Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:20,291 --> 00:00:25,791
- En un oscuro, oscuro bosque...
- hay una oscura, oscura casa.
- 2
- 00:00:26,833 --> 00:00:32,500
- En la oscura, oscura casa...
- hay un oscuro, oscuro cuarto.
- 3
- 00:00:33,833 --> 00:00:39,250
- En el oscuro, oscuro cuarto...
- hay una oscura, oscura, mujer.
- 4
- 00:00:40,791 --> 00:00:46,500
- En la oscura, oscura mujer...
- hay una oscura, oscura alma.
- 5
- 00:00:47,500 --> 00:00:53,083
- Un alma tan oscura...
- que nada podía penetrarla.
- 6
- 00:00:53,708 --> 00:00:56,500
- Ni la luz ni el amor.
- 7
- 00:00:57,791 --> 00:01:00,583
- Un anhelo la invadió.
- 8
- 00:01:00,666 --> 00:01:04,791
- Un llamado que no podía entender.
- 9
- 00:01:05,791 --> 00:01:10,333
- Pero los oscuros deseos la infestaron...
- 10
- 00:01:10,416 --> 00:01:12,916
- ...despertándola de nuevo.
- 11
- 00:01:18,291 --> 00:01:23,500
- Aunque buscó la luz, fue
- creada para la oscuridad.
- 12
- 00:01:23,583 --> 00:01:26,500
- Eso era todo lo que ella conocía.
- 13
- 00:01:54,208 --> 00:01:57,083
- Una luz creció dentro de ella.
- 14
- 00:01:57,166 --> 00:02:01,833
- Y cuando llego el momento de
- dar a luz en la oscuridad
- 15
- 00:02:01,916 --> 00:02:04,875
- también se llenó de oscuridad.
- 16
- 00:02:06,375 --> 00:02:10,625
- Sus gritos de tristeza resonaron
- a través del aire embrujado...
- 17
- 00:02:11,750 --> 00:02:15,000
- ...y regreso a la oscuridad de donde vino.
- 18
- 00:02:17,125 --> 00:02:23,291
- Pero esta vez, sintió el
- mal que la hizo aparecer.
- 19
- 00:02:59,541 --> 00:03:01,833
- Entre la oscuridad y la niebla...
- 20
- 00:03:03,250 --> 00:03:05,041
- ...ella apareció.
- 21
- 00:03:07,583 --> 00:03:10,333
- Un fantasma furioso e iracundo.
- 22
- 00:03:11,041 --> 00:03:14,583
- sin luz, sin negrura. Sin blancura.
- 23
- 00:03:15,666 --> 00:03:18,125
- Con una oscura sed por lo rojo.
- 24
- 00:03:20,750 --> 00:03:23,583
- La oscuridad no tiene lugar en la luz.
- 25
- 00:03:24,750 --> 00:03:30,083
- Entonces, la oscura, oscura, mujer...
- fue arrojada de nuevo a la noche.
- 26
- 00:03:36,458 --> 00:03:41,291
- Así que, parece que esa perversa
- mujer torturada en el bosque,
- 27
- 00:03:41,375 --> 00:03:43,625
- continúa viviendo en la oscuridad.
- 28
- 00:03:44,875 --> 00:03:48,333
- Así que todos los que están del
- otro lado, tengan mucho cuidado.
- 29
- 00:03:49,166 --> 00:03:51,291
- Porque ella puede estar ahora mismo.
- 30
- 00:03:51,375 --> 00:03:54,166
- Escondida en el rincón
- más oscuro de su cuarto.
- 31
- 00:03:56,541 --> 00:04:00,375
- Soy Rod Wilson.
- Bienvenidos a "Radio Pesadillas"
- 32
- 00:04:00,458 --> 00:04:03,458
- Donde las historias de
- terror... nunca terminan.
- 33
- 00:04:10,600 --> 00:04:13,200
- UNA NOCHE DE TERROR
- 34
- 00:04:13,200 --> 00:04:18,400
- BIENVENIDOS A RADIO PESADILLAS
- CON ROD WILSON
- 35
- 00:04:34,333 --> 00:04:38,500
- Quiero recordarles, queridos oyentes,
- que siempre estoy aquí para escucharlos.
- 36
- 00:04:38,583 --> 00:04:41,750
- Sigo esperando que compartan
- sus experiencias sobrenaturales.
- 37
- 00:04:42,291 --> 00:04:46,500
- Esta es una noche muy especial, ya
- que se acerca una fuerte tormenta.
- 38
- 00:04:46,541 --> 00:04:50,916
- De seguro están en sus casas oyendo
- la lluvia golpear las ventanas.
- 39
- 00:04:51,625 --> 00:04:54,250
- Y el viento silbando
- a través las grietas.
- 40
- 00:04:54,708 --> 00:04:57,875
- Mientras espero su primera llamada,
- les contaré una historia.
- 41
- 00:04:58,500 --> 00:05:00,875
- Recuerdo la primera
- vez que vi un cadáver.
- 42
- 00:05:01,500 --> 00:05:03,000
- Era mi abuela.
- 43
- 00:05:03,291 --> 00:05:05,791
- Ella murió sola en su cuarto.
- 44
- 00:05:06,458 --> 00:05:09,291
- Llamaron una ambulancia, pero
- ya no había nada que hacer.
- 45
- 00:05:09,916 --> 00:05:11,541
- Yo tenía 8 años...
- 46
- 00:05:12,416 --> 00:05:14,833
- ...y me paré detrás de
- la puerta para espiar.
- 47
- 00:05:14,916 --> 00:05:19,666
- Vi a mi madre acercarse a mi abuela
- y tomar algo de su bolsillo.
- 48
- 00:05:20,583 --> 00:05:23,458
- Luego lo puso sobre
- los ojos de la abuela.
- 49
- 00:05:28,416 --> 00:05:30,083
- Yo estaba muy asustado.
- 50
- 00:05:30,833 --> 00:05:33,250
- Tan asustado que casi me
- orino en los pantalones.
- 51
- 00:05:34,125 --> 00:05:37,083
- Pero cuando me calme
- y mire más de cerca...
- 52
- 00:05:37,791 --> 00:05:39,750
- ...me di cuenta que eran monedas.
- 53
- 00:05:40,583 --> 00:05:43,875
- Dos simples monedas en
- los ojos de mi abuela.
- 54
- 00:05:50,500 --> 00:05:55,625
- Tiempo después, le pregunte a mamá
- porque le había puesto esas monedas.
- 55
- 00:05:56,250 --> 00:05:57,750
- Y ella me lo dijo.
- 56
- 00:05:58,166 --> 00:06:01,083
- Hace mucho tiempo la gente creía que
- 57
- 00:06:01,166 --> 00:06:06,166
- había un río que separaba la tierra
- de los muertos de la de los vivos.
- 58
- 00:06:06,250 --> 00:06:10,500
- Para llegar al inframundo los muertos
- debían cruzar el río Aquerón
- 59
- 00:06:10,541 --> 00:06:13,666
- en el bote de un hombre llamado Caronte.
- 60
- 00:06:13,750 --> 00:06:16,166
- Que exigía como pago una moneda.
- 61
- 00:06:16,625 --> 00:06:22,458
- Esta tradición paso de generación
- en generación por miles de años.
- 62
- 00:06:22,500 --> 00:06:27,166
- Y esto me recuerda a otra historia
- que oí cuando viajé a Australia.
- 63
- 00:06:27,791 --> 00:06:32,708
- Una niña fue obligada a hacer un
- aterrador y especial trabajo.
- 64
- 00:06:33,708 --> 00:06:36,291
- Tienes que terminar con
- esa fobia ridícula.
- 65
- 00:06:36,750 --> 00:06:39,125
- Los muertos, es como nos ganamos la vida.
- 66
- 00:06:39,750 --> 00:06:41,250
- ¿Y si me muero?
- 67
- 00:06:41,916 --> 00:06:45,791
- - ¿Quién me cuidará?
- - Por eso debes aprender.
- 68
- 00:07:17,541 --> 00:07:19,416
- Se lo advertimos...
- 69
- 00:07:24,208 --> 00:07:25,708
- Trae el equipo, por favor.
- 70
- 00:07:27,291 --> 00:07:29,375
- Ella se cayó del caballo.
- 71
- 00:07:53,333 --> 00:07:55,708
- Nos esforzamos para que parezcan vivos.
- 72
- 00:07:59,500 --> 00:08:01,583
- Será el único recuerdo
- que tendremos de ella.
- 73
- 00:08:04,458 --> 00:08:05,458
- Mary.
- 74
- 00:08:08,125 --> 00:08:09,125
- ¡Mary!
- 75
- 00:08:11,875 --> 00:08:12,875
- Mary...
- 76
- 00:08:15,458 --> 00:08:17,500
- Así se llamaba mi hija.
- 77
- 00:08:23,458 --> 00:08:24,458
- Comencemos.
- 78
- 00:08:40,875 --> 00:08:44,500
- - ¿Hace cuánto que murió?
- - Dos semanas.
- 79
- 00:08:56,166 --> 00:08:57,666
- ¡No puedo hacerlo!
- 80
- 00:09:11,916 --> 00:09:15,458
- Mary. Lo más importante
- es que parezcan vivos.
- 81
- 00:09:21,750 --> 00:09:25,375
- Mi pequeña... ¡Mi pequeña!
- 82
- 00:09:25,458 --> 00:09:30,833
- ¡Por favor! ¡Le dije que no!
- Le dije que no... ¡Se lo dije!
- 83
- 00:09:31,875 --> 00:09:34,750
- - Termina el trabajo.
- - No, mamá, no puedo.
- 84
- 00:09:36,041 --> 00:09:39,416
- Te regresaré la muñeca cuando
- hagas lo que te dije.
- 85
- 00:09:45,083 --> 00:09:48,375
- Lo más importante es que parezcan vivos.
- 86
- 00:09:55,250 --> 00:09:57,625
- No... no pudimos arreglarla...
- 87
- 00:09:57,708 --> 00:09:59,625
- La haremos hermosa.
- 88
- 00:10:00,750 --> 00:10:05,791
- Ella se cayó del caballo.
- Su cuello... Su cuello...
- 89
- 00:10:06,583 --> 00:10:08,500
- Se rompió el cuello.
- 90
- 00:11:51,000 --> 00:11:54,708
- Mary... mi pequeña...
- 91
- 00:12:06,666 --> 00:12:08,166
- Está borrosa.
- 92
- 00:12:30,125 --> 00:12:31,875
- Solo pensaba...
- 93
- 00:12:34,500 --> 00:12:36,375
- ...que así se vería más viva.
- 94
- 00:12:38,500 --> 00:12:40,375
- ¡Ese caballo mato a mi pequeña!
- 95
- 00:15:37,875 --> 00:15:39,375
- ¿Ya está listo?
- 96
- 00:15:50,250 --> 00:15:52,083
- Se ve tan viva.
- 97
- 00:16:03,875 --> 00:16:07,291
- <i>Para San Valentín te sugerimos
- animales de peluches</i>
- 98
- 00:16:07,375 --> 00:16:13,583
- <i>o una canasta de dulces de Bill a
- elección con flores de seda o naturales.</i>
- 99
- 00:16:13,666 --> 00:16:19,500
- <i>¡Si llegas primero, eliges lo mejor!
- Bill tiene nuevas cosas diariamente.</i>
- 100
- 00:16:19,583 --> 00:16:24,100
- <i>No olviden que, en Bill, la tienda de
- fiestas y regalos tiene las mejores flores,</i>
- 101
- 00:16:24,100 --> 00:16:29,416
- <i>para bodas, cumpleaños,
- pacientes y funerales.</i>
- 102
- 00:16:29,500 --> 00:16:34,416
- <i>Bill se encuentra en las calles
- East Jackson y Mariana, 704.</i>
- 103
- 00:16:34,500 --> 00:16:39,041
- Pasamos la medianoche y quiero recordarles
- que pueden llamarnos a "Radio Pesadillas"
- 104
- 00:16:39,125 --> 00:16:42,083
- para contarnos sus experiencias
- más aterradoras.
- 105
- 00:16:42,166 --> 00:16:44,208
- Veamos a quién tenemos en línea...
- 106
- 00:16:49,083 --> 00:16:50,583
- ¿Hola?
- 107
- 00:16:53,041 --> 00:16:54,541
- ¿Hay alguien ahí?
- 108
- 00:16:56,083 --> 00:16:58,833
- Es una noche muy rara, amigos.
- 109
- 00:16:59,750 --> 00:17:02,041
- Cosas aterradoras pueden pasar hoy.
- 110
- 00:17:02,791 --> 00:17:04,750
- Lo siento en el aire.
- 111
- 00:17:09,541 --> 00:17:11,041
- ¿Hola?
- 112
- 00:17:11,333 --> 00:17:14,500
- <i>- Hola, Rod...
- </i>- Vaya, que voz sexy. ¡Me encanta!
- 113
- 00:17:15,291 --> 00:17:17,791
- - ¿Cómo te llamas?
- <i>- Mirna.</i>
- 114
- 00:17:18,416 --> 00:17:20,750
- ¿Tú llamaste recién, Mirna?
- 115
- 00:17:22,125 --> 00:17:25,041
- <i>No, es la primera vez
- que llamó al programa.</i>
- 116
- 00:17:26,500 --> 00:17:29,583
- - ¿De dónde llamas?
- <i>- Minneapolis.</i>
- 117
- 00:17:29,666 --> 00:17:32,083
- - ¿Y dónde naciste?
- <i>- Soy de Croacia.</i>
- 118
- 00:17:32,166 --> 00:17:36,083
- Vaya, los Balcanes, genial.
- ¿De qué trata tu historia?
- 119
- 00:17:36,916 --> 00:17:39,250
- <i>En realidad, no me pasó a mí,</i>
- 120
- 00:17:39,333 --> 00:17:42,750
- <i>pero es uno de los casos más
- raros y perturbadores que conozco.</i>
- 121
- 00:17:43,416 --> 00:17:45,208
- <i>No es un caso paranormal.</i>
- 122
- 00:17:45,291 --> 00:17:46,791
- Te escucho, querida.
- 123
- 00:17:46,833 --> 00:17:49,375
- <i>Esto le pasó a una niña de
- Saint Paul en los años 80.</i>
- 124
- 00:17:50,125 --> 00:17:53,500
- <i>Esta joven mujer quería
- cumplir sus sueños.</i>
- 125
- 00:17:54,375 --> 00:17:57,541
- <i>Estaba muy nerviosa
- y muy emocionada</i>
- 126
- 00:17:57,625 --> 00:18:00,500
- <i>y quería verse genial.
- ¿Lo vas captando, Rod?</i>
- 127
- 00:18:01,708 --> 00:18:07,291
- <i>Pasó mucho tiempo probándose ropa y se
- dio cuenta que llegaría en 10 minutos.</i>
- 128
- 00:18:08,625 --> 00:18:12,416
- <i>Se lavó rápido el pelo, pero
- no encontró el secador de pelo.</i>
- 129
- 00:18:13,250 --> 00:18:16,458
- <i>Y entonces hizo algo
- muy, muy estúpido.</i>
- 130
- 00:18:16,500 --> 00:18:19,166
- <i>Intento secar su
- pelo en el microondas.</i>
- 131
- 00:18:20,083 --> 00:18:23,125
- <i>Con un destornillador, desactivo
- el sistema de seguridad.</i>
- 132
- 00:18:23,750 --> 00:18:26,750
- <i>Luego metió su cabeza en
- el microondas y lo encendió.</i>
- 133
- 00:18:28,458 --> 00:18:30,916
- <i>Créeme, Rod. Su cabeza exploto.</i>
- 134
- 00:18:31,500 --> 00:18:35,291
- <i>Los que la encontraron dijeron que
- había sangre en todas las paredes.</i>
- 135
- 00:18:35,375 --> 00:18:37,125
- <i>Había partes de su
- cerebro en todos lados.</i>
- 136
- 00:18:37,666 --> 00:18:39,708
- Pero eso es una leyenda urbana, ¿no?
- 137
- 00:18:40,250 --> 00:18:44,083
- No creo que alguien pueda ser
- tan8 estúpido para hacer eso.
- 138
- 00:18:46,458 --> 00:18:50,333
- Es decir... a veces la vanidad
- nos hace hacer cosas estúpidas...
- 139
- 00:18:51,625 --> 00:18:55,125
- Y eso también me incluye,
- no estoy exento.
- 140
- 00:18:55,208 --> 00:18:58,125
- <i>Bueno... a veces,
- yo también soy vanidosa.</i>
- 141
- 00:18:58,208 --> 00:19:01,416
- <i>No tiene nada de malo.
- ¿Crees que es malo, Rod?</i>
- 142
- 00:19:02,083 --> 00:19:07,250
- Bueno, creo que es uno de los 7 pecados
- capitales. Y eso me recuerda otra historia.
- 143
- 00:19:08,666 --> 00:19:11,791
- La historia de una mujer como
- la de tu leyenda urbana.
- 144
- 00:19:11,875 --> 00:19:13,541
- Una mujer muy vanidosa.
- 145
- 00:19:14,333 --> 00:19:19,125
- Y un día se encontró con
- algo que no esperaba.
- 146
- 00:19:20,250 --> 00:19:21,750
- ¿Quieres que la cuente?
- 147
- 00:19:23,291 --> 00:19:24,541
- Sí, por favor.
- 148
- 00:19:24,625 --> 00:19:28,208
- Bueno, tendrás que esperar, Mirna,
- porque eso haré a continuación.
- 149
- 00:19:42,875 --> 00:19:45,375
- Vi que te divorciaste otra vez.
- 150
- 00:19:48,166 --> 00:19:51,791
- ¿Quién fue esta vez?
- ¿Otro juguete sexual?
- 151
- 00:19:53,250 --> 00:19:55,583
- ¿Qué importa eso?
- 152
- 00:19:56,500 --> 00:20:00,666
- Eres candente, los hombres matarían
- por estar con una estrella como tú.
- 153
- 00:20:02,708 --> 00:20:05,500
- Mira, tus mejores momentos.
- ¡Están ahí mismo!
- 154
- 00:20:06,250 --> 00:20:08,708
- Los Ángeles. New York.
- 155
- 00:20:09,708 --> 00:20:11,208
- París.
- 156
- 00:20:12,250 --> 00:20:13,750
- Tokio.
- 157
- 00:20:13,875 --> 00:20:15,375
- Milán.
- 158
- 00:20:15,583 --> 00:20:18,916
- Dios... ¿Recuerdas Milán?
- 159
- 00:20:19,541 --> 00:20:21,708
- Ese fue un momento único.
- 160
- 00:20:21,791 --> 00:20:26,583
- Aún puedo oír a Adam: "Nunca conseguirás
- trabajo allí", bla, bla, bla, bla bla.
- 161
- 00:20:27,333 --> 00:20:28,833
- Cómo una <i>reina del drama...</i>
- 162
- 00:20:32,041 --> 00:20:33,541
- El mejor momento de mi vida.
- 163
- 00:20:35,791 --> 00:20:37,375
- Y después de todo este tiempo...
- 164
- 00:20:40,541 --> 00:20:42,625
- ...aún tienes el pelo como hace 20 años.
- 165
- 00:20:44,416 --> 00:20:45,916
- Puntas perfectas.
- 166
- 00:20:48,041 --> 00:20:50,791
- Una equilibrada y perfecta coloración.
- 167
- 00:20:51,625 --> 00:20:53,125
- Entonces...
- 168
- 00:20:53,500 --> 00:20:55,375
- ¿Qué hace tan fascinante al pelo?
- 169
- 00:20:56,708 --> 00:20:58,208
- ¡Es la paradoja, querida!
- 170
- 00:20:59,291 --> 00:21:01,416
- Es decir... el pelo básicamente son...
- 171
- 00:21:02,625 --> 00:21:04,125
- ...cosas muertas.
- 172
- 00:21:04,500 --> 00:21:07,583
- Entonces... ¿cómo puede
- algo que está muerto...
- 173
- 00:21:09,166 --> 00:21:10,666
- ...estar tan lleno de vida?
- 174
- 00:21:14,291 --> 00:21:15,791
- Es suave.
- 175
- 00:21:17,583 --> 00:21:19,083
- Delicado.
- 176
- 00:21:22,083 --> 00:21:25,125
- Tiene... un indescriptible
- atractivo, que solo...
- 177
- 00:21:26,458 --> 00:21:27,958
- ...te cautiva.
- 178
- 00:21:29,500 --> 00:21:32,833
- Es una herramienta astuta
- he insidiosa de seducción.
- 179
- 00:21:39,000 --> 00:21:41,166
- Puede encender una bella reacción...
- 180
- 00:21:43,583 --> 00:21:47,583
- o destruirla en menos tiempo de lo
- que te toma pasar tu mano por él.
- 181
- 00:21:50,833 --> 00:21:53,166
- Sí, lo sé.
- 182
- 00:21:54,750 --> 00:21:56,250
- <i>¡Así es la vida!</i>
- 183
- 00:21:57,916 --> 00:21:59,416
- Por supuesto...
- 184
- 00:22:01,000 --> 00:22:02,500
- ...eres afortunada.
- 185
- 00:22:05,291 --> 00:22:06,791
- Un pelo como el tuyo...
- 186
- 00:22:07,916 --> 00:22:10,041
- ...solo se ve...
- 187
- 00:22:11,208 --> 00:22:12,708
- ...en rara...
- 188
- 00:22:13,500 --> 00:22:15,000
- ...ocasión.
- 189
- 00:22:19,333 --> 00:22:20,833
- No tuviste que trabajar por él.
- 190
- 00:22:22,625 --> 00:22:24,125
- Solo lo tuviste.
- 191
- 00:22:25,041 --> 00:22:28,083
- Solo... naciste y... <i>¡Listo!</i>
- 192
- 00:22:30,083 --> 00:22:31,583
- Ahí estaba.
- 193
- 00:22:32,250 --> 00:22:34,791
- No estoy sugiriendo que mis...
- 194
- 00:22:35,583 --> 00:22:39,416
- ...extraordinarias... originales...
- técnicas de estilismo,
- 195
- 00:22:39,500 --> 00:22:42,750
- jugaron un papel en tu meteórica carrera.
- 196
- 00:22:43,875 --> 00:22:45,375
- Pero por otro lado...
- 197
- 00:22:45,875 --> 00:22:50,375
- ...es difícil imaginar donde
- estarías hoy si no fuera por mí.
- 198
- 00:22:52,208 --> 00:22:53,708
- ¿Verdad?
- 199
- 00:22:56,666 --> 00:22:58,875
- Un filósofo estadounidense dijo una vez:
- 200
- 00:23:00,416 --> 00:23:04,833
- "Aquellos que logran gran éxito
- gracias a sus habilidades innatas"...
- 201
- 00:23:05,791 --> 00:23:08,500
- ..."no tienen más derecho
- moral a una mayor felicidad"...
- 202
- 00:23:10,500 --> 00:23:12,083
- ..."porque"...
- 203
- 00:23:12,166 --> 00:23:17,541
- ..."las habilidades son intrínsecamente
- inútiles si una sociedad no las valora."
- 204
- 00:23:32,125 --> 00:23:34,000
- Deja que te lo haga simple.
- 205
- 00:23:37,666 --> 00:23:39,791
- Fuiste bendecida con un magnifico pelo.
- 206
- 00:23:42,583 --> 00:23:44,250
- Gracias a esa bendición...
- 207
- 00:23:45,625 --> 00:23:47,500
- ...tuviste una buena vida.
- 208
- 00:23:49,416 --> 00:23:52,416
- Menospreciaste las vidas
- simples de la gente común.
- 209
- 00:23:53,500 --> 00:23:58,166
- Convencida de que te
- habías ganado tu éxito.
- 210
- 00:24:27,041 --> 00:24:28,541
- Alguna vez...
- 211
- 00:24:29,916 --> 00:24:32,916
- ...pensaste realmente en
- compartir tu buena fortuna...
- 212
- 00:24:33,041 --> 00:24:35,666
- ...con, ya sabes... la gente común.
- 213
- 00:24:37,875 --> 00:24:41,833
- Gente que se rompe el trasero
- en trabajos de mierda...
- 214
- 00:24:41,916 --> 00:24:43,750
- ...y relaciones de mierda.
- 215
- 00:25:03,625 --> 00:25:05,125
- Pero hoy...
- 216
- 00:25:06,875 --> 00:25:08,375
- ...puedes redimirte.
- 217
- 00:25:37,208 --> 00:25:39,916
- Ahora que tus afortunados genes
- ya no te son muy útiles...
- 218
- 00:25:40,666 --> 00:25:46,125
- porque, digamos, el resto de
- nosotros, no tuvo tu suerte.
- 219
- 00:25:47,250 --> 00:25:49,083
- No te estoy quitando nada.
- 220
- 00:25:50,291 --> 00:25:54,500
- Yo solo... recolecto y
- distribuyo para los otros.
- 221
- 00:25:55,875 --> 00:25:57,375
- Le doy a alguien más...
- 222
- 00:25:57,916 --> 00:26:00,500
- ...a los que no recibieron nada...
- 223
- 00:26:01,833 --> 00:26:03,458
- ...la oportunidad de brillar.
- 224
- 00:26:18,000 --> 00:26:19,541
- Entiendo tu miedo.
- 225
- 00:26:20,458 --> 00:26:21,958
- Lo entiendo.
- 226
- 00:26:28,000 --> 00:26:29,500
- No te preocupes.
- 227
- 00:26:34,125 --> 00:26:38,250
- El cabello humano puede soportar
- 10 toneladas de presión.
- 228
- 00:26:39,500 --> 00:26:41,000
- Está bien.
- 229
- 00:26:56,625 --> 00:26:58,125
- Afortunadamente para nosotros...
- 230
- 00:26:59,666 --> 00:27:01,166
- ...el cuero cabelludo...
- 231
- 00:27:03,291 --> 00:27:04,791
- ...no puede soportarlo.
- 232
- 00:27:22,416 --> 00:27:27,125
- SALÓN DE SYLVIO - EXTENSIONES
- DE PELO 100% NATURAL
- 233
- 00:27:38,208 --> 00:27:41,250
- Las extensiones de pelo de Silvio
- son las mejores del mercado.
- 234
- 00:27:42,041 --> 00:27:45,250
- De eso no hay duda. ¡Todas naturales!
- 235
- 00:27:45,333 --> 00:27:49,500
- No toquen el dial, porque volveremos
- enseguida después de unos comerciales.
- 236
- 00:27:49,541 --> 00:27:55,375
- <i>Las puertas se abren el sábado
- con las rebajas de otoño e invierno.</i>
- 237
- 00:27:55,458 --> 00:28:00,250
- <i>Arrancamos el sábado con pantalones
- y faldas ajustadas a mitad de precio.</i>
- 238
- 00:28:00,333 --> 00:28:03,333
- <i>Ropa para fiestas y el
- trabajo a mitad de precio.</i>
- 239
- 00:28:03,416 --> 00:28:06,041
- <i>Ropa para adolescentes
- a mitad de precio.</i>
- 240
- 00:28:06,125 --> 00:28:11,791
- <i>Suaves suéteres a mitad de precio.
- Y, sí, finas joyas a mitad de precio.</i>
- 241
- 00:28:11,875 --> 00:28:16,416
- <i>- 3, 2, 1... - ...en nuestra
- venta de otoño e invierno.</i>
- 242
- 00:28:18,083 --> 00:28:19,583
- ¿Hola?
- 243
- 00:28:20,458 --> 00:28:23,750
- <i>- Tu programa es una mierda.
- </i>- ¿Sí?
- 244
- 00:28:24,791 --> 00:28:27,875
- Quisiera saber por qué.
- Te preguntaría tu nombre,
- 245
- 00:28:28,000 --> 00:28:31,541
- los tipos como tú les gusta ser
- anónimos, así que, que importa.
- 246
- 00:28:31,625 --> 00:28:37,250
- <i>No tengo problema en decirte mi
- nombre. Soy Jules. Jules Keefer.</i>
- 247
- 00:28:38,500 --> 00:28:43,791
- <i>Y te repito lo que dije:
- Tu programa es una gran mierda.</i>
- 248
- 00:28:46,166 --> 00:28:47,791
- ¿Podrías decirme por qué?
- 249
- 00:28:48,791 --> 00:28:52,333
- <i>Cuentas historias de
- cosas que no existen.</i>
- 250
- 00:28:52,416 --> 00:28:55,458
- <i>Solo le llenas la cabeza
- a la gente con tonterías.</i>
- 251
- 00:28:57,000 --> 00:29:03,000
- - Así que los fantasmas no te asustan.
- - Claro que no. La realidad es mucho peor.
- 252
- 00:29:03,083 --> 00:29:04,916
- En eso estoy de acuerdo, Jules.
- 253
- 00:29:05,666 --> 00:29:09,041
- Pasan cosas en el cotidiano
- que son terroríficas.
- 254
- 00:29:09,125 --> 00:29:10,875
- Mucho más que las películas de terror.
- 255
- 00:29:12,500 --> 00:29:17,750
- Es como dice el dicho, la realidad
- muchas veces supera a la ficción.
- 256
- 00:29:18,333 --> 00:29:21,250
- Pero mi audiencia prefiere
- las otras historias.
- 257
- 00:29:22,125 --> 00:29:25,458
- <i>Bueno, tu audiencia no es
- muy inteligente que diga.</i>
- 258
- 00:29:26,875 --> 00:29:30,500
- Muy bien, Jules Keefer.
- ¿Escucha esto?
- 259
- 00:29:31,250 --> 00:29:34,083
- ¿Qué tal si te cuento
- una historia real?
- 260
- 00:29:35,250 --> 00:29:38,541
- La historia real más aterradora
- que jamás hayas escuchado.
- 261
- 00:29:39,791 --> 00:29:42,333
- Sin fantasmas. Sin casas embrujadas.
- 262
- 00:29:43,291 --> 00:29:44,791
- Solo la misma realidad.
- 263
- 00:29:45,708 --> 00:29:49,333
- - ¿Conoces el caso de Willie Bingham?
- <i>- No.</i>
- 264
- 00:29:50,041 --> 00:29:51,541
- Eso es lo que creí.
- 265
- 00:29:52,458 --> 00:29:54,416
- Bueno, prepárate, Jules Keefer.
- 266
- 00:29:54,500 --> 00:29:59,458
- Prepárate para una historia que
- no te dejará dormir esta noche.
- 267
- 00:30:04,708 --> 00:30:07,166
- Recuerdo 2 cosas de Willie Bingham.
- 268
- 00:30:07,250 --> 00:30:11,250
- Una, que estaba pálido del miedo
- cuando se anunció el veredicto.
- 269
- 00:30:11,333 --> 00:30:14,791
- Y la otra, después
- de varias cirugías.
- 270
- 00:30:19,166 --> 00:30:22,875
- La primera fue opacada por las
- dolorosas acciones de la segunda.
- 271
- 00:30:36,875 --> 00:30:39,750
- Fui el primer supervisor
- para la cirugía.
- 272
- 00:30:39,833 --> 00:30:43,250
- Nombrado según el estatuto del
- estado para la pena de muerte.
- 273
- 00:30:45,125 --> 00:30:49,500
- Mi trabajo es asegurar que se sigan
- los protocolos médicos de seguridad,
- 274
- 00:30:49,583 --> 00:30:54,083
- para que no sufra más de
- lo habitual en las cirugías.
- 275
- 00:30:54,166 --> 00:30:56,708
- - ¿Van a cortarme una mano?
- - Eso es verdad.
- 276
- 00:30:56,791 --> 00:30:58,291
- ¡¿Por qué?!
- 277
- 00:30:59,208 --> 00:31:02,041
- Es un asesino Sr. Bingham.
- 278
- 00:31:02,125 --> 00:31:04,541
- ¡Oigan! ¡Guardias! ¡Oigan!
- 279
- 00:31:05,666 --> 00:31:08,208
- ¡No, eso no es justo!
- 280
- 00:31:10,666 --> 00:31:13,708
- ¡Maté a esa chica,
- pero no quise hacerlo!
- 281
- 00:31:15,291 --> 00:31:18,583
- ¡Fue por el alcohol! Y las drogas.
- 282
- 00:31:20,333 --> 00:31:22,666
- Lo que hice fue horrible.
- 283
- 00:31:22,750 --> 00:31:26,000
- ¡Dicen que la mutile! Yo nunca...
- 284
- 00:31:26,000 --> 00:31:30,000
- - La primera cirugía es simbólica.
- - ¡¿"Simbólica"?!
- 285
- 00:31:30,000 --> 00:31:33,458
- - Así es. - Sí, entonces no
- tengo que preocuparme, ¿eh?
- 286
- 00:31:34,291 --> 00:31:37,708
- Estoy aquí para asegurarme que
- no sufra más de lo necesario.
- 287
- 00:31:37,791 --> 00:31:43,416
- ¿No pueden hacer cómo antes?
- ¡Ejecútenme! ¡Terminen con esto!
- 288
- 00:31:48,291 --> 00:31:51,666
- Puede ser un ejemplo para la nación.
- Tiene la chance de una recompensa.
- 289
- 00:31:52,666 --> 00:31:56,625
- Se espera una reducción de su condena
- para la segunda o tercera cirugía.
- 290
- 00:31:56,708 --> 00:31:58,208
- ¡¿"Reducción"?!
- 291
- 00:32:14,041 --> 00:32:15,541
- Vamos, vamos.
- 292
- 00:32:20,000 --> 00:32:21,500
- Cubierta, por favor.
- 293
- 00:32:38,166 --> 00:32:42,166
- Los familiares vivos determinaran
- hasta donde llegara la cirugía.
- 294
- 00:32:48,041 --> 00:32:49,541
- Háganlo.
- 295
- 00:32:55,083 --> 00:32:56,666
- Deben hacerlo.
- 296
- 00:33:33,208 --> 00:33:35,250
- ¡Esto les pasará si cometen
- un crimen como yo!
- 297
- 00:33:38,333 --> 00:33:43,125
- ¡Mejor pórtense bien, niños!
- No querrán esto.
- 298
- 00:33:44,750 --> 00:33:48,000
- ¡No... ninguno querrá esto!
- 299
- 00:34:04,333 --> 00:34:05,166
- Bien, márcalo.
- 300
- 00:34:05,250 --> 00:34:09,750
- En marzo le cortaron el brazo derecho
- y la pierna izquierda al Sr. Bingham.
- 301
- 00:34:16,375 --> 00:34:17,575
- Háganlo.
- 302
- 00:34:22,083 --> 00:34:23,583
- Deben hacerlo.
- 303
- 00:34:44,583 --> 00:34:45,600
- Sr. Bingham...
- 304
- 00:34:57,375 --> 00:34:58,875
- No siento nada.
- 305
- 00:35:04,625 --> 00:35:06,125
- ¿Dónde está mi supervisor?
- 306
- 00:35:23,583 --> 00:35:25,791
- Mientras las cirugías
- del Sr. Bingham seguían,
- 307
- 00:35:25,875 --> 00:35:30,291
- se lo presentaba en las escuelas
- para casos más difíciles.
- 308
- 00:35:40,125 --> 00:35:41,125
- Sus manos...
- 309
- 00:35:50,708 --> 00:35:52,708
- Tengan cuidado, chicos.
- 310
- 00:35:54,791 --> 00:35:56,500
- Si no quieren verse como yo.
- 311
- 00:36:00,625 --> 00:36:04,416
- ¡VETE A LA MIERDA!
- 312
- 00:36:10,500 --> 00:36:13,833
- Aunque el Sr. Bingham
- estaba bien físicamente
- 313
- 00:36:13,916 --> 00:36:18,500
- a medida que se acercaba la tercera
- cirugía, su oscuridad crecía.
- 314
- 00:36:44,291 --> 00:36:47,875
- Los chicos de arriba están muy
- contentos con tu progreso, Willie.
- 315
- 00:36:53,500 --> 00:36:56,250
- No esperan que la familia
- quiera seguir con esto.
- 316
- 00:37:30,875 --> 00:37:33,166
- Todos los trabajos
- tienen tareas difíciles.
- 317
- 00:37:34,416 --> 00:37:37,583
- A veces resulta difícil
- comprender su significado.
- 318
- 00:37:43,916 --> 00:37:45,416
- ¡Asesino!
- 319
- 00:37:48,166 --> 00:37:49,666
- ¡Monstruo!
- 320
- 00:37:55,083 --> 00:37:58,166
- <i>La tensión sigue creciendo
- en todo el país.</i>
- 321
- 00:37:58,250 --> 00:38:02,208
- <i>Hoy estallaron protestas
- sobre lo que muchos consideran</i>
- 322
- 00:38:02,291 --> 00:38:05,041
- <i>un castigo cruel y barbárico.</i>
- 323
- 00:38:05,125 --> 00:38:09,333
- <i>En el centro de todo está
- William Bingham de 38 años</i>
- 324
- 00:38:09,416 --> 00:38:13,416
- <i>que fue condenado por la violación
- y el asesinato de una estudiante...</i>
- 325
- 00:38:27,833 --> 00:38:29,333
- Se ve bien.
- 326
- 00:38:40,500 --> 00:38:42,000
- Háganlo.
- 327
- 00:38:54,083 --> 00:38:56,791
- Al Sr. Bingham le sacaron
- un riñón y un pulmón.
- 328
- 00:38:58,208 --> 00:39:04,416
- Los órganos de los presos son un pequeño,
- pero constante ingreso para las prisiones.
- 329
- 00:39:19,000 --> 00:39:20,300
- ¡Enfermera!
- 330
- 00:39:24,250 --> 00:39:25,750
- ¿Sí... Sr. Bingham?
- 331
- 00:39:26,416 --> 00:39:28,875
- ¿Es la pierna derecha o izquierda
- la que me cortaron allí?
- 332
- 00:39:29,875 --> 00:39:33,875
- Es... su pierna izquierda, Sr. Bingham.
- 333
- 00:39:35,875 --> 00:39:37,625
- - La pierna izquierda.
- - La pierna izquierda.
- 334
- 00:39:50,625 --> 00:39:54,875
- 5 meses después autorizaron
- una quinta cirugía.
- 335
- 00:39:55,000 --> 00:39:56,500
- ¡Por favor, no lo hagan!
- 336
- 00:39:57,458 --> 00:40:00,750
- Calma, Sr. Bingham...
- pronto todo terminará.
- 337
- 00:40:02,791 --> 00:40:05,458
- El Sr. Bingham perdió su vista.
- 338
- 00:40:11,666 --> 00:40:12,666
- Willie...
- 339
- 00:40:14,791 --> 00:40:15,791
- Willie...
- 340
- 00:40:16,583 --> 00:40:18,083
- ¿Cómo estás?
- 341
- 00:40:18,666 --> 00:40:20,416
- ¿Sientes dolor?
- 342
- 00:40:21,833 --> 00:40:22,833
- ¿Willie?
- 343
- 00:40:27,375 --> 00:40:30,500
- Nunca más vi llorar al Sr.
- Bingham después de ese día.
- 344
- 00:40:30,541 --> 00:40:32,833
- Tampoco volvió a hablarme.
- 345
- 00:40:38,041 --> 00:40:41,833
- En su última cirugía no mostró
- ningún tipo de sentimiento.
- 346
- 00:40:44,541 --> 00:40:49,125
- Le sacaron las orejas... su
- nariz y la punta de la lengua.
- 347
- 00:40:49,875 --> 00:40:52,250
- Un láser eliminó todo
- el pelo de su cuerpo.
- 348
- 00:41:12,916 --> 00:41:15,625
- Ya casi llegamos al fin, Willie.
- 349
- 00:41:22,916 --> 00:41:24,666
- Ya pasaron 5 años.
- 350
- 00:41:25,666 --> 00:41:30,208
- El cuarto del Sr. Bingham es la
- última de arriba del lado sur.
- 351
- 00:41:32,916 --> 00:41:34,416
- La luz siempre está encendida.
- 352
- 00:41:35,833 --> 00:41:39,416
- Sé que está ahí.
- Mirando hacia el techo.
- 353
- 00:41:40,375 --> 00:41:41,875
- En un silencio mortal.
- 354
- 00:41:47,666 --> 00:41:51,375
- Excepto por la última
- semana de cada mes.
- 355
- 00:41:52,708 --> 00:41:56,791
- Eso es cuando el Sr. Bingham
- y yo viajamos a las escuelas.
- 356
- 00:42:04,875 --> 00:42:07,291
- Entonces, ¿esa historia
- estuvo bien para ti?
- 357
- 00:42:07,375 --> 00:42:10,416
- <i>Eso es mentira,
- eso nunca paso.</i>
- 358
- 00:42:11,166 --> 00:42:15,291
- Búscalo en internet, idiota. Lárgate,
- ya no tengo paciencia para ti.
- 359
- 00:42:18,666 --> 00:42:20,166
- ¿Hola?
- 360
- 00:42:20,708 --> 00:42:21,833
- <i>Hola, Rod.</i>
- 361
- 00:42:21,916 --> 00:42:23,916
- - ¿Cómo te llamas?
- <i>- Melissa.</i>
- 362
- 00:42:24,041 --> 00:42:27,833
- <i>Déjame decirte que ese
- tipo es un imbécil.</i>
- 363
- 00:42:27,916 --> 00:42:30,000
- <i>Tú programa es muy bueno.</i>
- 364
- 00:42:30,083 --> 00:42:34,333
- No me importa eso, Melissa, trato con
- muchos idiotas, es parte del trabajo.
- 365
- 00:42:34,416 --> 00:42:39,500
- Concentrémonos en nuestra conversación.
- ¿tienes alguna historia siniestra para contarnos?
- 366
- 00:42:39,500 --> 00:42:41,291
- <i>De hecho, si, la tengo.</i>
- 367
- 00:42:42,333 --> 00:42:43,833
- Soy todo oídos.
- 368
- 00:42:44,166 --> 00:42:49,333
- <i>Bueno... hace un tiempo mi hija
- comenzó a tomar clases de baile.</i>
- 369
- 00:42:50,000 --> 00:42:54,791
- <i>Mi esposo tenía una amiga que le
- daba clases en un teatro muy viejo.</i>
- 370
- 00:42:55,500 --> 00:42:59,833
- <i>Fui con ella varias veces y
- era un lugar oscuro y lúgubre.</i>
- 371
- 00:43:00,458 --> 00:43:03,833
- <i>Al principio mi hija
- era feliz, se divertía,</i>
- 372
- 00:43:03,916 --> 00:43:07,083
- <i>y mejoro muy rápidamente.</i>
- 373
- 00:43:07,166 --> 00:43:11,291
- <i>Pero la maestra se enfermó
- y murió poco después.</i>
- 374
- 00:43:12,500 --> 00:43:18,083
- <i>La reemplazo una maestra más
- joven... pero ya no fue lo mismo.</i>
- 375
- 00:43:18,166 --> 00:43:21,458
- <i>Mi hija perdió el interés</i>
- 376
- 00:43:21,500 --> 00:43:24,291
- <i>y la pasión por el baile.</i>
- 377
- 00:43:24,375 --> 00:43:27,208
- <i>Y me dijo que pasaban
- cosas raras allí.</i>
- 378
- 00:43:27,291 --> 00:43:33,041
- <i>Desde el escenario se veía una rara
- sombra en la parte de atrás del teatro.</i>
- 379
- 00:43:34,041 --> 00:43:37,166
- <i>Así que realmente nos asustamos.</i>
- 380
- 00:43:37,250 --> 00:43:42,125
- <i>Así que le dije "no, no
- iras más a ese teatro".</i>
- 381
- 00:43:43,375 --> 00:43:46,875
- <i>¿Rod? ¿Rod, estás ahí?</i>
- 382
- 00:43:49,333 --> 00:43:52,750
- <i>Sí, aquí estoy... Marta.</i>
- 383
- 00:43:52,833 --> 00:43:55,500
- <i>- ¿Disculpa?
- </i>- Tu historia...
- 384
- 00:43:56,208 --> 00:43:59,750
- Me recuerda a la de la "Bailarina
- española". ¿La has oído?
- 385
- 00:43:59,833 --> 00:44:02,791
- <i>- No lo creo.
- </i>- Bueno te la contaré.
- 386
- 00:44:18,416 --> 00:44:20,500
- Cuando tenía 14 años...
- 387
- 00:44:21,625 --> 00:44:23,125
- ...mis padres murieron.
- 388
- 00:44:25,041 --> 00:44:27,333
- Poco después vino por primera vez.
- 389
- 00:44:31,625 --> 00:44:33,125
- Dolió.
- 390
- 00:44:43,083 --> 00:44:44,583
- Dolió mucho.
- 391
- 00:44:46,250 --> 00:44:47,750
- Y eso...
- 392
- 00:44:48,375 --> 00:44:50,000
- ...fue solo el principio.
- 393
- 00:44:59,083 --> 00:45:00,500
- <i>¿Pero te encuentras bien ahora?</i>
- 394
- 00:45:00,583 --> 00:45:02,916
- Sí, bueno, llevo todo el
- día un poco revuelta...
- 395
- 00:45:03,041 --> 00:45:06,500
- ...pero no te preocupes, es que me
- habrá sentado algo mal de la comida.
- 396
- 00:45:06,583 --> 00:45:10,666
- <i>Si hace falta cambio el turno, puedo
- estar en media hora y recogerte.</i>
- 397
- 00:45:10,750 --> 00:45:12,250
- No te molestes.
- 398
- 00:45:12,500 --> 00:45:14,791
- <i>Haber... yo prefiero estar contigo,</i>
- 399
- 00:45:14,875 --> 00:45:18,000
- <i>solo que a veces me tocan
- los turnos de noche.</i>
- 400
- 00:45:18,083 --> 00:45:19,583
- Estoy bien, Luis.
- 401
- 00:45:20,041 --> 00:45:24,541
- <i>Marta, no quiero sonar controlador,
- ya sé que no soy papá, pero me...</i>
- 402
- 00:45:24,625 --> 00:45:27,500
- - ¿Compraste las flores?
- <i>- Sí, tranquila.</i>
- 403
- 00:45:28,250 --> 00:45:30,541
- - ¿Margaritas blancas?
- <i>- No me tomes por inútil.</i>
- 404
- 00:45:31,500 --> 00:45:35,000
- <i>- Tú preocúpate solo de ponerte bien.
- </i>- Está bien.
- 405
- 00:45:35,583 --> 00:45:39,500
- Oye, se me ha ocurrido que a lo mejor
- podría ir a dormir a la casa de la vecina...
- 406
- 00:45:39,541 --> 00:45:41,500
- <i>¡¿Pero por qué tienes que
- andar molestando a la gente?!</i>
- 407
- 00:45:42,250 --> 00:45:44,416
- <i>Ya eres lo suficiente mayor
- para estar en casa de nadie.</i>
- 408
- 00:45:47,041 --> 00:45:48,541
- Sí.
- 409
- 00:45:49,041 --> 00:45:50,916
- <i>Por favor, cuídate.</i>
- 410
- 00:45:51,041 --> 00:45:54,708
- <i>Y si necesitas algo, me llamas.
- Que voy a llegar tarde.</i>
- 411
- 00:45:54,791 --> 00:45:57,375
- <i>No me esperes despierta,
- es mejor que descanses.</i>
- 412
- 00:45:57,458 --> 00:46:00,125
- - Bien. Hasta mañana.
- <i>- Hasta mañana.</i>
- 413
- 00:46:00,625 --> 00:46:02,458
- <i>Y recuerda que te quiero.</i>
- 414
- 00:46:04,541 --> 00:46:06,916
- ¿Cómo estás? Tienes mala cara.
- 415
- 00:46:08,250 --> 00:46:09,750
- Estoy bien.
- 416
- 00:46:10,875 --> 00:46:16,083
- Sé que es un momento delicado.
- Si necesitas hablar, dímelo.
- 417
- 00:46:16,625 --> 00:46:18,416
- No de verdad, ya se me ha pasado.
- 418
- 00:46:22,416 --> 00:46:24,333
- ¿Te acuerdas de tu primera actuación?
- 419
- 00:46:26,125 --> 00:46:30,083
- Estabas asustadísima, y te dije:
- "¡Lánzate en el escenario!"
- 420
- 00:46:31,250 --> 00:46:32,750
- ¡Estuviste genial!
- 421
- 00:46:40,166 --> 00:46:41,666
- Tengo que irme.
- 422
- 00:46:45,250 --> 00:46:48,708
- Si hay algo que te da miedo,
- enfréntalo, no lo escondas.
- 423
- 00:46:49,750 --> 00:46:51,375
- Si no será peor.
- 424
- 00:46:54,208 --> 00:46:55,708
- Voy a perder el bus.
- 425
- 00:52:18,250 --> 00:52:20,166
- <i>¡No! ¡Por favor, no!</i>
- 426
- 00:52:22,083 --> 00:52:24,208
- <i>¿Marta? ¿Marta?</i>
- 427
- 00:52:27,041 --> 00:52:28,833
- - ¡Luis!
- <i>- ¡Marta!</i>
- 428
- 00:52:28,916 --> 00:52:31,166
- - ¡Luis, tienes que venir!
- <i>- Marta, tranquilízate.</i>
- 429
- 00:52:31,250 --> 00:52:34,541
- - ¡Hay alguien en la casa!
- <i>- Tienes que relajarte, estas muy nerviosa.</i>
- 430
- 00:52:35,666 --> 00:52:37,750
- <i>Respira profundamente.</i>
- 431
- 00:52:39,333 --> 00:52:43,166
- <i>No, no sé lo que te está pasando,
- pero tienes que confiar en mí.</i>
- 432
- 00:52:43,250 --> 00:52:45,666
- <i>- Marta.
- </i>- ¿Qué?
- 433
- 00:52:45,750 --> 00:52:48,250
- <i>Escúchame, abre la puerta.</i>
- 434
- 00:52:51,333 --> 00:52:52,833
- ¿Cómo?
- 435
- 00:52:52,875 --> 00:52:55,916
- <i>Abre la puerta, Marta. Por favor.</i>
- 436
- 00:52:56,666 --> 00:52:59,000
- <i>Sabes que no dejaría
- que te pasase nada.</i>
- 437
- 00:52:59,083 --> 00:53:03,166
- <i>Siempre te estoy repitiendo lo mismo:
- ya no eres una niña, eres toda una mujer.</i>
- 438
- 00:53:03,250 --> 00:53:05,833
- <i>Así que compórtate y déjame entrar.</i>
- 439
- 00:53:07,208 --> 00:53:09,333
- <i>¡Marta!</i>
- 440
- 00:53:10,916 --> 00:53:12,500
- <i>¡Marta!</i>
- 441
- 00:53:15,791 --> 00:53:17,291
- <i>¡Marta!</i>
- 442
- 00:53:26,208 --> 00:53:28,416
- Tranquilízate, hija.
- 443
- 00:53:30,083 --> 00:53:31,583
- Abre la puerta.
- 444
- 00:53:33,625 --> 00:53:35,416
- Todo va a salir bien.
- 445
- 00:53:36,500 --> 00:53:38,125
- Te quiero.
- 446
- 00:53:41,041 --> 00:53:44,291
- <i>Marta... perdóname.</i>
- 447
- 00:53:44,375 --> 00:53:49,250
- <i>Sabes que te quiero más que a nada.
- Te lo he demostrado, ¿no crees?</i>
- 448
- 00:53:56,583 --> 00:53:58,083
- ¡No!
- 449
- 00:54:25,875 --> 00:54:28,708
- <i>Marta... ya no eres una niña.</i>
- 450
- 00:54:30,041 --> 00:54:32,500
- Ahora eres toda una mujer.
- 451
- 00:55:46,250 --> 00:55:50,500
- Los peores monstruos son los que están
- bajo la piel de tus seres queridos.
- 452
- 00:56:00,708 --> 00:56:03,500
- Tenía 16 años la última vez que vino.
- 453
- 00:56:14,458 --> 00:56:16,500
- No volví a sentir ese dolor.
- 454
- 00:56:17,500 --> 00:56:19,000
- Nunca más.
- 455
- 00:56:30,708 --> 00:56:34,541
- <i>¡Descuentos especiales para jubilados
- y buses gratuitos a lugares especiales!</i>
- 456
- 00:56:34,625 --> 00:56:37,583
- <i>¡Llame a su agente de
- viajes y viaje mañana!</i>
- 457
- 00:56:37,666 --> 00:56:41,041
- <i>¡Será el momento de su vida,
- solo regístrese en Bahamas!</i>
- 458
- 00:56:41,125 --> 00:56:45,291
- <i>¡No se rinda y vea nuestro
- catalogo de rebajas en muebles!</i>
- 459
- 00:56:45,375 --> 00:56:49,875
- <i>¡Está lleno de grandes ofertas
- para todo tipo de cuartos!</i>
- 460
- 00:56:50,000 --> 00:56:54,750
- <i>¡TV, VCR, equipos de cocina
- y colchones para las camas!</i>
- 461
- 00:56:54,833 --> 00:56:57,500
- <i>¡Tazas gratis con cada compra!</i>
- 462
- 01:03:57,166 --> 01:04:01,750
- Esta noche, queridos oyentes,
- están pasando cosas increíbles.
- 463
- 01:04:03,125 --> 01:04:05,208
- Debo confesar que estoy
- un poco asustado.
- 464
- 01:04:06,708 --> 01:04:08,541
- Me imagino...
- 465
- 01:04:09,541 --> 01:04:11,375
- ¿Qué les ha pasado alguna vez?
- 466
- 01:04:13,208 --> 01:04:18,250
- Recuerdo de niños, cuando nos juntábamos
- con mis amigos a contar historias de terror.
- 467
- 01:04:19,125 --> 01:04:22,250
- Al final de la noche,
- ninguno podía dormirse.
- 468
- 01:04:23,500 --> 01:04:26,083
- El poder de la mente es muy peligroso.
- 469
- 01:04:27,416 --> 01:04:30,000
- Pero esperen... tenemos otra llamada.
- 470
- 01:04:32,583 --> 01:04:33,583
- ¿Hola?
- 471
- 01:04:35,750 --> 01:04:38,541
- <i>Ayúdame. ¡Por favor, ayúdame!</i>
- 472
- 01:04:39,416 --> 01:04:41,416
- <i>Por favor, necesito ayuda.</i>
- 473
- 01:04:41,500 --> 01:04:43,000
- ¿Hola? ¿Quién habla?
- 474
- 01:04:44,000 --> 01:04:47,708
- <i>Tengo mucho miedo... ¡Por favor,
- por favor, necesito ayuda!</i>
- 475
- 01:04:49,083 --> 01:04:51,083
- ¿Es una broma?
- 476
- 01:04:51,166 --> 01:04:53,208
- <i>¡Por favor, ayúdame!</i>
- 477
- 01:04:54,333 --> 01:04:57,916
- Bien, chico, cálmate. ¿Qué ocurre?
- 478
- 01:04:58,041 --> 01:04:59,708
- <i>¡Él quiere matarme!</i>
- 479
- 01:05:00,708 --> 01:05:04,250
- - ¿Quién? ¿Quién quiere matarte?
- <i>- ¡Él quiere ma...!</i>
- 480
- 01:05:05,583 --> 01:05:06,583
- ¿Hola?
- 481
- 01:05:08,208 --> 01:05:09,208
- ¿Hola?
- 482
- 01:05:13,125 --> 01:05:14,125
- Vaya.
- 483
- 01:05:15,541 --> 01:05:17,291
- No sé qué acaba de pasar...
- 484
- 01:05:18,458 --> 01:05:23,125
- Chico, si eso no fue una
- broma y escuchas esto,
- 485
- 01:05:23,791 --> 01:05:29,208
- Llama al 911, ¿Sí? Ellos te ayudaran
- mucho más rápido y mejor que yo.
- 486
- 01:05:30,666 --> 01:05:33,250
- No sé ni tu nombre,
- ni ubicación, nada.
- 487
- 01:05:38,583 --> 01:05:40,166
- El programa debe continuar.
- 488
- 01:05:41,250 --> 01:05:42,750
- Sigo esperando sus llamadas.
- 489
- 01:05:43,833 --> 01:05:48,291
- Han pasado muchas cosas esta noche.
- Escuchamos muy buenas historias.
- 490
- 01:05:48,375 --> 01:05:51,416
- ¿Creo que ya es hora
- del "tema de la semana"?
- 491
- 01:05:51,500 --> 01:05:53,833
- El objeto de esta noche es el bosque.
- 492
- 01:05:55,500 --> 01:06:01,166
- Como saben esta es una zona de bosques y
- aquí hay muchos sitios solitarios y sombríos.
- 493
- 01:06:02,375 --> 01:06:07,208
- ¿Alguna vez se perdieron en un
- bosque? ¿Y vieron algo raro?
- 494
- 01:06:08,750 --> 01:06:13,625
- Para entrar en calor, les contaré
- una historia ideal sobre eso.
- 495
- 01:06:14,875 --> 01:06:16,833
- El protagonista es un cazador...
- 496
- 01:06:18,083 --> 01:06:20,500
- ...que se encuentra
- en medio del bosque.
- 497
- 01:06:21,750 --> 01:06:23,333
- Fue a cazar ciervos...
- 498
- 01:06:23,875 --> 01:06:26,500
- Pero ese día en especial...
- 499
- 01:06:26,541 --> 01:06:29,500
- ...se encontró con algo muy diferente.
- 500
- 01:06:30,250 --> 01:06:33,625
- Algo... que nunca se hubiera imaginado.
- 501
- 01:08:09,458 --> 01:08:14,458
- Hasta que decida cómo hacerlo, nadie
- debe enterarse de nada ¿está claro?
- 502
- 01:08:15,208 --> 01:08:20,041
- De momento voy a llevarla a la cabaña
- para arreglar todo. Voy a ser rico.
- 503
- 01:08:22,791 --> 01:08:26,541
- Voy a sacar una pasta de
- cagar. Me voy a jugar.
- 504
- 01:08:26,625 --> 01:08:32,416
- Sí, sí, la voy a llevar a todos los
- circos del mundo. Voy a sacar una pasta...
- 505
- 01:08:37,083 --> 01:08:39,500
- ¡Vas a hacer una pasta! Sí, sí, sí...
- 506
- 01:08:47,000 --> 01:08:48,000
- Sí, sí...
- 507
- 01:15:11,583 --> 01:15:13,458
- El cazador se convirtió en la presa.
- 508
- 01:15:14,291 --> 01:15:16,583
- Y a todos los que están
- escuchando del otro lado:
- 509
- 01:15:17,250 --> 01:15:18,750
- ¿Qué piensan?
- 510
- 01:15:19,208 --> 01:15:22,416
- Muchos aún creen que
- las sirenas son reales,
- 511
- 01:15:22,500 --> 01:15:25,000
- y que aún están entre nosotros.
- 512
- 01:15:25,083 --> 01:15:28,208
- Acechando en las profundas
- y oscuras aguas.
- 513
- 01:15:29,333 --> 01:15:33,583
- Así que tengan mucho cuidado la próxima
- vez que se den un chapuzón en un lago.
- 514
- 01:15:35,125 --> 01:15:37,625
- Ahora, sigamos y pasemos
- a la próxima llamada.
- 515
- 01:15:40,000 --> 01:15:41,500
- ¿Hola?
- 516
- 01:15:42,750 --> 01:15:44,833
- <i>Por favor... por favor,
- necesito ayuda.</i>
- 517
- 01:15:46,083 --> 01:15:47,625
- Bien, niño, cálmate.
- 518
- 01:15:48,500 --> 01:15:50,500
- Quiero ayudarte, sí,
- por favor no cuelgues.
- 519
- 01:15:50,583 --> 01:15:53,083
- Ahora, dime tu nombre y
- qué es lo que te ocurre.
- 520
- 01:15:53,166 --> 01:15:55,875
- <i>No puedo hablar mucho.
- ¡Él quiere matarme!</i>
- 521
- 01:15:56,000 --> 01:15:58,791
- <i>¡Él está loco esta noche,
- por favor, ayúdame!</i>
- 522
- 01:15:58,875 --> 01:16:04,125
- Bien, cálmate. ¡Dame la ubicación
- para llamar a la policía o algo!
- 523
- 01:16:04,791 --> 01:16:06,208
- ¿Dime dónde te encuentras?
- 524
- 01:16:06,291 --> 01:16:07,208
- <i>Beagle...</i>
- 525
- 01:16:07,708 --> 01:16:09,291
- <i>4, 0, 1.</i>
- 526
- 01:16:10,875 --> 01:16:13,500
- Disculpa, no te oí, chico. Te pierdo.
- 527
- 01:16:13,583 --> 01:16:16,541
- <i>¡Calle Beagle... 4, 0, 1!</i>
- 528
- 01:16:19,583 --> 01:16:22,666
- Eso no puede ser, esa es la
- dirección de esta estación.
- 529
- 01:16:24,375 --> 01:16:26,916
- ¡Esto es una broma, cierto!
- 530
- 01:16:27,041 --> 01:16:29,125
- Es una maldita broma, ¿verdad?
- 531
- 01:16:30,041 --> 01:16:31,200
- <i>¡Por favor!</i>
- 532
- 01:16:31,833 --> 01:16:32,916
- <i>¡Ayuda!</i>
- 533
- 01:16:33,041 --> 01:16:35,250
- <i>Por favor, ayúdame a salir...</i>
- 534
- 01:16:37,041 --> 01:16:38,500
- <i>¡Papá!</i>
- 535
- 01:16:38,500 --> 01:16:40,200
- <i>¡Papá!</i>
- 536
- 01:16:42,750 --> 01:16:47,500
- <i>Listos para San Valentín... Listos para
- San Va... Listos para San Valentín.</i>
- 537
- 01:16:47,541 --> 01:16:51,500
- <i>te sugerimos animales de peluches
- o una canasta de dulces de Bill</i>
- 538
- 01:16:51,583 --> 01:16:55,625
- <i>a elección con flores
- de seda o naturales.</i>
- 539
- 01:16:55,708 --> 01:17:01,625
- <i>¡Si llegas primero, eliges lo mejor!
- Bill tiene nuevas cosas diariamente.</i>
- 540
- 01:17:01,708 --> 01:17:05,583
- <i>...el sábado con las
- rebajas de otoño e invierno.</i>
- 541
- 01:17:47,375 --> 01:17:50,791
- <i>No puedo hablar mucho.
- ¡Él quiere matarme!</i>
- 542
- 01:17:50,875 --> 01:17:55,291
- <i>Él está loco esta noche.
- ¡Ayúdame! ¡Él quiere matarme!</i>
- 543
- 01:17:55,375 --> 01:17:57,000
- <i>No hay duda, amigos.</i>
- 544
- 01:17:57,000 --> 01:18:01,500
- <i>Qué una de las experiencias más
- terroríficas es una intrusión.</i>
- 545
- 01:18:01,583 --> 01:18:04,333
- <i>Cuando alguien entra a tu casa...</i>
- 546
- 01:18:04,416 --> 01:18:06,208
- <i>...tu único refugio del mundo.</i>
- 547
- 01:18:07,291 --> 01:18:09,583
- <i>Eso fue lo que le paso a Lydia,</i>
- 548
- 01:18:10,125 --> 01:18:13,416
- <i>una joven inglesa, la noche
- que llego a su casa.</i>
- 549
- 01:19:10,000 --> 01:19:11,000
- ¿Hola?
- 550
- 01:19:56,375 --> 01:19:57,375
- ¿Hola?
- 551
- 01:22:48,000 --> 01:22:49,000
- ¿Katie?
- 552
- 01:22:51,083 --> 01:22:52,083
- ¿Katie?
- 553
- 01:22:59,458 --> 01:23:01,458
- Katie, cálmate. ¡Solo es un sueño!
- 554
- 01:23:02,458 --> 01:23:03,458
- ¡Ya detente!
- 555
- 01:23:13,166 --> 01:23:16,500
- ¡Está aquí... él puede verte!
- 556
- 01:23:21,000 --> 01:23:24,125
- - No hay nadie allí, Kat.
- - ¡Está parado allí!
- 557
- 01:23:25,375 --> 01:23:30,833
- ¡Katie, es lo mismo todas las
- noches! ¡Ya fue demasiado!
- 558
- 01:23:33,333 --> 01:23:34,833
- ¡Me asustas! ¡Detente!
- 559
- 01:28:24,125 --> 01:28:25,625
- Detrás de ti...
- 560
- 01:28:27,583 --> 01:28:28,583
- ¿Katie?
- 561
- 01:29:57,791 --> 01:29:58,791
- ¿Katie?
- 562
- 01:30:40,458 --> 01:30:43,333
- ¡Ayúdame... por favor, ayúdame!
- 563
- 01:30:44,875 --> 01:30:46,625
- ¡Papá!
- 564
- 01:30:55,000 --> 01:30:56,200
- ¡Papá!
- 565
- 01:31:44,250 --> 01:31:46,800
- Beagle... 401...
- 566
- 01:32:49,750 --> 01:32:52,416
- Bienvenidos a "Radio Pesadillas".
- 567
- 01:32:55,541 --> 01:32:57,375
- Soy Rod Wilson...
- 568
- 01:32:57,458 --> 01:33:01,500
- ...y en medio de la tormenta
- contaremos historias de terror.
- 569
- 01:33:02,500 --> 01:33:06,083
- Porque las historias de
- terror... nunca terminan.
- 570
- 01:33:10,666 --> 01:33:14,875
- Cortesía By
- *** The Shadow ***
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement