Chúng ta gặp rắc rối rồi!
  7611.  
  7612. 1662
  7613. 02:05:09,100 --> 02:05:11,388
  7614. Được rồi. Anh có điểm nhìn
  7615. trên kênh alpha...
  7616.  
  7617. 1663
  7618. 02:05:12,437 --> 02:05:14,394
  7619. và toàn cục trên kênh beta.
  7620.  
  7621. 1664
  7622. 02:05:15,857 --> 02:05:19,225
  7623. Có vẻ đám hề và con tin
  7624. nằm ở 2 tầng.
  7625.  
  7626. 1665
  7627. 02:05:19,402 --> 02:05:21,809
  7628. Có một đội SWAT trên cầu thang.
  7629.  
  7630. 1666
  7631. 02:05:25,116 --> 02:05:27,737
  7632. Một đội SWAT khác trên mái nhà.
  7633.  
  7634. 1667
  7635. 02:05:29,287 --> 02:05:30,485
  7636. Đường dây thông thoáng rồi.
  7637.  
  7638. 1668
  7639. 02:05:32,248 --> 02:05:34,952
  7640. - Barbara, bình tĩnh đi.
  7641. - Hắn giữ tụi nhỏ rồi!
  7642.  
  7643. 1669
  7644. 02:05:35,126 --> 02:05:38,376
  7645. - Chào ông, Jim.
  7646. - Harvey?
  7647.  
  7648. 1670
  7649. 02:05:39,171 --> 02:05:42,374
  7650. - Gia đình tôi đang ở đâu?
  7651. - Nơi gia đình tôi chết.
  7652.  
  7653. 1671
  7654. 02:05:45,469 --> 02:05:47,128
  7655. Đội xanh, định vị mục tiêu!
  7656.  
  7657. 1672
  7658. 02:05:48,806 --> 02:05:51,379
  7659. Đội cổng vào, cài bom đi!
  7660.  
  7661. 1673
  7662. 02:06:07,324 --> 02:06:09,150
  7663. Fox, SWAT nhắm nhầm người rồi.
  7664.  
  7665. 1674
  7666. 02:06:09,326 --> 02:06:10,820
  7667. Bọn hề chính là con tin.
  7668.  
  7669. 1675
  7670. 02:06:11,537 --> 02:06:13,328
  7671. Đội đỏ vào đi!
  7672. Đội đỏ, đi!
  7673.  
  7674. 1676
  7675. 02:06:17,084 --> 02:06:18,494
  7676. Đội cổng vào, cho nổ và xông lên!
  7677.  
  7678. 1677
  7679. 02:06:22,589 --> 02:06:23,999
  7680. Đừng cử động.
  7681.  
  7682. 1678
  7683. 02:06:25,175 --> 02:06:26,550
  7684. Bắn đi!
  7685.  
  7686. 1679
  7687. 02:06:32,182 --> 02:06:33,841
  7688. Các đội SWAT đang triển khai.
  7689.  
  7690. 1680
  7691. 02:06:34,017 --> 02:06:35,843
  7692. Lũ hề! Hạ súng xuống!
  7693.  
  7694. 1681
  7695. 02:06:36,353 --> 02:06:38,974
  7696. Bỏ vũ khí xuống!
  7697. Nằm xuống sàn mau!
  7698.  
  7699. 1682
  7700. 02:06:39,189 --> 02:06:42,355
  7701. Các bác sĩ nằm xuống!
  7702. Tránh khỏi đường đạn! Hạ vũ k...
  7703.  
  7704. 1683
  7705. 02:07:06,966 --> 02:07:08,128
  7706. Đứng im!
  7707.  
  7708. 1684
  7709. 02:07:08,301 --> 02:07:10,673
  7710. Đầu hàng đi! Nếu không thì...
  7711.  
  7712. 1685
  7713. 02:07:14,223 --> 02:07:15,681
  7714. Nhìn lên đi.
  7715.  
  7716. 1686
  7717. 02:07:16,267 --> 02:07:18,840
  7718. Thấy mấy kẻ xấu ở tầng trên không?
  7719.  
  7720. 1687
  7721. 02:07:19,020 --> 02:07:22,020
  7722. Chúng đang chờ để phục kích
  7723. đội SWAT đi lên từ thang máy.
  7724.  
  7725. 1688
  7726. 02:07:22,481 --> 02:07:23,512
  7727. <i>60 giây.</i>
  7728.  
  7729. 1689
  7730. 02:07:31,824 --> 02:07:36,402
  7731. Kết quả biểu quyết là
  7732. 140 chống và 396 thuận.
  7733.  
  7734. 1690
  7735. 02:07:44,545 --> 02:07:47,082
  7736. Vậy thì làm đi! Bấm nút đi!
  7737.  
  7738. 1691
  7739. 02:07:47,256 --> 02:07:49,248
  7740. Chúng ta vẫn còn đây.
  7741.  
  7742. 1692
  7743. 02:07:50,426 --> 02:07:53,379
  7744. Và như thế nghĩa là
  7745. họ cũng chưa giết chúng ta.
  7746.  
  7747. 1693
  7748. 02:07:54,847 --> 02:07:56,590
  7749. Lên, lên, lên!
  7750.  
  7751. 1694
  7752. 02:07:56,765 --> 02:07:58,556
  7753. Đội xanh, yểm trợ!
  7754.  
  7755. 1695
  7756. 02:08:04,064 --> 02:08:05,723
  7757. Tầng trên có rắc rối kìa.
  7758.  
  7759. 1696
  7760. 02:08:15,075 --> 02:08:16,450
  7761. Nằm xuống sàn mau!
  7762.  
  7763. 1697
  7764. 02:08:24,876 --> 02:08:27,283
  7765. Đứng im! Dừng lại
  7766. không chúng tôi sẽ bắn.
  7767.  
  7768. 1698
  7769. 02:08:27,462 --> 02:08:29,454
  7770. Chúng tôi sẽ bắn anh!
  7771. Thả sĩ quan đó ra!
  7772.  
  7773. 1699
  7774. 02:08:29,631 --> 02:08:31,173
  7775. Thả sĩ quan đó ra ngay!
  7776.  
  7777. 1700
  7778. 02:08:31,341 --> 02:08:33,298
  7779. Thả anh ấy ra!
  7780. Quỳ xuống!
  7781.  
  7782. 1701
  7783. 02:08:33,885 --> 02:08:35,961
  7784. Chúng tôi bủa vây được hắn rồi.
  7785. Hắn đã văng khỏi cuộc chơi.
  7786.  
  7787. 1702
  7788. 02:08:36,137 --> 02:08:38,627
  7789. - Giơ tay lên!
  7790. - Tránh xa bờ tường ra!
  7791.  
  7792. 1703
  7793. 02:08:46,689 --> 02:08:48,313
  7794. Dừng lại!
  7795.  
  7796. 1704
  7797. 02:09:01,621 --> 02:09:02,996
  7798. Nằm xuống!
  7799. Không được cử động!
  7800.  
  7801. 1705
  7802. 02:09:03,164 --> 02:09:07,457
  7803. Chú ý! Bọn hề chính là con tin,
  7804. các bác sĩ mới là mục tiêu.
  7805.  
  7806. 1706
  7807. 02:09:13,758 --> 02:09:15,916
  7808. À, mày thành công rồi.
  7809. Tao sướng run lên đây này.
  7810.  
  7811. 1707
  7812. 02:09:16,093 --> 02:09:19,259
  7813. - Thiết bị kích nổ đâu?
  7814. - Đến chơi hắn đi!
  7815.  
  7816. 1708
  7817. 02:09:32,651 --> 02:09:35,735
  7818. Hạ vũ khí xuống!
  7819. Không được cử động!
  7820.  
  7821. 1709
  7822. 02:10:07,144 --> 02:10:09,017
  7823. Ông không muốn chết...
  7824.  
  7825. 1710
  7826. 02:10:09,187 --> 02:10:12,223
  7827. nhưng ông không biết cách
  7828. tước đoạt mạng người.
  7829.  
  7830. 1711
  7831. 02:10:12,399 --> 02:10:14,058
  7832. Đưa nó cho tôi.
  7833.  
  7834. 1712
  7835. 02:10:14,359 --> 02:10:18,688
  7836. Dù sao thì những người này
  7837. cũng sẽ giết ông để giành lấy nó.
  7838.  
  7839. 1713
  7840. 02:10:22,117 --> 02:10:24,607
  7841. Không ai muốn tay mình vấy bẩn cả.
  7842.  
  7843. 1714
  7844. 02:10:24,786 --> 02:10:27,739
  7845. Tốt thôi. Để tôi làm cho.
  7846.  
  7847. 1715
  7848. 02:10:29,416 --> 02:10:32,120
  7849. Những kẻ trên thuyền kia
  7850. đã tự đưa ra sự lựa chọn.
  7851.  
  7852. 1716
  7853. 02:10:32,293 --> 02:10:34,581
  7854. Chúng chọn giết chóc và trộm cắp.
  7855.  
  7856. 1717
  7857. 02:10:34,754 --> 02:10:37,957
  7858. Chẳng lí gì ta lại phải
  7859. chết chung với chúng.
  7860.  
  7861. 1718
  7862. 02:10:47,433 --> 02:10:49,888
  7863. Toàn là những chỗ quen thuộc.
  7864.  
  7865. 1719
  7866. 02:10:56,192 --> 02:10:57,271
  7867. Chờ chút.
  7868.  
  7869. 1720
  7870. 02:11:07,620 --> 02:11:11,202
  7871. Đội đỏ, tầng này đã được bảo đảm.
  7872. Con tin an toàn rồi.
  7873.  
  7874. 1721
  7875. 02:11:11,415 --> 02:11:13,491
  7876. Đưa nó cho tôi.
  7877.  
  7878. 1722
  7879. 02:11:14,919 --> 02:11:18,667
  7880. Ông có thể kể với họ rằng
  7881. tôi đã dùng vũ lực để giành lấy.
  7882.  
  7883. 1723
  7884. 02:11:19,173 --> 02:11:24,084
  7885. Đưa nó cho tôi và tôi sẽ làm cái điều
  7886. mà đáng ra ông nên làm cách đây 10 phút.
  7887.  
  7888. 1724
  7889. 02:11:46,158 --> 02:11:49,491
  7890. Chúng ta nên dừng việc đánh đấm thôi,
  7891. không thì lỡ mất màn pháo hoa đấy.
  7892.  
  7893. 1725
  7894. 02:11:49,661 --> 02:11:51,487
  7895. Sẽ không có pháo hoa gì đâu.
  7896.  
  7897. 1726
  7898. 02:11:51,913 --> 02:11:55,116
  7899. Và bắt đầu nè.
  7900.  
  7901. 1727
  7902. 02:12:34,455 --> 02:12:36,364
  7903. Mày đang cố chứng minh điều gì?
  7904.  
  7905. 1728
  7906. 02:12:36,541 --> 02:12:39,494
  7907. Rằng thẳm sâu bên trong,
  7908. ai cũng xấu xa như mày ư?
  7909.  
  7910. 1729
  7911. 02:12:40,628 --> 02:12:41,659
  7912. Mày đơn độc.
  7913.  
  7914. 1730
  7915. 02:12:48,261 --> 02:12:53,765
  7916. Thời buổi này chả trông cậy ai được.
  7917. Phải tự mình làm hết mọi việc. Đúng không?
  7918.  
  7919. 1731
  7920. 02:12:53,975 --> 02:12:56,810
  7921. Không sao cả.
  7922. Tao đã có sự chuẩn bị.
  7923.  
  7924. 1732
  7925. 02:12:57,019 --> 02:13:01,479
  7926. Thế giới chúng ta đang sống thật khôi hài.
  7927. Mày biết vì sao tao có những vết sẹo này không?
  7928.  
  7929. 1733
  7930. 02:13:01,649 --> 02:13:04,484
  7931. Không. Nhưng tao biết vì sao
  7932. mày có những vết này.
  7933.  
  7934. 1734
  7935. 02:13:22,294 --> 02:13:25,045
  7936. Ôi, mày!
  7937.  
  7938. 1735
  7939. 02:13:25,214 --> 02:13:28,250
  7940. Mày không thể để tao ra đi,
  7941. phải không nào?
  7942.  
  7943. 1736
  7944. 02:13:29,384 --> 02:13:33,298
  7945. Đây là điều xảy ra
  7946. khi một con nước hung hãn...
  7947.  
  7948. 1737
  7949. 02:13:33,472 --> 02:13:37,932
  7950. gặp phải một ngọn núi trơ lì.
  7951.  
  7952. 1738
  7953. 02:13:38,518 --> 02:13:43,938
  7954. Mày quả là không thể bị tha hóa,
  7955. phải vậy không?
  7956.  
  7957. 1739
  7958. 02:13:44,107 --> 02:13:46,811
  7959. Hả? Mày sẽ không giết tao...
  7960.  
  7961. 1740
  7962. 02:13:46,985 --> 02:13:53,236
  7963. vì cái thứ luật lệ ngu ngốc của mày.
  7964.  
  7965. 1741
  7966. 02:13:53,408 --> 02:13:56,611
  7967. Và tao sẽ không giết mày...
  7968.  
  7969. 1742
  7970. 02:13:56,786 --> 02:14:00,569
  7971. vì mày thú vị quá đi.
  7972.  
  7973. 1743
  7974. 02:14:01,624 --> 02:14:05,787
  7975. Tao nghĩ số phận đã buộc tao và mày
  7976. làm thế này mãi mãi.
  7977.  
  7978. 1744
  7979. 02:14:05,962 --> 02:14:07,954
  7980. <i>Mày sẽ ở trong phòng cao su
  7981. đến mãn đời.</i>
  7982.  
  7983. 1745
  7984. 02:14:08,131 --> 02:14:09,957
  7985. Có thể chúng ta sẽ dùng chung một phòng.
  7986.  
  7987. 1746
  7988. 02:14:10,133 --> 02:14:11,591
  7989. Mày biết không, tỉ lệ...
  7990.  
  7991. 1747
  7992. 02:14:11,759 --> 02:14:14,296
  7993. dân cư bị điên của thành phố này
  7994. sẽ tăng gấp đôi.
  7995.  
  7996. 1748
  7997. 02:14:14,470 --> 02:14:17,589
  7998. Thành phố này vừa cho mày thấy...
  7999.  
  8000. 1749
  8001. 02:14:17,765 --> 02:14:21,809
  8002. rằng nó đầy ắp những con người
  8003. sẵn sàng tin vào điều tốt đẹp.
  8004.  
  8005. 1750
  8006. 02:14:21,978 --> 02:14:25,144
  8007. Cho đến khi tâm hồn của chúng
  8008. tan vỡ hoàn toàn.
  8009.  
  8010. 1751
  8011. 02:14:26,024 --> 02:14:30,851
  8012. Cho đến khi chúng nhìn thấu
  8013. con người thật của Harvey Dent...
  8014.  
  8015. 1752
  8016. 02:14:31,028 --> 02:14:33,815
  8017. và tất cả những thứ anh hùng
  8018. mà hắn đã làm.
  8019.  
  8020. 1753
  8021. 02:14:35,491 --> 02:14:40,532
  8022. Mày không nghĩ rằng tao lại đem
  8023. trận chiến vì tâm hồn của Gotham...
  8024.  
  8025. 1754
  8026. 02:14:40,705 --> 02:14:43,622
  8027. ra đánh liều trong một màn
  8028. đấm bốc với mày đấy chứ?
  8029.  
  8030. 1755
  8031. 02:14:44,166 --> 02:14:45,708
  8032. Không.
  8033.  
  8034. 1756
  8035. 02:14:45,876 --> 02:14:49,291
  8036. Mày cần một con át chủ bài.
  8037.  
  8038. 1757
  8039. 02:14:49,463 --> 02:14:51,087
  8040. Con át của tao là Harvey.
  8041.  
  8042. 1758
  8043. 02:14:51,465 --> 02:14:53,172
  8044. Mày đã làm gì?
  8045.  
  8046. 1759
  8047. 02:14:53,342 --> 02:14:56,342
  8048. Tao đã cuỗm đi
  8049. Hiệp sĩ ánh sáng của Gotham.
  8050.  
  8051. 1760
  8052. 02:14:56,512 --> 02:15:00,130
  8053. Và tao đã dìm nó xuống
  8054. ngang hàng với bọn ta.
  8055.  
  8056. 1761
  8057. 02:15:00,558 --> 02:15:03,511
  8058. Điều đó chẳng khó khăn gì.
  8059. Hiểu chứ? Mày biết đấy, sự điên loạn...
  8060.  
  8061. 1762
  8062. 02:15:03,686 --> 02:15:06,722
  8063. cũng giống như trọng lực vậy.
  8064.  
  8065. 1763
  8066. 02:15:06,897 --> 02:15:09,222
  8067. Tất cả những gì nó cần
  8068. là một cú đẩy nhẹ.
  8069.  
  8070. 1764
  8071. 02:15:26,166 --> 02:15:27,909
  8072. Dent!
  8073.  
  8074. 1765
  8075. 02:15:48,897 --> 02:15:53,226
  8076. Đây là nơi chúng đưua cô ấy đến, Gordon,
  8077. sau khi người của ông giao nộp cô ấy.
  8078.  
  8079. 1766
  8080. 02:15:53,985 --> 02:15:55,562
  8081. Đây là nơi cô ấy mất.
  8082.  
  8083. 1767
  8084. 02:15:55,737 --> 02:15:58,062
  8085. Tôi biết, tôi đã có mặt ở đây...
  8086.  
  8087. 1768
  8088. 02:15:59,115 --> 02:16:01,866
  8089. - ...cố gắng cứu cô ấy.
  8090. - Nhưng ông đã không cứu được.
  8091.  
  8092. 1769
  8093. 02:16:02,160 --> 02:16:03,903
  8094. - Tôi không cứu được.
  8095. - Được, được chứ.
  8096.  
  8097. 1770
  8098. 02:16:04,078 --> 02:16:05,572
  8099. Nếu ông chịu nghe lời tôi.
  8100.  
  8101. 1771
  8102. 02:16:05,747 --> 02:16:08,368
  8103. Nếu ông đứng ra
  8104. chống lại sự tha hóa...
  8105.  
  8106. 1772
  8107. 02:16:08,541 --> 02:16:10,747
  8108. thay vì thỏa hiệp với ác quỷ.
  8109.  
  8110. 1773
  8111. 02:16:10,918 --> 02:16:12,542
  8112. Tôi chỉ cố chống lại bọn Mob thôi.
  8113.  
  8114. 1774
  8115. 02:16:13,046 --> 02:16:17,873
  8116. Ông sẽ không dám biện hộ cho mình
  8117. nếu ông biết tôi đã mất những gì đâu.
  8118.  
  8119. 1775
  8120. 02:16:19,177 --> 02:16:22,296
  8121. Đã bao giờ ông phải nói với
  8122. người ông yêu thương nhất,
  8123.  
  8124. 1776
  8125. 02:16:22,472 --> 02:16:26,339
  8126. bảo họ rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi
  8127. trong khi thừa biết là không đúng chưa?
  8128.  
  8129. 1777
  8130. 02:16:28,019 --> 02:16:31,886
  8131. Ông sắp sửa được nếm
  8132. cảm giác đó rồi, Gordon ạ.
  8133.  
  8134. 1778
  8135. 02:16:32,648 --> 02:16:36,515
  8136. Rồi sau đó ông có thể nhìn thẳng
  8137. vào mắt tôi và nói câu xin lỗi.
  8138.  
  8139. 1779
  8140. 02:16:38,279 --> 02:16:41,861
  8141. - Anh không được đụng đến gia đình tôi.
  8142. - Không.
  8143.  
  8144. 1780
  8145. 02:16:42,032 --> 02:16:44,736
  8146. Chỉ có người ông yêu thương nhất thôi.
  8147.  
  8148. 1781
  8149. 02:16:52,751 --> 02:16:55,787
  8150. Vậy đây là vợ ông hả?
  8151.  
  8152. 1782
  8153. 02:16:56,880 --> 02:16:58,539
  8154. Bỏ súng xuống đi, Harvey.
  8155.  
  8156. 1783
  8157. 02:16:58,924 --> 02:17:00,583
  8158. Harvey, bỏ súng xuống.
  8159.  
  8160. 1784
  8161. 02:17:00,759 --> 02:17:04,293
  8162. Làm ơn đi. Làm ơn, Harvey.
  8163.  
  8164. 1785
  8165. 02:17:05,681 --> 02:17:06,961
  8166. Khốn kiếp!
  8167.  
  8168. 1786
  8169. 02:17:07,140 --> 02:17:09,298
  8170. Không được chĩa súng
  8171. vào gia đình tôi nữa!
  8172.  
  8173. 1787
  8174. 02:17:09,810 --> 02:17:11,469
  8175. - Không!
  8176. - Chúng ta đã có người thắng cuộc.
  8177.  
  8178. 1788
  8179. 02:17:11,645 --> 02:17:13,139
  8180. Không, Jim! Ngăn hắn ta lại đi!
  8181.  
  8182. 1789
  8183. 02:17:13,647 --> 02:17:15,473
  8184. - Harvey!
  8185. - Đừng để hắn...
  8186.  
  8187. 1790
  8188. 02:17:15,649 --> 02:17:16,763
  8189. Harvey!
  8190.  
  8191. 1791
  8192. 02:17:18,151 --> 02:17:20,024
  8193. Tôi xin lỗi.
  8194.  
  8195. 1792
  8196. 02:17:21,822 --> 02:17:22,901
  8197. Về tất cả mọi chuyện.
  8198.  
  8199. 1793
  8200. 02:17:25,492 --> 02:17:27,698
  8201. Xin đừng làm hại con trai tôi.
  8202.  
  8203. 1794
  8204. 02:17:37,837 --> 02:17:39,414
  8205. Ông mang lũ cớm của mình đến à?
  8206.  
  8207. 1795
  8208. 02:17:39,589 --> 02:17:42,459
  8209. Họ chỉ biết là có vấn đề thôi.
  8210.  
  8211. 1796
  8212. 02:17:42,634 --> 02:17:45,634
  8213. Họ không biết là ai hay chuyện gì cả.
  8214. Họ chỉ bao vây vòng ngoài thôi.
  8215.  
  8216. 1797
  8217. 02:17:45,804 --> 02:17:48,473
  8218. Ông cho là tôi muốn trốn chạy
  8219. khỏi chuyện này sao?
  8220.  
  8221. 1798
  8222. 02:17:48,640 --> 02:17:51,391
  8223. Làm gì có lối thoát cơ chứ.
  8224.  
  8225. 1799
  8226. 02:17:51,559 --> 02:17:53,681
  8227. Anh không muốn làm hại
  8228. cậu bé đâu, Harvey.
  8229.  
  8230. 1800
  8231. 02:17:55,980 --> 02:17:59,183
  8232. Vấn đề không phải là tôi muốn gì,
  8233. mà là lẽ công bằng.
  8234.  
  8235. 1801
  8236. 02:17:59,942 --> 02:18:04,153
  8237. Các người cho rằng chúng ta có thể
  8238. trở thành những anh hùng thời loạn.
  8239.  
  8240. 1802
  8241. 02:18:06,949 --> 02:18:08,028
  8242. Nhưng các người sai hết rồi.
  8243.  
  8244. 1803
  8245. 02:18:08,743 --> 02:18:12,526
  8246. Thế giới rất tàn nhẫn. Đạo lí duy nhất
  8247. trong một thế giới tàn nhẫn...
  8248.  
  8249. 1804
  8250. 02:18:13,289 --> 02:18:15,198
  8251. là sự may rủi.
  8252.  
  8253. 1805
  8254. 02:18:15,374 --> 02:18:17,081
  8255. Không thiên vị.
  8256.  
  8257. 1806
  8258. 02:18:17,293 --> 02:18:18,537
  8259. Không thành kiến.
  8260.  
  8261. 1807
  8262. 02:18:19,920 --> 02:18:21,034
  8263. Công bằng.
  8264.  
  8265. 1808
  8266. 02:18:21,213 --> 02:18:23,454
  8267. Con trai ông ta có cơ hội ngang với cô ấy.
  8268.  
  8269. 1809
  8270. 02:18:24,216 --> 02:18:25,496
  8271. 50-50.
  8272.  
  8273. 1810
  8274. 02:18:25,676 --> 02:18:29,127
  8275. Chuyện xảy ra với Rachel không phải
  8276. do may rủi. Chúng ta đã quyết định hành động.
  8277.  
  8278. 1811
  8279. 02:18:29,472 --> 02:18:30,800
  8280. Cả ba chúng ta.
  8281.  
  8282. 1812
  8283. 02:18:30,973 --> 02:18:34,388
  8284. Thế tại sao tôi là kẻ duy nhất
  8285. mất hết mọi thứ?
  8286.  
  8287. 1813
  8288. 02:18:36,896 --> 02:18:39,517
  8289. - Không phải thế đâu.
  8290. - Thằng Hề đã chọn tôi.
  8291.  
  8292. 1814
  8293. 02:18:39,690 --> 02:18:41,978
  8294. Vì anh là người giỏi nhất.
  8295.  
  8296. 1815
  8297. 02:18:42,151 --> 02:18:47,145
  8298. Hắn muốn chứng tỏ rằng
  8299. kể cả một người tài giỏi như anh...
  8300.  
  8301. 1816
  8302. 02:18:47,322 --> 02:18:49,065
  8303. cũng có thể gục ngã.
  8304.  
  8305. 1817
  8306. 02:18:49,408 --> 02:18:50,688
  8307. Và hắn đã đúng.
  8308.  
  8309. 1818
  8310. 02:18:50,868 --> 02:18:53,109
  8311. Anh là kẻ chĩa súng, Harvey.
  8312.  
  8313. 1819
  8314. 02:18:53,287 --> 02:18:56,323
  8315. Vậy nên hãy chĩa nó vào
  8316. những kẻ phải chịu trách nhiệm.
  8317.  
  8318. 1820
  8319. 02:18:57,291 --> 02:18:59,117
  8320. Được thôi.
  8321.  
  8322. 1821
  8323. 02:19:02,462 --> 02:19:04,335
  8324. Anh trước.
  8325.  
  8326. 1822
  8327. 02:19:16,852 --> 02:19:18,511
  8328. Đến lượt tôi.
  8329.  
  8330. 1823
  8331. 02:19:25,443 --> 02:19:27,435
  8332. Harvey, anh nói đúng.
  8333.  
  8334. 1824
  8335. 02:19:28,488 --> 02:19:31,109
  8336. Cái chết của Rachel là do lỗi của tôi.
  8337.  
  8338. 1825
  8339. 02:19:34,202 --> 02:19:36,657
  8340. Xin anh đừng trừng phạt thằng bé.
  8341.  
  8342. 1826
  8343. 02:19:37,747 --> 02:19:40,950
  8344. - Xin hãy trừng phạt tôi đây này.
  8345. - Tôi sắp làm thế đây.
  8346.  
  8347. 1827
  8348. 02:19:42,919 --> 02:19:44,876
  8349. Nói với con ông rằng
  8350. nó sẽ không sao đi, Gordon.
  8351.  
  8352. 1828
  8353. 02:19:45,338 --> 02:19:46,962
  8354. Nói dối đi...
  8355.  
  8356. 1829
  8357. 02:19:47,465 --> 02:19:48,579
  8358. như tôi đã từng nói ấy.
  8359.  
  8360. 1830
  8361. 02:19:52,345 --> 02:19:53,922
  8362. Mọi chuyện sẽ ổn thôi, con à.
  8363.  
  8364. 1831
  8365. 02:20:32,343 --> 02:20:35,178
  8366. Cha! Cha ơi,
  8367. chú ấy có sao không?
  8368.  
  8369. 1832
  8370. 02:20:51,695 --> 02:20:53,853
  8371. - Cảm ơn anh.
  8372. - Ông không cần phải cảm ơn tôi.
  8373.  
  8374. 1833
  8375. 02:20:54,489 --> 02:20:56,280
  8376. Có, cần chứ.
  8377.  
  8378. 1834
  8379. 02:21:00,537 --> 02:21:01,865
  8380. Thằng Hề đã thắng.
  8381.  
  8382. 1835
  8383. 02:21:04,291 --> 02:21:07,161
  8384. Vụ khởi tố của Harvey,
  8385. mọi thứ mà anh ta đấu tranh...
  8386.  
  8387. 1836
  8388. 02:21:07,711 --> 02:21:09,454
  8389. đều bị bỏ dở.
  8390.  
  8391. 1837
  8392. 02:21:09,963 --> 02:21:14,874
  8393. Cơ hội để ổn định thành phố mà anh trao cho
  8394. đã chết cùng với thanh danh của Harvey.
  8395.  
  8396. 1838
  8397. 02:21:15,051 --> 02:21:16,213
  8398. Chúng ta đã đặt cược tất cả
  8399. vào anh ấy.
  8400.  
  8401. 1839
  8402. 02:21:17,554 --> 02:21:20,424
  8403. Thằng Hề đã lấy đi người giỏi nhất
  8404. trong chúng ta và đạp đổ anh ấy.
  8405.  
  8406. 1840
  8407. 02:21:21,015 --> 02:21:22,425
  8408. Người dân sẽ mất đi niềm hi vọng.
  8409.  
  8410. 1841
  8411. 02:21:22,600 --> 02:21:24,343
  8412. Không đâu.
  8413.  
  8414. 1842
  8415. 02:21:26,855 --> 02:21:28,728
  8416. Không được để cho họ biết
  8417. những điều anh ta đã gây ra.
  8418.  
  8419. 1843
  8420. 02:21:28,898 --> 02:21:30,724
  8421. 5 mạng người.
  8422.  
  8423. 1844
  8424. 02:21:31,025 --> 02:21:32,305
  8425. 2 trong số đó là cảnh sát.
  8426.  
  8427. 1845
  8428. 02:21:32,485 --> 02:21:34,940
  8429. - Anh không thể che giấu chuyện đó.
  8430. - Không.
  8431.  
  8432. 1846
  8433. 02:21:39,742 --> 02:21:42,577
  8434. Nhưng không thể để Thằng Hề thắng.
  8435.  
  8436. 1847
  8437. 02:21:47,834 --> 02:21:51,037
  8438. Gotham cần người anh hùng thực sự.
  8439.  
  8440. 1848
  8441. 02:21:57,426 --> 02:22:00,462
  8442. - Không.
  8443. - Hoặc là ông chết như một người hùng...
  8444.  
  8445. 1849
  8446. 02:22:00,638 --> 02:22:05,098
  8447. hoặc ông sống đủ lâu
  8448. để thấy mình trở thành kẻ thủ ác.
  8449.  
  8450. 1850
  8451. 02:22:05,267 --> 02:22:07,093
  8452. Tôi có thể làm những việc đó...
  8453.  
  8454. 1851
  8455. 02:22:07,520 --> 02:22:10,556
  8456. vì tôi không phải là
  8457. một người hùng như Dent.
  8458.  
  8459. 1852
  8460. 02:22:13,567 --> 02:22:16,437
  8461. Tôi đã giết những người đó.
  8462. Tôi có thể trở thành kẻ như thế.
  8463.  
  8464. 1853
  8465. 02:22:16,612 --> 02:22:18,521
  8466. Không, không, không thể được.
  8467. Anh không phải vậy.
  8468.  
  8469. 1854
  8470. 02:22:18,697 --> 02:22:21,270
  8471. Gotham cần tôi là cái gì
  8472. thì tôi sẽ là cái đó.
  8473.  
  8474. 1855
  8475. 02:22:22,951 --> 02:22:24,065
  8476. Thông báo sự việc đi.
  8477.  
  8478. 1856
  8479. 02:22:27,372 --> 02:22:29,115
  8480. Một người hùng.
  8481.  
  8482. 1857
  8483. 02:22:29,291 --> 02:22:32,541
  8484. Không phải người hùng chúng ta đáng được có,
  8485. nhưng là người hùng chúng ta cần.
  8486.  
  8487. 1858
  8488. 02:22:33,128 --> 02:22:35,665
  8489. Anh ấy hoàn toàn xứng với danh hiệu...
  8490.  
  8491. 1859
  8492. 02:22:36,215 --> 02:22:37,922
  8493. hiệp sĩ ánh sáng.
  8494.  
  8495. 1860
  8496. 02:22:38,550 --> 02:22:40,174
  8497. Họ sẽ săn lùng anh.
  8498.  
  8499. 1861
  8500. 02:22:40,344 --> 02:22:42,135
  8501. Ông sẽ săn lùng tôi chứ.
  8502.  
  8503. 1862
  8504. 02:22:42,638 --> 02:22:44,595
  8505. Ông sẽ buộc tội tôi.
  8506.  
  8507. 1863
  8508. 02:22:45,307 --> 02:22:47,595
  8509. Xua chó đuổi theo tôi.
  8510.  
  8511. 1864
  8512. 02:22:51,354 --> 02:22:53,642
  8513. Vì đó là điều cần phải xảy ra.
  8514.  
  8515. 1865
  8516. 02:22:54,816 --> 02:22:56,725
  8517. Vì đôi khi...
  8518.  
  8519. 1866
  8520. 02:22:56,902 --> 02:22:59,060
  8521. sự thật không đủ tốt.
  8522.  
  8523. 1867
  8524. 02:22:59,946 --> 02:23:02,234
  8525. Đôi khi con người ta
  8526. xứng đáng được hơn thế.
  8527.  
  8528. 1868
  8529. 02:23:05,702 --> 02:23:09,616
  8530. Đôi khi con người ta xứng đáng
  8531. được tưởng thưởng cho lòng tin của họ.
  8532.  
  8533. 1869
  8534. 02:23:28,016 --> 02:23:29,675
  8535. Người Dơi!
  8536.  
  8537. 1870
  8538. 02:23:31,602 --> 02:23:33,345
  8539. Người Dơi!
  8540.  
  8541. 1871
  8542. 02:23:34,147 --> 02:23:36,104
  8543. Sao chú ấy lại bỏ chạy vậy cha?
  8544.  
  8545. 1872
  8546. 02:23:37,150 --> 02:23:38,478
  8547. Vì chúng ta phải đuổi theo chú ấy.
  8548.  
  8549. 1873
  8550. 02:23:38,651 --> 02:23:41,521
  8551. Được rồi! Chúng ta vào thôi!
  8552. Đi, đi! Di chuyển mau!
  8553.  
  8554. 1874
  8555. 02:23:47,618 --> 02:23:49,195
  8556. Chú ấy đâu có làm gì sai.
  8557.  
  8558. 1875
  8559. 02:23:51,956 --> 02:23:57,542
  8560. Vì chú ấy là người hùng Gotham đáng được có,
  8561. nhưng không phải là người được cần đến lúc này.
  8562.  
  8563. 1876
  8564. 02:23:58,963 --> 02:23:59,994
  8565. Nên chúng ta sẽ săn lùng chú ấy...
  8566.  
  8567. 1877
  8568. 02:24:03,133 --> 02:24:05,209
  8569. vì chú ấy có thể chịu đựng được.
  8570.  
  8571. 1878
  8572. 02:24:07,721 --> 02:24:10,211
  8573. Bởi vì chú ấy không phải một anh hùng.
  8574.  
  8575. 1879
  8576. 02:24:17,773 --> 02:24:18,971
  8577. Cậu ấy là
  8578. người canh gác thầm lặng,
  8579.  
  8580. 1880
  8581. 02:24:20,150 --> 02:24:22,023
  8582. một người bảo vệ tận tâm.
  8583.  
  8584. 1881
  8585. 02:24:24,530 --> 02:24:25,810
  8586. Một Hiệp sĩ Bóng đêm.
  8587.  
  8588. 1882
  8589. 02:24:28,065 --> 02:24:30,669
  8590. HIỆP SĨ BÓNG ĐÊM
  8591.  
  8592. 1883
  8593. 02:24:31,560 --> 02:24:35,508
  8594. Bản dịch gốc: HLR23710
  8595. Biên tập và rút gọn: Mp3sony
  8596.  
  8597. 1884
  8598. 02:24:36,466 --> 02:24:40,757
  8599. Mp3sony-sub.blogspot.com
  8600. Phudeviet.org
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement