Guest User

Untitled

a guest
Aug 15th, 2018
52
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 3.29 KB | None | 0 0
  1. require 'tate'
  2.  
  3. strings = "azeri:Zəfər, jaketini də papağını da götür, bu axşam hava çox soyuq olacaq.
  4. breton:Yec’hed mat Jakez ! Skarzhit ar gwerennoù-mañ, kavet e vo gwin betek fin ho puhez.
  5. croatian:Gojazni đačić s biciklom drži hmelj i finu vatu u džepu nošnje.
  6. czech:Nechť již hříšné saxofony ďáblů rozezvučí síň úděsnými tóny waltzu, tanga a quickstepu.
  7. danish:Høj bly gom vandt fræk sexquiz på wc.
  8. esperanto:Eble ĉiu kvazaŭ-deca fuŝĥoraĵo ĝojigos homtipon.
  9. estonian:Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis.
  10. finnish:Wieniläinen sioux’ta puhuva ökyzombie diggaa Åsan roquefort-tacoja.
  11. french:Monsieur Jack, vous dactylographiez bien mieux que votre ami Wolf.
  12. german:Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg.
  13. hungarian:Jó foxim és don Quijote húszwattos lámpánál ülve egy pár bűvös cipőt készít.
  14. icelandic:Kæmi ný öxi hér, ykist þjófum nú bæði víl og ádrepa.
  15. igbo:Nne, nna, wepụ he’l’ụjọ dum n’ime ọzụzụ ụmụ, vufesi obi nye Chukwu, ṅụrịanụ, gbakọọnụ kpaa, kwee ya ka o guzoshie ike; ọ ghaghị ito, nwapụta ezi agwa.
  16. irish:Ċuaiġ bé ṁórṡáċ le dlúṫspád fíorḟinn trí hata mo ḋea-ṗorcáin ḃig.
  17. latvian:Muļķa hipiji mēģina brīvi nogaršot celofāna žņaudzējčūsku.
  18. lithuania:Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą.
  19. norwegian:Jeg begynte å fortære en sandwich mens jeg kjørte taxi på vei til quiz.
  20. polish:Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy!
  21. portuguese:Luís argüia à Júlia que «brações, fé, chá, óxido, pôr, zângão» eram palavras do português.
  22. romanian:Muzicologă în bej vând whisky și tequila, preț fix.
  23. scottish_gaelic:Mus d’fhàg Cèit-Ùna ròp Ì le ob.
  24. slovak:Kŕdeľ šťastných ďatľov učí pri ústí Váhu mĺkveho koňa obhrýzať kôru a žrať čerstvé mäso.
  25. slovenian:Hišničin bratec vzgaja polže pod fikusom.
  26. spanish:Benjamín pidió una bebida de kiwi y fresa; Noé, sin vergüenza, la más exquisita champaña del menú.
  27. swedish:Flygande bäckasiner söka hwila på mjuka tuvor.
  28. turkish:Pijamalı hasta yağız şoföre çabucak güvendi.
  29. welsh:Parciais fy jac codi baw hud llawn dŵr ger tŷ Mabon.
  30. yoruba:Ìwò̩fà ń yò̩ séji tó gbojúmó̩, ó hàn pákànpò̩ gan-an nis̩é̩ rè̩ bó dò̩la."
  31.  
  32. template = " it 'transliterates a %{language} sentence' do
  33. orig = '%{sentence}'
  34. t13n = '%{transliteration}'
  35. expect(Tate::transliterate(orig)).to eq(t13n)
  36. end
  37.  
  38. "
  39.  
  40. strings = strings.split("\n").map {|x| x.split(':').to_a}
  41.  
  42. strings.each do |language, string|
  43. puts template % {language: language, sentence: string, transliteration: Tate::transliterate(string)}
  44. end
  45.  
  46. # Obviously I'm going to modify the tests after generating the scaffold, e.g.
  47.  
  48. # it 'transliterates a yoruba sentence' do
  49. # orig = 'Ìwò̩fà ń yò̩ séji tó gbojúmó̩, ó hàn pákànpò̩ gan-an nis̩é̩ rè̩ bó dò̩la.'
  50. # t13n = 'Iwo?fa n yo? seji to gbojumo?, o han pakanpo? gan-an nis?e? re? bo do?la.'
  51. # expect(Tate::transliterate(orig)).to eq(t13n)
  52. # end
  53.  
  54. # The question marks aren't correctly transliterated, therefore we need to replace them with the
  55. # correct transliterated letters and add custom diacritics filter for exceptional languages
Add Comment
Please, Sign In to add comment