Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Czynner trans. Trosclair
- Wem muth zu vechten were /
- der nem eyn schwerth in dy hanth /
- Ich fach im auff meyn ere /
- werth ich im recht bekanth-
- Seyn fechten mich nicht lezet /
- Vyl spygl hau er kan /
- ich thu im dye versezen
- und schlagk in von der ban.
- To whomever desires to fence weapons,
- Who takes a sword in the hand,
- I judge him upon my honor. [in the manner of my station]
- If I recognize him correctly,
- His fencing does not injure me.
- He can hew much spectacle,
- I execute the displacing
- And strike in from the bind.
- Den flygelhau ich preysse /
- den feller auch dorpey /
- dorzu dye pforten eusser meyn
- mith zu vechten sein /
- dye meyster aus genumen /
- darunder mich keynner spar /
- an mir fynth er keyn thommen /
- daß sag ich im vor war
- The wing-hew I prize,
- The failer also thereby,
- Therein the gates, the outer-goad
- Are with the onset
- The masters distinguish
- Me by these without delay.
- He finds no approach onto me
- This I say to him truthfully
- Und heth er lernen ^vechten
- zu Frangk-furth alle so schon /
- vō riter und von knechten /
- und vyrth er meyster krön /
- so wyl ich in probyren /
- in rechter meyster schafft /
- schwech stergk in vor fyren /
- ist im nycht wyssen offt
- And if he has learned to fence
- In Frankfurt, all so beautiful
- From knights and squires
- And if he be a crown master
- So will I test him
- In proper mastery.
- Weak, strong, commanding in the before
- Is not often known to him
- Das zucken ich ser lobe /
- und fülle auch dorbey /
- :|: den fodern fueß geboge~ /
- fecht keynner aus gradem leyb /
- und thuestu daß recht threyben /
- daß sag ich dyr vor /
- warsthu starck im schwerth zu bleybenn /
- du schlegest in angefar.
- The yanking I verily praise
- And also feel thereby.
- The further foot is bowed
- fence the opponent from a straight body
- And if you do that, driving correctly,
- This I say to you truthfully
- If you are careful to remain strong in the sword,
- You strike him without danger.
- Den eÿngang im verbynde
- der gleich auch und er :/:
- ob ich an im entpfynde /
- schwech sterck an gros gefer /
- ich fycht aus rechtem zorn /
- fleys mich der meysterschafft /
- und schlag in zu den ohren
- nach zetles fechten kraffth.
- Then invade him, bound together
- The same as well and confound.
- When I sense on him
- weak, strong with out great danger,
- I fence from right wrath
- The mastery flies me
- And strike him in the ears
- According to the recital's fencing craft.
- Her zu was ich dyr rate /
- du edler fechter gueth /
- sprechfenster mach im zu thradte /
- mergk auff dye 4 huth
- oxen, pflück, darzu auch den alber /
- dye zwerch schlag mith der sterck /
- den thagk la diner mit einner
- seyn / deyn arbeyt damith mergk.
- Listen to what I advise you,
- You noble fencer, well.
- Make the speaking-window to consider him.
- Note upon the 4 guards:
- oxen, plow, also therin, the fool.
- The thwart-strike with the strong.
- The day lets yours be with someone,
- Your work therewith mark.
- Her zu wye ich daß meyne /
- du edler vechter meyn /
- den krumphau schlag doreyne
- den schadler auch darpey /
- und thustu daß recht threyben /
- daß sag ich dyr vorwar
- an plos kan er nycht pleyben /
- mith indeß nym daß far
- Hans Czynner
- Listen in as I expand this,
- You noble fencer, mine.
- The crook-hew strike therein
- The parter also thereby.
- And if you execute that correctly,
- This I say truthfully:
- "He cannot remain without as opening"
- With "indes", take the before.
- Hans Czynner
- Zūm ersten so eynner recht vycht so sol ich gegen im lyngk vechten;
- der ples, so man gybet, sol alweg zu geraymet werden;
- es sol auch dem man zwyschen den wer und des kops aber des leybes zu geraimet werden.
- Firstly, If one fences right, then shall I fence him left.
- The opening, if one provides, shall always be targeted.
- It shall also be targeted between the weapon and the head of the man.
- Ite~ aus den glegern zu prynge~ prauch daß lang ort
- mit dem pryngestu den man zum schylt
- darnach arweyt indeß.
- Item. To deliver from the positions, break the long-point
- With this you bring the man into the shield
- Thereafter work in-the-moment.
- Zūm ersten hat dye stang 4 orter: zwen stossente und 2 schlohende.
- Dy Stellung mit der plosungk auff halben leyb:
- Zūm ersten der pruch auff daß lang ort gschycht durch den tryangel aber nochrasse
- der pruch des kurzen ort geschycht durch daß abecht über vallen, ebecht anpynden, ebycht strach.
- Firstly, the staff has 4 points: Two jabbing and two striking.
- The stance with the opening upon half the body
- Firstly the break upon the long-point sent through the triangle or race-after.
- The break of the short point sent through the inverted falling over, inverted on-binding, inverted strike.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement