Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,430 --> 00:00:06,430
- Sultan303.xyz
- Agen Judi Online Terpercaya
- 2
- 00:00:06,455 --> 00:00:11,455
- Bonus New Member 50%
- Bonus Deposit Harian 5%
- 3
- 00:00:11,480 --> 00:00:16,480
- Bonus Cashback up to 15%
- Bonus Rolingan Casino 0.8%
- 4
- 00:01:23,057 --> 00:01:24,622
- <i>Ini Yardley.</i>
- 5
- 00:01:24,690 --> 00:01:27,664
- <i>Dan ini seharusnya menjadi
- sekolah seni liberal terbaik.</i>
- 6
- 00:01:27,689 --> 00:01:30,185
- <i>Yang jelas ini sangat
- vokal dikatakan oleh Ibuku.</i>
- 7
- 00:01:30,228 --> 00:01:32,300
- <i>Dengan daerah pedesaan
- kampus yang menawan.</i>
- 8
- 00:01:32,325 --> 00:01:35,290
- <i>Dan itu omong kosong,
- karena kau mendapat kutu...</i>
- 9
- 00:01:35,318 --> 00:01:37,438
- <i>...dengan berjalan di rerumputan.</i>
- 10
- 00:01:37,860 --> 00:01:41,651
- <i>Yardley lebih tertata dibanding
- kampus pertama yang ku masuki.</i>
- 11
- 00:01:41,690 --> 00:01:43,027
- <i>Aku bertahan beberapa bulan...</i>
- 12
- 00:01:43,051 --> 00:01:46,617
- <i>...di salah satu kampus gabungan</i>
- "sudo" <i>Ivy League,</i>
- 13
- 00:01:46,711 --> 00:01:50,565
- <i>Yang ibuku pikir bisa memberiku
- pendidikan "layak".</i>
- 14
- 00:01:50,643 --> 00:01:54,376
- <i>Ibuku bilang IQ-ku tinggi,
- dan aku tak memenuhi potensiku.</i>
- 15
- 00:01:54,469 --> 00:01:57,965
- <i>Meski baru akhir pekan kemarin,
- aku hasilkan 20,000 dari bermain poker.</i>
- 16
- 00:01:58,023 --> 00:01:59,756
- <i>Aku akan membahas itu nanti.</i>
- 17
- 00:02:00,079 --> 00:02:03,319
- <i>Yardley juga tempatku bertemu
- Ashleigh dari koran kampus.</i>
- 18
- 00:02:03,370 --> 00:02:05,644
- <i>Itu pacarku, Ashleigh Enright.</i>
- 19
- 00:02:05,669 --> 00:02:08,029
- <i>Ayahku mengenal salah satu
- bank ayahnya di Arizona.</i>
- 20
- 00:02:08,083 --> 00:02:10,504
- <i>Dan secara natural,
- dengan kredensial keluarga itu,</i>
- 21
- 00:02:10,529 --> 00:02:13,456
- <i>Ibuku mau kami untuk menikah,
- sesimpel itu.</i>
- 22
- 00:02:13,598 --> 00:02:15,670
- <i>Itu salah satu bidang dimana
- aku dan Ibuku setuju.</i>
- 23
- 00:02:15,696 --> 00:02:17,853
- <i>Karena meski kami baru
- berkencan beberapa bulan.</i>
- 24
- 00:02:17,854 --> 00:02:20,147
- <i>Aku benar-benar
- jatuh cinta dengan Ashleigh.</i>
- 25
- 00:02:20,181 --> 00:02:23,058
- Aku mewawancarai Roland Pollard.
- 26
- 00:02:23,119 --> 00:02:26,985
- Astaga, itu luar biasa.
- Bagaimana kau mendapatkan itu?
- 27
- 00:02:27,040 --> 00:02:29,182
- Dia mengeluarkan film baru
- musim gugur ini.
- 28
- 00:02:29,208 --> 00:02:31,773
- Tugas ini awalnya diberikan
- kepada Priscilla McCain,
- 29
- 00:02:31,798 --> 00:02:34,283
- Tapi dia mendapatkan <i>mono</i>,
- jadi aku yang melakukannya.
- 30
- 00:02:34,308 --> 00:02:36,899
- <i>Mono</i> seperti dua tugas
- kredit di sekolah.
- 31
- 00:02:36,959 --> 00:02:40,118
- Dengar, Ash, menurutku ini
- sangat bagus untukmu. Kapan itu?
- 32
- 00:02:40,177 --> 00:02:43,601
- Tanggal 28 bulan ini. Sabtu./
- Baiklah.
- 33
- 00:02:43,664 --> 00:02:45,747
- Tempatnya di kampus?
- 34
- 00:02:45,957 --> 00:02:49,575
- Di Manhattan./
- Manhattan? Kau serius?
- 35
- 00:02:49,624 --> 00:02:51,513
- Itu luar biasa. Kita selalu bicara...
- 36
- 00:02:51,537 --> 00:02:54,712
- ...pergi ke Manhattan untuk
- akhir pekan istimewa.
- 37
- 00:02:54,813 --> 00:02:56,997
- Dengar, aku akan buat reservasi
- di Carlyle.
- 38
- 00:02:57,021 --> 00:02:58,373
- Itu tempat yang selalu
- kukatakan kepadamu,
- 39
- 00:02:58,398 --> 00:03:02,288
- Dengan pemain piano di bar
- menyanyikan lagu-lagu lama Broadway.
- 40
- 00:03:02,313 --> 00:03:05,191
- Lalu aku ajak kau kau makan siang
- dan makan malam, bagaimana?
- 41
- 00:03:05,212 --> 00:03:07,956
- Kita pergi keliling kota. Ya?/
- Ya.
- 42
- 00:03:07,981 --> 00:03:10,037
- Maksudku, itu akan sangat mahal.
- 43
- 00:03:10,076 --> 00:03:13,941
- Tenang, aku punya uang.
- Aku mendapat 20,000 Minggu kemarin.
- 44
- 00:03:14,275 --> 00:03:17,209
- Bukan gim buruk itu lagi?/
- Bukan, kali ini poker terpercaya.
- 45
- 00:03:17,234 --> 00:03:19,026
- Aku bertaruh dengan tiga kartu 10,
- 46
- 00:03:19,050 --> 00:03:21,374
- Dan seseorang dengan kartu AS
- terus menaikkan taruhannya.
- 47
- 00:03:22,044 --> 00:03:24,588
- Bagaimana kau mendapat semua uang
- untuk bermain poker besar seperti itu?
- 48
- 00:03:24,627 --> 00:03:26,326
- Kudaku datang akhir pekan ini.
- 49
- 00:03:26,381 --> 00:03:28,177
- Kuberitahu padamu, ini alasannya
- aku harus pergi ke Vegas.
- 50
- 00:03:28,243 --> 00:03:30,871
- Aku penjudi, dan aku tak tahu
- lagi cara mengatakannya.
- 51
- 00:03:31,304 --> 00:03:33,930
- Aku selalu ingin untukmu ajakku
- berkeliling Manhattan.
- 52
- 00:03:33,931 --> 00:03:35,796
- Ini akan menjadi sangat luar biasa.
- 53
- 00:03:35,886 --> 00:03:37,911
- Aku mungkin akan menghubungi
- broker tiket ayahku.
- 54
- 00:03:37,912 --> 00:03:40,082
- Dia akan berikan kita tiket Hamilton,
- bagaimana kedengarannya?
- 55
- 00:03:40,146 --> 00:03:43,480
- Sebenarnya, aku tak mau orang tuaku
- tahu aku di kota akhir pekan itu.
- 56
- 00:03:43,533 --> 00:03:44,836
- Mengapa?
- 57
- 00:03:44,837 --> 00:03:47,005
- Ibuku mengadakan gala tahunan
- musim gugur besarnya,
- 58
- 00:03:47,006 --> 00:03:49,461
- Dan dia sangat kesal
- aku tidak datang.
- 59
- 00:03:49,494 --> 00:03:51,107
- Aku bilang padanya ada tugas
- penting yang harus dikumpulkan,
- 60
- 00:03:51,131 --> 00:03:53,102
- Jika tidak, aku harus
- memberikan penampilan.
- 61
- 00:03:53,103 --> 00:03:55,012
- Itu seperti kematian.
- Itu seperti memiliki...
- 62
- 00:03:55,071 --> 00:03:57,247
- Minum bersama ratusan
- orang pembual,
- 63
- 00:03:57,248 --> 00:04:00,014
- Tak ada yang pernah menolak
- untuk bekerja sama.
- 64
- 00:04:01,001 --> 00:04:02,845
- Aku tak percaya ini.
- 65
- 00:04:02,923 --> 00:04:05,985
- Wawancara bersama sutradara
- "Winter Memories".
- 66
- 00:04:06,040 --> 00:04:08,573
- Bukankah kita menonton "Winter Memories"
- berdua saat kencan pertama?
- 67
- 00:04:08,646 --> 00:04:11,565
- Kurasa begitu./
- Aku sangat bersemangat.
- 68
- 00:04:11,909 --> 00:04:15,353
- Kau harus membantuku dengan
- daftar pertanyaan mendalam untuk dia.
- 69
- 00:04:15,450 --> 00:04:16,928
- Aku tak mau terdengar
- seperti orang bodoh.
- 70
- 00:04:16,953 --> 00:04:18,508
- Kau takkan terdengar begitu.
- 71
- 00:04:18,533 --> 00:04:19,786
- Sebenarnya jika dipikirkan lagi,
- 72
- 00:04:19,848 --> 00:04:22,200
- Kita jangan menginap di Carlyle,
- itu terlalu dekat ke rumah orang tuaku.
- 73
- 00:04:22,225 --> 00:04:23,880
- Tapi aku mau mendapatkan
- pemandangan taman. Kau tahu?
- 74
- 00:04:23,881 --> 00:04:25,121
- Kita akan menginap di Pierre.
- 75
- 00:04:25,155 --> 00:04:26,513
- Dengan begitu, kau bisa
- mendapat pemandangan taman,
- 76
- 00:04:26,537 --> 00:04:28,415
- Itu jarak aman dari
- rumah orang tuaku.
- 77
- 00:04:28,416 --> 00:04:31,017
- Lalu setelah makan malam,
- kita ke Carlyle, lalu ke bar,
- 78
- 00:04:31,065 --> 00:04:33,876
- Dan habiskan waktu di sana.
- Itu New York gaya lama.
- 79
- 00:04:33,901 --> 00:04:37,032
- Aku sangat suka itu.
- Muralnya karya Ludwig Bemelmans.
- 80
- 00:04:39,636 --> 00:04:41,974
- Aku baru dua kali ke Manhattan.
- 81
- 00:04:42,034 --> 00:04:45,103
- Pertama saat aku 2 tahun,
- kedua saat 12 tahun.
- 82
- 00:04:45,988 --> 00:04:48,856
- Yang aku ingat kami sangat
- mujur waktu itu.
- 83
- 00:04:48,930 --> 00:04:50,635
- Orang tuaku tak percaya...
- 84
- 00:04:50,660 --> 00:04:53,803
- ...kau bisa membeli tas Birkin dan
- jam Rolex di keranjang jalanan.
- 85
- 00:04:53,862 --> 00:04:56,165
- Hanya seharga 200 dolar.
- 86
- 00:05:06,802 --> 00:05:09,904
- Ada pertanyaan lain yang menurutmu
- bisa aku tanyakan kepadanya?
- 87
- 00:05:12,577 --> 00:05:14,977
- Cari tahu siapa yang lebih
- pengaruhi dia untuk cinta.
- 88
- 00:05:14,978 --> 00:05:18,408
- Denis de Rougemont
- atau Ortega y Gasset.
- 89
- 00:05:18,956 --> 00:05:21,668
- Bagaimana kau selalu tahu
- soal hal-hal itu?
- 90
- 00:05:21,746 --> 00:05:24,665
- Aku membaca, aku hanya tidak
- membaca yang mereka beri di sekolah.
- 91
- 00:05:24,734 --> 00:05:28,873
- Apa aku peduli pemenang antara
- Beowulf dan Grendel? Tidak.
- 92
- 00:05:29,199 --> 00:05:31,865
- Mungkin jika aku bisa hasilkan
- uang dari itu. Tapi...
- 93
- 00:05:31,946 --> 00:05:35,065
- Entah kenapa aku sangat gugup.
- 94
- 00:05:35,753 --> 00:05:38,243
- Belum pernah ada jurnalis kampus
- yang menang Pulitzer, bukan?
- 95
- 00:05:38,323 --> 00:05:39,605
- Kurasa tidak.
- 96
- 00:05:39,659 --> 00:05:41,434
- Kau akan baik saja.
- Jangan terlalu merasa tertekan.
- 97
- 00:05:41,459 --> 00:05:42,549
- Menurutku ini akan sangat luar biasa.
- 98
- 00:05:42,574 --> 00:05:44,917
- Dengar, aku mau melihat foto-foto
- Weegee di MoMA,
- 99
- 00:05:44,965 --> 00:05:47,742
- Dan aku reservasi makan malam di Daniel's.
- Itu tempat yang cukup baik,
- 100
- 00:05:47,767 --> 00:05:49,301
- Kita bisa berdandan untuk itu.
- Itu akan sangat bagus.
- 101
- 00:05:49,302 --> 00:05:51,513
- Dan aku memesan kamar di Pierre.
- 102
- 00:05:51,563 --> 00:05:52,821
- Terserahlah, benar?
- Itu uang hasil menang poker,
- 103
- 00:05:52,845 --> 00:05:54,845
- Itu tempat yang cukup bagus,
- 104
- 00:06:07,340 --> 00:06:09,934
- Gatsby, ini menawan!
- 105
- 00:06:10,052 --> 00:06:12,043
- Aku ingin melakukan
- sesuatu yang istimewa.
- 106
- 00:06:13,303 --> 00:06:14,827
- Bunga-bunga.
- 107
- 00:06:14,877 --> 00:06:17,976
- Itu bukan aku, aku tak tahu apa itu./
- Sampanye.
- 108
- 00:06:19,378 --> 00:06:20,992
- Lihatlah pemandangannya.
- 109
- 00:06:21,026 --> 00:06:23,875
- Aku ingin kamarnya cukup tinggi
- agar kau bisa melihat Central Park.
- 110
- 00:06:24,846 --> 00:06:28,683
- Central Park. Menakjubkan.
- 111
- 00:06:28,740 --> 00:06:31,611
- Terima kasih banyak, Pak.
- Aku sangat hargai itu.
- 112
- 00:06:32,476 --> 00:06:33,900
- Terima kasih.
- 113
- 00:06:33,967 --> 00:06:36,078
- Nanti kita mungkin bisa
- naik kereta kuda?
- 114
- 00:06:36,079 --> 00:06:37,849
- Ya./
- Jika tidak hujan.
- 115
- 00:06:37,850 --> 00:06:39,781
- Kita bisa naik saat hujan.
- Itu menyesuaikan suasana hati.
- 116
- 00:06:39,806 --> 00:06:42,576
- Itu sangat romantis.
- Aku lebih memilih itu.
- 117
- 00:06:42,680 --> 00:06:44,046
- Jam berapa sekarang?
- 118
- 00:06:44,099 --> 00:06:45,821
- Kita sebaiknya pergi,
- hotel ini di pusat kota.
- 119
- 00:06:45,846 --> 00:06:47,163
- Ini mungkin akan sedikit macet.
- 120
- 00:06:47,188 --> 00:06:49,392
- Apa itu jauh?/
- Itu di Soho.
- 121
- 00:06:49,411 --> 00:06:52,708
- Kau pasti suka Soho.
- Itu dipenuhi orang kreatif.
- 122
- 00:06:52,782 --> 00:06:54,539
- Lalu menjadi mahal secara komersil,
- 123
- 00:06:54,563 --> 00:06:56,512
- Jadi semua orang kreatif
- pindah ke Tribeka.
- 124
- 00:06:56,582 --> 00:06:59,636
- Dan itu menjadi mahal, jadi mereka
- semua pindah ke Brooklyn.
- 125
- 00:06:59,660 --> 00:07:02,317
- Langkah selanjutnya adalah
- kembali bersama orang tua mereka.
- 126
- 00:07:13,444 --> 00:07:15,033
- Dia hanya memberiku satu jam.
- 127
- 00:07:15,058 --> 00:07:17,383
- Itu bagus. Reservasi makan siang
- kita pukul 13:30.
- 128
- 00:07:17,827 --> 00:07:19,701
- Apa yang akan kau lakukan
- selagi aku di atas?
- 129
- 00:07:19,725 --> 00:07:21,013
- Entahlah.
- 130
- 00:07:21,033 --> 00:07:23,428
- Berkeliling Soho,
- mungkin mengunjungi saudaraku.
- 131
- 00:07:23,466 --> 00:07:25,812
- Aku sangat senang kau
- kembali ke kota.
- 132
- 00:07:25,832 --> 00:07:27,245
- Jujur, jika bukan karenamu,
- 133
- 00:07:27,269 --> 00:07:29,165
- Aku tak tahu jika aku akan
- pernah kembali ke Yardley.
- 134
- 00:07:29,190 --> 00:07:30,870
- Apa yang akan kau lakukan?
- 135
- 00:07:30,894 --> 00:07:33,121
- Temukan cara yang lebih bagus
- untuk menghancurkan hidupku.
- 136
- 00:07:34,290 --> 00:07:37,927
- Hai, aku kemari untuk Tn. Roland Pollard.
- 137
- 00:07:39,382 --> 00:07:42,318
- Roland, ini Ashleigh Enright dari Yardley./
- Hai.
- 138
- 00:07:42,319 --> 00:07:44,102
- Bagaimana kabarmu?/
- Ashleigh, ini Roland.
- 139
- 00:07:44,175 --> 00:07:45,776
- Pengulasan awal sudah siap.
- 140
- 00:07:45,800 --> 00:07:47,800
- Jadwal kita sangat padat.
- 141
- 00:07:47,855 --> 00:07:52,212
- Pertama, aku ingin bilang ini
- suatu kehormatan untukku.
- 142
- 00:07:52,237 --> 00:07:53,643
- Aku hanya ingin katakan,
- 143
- 00:07:53,668 --> 00:07:56,583
- Kau sejauh ini sutradara Amerika
- paling menarik.
- 144
- 00:07:56,606 --> 00:07:58,123
- Terima kasih.
- 145
- 00:07:58,969 --> 00:08:00,348
- Aku menulis artikel seni
- di koran kampus...
- 146
- 00:08:00,349 --> 00:08:03,571
- ...dan aku selalu membahasmu
- di kelas dengan Renoir dan De Sica.
- 147
- 00:08:04,398 --> 00:08:07,008
- Aku terkejut mendengar
- anak seumuranmu...
- 148
- 00:08:07,045 --> 00:08:09,558
- ...familiar dengan Renoir dan De Sica.
- 149
- 00:08:09,592 --> 00:08:13,840
- Film adalah ketertarikanku. Aku sudah
- lihat seluruh film klasik Amerika.
- 150
- 00:08:13,873 --> 00:08:17,650
- Khususnya film Eropa.
- Kurosawa adalah favoritku.
- 151
- 00:08:18,473 --> 00:08:22,244
- Secara teknis, dia bukan orang Eropa.
- Dia jelas orang Jepang.
- 152
- 00:08:22,296 --> 00:08:25,549
- Tapi kau benar-benar
- bicara ke dalam jiwaku.
- 153
- 00:08:26,735 --> 00:08:29,068
- Kau dari kampus mana?
- 154
- 00:08:29,093 --> 00:08:31,641
- Yardley. Itu kampus kecil.
- 155
- 00:08:31,748 --> 00:08:34,289
- Aku tahu itu.
- Istri pertamaku sekolah di sana.
- 156
- 00:08:34,339 --> 00:08:36,660
- Benarkah?/
- Ya.
- 157
- 00:08:37,238 --> 00:08:42,444
- Wanita cerdas berambut pirang
- dengan cita rasa seni yang tinggi.
- 158
- 00:08:42,471 --> 00:08:45,157
- Sangat seksi.
- Jurusan filosofi.
- 159
- 00:08:45,387 --> 00:08:47,100
- Jujur. aku tak pantas untuknya,
- 160
- 00:08:47,101 --> 00:08:50,153
- Dan aku juga tidak berakhir
- bersama dia, jadi...
- 161
- 00:08:50,206 --> 00:08:53,743
- Itu...
- 162
- 00:08:54,309 --> 00:08:57,226
- Antara dua, hanya satu,
- atau tidak sama sekali.
- 163
- 00:08:57,227 --> 00:08:58,932
- Menurutku.
- 164
- 00:08:59,027 --> 00:09:04,447
- Kurasa itu mungkin juga
- lebih tidak antara keduanya.
- 165
- 00:09:04,511 --> 00:09:06,214
- Apa kau dari New York?
- 166
- 00:09:06,239 --> 00:09:08,711
- Tucson, Arizona.
- 167
- 00:09:09,489 --> 00:09:11,000
- Apa pekerjaan keluargamu?
- 168
- 00:09:11,038 --> 00:09:14,143
- Aku takut kau bertanya.
- Ayahku pemilik bank.
- 169
- 00:09:14,168 --> 00:09:16,239
- Apa itu buruk?
- 170
- 00:09:16,285 --> 00:09:18,172
- Aku tahu yang kau pikirkan.
- 171
- 00:09:18,716 --> 00:09:23,353
- "Orang Republikan, 1%".
- Tapi tidak.
- 172
- 00:09:24,182 --> 00:09:28,663
- Kami sepenuhnya Episkopal
- yang kebetulan kaya.
- 173
- 00:09:29,312 --> 00:09:31,702
- Begitulah aku bertemu Ashley-ku.
- 174
- 00:09:31,751 --> 00:09:33,693
- Siapa "Ashley"-mu?
- 175
- 00:09:33,748 --> 00:09:35,697
- Istri pertamaku.
- 176
- 00:09:35,780 --> 00:09:39,885
- Yang berambut pirang dan
- bercita rasa seni tinggi?
- 177
- 00:09:40,619 --> 00:09:42,721
- Namanya Ashley?
- 178
- 00:09:42,790 --> 00:09:45,320
- A-S-H-L-E-Y.
- 179
- 00:09:45,594 --> 00:09:51,178
- Namaku A-S-H-L-E-I-G-H.
- 180
- 00:09:51,247 --> 00:09:53,889
- Kau menggunakan ejaan Forbes 500.
- 181
- 00:09:56,056 --> 00:09:59,486
- Mengingat ini penugasan
- pertamamu yang berarti,
- 182
- 00:09:59,510 --> 00:10:02,025
- Kau mau <i>cakupan besarnya</i>?
- 183
- 00:10:02,045 --> 00:10:03,977
- Dari?
- 184
- 00:10:06,119 --> 00:10:09,731
- Informasi dalam. Kau pasti pernah
- dengan dengar istilah itu.
- 185
- 00:10:09,800 --> 00:10:11,653
- "Cakupan berita"?
- 186
- 00:10:12,359 --> 00:10:14,215
- Aku lebih suka membagi ini denganmu,
- 187
- 00:10:14,239 --> 00:10:17,832
- Ketimbang dengan surat kabar
- licik yang lapar akan gosip.
- 188
- 00:10:17,858 --> 00:10:19,798
- Ya Tuhan.
- 189
- 00:10:20,615 --> 00:10:21,974
- Katakanlah,
- 190
- 00:10:21,998 --> 00:10:26,060
- Aku dipercaya memiliki kebijaksanaan
- psikologi yang terbaik.
- 191
- 00:10:26,097 --> 00:10:28,339
- Saat aku gugup, aku gagap.
- 192
- 00:10:28,364 --> 00:10:30,447
- Ini cakupan beritanya?
- 193
- 00:10:30,473 --> 00:10:33,063
- Bukan, itu bukan cakupannya.
- 194
- 00:10:33,427 --> 00:10:36,787
- Yang terburuk tentunya saat
- aku mengalami konflik seksual.
- 195
- 00:10:36,811 --> 00:10:39,751
- Lalu aku takkan berhenti cegukan.
- 196
- 00:10:42,878 --> 00:10:45,149
- Cakupannya adalah...
- 197
- 00:10:45,181 --> 00:10:48,056
- Aku tidak senang dengan film ini.
- 198
- 00:10:48,112 --> 00:10:49,690
- Benarkah?
- 199
- 00:10:49,736 --> 00:10:53,220
- Aku sebenarnya berpikir
- untuk berhenti.
- 200
- 00:10:53,260 --> 00:10:55,231
- Itu cakupan besarnya.
- 201
- 00:10:55,647 --> 00:11:02,213
- Jika boleh jujur, Tn. Pollard.
- 202
- 00:11:05,159 --> 00:11:08,068
- Kau tidak pernah mengikuti pangsa pasar.
- 203
- 00:11:08,096 --> 00:11:10,222
- Kau terlalu orisinil.
- 204
- 00:11:10,239 --> 00:11:14,596
- Kau tak pernah sekalipun membuat
- konsesi komersil.
- 205
- 00:11:16,284 --> 00:11:18,636
- Kau jiwa kreatif yang bebas.
- 206
- 00:11:19,386 --> 00:11:26,130
- Seperti Van Gogh, atau Rothko,
- atau Virginia Woolf.
- 207
- 00:11:27,303 --> 00:11:30,094
- Tentu saja mereka semua
- melakukan bunuh diri.
- 208
- 00:11:31,333 --> 00:11:34,452
- Itu hal yang sangat baik
- untuk dikatakan sebenarnya.
- 209
- 00:11:34,506 --> 00:11:37,141
- Kau harus baca laporanku tentangmu.
- 210
- 00:11:37,329 --> 00:11:39,713
- Aku menulis bahwa karya terbaikmu
- masih belum terjadi.
- 211
- 00:11:39,778 --> 00:11:44,949
- Itu hanya di kawasan Yardley Argus,
- tapi kami memiliki perputaran yang bagus.
- 212
- 00:11:44,978 --> 00:11:47,757
- Menurutmu karya terbaikku
- masih belum terjadi?
- 213
- 00:11:47,802 --> 00:11:49,531
- Benar.
- 214
- 00:11:49,616 --> 00:11:52,110
- Dan aku belum lihat film barumu,
- tapi aku berani bertaruh...
- 215
- 00:11:52,171 --> 00:11:54,579
- Kau mau melihatnya?
- 216
- 00:11:54,635 --> 00:11:56,654
- Dengan senang hati.
- 217
- 00:11:56,675 --> 00:12:01,461
- Aku tahu kau sangat tertutup.
- Dan aku sangat menghormati itu.
- 218
- 00:12:01,474 --> 00:12:03,167
- Apa kegiatanmu saat ini?
- 219
- 00:12:03,215 --> 00:12:05,221
- Saat ini?/
- Ya, saat ini.
- 220
- 00:12:05,246 --> 00:12:08,057
- Aku mengulas film itu untuk Ted Davidoff,
- yang mengerjakan naskahnya.
- 221
- 00:12:08,087 --> 00:12:10,038
- Aku tahu siapa dia.
- 222
- 00:12:10,062 --> 00:12:12,670
- Dia menulis seluruh filmmu,
- dia jenius.
- 223
- 00:12:12,695 --> 00:12:15,367
- Penayangannya mengalami
- beberapa perubahan mendadak.
- 224
- 00:12:15,426 --> 00:12:17,246
- Perubahan yang
- menyelamatkan segalanya.
- 225
- 00:12:17,311 --> 00:12:19,492
- Berapa lama durasinya?
- 226
- 00:12:19,957 --> 00:12:22,442
- Kurasa aku bisa mengubah
- rencana makan siangku.
- 227
- 00:12:23,835 --> 00:12:27,508
- <i>Satu hal tentang Kota New York.
- Kau di sini atau tak di mana-mana.</i>
- 228
- 00:12:27,589 --> 00:12:30,143
- <i>Kau tak bisa mencapai
- tingkat kecemasan ini,</i>
- 229
- 00:12:30,247 --> 00:12:33,052
- <i>Permusuhan dan paranoia
- di tempat lain.</i>
- 230
- 00:12:33,053 --> 00:12:34,881
- <i>Itu sangat menyenangkan.</i>
- 231
- 00:12:36,083 --> 00:12:39,705
- <i>Omong-omong, aku putuskan
- untuk memakai pipa rokok,</i>
- 232
- 00:12:39,706 --> 00:12:41,036
- <i>Dan itu membuatku
- terlihat lebih keren,</i>
- 233
- 00:12:41,037 --> 00:12:43,962
- <i>Dan melakukan tugas ganda
- mengatasi serangan tak terhindarkan...</i>
- 234
- 00:12:43,963 --> 00:12:45,995
- <i>...dari kanker dan emfisema.</i>
- 235
- 00:12:46,113 --> 00:12:47,708
- <i>Aku terlalu banyak merokok.</i>
- 236
- 00:12:48,864 --> 00:12:51,667
- <i>Siapa yang bisa mengira aku
- bertemu orang paling menyebalkan...</i>
- 237
- 00:12:51,668 --> 00:12:54,043
- <i>...dan mengganggu
- dari masa SMA-ku.</i>
- 238
- 00:12:54,665 --> 00:12:56,910
- Welles? Hei.
- 239
- 00:12:56,924 --> 00:12:58,033
- Troller.
- 240
- 00:12:58,058 --> 00:13:00,286
- Kudengar kau dikeluarkan
- saat semester awal.
- 241
- 00:13:00,331 --> 00:13:02,975
- Aku tidak dikeluarkan,
- aku ditransfer ke Yardley,
- 242
- 00:13:02,976 --> 00:13:06,091
- Karena tempat pertama yang
- kucoba terlalu tidak tertata.
- 243
- 00:13:06,152 --> 00:13:07,864
- Istilah lainnya "dikeluarkan".
- 244
- 00:13:07,886 --> 00:13:09,149
- Tidak.
- 245
- 00:13:09,178 --> 00:13:11,692
- Di mana Yardley, Afghanistan?
- 246
- 00:13:11,769 --> 00:13:13,115
- Upstate.
- 247
- 00:13:13,195 --> 00:13:15,300
- Kau sudah dengar soal Finletter?/
- Belum.
- 248
- 00:13:15,325 --> 00:13:17,933
- Dia dikeluarkan dari Princeton
- karena menyebarkan cek palsu.
- 249
- 00:13:18,031 --> 00:13:20,554
- Tidak, aku belum dengar itu./
- Itu bukan masalahnya.
- 250
- 00:13:20,589 --> 00:13:23,781
- Karena ayahnya seperti
- pimpinan fakultas sepanjang masa.
- 251
- 00:13:23,825 --> 00:13:25,346
- Dia bisa saja melakukan
- pembunuhan massal...
- 252
- 00:13:25,370 --> 00:13:27,159
- ...dan dia tetap memiliki pekerjaan
- nyaman yang menantinya.
- 253
- 00:13:27,160 --> 00:13:30,767
- Itu cara yang aneh menyebutkannya./
- Dan Millstein menikahi Carol Durand.
- 254
- 00:13:30,794 --> 00:13:35,486
- Dan aku tak pernah mengerti
- karena Carol mirip Yasser Arafat.
- 255
- 00:13:35,510 --> 00:13:37,549
- Belum lagi dia Ratu Es.
- 256
- 00:13:37,620 --> 00:13:39,856
- Kau tak bisa percaya semuanya.
- 257
- 00:13:39,915 --> 00:13:41,531
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 258
- 00:13:41,615 --> 00:13:44,730
- Pacarku, aku hanya mengajaknya
- keliling selama akhir pekan.
- 259
- 00:13:44,766 --> 00:13:47,358
- Siapa pacarmu?/
- Kau tidak kenal dia.
- 260
- 00:13:47,413 --> 00:13:49,450
- Tapi dia punya nama, 'kan?
- 261
- 00:13:50,379 --> 00:13:52,631
- Ashleigh./
- Ashley.
- 262
- 00:13:52,666 --> 00:13:55,652
- Seperti Ashley Wilkes
- di "Gone with the Wind"?
- 263
- 00:13:55,707 --> 00:13:57,389
- Sampah itu.
- 264
- 00:13:57,702 --> 00:14:00,646
- Bagaimana dengan Josh Loomis?/
- Aku baru bertemu Josh.
- 265
- 00:14:00,671 --> 00:14:02,489
- Dia syuting film di Minetta.
- 266
- 00:14:02,526 --> 00:14:05,349
- Film?/
- Film mahasiswa.
- 267
- 00:14:05,395 --> 00:14:08,930
- Proyek NYU, itu terlihat
- sangat konyol menurutku.
- 268
- 00:14:08,962 --> 00:14:10,587
- Kau sebaiknya singgah ke sana.
- 269
- 00:14:10,605 --> 00:14:13,554
- Dia bersama Evan dan
- si kecil Tyrell.
- 270
- 00:14:14,107 --> 00:14:18,095
- Kau selalu menyukai Josh.
- Itu berubah menjadi rengekan klasik.
- 271
- 00:14:19,294 --> 00:14:21,891
- Kau bilang adiknya Amy di sana?
- Apa Amy disana?
- 272
- 00:14:21,953 --> 00:14:26,156
- Amy di. Itu luar biasa.
- Aku terkesan.
- 273
- 00:14:26,954 --> 00:14:30,580
- Dada datar. Seperti uang koin
- menempel di papan.
- 274
- 00:14:30,605 --> 00:14:34,914
- Amy cantik./
- Ya, jika kau suka Grace Kelly.
- 275
- 00:14:35,638 --> 00:14:37,250
- Kenapa kau di sini?
- 276
- 00:14:37,309 --> 00:14:41,166
- Pacarku, dia ada wawancara dengan
- Roland Pollard untuk koran kampus.
- 277
- 00:14:41,237 --> 00:14:42,669
- Siapa itu?
- 278
- 00:14:42,733 --> 00:14:47,028
- Sutradara. Dia yang membuat
- "Winter Memories", "Moonlight".
- 279
- 00:14:47,096 --> 00:14:50,186
- Ya! Aku tak suka ide ceritanya.
- 280
- 00:14:50,434 --> 00:14:53,303
- Semuanya dipenuhi dengan
- permasalahan emosional,
- 281
- 00:14:53,327 --> 00:14:55,502
- Dan tak ada sedikitpun
- lelucon sindiran.
- 282
- 00:14:55,503 --> 00:14:56,921
- Ya, baiklah...
- 283
- 00:14:56,946 --> 00:14:58,836
- Kau sebaiknya pergi dan melihat
- mereka mengambil gambar.
- 284
- 00:14:58,860 --> 00:14:59,954
- Kau bisa saja ikut berperan.
- 285
- 00:14:59,955 --> 00:15:01,782
- Mereka mencari relawan.
- 286
- 00:15:02,150 --> 00:15:06,277
- Dengan pipa rokok itu, kau bisa
- pas memerankan tokoh kutu buku.
- 287
- 00:15:06,971 --> 00:15:09,254
- Aku sudah terlambat.
- 288
- 00:15:09,255 --> 00:15:11,150
- Hei...
- 289
- 00:15:11,175 --> 00:15:15,071
- Aku takkan percayakan gadisku bersama
- sutradara ternama Hollywood.
- 290
- 00:15:15,105 --> 00:15:16,883
- Baiklah. Itu bagus untuk diketahui.
- 291
- 00:15:16,908 --> 00:15:20,011
- Kau tak tanyakan kegiatanku./
- Apa kegiatanmu?
- 292
- 00:15:20,094 --> 00:15:21,958
- Aku hanya pra-kedokteran.
- 293
- 00:15:22,010 --> 00:15:24,529
- Kami punya klinik
- di asrama Grenada.
- 294
- 00:15:25,691 --> 00:15:27,329
- Aku tak bisa pergi makan siang.
- 295
- 00:15:27,360 --> 00:15:28,879
- Apa? Kenapa?
- 296
- 00:15:28,946 --> 00:15:31,874
- Aku harus melihat film dia./
- Benarkah?
- 297
- 00:15:31,899 --> 00:15:34,145
- Ini kesempatan luar biasa.
- 298
- 00:15:34,262 --> 00:15:36,548
- Lalu kami akan diskusikan itu
- setelahnya, dan lainnya.
- 299
- 00:15:36,600 --> 00:15:38,854
- Bagaimana ini terjadi?
- Kupikir kau mendapat waktu satu jam.
- 300
- 00:15:38,921 --> 00:15:41,183
- Kupikir juga begitu, tapi dia
- mulai terbuka denganku.
- 301
- 00:15:41,184 --> 00:15:42,433
- Benarkah?
- 302
- 00:15:42,462 --> 00:15:45,164
- Dia mengalami krisis artistik sebenarnya.
- 303
- 00:15:45,186 --> 00:15:46,969
- Ada cerita sebenarnya di sini.
- 304
- 00:15:47,024 --> 00:15:48,881
- Kita punya reservasi makan siang.
- 305
- 00:15:49,454 --> 00:15:53,071
- Kau tak mau aku menolak
- menghadiri pengulasan film, 'kan?
- 306
- 00:15:53,126 --> 00:15:56,510
- Aku di sini untuk kerja.
- Kita akan punya banyak waktu.
- 307
- 00:15:56,525 --> 00:15:59,305
- Kapan? Filmnya akan memakan
- waktu beberapa jam.
- 308
- 00:15:59,370 --> 00:16:01,998
- Maksudku, sekarang pukul 13:00,
- 309
- 00:16:02,023 --> 00:16:04,012
- Filmnya mungkin selesai
- sekitar pukul 15:00,
- 310
- 00:16:04,037 --> 00:16:05,908
- Lalu aku akan punya waktu
- sepanjang sore.
- 311
- 00:16:05,938 --> 00:16:09,051
- Bagaimana kau menjadi
- bersahabat secepat ini?
- 312
- 00:16:09,325 --> 00:16:12,645
- Dia sedang melewati perjalanan
- sabotase diri ini.
- 313
- 00:16:13,957 --> 00:16:15,858
- Itu cakupan berita.
- 314
- 00:16:15,910 --> 00:16:17,651
- Apa itu dia?
- 315
- 00:16:17,700 --> 00:16:19,449
- Benar.
- 316
- 00:16:21,365 --> 00:16:25,647
- Wow. Dia sedikit lebih tua
- dari yang kuduga.
- 317
- 00:16:26,184 --> 00:16:28,440
- Tapi terlihat bagus, bukan begitu?
- 318
- 00:16:28,514 --> 00:16:30,096
- Dia penderita.
- 319
- 00:16:30,153 --> 00:16:32,553
- Lalu kenapa, apa bagusnya
- dengan penderita?
- 320
- 00:16:32,581 --> 00:16:37,050
- Kau harus dengar dia bicara tentang
- seni, dia begitu berhasrat.
- 321
- 00:16:37,092 --> 00:16:40,313
- Aku bisa lihat bagaimana ini membuat
- seluruh wanita jatuh cinta padanya.
- 322
- 00:16:40,382 --> 00:16:42,132
- Kau mau aku menemui dia?
- 323
- 00:16:42,170 --> 00:16:44,558
- Aku tak mau kau membuatnya panik./
- Tak apa.
- 324
- 00:16:44,576 --> 00:16:48,458
- Tidak, dia orang yang sangat tertutup.
- Dan bimbang.
- 325
- 00:16:48,792 --> 00:16:51,929
- Aku akan temui kau nanti,
- dan kita bertemu di Carlyle pukul 15:00.
- 326
- 00:16:51,991 --> 00:16:54,310
- Itu Pierre.
- Carlyle nanti malam.
- 327
- 00:16:57,373 --> 00:17:01,783
- <i>Ada apa dengan pria lebih tua yang
- terlihat begitu menarik bagi wanita?</i>
- 328
- 00:17:01,837 --> 00:17:04,144
- <i>Astaga, mereka sudah rungkuh.</i>
- 329
- 00:17:04,168 --> 00:17:06,989
- <i>Apa seksinya dengan hilang
- ingatan jangka pendek?</i>
- 330
- 00:17:07,246 --> 00:17:09,021
- <i>Aku tak pernah ingin menjadi tua.</i>
- 331
- 00:17:09,039 --> 00:17:10,503
- <i>Tentu saja dengan
- kebiasaan merokokku,</i>
- 332
- 00:17:10,527 --> 00:17:12,527
- <i>Aku akan memuntahkan
- darah di usia 40 tahun.</i>
- 333
- 00:17:13,029 --> 00:17:16,608
- <i>Dengar, jika dia ingin dapatkan
- cerita berita besar dari dalam,</i>
- 334
- 00:17:16,669 --> 00:17:19,189
- <i>Dia harus luangkan waktu
- bersama pria ini.</i>
- 335
- 00:17:19,305 --> 00:17:21,381
- <i>Sementara itu,
- ini sebentar lagi akan hujan.</i>
- 336
- 00:17:22,427 --> 00:17:24,527
- Hei, Gatsby!
- 337
- 00:17:24,531 --> 00:17:26,186
- Josh.
- 338
- 00:17:26,263 --> 00:17:27,681
- Bagaimana kabarmu?
- 339
- 00:17:27,682 --> 00:17:29,187
- Senang melihatmu./
- Kau juga.
- 340
- 00:17:29,212 --> 00:17:30,778
- Aku baru saja bertemu Alman Troller.
- 341
- 00:17:30,803 --> 00:17:32,650
- Dia bilang padaku kau syuting
- film pendek di sini,
- 342
- 00:17:32,693 --> 00:17:34,072
- Aku berpikir untuk singgah
- dan menyapamu.
- 343
- 00:17:34,104 --> 00:17:36,443
- Ini hanya proyek tengah semester,
- ini bukan proyek besar.
- 344
- 00:17:36,507 --> 00:17:37,863
- Bagaimana Yardley?
- Kau sekolah di sana, 'kan?
- 345
- 00:17:37,886 --> 00:17:39,679
- Lumayan. Tak banyak
- yang bisa disukai,
- 346
- 00:17:39,680 --> 00:17:41,576
- Aku lebih memilih sekolah
- di kota, tapi...
- 347
- 00:17:41,600 --> 00:17:43,543
- Kau tahu Ibuku.
- Jika gambarannya tak sempurna,
- 348
- 00:17:43,544 --> 00:17:46,723
- Dia menggigit kapsul sianida yang
- disimpannya untuk keadaan darurat.
- 349
- 00:17:46,807 --> 00:17:48,123
- Aku tidak tahu itu.
- 350
- 00:17:48,192 --> 00:17:49,517
- Satu-satunya hal yang
- kuingat tentang mereka adalah...
- 351
- 00:17:49,518 --> 00:17:51,759
- ...jika mereka mengadakan penggalangan
- dana untuk Jeb Bush, benar?
- 352
- 00:17:51,760 --> 00:17:53,886
- Benar, benar, benar.../
- Benar. Itu...
- 353
- 00:17:54,663 --> 00:17:56,305
- Bagaimana kabarmu?
- Bagaimana hidup?
- 354
- 00:17:56,320 --> 00:17:59,044
- Apa yang terjadi di sini?
- Apa yang kau kerjakan?
- 355
- 00:17:59,045 --> 00:18:01,988
- Kau tahu, hanya berusaha membuat
- film klasik <i>noir</i> moderen.
- 356
- 00:18:02,044 --> 00:18:03,391
- Oke, baiklah.
- 357
- 00:18:03,392 --> 00:18:04,967
- Kau mau ikut berperan?/
- Tidak.
- 358
- 00:18:04,970 --> 00:18:06,915
- Ayolah. Tidak, tidak, tidak.../
- Tidak.
- 359
- 00:18:06,977 --> 00:18:09,752
- Kami kekurangan pemain figuran,
- figuran lainnya tak pernah datang.
- 360
- 00:18:09,809 --> 00:18:11,263
- Kau tak perlu bicara./
- Aku bukan aktor.
- 361
- 00:18:11,264 --> 00:18:12,690
- Serius, kau cukup masuk ke mobil,
- 362
- 00:18:12,691 --> 00:18:14,608
- Lalu saat syuting dimulai,
- kau biarkan wanitanya keluar, selesai.
- 363
- 00:18:14,633 --> 00:18:17,900
- Oke, aku tak perlu bicara?/
- Tidak. Tak ada dialog.
- 364
- 00:18:17,981 --> 00:18:20,004
- Aku bisa lakukan itu./
- Baiklah, bagus.
- 365
- 00:18:20,005 --> 00:18:21,709
- Kau ingat Chan, 'kan?
- 366
- 00:18:21,841 --> 00:18:24,095
- Chan Tyrell./
- Hai.
- 367
- 00:18:24,169 --> 00:18:26,033
- Kau adiknya Amy, 'kan?
- 368
- 00:18:26,057 --> 00:18:28,360
- Senang melihatmu./
- Senang melihatmu.
- 369
- 00:18:28,544 --> 00:18:30,892
- Bisa kita lakukan ini?/
- Ya, masuklah ke sana.
- 370
- 00:18:30,981 --> 00:18:33,617
- Aku suka jaket itu.
- Tetap kenakan itu.
- 371
- 00:18:33,649 --> 00:18:36,610
- Dengar, kudengar kakakmu
- di Vassar sekarang, benar?
- 372
- 00:18:36,635 --> 00:18:39,933
- Ya, jurusan ilmu politik.
- Kau percaya itu?
- 373
- 00:18:39,934 --> 00:18:42,488
- Maksudku, Amy tak pernah dengar
- berita jika Lincoln dulu ditembak.
- 374
- 00:18:42,549 --> 00:18:46,430
- Astaga, Chan Tyrell. Ini gila.
- Kau dulu gadis kecil,
- 375
- 00:18:46,455 --> 00:18:48,809
- Sekarang kau sebenarnya
- seorang wanita muda.
- 376
- 00:18:48,852 --> 00:18:51,696
- Kau takkan mulai nyanyikan Gigi, 'kan?
- 377
- 00:18:51,767 --> 00:18:53,881
- Aku tak akan mulai bernyanyi.../
- Ini ceritanya.
- 378
- 00:18:53,882 --> 00:18:56,362
- Dia sangat kacau karena kehilangan,
- dan dia tak bisa melepaskanmu.
- 379
- 00:18:56,429 --> 00:18:59,843
- Jadi dia menciummu,
- lalu dia pergi menjauh.
- 380
- 00:18:59,868 --> 00:19:01,783
- Chan Tyrell.
- 381
- 00:19:01,835 --> 00:19:05,257
- Aku ingin meminta maaf sebelumnya
- karena mengacaukan adeganmu.
- 382
- 00:19:05,321 --> 00:19:07,697
- Aku bukan aktor./
- Aku juga bukan aktor.
- 383
- 00:19:07,698 --> 00:19:09,245
- Aku hanya membantu teman.
- 384
- 00:19:09,286 --> 00:19:10,812
- Dan kita ciuman?
- 385
- 00:19:10,870 --> 00:19:13,320
- Ya, itu sebabnya aku tak pernah
- ingin menjadi aktor.
- 386
- 00:19:13,345 --> 00:19:18,164
- Kau harus palsukan hasrat bersama
- semua jenis orang aneh.
- 387
- 00:19:18,325 --> 00:19:21,000
- Terima kasih./
- Lupakanlah. Cukup cium aku...
- 388
- 00:19:21,025 --> 00:19:23,762
- ...agar aku bisa benar-benar
- merasakan jari kakiku.
- 389
- 00:19:23,841 --> 00:19:25,217
- Aku pernah mencium kakakmu,
- 390
- 00:19:25,241 --> 00:19:26,969
- Dia pernah mengatakan
- sesuatu tentang itu atau tidak?
- 391
- 00:19:26,970 --> 00:19:30,993
- Entahlah, aku tak ingat. Kurasa
- mungkin dia bilang kau masih 4 tahun.
- 392
- 00:19:31,062 --> 00:19:34,036
- 4 tahun? Dia bilang aku masih 4 tahun?/
- Entahlah, mungkin 6 tahun.
- 393
- 00:19:34,102 --> 00:19:39,487
- Mungkin 6 tahun. Aku tak ingat.
- Tapi ciuman ini, aku mau yang panas.
- 394
- 00:19:39,545 --> 00:19:42,332
- Jika kita akan melakukannya,
- kita lakukan dengan benar.
- 395
- 00:19:42,392 --> 00:19:44,506
- Etos kerja yang bagus./
- Terima kasih.
- 396
- 00:19:44,531 --> 00:19:47,531
- Dan mulai.
- 397
- 00:19:55,750 --> 00:19:57,366
- Berhenti.
- 398
- 00:19:57,750 --> 00:20:00,433
- Hei, apa kau akan terus
- menutup mulutmu?
- 399
- 00:20:00,449 --> 00:20:03,267
- Aku punya pacar, Chan.
- Kurasa aku tak bisa melakukan ini.
- 400
- 00:20:03,314 --> 00:20:05,180
- Maaf, kurasa aku membeku.
- 401
- 00:20:05,257 --> 00:20:07,738
- Kau punya pacar?
- Siapa pacarmu?
- 402
- 00:20:07,791 --> 00:20:09,745
- Namanya Ashleigh,
- dia dari Yardley.
- 403
- 00:20:09,817 --> 00:20:11,380
- Dia sebenarnya berasal
- dari Tuscon.
- 404
- 00:20:11,442 --> 00:20:14,209
- Tuscon? Kau mengencani gadis
- dari Arizona?
- 405
- 00:20:14,250 --> 00:20:15,617
- Apa aku mendapat izin darimu?
- 406
- 00:20:15,669 --> 00:20:17,574
- Apa yang kalian bicarakan, kaktus?
- 407
- 00:20:17,610 --> 00:20:21,318
- Ular derik./
- Wow. Arizona.
- 408
- 00:20:21,343 --> 00:20:23,453
- Itu akan sangat bagus untuk asmamu.
- 409
- 00:20:23,521 --> 00:20:25,498
- Aku tidak punya asma.
- 410
- 00:20:25,531 --> 00:20:28,639
- Saat kita ciuman, kurasa aku
- mendengarmu mengi.
- 411
- 00:20:28,698 --> 00:20:31,925
- Aku selalu ingat kau selalu
- ingusan saat masih kecil.
- 412
- 00:20:32,128 --> 00:20:34,449
- Siap?
- 413
- 00:20:34,529 --> 00:20:36,382
- Apa kesibukanmu?
- 414
- 00:20:36,421 --> 00:20:38,823
- Aku belajar desain di Institut Busana.
- 415
- 00:20:38,848 --> 00:20:41,432
- Itu unik./
- Kamera siap.
- 416
- 00:20:41,769 --> 00:20:43,955
- Adegan 19, pengambil ke-2.
- 417
- 00:20:44,659 --> 00:20:46,169
- Mulai.
- 418
- 00:20:50,485 --> 00:20:53,029
- Berhenti. Itu lebih baik.
- 419
- 00:20:53,108 --> 00:20:55,560
- Josh, dia terlalu kaku untuk
- membuka mulutnya.
- 420
- 00:20:55,586 --> 00:20:57,021
- Apa kau masih menemui psikiater itu?
- 421
- 00:20:57,022 --> 00:20:58,911
- Beri aku keringanan, oke?
- Aku hanya pergi jalan-jalan.
- 422
- 00:20:58,912 --> 00:21:01,960
- Dia meminta bantuanku.
- Aku tak pernah berlakon sebelumnya.
- 423
- 00:21:02,212 --> 00:21:05,505
- Adegan 19, pengambilan ke-3./
- Mulai.
- 424
- 00:21:09,672 --> 00:21:12,034
- Josh, ini mulai hujan.
- 425
- 00:21:16,310 --> 00:21:19,251
- Dan berhenti. Luar biasa.
- 426
- 00:21:19,679 --> 00:21:21,458
- Lihat? Aku tahu kau bisa
- melakukannya.
- 427
- 00:21:21,482 --> 00:21:23,295
- Dan aku takkan beritahu pacarmu./
- Hei, Josh...
- 428
- 00:21:23,374 --> 00:21:25,270
- Josh, kau menyukai itu?
- Kau mau versi berbeda?
- 429
- 00:21:25,271 --> 00:21:26,874
- Aku bisa.../
- Tidak... Kita gunakan versi itu.
- 430
- 00:21:26,875 --> 00:21:28,329
- Itu adalah versinya,
- kita akan tetap dengan itu.
- 431
- 00:21:28,330 --> 00:21:29,903
- Baiklah, selamat bersenang-senang
- di Arizona.
- 432
- 00:21:29,957 --> 00:21:31,973
- Dan apapun yang kau lakukan,
- jangan tersesat di gurun...
- 433
- 00:21:31,997 --> 00:21:33,257
- ...dan mati kehausan.
- 434
- 00:21:33,329 --> 00:21:34,859
- Aku akan pastikan untuk
- membawa termos.
- 435
- 00:21:34,919 --> 00:21:37,928
- Juga, jangan jatuh di Grand Canyon,
- itu terlalu dalam.
- 436
- 00:21:46,956 --> 00:21:49,530
- <i>Dia selalu adik teman
- yang menyebalkan.</i>
- 437
- 00:21:49,567 --> 00:21:50,840
- <i>Bagaimana tidak?</i>
- 438
- 00:21:50,841 --> 00:21:53,783
- <i>Amy menawan, dan begitu
- berpengalaman secara seksual.</i>
- 439
- 00:21:53,793 --> 00:21:57,115
- <i>Kabarnya Amy berikan oral seks
- saat bar mitzvah.</i>
- 440
- 00:21:57,157 --> 00:21:59,537
- <i>Mungkin mereka harus jadikan itu
- bagian di setiap hari libur Yahudi.</i>
- 441
- 00:21:59,538 --> 00:22:01,012
- <i>Itu jelas bisa menandingi puasa.</i>
- 442
- 00:22:01,021 --> 00:22:03,479
- <i>Itu juga cara terbaik untuk
- merayakan Tahun Baru Yahudi,</i>
- 443
- 00:22:03,503 --> 00:22:05,503
- <i>Benar-benar hadiah
- Hanukah yang luar biasa.</i>
- 444
- 00:22:07,316 --> 00:22:09,181
- <i>Aku penasaran apa yang
- mengganggu Hunter.</i>
- 445
- 00:22:09,268 --> 00:22:12,139
- <i>Sesuatu jelas dipikirannya
- saat aku menghubungi dia.</i>
- 446
- 00:22:18,302 --> 00:22:20,133
- Gatsby!/
- Kejutan.
- 447
- 00:22:20,222 --> 00:22:23,437
- Sudah kubilang aku mungkin singgah./
- Itu gila!
- 448
- 00:22:23,522 --> 00:22:25,202
- Dengar, jika kau ada urusan,
- aku bisa kembali...
- 449
- 00:22:25,226 --> 00:22:28,104
- Tidak, aku tak ada urusan./
- Senang melihatmu.
- 450
- 00:22:28,142 --> 00:22:30,224
- Bagaimana kabarmu?
- 451
- 00:22:30,285 --> 00:22:32,229
- Aku baik, kau?/
- Baik.
- 452
- 00:22:32,287 --> 00:22:35,023
- Itu luar biasa. Kau datang
- untuk pesta Ibumu?
- 453
- 00:22:35,024 --> 00:22:37,797
- Tidak, jangan beritahu Ibuku
- aku di sini, mengerti?
- 454
- 00:22:37,861 --> 00:22:39,470
- Tak apa, Hunter,
- kau pasti bisa melakukan itu.
- 455
- 00:22:39,471 --> 00:22:41,088
- Kau bertunangan dan
- tak di rumah sekarang,
- 456
- 00:22:41,089 --> 00:22:43,308
- Dia takkan menyita ponselmu.
- 457
- 00:22:43,354 --> 00:22:46,176
- Jika Ibu tahu, dia akan mati./
- Tidak, dia akan hidup.
- 458
- 00:22:46,177 --> 00:22:47,616
- Dan dia takkan tahu.
- 459
- 00:22:47,701 --> 00:22:50,489
- Ceritakan padaku./
- Ini Ashleigh, pacarku,
- 460
- 00:22:50,514 --> 00:22:52,102
- Dia ada sesi wawancara
- dengan Roland Pollard,
- 461
- 00:22:52,103 --> 00:22:54,071
- Sutradara film,
- untuk koran kampus.
- 462
- 00:22:54,142 --> 00:22:55,636
- Itu liputan yang besar.
- Ashleigh?
- 463
- 00:22:55,661 --> 00:22:57,394
- Seseorang yang memenuhi
- standarisasi Ibu?
- 464
- 00:22:57,415 --> 00:23:00,495
- Ibuku tak pernah bertemu dia./
- Hunter, orang tuamu ingin untuk...
- 465
- 00:23:00,535 --> 00:23:04,855
- Gatsby, senang melihatmu!/
- Kau juga. Bagaimana kabarmu?
- 466
- 00:23:04,885 --> 00:23:06,340
- Aku baik.
- Apa yang kau lakukan di kota?
- 467
- 00:23:06,356 --> 00:23:09,094
- Pacarnya mewawancarai Roland...
- 468
- 00:23:09,151 --> 00:23:10,855
- Roland Pollard, sutradara film,
- 469
- 00:23:10,856 --> 00:23:12,822
- Tapi aku minta tolong agar
- tak beritahu Ibuku aku di sini,
- 470
- 00:23:12,847 --> 00:23:16,344
- Itu akan jadi pesta besar.../
- Dia benci pesta, Tn. Anti-Sosial.
- 471
- 00:23:16,394 --> 00:23:19,595
- Apa?/Kau tak pernah suka
- pertemuan sastra Ibu.
- 472
- 00:23:19,640 --> 00:23:21,441
- Itu ibu-ibu rumah tangga
- yang memiliki waktu luang...
- 473
- 00:23:21,465 --> 00:23:23,226
- ...untuk mengejar budaya esoteris.
- 474
- 00:23:23,227 --> 00:23:25,145
- Diluar pekerjaan,
- membicarakan di luar cetakan.
- 475
- 00:23:25,170 --> 00:23:27,440
- Dia hanya ingin pastikan
- kita terekspos...
- 476
- 00:23:27,441 --> 00:23:28,790
- ...dengan sastra besar.
- 477
- 00:23:28,815 --> 00:23:31,511
- Lalu bagaimana dengan
- Jimmy Cannon? Atau Tom Adair?
- 478
- 00:23:31,536 --> 00:23:33,449
- Tak semuanya serangga raksasa
- dan pembantu teladan.
- 479
- 00:23:33,537 --> 00:23:36,226
- Tapi kau takkan menghindari
- pernikahan kami, 'kan?
- 480
- 00:23:36,227 --> 00:23:38,145
- Bagaimana bisa?
- Dia pendamping priaku.
- 481
- 00:23:38,173 --> 00:23:39,690
- Dia menangis di pernikahan.
- 482
- 00:23:39,726 --> 00:23:41,282
- Dia tidak setangguh kelihatannya.
- 483
- 00:23:41,306 --> 00:23:43,599
- Dia menangis saat pernikahan
- dan pemakaman.
- 484
- 00:23:43,640 --> 00:23:44,944
- Alasan yang sama.
- 485
- 00:23:44,969 --> 00:23:47,460
- Baiklah, aku akan pergi mandi.
- 486
- 00:23:47,476 --> 00:23:48,988
- Tapi ada kopi./
- Tentu.
- 487
- 00:23:49,013 --> 00:23:51,837
- Aku senang kau di sini./
- Senang berada di sini.
- 488
- 00:23:53,408 --> 00:23:55,002
- Aku selalu menyukai dia.
- 489
- 00:23:55,051 --> 00:23:57,355
- Gatsby.
- 490
- 00:23:57,389 --> 00:23:59,650
- Ada apa?/
- Gatsby.
- 491
- 00:24:00,504 --> 00:24:02,621
- Aku tak ingin melanjutkan
- pernikahan ini.
- 492
- 00:24:02,622 --> 00:24:05,932
- Apa?/Aku tak bisa melakukannya,
- aku tidak bisa.
- 493
- 00:24:05,956 --> 00:24:08,277
- Dan aku tak bisa mundur sekarang.
- Itu bisa membunuh dia.
- 494
- 00:24:08,302 --> 00:24:12,166
- Itu 200 tamu undangan,
- mereka memesan Century Club,
- 495
- 00:24:12,191 --> 00:24:14,395
- Mereka memesan orkestra!
- Ya Tuhan, selamatkan aku!
- 496
- 00:24:14,480 --> 00:24:17,684
- Tapi... Oke, baiklah.
- Apa yang terjadi?
- 497
- 00:24:17,736 --> 00:24:19,159
- Kau akan berpikir aku begitu bodoh.
- 498
- 00:24:19,190 --> 00:24:21,159
- Aku takkan berpikir begitu,
- cukup beritahu aku apa yang terjadi?
- 499
- 00:24:21,184 --> 00:24:23,874
- Aku tidak bisa, itu terlalu bodoh./
- Aku... Kau membuatku cemas,
- 500
- 00:24:23,899 --> 00:24:25,686
- Aku mau mendengar bagian dari
- kebodohan yang menakjubkan ini.
- 501
- 00:24:25,757 --> 00:24:28,089
- Dia cerdas.
- 502
- 00:24:28,174 --> 00:24:30,779
- Gatsby, dia ramah, dia baik.
- 503
- 00:24:30,807 --> 00:24:34,094
- Lalu?/
- Aku tak tahan cara dia tertawa.
- 504
- 00:24:34,547 --> 00:24:37,231
- Apa?/
- Ya, aku tak tahan tawanya.
- 505
- 00:24:37,310 --> 00:24:38,842
- Tawanya?/
- Ya.
- 506
- 00:24:38,997 --> 00:24:40,675
- Ya, tawa dia...
- 507
- 00:24:40,700 --> 00:24:43,186
- Hunter, itu mungkin hal terbodoh
- yang pernah kudengar di hidupku.
- 508
- 00:24:43,251 --> 00:24:45,019
- Sudah kubilang kau akan
- berpikir itu bodoh.
- 509
- 00:24:45,086 --> 00:24:46,459
- Ada apa dengan tawa dia?
- 510
- 00:24:46,460 --> 00:24:48,681
- Dengarkanlah.
- Itu pemupus hasrat.
- 511
- 00:24:48,751 --> 00:24:52,101
- Seberapa besar kau mencintai dia?/
- Tentu saja aku cinta dia...
- 512
- 00:24:52,126 --> 00:24:53,550
- Tapi tawanya.../
- Jika kau cinta dia,
- 513
- 00:24:53,575 --> 00:24:56,869
- Maka lupakan itu./
- Aku tidak bisa. Aku sudah berusaha...
- 514
- 00:24:57,310 --> 00:25:00,045
- Semalam kami mengobrol
- di ranjang, lalu dia tertawa,
- 515
- 00:25:00,064 --> 00:25:02,483
- Dan aku tak bisa bercinta
- dengan dia.
- 516
- 00:25:02,508 --> 00:25:05,264
- Apa?/
- Aku tak bisa. Aku impoten.
- 517
- 00:25:05,289 --> 00:25:07,628
- Dari tawanya?/
- Itu terjadi sebelumnya.
- 518
- 00:25:07,653 --> 00:25:09,262
- Hunter, kau harus menemui psikiater.
- 519
- 00:25:09,314 --> 00:25:10,891
- Aku serius./
- Aku tak butuh psikiater.
- 520
- 00:25:10,892 --> 00:25:13,207
- Aku tahu apa masalahnya,
- dia memiliki tawa yang fatal.
- 521
- 00:25:13,288 --> 00:25:16,987
- Persilangan antara
- Betty saudarinya Ayah,
- 522
- 00:25:17,011 --> 00:25:20,609
- Dan Lennie di "Of Mice and Men".
- 523
- 00:25:21,539 --> 00:25:23,499
- Aku tak pernah dengar masalah
- seperti itu sebelumnya.
- 524
- 00:25:23,522 --> 00:25:24,706
- Kau masih muda, Gatsby.
- 525
- 00:25:24,707 --> 00:25:27,235
- Dunia dipenuhi masalah kecil
- perusak peluang yang tragis.
- 526
- 00:25:27,257 --> 00:25:29,081
- Bukankah kau sudah berhubungan
- dengan Lily lebih dari setahun?
- 527
- 00:25:29,095 --> 00:25:30,966
- Kenapa ini diungkit sekarang?
- 528
- 00:25:30,999 --> 00:25:33,288
- Kau sudah bicarakan itu dengan dia?
- 529
- 00:25:33,460 --> 00:25:35,472
- Aku mengungkitnya secara bijak,
- 530
- 00:25:35,515 --> 00:25:38,548
- Tapi kurasa dia tak menyadari
- betapa seriusnya ini.
- 531
- 00:25:38,626 --> 00:25:42,099
- Aku mencintai dia, tapi aku
- tak bisa menikahi dia, Gatsby.
- 532
- 00:25:42,160 --> 00:25:43,687
- Aku takkan mampu
- bercinta dengannya.
- 533
- 00:25:43,724 --> 00:25:45,351
- Tidak, maksudmu kau tak
- ingin menikahi dia,
- 534
- 00:25:45,352 --> 00:25:47,425
- Agar kau fokus pada
- kegilaan tawa ini?
- 535
- 00:25:47,428 --> 00:25:49,929
- Simpan celoteh bijak
- ala Upper East Side milikmu,
- 536
- 00:25:49,953 --> 00:25:51,141
- Dengarkan tawa dia.
- 537
- 00:25:51,142 --> 00:25:53,297
- Saat dia turun,
- kita akan buat dia tertawa.
- 538
- 00:25:53,364 --> 00:25:54,969
- Kau akan paham maksudku.
- 539
- 00:26:01,405 --> 00:26:02,867
- Aku tidak bisa.
- 540
- 00:26:02,903 --> 00:26:04,982
- Aku tidak bisa lakukan ini, maaf./
- Rollie.
- 541
- 00:26:04,984 --> 00:26:06,997
- Aku tahu, maafkan aku, Ted.
- 542
- 00:26:06,998 --> 00:26:08,393
- Rollie, ayolah./
- Ini secara fisik benar-benar...
- 543
- 00:26:08,411 --> 00:26:10,547
- Jangan lakukan ini.../
- ...membuatku mual.
- 544
- 00:26:10,589 --> 00:26:12,479
- Ini memalukan./
- Ini proses, Rollie.
- 545
- 00:26:12,554 --> 00:26:14,534
- Perubahanmu sampah./
- Rollie, duduk.
- 546
- 00:26:14,535 --> 00:26:16,446
- Semua yang aku lakukan sampah./
- Bukan sampah, berbeda.
- 547
- 00:26:16,470 --> 00:26:17,834
- Tn. Pollard./
- Itu tidak berbeda.
- 548
- 00:26:17,859 --> 00:26:19,330
- Tak semua perubahan cocok,
- tapi beberapa bagus.
- 549
- 00:26:19,355 --> 00:26:20,880
- Terima kasih sudah datang, Ashleigh,
- aku butuh sedikit udara segar.
- 550
- 00:26:20,905 --> 00:26:22,142
- Ini proses./
- Aku butuh ruang.
- 551
- 00:26:22,217 --> 00:26:23,832
- Duduklah. Jangan lakukan ini./
- Aku harus pergi.
- 552
- 00:26:23,880 --> 00:26:26,918
- Aku harus pikirkan soal itu./
- Jangan... Tak ada alkohol.
- 553
- 00:26:26,968 --> 00:26:29,639
- Tolong, tak ada alkohol. Ayolah./
- Apa?
- 554
- 00:26:31,122 --> 00:26:35,555
- Kau baru saja menonton tumpukan
- sampah busuk selama 2 jam,
- 555
- 00:26:35,556 --> 00:26:37,013
- Dan hanya itu yang bisa
- kau katakan padaku?
- 556
- 00:26:37,053 --> 00:26:39,412
- Itu proses, kita sering melakukan ini./
- Ted, Ted.
- 557
- 00:26:39,482 --> 00:26:42,149
- Rollie, ayolah, kembali.
- Jangan minum.
- 558
- 00:26:42,192 --> 00:26:44,136
- Ya Tuhan./
- Haruskah kita mengejar dia?
- 559
- 00:26:44,161 --> 00:26:46,051
- Itu jelas pertanda
- dia akan pergi minum.
- 560
- 00:26:46,107 --> 00:26:47,715
- Kau pergilah, kau boleh pergi.
- 561
- 00:26:47,740 --> 00:26:49,384
- Aku harus menonton semuanya...
- 562
- 00:26:49,431 --> 00:26:51,763
- ...agar bisa bicara dengannya
- secara cerdas soal ini.
- 563
- 00:26:52,118 --> 00:26:55,781
- Aku menyukai filmnya sejauh ini.
- 564
- 00:26:55,817 --> 00:26:58,108
- Sungguh?/
- Sungguh.
- 565
- 00:27:00,149 --> 00:27:01,965
- Mundurkan kembali filmnya.
- 566
- 00:27:02,891 --> 00:27:06,000
- Ada permainan kartu taruhan
- tinggi nanti di Hotel Fremont.
- 567
- 00:27:06,001 --> 00:27:08,396
- Aku tak bisa datang, tapi aku
- tahu kau menyukai urusan itu.
- 568
- 00:27:08,397 --> 00:27:10,988
- Mau aku panggilkan Joe Cohen,
- dan bilang kau gantikan aku?
- 569
- 00:27:11,064 --> 00:27:12,867
- Aku suka permainan kartu
- taruhan tinggi,
- 570
- 00:27:12,891 --> 00:27:14,861
- Aku punya uang sekarang,
- 571
- 00:27:14,862 --> 00:27:16,691
- Tapi Ashleigh dan aku
- punya rencana malam ini.
- 572
- 00:27:16,752 --> 00:27:18,131
- Aku sangat ingin bertemu Ashleigh.
- 573
- 00:27:18,132 --> 00:27:20,615
- Aku tahu, aku tak tahu
- di mana dia sekarang.
- 574
- 00:27:20,667 --> 00:27:22,335
- Aku seharusnya mengajak dia
- keliling kota hari ini.
- 575
- 00:27:22,359 --> 00:27:23,965
- Kau sebaiknya bawa payung.
- 576
- 00:27:24,026 --> 00:27:25,903
- Lihat, aku akan buat mereka tertawa.
- 577
- 00:27:25,928 --> 00:27:29,904
- Hei, aku baru beritahu Gatsby...
- Larry Nash beritahu aku lelucon bagus.
- 578
- 00:27:29,925 --> 00:27:32,921
- Dua kanibal memakan komedian,
- dan salah satunya berkata,
- 579
- 00:27:32,970 --> 00:27:34,879
- "Hei, kau merasa sedikit lucu (aneh)?"
- 580
- 00:27:34,993 --> 00:27:37,008
- Itu sangat tidak lucu.
- 581
- 00:27:37,019 --> 00:27:39,178
- Baiklah, itu petunjukku,
- 582
- 00:27:39,202 --> 00:27:41,030
- Hunter, senang melihatmu
- seperti biasanya.
- 583
- 00:27:41,031 --> 00:27:42,382
- Lily, terima kasih untuk kopinya.
- 584
- 00:27:42,407 --> 00:27:43,581
- Aku mendengar satu lagi./
- Tentu.
- 585
- 00:27:43,606 --> 00:27:46,090
- Pria gelandangan hentikan ibu-ibu
- Yahudi di jalan dan berkata,
- 586
- 00:27:46,147 --> 00:27:48,996
- "Bu, aku belum makan 3 hari."
- Wanita itu bilang,
- 587
- 00:27:49,020 --> 00:27:51,020
- "Paksakan (kuatkan) dirimu".
- 588
- 00:28:10,829 --> 00:28:12,543
- Halo, Ashleigh, apa yang terjadi?
- 589
- 00:28:12,544 --> 00:28:14,755
- Kau bilang akan hubungi aku
- 30 menit yang lalu.
- 590
- 00:28:14,780 --> 00:28:18,803
- Aku tahu, tapi filmnya tertunda.
- Aku di ruangan pengulasan.
- 591
- 00:28:19,372 --> 00:28:22,758
- Tak apa, cukup temui aku
- di Museum Modern Art di 53rd Street.
- 592
- 00:28:22,759 --> 00:28:25,203
- Kita akan makan di sana,
- lalu pergi melihat Weegee's.
- 593
- 00:28:25,228 --> 00:28:28,061
- Aku tidak bisa./
- Apa maksudmu? Kenapa?
- 594
- 00:28:28,107 --> 00:28:30,468
- Karena aku menemukan
- cerita sebenarnya.
- 595
- 00:28:30,516 --> 00:28:34,978
- Film ini beranggaran $70 juta,
- dan Rollie tak senang dengan itu.
- 596
- 00:28:35,478 --> 00:28:37,394
- Kau memanggilnya Rollie?
- 597
- 00:28:37,485 --> 00:28:39,063
- Ya. Juga, Ted dan aku harus
- temukan dia.
- 598
- 00:28:39,064 --> 00:28:40,329
- Kami harus temukan dia dan
- bicara dengannya.
- 599
- 00:28:40,354 --> 00:28:41,964
- Sebelum dia menambahkan
- kegilaan lainnya,
- 600
- 00:28:41,988 --> 00:28:44,208
- Lalu mengedit ulang semuanya
- dan mengacaukan filmnya.
- 601
- 00:28:44,233 --> 00:28:45,845
- Siapa Ted?
- 602
- 00:28:45,910 --> 00:28:47,761
- Gatsby, aku tak bisa bicara sekarang.
- 603
- 00:28:47,785 --> 00:28:49,469
- Tapi aku akan menghubungimu
- setelah aku ada waktu.
- 604
- 00:28:49,542 --> 00:28:53,555
- Jika aku telat, aku akan
- menemuimu kembali di Plaza.
- 605
- 00:28:53,806 --> 00:28:55,943
- Itu bukan Plaz... Itu Carlyle!
- 606
- 00:28:55,963 --> 00:28:58,408
- Itu bar dan piano untuk malam ini.
- 607
- 00:28:59,524 --> 00:29:01,141
- Dia tak ada di hotel,
- 608
- 00:29:01,165 --> 00:29:03,165
- Dan dia tak datang
- untuk wawancara media,
- 609
- 00:29:03,190 --> 00:29:06,154
- Jadi dia menenangkan
- kebencian dirinya di tempat lain,
- 610
- 00:29:06,178 --> 00:29:07,472
- Meminum Courvoisier,
- 611
- 00:29:07,473 --> 00:29:09,824
- Memikirkan cara baru untuk
- mengacaukan karya kami.
- 612
- 00:29:09,891 --> 00:29:11,680
- Menurutku film itu
- dipenuhi hal-hal menakjubkan.
- 613
- 00:29:11,705 --> 00:29:13,996
- Aku juga. Bilang padanya kau...
- Beritahu dia, beritahu Roland.
- 614
- 00:29:14,021 --> 00:29:16,053
- Karena mendengar itu dariku
- takkan berarti apa-apa.
- 615
- 00:29:16,054 --> 00:29:18,131
- Aku selalu takkan menangkan
- perdebatan,
- 616
- 00:29:18,160 --> 00:29:21,255
- Tapi kau wanita generasi baru
- yang segar dan jujur.
- 617
- 00:29:21,285 --> 00:29:23,753
- Ditambah lagi wanita cantik.
- Mungkin... Kau mungkin...
- 618
- 00:29:23,807 --> 00:29:25,573
- Ayo, kita cari dia.
- Kau tak apa?
- 619
- 00:29:25,615 --> 00:29:27,562
- Ya./
- Ayo.
- 620
- 00:29:28,401 --> 00:29:33,075
- <i>Dia tak suka tawanya?
- Tidak, tawa Ashleigh sempurna.</i>
- 621
- 00:29:33,551 --> 00:29:36,229
- <i>Ayolah, Ashleigh, kita sudah
- buang-buang hari,</i>
- 622
- 00:29:36,253 --> 00:29:37,527
- <i>Dan cuaca sangat mendukung
- suasana hati.</i>
- 623
- 00:29:37,528 --> 00:29:38,970
- <i>Kita bisa berada di kapal feri,</i>
- 624
- 00:29:38,995 --> 00:29:42,627
- <i>Atau di puncak Gedung Empire
- State, hitam dan putih.</i>
- 625
- 00:29:43,609 --> 00:29:45,681
- Ya, dua tadi di sini./
- Benarkah
- 626
- 00:29:45,709 --> 00:29:48,276
- Dia terlihat kebingungan.
- Dia meminum beberapa brandie.
- 627
- 00:29:48,321 --> 00:29:50,751
- Gumamkan sesuatu tentang
- pergi ke studio.
- 628
- 00:29:51,657 --> 00:29:55,291
- Oke. Kita ambil mobilku
- dan pergi ke Queens.
- 629
- 00:29:55,335 --> 00:29:57,605
- Queens?/
- Ya, itu studio film besar.
- 630
- 00:29:57,606 --> 00:30:00,044
- Kau masih ingin ikut?/
- Tentu saja.
- 631
- 00:30:00,069 --> 00:30:02,350
- Saat Rollie menjadi mabuk
- dan murung,
- 632
- 00:30:02,388 --> 00:30:04,227
- Dia suka pergi keliling
- panggung konser...
- 633
- 00:30:04,228 --> 00:30:05,920
- ...dan berpura-pura dia Norma Desmond.
- 634
- 00:30:05,964 --> 00:30:07,680
- Terima kasih./
- Tentu.
- 635
- 00:30:16,877 --> 00:30:20,330
- Boleh aku sedikit bertanya padamu?
- Mengingat aku sedang bertugas.
- 636
- 00:30:20,338 --> 00:30:21,705
- Tentu.
- 637
- 00:30:21,724 --> 00:30:24,535
- Apa film favoritmu dari Rollie's?
- 638
- 00:30:24,676 --> 00:30:27,776
- "Winter Memories", yang di Venesia.
- 639
- 00:30:27,819 --> 00:30:29,677
- Kapan kau pertama melihat itu?
- 640
- 00:30:30,230 --> 00:30:34,680
- Itu sebenarnya bersama Gatsby
- saat kencan pertama kami.
- 641
- 00:30:35,409 --> 00:30:37,746
- Dialognya membuatku
- ingin mencium dia.
- 642
- 00:30:37,773 --> 00:30:41,729
- Kalimat tentang cinta dan kematian,
- seperti dua sisi koin yang sama.
- 643
- 00:30:42,241 --> 00:30:44,002
- Apa kau memahami filmnya?
- 644
- 00:30:45,842 --> 00:30:47,433
- Tidak.
- 645
- 00:30:47,442 --> 00:30:51,839
- Aku bingung dan merasa tidak aman.
- 646
- 00:30:51,918 --> 00:30:55,357
- Seolah aku hanya ingin
- dipeluk dan dicium.
- 647
- 00:30:56,343 --> 00:30:57,991
- Kau pernah ke Venesia?
- 648
- 00:30:58,015 --> 00:31:00,337
- Tidak, tapi Gatsby pernah.
- 649
- 00:31:01,147 --> 00:31:03,286
- Ya Tuhan!/
- Apa?
- 650
- 00:31:03,352 --> 00:31:06,191
- Aku tahu itu! Aku tahu itu!
- Aku tahu itu!
- 651
- 00:31:06,231 --> 00:31:08,270
- Kau tak apa?/
- Ya Tuhan!
- 652
- 00:31:08,329 --> 00:31:09,914
- Kau menjadi pucat.
- 653
- 00:31:09,972 --> 00:31:11,642
- Aku tahu itu! Dia berbohong!
- 654
- 00:31:11,678 --> 00:31:13,366
- Siapa?/
- Connie, istriku!
- 655
- 00:31:13,413 --> 00:31:15,950
- Dia menemui Lipszyc!/
- Siapa Lipszyc?
- 656
- 00:31:16,011 --> 00:31:19,328
- Dia bilang akan pergi belanja
- bersama saudarinya di Connecticut.
- 657
- 00:31:19,360 --> 00:31:22,022
- Tapi dia berjalan menuju
- gedungnya Lipszyc!
- 658
- 00:31:22,053 --> 00:31:24,529
- Apa Lipszyc mata-mata?/
- Apa?
- 659
- 00:31:24,554 --> 00:31:27,781
- Bukan, Larry Lipszyc.
- Temanku, teman baikku.
- 660
- 00:31:27,843 --> 00:31:30,100
- Sahabatku. Aku tak percaya ini.
- Dia pasti...
- 661
- 00:31:30,133 --> 00:31:31,725
- Mereka selingkuh.
- 662
- 00:31:31,757 --> 00:31:36,364
- Astaga, kau tak apa?
- Kau seperti kena serangan panik.
- 663
- 00:31:36,413 --> 00:31:39,272
- Oke, ini yang akan kita lakukan.
- Kita duduk di sini,
- 664
- 00:31:39,297 --> 00:31:42,655
- Kita tunggu hingga dia keluar,
- lalu aku akan menemui dia.
- 665
- 00:31:43,613 --> 00:31:45,991
- Kuharap tak ada senjata
- di laci sarung tangan,
- 666
- 00:31:46,015 --> 00:31:47,769
- Seperti di film-filmmu.
- 667
- 00:31:47,808 --> 00:31:49,402
- Kau sebaiknya pergi. Pergilah.
- 668
- 00:31:49,431 --> 00:31:53,201
- Tidak, aku tak bisa tinggalkan kau.
- Kau sangat pucat dan gemetaran.
- 669
- 00:31:53,261 --> 00:31:57,056
- Bernapas. Tarik napas yang dalam.
- 670
- 00:31:57,101 --> 00:32:00,036
- Tarik yang dalam.
- Dr. Ross bilang tarik napas.
- 671
- 00:32:00,287 --> 00:32:03,769
- Tarik yang dalam.
- Tarik napas yang dalam.
- 672
- 00:32:07,014 --> 00:32:09,440
- Tidak, bukan kau. Aku.
- 673
- 00:32:09,511 --> 00:32:11,189
- Astaga.
- 674
- 00:32:11,637 --> 00:32:13,299
- Taksi!
- 675
- 00:32:13,883 --> 00:32:15,849
- Taksi!
- 676
- 00:32:23,279 --> 00:32:25,449
- Astaga, Chan.
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 677
- 00:32:25,496 --> 00:32:27,463
- Kau tadi sedang syuting...
- Pakailah taksi ini.
- 678
- 00:32:27,488 --> 00:32:28,820
- Aku naik taksi berikutnya./
- Tidak... Masuklah, Gatsby.
- 679
- 00:32:28,845 --> 00:32:30,559
- Kau yakin? Kau mau ke mana?/
- Aku akan mengantarmu.
- 680
- 00:32:30,584 --> 00:32:33,151
- Kau ingat, 5th Avenue.
- 681
- 00:32:33,383 --> 00:32:36,130
- Aku ingat baik apartemenmu
- dari masa-masaku bersama Amy.
- 682
- 00:32:36,228 --> 00:32:38,166
- Aku ingat kau menghubungi dia,
- 683
- 00:32:38,190 --> 00:32:40,147
- Orang tuaku terus
- peringatkan dia tentangmu.
- 684
- 00:32:40,148 --> 00:32:42,005
- Peringatkan? Apa yang
- mereka peringatkan?
- 685
- 00:32:42,029 --> 00:32:44,565
- Karena saat kencan pertama.
- kau mengajaknya jalan hujan-hujanan...
- 686
- 00:32:44,590 --> 00:32:46,337
- ...dan dia terkena pneumonia bronkial.
- 687
- 00:32:46,388 --> 00:32:47,958
- Astaga, aku lelah harus
- selalu menjelaskan ini.
- 688
- 00:32:47,959 --> 00:32:49,736
- Kau tak bisa mendapatkan itu
- dari terkena hujan!
- 689
- 00:32:49,737 --> 00:32:51,751
- Jangan membentakku.
- Menurutku itu romantis.
- 690
- 00:32:51,775 --> 00:32:53,805
- Itu memang romantis.
- Itu sikap romantis.
- 691
- 00:32:53,830 --> 00:32:55,353
- Itu yang aku katakan.
- 692
- 00:32:55,378 --> 00:32:57,625
- Kau harusnya katakan itu pada Ashleigh.
- Dia berpikir aku gila.
- 693
- 00:32:57,660 --> 00:33:00,469
- Siapa Ashleigh?
- Ratu rodeo yang kau kencani?
- 694
- 00:33:00,494 --> 00:33:02,033
- Dia bukan <i>cowgirl</i>,
- 695
- 00:33:02,057 --> 00:33:04,143
- Dia berasal dari keluarga pemilik
- bank terbesar di Tuscon.
- 696
- 00:33:04,163 --> 00:33:06,508
- Dia orang yang sederhana.
- Dia terang-terangan.
- 697
- 00:33:06,509 --> 00:33:08,012
- "Terang-terangan"?
- Apa dia lesbian?
- 698
- 00:33:08,049 --> 00:33:10,902
- Dia bukan lesbian,
- dia cantik dan menawan.
- 699
- 00:33:10,903 --> 00:33:12,303
- Dan kami seharusnya memiliki...
- 700
- 00:33:12,345 --> 00:33:15,006
- ...akhir pekan di kota bersama,
- tapi dia tiba-tiba...
- 701
- 00:33:15,065 --> 00:33:17,845
- ...tertahan dengan seluruh
- wawancara untuk koran kampus.
- 702
- 00:33:17,896 --> 00:33:20,867
- Dia ambisius, kau harusnya
- menganggap itu menakjubkan.
- 703
- 00:33:21,339 --> 00:33:26,070
- Satu... Ini harusnya menjadi satu
- jam wawancara sederhana.
- 704
- 00:33:26,099 --> 00:33:29,763
- Yang ada kami kehilangan
- seluruh akhir pekan bersama.
- 705
- 00:33:29,801 --> 00:33:31,499
- Bisakah kau tenang?
- 706
- 00:33:31,524 --> 00:33:34,396
- Aku tak mengerti kenapa.../
- Aku kesulitan untuk tenang, Chan.
- 707
- 00:33:34,397 --> 00:33:36,804
- Karena ini seharusnya menjadi
- akhir pekan istimewa.
- 708
- 00:33:36,820 --> 00:33:39,462
- Yang ada aku di berkeliaran
- di luar jalanan ini...
- 709
- 00:33:39,487 --> 00:33:41,350
- ...seperti Hagar di gurun pasari
- atau semacamnya.
- 710
- 00:33:41,375 --> 00:33:43,221
- Jangan beritahu padaku,
- beritahu dia.
- 711
- 00:33:43,245 --> 00:33:44,808
- Beritahu dia agar tetapkan
- prioritasnya.
- 712
- 00:33:44,809 --> 00:33:46,137
- Kau mau minum anggur,
- 713
- 00:33:46,161 --> 00:33:48,556
- Berjalan saat hujan,
- dan memberinya bronkitis.
- 714
- 00:33:49,713 --> 00:33:52,999
- Baiklah, dengar, dia kelihatannya
- mendapatkan liputan yang sangat bagus.
- 715
- 00:33:53,101 --> 00:33:54,682
- Dia melakukan tugasnya
- dengan sangat serius, oke?
- 716
- 00:33:54,683 --> 00:33:57,618
- Baiklah, kalau begitu lupakanlah./
- Aku...
- 717
- 00:33:57,921 --> 00:33:59,667
- Aku dalam proses melupakan itu.
- 718
- 00:33:59,683 --> 00:34:01,883
- Kecuali kau khawatir seseorang
- merayu dia.
- 719
- 00:34:01,884 --> 00:34:03,087
- Apa maksudnya itu?
- 720
- 00:34:03,112 --> 00:34:06,286
- Entahlah. Apa dia mewawancarai
- pria menarik?
- 721
- 00:34:06,497 --> 00:34:09,460
- Aku tak pernah memikirkan soal itu.
- Aku tidak tahu.
- 722
- 00:34:09,517 --> 00:34:11,770
- Beberapa mungkin berkata
- mereka menarik.
- 723
- 00:34:11,856 --> 00:34:15,187
- Kalau begitu ambillah sikap dan
- tunjukkan kau memang berarti.
- 724
- 00:34:15,227 --> 00:34:18,108
- Menurutmu aku harus meminta lebih?/
- Aku begitu.
- 725
- 00:34:19,187 --> 00:34:22,164
- Dia menemui sineas film ternama.
- 726
- 00:34:22,189 --> 00:34:25,004
- Setelah rapi?/
- Ya, sutradara dan penulis naskah.
- 727
- 00:34:25,066 --> 00:34:28,278
- Seniman, mereka biasanya
- penuh semangat.
- 728
- 00:34:28,303 --> 00:34:30,472
- Demi Tuhan!
- 729
- 00:34:31,188 --> 00:34:33,554
- Kau benar, aku sebaiknya
- hubungi dia sekarang.
- 730
- 00:34:33,841 --> 00:34:35,302
- Lebih cepat lebih baik.
- 731
- 00:34:35,336 --> 00:34:37,878
- Menurutmu itu terlalu mendesak?/
- Entahlah.
- 732
- 00:34:37,926 --> 00:34:40,075
- Astaga, baiklah.
- 733
- 00:34:40,111 --> 00:34:42,794
- Ini idemu. Jadi apa...
- 734
- 00:34:42,943 --> 00:34:44,650
- Menurutmu apa yang
- sebaiknya aku katakan?
- 735
- 00:34:44,691 --> 00:34:47,038
- Tak ada yang perlu kau katakan./
- Apa maksudmu?
- 736
- 00:34:47,063 --> 00:34:49,020
- Tanpa terdengar posesif.
- 737
- 00:34:49,126 --> 00:34:51,043
- Astaga, Chan, kau mendorongku
- untuk menghubungi dia.
- 738
- 00:34:51,068 --> 00:34:52,050
- Dan saat aku minta bantuanmu,
- 739
- 00:34:52,069 --> 00:34:53,908
- Kau bilang padaku tak ada
- yang bisa aku katakan?
- 740
- 00:34:53,965 --> 00:34:55,973
- Kau sangat plin-plan.
- 741
- 00:34:56,066 --> 00:34:59,400
- Aku sudah mengerti modusmu.
- Aku tahu kenapa Amy mencampakkanmu.
- 742
- 00:34:59,425 --> 00:35:00,686
- Tidakk tidak, tidak.
- 743
- 00:35:00,711 --> 00:35:03,165
- Amy tidak mencampakkanku,
- Aku jenuh hubungan dengan dia.
- 744
- 00:35:03,166 --> 00:35:05,115
- Ya, karena setiap kali
- kau menelepon,
- 745
- 00:35:05,139 --> 00:35:06,235
- Kuberitahu padanya kau
- yang menelepon,
- 746
- 00:35:06,259 --> 00:35:09,389
- Dia melambaikan tangannya dan
- bilang, "Aku tak di rumah..."
- 747
- 00:35:09,469 --> 00:35:11,160
- Hei, Gatsby?
- 748
- 00:35:11,185 --> 00:35:15,940
- Hei, Ashleigh.
- Dengar, aku tahu kau sangat sibuk.
- 749
- 00:35:15,965 --> 00:35:17,847
- Itu sebabnya kita datang
- ke New York, benar?
- 750
- 00:35:17,977 --> 00:35:20,934
- Dan tak ada yang lebih menghormati
- ambisi kejujuran dibandingkanku.
- 751
- 00:35:21,082 --> 00:35:23,899
- Apa aku harus mendengarkan ini
- tanpa kantong muntah?
- 752
- 00:35:23,982 --> 00:35:28,320
- Aku tak bisa bicara denganmu sekarang.
- Aku sedang terlibat dalam satu situasi.
- 753
- 00:35:28,369 --> 00:35:30,938
- Kita sudah membuat beberapa
- rencana untuk hari ini.
- 754
- 00:35:31,011 --> 00:35:32,847
- Aku sangat sibuk sekarang.
- 755
- 00:35:32,928 --> 00:35:35,363
- Tapi aku tak bisa jelaskan itu
- lewat telepon.
- 756
- 00:35:35,423 --> 00:35:37,785
- Ashleigh, kita bicara tentang
- satu wawancara film.
- 757
- 00:35:37,835 --> 00:35:40,030
- Apa yang begitu rahasia dengan itu?
- 758
- 00:35:40,085 --> 00:35:41,452
- Apa yang begitu CIA?
- 759
- 00:35:41,453 --> 00:35:45,659
- Kecuali ada urusan
- aneh-aneh yang terjadi.
- 760
- 00:35:46,227 --> 00:35:48,735
- Nanti kita bicara lagi.
- Dah, Gatsby.
- 761
- 00:35:50,742 --> 00:35:53,060
- Astaga, ponsel ini benar-benar...
- 762
- 00:35:53,085 --> 00:35:55,726
- Entahlah, bagiku itu terdengar
- sangat meragukan.
- 763
- 00:35:55,772 --> 00:35:58,690
- Itu terdengar meragukan bagimu,
- karena kau punya pemikiran picik.
- 764
- 00:35:59,112 --> 00:36:02,977
- Kau pasti sangat mencintai dia./
- Itu benar, dia hembusan udara segar.
- 765
- 00:36:03,267 --> 00:36:07,195
- Dia menawan dan menarik.
- Dia cantik.
- 766
- 00:36:07,211 --> 00:36:10,290
- Dia seksi, dan entah bagaimana
- pada waktu bersamaan, dia cerdik.
- 767
- 00:36:11,133 --> 00:36:13,395
- Dia pandai bernyanyi.
- Dia bermain flute.
- 768
- 00:36:13,426 --> 00:36:15,209
- Aku tak tahu bagaimana
- menjelaskan ini kepadamu.
- 769
- 00:36:15,255 --> 00:36:17,692
- Tapi aku muak mendengar
- tentang dia, oke?
- 770
- 00:36:19,554 --> 00:36:22,083
- Apa itu pacarmu?
- 771
- 00:36:22,133 --> 00:36:24,301
- Gatsby. Ya.
- 772
- 00:36:24,623 --> 00:36:27,258
- Apa kau masih pusing?/
- Tidak, aku tak apa.
- 773
- 00:36:28,757 --> 00:36:31,351
- Apa kesibukan Gatsby?
- 774
- 00:36:31,420 --> 00:36:33,691
- Dia juga sekolah di Yardley.
- 775
- 00:36:33,769 --> 00:36:37,396
- Dan dia merujuk itu sebagai
- "Hukum Paksaan di Universitas."
- 776
- 00:36:37,479 --> 00:36:39,425
- Apa dia juga jurnalis?
- 777
- 00:36:39,435 --> 00:36:42,441
- Dia tidak benar-benar fokus
- terhadap profesionalisme.
- 778
- 00:36:42,501 --> 00:36:46,566
- Kurasa di mimpi terliarnya,
- dia ingin menjadi Sky Masterson.
- 779
- 00:36:46,596 --> 00:36:50,301
- Bandar judi Broadway?/
- Ya. Dia sedikit eksentrik.
- 780
- 00:36:50,326 --> 00:36:52,681
- Eksentrik dalam artian apa?
- 781
- 00:36:54,163 --> 00:36:56,016
- Kurasa itu ada kaitannya
- dengan faktanya...
- 782
- 00:36:56,040 --> 00:36:59,232
- ...jika dia dan Ibunya
- tak pernah benar-benar akur.
- 783
- 00:36:59,316 --> 00:37:02,526
- Ibunya selalu memaksa dia
- untuk membaca semuanya,
- 784
- 00:37:02,550 --> 00:37:04,431
- Dan belajar piano...
- 785
- 00:37:04,490 --> 00:37:06,017
- Dia sangat cerdas.
- 786
- 00:37:06,039 --> 00:37:07,701
- Dia salah satu murid yang...
- 787
- 00:37:07,702 --> 00:37:11,106
- ...tak perlu belajar untuk ujian,
- tapi tetap dapat nilai terbaik.
- 788
- 00:37:11,107 --> 00:37:12,832
- Terdengar sepertiku.
- 789
- 00:37:13,409 --> 00:37:15,546
- Aku akan jujur padamu,
- 790
- 00:37:15,577 --> 00:37:20,582
- Jangan beritahu orang lain, tapi kurasa
- dia memiliki sentuhan Asperger.
- 791
- 00:37:24,832 --> 00:37:26,413
- Kau tahu, Chan?/
- Ya?
- 792
- 00:37:26,438 --> 00:37:28,657
- Aku juga akan turun di sini.
- 793
- 00:37:30,954 --> 00:37:33,023
- Apa rencanamu sekarang?/
- Kenapa?
- 794
- 00:37:33,083 --> 00:37:35,413
- Kenapa? Karena aku masih
- harus mengisi waktu luang.
- 795
- 00:37:35,438 --> 00:37:36,951
- Aku berpikir untuk pergi
- ke Modern Museum.
- 796
- 00:37:36,952 --> 00:37:38,157
- Melihat pameran WeeGee.
- 797
- 00:37:38,158 --> 00:37:40,068
- Aku paham. Kau tak punya
- kegiatan lain,
- 798
- 00:37:40,092 --> 00:37:41,579
- Jadi kau mau aku menemanimu?
- 799
- 00:37:41,639 --> 00:37:43,761
- Kau tahu? Lupakanlah.
- Aku mengencani kakakmu.
- 800
- 00:37:43,762 --> 00:37:45,582
- Sikapmu selalu sedikit mengganggu,
- 801
- 00:37:45,636 --> 00:37:47,073
- Dan aku tak ingin mencari masalah.
- 802
- 00:37:47,074 --> 00:37:49,770
- Aku ingin periksa beberapa
- lukisan di Mat's Profession Class.
- 803
- 00:37:49,771 --> 00:37:51,405
- Jika kau ingin menemaniku,
- 804
- 00:37:51,479 --> 00:37:53,558
- Aku tak tahu kenapa kau
- tak bisa cukup...
- 805
- 00:37:53,559 --> 00:37:55,981
- Oke, itu akan seru. Kita bisa
- saling membuat emosi.
- 806
- 00:37:56,043 --> 00:37:57,488
- Baiklah, biar aku ganti baju.
- Aku basah kuyup.
- 807
- 00:37:57,512 --> 00:37:59,696
- Apa kau lapar? Aku ingin
- memberimu makan siang Arizona,
- 808
- 00:37:59,721 --> 00:38:01,543
- Tapi kami kehabisan dendeng sapi.
- 809
- 00:38:07,463 --> 00:38:09,587
- Membawa kembali kenangan lama.
- 810
- 00:38:09,666 --> 00:38:11,804
- Orang tuaku di East Hampton
- selama akhir pekan.
- 811
- 00:38:11,862 --> 00:38:14,658
- Kenapa kau tidak ikut?/
- Aku ada kencan malam ini.
- 812
- 00:38:14,698 --> 00:38:16,635
- Kau?/
- Jangan terkejut,
- 813
- 00:38:16,660 --> 00:38:18,181
- Ternyata aku sangat diinginkan.
- 814
- 00:38:18,206 --> 00:38:20,406
- Siapa korban yang tidak beruntungnya?
- 815
- 00:38:20,458 --> 00:38:24,698
- Kau tidak kenal dia,
- dia pacarnya dermatologis.
- 816
- 00:38:24,718 --> 00:38:26,426
- Itu romantis.
- 817
- 00:38:26,506 --> 00:38:30,181
- Jangan lupa tunjukkan dia tiga tahi lalat
- hitam tak biasa di belakang lehermu.
- 818
- 00:38:30,249 --> 00:38:31,398
- Aku yakin itu bukan apa-apa.
- 819
- 00:38:31,399 --> 00:38:33,884
- Aku harap takkan menyesal
- tidak pergi ke Hamilton.
- 820
- 00:38:33,964 --> 00:38:36,530
- Pantainya juga sangat indah
- saat hujan.
- 821
- 00:38:36,549 --> 00:38:38,061
- Kau lebih memilih bersama
- orang tuamu?
- 822
- 00:38:38,085 --> 00:38:40,787
- Memangnya kenapa? Aku sayang
- orang tuaku. Kau kenal mereka,
- 823
- 00:38:40,812 --> 00:38:42,975
- Mereka seru. Kau tak memiliki
- keseruan bersama orang tuamu?
- 824
- 00:38:43,013 --> 00:38:45,082
- Tidak, seru bukan kata yang
- akan aku gunakan.
- 825
- 00:38:45,131 --> 00:38:46,499
- Baiklah, aku segera kembali.
- 826
- 00:38:46,500 --> 00:38:50,046
- Hei, boleh aku mainkan pianomu./
- Silakan. Itu pusaka keluarga.
- 827
- 00:39:06,871 --> 00:39:09,962
- Aku membuat kencan untuk golf
- 828
- 00:39:09,963 --> 00:39:13,131
- Dan kau bisa taruhkan nyawamu
- ini akan hujan
- 829
- 00:39:13,690 --> 00:39:16,554
- Aku berusaha berikan sebuah pesta
- 830
- 00:39:16,634 --> 00:39:20,077
- Dan orang di lantai atas mengeluh
- 831
- 00:39:20,125 --> 00:39:22,994
- Kurasa aku akan melanjutkan hidup
- 832
- 00:39:23,080 --> 00:39:27,305
- Hanya terkena udara dingin
- dan melewatkan kereta
- 833
- 00:39:27,367 --> 00:39:33,273
- Semuanya terjadi kepadaku
- 834
- 00:39:34,085 --> 00:39:37,293
- Aku tak pernah melewatkan apapun
- 835
- 00:39:37,363 --> 00:39:41,245
- Aku menderita campak dan gondok
- 836
- 00:39:41,316 --> 00:39:44,851
- Dan setiap aku meletakkan
- kartu as
- 837
- 00:39:44,884 --> 00:39:48,566
- Rekanku selalu kartu truf
- 838
- 00:39:48,659 --> 00:39:55,402
- Kurasa aku orang bodoh yang tak
- pernah melihat sebelum melompat
- 839
- 00:39:56,094 --> 00:40:00,876
- Semuanya terjadi kepadaku
- 840
- 00:40:02,784 --> 00:40:09,703
- Awalnya kupikir kau bisa
- mematahkan kutukan ini untukku
- 841
- 00:40:09,917 --> 00:40:16,114
- Cinta itu bisa menjadi trik pengubah
- untuk menyudahi keputusasaan
- 842
- 00:40:16,990 --> 00:40:24,150
- Tapi aku tak bisa menipu kepala ini
- untuk mengira itu diriku
- 843
- 00:40:24,188 --> 00:40:29,620
- Jadi aku menggadaikan seluruh
- kastilku di udara
- 844
- 00:40:31,103 --> 00:40:34,609
- Aku sudah mengirim telegram
- dan menelepon
- 845
- 00:40:34,610 --> 00:40:38,503
- Bahkan mengirim <i>Airmail Special</i>
- 846
- 00:40:38,552 --> 00:40:42,028
- Jawabanmu adalah "Sampai jumpa"
- 847
- 00:40:42,104 --> 00:40:46,100
- Bahkan ada ongkos kirim
- yang jatuh tempo
- 848
- 00:40:46,193 --> 00:40:49,297
- Aku hanya sekali jatuh cinta
- 849
- 00:40:49,333 --> 00:40:54,173
- Dan itu harus bersama denganmu
- 850
- 00:40:54,633 --> 00:41:03,344
- Semuanya terjadi kepadaku
- 851
- 00:41:04,030 --> 00:41:05,687
- Itu indah.
- 852
- 00:41:06,584 --> 00:41:09,233
- Aku suka piano "lounge cocktail".
- 853
- 00:41:09,275 --> 00:41:12,237
- Di luar gerimis, mendung.
- 854
- 00:41:12,289 --> 00:41:15,868
- Kota New York,
- diselimuti kabur bercahaya.
- 855
- 00:41:15,986 --> 00:41:19,157
- Sepasang kekasih janji bertemu
- kencan pukul 18:00.
- 856
- 00:41:19,218 --> 00:41:22,862
- Di Stasiun Grand Central,
- di bawah jam, seperti di film.
- 857
- 00:41:22,864 --> 00:41:27,705
- Aku suka film itu,
- tapi aku melihat di luar.
- 858
- 00:41:27,730 --> 00:41:30,908
- Di East River? Dengan kapal
- tongkang di sekitar air?
- 859
- 00:41:30,972 --> 00:41:34,509
- Aku suka kapal tongkang./
- Mendekati. Kau di Rainbow Park.
- 860
- 00:41:35,472 --> 00:41:38,662
- Aku tahu. Aku tahu!
- Di bawah jam.
- 861
- 00:41:39,681 --> 00:41:42,609
- Jam mana?/
- Jam Delacorte,
- 862
- 00:41:42,634 --> 00:41:45,199
- Di mana seluruh hewan
- berkeliling di Central Park.
- 863
- 00:41:45,224 --> 00:41:47,556
- Aku suka itu, film sangat konvensional.
- 864
- 00:41:47,579 --> 00:41:50,901
- Ibuku dan aku sering menonton
- film lama bersama.
- 865
- 00:41:50,960 --> 00:41:55,790
- Dia ingin belajar dekorasi.
- Itu sangat tepat untuk pelarian.
- 866
- 00:41:56,527 --> 00:42:00,583
- Di versiku, dia menunggu,
- musik diputar.
- 867
- 00:42:00,619 --> 00:42:02,676
- Dan dia tak pernah datang.
- 868
- 00:42:02,729 --> 00:42:06,485
- Atau dia menunggu dan
- memilih wanita lainnya.
- 869
- 00:42:06,578 --> 00:42:08,368
- Tak bisakah mereka cukup
- ciuman di hujan?
- 870
- 00:42:08,369 --> 00:42:09,780
- Itu terdengar cukup bagus untukku,
- 871
- 00:42:09,804 --> 00:42:11,714
- Meski jika itu iklan.
- 872
- 00:42:11,767 --> 00:42:13,519
- Membayangkan dirimu sendiri./
- Baiklah.
- 873
- 00:42:13,571 --> 00:42:14,966
- Itu pukul 17:54.
- 874
- 00:42:15,007 --> 00:42:19,116
- Kau berlari, tetesan hujan
- mulai berjatuhan.
- 875
- 00:42:19,148 --> 00:42:22,218
- Kau di jam Delacorte
- di Central Park.
- 876
- 00:42:22,268 --> 00:42:27,001
- Menunggu kedatangan dermatologis-mu.
- 877
- 00:42:27,043 --> 00:42:30,465
- Tapi dia baru didiagnosa
- karsinoma di anggota tubuhnya.
- 878
- 00:42:30,466 --> 00:42:32,854
- Itu mulai menyebar
- seiring kau menunggu.
- 879
- 00:42:33,141 --> 00:42:35,267
- Baiklah, bisa kau beri aku keringanan?
- 880
- 00:42:35,323 --> 00:42:37,143
- Di versiku, semuanya baik saja.
- 881
- 00:42:37,171 --> 00:42:40,940
- Dia menemuiku, memelukku,
- menciumku.
- 882
- 00:42:40,964 --> 00:42:43,815
- Itu menakjubkan.
- Tak ada yang butuh biopsi.
- 883
- 00:42:46,651 --> 00:42:48,154
- Connie!
- 884
- 00:42:48,199 --> 00:42:49,762
- Connie!/
- Ted.
- 885
- 00:42:49,763 --> 00:42:52,784
- Ini caramu belanja bersama
- Judy di Connecticut?
- 886
- 00:42:52,809 --> 00:42:54,089
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 887
- 00:42:54,144 --> 00:42:57,010
- Aku tak sengaja melihatmu
- di luar jendela dari mobil.
- 888
- 00:42:57,094 --> 00:42:58,347
- Secara kebetulan.
- 889
- 00:42:58,425 --> 00:43:01,666
- Benarkah? Itu canggung, bukan?/
- Canggung? Canggung?
- 890
- 00:43:01,739 --> 00:43:04,041
- Kau tidur bersama dia
- berbulan-bulan, 'kan?
- 891
- 00:43:04,042 --> 00:43:06,004
- Kami ingin memberitahumu./
- Kapan?
- 892
- 00:43:06,048 --> 00:43:08,000
- Saat kita pindah ke London?
- 893
- 00:43:08,025 --> 00:43:10,618
- Bukan./Mimpimu?
- Jika kita harus pindah ke London?
- 894
- 00:43:10,619 --> 00:43:13,074
- Itu terjadi begitu saja, Ted.
- Kami berdua berjuang untuk itu.
- 895
- 00:43:13,075 --> 00:43:15,070
- Aku yakin kau berjuang untuk itu.
- Di setiap kamar hotel,
- 896
- 00:43:15,094 --> 00:43:16,861
- Di setiap kasur, di kursi belakang.
- 897
- 00:43:16,918 --> 00:43:18,636
- Ini bukan tentang seks.
- 898
- 00:43:18,637 --> 00:43:21,335
- Itu selalu tentang seks.
- Semuanya tentang seks.
- 899
- 00:43:21,397 --> 00:43:22,813
- Ekonomi adalah tentang seks.
- 900
- 00:43:22,871 --> 00:43:24,837
- Kau tahu, aku tak mau
- bertengkar denganmu di jalanan.
- 901
- 00:43:24,842 --> 00:43:26,833
- Kau, bersama teman baikku.
- 902
- 00:43:26,857 --> 00:43:28,409
- Itu benar-benar klise,
- aku tak percaya ini.
- 903
- 00:43:28,433 --> 00:43:30,527
- Jangan menyalahkan Larry,
- dia mengagumimu.
- 904
- 00:43:30,552 --> 00:43:32,035
- Dia memahamimu
- 905
- 00:43:32,089 --> 00:43:35,086
- Aku tahu, dia menggunakan kolonye
- setelah bercukurku, dan istriku.
- 906
- 00:43:35,088 --> 00:43:37,304
- Siapa dia?/
- Ted, apa semuanya baik?
- 907
- 00:43:37,329 --> 00:43:39,389
- Apa kaitannya itu dengan yang lain?/
- Siapa dia?
- 908
- 00:43:39,414 --> 00:43:41,442
- Tidak, semuanya baik.
- Tetap di sana, Ashleigh.
- 909
- 00:43:41,474 --> 00:43:43,024
- Tetap kering.
- 910
- 00:43:43,719 --> 00:43:46,684
- Aku dari Yardley Argus./
- Apa?
- 911
- 00:43:46,703 --> 00:43:48,832
- The Yardley Argus./
- Dia jurnalis,
- 912
- 00:43:48,856 --> 00:43:51,026
- Mengerjakan artikel tentang Rollie./
- Tentang Rollie?
- 913
- 00:43:51,051 --> 00:43:52,705
- Lalu kenapa dia bersamamu,
- mengikutiku?
- 914
- 00:43:52,706 --> 00:43:54,285
- Jangan balikkan situasi./
- Aku tidak membalik...
- 915
- 00:43:54,286 --> 00:43:57,387
- Jangan coba balikkan situasi.
- Kau tertangkap. Kau ketahuan.
- 916
- 00:43:57,406 --> 00:43:59,108
- Dan kau membodohi dirimu...
- 917
- 00:43:59,132 --> 00:44:01,883
- ...dengan setiap bintang muda
- dan model yang ambisius.
- 918
- 00:44:01,950 --> 00:44:04,239
- Apa yang kau bicarakan?
- 919
- 00:44:04,281 --> 00:44:07,094
- Kau selingkuh dengan Larry Lipszyc.
- 920
- 00:44:07,095 --> 00:44:08,870
- Dan kau memata-mataiku
- dengan siapa?
- 921
- 00:44:08,895 --> 00:44:10,592
- Gundikmu yang berumur 15 tahun?/
- Dia jurnalis.
- 922
- 00:44:10,593 --> 00:44:11,840
- Aku 21 tahun./
- Dia 21 tahun.
- 923
- 00:44:11,841 --> 00:44:13,377
- Dia 21 tahun?/
- Dia jurnalis.
- 924
- 00:44:13,378 --> 00:44:15,129
- Aku punya bukti usia./
- Tidak, itu tidak perlu.
- 925
- 00:44:15,154 --> 00:44:17,839
- Ini sering terjadi di bar./
- Kau ketahuan.
- 926
- 00:44:17,864 --> 00:44:19,323
- Kau tahu, karena kau jurnalis.
- 927
- 00:44:19,348 --> 00:44:22,024
- Aku ingin membuat rilisan pers
- tentang suamiku.
- 928
- 00:44:22,094 --> 00:44:24,330
- Sungguh?/
- Boleh aku menuliskan ini?
- 929
- 00:44:24,331 --> 00:44:26,024
- Tentu, silakan./
- Ashleigh, tolong.
- 930
- 00:44:26,049 --> 00:44:29,999
- Tanyakan dia berapa kali sudah
- tidak setia denganku?
- 931
- 00:44:30,059 --> 00:44:32,658
- Dia gila. Kau sudah gila./
- Sekretarisnya,
- 932
- 00:44:32,683 --> 00:44:35,953
- Aktris, penyair./
- Salah, salah.
- 933
- 00:44:35,992 --> 00:44:37,481
- Penyair?/
- Penyair?
- 934
- 00:44:37,506 --> 00:44:39,299
- Apa semua wanita ini untuk kenikmatan
- atau untuk semacam proyek?
- 935
- 00:44:39,300 --> 00:44:41,903
- Berhenti mengisi kepalanya dengan
- kebohongan. Ashleigh, kemari.
- 936
- 00:44:41,965 --> 00:44:47,840
- Bawa alamat ini ke studio.
- Temukan Rollie. Ayo.
- 937
- 00:44:47,894 --> 00:44:50,522
- Temukan Rollie./
- Aku tak tahu jalanan New York.
- 938
- 00:44:50,523 --> 00:44:52,262
- Tak apa, beritahu supir taksinya...
- 939
- 00:44:52,263 --> 00:44:53,630
- Temukan Rollie. Berhenti./
- Tanyakan dia jika dia pernah tidur...
- 940
- 00:44:53,654 --> 00:44:55,334
- ...dengan Samantha Leroy./
- Berhenti!
- 941
- 00:44:55,335 --> 00:44:57,174
- Kau tahu, The Argus bukan tabloid.
- 942
- 00:44:57,198 --> 00:44:59,434
- Tak ada surat kabar yang
- bukan tabloid.
- 943
- 00:44:59,469 --> 00:45:00,667
- Yakinkan dia tentang filmnya,
- 944
- 00:45:00,691 --> 00:45:02,757
- Supaya dia tidak mengacaunya
- dan menghancurkannya, mengerti?
- 945
- 00:45:02,782 --> 00:45:05,220
- Tolong jangan cetak semua ini./
- Jangan khawatir,
- 946
- 00:45:05,245 --> 00:45:07,438
- Kami selalu melindungi semua sumber./
- Aku yakin itu.
- 947
- 00:45:07,641 --> 00:45:09,006
- Connie!
- 948
- 00:45:10,211 --> 00:45:11,508
- Connie!
- 949
- 00:45:16,952 --> 00:45:19,613
- Pertama kali aku mencium kakakmu
- yaitu di museum ini.
- 950
- 00:45:19,625 --> 00:45:20,802
- Aku tahu, dia beritahu aku.
- 951
- 00:45:20,803 --> 00:45:23,266
- Dia bilang kau sedang melihat
- Hieronymus Bosch,
- 952
- 00:45:23,267 --> 00:45:25,632
- Dan itu membuatmu merasa romantis.
- Jadi kau mencium dua.
- 953
- 00:45:25,653 --> 00:45:27,893
- Kupikir dia tahu psikiatermu
- tidak membantumu.
- 954
- 00:45:27,916 --> 00:45:30,289
- Dia bilang padaku tak pernah
- ciuman sebelumnya.
- 955
- 00:45:30,400 --> 00:45:33,429
- Jika dia mengutipmu sebagai sosok
- yang tinggi, aku akan periksakan dia.
- 956
- 00:45:38,846 --> 00:45:42,123
- Ada sesuatu yang menawan
- dengan keanggunan itu.
- 957
- 00:45:42,714 --> 00:45:46,720
- Ibuku mau Sargent melukis dia
- dengan pose seperti itu.
- 958
- 00:45:47,313 --> 00:45:50,711
- Gaun di Paris dulu sangat indah.
- 959
- 00:45:50,981 --> 00:45:53,124
- Aku bisa membayangkan
- pindah ke Paris.
- 960
- 00:45:53,216 --> 00:45:57,161
- Aku tak pernah tanyakan kau.
- Apa rencana masa depanmu, Gatsby?
- 961
- 00:45:58,072 --> 00:45:59,717
- Aku tidak tahu, aku masih bergelut.
- 962
- 00:45:59,766 --> 00:46:01,223
- Apa maksudnya itu?
- 963
- 00:46:01,248 --> 00:46:03,113
- Aku belum tahu ingin menjadi siapa.
- 964
- 00:46:03,203 --> 00:46:05,566
- Aku hanya tahu apa yang sebaiknya
- aku hindari, apa itu buruk?
- 965
- 00:46:05,592 --> 00:46:07,624
- Jadi kau tak punya
- rencana permainan?
- 966
- 00:46:07,662 --> 00:46:10,509
- Aku tahu aku tak ingin
- menjadi pilot percobaan,
- 967
- 00:46:10,510 --> 00:46:13,686
- Atau pastor, atau proktologis, jadi...
- 968
- 00:46:13,711 --> 00:46:15,853
- Coret itu.
- 969
- 00:46:16,216 --> 00:46:18,202
- Aku mengerti, kau tidak merasa tepat.
- 970
- 00:46:18,257 --> 00:46:20,930
- Itu sebabnya aku selalu tertarik
- denganmu saat kau mengencani Amy.
- 971
- 00:46:20,931 --> 00:46:23,484
- Kau tertarik denganku?/
- Itu benar, tidakkah itu aneh?
- 972
- 00:46:23,517 --> 00:46:27,238
- Entahlah, mungkin itu karena kau
- membawanya ke hal-hal aneh-aneh.
- 973
- 00:46:27,261 --> 00:46:29,369
- Kau mengajak dia ke salah
- satu bar bebas bermain piano,
- 974
- 00:46:29,370 --> 00:46:31,168
- Dimana tak ada yang pernah
- mengajaknya ke sana.
- 975
- 00:46:31,233 --> 00:46:33,208
- Aku juga mengajak dia
- ke pertandingan buruk pertamanya.
- 976
- 00:46:33,209 --> 00:46:36,321
- Aku tahu, dan aku suka itu.
- Aku suka mendengar setiap rinciannya.
- 977
- 00:46:36,361 --> 00:46:38,411
- Aku berharap dia bisa
- serius denganmu,
- 978
- 00:46:38,412 --> 00:46:41,409
- Karena kau tak seperti orang
- bodoh lain yang dia kencani.
- 979
- 00:46:41,445 --> 00:46:43,905
- Menurutku kau orang bodoh
- yang istimewa
- 980
- 00:46:43,943 --> 00:46:46,113
- Aku senang membuatmu
- terkesan, Chan.
- 981
- 00:46:47,093 --> 00:46:49,751
- Aku ingat Amy pulang dan
- beritahu aku...
- 982
- 00:46:49,751 --> 00:46:51,826
- ...jika kau membawanya ke adegan
- Ballbay di Central Park...
- 983
- 00:46:51,870 --> 00:46:54,002
- ...dan bercumbu dengan dia.
- 984
- 00:46:54,044 --> 00:46:56,735
- Dia beritahukan itu padamu?/
- Secara terperinci.
- 985
- 00:46:56,760 --> 00:46:58,339
- Sekarang aku malu.
- 986
- 00:46:58,412 --> 00:47:00,312
- Tidak perlu, malam itu
- dia memberimu skor 6.
- 987
- 00:47:00,336 --> 00:47:02,737
- Dia memberiku skor 6? Amy.
- 988
- 00:47:02,830 --> 00:47:04,344
- Dengan keberuntungan.
- 989
- 00:47:04,345 --> 00:47:06,098
- Dia bilang kau sedikit tegang.
- 990
- 00:47:06,161 --> 00:47:09,148
- Ya, Central Park bisa sedikit
- berbahaya pukul 2 pagi.
- 991
- 00:47:09,157 --> 00:47:11,124
- Tapi sangat romantis./
- Baiklah.
- 992
- 00:47:11,125 --> 00:47:12,922
- Lalu itu mulai hujan.
- 993
- 00:47:12,960 --> 00:47:14,647
- Itu bagian terbaiknya.
- 994
- 00:47:14,704 --> 00:47:18,946
- Rambutnya basah, pakaiannya
- mulai menempel ke tubuhnya.
- 995
- 00:47:18,971 --> 00:47:22,424
- Dia mulai bersin./
- Aku tak ingat bagian itu.
- 996
- 00:47:23,208 --> 00:47:25,801
- Setelah dipikir-pikir, Chan...
- 997
- 00:47:25,826 --> 00:47:29,305
- Kau selalu ada di sana
- memberiku tatapan sayu.
- 998
- 00:47:29,337 --> 00:47:31,779
- Kau baru menyadari ini sekarang?
- 999
- 00:47:35,310 --> 00:47:36,493
- Hanya itu yang bisa kau katakan?
- 1000
- 00:47:36,523 --> 00:47:40,410
- Menurutmu aku tidak manis,
- menarik, atau apapun itu?
- 1001
- 00:47:40,487 --> 00:47:42,169
- Kau terlihat baik.
- 1002
- 00:47:42,185 --> 00:47:44,929
- Maksudmu, aku tak memiliki
- kekurangan fisik.
- 1003
- 00:47:44,953 --> 00:47:47,651
- Aku tidak memiliki akromegali
- atau punuk.
- 1004
- 00:47:47,676 --> 00:47:49,651
- Kau tahu, Chan,
- aku tak begitu memperhatikan,
- 1005
- 00:47:49,652 --> 00:47:51,941
- Karena aku saat itu sedikit tegang
- didepan orang tuamu.
- 1006
- 00:47:51,999 --> 00:47:56,402
- Dan Amy akan masuk dengan
- gaya seperti Miss America.
- 1007
- 00:47:56,574 --> 00:47:58,907
- Aku yakin Ashleigh tipe
- ratu kecantikan.
- 1008
- 00:47:58,922 --> 00:48:02,780
- Dia sebenarnya menang
- juara dua saat SMA.
- 1009
- 00:48:02,871 --> 00:48:04,618
- 4H, benar?
- 1010
- 00:48:04,669 --> 00:48:06,698
- Ya, bagaimana kau bisa menebak?
- 1011
- 00:48:06,786 --> 00:48:08,880
- Tuliskanlah.
- Ayo pergi dari sini.
- 1012
- 00:48:10,861 --> 00:48:14,859
- Orang Mesir memang gila. Mereka
- habiskan uangnya untuk alam baka.
- 1013
- 00:48:14,905 --> 00:48:18,238
- Dengar, Gatsby, biar kuberitahu padamu.
- Kau hanya melihat sekali.
- 1014
- 00:48:18,331 --> 00:48:20,868
- Tapi sekali cukup jika
- kau temukan orang yang tepat.
- 1015
- 00:48:21,790 --> 00:48:24,608
- Menurutmu dia memberiku
- rasa canggung hari ini?
- 1016
- 00:48:24,670 --> 00:48:26,480
- Aku kesulitan meningkatkan
- semangatku.
- 1017
- 00:48:26,537 --> 00:48:29,077
- Kau benar-benar terpaut
- dengan dia, ya?
- 1018
- 00:48:30,504 --> 00:48:32,142
- Astaga!
- 1019
- 00:48:32,220 --> 00:48:35,168
- Itu paman dan bibiku!
- Mereka di sini untuk pesta Ibuku.
- 1020
- 00:48:35,209 --> 00:48:36,897
- Pesta apa?/
- Mereka mengingat tanggalnya
- 1021
- 00:48:36,922 --> 00:48:38,961
- Pesta Ibuku malam ini. Mereka
- akan beritahu Ibuku aku di sini.
- 1022
- 00:48:38,962 --> 00:48:40,613
- Baiklah./Aku tak bisa diskusikan ini,
- aku harus sembunyi.
- 1023
- 00:48:40,637 --> 00:48:42,158
- Kenapa kau tak masuk
- ke dalam peti mumi,
- 1024
- 00:48:42,182 --> 00:48:43,840
- Aku akan ambil isolasi putih.
- 1025
- 00:48:56,579 --> 00:48:57,832
- Halo?
- 1026
- 00:48:57,857 --> 00:49:02,297
- Gatsby, aku akhirnya sendiri.
- Kau di mana?
- 1027
- 00:49:02,362 --> 00:49:05,674
- Biar aku jelaskan seperti ini.
- Kau pernah dengar Raja Tut?
- 1028
- 00:49:05,736 --> 00:49:08,734
- Kau di mana?
- Apa yang kau lakukan?
- 1029
- 00:49:17,306 --> 00:49:20,336
- Halo? Gatsby, halo?
- 1030
- 00:49:23,069 --> 00:49:25,927
- Gatsby, ini benar-benar kejutan!
- 1031
- 00:49:25,962 --> 00:49:28,108
- Aku baru mau menghubungi Ibumu.
- 1032
- 00:49:35,016 --> 00:49:36,923
- Hai, ada yang bisa aku bantu?
- 1033
- 00:49:36,960 --> 00:49:38,771
- Aku mencari Roland Pollard.
- 1034
- 00:49:38,804 --> 00:49:41,226
- Roland Pollard?
- Benar, dia tadi di sini.
- 1035
- 00:49:41,286 --> 00:49:43,152
- Aku tak yakin jika dia
- masih di belakang sana.
- 1036
- 00:49:43,649 --> 00:49:45,316
- Bu, semua sudah direncanakan, oke?
- 1037
- 00:49:45,317 --> 00:49:47,321
- Ashleigh dan aku ingin untuk
- memberimu kejutan malam ini.
- 1038
- 00:49:47,322 --> 00:49:50,015
- Aku kebetulan bertemu Paman Tyler
- dan Bibi Grace, oke?
- 1039
- 00:49:50,016 --> 00:49:51,769
- Tapi jangan khawatir,
- kami akan ke sana untuk makan malam,
- 1040
- 00:49:51,770 --> 00:49:53,364
- Ini akan jadi waktu yang
- menyenangkan, aku hanya...
- 1041
- 00:49:53,410 --> 00:49:56,448
- Kupikir itu akan jadi kejutan seru.
- 1042
- 00:49:56,477 --> 00:49:59,023
- Kami mengacaukan kejutanmu.
- 1043
- 00:50:00,115 --> 00:50:01,961
- T. Pollard?
- 1044
- 00:50:03,824 --> 00:50:05,738
- Rollie?
- 1045
- 00:50:06,246 --> 00:50:08,493
- Halo. Ada yang bisa kubantu?
- 1046
- 00:50:09,141 --> 00:50:11,347
- Apa kau melihat Tn. Pollard?
- 1047
- 00:50:11,374 --> 00:50:14,667
- Rollie sudah pergi.
- Dia pergi satu jam lalu.
- 1048
- 00:50:15,586 --> 00:50:17,556
- Apa dia terlihat baik?
- 1049
- 00:50:19,026 --> 00:50:22,723
- Jujur, dia terlihat sedikit
- mabuk bagiku.
- 1050
- 00:50:23,227 --> 00:50:25,437
- Apa kalian berteman?
- 1051
- 00:50:26,837 --> 00:50:30,700
- Astaga! Kau Francisco Vega.
- 1052
- 00:50:30,734 --> 00:50:33,005
- Itu bagus atau buruk?
- 1053
- 00:50:33,342 --> 00:50:37,309
- Jika teman sekamarku di sini,
- dia akan pendarahan.
- 1054
- 00:50:37,333 --> 00:50:38,879
- Maksudku aku...
- 1055
- 00:50:38,880 --> 00:50:40,519
- Dia berpikir kau hal terbaik
- yang pernah terjadi...
- 1056
- 00:50:40,543 --> 00:50:42,719
- ...sejak obat pasca-pagi.
- 1057
- 00:50:42,790 --> 00:50:44,979
- Aku juga.
- 1058
- 00:50:45,145 --> 00:50:47,854
- Aku tak percaya bicara
- dengan Francisco Vega.
- 1059
- 00:50:47,897 --> 00:50:52,887
- Lihatlah aku, aku jurnalis tapi
- dipengaruhi kekaguman anak remaja.
- 1060
- 00:50:52,911 --> 00:50:54,761
- Itu benar-benar... Kau...
- 1061
- 00:50:54,762 --> 00:50:57,869
- Kau Francisco Vega!/
- Aku tahu itu.
- 1062
- 00:50:57,891 --> 00:51:00,509
- Kurasa pertanyaan kuncinya adalah,
- kau siapa?
- 1063
- 00:51:00,534 --> 00:51:04,576
- Aku siapa? Itu pertanyaanmu,
- aku siapa?
- 1064
- 00:51:04,626 --> 00:51:08,934
- Identitasku?/
- Ya, apa kau ingat?
- 1065
- 00:51:08,958 --> 00:51:10,711
- Aku...
- 1066
- 00:51:10,761 --> 00:51:13,800
- Aku tak percaya lupa identitasku.
- 1067
- 00:51:13,828 --> 00:51:15,804
- Periksa SIM-mu.
- 1068
- 00:51:15,855 --> 00:51:19,134
- Benar. Ya, benar.
- 1069
- 00:51:20,201 --> 00:51:21,712
- Baiklah.
- 1070
- 00:51:22,424 --> 00:51:24,806
- Aku Ashleigh Enright.
- 1071
- 00:51:24,815 --> 00:51:26,819
- Aku tahu itu akan terjadi.
- 1072
- 00:51:27,644 --> 00:51:29,016
- Aku...
- 1073
- 00:51:29,050 --> 00:51:32,147
- Aku bekerja untuk Yardley Argus.
- Aku menulis untuk mereka.
- 1074
- 00:51:32,184 --> 00:51:35,515
- Dan aku di New York,
- karena aku wawancara Tn. Pollard.
- 1075
- 00:51:35,635 --> 00:51:39,362
- Wow, kau terlihat sama persis,
- tapi lebih baik.
- 1076
- 00:51:39,431 --> 00:51:41,057
- Biar kuberitahu kau sesuatu.
- 1077
- 00:51:41,101 --> 00:51:44,447
- Kau terlihat lebih cantik dibanding
- setiap jurnalis yang pernah kutemui.
- 1078
- 00:51:45,041 --> 00:51:47,460
- Kau bisa menjadi pembawa
- berita yang sangat seksi.
- 1079
- 00:51:47,477 --> 00:51:49,806
- Bagaimana bisa kau mengatakan itu
- saat kau di surat kabar setiap pekan...
- 1080
- 00:51:49,807 --> 00:51:51,686
- ...bersama model-model seksi
- dan para aktris itu?
- 1081
- 00:51:51,722 --> 00:51:52,631
- Masuk, masuk./
- Ke mana kita pergi?
- 1082
- 00:51:52,632 --> 00:51:53,705
- Jangan sekarang, teman-teman,
- jangan sekarang.
- 1083
- 00:51:53,706 --> 00:51:56,518
- Ayolah, beri kami keringanan!
- Ayolah! Tidak!
- 1084
- 00:51:57,154 --> 00:51:58,855
- Haruskah aku berada di sini?
- 1085
- 00:51:58,890 --> 00:52:00,802
- Anggap saja rumah sendiri.
- 1086
- 00:52:01,882 --> 00:52:03,971
- Kau mau duduk?/
- Tidak, tidak, tidak.
- 1087
- 00:52:03,994 --> 00:52:05,627
- Kau mau minum?/
- Tidak terima kasih.
- 1088
- 00:52:05,652 --> 00:52:07,743
- Kau mau makan malam bersamaku?
- 1089
- 00:52:07,842 --> 00:52:10,718
- Kau mau aku apa bersamamu?
- 1090
- 00:52:11,126 --> 00:52:14,156
- Aku tak ada rencana lain selain
- makan malam lebih cepat, lalu....
- 1091
- 00:52:14,204 --> 00:52:16,441
- Kita berdua bisa ke pesta bersama.
- 1092
- 00:52:16,484 --> 00:52:19,226
- Pesta? Makan malam?
- 1093
- 00:52:21,517 --> 00:52:23,963
- Bagaimana dengan Tiffany Griffin?
- Aku pikir...
- 1094
- 00:52:23,971 --> 00:52:25,536
- ...kalian berdua berpacaran./
- Aku tak mau bicara tentang dia.
- 1095
- 00:52:25,560 --> 00:52:27,717
- Tidak, kami barusan putus.
- 1096
- 00:52:27,764 --> 00:52:30,015
- Aku akan ganti pakaian kasual.
- 1097
- 00:52:30,024 --> 00:52:32,408
- Dan kau pikirkan soal itu, oke?
- 1098
- 00:52:36,616 --> 00:52:38,520
- Astaga.
- 1099
- 00:52:39,370 --> 00:52:43,249
- Bagus, sekarang aku harus mengajak
- Ashleigh ke pesta Ibuku.
- 1100
- 00:52:43,305 --> 00:52:46,254
- Kenapa itu begitu buruk?/
- Kenapa itu begitu buruk, Chan?
- 1101
- 00:52:46,279 --> 00:52:49,230
- Karena aku ingin habiskan malam
- bersama Ashleigh berduaan di New York,
- 1102
- 00:52:49,255 --> 00:52:52,163
- Bukan bersama orang-orang
- kaya yang angkuh.
- 1103
- 00:52:52,201 --> 00:52:55,058
- Orang kaya angkuh?
- 1104
- 00:52:55,111 --> 00:52:58,486
- Terdengar seperti menu
- dari restoran perpaduan.
- 1105
- 00:52:58,545 --> 00:53:00,673
- Aku tidak tertarik dengan Euro,
- 1106
- 00:53:00,697 --> 00:53:02,531
- Atau berapa banyak Basquiats
- yang seseorang punya,
- 1107
- 00:53:02,532 --> 00:53:05,119
- Atau apakah mereka lebih memilih
- elang dibanding arus teluk.
- 1108
- 00:53:05,221 --> 00:53:07,553
- Hal-hal ini tak ada artinya bagiku.
- 1109
- 00:53:07,625 --> 00:53:10,694
- Aku perhatikan kau tidak
- memanfaatkan uang keluargamu.
- 1110
- 00:53:10,795 --> 00:53:12,399
- Apa artinya itu?
- 1111
- 00:53:12,462 --> 00:53:14,889
- Itu artinya kau bisa pindah keluar.
- 1112
- 00:53:14,936 --> 00:53:17,373
- Mencari kerja, membiayai sekolahmu.
- 1113
- 00:53:17,419 --> 00:53:19,487
- Ya, bekerja sebagai apa?
- 1114
- 00:53:19,830 --> 00:53:21,883
- Pemain piano di bar.
- 1115
- 00:53:21,918 --> 00:53:26,456
- Atau mungkin pemain poker?
- Pengocok dadu?
- 1116
- 00:53:26,498 --> 00:53:29,744
- Kau nakal, Chan.
- Kau akan langsung masuk neraka.
- 1117
- 00:53:29,796 --> 00:53:33,387
- Ada sesuatu yang romantis
- tentang penjudi.
- 1118
- 00:53:33,410 --> 00:53:37,142
- Dan lagu-lagu lama.
- Bertemu di bawah jam.
- 1119
- 00:53:37,167 --> 00:53:40,071
- Ya, mungkin di film-film,
- tapi ini kehidupan nyata.
- 1120
- 00:53:40,124 --> 00:53:43,283
- Kehidupan nyata untuk orang
- yang tak bisa berbuat lebih baik.
- 1121
- 00:53:45,583 --> 00:53:47,799
- Itu menyenangkan habiskan
- waktu senggang denganmu.
- 1122
- 00:53:47,823 --> 00:53:49,724
- Selamat bersenang-senang dengan
- <i>blue nevus</i> malam ini.
- 1123
- 00:53:49,788 --> 00:53:52,452
- Siapa?/
- Dokter kulitmu.
- 1124
- 00:53:52,879 --> 00:53:56,721
- Setidaknya dia cukup tahu agar
- tak berakhir di makam mesir.
- 1125
- 00:54:01,844 --> 00:54:06,144
- Vega!/
- Francisco!
- 1126
- 00:54:06,215 --> 00:54:08,803
- Terima kasih sudah datang/
- Apa selalu seperti ini?
- 1127
- 00:54:08,827 --> 00:54:10,120
- Francisco!
- 1128
- 00:54:10,121 --> 00:54:12,549
- Ini bukan apa-apa./
- Vega.
- 1129
- 00:54:13,118 --> 00:54:14,882
- Aku hanya tanda tangani satu.
- Terima kasih.
- 1130
- 00:54:14,906 --> 00:54:17,220
- Terima kasih sudah datang./
- Francisco. Vega.
- 1131
- 00:54:17,245 --> 00:54:19,363
- Maaf, kami harus pergi. Maaf.
- 1132
- 00:54:19,387 --> 00:54:21,551
- Francisco./
- Baiklah.
- 1133
- 00:54:22,321 --> 00:54:24,591
- Francisco, siapa wanita muda itu?/
- Aku bukan siapa-siapa.
- 1134
- 00:54:24,632 --> 00:54:26,957
- Apa yang kau lakukan?/
- Aku bukan siapa-siapa.
- 1135
- 00:54:27,031 --> 00:54:31,183
- Aku Miss Amiability di Scottsdale.
- Bukan masalah besar.
- 1136
- 00:54:31,231 --> 00:54:32,964
- Di mana kalian bertemu?
- 1137
- 00:54:33,038 --> 00:54:34,625
- Ayo, cepat.
- 1138
- 00:54:35,916 --> 00:54:37,555
- Tak ada cerita di sini.
- 1139
- 00:54:37,625 --> 00:54:40,221
- Baiklah, terima kasih.
- Terima kasih sudah datang.
- 1140
- 00:54:40,283 --> 00:54:42,348
- Sampai jumpa.
- 1141
- 00:54:42,373 --> 00:54:46,559
- Sudah cukup. Baiklah, terima kasih
- sudah datang. Terima kasih.
- 1142
- 00:54:46,890 --> 00:54:49,915
- Ada begitu banyak yang publik
- ingin ketahui tentangmu.
- 1143
- 00:54:49,948 --> 00:54:54,328
- Apa itu benar kau lahir di Orient Express
- tepat di luar Budapest?
- 1144
- 00:54:54,368 --> 00:54:56,892
- Apa kedua saudarimu secantik kau?
- 1145
- 00:54:57,860 --> 00:55:00,298
- Tolong katakan sejujurnya,
- tapi tetap rendah hati.
- 1146
- 00:55:02,281 --> 00:55:04,948
- Itu benar, ya.
- 1147
- 00:55:05,264 --> 00:55:07,793
- Bahkan mereka jauh lebih cantik.
- 1148
- 00:55:07,837 --> 00:55:09,390
- Khususnya Taylor.
- 1149
- 00:55:09,391 --> 00:55:12,356
- Dia cukup mirip dengan
- pacarmu Tiffany Griffin.
- 1150
- 00:55:12,410 --> 00:55:14,813
- Bisa saja lebih buruk./
- Ya.
- 1151
- 00:55:14,838 --> 00:55:17,348
- Jadi...
- 1152
- 00:55:17,373 --> 00:55:21,608
- Kau benar-benar pertimbangkan
- membuat ulang "White Heat"?
- 1153
- 00:55:21,627 --> 00:55:24,560
- Kau punya pacar?/
- Aku?
- 1154
- 00:55:24,639 --> 00:55:28,642
- Ya. Maaf, aku tak seharusnya
- menjawab itu.
- 1155
- 00:55:28,672 --> 00:55:32,511
- Maaf, aku terlalu banyak minum.
- Hanya saja...
- 1156
- 00:55:32,930 --> 00:55:38,322
- Cahaya lilin membuat wajahmu
- terlihat menakjubkan.
- 1157
- 00:55:40,303 --> 00:55:45,039
- Maafkan aku, kau memiliki senyuman
- yang menaklukkan, kau tahu?
- 1158
- 00:55:45,064 --> 00:55:49,917
- Aku tak bisa berbuat apa-apa selain
- bertanya kau punya pacar atau tidak.
- 1159
- 00:55:50,744 --> 00:55:54,784
- Apa aku punya pacar.
- Itu yang kau tanyakan?
- 1160
- 00:55:57,923 --> 00:56:01,178
- Ya, dan secara teknis, tidak.
- 1161
- 00:56:01,203 --> 00:56:04,855
- Maksudku, ada anak
- laki-laki di Yardley.
- 1162
- 00:56:04,946 --> 00:56:09,851
- Dia... Tapi dia hanya anak laki-laki.
- Dia hanya pemuda biasa.
- 1163
- 00:56:10,341 --> 00:56:12,790
- Kami berkencan beberapa kali.
- 1164
- 00:56:13,158 --> 00:56:15,773
- Kau pasti tergila-gila dengan dia.
- 1165
- 00:56:16,302 --> 00:56:19,385
- Apa dia kapten tim futbol?
- 1166
- 00:56:19,461 --> 00:56:22,815
- Futbol? Gatsby? Tidak.
- 1167
- 00:56:22,905 --> 00:56:25,941
- Tidak, dia tak bermain futbol.
- 1168
- 00:56:26,000 --> 00:56:28,445
- Dia suka memikirkan titik penyebaran.
- 1169
- 00:56:28,479 --> 00:56:30,699
- Berarti ahli matematika.
- 1170
- 00:56:31,382 --> 00:56:33,961
- Tidak terlalu.
- 1171
- 00:56:34,024 --> 00:56:36,296
- Gatsby seorang...
- 1172
- 00:56:37,040 --> 00:56:39,130
- Gatsby sangat manis.
- 1173
- 00:56:39,324 --> 00:56:41,842
- Sangat menghibur.
- 1174
- 00:56:42,151 --> 00:56:45,971
- Dia tidak biasa. Pelik.
- 1175
- 00:56:47,013 --> 00:56:51,012
- Itu kata yang aku gunakan untuk
- menjelaskan Gatsby. Pelik.
- 1176
- 00:56:51,264 --> 00:56:53,915
- Dia eksotis.
- 1177
- 00:56:53,959 --> 00:57:01,296
- Bisa dibilang, dia mencari mimpi
- romantisnya dari era yang telah hilang.
- 1178
- 00:57:03,624 --> 00:57:08,118
- Anggur apa ini?/
- Itu Chateau Meyney.
- 1179
- 00:57:08,992 --> 00:57:11,992
- Aku sebaiknya tidak
- terlalu banyak minum.
- 1180
- 00:57:12,352 --> 00:57:16,497
- Alkohol membuat kekacauan
- terhadap neuron otakku.
- 1181
- 00:57:17,260 --> 00:57:19,119
- Bagaimana?
- 1182
- 00:57:19,216 --> 00:57:22,036
- Aku kehilangan sensorku.
- 1183
- 00:57:22,063 --> 00:57:26,436
- Aku menjadi lepas, tanpa hambatan.
- 1184
- 00:57:26,496 --> 00:57:31,454
- Berhasrat, agresif, kejam.
- 1185
- 00:57:31,520 --> 00:57:34,317
- Konyol.
- 1186
- 00:57:38,006 --> 00:57:39,999
- Halo.
- 1187
- 00:57:40,033 --> 00:57:41,702
- Apa ini tempat permainan
- pokernya berada?
- 1188
- 00:57:41,753 --> 00:57:43,983
- Kau siapa?/
- Namaku Gatsby Welles.
- 1189
- 00:57:44,040 --> 00:57:47,478
- Siapa?/
- Dia aman, itu adiknya Hunter.
- 1190
- 00:57:48,031 --> 00:57:50,334
- Aku akan menggantikan
- posisinya Hunter jika boleh.
- 1191
- 00:57:50,335 --> 00:57:53,508
- Hunter sudah menghubungi dan
- bilang kau mungkin gantikan dia.
- 1192
- 00:57:54,196 --> 00:57:56,138
- Kau yakin ingin memainkan
- permainan ini?
- 1193
- 00:57:56,161 --> 00:57:58,725
- Dia bisa dipercaya.
- Hunter bilang dia hiu.
- 1194
- 00:57:59,080 --> 00:58:01,234
- Sebaiknya hati-hati dengannya./
- Seperti ikan guppy.
- 1195
- 00:58:02,337 --> 00:58:05,755
- Jika kalian khawatir,
- aku punya sedikit sesuatu.
- 1196
- 00:58:05,837 --> 00:58:08,559
- Anak ini punya banyak uang./
- Kalau begitu duduklah, temanku.
- 1197
- 00:58:22,146 --> 00:58:24,350
- Aku ikut taruhannya.
- 1198
- 00:58:28,395 --> 00:58:31,407
- <i>Ini gila. Mungkin terjadi
- sesuatu kepadanya?</i>
- 1199
- 00:58:31,448 --> 00:58:33,459
- <i>Mungkin dia terlibat
- semacam masalah.</i>
- 1200
- 00:58:33,553 --> 00:58:35,530
- Naikkan, 2,000.
- 1201
- 00:58:36,669 --> 00:58:38,632
- <i>Mungkin liputannya menuntun
- kita ke dalam bahaya.</i>
- 1202
- 00:58:38,657 --> 00:58:41,140
- <i>Mungkin dia diculik atau dibunuh.</i>
- 1203
- 00:58:41,488 --> 00:58:43,530
- <i>Haruskah aku menghubungi polisi?</i>
- 1204
- 00:58:43,597 --> 00:58:47,033
- <i>Tentu saja itu akan memalukan
- jika ternyata dia masih hidup.</i>
- 1205
- 00:58:47,277 --> 00:58:51,712
- Hei, Nak, kau ikut atau tidak?
- Taruhannya 2,000 dolar.
- 1206
- 00:58:59,061 --> 00:59:00,826
- Aku naikkan taruhannya.
- 1207
- 00:59:03,276 --> 00:59:06,317
- Aku naikkan lagi taruhannya.
- Bertaruh semua.
- 1208
- 00:59:47,982 --> 00:59:51,422
- <i>Dengan suhu 15 derajat,
- hujan diperkirakan turun malam ini.</i>
- 1209
- 00:59:51,423 --> 00:59:53,184
- <i>Curah hujan akan semakin
- meningkat seiring waktu.</i>
- 1210
- 00:59:53,228 --> 00:59:55,494
- <i>Besok situasi akan meningkat,
- kebanyakan berawan,</i>
- 1211
- 00:59:55,495 --> 00:59:57,699
- <i>Dengan kemungkinan hujan
- pada sore menjelang malam.</i>
- 1212
- 00:59:57,752 --> 01:00:01,013
- <i>Di berita lain,
- Francisco Vega di kota...</i>
- 1213
- 01:00:01,014 --> 01:00:03,234
- <i>...bersama wanita pendamping
- barunya sendiri.</i>
- 1214
- 01:00:03,258 --> 01:00:06,992
- <i>Yang bisa ditemukan mata-mata kami
- jika wanita itu bernama Ashleigh Enright,</i>
- 1215
- 01:00:07,017 --> 01:00:08,668
- <i>Seorang ratu kecantikan
- dari Tuscon, Arizona.</i>
- 1216
- 01:00:08,720 --> 01:00:11,097
- <i>Mereka kemudian terlihat minum
- ditemani cahaya lilin,</i>
- 1217
- 01:00:11,106 --> 01:00:13,896
- <i>Dan kelihatannya berbincang
- secara dekat.</i>
- 1218
- 01:00:13,943 --> 01:00:18,216
- <i>Aku Miss Amiability di Scottsdale.
- Bukan masalah besar.</i>
- 1219
- 01:00:18,241 --> 01:00:20,617
- <i>Bagaimana kalian bertemu?/
- Siapa gadis itu?</i>
- 1220
- 01:00:20,906 --> 01:00:24,549
- <i>Semoga berhasil, Francisco,
- kami mendukungmu.</i>
- 1221
- 01:00:24,589 --> 01:00:27,426
- <i>Itu pasangan yang serasi,
- seolah mereka butuh bantuan.</i>
- 1222
- 01:00:30,772 --> 01:00:32,806
- <i>Astaga, aku butuh minuman.</i>
- 1223
- 01:00:34,272 --> 01:00:37,108
- <i>Aku butuh minuman.
- Aku butuh rokok.</i>
- 1224
- 01:00:38,337 --> 01:00:41,133
- Yang sangat aku butuhkan
- adalah balad Berlin.
- 1225
- 01:00:53,683 --> 01:00:55,371
- Mau tambah minumannya?
- 1226
- 01:00:55,398 --> 01:00:56,998
- Ya, jadikan itu gelas besar.
- 1227
- 01:00:57,046 --> 01:00:58,679
- Kau mau gelas besar?
- 1228
- 01:00:58,720 --> 01:01:01,580
- Tak apa, aku takkan mengoperasikan
- mesin bentuk apapun.
- 1229
- 01:01:09,115 --> 01:01:10,795
- Halo.
- 1230
- 01:01:12,209 --> 01:01:13,886
- Bu, kau harus beri aku
- kesempatan.
- 1231
- 01:01:13,910 --> 01:01:15,910
- Kubilang aku akan datang
- malam ini.
- 1232
- 01:01:18,166 --> 01:01:20,332
- Ashleigh baik-baik saja.
- 1233
- 01:01:21,843 --> 01:01:24,847
- Iya, aku akan pakai dasi dan
- datang tepat waktu, oke?
- 1234
- 01:01:24,872 --> 01:01:26,877
- Aku benar-benar tak bisa
- bicara sekarang.
- 1235
- 01:01:35,839 --> 01:01:39,451
- <i>Francisco Vega.
- Aktor pembual.</i>
- 1236
- 01:01:39,476 --> 01:01:42,080
- <i>Orang ini tak mampu
- menghadapi momen sebenarnya.</i>
- 1237
- 01:01:42,147 --> 01:01:44,013
- <i>Semua gerak tubuhnya tertata,</i>
- 1238
- 01:01:44,037 --> 01:01:47,385
- <i>Juga semua promosi diri
- politik liberalnya yang murahan.</i>
- 1239
- 01:01:47,460 --> 01:01:49,640
- <i>Ketika dia menawarkan
- membakar dirinya...</i>
- 1240
- 01:01:49,664 --> 01:01:51,224
- <i>...sebagai aksi protes
- perubahan iklim,</i>
- 1241
- 01:01:51,225 --> 01:01:52,957
- <i>Mereka seharusnya biarkan
- dia melakukan itu.</i>
- 1242
- 01:01:53,016 --> 01:01:55,974
- Jika itu seleranya Ashleigh.
- 1243
- 01:01:55,996 --> 01:01:58,434
- Dunia dipenuhi wanita cantik.
- 1244
- 01:01:59,321 --> 01:02:01,139
- Maaf, kau bicara denganku?
- 1245
- 01:02:01,165 --> 01:02:03,719
- Maaf, aku sebenarnya
- bicara sendiri.
- 1246
- 01:02:05,004 --> 01:02:07,207
- Aku tahu perasaan itu.
- 1247
- 01:02:07,605 --> 01:02:09,832
- Kau pernah melihat film
- "Out of the Past"?
- 1248
- 01:02:09,885 --> 01:02:13,683
- Maaf?/
- Jane Greer dan Robert Mitchum.
- 1249
- 01:02:14,036 --> 01:02:16,458
- Jane Greer adalah berita buruk.
- 1250
- 01:02:16,512 --> 01:02:18,533
- Itu proses pemilihan keberuntungan.
- 1251
- 01:02:18,642 --> 01:02:20,974
- Kau sendirian?/
- Ya.
- 1252
- 01:02:21,015 --> 01:02:23,198
- Kecuali kau ingin ditemani.
- 1253
- 01:02:24,444 --> 01:02:26,160
- Tentu.
- 1254
- 01:02:29,255 --> 01:02:30,505
- Hai./
- Hai.
- 1255
- 01:02:30,535 --> 01:02:33,279
- Aku Terry Ford./
- Namaku Gatsby Welles.
- 1256
- 01:02:33,335 --> 01:02:35,703
- Ada apa, Gatsby?
- Kau terlihat murung.
- 1257
- 01:02:36,583 --> 01:02:39,570
- Pacarku mencampakkanku
- demi seorang bintang film.
- 1258
- 01:02:41,719 --> 01:02:45,382
- Kau tahu yang mereka katakan.
- Kau tak bisa melawan kharisma.
- 1259
- 01:02:46,104 --> 01:02:48,762
- Aku tak mau minum
- sendirian di kamarku.
- 1260
- 01:02:48,790 --> 01:02:50,274
- Kau menginap di sini?
- 1261
- 01:02:50,305 --> 01:02:51,984
- Tidak, aku sudah datang
- ke sini sejak mereka...
- 1262
- 01:02:52,008 --> 01:02:54,665
- ...hanya menyajikanku
- bir jahe karena sesuai hukum.
- 1263
- 01:02:54,737 --> 01:02:57,050
- Aku suka pemain pianonya.
- 1264
- 01:02:57,132 --> 01:03:00,536
- Dan sekarang aku cukup tua untuk
- memesan gin dan vermouth.
- 1265
- 01:03:00,858 --> 01:03:02,420
- Waktu berlalu.
- 1266
- 01:03:02,462 --> 01:03:05,657
- Ya, sayangnya, itu berlalu, pelatih.
- 1267
- 01:03:05,714 --> 01:03:07,767
- Apa maksudnya itu?
- 1268
- 01:03:09,081 --> 01:03:12,316
- Itu tak selalu perjalanan
- yang nyaman.
- 1269
- 01:03:12,370 --> 01:03:14,266
- Katakan padaku soal itu.
- 1270
- 01:03:15,420 --> 01:03:18,025
- Kenapa kau sendirian di sini?
- 1271
- 01:03:18,079 --> 01:03:20,021
- Bekerja.
- 1272
- 01:03:20,046 --> 01:03:21,652
- Apa pekerjaanmu?
- 1273
- 01:03:21,675 --> 01:03:23,880
- Aku membuat mimpi jadi kenyataan.
- 1274
- 01:03:24,649 --> 01:03:28,718
- Bagaimana kau melakukan itu?/
- Gunakan imajinasimu.
- 1275
- 01:03:33,689 --> 01:03:36,441
- Bisa kita ke tempat yang
- lebih nyaman untuk berduaan?
- 1276
- 01:03:36,899 --> 01:03:39,849
- Ya. Tentu.
- 1277
- 01:03:39,985 --> 01:03:41,450
- Ya. Kenapa tidak?
- 1278
- 01:03:41,475 --> 01:03:42,875
- Oke.
- 1279
- 01:03:42,903 --> 01:03:44,800
- Bayaranku $500, sayang.
- 1280
- 01:03:45,725 --> 01:03:47,941
- $500?
- 1281
- 01:03:47,976 --> 01:03:49,382
- Baik.
- 1282
- 01:03:49,411 --> 01:03:53,097
- Aku tahu yang kau pikirkan.
- $500 terlihat cukup mahal.
- 1283
- 01:03:53,133 --> 01:03:55,263
- Tapi ini New York.
- 1284
- 01:03:56,048 --> 01:03:58,628
- Kau mau menghasilkan 5,000?
- 1285
- 01:03:58,642 --> 01:04:01,321
- 5,000?
- 1286
- 01:04:01,374 --> 01:04:02,860
- Untuk melakukan apa?
- 1287
- 01:04:02,903 --> 01:04:05,852
- Hanya menjadi teman kencanku
- selama beberapa jam di sebuah pesta.
- 1288
- 01:04:05,917 --> 01:04:09,627
- Pakaian tetap dipakai, tak ada belaian,
- tak ada pertukaran cairan.
- 1289
- 01:04:09,686 --> 01:04:11,830
- Hanya sedikit bermain peran.
- 1290
- 01:04:11,890 --> 01:04:13,666
- Pesta seperti apa?
- 1291
- 01:04:13,728 --> 01:04:18,881
- Hanya acara musim gugur Ibuku..
- 1292
- 01:04:18,949 --> 01:04:22,507
- Aku menang 15,000 untuk permainan
- poker, dan aku butuh teman kencan.
- 1293
- 01:04:22,543 --> 01:04:26,689
- Yang terpenting, orang yang menjawab
- jika dipanggil Ashleigh Enright.
- 1294
- 01:04:27,153 --> 01:04:28,806
- Kuharap pakaianku tepat.
- 1295
- 01:04:28,824 --> 01:04:30,386
- Tentu saja./
- Ini sedikit mewah.
- 1296
- 01:04:30,423 --> 01:04:33,014
- Kau terlihat sempurna./
- Oke.
- 1297
- 01:04:33,146 --> 01:04:35,912
- Acara seperti ini bisa sedikit
- membosankan, mengerti?
- 1298
- 01:04:35,958 --> 01:04:37,966
- Terima kasih sudah datang.
- 1299
- 01:04:38,015 --> 01:04:39,430
- Hei, Vega./
- Bagaimana kabarmu?
- 1300
- 01:04:39,485 --> 01:04:42,154
- Sangat bagus./
- Senang melihatmu.
- 1301
- 01:04:42,233 --> 01:04:44,185
- Dia sangat pandai memasak.
- 1302
- 01:04:44,186 --> 01:04:46,022
- Kau harus membuat Paella itu lagi.
- 1303
- 01:04:46,048 --> 01:04:47,731
- Hai, sayang./
- Hei.
- 1304
- 01:04:47,822 --> 01:04:48,912
- Apa kabar?
- 1305
- 01:04:48,913 --> 01:04:50,977
- Aku ingin meminjammu sebentar...
- 1306
- 01:04:50,978 --> 01:04:52,238
- ...untuk bicara tentang
- jadwal musim gugurmu...
- 1307
- 01:04:52,262 --> 01:04:53,472
- ...dan proyek dengan namamu
- tertera di sana./Sekarang?
- 1308
- 01:04:53,473 --> 01:04:55,101
- Ya, sekarang./
- Oke, oke,
- 1309
- 01:04:55,126 --> 01:04:56,631
- Kau keberatan? Hanya dua menit.
- 1310
- 01:04:56,632 --> 01:04:57,699
- Kau akan baik saja?/
- Ya.
- 1311
- 01:04:57,700 --> 01:05:00,245
- Ya? Yakin? Aku takkan lama.
- 1312
- 01:05:02,274 --> 01:05:03,669
- Terima kasih.
- 1313
- 01:05:07,901 --> 01:05:09,913
- Kau Gabriela Summers./
- Benar.
- 1314
- 01:05:09,938 --> 01:05:12,382
- Aku punya banyak
- pertanyaan untukmu.
- 1315
- 01:05:12,405 --> 01:05:14,780
- Untuk artikelku./
- Oke.
- 1316
- 01:05:15,621 --> 01:05:18,310
- Ini tak jauh lagi.
- Tepat di sudut sana.
- 1317
- 01:05:18,375 --> 01:05:19,808
- Bagus, aku suka jalan kaki.
- 1318
- 01:05:19,848 --> 01:05:21,973
- Ini sebenarnya rumah yang
- sama tempatku dibesarkan.
- 1319
- 01:05:22,359 --> 01:05:25,137
- Aku yakin kau masuk salah satu
- sekolahan mewah.
- 1320
- 01:05:25,138 --> 01:05:26,766
- Itu benar.
- 1321
- 01:05:26,831 --> 01:05:28,608
- Apa itu benar jika anak-anak di sana...
- 1322
- 01:05:28,632 --> 01:05:30,985
- ...mendapat potongan setengah
- harga di Bergdorf dan Prada...
- 1323
- 01:05:31,025 --> 01:05:33,291
- ...dan habiskan banyak uang
- dengan mengkonsumsi obat?
- 1324
- 01:05:33,310 --> 01:05:35,401
- Aku tidak tahu, aku tak bergaul
- dengan kebanyakan anak-anak.
- 1325
- 01:05:35,447 --> 01:05:38,214
- Aku hanya suka melihat film lama
- dan memutar piringan hitamku.
- 1326
- 01:05:38,271 --> 01:05:40,158
- Itu agak aneh.
- 1327
- 01:05:40,767 --> 01:05:42,501
- Jadi kau kutu buku?
- 1328
- 01:05:42,526 --> 01:05:46,124
- Tidak terlalu. Ibuku hanya
- mengutamakan budaya,
- 1329
- 01:05:46,149 --> 01:05:48,276
- Menurut dia,
- aku harus mengunjungi museum.
- 1330
- 01:05:48,277 --> 01:05:51,755
- Atau harus menghadiri resital piano,
- atau melihat opera.
- 1331
- 01:05:51,788 --> 01:05:53,810
- Aku harus membaca Henry James,
- 1332
- 01:05:53,834 --> 01:05:56,051
- Bahkan jika Henry James
- membuatku ketiduran.
- 1333
- 01:05:56,106 --> 01:05:57,885
- Aku suka Charlie Parker.
- 1334
- 01:05:57,924 --> 01:05:59,786
- Siapa itu?
- 1335
- 01:06:00,286 --> 01:06:01,956
- Lupakanlah, tak apa.
- 1336
- 01:06:01,986 --> 01:06:04,312
- Suasana hatimu benar-benar
- sangat buruk.
- 1337
- 01:06:04,385 --> 01:06:05,807
- Di sana kau rupanya.
- 1338
- 01:06:05,832 --> 01:06:07,912
- Maaf menyela./
- Kau di sini.
- 1339
- 01:06:07,937 --> 01:06:09,310
- Itu benar.
- 1340
- 01:06:09,370 --> 01:06:11,304
- Kami sudah mencarimu ke mana-mana.
- 1341
- 01:06:11,371 --> 01:06:13,992
- Aku harus fokuskan pikiranku.
- 1342
- 01:06:14,024 --> 01:06:17,422
- Kau hilang begitu saja,
- Tn. Seniman Yang Tersiksa.
- 1343
- 01:06:17,448 --> 01:06:19,218
- Bisa aku bicara empat mata
- denganmu sebentar?
- 1344
- 01:06:19,269 --> 01:06:20,923
- Ya.
- 1345
- 01:06:21,425 --> 01:06:23,865
- Aku sebenarnya sangat ingin
- bicara denganmu.
- 1346
- 01:06:23,934 --> 01:06:26,395
- Filmmu jauh lebih baik melebihi
- dari yang kau buat untukku percaya.
- 1347
- 01:06:26,421 --> 01:06:27,650
- Ya?
- 1348
- 01:06:27,676 --> 01:06:32,170
- Dan akhir ceritanya begitu menyentuh.
- Itu ciri khas Roland Pollard sebenarnya.
- 1349
- 01:06:32,697 --> 01:06:34,238
- Duduk.
- 1350
- 01:06:36,458 --> 01:06:40,369
- Aku takut takkan melihatmu lagi.
- 1351
- 01:06:41,244 --> 01:06:45,346
- Maafkan aku.
- Aku sedikit mabuk.
- 1352
- 01:06:45,425 --> 01:06:47,747
- Kami sangat khawatir denganmu.
- 1353
- 01:06:47,770 --> 01:06:50,587
- Aku habiskan seharian berpikir,
- 1354
- 01:06:50,611 --> 01:06:52,998
- Bercermin tentang karyaku,
- hidupku.
- 1355
- 01:06:54,834 --> 01:06:59,071
- Aku mau kita untuk
- saling mengenal, Ashleigh.
- 1356
- 01:06:59,076 --> 01:07:00,769
- Benarkah?
- 1357
- 01:07:00,804 --> 01:07:04,158
- Kau mau pertimbangkan ikut
- denganku ke Prancis Selatan?
- 1358
- 01:07:04,196 --> 01:07:06,428
- Ke mana?
- 1359
- 01:07:06,477 --> 01:07:09,230
- Suaramu adalah satu-satunya suara...
- 1360
- 01:07:09,254 --> 01:07:12,051
- ...yang menambahkan kejernihan
- untukku setelah bertahun-tahun.
- 1361
- 01:07:12,110 --> 01:07:13,826
- Satu-satunya suara yang
- memberiku semangat,
- 1362
- 01:07:13,850 --> 01:07:16,615
- Apa yang sebenarnya aku percayai.
- 1363
- 01:07:17,620 --> 01:07:19,529
- Seperti bahan renungan.
- 1364
- 01:07:20,731 --> 01:07:22,920
- Kurasa kau terlalu banyak
- minum hari ini.
- 1365
- 01:07:22,990 --> 01:07:24,763
- Aku begitu.
- 1366
- 01:07:25,424 --> 01:07:27,026
- Ikut denganku.
- 1367
- 01:07:27,113 --> 01:07:30,841
- Kau bisa bangun setiap pagi
- dan mencium pohon jeruk.
- 1368
- 01:07:31,879 --> 01:07:34,245
- Aku akan bicara denganmu
- tentang film baruku,
- 1369
- 01:07:34,331 --> 01:07:37,607
- Dan aku bisa belajar dari
- kejujuranmu yang apa adanya.
- 1370
- 01:07:38,190 --> 01:07:42,492
- Kau bisa mencium aroma pohon jeruk.
- 1371
- 01:07:43,743 --> 01:07:47,968
- Kurasa kau salah mengira aku
- dengan "Ashley" satunya.
- 1372
- 01:07:48,027 --> 01:07:49,930
- Dengan ejaan "L-E-Y".
- 1373
- 01:07:51,398 --> 01:07:53,192
- Sudah kuduga itu kau!
- 1374
- 01:07:53,281 --> 01:07:54,930
- Ashleigh.
- 1375
- 01:07:55,001 --> 01:07:57,910
- Hei! Aku di sini./
- Kau di sini.
- 1376
- 01:07:57,927 --> 01:07:59,994
- Semuanya di sini.
- Roland di sini.
- 1377
- 01:08:00,084 --> 01:08:02,423
- Ya. Aku datang bersama dia.
- Aku berusaha...
- 1378
- 01:08:02,424 --> 01:08:04,289
- Aku berusaha memikirkan
- cara menghubungimu.
- 1379
- 01:08:04,316 --> 01:08:08,145
- Aku minta maaf untuk hari ini./
- Tak apa.
- 1380
- 01:08:08,146 --> 01:08:10,264
- Kau sangat pengertian,
- terima kasih.
- 1381
- 01:08:10,329 --> 01:08:14,076
- Aku merasa sangat buruk untukmu./
- Tidak, tidak, tidak, aku tak apa.
- 1382
- 01:08:14,101 --> 01:08:16,679
- Aku sebaik seperti yang diharapkan.
- 1383
- 01:08:16,680 --> 01:08:18,785
- Ya.
- 1384
- 01:08:18,810 --> 01:08:22,467
- Maksudku, untuk seorang pria
- yang baru tahu...
- 1385
- 01:08:22,496 --> 01:08:25,147
- ...jika istrinya bersama sahabatnya.../
- Ya.
- 1386
- 01:08:25,197 --> 01:08:27,498
- Maksudku, kau berada di pesta!/
- Aku berada di pesta.
- 1387
- 01:08:27,499 --> 01:08:29,394
- Aku sempat pulang,
- aku sempat ke apartemenku,
- 1388
- 01:08:29,395 --> 01:08:32,067
- Aku bertanya-tanya kenapa
- perselingkuhan Connie...
- 1389
- 01:08:32,133 --> 01:08:34,538
- ...tidak melukaiku sedalam
- seperti yang seharusnya.
- 1390
- 01:08:34,592 --> 01:08:36,604
- Yang terus kupikirkan adalah,
- 1391
- 01:08:36,628 --> 01:08:38,837
- Aku ingat yang kau katakan
- tentang film-filmku.
- 1392
- 01:08:38,896 --> 01:08:42,445
- Aku berpikir, "Astaga,
- kenapa persetujuan Ashleigh..."
- 1393
- 01:08:42,470 --> 01:08:44,055
- "...begitu bermakna bagiku?"
- 1394
- 01:08:44,083 --> 01:08:46,908
- Serius, itu melekat padaku.
- Itu menyadarkanku.
- 1395
- 01:08:46,909 --> 01:08:48,754
- Kita berdua tersisihkan bersama.
- 1396
- 01:08:48,819 --> 01:08:54,289
- Kita berusaha mencari
- Roland Pollard yang menghilang.
- 1397
- 01:08:54,290 --> 01:08:57,322
- Kita bertualang bersama.
- Dan di versi filmnya...
- 1398
- 01:08:57,323 --> 01:09:00,900
- Di versi filmku, pria yang
- mencari menyadari...
- 1399
- 01:09:00,938 --> 01:09:04,202
- ...dia telah jatuh cinta
- dengan gadis itu.
- 1400
- 01:09:05,148 --> 01:09:06,741
- Aku sering melakukan peran itu.
- 1401
- 01:09:06,765 --> 01:09:08,526
- Penulis naskahnya berpikir
- ini tidak akan...
- 1402
- 01:09:08,527 --> 01:09:10,737
- Hai./
- Hei.
- 1403
- 01:09:11,276 --> 01:09:12,796
- Aku akan hubungi Sam...
- 1404
- 01:09:12,820 --> 01:09:14,217
- ...jika kau tak jawab teleponku
- hari Jumat./Benar, hubungi Sam
- 1405
- 01:09:14,218 --> 01:09:15,724
- Baiklah, sampai jumpa.
- 1406
- 01:09:15,757 --> 01:09:18,428
- Maaf aku butuh waktu lama/
- Itu sangat lucu.
- 1407
- 01:09:18,486 --> 01:09:20,674
- Ayahku selalu bilang saat minum...
- 1408
- 01:09:20,699 --> 01:09:23,465
- ...kau sebaiknya jangan campurkan
- biji-bijian dengan anggur.
- 1409
- 01:09:23,518 --> 01:09:26,196
- Tapi menurutku itu sangat cocok.
- 1410
- 01:09:26,623 --> 01:09:30,278
- Ya, kau tahu,
- kurasa kita sebaiknya pergi.
- 1411
- 01:09:30,303 --> 01:09:32,177
- Kita sebaiknya pergi?
- 1412
- 01:09:35,577 --> 01:09:40,004
- Gatsby, jika kau berniat untuk datang,
- kau harusnya beritahu kami.
- 1413
- 01:09:40,096 --> 01:09:42,799
- Kau tahu Ibu tak suka kejutan.
- 1414
- 01:09:42,916 --> 01:09:46,981
- Ibu, Ayah, ini pacarku Ashleigh Enright.
- 1415
- 01:09:47,045 --> 01:09:48,630
- Hai, apa kabar?
- 1416
- 01:09:48,687 --> 01:09:50,988
- Senang bertemu kau, Ashleigh./
- Kau juga.
- 1417
- 01:09:51,053 --> 01:09:52,934
- Suatu kehormatan./
- Hai, apa kabar?
- 1418
- 01:09:52,935 --> 01:09:54,447
- Aku baik, terima kasih./
- Senang bertemu kau.
- 1419
- 01:09:54,448 --> 01:09:56,179
- Aku pernah berbisnis dengan ayahmu.
- 1420
- 01:09:56,203 --> 01:09:58,554
- Ya, dia sangat menyanjungmu.
- 1421
- 01:09:58,618 --> 01:10:01,399
- Aku sebenarnya tak pernah bertemu
- dia, tapi bank miliknya.
- 1422
- 01:10:01,439 --> 01:10:03,541
- Ya, dia punya banyak bank.
- 1423
- 01:10:04,898 --> 01:10:06,873
- Bagaimana situasi di Yardley?
- 1424
- 01:10:06,922 --> 01:10:08,726
- Itu sangat sunyi.
- 1425
- 01:10:08,750 --> 01:10:11,130
- Kami banyak mendapat salju saat
- musim dingin, semacam itu.
- 1426
- 01:10:11,196 --> 01:10:13,213
- Sangat pedesaan,
- tapi aku memilih itu...
- 1427
- 01:10:13,238 --> 01:10:15,955
- ...karena mereka memiliki program
- studi Bahasa Kurdi yang bagus.
- 1428
- 01:10:15,993 --> 01:10:17,949
- Kau sudah pikirkan lagi
- tentang karirmu?
- 1429
- 01:10:17,950 --> 01:10:21,300
- Ayahmu selalu menggerutu faktanya
- kau masih belum memutuskan.
- 1430
- 01:10:21,325 --> 01:10:23,237
- Aku sudah memutuskannya, Leonard.
- 1431
- 01:10:23,262 --> 01:10:25,623
- Aku akan menggeluti fisika nuklir,
- 1432
- 01:10:25,640 --> 01:10:28,666
- Dan mungkin membuka toko kecil
- yang menjual materi gelap.
- 1433
- 01:10:28,691 --> 01:10:30,357
- Dia bercanda. Tidak.
- 1434
- 01:10:30,376 --> 01:10:34,095
- Dia suka duduk di piano, bernyanyi,
- dan bermain blackjack.
- 1435
- 01:10:34,120 --> 01:10:35,896
- Dan saat kau masih kecil,
- 1436
- 01:10:35,920 --> 01:10:38,470
- Ibumu ingin kau menjadi
- pemain piano konser.
- 1437
- 01:10:38,914 --> 01:10:41,034
- Ibuku selalu punya rencana
- besar untukku.
- 1438
- 01:10:41,079 --> 01:10:42,773
- Bagaimana denganmu, Ashleigh?
- Apa rencanamu?
- 1439
- 01:10:42,837 --> 01:10:45,826
- Dia ingin menjadi jurnalis./
- TV atau media cetak?
- 1440
- 01:10:45,856 --> 01:10:47,032
- Hal-hal perpolitikan,/
- TV.
- 1441
- 01:10:47,056 --> 01:10:48,407
- Dia akan melaporkan dari seluruh.../
- Aku ingin jadi pembaca laporan cuaca.
- 1442
- 01:10:48,408 --> 01:10:49,977
- ...titik-titik konflik.
- 1443
- 01:10:50,071 --> 01:10:51,722
- Mengenai cuaca.
- 1444
- 01:10:55,801 --> 01:10:57,242
- Benar.
- 1445
- 01:10:59,459 --> 01:11:02,565
- Kau sudah memandangi
- Ashleigh semalaman,
- 1446
- 01:11:02,589 --> 01:11:04,053
- Apa ada yang salah?
- 1447
- 01:11:04,086 --> 01:11:06,390
- Ada sesuatu yang tak biasa
- dengan gadis itu.
- 1448
- 01:11:06,440 --> 01:11:08,109
- Dia cukup cantik.
- 1449
- 01:11:08,143 --> 01:11:10,971
- Dan gadis muda yang cerdas.
- 1450
- 01:11:21,531 --> 01:11:22,810
- Silakan masuk.
- 1451
- 01:11:25,335 --> 01:11:27,441
- Lihatlah tempat ini./
- Bagus, bukan?
- 1452
- 01:11:27,797 --> 01:11:31,948
- Ada apa dengan Ted Davidoff
- dan Rollie Pollard tadi?
- 1453
- 01:11:32,351 --> 01:11:33,751
- Kami hanya berbincang.
- 1454
- 01:11:33,820 --> 01:11:35,660
- Ya? Baiklah.
- 1455
- 01:11:36,315 --> 01:11:38,267
- Jangan khawatir.
- 1456
- 01:11:38,314 --> 01:11:41,495
- Aku yakin mereka sangat tertarik
- dengan berita yang kau tulis.
- 1457
- 01:11:41,537 --> 01:11:44,279
- Hari ini aku mendapat
- berita yang menarik.
- 1458
- 01:11:44,304 --> 01:11:48,540
- Dan itu baru permulaan.
- Silakan duduk.
- 1459
- 01:11:48,749 --> 01:11:50,472
- Tenang.
- 1460
- 01:11:52,361 --> 01:11:54,414
- Ini sangat luar biasa.
- 1461
- 01:11:54,517 --> 01:11:56,383
- Dia sangat menawan.
- 1462
- 01:11:56,401 --> 01:11:58,808
- Dan seksi, kau tidak bilang
- Ashleigh seksi.
- 1463
- 01:11:58,836 --> 01:12:01,866
- Aku bilang padamu dia seksi./
- Apa dia lebih tua darimu?
- 1464
- 01:12:01,891 --> 01:12:03,905
- Dia terlihat lebih tua.
- 1465
- 01:12:04,481 --> 01:12:06,924
- Itu yang kau inginkan,
- sedikit pengalaman.
- 1466
- 01:12:08,060 --> 01:12:09,817
- Kau harus berkembang dan
- memiliki profesi.
- 1467
- 01:12:09,818 --> 01:12:12,705
- Gadis seperti itu takkan ingin
- hidup secara pas-pasan.
- 1468
- 01:12:12,931 --> 01:12:15,169
- Lucu kau mengatakannya seperti itu.
- 1469
- 01:12:16,241 --> 01:12:19,065
- Kau yang harus pegang
- kendali, Ashleigh.
- 1470
- 01:12:19,565 --> 01:12:23,057
- Dia jelas ingin tidur denganmu.
- 1471
- 01:12:25,580 --> 01:12:28,250
- Bagaimana perasaanmu tentang ini?
- 1472
- 01:12:28,334 --> 01:12:30,620
- Kau punya pacar.
- 1473
- 01:12:31,181 --> 01:12:33,906
- Benar, tapi...
- 1474
- 01:12:33,953 --> 01:12:37,391
- Ini Francisco Vega.
- 1475
- 01:12:37,416 --> 01:12:40,273
- Terlepas dia yang sangat seksi.
- 1476
- 01:12:40,317 --> 01:12:44,364
- Dia ikon internasional.
- 1477
- 01:12:44,476 --> 01:12:47,514
- Mahatma Gandhi.
- 1478
- 01:12:47,608 --> 01:12:49,403
- Bagaimana aku bisa menolaknya?
- 1479
- 01:12:50,212 --> 01:12:53,317
- Ini cerita yang bisa kau sampaikan
- kepada anak-cucumu.
- 1480
- 01:12:53,903 --> 01:12:55,874
- Bisa aku tunjukkan kau
- lantai atas?
- 1481
- 01:12:56,829 --> 01:12:58,099
- Tentu.
- 1482
- 01:12:58,153 --> 01:13:00,073
- Jika kau suka di sini,
- kau pasti suka yang di atas.
- 1483
- 01:13:00,134 --> 01:13:01,631
- Oke.
- 1484
- 01:13:02,271 --> 01:13:04,148
- Aku siapkan kita wiski.
- 1485
- 01:13:05,996 --> 01:13:07,931
- Ini tempatmu tidur?
- 1486
- 01:13:07,998 --> 01:13:11,231
- Ya, saat aku tidur.
- 1487
- 01:13:11,674 --> 01:13:14,406
- Kau bisa melihat seluruh
- apartemen dari sini,
- 1488
- 01:13:14,430 --> 01:13:17,366
- Ini sangat istimewa. Aku tahu./
- Bagus.
- 1489
- 01:13:17,431 --> 01:13:19,351
- Aku tahu.
- 1490
- 01:13:29,241 --> 01:13:31,195
- Biar aku bantu.
- 1491
- 01:13:33,847 --> 01:13:36,179
- Lihatlah dirimu.
- 1492
- 01:13:36,343 --> 01:13:39,749
- Siapa itu? Tunggu sebentar.
- 1493
- 01:13:40,111 --> 01:13:43,575
- Ya?/
- Ini Tiffany! Aku pulang!
- 1494
- 01:13:43,632 --> 01:13:45,971
- Kupikir kalian berdua
- sudah tak bersama lagi.
- 1495
- 01:13:45,988 --> 01:13:48,278
- Tidak, kami... Tidak!
- 1496
- 01:13:48,292 --> 01:13:49,921
- Tunggu dulu.
- 1497
- 01:13:49,958 --> 01:13:51,379
- Ini akan baik-baik saja.
- 1498
- 01:13:51,402 --> 01:13:53,487
- Kau bilang kalian
- sudah tak bersama lagi.
- 1499
- 01:13:53,505 --> 01:13:55,541
- Ya, aku tahu... Kau tahu,
- 1500
- 01:13:55,566 --> 01:13:57,775
- Kau sebaiknya sembunyi di sana.
- Pergilah ke belakang pintu itu.
- 1501
- 01:13:57,789 --> 01:14:00,846
- Pergilah, dia tak bisa melihatmu.
- Cepat, cepat, cepat!
- 1502
- 01:14:11,374 --> 01:14:14,174
- Kejutan! Hai!/
- Kenapa kau di sini?
- 1503
- 01:14:14,197 --> 01:14:15,367
- Kami selesai 2 hari lebih cepat.
- 1504
- 01:14:15,368 --> 01:14:17,804
- Aku sangat senang bisa pulang,
- ini mulai musim hujan.
- 1505
- 01:14:17,880 --> 01:14:19,924
- Aku baru turun dari pesawat.
- 1506
- 01:14:20,907 --> 01:14:22,997
- Aku yakin kau tidak
- mengira aku datang.
- 1507
- 01:14:23,061 --> 01:14:24,750
- Aku menyukai ini.
- 1508
- 01:14:25,423 --> 01:14:28,391
- Fransciso, kenapa kau berlarian?
- 1509
- 01:14:30,099 --> 01:14:32,179
- Aku bersiap untukmu.
- 1510
- 01:14:38,014 --> 01:14:40,413
- Selamat datang kembali.
- 1511
- 01:14:40,736 --> 01:14:44,158
- Aku baru turun dari pesawat.
- Kami selesai 2 hari lebih cepat.
- 1512
- 01:14:44,666 --> 01:14:46,549
- Aku putuskan langsung pulang.
- 1513
- 01:14:46,573 --> 01:14:48,499
- Aku tahu memberikan kejutan
- akan membuatmu terhibur.
- 1514
- 01:14:48,523 --> 01:14:50,439
- Ya...
- 1515
- 01:14:51,571 --> 01:14:54,177
- Sayang. Aku merindukanmu.
- 1516
- 01:14:54,229 --> 01:14:57,087
- Aku juga.
- Aku juga merindukanmu.
- 1517
- 01:15:03,461 --> 01:15:05,202
- Apa itu?
- 1518
- 01:15:06,536 --> 01:15:10,135
- Aku tak mendengar apa-apa./
- Aku yakin mendengar sesuatu.
- 1519
- 01:15:16,336 --> 01:15:17,868
- Sayang./
- Sebentar.
- 1520
- 01:15:26,255 --> 01:15:27,957
- Kembali, itu bukan apa-apa.
- 1521
- 01:16:31,768 --> 01:16:35,211
- Kau tahu Hotel Waldorfl
- ke arah mana?
- 1522
- 01:16:36,833 --> 01:16:38,755
- Apa yang kau pikirkan, Ibu?
- 1523
- 01:16:42,763 --> 01:16:44,420
- Ibu mau bicara denganmu.
- 1524
- 01:16:44,472 --> 01:16:45,710
- Tidak, tidak.
- 1525
- 01:16:45,735 --> 01:16:47,055
- Tolong jangan lakukan ini
- padaku sekarang, Bu.
- 1526
- 01:16:47,078 --> 01:16:50,204
- Aku sedang tidak ingin
- mendengarkan ceramahmu...
- 1527
- 01:16:50,256 --> 01:16:51,892
- ...dimana aku selalu saja
- yang merasa kalah.
- 1528
- 01:16:51,917 --> 01:16:54,343
- Aku tak bisa menerima itu
- malam ini. Oke?
- 1529
- 01:16:54,368 --> 01:16:56,826
- Di mana Ashleigh?/
- Ibu meminta dia pergi.
- 1530
- 01:16:56,851 --> 01:16:58,573
- Apa? Kenapa?
- 1531
- 01:16:58,598 --> 01:17:00,637
- Jangan berikan Ibu
- bualan Ashleigh itu.
- 1532
- 01:17:00,662 --> 01:17:03,257
- Ibu mencium PSK sesaat
- dia berjalan memasuki pintu.
- 1533
- 01:17:03,383 --> 01:17:04,971
- Ibu, kau mendengar ucapanmu?
- 1534
- 01:17:04,997 --> 01:17:07,355
- Tentu saja Ibu mendengarnya.
- 1535
- 01:17:07,401 --> 01:17:09,965
- Ibu syok.
- 1536
- 01:17:11,297 --> 01:17:13,852
- Baiklah, aku minta maaf.
- 1537
- 01:17:14,057 --> 01:17:17,066
- Aku bertemu dia di bar Carlyle
- dan beri dia $5,000...
- 1538
- 01:17:17,091 --> 01:17:19,953
- ...untuk berpura-pura menjadi Ashleigh,
- yang sudah mencampakkanku.
- 1539
- 01:17:19,978 --> 01:17:23,157
- 5,000?
- Itu usaha yang mahal...
- 1540
- 01:17:23,182 --> 01:17:25,277
- ...untukmu mengelabui
- ayah dan Ibumu.
- 1541
- 01:17:25,314 --> 01:17:28,305
- Suasana hatiku sedang buruk,
- itu gagasan leluconku.
- 1542
- 01:17:28,330 --> 01:17:30,032
- Jadi itu lelucon yang buruk, oke?
- 1543
- 01:17:30,057 --> 01:17:33,957
- Aku menang banyak di permainan kartu,
- dan itu tindakan pemberontakan.
- 1544
- 01:17:33,960 --> 01:17:37,210
- Itu tindakan permusuhan./
- Permusuhan dan pemberontakan.
- 1545
- 01:17:37,240 --> 01:17:39,559
- Pemberontakan terhadap apa?
- 1546
- 01:17:39,614 --> 01:17:42,834
- Sekolah swasta, rumah bagus,
- musim panas di Eropa?
- 1547
- 01:17:42,867 --> 01:17:45,283
- Menentang kehidupan angkuh
- demi kesesuaian.
- 1548
- 01:17:45,284 --> 01:17:48,052
- Teman yang sesuai,
- sekolah yang sesuai,
- 1549
- 01:17:48,077 --> 01:17:51,788
- Wanita yang sesuai, yang mungkin
- atau tidak Ibu setuju.
- 1550
- 01:17:51,896 --> 01:17:55,434
- Kau membenci Ibu karena
- ibu tetapkan standar tinggi.
- 1551
- 01:17:55,479 --> 01:17:57,837
- Ibu, aku tak membencimu karena
- kau tetapkan standar tinggi.
- 1552
- 01:17:57,862 --> 01:17:59,315
- Aku hanya ingin agar
- Ibu melihatku.
- 1553
- 01:17:59,340 --> 01:18:00,833
- Aku takkan pernah
- menjadi seperti Hunter.
- 1554
- 01:18:00,857 --> 01:18:02,588
- Aku takkan berada
- di barisan perakitan...
- 1555
- 01:18:02,613 --> 01:18:03,880
- ...dan membuatmu bangga.
- 1556
- 01:18:03,905 --> 01:18:05,408
- Kau membohongi Ibu
- saat kau bilang...
- 1557
- 01:18:05,432 --> 01:18:07,133
- ...jika kau terlalu sibuk untuk
- datang ke pestaku.
- 1558
- 01:18:07,158 --> 01:18:10,557
- Jika kau terlalu sibuk di tempat kerja,
- salju tebal di Yardley.
- 1559
- 01:18:10,637 --> 01:18:12,336
- Kau tahu, Bu,
- aku memang membohongimu,
- 1560
- 01:18:12,360 --> 01:18:14,222
- Karena aku tak mau datang
- ke pestamu, oke?
- 1561
- 01:18:14,247 --> 01:18:16,776
- Aku ingin habiskan seharian
- bersama Ashleigh di kota...
- 1562
- 01:18:16,801 --> 01:18:19,128
- ...dan bersenang-senang./
- Di mana Ashleigh?
- 1563
- 01:18:19,153 --> 01:18:21,449
- Sudah kubilang dia mencampakkanku.
- Kami menjadi terpisah.
- 1564
- 01:18:21,474 --> 01:18:23,156
- Kota ini memiliki agendanya sendiri.
- 1565
- 01:18:23,181 --> 01:18:25,459
- Dan kemarahanmu kepada Ibu
- begitu besar...
- 1566
- 01:18:25,460 --> 01:18:28,044
- ...hingga kau utarakan itu
- dengan membawa pulang PSK?
- 1567
- 01:18:28,112 --> 01:18:29,675
- Pendamping, Ibu.
- 1568
- 01:18:29,706 --> 01:18:31,925
- Tak perlu menutupi yang sudah jelas.
- 1569
- 01:18:32,017 --> 01:18:35,748
- Semua itu lebih pantas dibanding
- orang-orang yang bersikap angkuh.
- 1570
- 01:18:35,797 --> 01:18:39,294
- Jadi kau bawa dia ke pesta Ibu
- sebagai pacarmu...
- 1571
- 01:18:39,318 --> 01:18:41,084
- ...untuk menipu Ibu?
- 1572
- 01:18:41,100 --> 01:18:43,884
- Kau tahu, Bu, aku minta maaf.
- Entah kenapa aku begini.
- 1573
- 01:18:43,885 --> 01:18:46,878
- Aku tak tahu dari mana mendapat
- sikap buruk ini didalam sistemku.
- 1574
- 01:18:46,879 --> 01:18:48,658
- Aku tidak tahu.
- 1575
- 01:18:48,748 --> 01:18:51,118
- Kau mendapatkan itu dariku.
- 1576
- 01:18:51,171 --> 01:18:55,062
- Ya, aku mendapatkannya darimu?
- Ya, ratunya selera baik...
- 1577
- 01:18:58,761 --> 01:19:01,040
- Baiklah.
- 1578
- 01:19:01,597 --> 01:19:05,408
- Kau sudah cukup besar untuk
- mendengar cerita yang tak pantas.
- 1579
- 01:19:08,386 --> 01:19:10,734
- Ibu bertemu ayahmu...
- 1580
- 01:19:12,407 --> 01:19:15,540
- Saat di bidang pekerjaan
- yang sama.
- 1581
- 01:19:16,559 --> 01:19:19,406
- Jasa pendamping.
- 1582
- 01:19:20,014 --> 01:19:24,132
- Atau lebih tepatnya, PSK.
- 1583
- 01:19:24,256 --> 01:19:27,445
- Bertugas seperti gadis yang
- kau coba kenalkan kepada kami...
- 1584
- 01:19:27,469 --> 01:19:30,120
- ...sebagai Ashleigh Enright.
- 1585
- 01:19:30,157 --> 01:19:32,108
- Apa?
- 1586
- 01:19:32,691 --> 01:19:34,884
- Tak perlu terkejut.
- 1587
- 01:19:37,779 --> 01:19:40,335
- Ibu mengetuk pintu hotel ayahmu,
- 1588
- 01:19:40,336 --> 01:19:43,064
- Karena begitulah Ibu mencari uang.
- 1589
- 01:19:43,724 --> 01:19:45,965
- Baru datang dari Gary, Indiana.
- 1590
- 01:19:47,105 --> 01:19:50,529
- Melayani para pria kesepian...
- 1591
- 01:19:50,556 --> 01:19:54,554
- ...dengan sedikit hiburan santai.
- 1592
- 01:19:54,592 --> 01:19:56,678
- Dengan bayaran.
- 1593
- 01:19:58,156 --> 01:20:01,763
- Kecuali dalam kasus ayahmu,
- kami jatuh cinta.
- 1594
- 01:20:03,139 --> 01:20:05,527
- Dan kami tak hanya menikah.
- 1595
- 01:20:05,555 --> 01:20:09,693
- Winston gunakan sarang telur Ibu yang
- mengeras untuk memulai perusahaan,
- 1596
- 01:20:09,812 --> 01:20:14,110
- Itu memungkinkan kami untuk
- memiliki kehidupan yang mewah.
- 1597
- 01:20:14,529 --> 01:20:18,115
- Kau mengerti?
- Atau Ibu terlalu cepat?
- 1598
- 01:20:19,612 --> 01:20:21,993
- Ibu membiayai sekolah Ibu sendiri,
- 1599
- 01:20:22,033 --> 01:20:26,770
- Agar putra bungsu Ibu bisa
- menertawai sikap angkuh Ibu.
- 1600
- 01:20:29,388 --> 01:20:31,628
- Maksudnya adalah,
- 1601
- 01:20:31,652 --> 01:20:37,322
- Jika Ibu terlalu berlebihan
- mengejar hal-hal yang lebih baik...
- 1602
- 01:20:37,347 --> 01:20:41,155
- ...dan mengembangkan citra Ibu,
- 1603
- 01:20:41,537 --> 01:20:44,557
- Jika Ibu telah menyebabkan
- kau merasa tak nyaman...
- 1604
- 01:20:45,641 --> 01:20:49,322
- Itu karena mantan pekerja kasar
- penuh semangat...
- 1605
- 01:20:49,323 --> 01:20:52,989
- ...dari Midwest, berusaha mengatasi...
- 1606
- 01:20:53,014 --> 01:20:56,249
- ...sisa-sisa pengalaman tak
- menyenangkan dari kamar hotel...
- 1607
- 01:20:56,273 --> 01:20:58,720
- ...yang masih membuat Ibu
- terbangun sambil berteriak.
- 1608
- 01:20:59,644 --> 01:21:04,373
- Dan jika kau tak bisa memahami
- dari mana desakan misteriusmu...
- 1609
- 01:21:04,398 --> 01:21:06,679
- ...untuk memuaskan hasrat
- pekerja kasar dan kehidupan bawah,
- 1610
- 01:21:08,093 --> 01:21:10,646
- Kau memiliki gen Ibu.
- 1611
- 01:21:13,424 --> 01:21:17,588
- Dan Ibu minta maaf menyampaikan
- kisah aib ini kepada putra mahasiswaku,
- 1612
- 01:21:17,613 --> 01:21:20,861
- Tapi Ibu merasa jika ini
- waktu yang tepat.
- 1613
- 01:21:47,957 --> 01:21:51,456
- Cukup susun kursi-kursinya
- dan kita sudah selesai, oke?
- 1614
- 01:21:52,299 --> 01:21:54,988
- Hei, Gatsby./
- Hei, Johnny.
- 1615
- 01:22:42,519 --> 01:22:45,272
- Aku melihatmu di televisi.
- 1616
- 01:22:48,445 --> 01:22:50,989
- Tidak ada yang terjadi.
- 1617
- 01:22:51,022 --> 01:22:54,156
- Aku sangat kelelahan.
- Aku sudah berjalan jauh.
- 1618
- 01:22:54,194 --> 01:22:55,941
- Dan aku tersesat di kereta.
- 1619
- 01:22:55,966 --> 01:22:58,717
- Ashleigh, kau habis bersama
- bintang film terkenal.
- 1620
- 01:22:58,815 --> 01:23:00,521
- Tapi tak ada yang terjadi.
- 1621
- 01:23:00,559 --> 01:23:02,544
- Aku ingin memercayaimu.
- 1622
- 01:23:04,387 --> 01:23:07,989
- Faktor terlalu banyak minum
- dan ganja.
- 1623
- 01:23:08,367 --> 01:23:12,007
- Aku terlalu lelah untuk menjelaskan.
- 1624
- 01:23:12,054 --> 01:23:16,258
- Aku janji besok akan jelaskan,
- tapi serius, Gatsby, tak ada yang terjadi.
- 1625
- 01:23:17,940 --> 01:23:22,139
- Lepas mantel hujanmu, aku akan
- buatkan kau kopi kental.
- 1626
- 01:23:22,202 --> 01:23:25,684
- Aku tak bisa, aku tak memakai
- pakaian apapun dibaliknya.
- 1627
- 01:23:27,434 --> 01:23:31,814
- Jadi dengan Roland Pollard,
- itu seperti masalah spiritual.
- 1628
- 01:23:31,854 --> 01:23:34,475
- Aku adalah bahan renungannya.
- Semacam inspirasi,
- 1629
- 01:23:34,515 --> 01:23:38,429
- Karena dia sedang melalui
- masa hambatan proses kreatif.
- 1630
- 01:23:38,454 --> 01:23:42,566
- Dan juga, namaku sama persis
- seperti nama istri pertamanya.
- 1631
- 01:23:42,662 --> 01:23:46,119
- Yang juga sekolah di Yardley.
- Wanita yang tak bisa dilupakannya.
- 1632
- 01:23:46,165 --> 01:23:48,086
- Kemudian Ted Davidoff.
- 1633
- 01:23:48,136 --> 01:23:50,839
- Dia baru saja dibuat trauma...
- 1634
- 01:23:50,863 --> 01:23:53,597
- ...dengan perselingkungan istrinya
- bersama sahabatnya.
- 1635
- 01:23:53,666 --> 01:23:55,172
- Hanya itu saja tugasku.
- 1636
- 01:23:55,197 --> 01:23:57,711
- Orang yang ada untuk diajak bicara,
- 1637
- 01:23:57,735 --> 01:24:00,887
- Untuk menggenggam tangannya
- selama masa krisis.
- 1638
- 01:24:00,937 --> 01:24:03,041
- Bagaimana dengan Francisco Vega?
- 1639
- 01:24:03,072 --> 01:24:05,383
- Seperti James Dean,
- minus bakat berlakon.
- 1640
- 01:24:05,424 --> 01:24:08,300
- Francisco Vega hanya
- mengejar tubuhku.
- 1641
- 01:24:08,324 --> 01:24:09,585
- Tapi aku melayani dia.
- 1642
- 01:24:09,586 --> 01:24:11,983
- Dan aku mendapat materi bagus
- untuk cerita yang panas.
- 1643
- 01:24:11,984 --> 01:24:13,816
- Aku mengencani tukang selingkuh.
- 1644
- 01:24:13,859 --> 01:24:15,729
- Bagaimana denganmu?
- 1645
- 01:24:16,189 --> 01:24:18,943
- Bagaimana acara pesta Ibumu?
- 1646
- 01:24:19,964 --> 01:24:22,121
- Itu sebenarnya cukup bagus.
- 1647
- 01:24:22,509 --> 01:24:26,455
- Kami melakukan semacam
- percakapan yang gila.
- 1648
- 01:24:26,465 --> 01:24:29,697
- Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
- dia mengejutkanku dalam artian bagus
- 1649
- 01:24:30,536 --> 01:24:32,963
- Sekarang aku merasa
- dekat dengannya.
- 1650
- 01:24:33,047 --> 01:24:37,188
- Itu pasti pembicaraan yang penting.
- Apa yang kau bicarakan?
- 1651
- 01:24:37,977 --> 01:24:40,450
- Tentang profesi lama.
- 1652
- 01:24:41,183 --> 01:24:43,866
- Jurnalisme?
- 1653
- 01:24:43,918 --> 01:24:46,177
- Itu kedua terlama.
- 1654
- 01:24:46,202 --> 01:24:47,645
- Katakanlah seperti ini,
- 1655
- 01:24:47,669 --> 01:24:50,487
- Dia jauh lebih dari yang
- kupikirkan tentangnya.
- 1656
- 01:24:50,514 --> 01:24:52,696
- Aku terlalu memikir ia dangkal.
- 1657
- 01:24:52,724 --> 01:24:55,640
- Sayang kita tak sempat
- menaiki kereta kuda.
- 1658
- 01:24:55,699 --> 01:24:57,144
- Kita masih bisa melakukan itu.
- 1659
- 01:24:57,184 --> 01:24:59,395
- Kita masih punya banyak waktu,
- kita bisa sempat.
- 1660
- 01:24:59,431 --> 01:25:01,509
- Ujar John kepada Ibuku.
- 1661
- 01:25:01,524 --> 01:25:03,693
- Apa?/
- Bukan apa-apa.
- 1662
- 01:25:03,711 --> 01:25:06,062
- Kita mungkin sebaiknya
- tinggalkan tas-tas kita di bawah.
- 1663
- 01:25:06,128 --> 01:25:09,260
- Kau tahu aku tak mau ketinggalan
- bus kembali ke Yardley.
- 1664
- 01:25:21,206 --> 01:25:23,418
- New York saat hari berkabut.
- 1665
- 01:25:24,758 --> 01:25:26,300
- Aku tak mengerti kenapa itu
- berarti sesuatu bagiku,
- 1666
- 01:25:26,324 --> 01:25:28,273
- Tapi itu berarti segalanya.
- 1667
- 01:25:29,075 --> 01:25:32,520
- Ini hanya perjalanan kereta kuda
- dan cuacanya mendung.
- 1668
- 01:25:34,353 --> 01:25:36,807
- Aku tak bisa tidur semalam.
- 1669
- 01:25:36,831 --> 01:25:38,371
- Kau mendengar suara
- mobil pemadam kebakaran itu?
- 1670
- 01:25:38,412 --> 01:25:39,735
- Ya.
- 1671
- 01:25:39,752 --> 01:25:42,150
- Kegaduhan lalu lintas
- yang menenangkan telinga.
- 1672
- 01:25:42,361 --> 01:25:44,707
- Keheningan di kamarku yang sepi.
- 1673
- 01:25:44,725 --> 01:25:48,871
- Aku tahu itu!
- Itu dari Shakespeare, benar?
- 1674
- 01:25:54,690 --> 01:25:57,990
- Pak, bisa berhenti sebentar?/
- Kenapa kita berhenti?
- 1675
- 01:25:58,015 --> 01:26:00,007
- Ashleigh, kau kembalilah ke Yardley.
- 1676
- 01:26:00,054 --> 01:26:02,224
- Aku akan tetap di New York./
- Apa?
- 1677
- 01:26:02,282 --> 01:26:05,131
- Aku butuh karbon monoksida
- untuk bertahan.
- 1678
- 01:26:05,156 --> 01:26:07,049
- Apa maksudmu?/
- Aku tidak tahu.
- 1679
- 01:26:07,073 --> 01:26:08,894
- Kita dua makhluk yang berbeda, benar?
- 1680
- 01:26:08,952 --> 01:26:11,764
- Kau suka suara jangkrik,
- dan aku suka suara deru taksi.
- 1681
- 01:26:11,785 --> 01:26:13,852
- Kau merekah di matahari,
- dan aku...
- 1682
- 01:26:13,871 --> 01:26:16,409
- Aku muncul di bawah
- langit kelabuku sendiri.
- 1683
- 01:26:16,451 --> 01:26:19,798
- Kau terkenal di sini,
- kau jurnalis yang ulet.
- 1684
- 01:26:19,857 --> 01:26:21,905
- Kau dicintai secara spiritual,
- emosional,
- 1685
- 01:26:21,929 --> 01:26:23,759
- Dan secara fisik oleh tiga
- pria berbakat, benar?
- 1686
- 01:26:23,766 --> 01:26:25,155
- Ya./
- Kau tak ingin bersama denganku.
- 1687
- 01:26:25,156 --> 01:26:27,018
- Kau pantas yang lebih baik
- dibanding aku.
- 1688
- 01:26:27,125 --> 01:26:30,336
- Apa kau keluar dari Yardley?
- 1689
- 01:26:30,395 --> 01:26:31,972
- Aku tak ingin terdengar angkuh,
- 1690
- 01:26:31,973 --> 01:26:33,684
- Tapi aku ingin meninjau
- opsiku yang lainnya.
- 1691
- 01:26:33,685 --> 01:26:35,182
- Permisi, Pak,
- apa menurutmu itu mungkin...
- 1692
- 01:26:35,206 --> 01:26:36,422
- ...untuk mengantar dia
- ke Hotel Pierre?
- 1693
- 01:26:36,443 --> 01:26:38,747
- Gatsby, aku tidak mengerti./
- Ambil ini. Ambillah ini.
- 1694
- 01:26:38,790 --> 01:26:41,350
- Ambil barang-barangmu dan
- kembalilah ke Yardley.
- 1695
- 01:26:41,374 --> 01:26:44,164
- Jadi kau tidak kembali ke Yardley?
- 1696
- 01:26:44,439 --> 01:26:46,715
- Entahlah, Ash, aku harus pikirkan
- beberapa hal dari hidupku.
- 1697
- 01:26:46,739 --> 01:26:48,126
- Dengar, semoga perjalananmu lancar,
- 1698
- 01:26:48,127 --> 01:26:49,781
- Dan sampaikan salam perpisahanku
- pada semua orang di Yardley.
- 1699
- 01:26:49,860 --> 01:26:52,302
- Jadi kau tidak kembali ke Yardley?
- 1700
- 01:26:52,967 --> 01:26:54,582
- Gatsby.
- 1701
- 01:26:54,657 --> 01:26:56,849
- Tunggu, pak, aku...
- 1702
- 01:26:57,150 --> 01:27:01,453
- Gatsby, aku tidak mengerti!
- Aku...
- 1703
- 01:27:08,359 --> 01:27:12,270
- Bisa kau bergegas?
- Kurasa ini mulai hujan.
- 1704
- 01:28:49,181 --> 01:28:50,887
- Bagaimana aku tahu kau
- akan berada di sini.
- 1705
- 01:28:50,888 --> 01:28:53,058
- Kau tak berpikir aku akan
- mengacaukan momen ini, 'kan?
- 1706
- 01:28:53,093 --> 01:28:55,016
- Bagaimana dengan dokter kulit?
- 1707
- 01:28:55,077 --> 01:28:57,664
- Sangat tampan, sangat kaya,
- 1708
- 01:28:57,688 --> 01:28:59,973
- Dan sangat cerdas,
- tapi aku di sini.
- 1709
- 01:29:00,025 --> 01:29:03,524
- Untuk kecupan maksimal
- sebatas 8?
- 1710
- 01:29:03,607 --> 01:29:06,827
- Ini musim gugur. Sebelum musim semi,
- aku tingkatkan kau jadi 10.
- 1711
- 01:29:33,309 --> 01:29:38,309
- Sultan303.xyz
- Agen Judi Online Terpercaya
- 1712
- 01:29:38,333 --> 01:29:43,333
- Bonus New Member 50%
- Bonus Deposit Harian 5%
- 1713
- 01:29:43,357 --> 01:29:48,357
- Bonus Cashback up to 15%
- Bonus Rolingan Casino 0.8%
Add Comment
Please, Sign In to add comment