Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:14,598 --> 00:00:17,059
- Semua yang terlibat aborsi berdosa
- 2
- 00:00:17,351 --> 00:00:19,811
- dan itu salah.
- Bahkan menurutku jahat.
- 3
- 00:00:20,145 --> 00:00:22,564
- Dan hal-hal yang jahat
- tidak ada nilainya.
- 4
- 00:00:27,110 --> 00:00:31,490
- Anak itu dicabik-cabik
- ketika masih hidup,
- 5
- 00:00:32,032 --> 00:00:33,742
- jantungnya masih berdenyut.
- 6
- 00:00:37,913 --> 00:00:38,997
- Aku seorang ibu.
- 7
- 00:00:40,040 --> 00:00:43,293
- Aku cinta kehamilanku.
- Aku cinta anak-anakku.
- 8
- 00:00:43,544 --> 00:00:45,462
- Aku nenek dengan empat cucu.
- 9
- 00:00:49,216 --> 00:00:50,926
- Jika seorang wanita hamil...
- 10
- 00:00:53,428 --> 00:00:56,682
- dia kehilangan sebagian dirinya
- ke seseorang yang lain.
- 11
- 00:00:57,140 --> 00:00:59,893
- Sebagian besar kita
- ingin begitu karena indah.
- 12
- 00:00:59,977 --> 00:01:01,562
- DEWAN PERWAKILAN TEXAS
- 13
- 00:01:02,771 --> 00:01:04,606
- Tidak semua orang begitu.
- 14
- 00:01:04,690 --> 00:01:07,526
- Kita bisa duduk di sini
- dengan yakin memutuskan
- 15
- 00:01:07,609 --> 00:01:11,488
- kita selalu tahu yang terbaik
- untuk semua orang, sebenarnya tidak.
- 16
- 00:01:12,406 --> 00:01:16,493
- Tak ada alasan untuk
- kembali ke sini, sesi demi sesi
- 17
- 00:01:17,411 --> 00:01:19,204
- dan semakin mempersulit
- 18
- 00:01:19,288 --> 00:01:22,291
- dan mendorong wanita
- kembali ke aborsi ilegal,
- 19
- 00:01:22,374 --> 00:01:26,044
- karena itulah yang akan terjadi.
- Mereka takkan berhenti aborsi.
- 20
- 00:01:27,254 --> 00:01:31,466
- Mereka selalu aborsi.
- Kita selalu aborsi. Wanita selalu aborsi.
- 21
- 00:01:31,550 --> 00:01:34,845
- Dan itu akan selalu dilakukan.
- 22
- 00:01:35,721 --> 00:01:38,432
- Jika kau ingin menghentikan aborsi,
- 23
- 00:01:38,724 --> 00:01:41,893
- bantu aku hentikan
- kehamilan yang tidak diinginkan.
- 24
- 00:01:43,145 --> 00:01:44,688
- DEBAT KEBIJAKAN AMANDEMEN
- 25
- 00:01:44,771 --> 00:01:47,232
- Pertanyaan untuk
- pemberlakuan amandemen.
- 26
- 00:01:47,899 --> 00:01:49,776
- Perwakilan Klick setuju.
- 27
- 00:01:50,193 --> 00:01:52,321
- Perwakilan Oliverson setuju.
- 28
- 00:01:53,488 --> 00:01:55,157
- Semua anggota sudah memilih?
- 29
- 00:01:55,699 --> 00:01:58,827
- Hasilnya 92 setuju 42 menolak.
- Amandemen diberlakukan.
- 30
- 00:02:01,997 --> 00:02:03,707
- RUU diteruskan ke legislatif,
- 31
- 00:02:04,249 --> 00:02:06,460
- yang memperketat aborsi…
- 32
- 00:02:06,543 --> 00:02:08,170
- Mereka mencoba mengesahkan…
- 33
- 00:02:08,253 --> 00:02:10,881
- Texas akan memiliki
- undang-undang aborsi baru
- 34
- 00:02:10,964 --> 00:02:14,718
- …akan semakin sulit
- untuk melakukan aborsi,
- 35
- 00:02:15,218 --> 00:02:18,889
- sampai, mungkin,
- tidak ada pilihan sama sekali.
- 36
- 00:02:19,306 --> 00:02:23,185
- Aku masih muda sebelum
- Roe v. Wade, ketika aborsi ilegal.
- 37
- 00:02:23,268 --> 00:02:26,813
- Aku tahu betapa sulitnya masa itu.
- 38
- 00:02:28,023 --> 00:02:32,110
- Ide untuk kembali ke masa itu
- tidak bisa kubayangkan.
- 39
- 00:02:32,903 --> 00:02:36,907
- Undang-undang ini melarang aborsi
- trimester kedua yang paling umum.
- 40
- 00:02:37,616 --> 00:02:40,952
- Undang-undang ini
- melarang satu prosedur spesifik.
- 41
- 00:02:41,370 --> 00:02:43,997
- Tetapi kami membuatnya
- sangat jelas dari awal
- 42
- 00:02:44,081 --> 00:02:48,710
- prioritas legislatif harus
- sesuatu yang menghentikan aborsi.
- 43
- 00:02:48,877 --> 00:02:50,879
- Prioritas legislatif harus sesuatu
- 44
- 00:02:50,962 --> 00:02:54,716
- yang mengungkapkan kebenaran
- aborsi dan prioritas legislatif
- 45
- 00:02:54,800 --> 00:02:57,969
- harus sesuatu yang
- mengarah ke pembatalan Roe v. Wade.
- 46
- 00:02:58,053 --> 00:03:00,347
- DPR TEXAS
- SETUJU LARANGAN ABORSI
- 47
- 00:03:00,430 --> 00:03:03,725
- Tujuanku melarang aborsi
- di semua tahap kehamilan
- 48
- 00:03:05,310 --> 00:03:07,646
- DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
- 49
- 00:03:07,729 --> 00:03:10,816
- Undang-undang ini
- melindungi kehidupan manusia
- 50
- 00:03:11,483 --> 00:03:13,443
- lebih dari 20 minggu di Kentucky.
- 51
- 00:03:15,362 --> 00:03:17,989
- Aku pro-kehidupan, dan sangat percaya
- 52
- 00:03:18,573 --> 00:03:20,992
- kita harus mendorong, membela kehidupan…
- 53
- 00:03:21,118 --> 00:03:24,204
- UU ABORSI
- DISETUJUI DPR MISSISSIPPI
- 54
- 00:03:26,790 --> 00:03:28,583
- HENTIKAN ABORSI SEKARANG
- 55
- 00:03:28,834 --> 00:03:29,793
- ROE
- 56
- 00:03:31,128 --> 00:03:34,965
- Hak untuk melakukan aborsi
- di Amerika semakin runtuh.
- 57
- 00:03:35,465 --> 00:03:39,261
- Ada tempat-tempat di mana
- Roe versus Wade seolah tak pernah ada.
- 58
- 00:03:39,511 --> 00:03:42,722
- Mahkamah Agung
- hari ini melegalkan aborsi.
- 59
- 00:03:44,474 --> 00:03:48,895
- Sejak 2010, 300 batasan aborsi
- telah diberlakukan di negara ini,
- 60
- 00:03:48,979 --> 00:03:53,859
- dan kurasa banyak orang tidak tahu
- sejauh mana aborsi telah dibatasi.
- 61
- 00:03:54,192 --> 00:03:56,403
- Partai Republik pro kehidupan,
- 62
- 00:03:56,486 --> 00:03:58,905
- karena orang ingin hidup,
- bukan kematian.
- 63
- 00:03:59,114 --> 00:03:59,948
- ABORSI
- 64
- 00:04:00,031 --> 00:04:03,160
- Kami ingin mengakhiri aborsi.
- Kalau melalui legislasi,
- 65
- 00:04:04,703 --> 00:04:07,956
- kami akan kembali
- lagi dan lagi, sampai menang.
- 66
- 00:04:25,974 --> 00:04:28,560
- MISSOURI
- 67
- 00:04:29,519 --> 00:04:30,937
- Kurasa suasananya
- 68
- 00:04:31,021 --> 00:04:34,357
- penuh ketegangan
- seputar aborsi di Missouri…
- 69
- 00:04:34,441 --> 00:04:38,153
- Dulu ada beberapa tempat
- untuk melakukan aborsi,
- 70
- 00:04:38,236 --> 00:04:40,238
- tapi dalam sepuluh tahun terakhir,
- 71
- 00:04:40,489 --> 00:04:43,450
- lebih banyak undang-undang
- dan peraturan…
- 72
- 00:04:43,533 --> 00:04:47,454
- Planned Parenthood memastikan
- klinik di Kolombia tidak lagi aborsi.
- 73
- 00:04:47,537 --> 00:04:50,957
- ...karena itu, semakin sulit
- untuk memberikan pelayanan.
- 74
- 00:04:51,166 --> 00:04:54,002
- Terakhir Kamis kemarin
- wanita aborsi di klinik.
- 75
- 00:04:54,169 --> 00:04:57,088
- Sekarang hanya ada
- satu klinik aborsi di Missouri.
- 76
- 00:05:00,217 --> 00:05:01,760
- Dia yang melakukan aborsi.
- 77
- 00:05:02,719 --> 00:05:04,804
- Planned Parenthood di Saint Louis.
- 78
- 00:05:06,723 --> 00:05:08,225
- Tuhan mengasihimu.
- 79
- 00:05:09,601 --> 00:05:12,604
- Pikirkan yang kau lakukan
- dan jangan lakukan lagi.
- 80
- 00:05:13,605 --> 00:05:16,191
- Bayi-bayi itu tidak ingin mati, Colleen.
- 81
- 00:05:17,025 --> 00:05:18,360
- Ketika aku memulai,
- 82
- 00:05:18,777 --> 00:05:22,113
- Kukira aborsi hanya
- bagian dari praktik biasa,
- 83
- 00:05:22,197 --> 00:05:24,783
- Seperti histerektomi,
- orang perlu aborsi,
- 84
- 00:05:24,866 --> 00:05:27,285
- dan aku melayani
- pasien yang membutuhkan.
- 85
- 00:05:28,537 --> 00:05:33,041
- Tapi aku sadar sulit untuk aborsi
- di negara bagian yang konservatif.
- 86
- 00:05:34,334 --> 00:05:37,963
- Karena itu aku memfokuskan
- pada perawatan aborsi.
- 87
- 00:05:39,756 --> 00:05:41,800
- Tinggal di Saint Louis, tapi...
- 88
- 00:05:42,634 --> 00:05:44,803
- tiga dari empat minggu, aku pergi.
- 89
- 00:05:46,054 --> 00:05:49,140
- Mungkin Senin dan Selasa di Oklahoma,
- 90
- 00:05:49,724 --> 00:05:52,060
- Jumat dan Sabtu kembali ke Saint Louis.
- 91
- 00:05:52,894 --> 00:05:54,563
- Senin berikutnya di Wichita,
- 92
- 00:05:55,480 --> 00:05:58,775
- salah satu dari empat tempat
- aku melakukan aborsi.
- 93
- 00:05:59,150 --> 00:06:01,361
- WICHITA, KANSAS
- 94
- 00:06:01,444 --> 00:06:03,488
- Mereka membunuh orang untuk uang.
- 95
- 00:06:03,572 --> 00:06:05,866
- Kami tak bisa diam dan berkata, "Ya,
- 96
- 00:06:05,949 --> 00:06:08,493
- kita biarkan saja,"
- atau itu pilihan wanita.
- 97
- 00:06:08,577 --> 00:06:10,287
- LEBIH SEJUTA MATI PER TAHUN
- 98
- 00:06:10,370 --> 00:06:12,956
- Aku bahagia seperti ini,
- dan terus berjuang.
- 99
- 00:06:13,039 --> 00:06:15,667
- Dan kami akan menang.
- Aku pendukung Trump,
- 100
- 00:06:15,792 --> 00:06:17,419
- dan kami akan menang.
- 101
- 00:06:17,502 --> 00:06:21,172
- Tiba saatnya. Kebenaran
- akan muncul, itu yang terjadi.
- 102
- 00:06:22,340 --> 00:06:25,760
- Ada orang-orang yang bertanya
- 103
- 00:06:26,511 --> 00:06:30,223
- apa pemikiran dan
- pendapatku tentang aborsi.
- 104
- 00:06:30,515 --> 00:06:35,145
- Jawabanku tetap sama.
- “Pendapatku.†Itu urusanku sendiri.
- 105
- 00:06:35,645 --> 00:06:39,858
- Alasanku di sini adalah gadis
- yang berkibar di tiang bendera itu.
- 106
- 00:06:41,026 --> 00:06:43,653
- Pendapatku mengenai orang-orang itu
- 107
- 00:06:43,737 --> 00:06:46,948
- mereka memaksakan
- agama mereka ke orang lain
- 108
- 00:06:47,032 --> 00:06:50,201
- di negara yang melindungi
- kebebasan beragama.
- 109
- 00:06:51,995 --> 00:06:54,456
- Kau bebas memikirkan apa saja.
- 110
- 00:06:56,207 --> 00:06:57,626
- Tapi, di Amerika,
- 111
- 00:06:58,376 --> 00:07:00,754
- satu dari empat wanita melakukan aborsi.
- 112
- 00:07:01,212 --> 00:07:04,591
- Jadi, bagiku,
- aborsi itu perawatan kesehatan biasa.
- 113
- 00:07:06,343 --> 00:07:08,470
- Kita hentikan kehamilannya, oke?
- 114
- 00:07:09,095 --> 00:07:12,474
- Dan jika kupikirkan
- betapa politisnya sekarang…
- 115
- 00:07:15,060 --> 00:07:18,480
- Aku heran, kau tahu,
- bagaimana hal itu terjadi?
- 116
- 00:07:25,111 --> 00:07:27,238
- Dalam semua perenunganku,
- 117
- 00:07:27,322 --> 00:07:30,075
- aku merasa jika mereka melakukannya…
- 118
- 00:07:30,158 --> 00:07:33,244
- mereka hanya memisahkan dariku…
- 119
- 00:07:33,328 --> 00:07:35,705
- segumpal daging.
- 120
- 00:07:37,040 --> 00:07:40,001
- Di awal 1960-an, aborsi ilegal
- 121
- 00:07:40,502 --> 00:07:43,630
- Lalu ada wanita
- bernama Sherri Finkbine.
- 122
- 00:07:44,339 --> 00:07:47,884
- Dia pembawa acara
- televisi anak-anak di Phoenix.
- 123
- 00:07:48,760 --> 00:07:49,678
- Nyonya Sherri.
- 124
- 00:07:50,428 --> 00:07:52,847
- Dia punya empat anak,
- 125
- 00:07:52,931 --> 00:07:56,184
- dan hamil dengan
- anak yang diinginkan.
- 126
- 00:07:56,768 --> 00:07:59,437
- Namun dia minum
- obat bernama thalidomide.
- 127
- 00:07:59,521 --> 00:08:01,481
- PERINGATAN THALIDOMIDE
- 128
- 00:08:02,357 --> 00:08:04,943
- Dia bertanya ke dokter,
- “Bagaimana ini?â€Â
- 129
- 00:08:05,318 --> 00:08:08,780
- Dokter berkata,
- “Aku sarankan aborsi.â€Â
- 130
- 00:08:09,739 --> 00:08:13,910
- Katanya, "Aku bisa mengatur
- aborsimu di rumah sakit ini."
- 131
- 00:08:16,162 --> 00:08:19,165
- Rumah sakit melakukan
- "aborsi terapeutik",
- 132
- 00:08:19,958 --> 00:08:21,793
- untuk menyelamatkan wanita itu.
- 133
- 00:08:21,918 --> 00:08:26,089
- Tetapi jika ingin membantunya,
- dia menafsirkannya sangat luas.
- 134
- 00:08:26,339 --> 00:08:29,092
- Wanita itu bisa berkata,
- "Aku akan bunuh diri."
- 135
- 00:08:29,217 --> 00:08:31,928
- Lalu dokternya berkata,
- "Nyawanya terancam."
- 136
- 00:08:32,345 --> 00:08:36,099
- Jika aborsi terapeutik dilakukan,
- biasanya didasarkan pada
- 137
- 00:08:36,182 --> 00:08:40,228
- gangguan mental dan emosional pasien.
- 138
- 00:08:40,603 --> 00:08:44,607
- Wanita harus menghadap komite
- dokter pria untuk meminta aborsi.
- 139
- 00:08:45,442 --> 00:08:48,528
- Dan wanita sering diperlakukan
- sangat buruk. Seperti,
- 140
- 00:08:48,820 --> 00:08:52,073
- "Kami setuju aborsi,
- jika kau setuju untuk disterilkan."
- 141
- 00:08:52,157 --> 00:08:53,992
- Itu prosedur yang umum.
- 142
- 00:08:54,075 --> 00:08:57,370
- "Kami tidak ingin membereskan
- kekacauanmu." Semacam itu.
- 143
- 00:08:58,580 --> 00:09:00,915
- Jika kau wanita kaya berkulit putih,
- 144
- 00:09:01,040 --> 00:09:05,211
- mungkin kau bisa mengikuti prosedur,
- 145
- 00:09:05,295 --> 00:09:07,464
- yang disebut aborsi terapeutik.
- 146
- 00:09:08,840 --> 00:09:13,052
- Sherri menerima jadwal aborsi
- di rumah sakit tersebut.
- 147
- 00:09:13,970 --> 00:09:17,807
- Dan merasa wajib mengumumkannya
- 148
- 00:09:17,891 --> 00:09:20,727
- agar wanita lain bisa
- memiliki pilihan yang sama.
- 149
- 00:09:22,312 --> 00:09:23,438
- Tapi begitu...
- 150
- 00:09:23,980 --> 00:09:26,649
- berita itu menyebar
- ke surat kabar lokal,
- 151
- 00:09:26,941 --> 00:09:30,028
- rumah sakit berkata,
- "Kau tidak bisa aborsi di sini."
- 152
- 00:09:31,446 --> 00:09:33,990
- Dia tak bisa melakukan aborsi di mana pun.
- 153
- 00:09:34,074 --> 00:09:35,617
- Dia harus pergi ke Swedia.
- 154
- 00:09:36,993 --> 00:09:40,038
- Aku ingin melakukan hal yang benar,
- 155
- 00:09:40,121 --> 00:09:43,041
- dan tidak marah pada
- yang menentang karena agama.
- 156
- 00:09:43,500 --> 00:09:46,461
- Kami melakukan hal yang benar.
- Aku ingin tegaskan.
- 157
- 00:09:46,544 --> 00:09:48,880
- Kami tidak memutuskan untuk orang lain.
- 158
- 00:09:49,130 --> 00:09:52,592
- Ini hak keluarga kami dalam kasus ini.
- 159
- 00:09:53,384 --> 00:09:56,221
- Ini menjadi cerita besar.
- Dimuat di majalah Life.
- 160
- 00:09:56,471 --> 00:10:00,433
- Aku ingat masih kecil membacanya
- dan berpikir, "Hmm, apa maksudnya?"
- 161
- 00:10:00,892 --> 00:10:02,769
- Jadi, perhatian orang terfokus.
- 162
- 00:10:02,852 --> 00:10:04,312
- HARUSKAH JANIN MATI?
- 163
- 00:10:09,734 --> 00:10:14,531
- Jika kau hamil dan tidak ingin,
- di tahun 50-an dan 60-an,
- 164
- 00:10:15,114 --> 00:10:17,242
- sangat sedikit pilihannya.
- 165
- 00:10:17,325 --> 00:10:18,660
- KAPEL PERNIKAHAN CUPID
- 166
- 00:10:18,743 --> 00:10:21,120
- Jika kau tak ingin punya anak,
- 167
- 00:10:21,704 --> 00:10:25,250
- kau beruntung punya
- dokter keluarga yang bisa membantu,
- 168
- 00:10:25,750 --> 00:10:29,879
- atau punya cukup uang untuk
- ke Puerto Riko atau negara lain.
- 169
- 00:10:30,880 --> 00:10:32,757
- di mana kau bisa aborsi.
- 170
- 00:10:34,509 --> 00:10:37,637
- Setelah lulus kuliah, aku hamil
- 171
- 00:10:37,720 --> 00:10:41,850
- aku di Inggris.
- Tidak tahu harus bagaimana dan...
- 172
- 00:10:42,517 --> 00:10:47,313
- ketakutan. Kutemukan dokter
- di buku telepon di London.
- 173
- 00:10:47,647 --> 00:10:50,608
- Dan katanya, "Janji dua hal.
- 174
- 00:10:50,692 --> 00:10:53,862
- Satu, rahasiakan namaku.
- 175
- 00:10:54,445 --> 00:10:57,532
- Dan dua, jalani hidup yang kau inginkan."
- 176
- 00:10:58,616 --> 00:11:01,911
- Aku berterima kasih
- padanya sampai hari ini.
- 177
- 00:11:06,249 --> 00:11:07,834
- Aku tak tahu soal aborsi
- 178
- 00:11:07,917 --> 00:11:11,796
- sampai menjadi pendeta
- di Skidmore College tahun 1966.
- 179
- 00:11:12,839 --> 00:11:16,259
- Kuberi tahu istriku,
- "Kau tahu, 1.400 wanita muda.
- 180
- 00:11:16,342 --> 00:11:18,261
- Masalah apa yang mereka hadapi?"
- 181
- 00:11:18,344 --> 00:11:20,722
- Katanya, "Kau payah. Kau akan tahu."
- 182
- 00:11:21,806 --> 00:11:25,518
- Mahasiswa yang hamil, tak ingin
- keluarganya tahu, datang padaku.
- 183
- 00:11:26,269 --> 00:11:29,272
- Kukirim mereka ke
- seorang dokter di Schenectady.
- 184
- 00:11:29,397 --> 00:11:31,774
- Menurutnya aborsi memang perlu.
- 185
- 00:11:32,609 --> 00:11:35,153
- Begitulah aku tahu
- aku bukan hanya pendeta.
- 186
- 00:11:35,236 --> 00:11:37,238
- Aku menjadi penasihat aborsi.
- 187
- 00:11:38,907 --> 00:11:42,619
- Banyak pendeta kampus lain
- melakukan hal yang sama.
- 188
- 00:11:44,078 --> 00:11:47,624
- Layanan Konsultasi Rohaniwan
- untuk kehamilan bermasalah.
- 189
- 00:11:47,749 --> 00:11:51,544
- Grup publik pertama adalah
- Layanan Konsultasi Rohaniwan.
- 190
- 00:11:51,836 --> 00:11:55,256
- Terdiri dari 19 pendeta Protestan
- dan dua pendeta Yahudi.
- 191
- 00:11:55,340 --> 00:11:58,218
- Rohaniwan yang bertugas
- minggu ini Pastur...
- 192
- 00:11:58,301 --> 00:12:00,011
- Dan aku tergabung di sana.
- 193
- 00:12:00,303 --> 00:12:04,265
- Kami tidak bertanya mengapa
- mereka aborsi. Itu bukan urusan kami.
- 194
- 00:12:04,515 --> 00:12:08,102
- Tapi sebagian wanita
- ingin menceritakan alasannya.
- 195
- 00:12:08,728 --> 00:12:11,648
- Dan itu menjadi pendidikan
- untuk pendeta pria muda
- 196
- 00:12:11,731 --> 00:12:13,274
- ke dalam kehidupan wanita.
- 197
- 00:12:15,526 --> 00:12:19,697
- Kami masuk ke apartemen
- yang gelap, pengap.
- 198
- 00:12:21,074 --> 00:12:25,411
- Dia minta maaf. Katanya,
- "Maaf kau diperlakukan seperti penjahat."
- 199
- 00:12:26,412 --> 00:12:30,917
- Gadis 24 tahun ini
- aborsi kurang dari satu jam lalu.
- 200
- 00:12:32,252 --> 00:12:37,090
- Undang-undang aborsi
- dilanggar sejuta kali dalam setahun.
- 201
- 00:12:38,591 --> 00:12:40,718
- Meskipun mereka sangat terpukul,
- 202
- 00:12:40,843 --> 00:12:45,932
- wanita kaya sering punya cara aman
- untuk mengakhiri kehamilan.
- 203
- 00:12:47,016 --> 00:12:49,686
- Selama pelatihan klinis
- di Rumah Sakit Harlem,
- 204
- 00:12:49,769 --> 00:12:53,022
- Aku dimasukkan ke lingkungan
- 205
- 00:12:53,106 --> 00:12:56,359
- wanita dari kalangan
- yang sangat miskin dan terbelakang.
- 206
- 00:12:57,276 --> 00:12:58,319
- LANTAI GINEKOLOGI
- 207
- 00:12:58,403 --> 00:13:01,280
- Lalu kulihat wanita Afrika-Amerika itu
- 208
- 00:13:01,364 --> 00:13:05,868
- yang sangat miskin dan terpengaruh
- 209
- 00:13:06,327 --> 00:13:09,247
- oleh kebijakan ketat di masa itu.
- 210
- 00:13:09,914 --> 00:13:13,292
- Ada beberapa kasus menyedihkan
- 211
- 00:13:13,376 --> 00:13:15,962
- mereka mencoba aborsi sendiri.
- 212
- 00:13:20,341 --> 00:13:22,010
- Faktanya mengejutkan.
- 213
- 00:13:22,093 --> 00:13:26,222
- Tiga ratus lima puluh ribu wanita
- mengalami komplikasi per tahun.
- 214
- 00:13:26,514 --> 00:13:28,891
- Lima ribu wanita itu meninggal.
- 215
- 00:13:29,684 --> 00:13:33,563
- Banyak wanita yang ketakutan
- menggunakan gantungan baju
- 216
- 00:13:33,896 --> 00:13:37,483
- dan pisau dan menjatuhkan diri di tangga.
- 217
- 00:13:39,318 --> 00:13:43,197
- Dan dokter aborsi ilegal
- sering tidak aman.
- 218
- 00:13:43,281 --> 00:13:46,492
- Hanya memakai gantungan,
- gantungan baju biasa.
- 219
- 00:13:47,368 --> 00:13:49,495
- Tidak seluruhnya.
- Hanya sebagian.
- 220
- 00:13:50,330 --> 00:13:53,249
- Kalau aborsi,
- kau harus bayar $700
- 221
- 00:13:53,332 --> 00:13:55,293
- untuk melalui prosedur berbahaya
- 222
- 00:13:55,418 --> 00:13:58,504
- pria yang mau menusukkan
- gantungan baju ke tubuhmu.
- 223
- 00:14:00,381 --> 00:14:02,717
- Kudengar ada pertemuan.
- 224
- 00:14:02,842 --> 00:14:05,053
- Pertemuan diadakan
- di gereja di Desa.
- 225
- 00:14:06,763 --> 00:14:08,348
- Yang kubicarakan,
- 226
- 00:14:08,890 --> 00:14:12,101
- kurang lebih, lihat tetanggamu.
- Dia melakukan aborsi.
- 227
- 00:14:12,685 --> 00:14:16,272
- Dan, para wanita bangkit
- dan menceritakan kisahnya.
- 228
- 00:14:16,814 --> 00:14:20,943
- Pria itu menawarkan: aku tak bisa
- aborsi jika tidak disteril...
- 229
- 00:14:21,444 --> 00:14:25,490
- Belum pernah aku dengar
- wanita menceritakan kebenaran
- 230
- 00:14:25,865 --> 00:14:28,326
- tentang hal yang
- hanya terjadi pada wanita
- 231
- 00:14:28,743 --> 00:14:32,163
- dan berkata, "Tidak harus begini.
- Kita harus mengubahnya."
- 232
- 00:14:34,916 --> 00:14:38,127
- Karena hukum dibuat
- agar wanita tetap di tempatnya.
- 233
- 00:14:38,419 --> 00:14:40,296
- Dan tiba-tiba, kau tahu,
- 234
- 00:14:40,380 --> 00:14:45,009
- itu momen "aha". Kupikir,
- "Baik, aku punya pengalaman ini.
- 235
- 00:14:45,343 --> 00:14:48,304
- Satu dari tiga wanita
- Amerika mengalaminya.
- 236
- 00:14:48,888 --> 00:14:52,433
- Kenapa ini ilegal dan berbahaya?
- 237
- 00:14:53,518 --> 00:14:58,189
- Itu semacam awal dari kesadaran.
- 238
- 00:14:58,523 --> 00:15:00,024
- Ada yang kau sembunyikan?
- 239
- 00:15:00,650 --> 00:15:04,529
- Aku tak menyesal
- dan seharusnya itu dilegalkan.
- 240
- 00:15:04,862 --> 00:15:06,906
- Ini masalah kebebasan reproduksi,
- 241
- 00:15:07,448 --> 00:15:11,994
- berarti hak untuk punya anak,
- dan hak untuk tidak punya anak.
- 242
- 00:15:12,412 --> 00:15:14,205
- Sesuatu yang besar terjadi.
- 243
- 00:15:14,288 --> 00:15:16,457
- Yaitu wanita mulai bergerak.
- 244
- 00:15:16,541 --> 00:15:17,917
- Kami belum tahu.
- 245
- 00:15:18,000 --> 00:15:20,962
- Kami belum menemukan
- total anatomi penindasan kami
- 246
- 00:15:21,045 --> 00:15:24,298
- dan apa yang mereka lakukan.
- Tapi kami tahu itu terjadi.
- 247
- 00:15:24,382 --> 00:15:25,591
- Kami menyelidikinya.
- 248
- 00:15:26,968 --> 00:15:29,554
- Ini pertempuran,
- dan kami takkan menyerah
- 249
- 00:15:30,388 --> 00:15:33,808
- hak wanita untuk melakukan aborsi.
- 250
- 00:15:34,267 --> 00:15:35,434
- Feminis awal...
- 251
- 00:15:36,686 --> 00:15:37,979
- ...langsung mengerti
- 252
- 00:15:38,813 --> 00:15:42,191
- bahwa aborsi masalah utama
- 253
- 00:15:42,275 --> 00:15:44,819
- feminisme dan hak wanita.
- 254
- 00:15:45,111 --> 00:15:47,363
- - Yang kami inginkan?
- - Bebas memilih!
- 255
- 00:15:47,446 --> 00:15:48,948
- - Kapan itu?
- - Sekarang!
- 256
- 00:15:49,031 --> 00:15:50,825
- BEBASKAN TUBUH KAMI
- 257
- 00:15:50,908 --> 00:15:53,119
- Kau tak tahu apa saja hakmu.
- 258
- 00:15:53,870 --> 00:15:57,790
- Ini masalah politik,
- negara bagian ingin mengontrol tubuh kita.
- 259
- 00:15:57,915 --> 00:16:00,168
- Kita menghasilkan tentara, pekerja,
- 260
- 00:16:00,334 --> 00:16:03,504
- dan mereka takut kehilangan kontrol.
- 261
- 00:16:03,921 --> 00:16:06,090
- Ini dasar dari demokrasi
- 262
- 00:16:06,632 --> 00:16:08,551
- kau mengontrol tubuhmu sendiri.
- 263
- 00:16:09,635 --> 00:16:14,056
- Dan dasar dari hierarki dan
- rezim totaliter kau tidak begitu.
- 264
- 00:16:14,682 --> 00:16:16,934
- Aborsi legal aman
- tak tersedia untuk...
- 265
- 00:16:17,018 --> 00:16:19,145
- Silakan duduk atau dikeluarkan...
- 266
- 00:16:19,228 --> 00:16:21,022
- Kami tidak mau.
- Kenapa tidak...
- 267
- 00:16:21,105 --> 00:16:23,733
- Wanita hamil
- diperlakukan seperti penjahat.
- 268
- 00:16:23,816 --> 00:16:25,151
- Dia tak boleh aborsi.
- 269
- 00:16:25,401 --> 00:16:28,988
- Dia harus meneruskan kehamilan,
- ingin maupun tidak.
- 270
- 00:16:30,364 --> 00:16:32,867
- Sebelum pengadilan menangani aborsi,
- 271
- 00:16:34,202 --> 00:16:38,122
- sepertinya hal ini
- akan diselesaikan melalui politik.
- 272
- 00:16:40,124 --> 00:16:43,920
- California memberlakukan
- undang-undang aborsi baru.
- 273
- 00:16:45,379 --> 00:16:49,175
- Gubernur Ronald Reagan
- menandatangani undang-undang reformasi.
- 274
- 00:16:51,552 --> 00:16:53,262
- UU ABORSI CALIFORNIA
- 275
- 00:16:53,346 --> 00:16:55,806
- Kurasa satu hal yang belum disadari
- 276
- 00:16:55,890 --> 00:16:59,727
- adalah Partai Republik pro-kehidupan.
- 277
- 00:17:00,394 --> 00:17:03,105
- REAGAN MENANDATANGANI
- UU ABORSI BERSEJARAH
- 278
- 00:17:05,316 --> 00:17:08,361
- Ada gubernur Republikan
- meloloskan reformasi aborsi.
- 279
- 00:17:09,612 --> 00:17:13,783
- Kemudian New York
- membatalkan UU aborsi lama abad 19.
- 280
- 00:17:13,866 --> 00:17:16,702
- ...salah satu UU kontrol aborsi
- yang paling luas.
- 281
- 00:17:17,536 --> 00:17:20,831
- Menurut hukum New York
- kau bisa melakukan aborsi
- 282
- 00:17:20,957 --> 00:17:24,502
- dalam dua trimester pertama
- jika kau inginkan.
- 283
- 00:17:24,752 --> 00:17:27,421
- Tak harus memberi alasan. Itu pilihanmu.
- 284
- 00:17:29,423 --> 00:17:31,175
- Dan pada 1 Juli, 1970...
- 285
- 00:17:32,426 --> 00:17:34,887
- ...klinik aborsi legal pertama di Amerika
- 286
- 00:17:34,971 --> 00:17:37,098
- dibuka oleh pendeta Kota New York.
- 287
- 00:17:39,141 --> 00:17:42,937
- Dan klinik itu melakukan
- lebih dari seratus aborsi per hari
- 288
- 00:17:43,020 --> 00:17:44,897
- selama 13 bulan,
- 289
- 00:17:45,690 --> 00:17:47,608
- sampai klinik lain didirikan.
- 290
- 00:17:48,109 --> 00:17:50,361
- Ini langkah radikal pertama.
- 291
- 00:17:51,237 --> 00:17:53,322
- Dan memicu Gereja Katolik.
- 292
- 00:17:53,781 --> 00:17:56,367
- Telah kuberikan kepadamu
- 293
- 00:17:57,034 --> 00:17:58,828
- hidup dan mati.
- 294
- 00:18:00,371 --> 00:18:02,790
- Oleh karena itu, pilih hidup.
- 295
- 00:18:03,374 --> 00:18:05,001
- PILIH HIDUP
- 296
- 00:18:05,084 --> 00:18:07,837
- Janin tak punya pilihan.
- 297
- 00:18:07,920 --> 00:18:09,130
- HAK UNTUK HIDUP
- BRONX
- 298
- 00:18:09,213 --> 00:18:12,091
- Apakah Gereja Katolik
- membantu dalam masalah ini?
- 299
- 00:18:13,175 --> 00:18:16,429
- Gereja Katolik sangat strategis
- dalam menentang aborsi.
- 300
- 00:18:17,513 --> 00:18:19,515
- Membentuk komite Hak untuk Hidup.
- 301
- 00:18:19,682 --> 00:18:23,144
- kardinal dan gereja
- melawan dengan gigih.
- 302
- 00:18:23,644 --> 00:18:25,730
- Aborsi legal di New York
- 303
- 00:18:25,813 --> 00:18:30,484
- telah membunuh
- hampir sejuta nyawa tak berdosa.
- 304
- 00:18:30,568 --> 00:18:33,904
- Dan undang-undang aborsi
- New York masuk di legislasi.
- 305
- 00:18:34,030 --> 00:18:37,283
- ...untuk membunuh janin,
- kau pasti benar-benar gila!
- 306
- 00:18:37,992 --> 00:18:40,786
- Ada banyak pemilih Katolik di New York,
- 307
- 00:18:41,495 --> 00:18:44,707
- dan gereja berkata,
- "Kami menentang aborsi."
- 308
- 00:18:44,790 --> 00:18:46,542
- KAU DILARANG MEMBUNUH
- 309
- 00:18:46,626 --> 00:18:47,960
- ABORSI MEMBUNUH BAYI
- 310
- 00:18:48,044 --> 00:18:50,755
- Negara kita punya
- warisan Kristen Yahudi.
- 311
- 00:18:51,255 --> 00:18:53,966
- Republikan mengontrol legislasi.
- 312
- 00:18:54,175 --> 00:18:57,136
- Tak ada yang membenarkan aborsi.
- 313
- 00:18:57,219 --> 00:19:00,306
- Dan sekarang mereka
- menolak aborsi legal.
- 314
- 00:19:00,848 --> 00:19:03,726
- Republikan yang saya kenal marah tentang
- 315
- 00:19:03,809 --> 00:19:06,979
- pajak dan besarnya anggaran.
- 316
- 00:19:07,063 --> 00:19:11,734
- Kurasa tradisi
- Partai Republik adalah tradisi
- 317
- 00:19:11,817 --> 00:19:14,528
- pribadi yang memilih
- sesuai keinginannya,
- 318
- 00:19:14,612 --> 00:19:17,031
- selama tidak melanggar
- hak orang lain.
- 319
- 00:19:17,615 --> 00:19:20,451
- Kami partai yang
- meyakini kebebasan individu.
- 320
- 00:19:22,078 --> 00:19:24,872
- Gubernur Rockefeller pro-kehidupan.
- 321
- 00:19:25,790 --> 00:19:27,875
- Kami merasa, "Mengapa negara bagian
- 322
- 00:19:27,958 --> 00:19:30,002
- mengatur kapan wanita bisa aborsi?
- 323
- 00:19:31,712 --> 00:19:33,756
- Rockefeller memveto...
- 324
- 00:19:37,968 --> 00:19:40,137
- dan aborsi tetap legal di New York.
- 325
- 00:19:40,554 --> 00:19:42,932
- ABORSI LEGAL DI NEW YORK
- 326
- 00:19:43,349 --> 00:19:46,394
- Ada poling Gallup
- di musim panas 1972
- 327
- 00:19:47,144 --> 00:19:49,563
- meminta orang menjawab,
- 328
- 00:19:49,897 --> 00:19:53,067
- "Apakah aborsi masalah
- antara wanita dan dokternya?"
- 329
- 00:19:55,194 --> 00:19:58,572
- Dua pertiga Republikan menjawab ya,
- 330
- 00:19:58,823 --> 00:20:02,284
- "Aborsi masalah antara
- wanita dan dokternya."
- 331
- 00:20:03,452 --> 00:20:04,537
- Bukan pemerintah.
- 332
- 00:20:19,093 --> 00:20:23,180
- Mungkin aku penyedia jasa
- aborsi di negara ini.
- 333
- 00:20:26,058 --> 00:20:28,310
- Aborsi pertamaku tahun 1967.
- 334
- 00:20:29,395 --> 00:20:30,396
- Aborsi ilegal.
- 335
- 00:20:33,149 --> 00:20:36,527
- Konsultasi Rohaniwan
- menelepon dan bertanya,
- 336
- 00:20:37,194 --> 00:20:40,948
- "Curtis, kau ingin
- mempertimbangkan aborsi?"
- 337
- 00:20:41,490 --> 00:20:44,160
- Ada masalah yang ingin kau bicarakan...
- 338
- 00:20:44,326 --> 00:20:46,120
- Begitulah awalnya.
- 339
- 00:20:47,580 --> 00:20:51,125
- Aku bisa masuk penjara,
- kehilangan izin praktik.
- 340
- 00:20:51,876 --> 00:20:55,588
- Aku tumbuh besar religius,
- menjadi pendeta resmi
- 341
- 00:20:56,088 --> 00:20:57,590
- di kelas tiga SMU.
- 342
- 00:20:58,090 --> 00:21:02,636
- Menurutku ajaran dasar Kristiani
- adalah kasih sayang dan layanan.
- 343
- 00:21:03,262 --> 00:21:06,766
- Kepala, hati, dan tanganku satu.
- Aku bisa membuat perbedaan.
- 344
- 00:21:08,058 --> 00:21:09,852
- ...akan kutanggung risikonya.
- 345
- 00:21:12,813 --> 00:21:14,982
- Sejak itu aku melakukannya.
- 346
- 00:21:16,692 --> 00:21:20,196
- Umurku 80 tahun.
- Dan setelah 80 tahun, aku memutuskan
- 347
- 00:21:20,821 --> 00:21:23,991
- tidak akan berganti karier. Ini karierku.
- 348
- 00:21:24,074 --> 00:21:25,451
- Jika masih dibutuhkan.
- 349
- 00:21:25,576 --> 00:21:26,994
- PUSAT BEDAH WANITA
- 350
- 00:21:28,245 --> 00:21:30,456
- Terima kasih telah menelepon.
- 351
- 00:21:30,539 --> 00:21:32,541
- Ini Alicia. Apa yang bisadibantu?
- 352
- 00:21:33,083 --> 00:21:36,587
- Baik. Besok sore bisa.
- 353
- 00:21:36,837 --> 00:21:39,215
- Pukul 14.30, 14.45, dan...
- 354
- 00:21:39,298 --> 00:21:44,804
- Aku diminta meneruskan
- apa yang kupelajari dan kualami.
- 355
- 00:21:44,887 --> 00:21:48,891
- Itu yang kulakukan, mencoba
- mengajar sebanyak mungkin dokter.
- 356
- 00:21:48,974 --> 00:21:50,976
- …melebarkan hati-hati…
- 357
- 00:21:51,060 --> 00:21:54,396
- Filosofiku, tujuan dalam
- memberikan aborsi
- 358
- 00:21:54,688 --> 00:21:58,901
- adalah membantu wanita
- mengambil keputusan terbaik
- 359
- 00:21:59,151 --> 00:22:00,569
- untuk diri dan jiwanya…
- 360
- 00:22:01,737 --> 00:22:02,822
- apa pun risikonya.
- 361
- 00:22:06,116 --> 00:22:09,870
- Pertanyaan moral terpenting
- dari debat aborsi
- 362
- 00:22:10,162 --> 00:22:12,289
- adalah apa isi rahim?
- 363
- 00:22:12,414 --> 00:22:16,627
- Apakah itu orang?
- Perlu perhatian moral atau perlindungan?
- 364
- 00:22:16,710 --> 00:22:18,337
- Itu pertanyaan terpenting.
- 365
- 00:22:18,420 --> 00:22:21,507
- Di gerakan pro-kehidupan,
- kami marah, karena percaya
- 366
- 00:22:21,590 --> 00:22:23,384
- aborsi pilihan adalah
- 367
- 00:22:23,467 --> 00:22:25,219
- membunuh nyawa tak berdosa.
- 368
- 00:22:26,512 --> 00:22:29,515
- Ini ketidakadilan
- yang dapat dan harus dihentikan.
- 369
- 00:22:29,598 --> 00:22:31,684
- - Ini Dokter Boyd.
- - Dr. Boyd.
- 370
- 00:22:32,184 --> 00:22:34,687
- Jika ada pertanyaan, beri tahu kami.
- 371
- 00:22:35,020 --> 00:22:37,648
- Kami akan merawatmu dengan baik…
- 372
- 00:22:37,856 --> 00:22:40,359
- Wanita meneruskan
- kehamilan dan punya bayi,
- 373
- 00:22:40,442 --> 00:22:42,820
- karena saat itu ingin bayi.
- 374
- 00:22:44,113 --> 00:22:46,866
- Dan mereka aborsi
- karena tidak ingin hamil
- 375
- 00:22:46,991 --> 00:22:48,951
- saat itu karena alasan tertentu.
- 376
- 00:22:49,743 --> 00:22:51,620
- Texas mengharuskan
- 377
- 00:22:51,704 --> 00:22:55,666
- kau terlihat sedikitnya
- 24 jam sebelum aborsi.
- 378
- 00:22:56,041 --> 00:22:58,669
- Akan kutunjukkan sonogram ini.
- 379
- 00:22:59,211 --> 00:23:01,338
- Sepertinya lima sampai enam minggu.
- 380
- 00:23:02,673 --> 00:23:06,468
- Sonogram salah satu
- teman terbaik gerakan pro-kehidupan.
- 381
- 00:23:06,552 --> 00:23:11,140
- Mengubah pikiran generasi tentang
- apa yang terjadi di rahim wanita.
- 382
- 00:23:11,932 --> 00:23:15,477
- Sangat umum ibu hamil
- menempelkan sonogram
- 383
- 00:23:15,561 --> 00:23:19,690
- di kulkas agar anak-anak tahu.
- Itu saudara kandung mereka.
- 384
- 00:23:19,940 --> 00:23:23,652
- Dan ini alat hebat yang
- ingin kami dalami dan gunakan,
- 385
- 00:23:23,736 --> 00:23:27,323
- dan kami lihat klinik aborsi
- sudah menggunakan sonogram
- 386
- 00:23:27,489 --> 00:23:28,949
- sebelum aborsi.
- 387
- 00:23:29,283 --> 00:23:31,952
- Selamat pagi.
- John Seago dengan…
- 388
- 00:23:32,036 --> 00:23:36,332
- Kami pikirkan dengan saksama
- apa yang kami lakukan
- 389
- 00:23:36,415 --> 00:23:39,418
- untuk menantang
- dasar dari Roe v. Wade?
- 390
- 00:23:39,501 --> 00:23:42,880
- Dan RUU sonogram penting
- karena mendorong seberapa jauh
- 391
- 00:23:42,963 --> 00:23:44,798
- kita bisa mewajibkan dokter.
- 392
- 00:23:45,090 --> 00:23:49,386
- Bab 171 Kode Kesehatan dan
- Keselamatan Texas mewajibkan
- 393
- 00:23:49,470 --> 00:23:52,890
- memberimu informasi ini
- sedikitnya 24 jam sebelum prosedur.
- 394
- 00:23:53,015 --> 00:23:56,018
- Kami ingin sonogram
- tidak hanya dilakukan,
- 395
- 00:23:56,101 --> 00:23:58,812
- untuk kepentingan dokter,
- tapi diperlihatkan
- 396
- 00:23:58,896 --> 00:24:01,023
- kepada calon ibu. Itu tujuannya.
- 397
- 00:24:01,106 --> 00:24:02,566
- Benda kecil kabur ini.
- 398
- 00:24:02,650 --> 00:24:05,027
- Kalau kau fokuskan ada kerdipan kecil.
- 399
- 00:24:05,736 --> 00:24:08,030
- - Ya.
- - Itu detak jantungnya.
- 400
- 00:24:08,322 --> 00:24:12,660
- Hukum mewajibkan dokter
- menjelaskan gambar di layar ke pasien,
- 401
- 00:24:12,743 --> 00:24:14,620
- seandainya dia berubah pikiran,
- 402
- 00:24:14,703 --> 00:24:17,873
- melihat kesalahannya
- dan menyadari tindakannya.
- 403
- 00:24:18,832 --> 00:24:20,417
- itu idenya.
- 404
- 00:24:21,502 --> 00:24:25,089
- Negara bagian memaksakannya ke wanita.
- 405
- 00:24:25,297 --> 00:24:28,425
- Dia sudah membicarakannya dengan dokter
- 406
- 00:24:28,509 --> 00:24:30,260
- yang membantunya memutuskan.
- 407
- 00:24:31,428 --> 00:24:34,640
- Dia tak membicarakan
- undang-undang Texas.
- 408
- 00:24:36,225 --> 00:24:38,811
- Hak untuk Hidup Texas
- berkeyakinan kuat
- 409
- 00:24:38,894 --> 00:24:42,022
- bahwa legislasi harus menghentikan aborsi.
- 410
- 00:24:42,815 --> 00:24:47,069
- Di ruang dewan,
- kami bisa mengarahkan percakapan.
- 411
- 00:24:47,152 --> 00:24:52,199
- Semua aborsi pilihan jahat,
- tidak adil dan harus ditolak.
- 412
- 00:24:52,282 --> 00:24:53,283
- Hei.
- 413
- 00:24:53,575 --> 00:24:56,578
- Jika kau mencalonkan
- di Texas sebagai Republikan...
- 414
- 00:24:56,662 --> 00:25:00,582
- Tindakan keji pada anak manusia di rahim.
- 415
- 00:25:00,666 --> 00:25:04,294
- kau harus setuju
- pada prinsip pro-kehidupan.
- 416
- 00:25:04,753 --> 00:25:08,048
- Sid Miller membantu
- legislasi untuk melindungi janin.
- 417
- 00:25:08,132 --> 00:25:10,175
- Terima kasih dan Puji Tuhan.
- 418
- 00:25:10,300 --> 00:25:13,053
- Kau bisa terpilih
- sebagai komisioner pertanian.
- 419
- 00:25:14,221 --> 00:25:18,600
- Kau bisa terpilih sebagai
- kepala pejabat keuangan karena aborsi.
- 420
- 00:25:18,934 --> 00:25:21,186
- Bukan karena kau ahli dengan angka.
- 421
- 00:25:21,687 --> 00:25:25,065
- Kita harus meloloskan
- legislasi pro-kehidupan terpenting.
- 422
- 00:25:25,315 --> 00:25:26,859
- Tapi karena keahlianmu
- 423
- 00:25:26,942 --> 00:25:29,820
- meloloskan legislasi
- untuk mencegah aborsi.
- 424
- 00:25:30,446 --> 00:25:33,240
- Begitu kuatnya masalah ini di Texas.
- 425
- 00:25:33,824 --> 00:25:37,411
- Begitulah grup advokasi
- pro-kehidupan menjadi kuat.
- 426
- 00:25:37,995 --> 00:25:43,125
- Aku menandatangani undang-undang
- sonogram agar calon ibu melihat.
- 427
- 00:25:44,460 --> 00:25:45,669
- Dan aku tahu itu...
- 428
- 00:25:46,462 --> 00:25:47,296
- berhasil.
- 429
- 00:25:47,796 --> 00:25:52,718
- KONVENSI HAK UNTUK HIDUP
- NASIONAL 2015
- 430
- 00:25:53,635 --> 00:25:56,764
- Kami ingin melihat semua
- janin dilindungi, dan percaya
- 431
- 00:25:57,556 --> 00:26:00,642
- yang kami lakukan adalah cara terbaik.
- 432
- 00:26:00,809 --> 00:26:03,896
- Babak baru aborsi berlangsung
- di Pengadilan Tinggi...
- 433
- 00:26:03,979 --> 00:26:06,732
- Penghalang kami selalu Mahkamah Agung.
- 434
- 00:26:06,815 --> 00:26:09,359
- Pengadilan menolak
- membatalkan Roe v. Wade.
- 435
- 00:26:09,443 --> 00:26:12,654
- Kami akan terus berjuang
- untuk membatalkannya
- 436
- 00:26:12,738 --> 00:26:15,908
- karena negara ini
- tidak boleh membunuh bayinya.
- 437
- 00:26:17,451 --> 00:26:20,788
- MAHKAMAH AGUNG AS
- 438
- 00:26:20,871 --> 00:26:23,415
- Ini pertanyaan legal, dan konstitusional,
- 439
- 00:26:23,499 --> 00:26:25,751
- Pertanyaan medis, dan filosofis,
- 440
- 00:26:25,834 --> 00:26:27,669
- pertanyaan religius, atau apa?
- 441
- 00:26:29,922 --> 00:26:32,466
- Ada kasus lain di seluruh negeri
- 442
- 00:26:32,883 --> 00:26:34,468
- menentang UU lokal aborsi.
- 443
- 00:26:34,551 --> 00:26:36,553
- KESAKSIAN JANE ROE
- 444
- 00:26:36,720 --> 00:26:40,849
- Tapi kasus kami yang pertama
- masuk Mahkamah Agung AS.
- 445
- 00:26:42,434 --> 00:26:44,645
- Menurut hukum di Texas aborsi ilegal,
- 446
- 00:26:44,728 --> 00:26:45,771
- KEJAHATAN BERAT
- 447
- 00:26:45,854 --> 00:26:49,566
- ...ada wanita hamil yang tak ingin hamil,
- 448
- 00:26:51,318 --> 00:26:53,237
- ...dan merahasiakan namanya.
- 449
- 00:26:54,613 --> 00:26:57,282
- Jadi, kami pikir,
- “John Doe, Jane Roe.â€Â
- 450
- 00:26:58,033 --> 00:27:00,828
- Dan Henry Wade jaksa wilayah di Dallas.
- 451
- 00:27:00,911 --> 00:27:02,621
- KELUHAN ASLI PEMOHON
- 452
- 00:27:02,746 --> 00:27:06,375
- Jelas begitu banyak wanita
- terpengaruh oleh masalah ini.
- 453
- 00:27:10,128 --> 00:27:14,383
- Ada penerbangan dari Dallas
- setiap Kamis ke California,
- 454
- 00:27:14,633 --> 00:27:18,011
- biasanya ada sepuluh wanita
- atau lebih di penerbangan itu
- 455
- 00:27:18,095 --> 00:27:21,974
- pergi ke California untuk aborsi.
- Orang-orang ke Colorado.
- 456
- 00:27:23,225 --> 00:27:25,602
- Dan banyak orang terbang ke New York.
- 457
- 00:27:27,855 --> 00:27:31,775
- Dan ada ribuan wanita
- yang melakukan aborsi ilegal,
- 458
- 00:27:31,859 --> 00:27:33,777
- yang melakukannya sendiri.
- 459
- 00:27:34,361 --> 00:27:37,239
- Jadi kami ajukan gugatan kelompok
- 460
- 00:27:37,322 --> 00:27:42,452
- ini adalah kasus untuk semua
- wanita yang sedang atau mungkin hamil
- 461
- 00:27:42,536 --> 00:27:44,705
- dan ingin pilihan aborsi.
- 462
- 00:27:45,914 --> 00:27:47,374
- Umurku 26.
- 463
- 00:27:47,958 --> 00:27:51,128
- Pengacara termuda
- dalam kasus di Mahkamah Agung.
- 464
- 00:27:51,211 --> 00:27:53,213
- PENGACARA BLONDE MEMBELA ABORSI
- 465
- 00:27:53,297 --> 00:27:55,465
- Kami tidak mendorong aborsi.
- 466
- 00:27:55,632 --> 00:27:59,011
- Kami tidak meminta agar
- aborsi dinyatakan baik,
- 467
- 00:27:59,094 --> 00:28:01,513
- atau diinginkan dalam kondisi tertentu.
- 468
- 00:28:01,763 --> 00:28:06,059
- Kami di sini memperjuangkan
- hak wanita untuk menentukan
- 469
- 00:28:06,143 --> 00:28:08,812
- untuk melanjutkan
- atau menghentikan kehamilan.
- 470
- 00:28:09,146 --> 00:28:14,067
- Roe melawan Wade dibahas
- sembilan pria tua.
- 471
- 00:28:14,943 --> 00:28:16,820
- Itu Pengadilan konservatif.
- 472
- 00:28:17,321 --> 00:28:21,033
- Pengadilan dengan empat utusan Nixon.
- 473
- 00:28:21,617 --> 00:28:23,619
- Mereka ingin membuat Pengadilan
- 474
- 00:28:23,702 --> 00:28:26,455
- lebih konservatif dari sebelumnya.
- 475
- 00:28:26,747 --> 00:28:29,499
- Tapi aborsi bukan masalah partisan.
- 476
- 00:28:29,791 --> 00:28:32,336
- Itu masalah medis, masalah sosial.
- 477
- 00:28:33,003 --> 00:28:34,338
- Pertanyaan mendasar
- 478
- 00:28:34,421 --> 00:28:37,466
- apakah janin manusia atau bukan?
- 479
- 00:28:39,426 --> 00:28:44,139
- Suatu saat hakim bertanya,
- "Kapan hidup manusia dimulai?"
- 480
- 00:28:44,681 --> 00:28:46,516
- Kujawab, "Yang Mulia,
- 481
- 00:28:46,683 --> 00:28:49,937
- kami tidak mencoba
- mengatakan kapan persisnya."
- 482
- 00:28:50,145 --> 00:28:53,190
- Tidak ada jawabannya.
- 483
- 00:28:53,357 --> 00:28:57,319
- Setiap agama punya jawaban berbeda,
- 484
- 00:28:57,444 --> 00:29:00,405
- tidak ada standar hukum yang berkata,
- 485
- 00:29:00,489 --> 00:29:03,283
- "Di titik ini janin menjadi manusia."
- 486
- 00:29:03,700 --> 00:29:07,246
- Jadi, pertanyaannya,
- siapa yang memutuskan?
- 487
- 00:29:07,621 --> 00:29:08,914
- Wanita itu sendiri,
- 488
- 00:29:09,498 --> 00:29:11,416
- atau pemerintah?
- 489
- 00:29:11,500 --> 00:29:15,254
- Posisiku selalu bukan pemerintah.
- 490
- 00:29:15,629 --> 00:29:17,756
- Selamat sore. Dalam penentuan besar,
- 491
- 00:29:17,839 --> 00:29:20,592
- Mahkamah Agung melegalkan aborsi.
- 492
- 00:29:21,176 --> 00:29:22,678
- Mahkamah terbagi dua
- 493
- 00:29:22,761 --> 00:29:25,555
- Hakim Byron White
- dan William Rehnquist menolak.
- 494
- 00:29:25,764 --> 00:29:28,809
- Keputusannya aborsi adalah masalah pribadi
- 495
- 00:29:28,892 --> 00:29:31,603
- dan negara bagian tidak boleh melarang,
- 496
- 00:29:31,687 --> 00:29:33,814
- kecuali mungkin di bulan terakhir.
- 497
- 00:29:34,106 --> 00:29:37,317
- Ketika Roe menang, semua terkejut.
- 498
- 00:29:38,026 --> 00:29:40,988
- Berbalik ke arah berlawanan,
- 499
- 00:29:41,071 --> 00:29:44,366
- semuanya di tangan wanita
- dan membatalkan undang-undang.
- 500
- 00:29:44,449 --> 00:29:47,536
- Di semua negara bagian,
- tak boleh ada UU antiaborsi,
- 501
- 00:29:47,619 --> 00:29:49,288
- tidak langsung melarangnya.
- 502
- 00:29:49,788 --> 00:29:51,248
- Itu hak konstitusional.
- 503
- 00:29:52,207 --> 00:29:53,667
- Keputusan Roe menganggap
- 504
- 00:29:53,959 --> 00:29:55,836
- wanita berhak aborsi
- 505
- 00:29:56,878 --> 00:29:58,547
- dalam dua trimester pertama,
- 506
- 00:29:59,673 --> 00:30:01,800
- kemudian hanya di trimester ketiga
- 507
- 00:30:02,509 --> 00:30:04,636
- negara bagian berhak melarang aborsi
- 508
- 00:30:04,720 --> 00:30:08,473
- kecuali diperlukan untuk
- menyelamatkan calon ibu.
- 509
- 00:30:08,557 --> 00:30:10,559
- MA MENYATAKAN ABORSI LEGAL
- 510
- 00:30:11,226 --> 00:30:13,562
- Ketika keputusan Roe v. Wade diambil,
- 511
- 00:30:13,895 --> 00:30:17,607
- Planned Parenthood memfokuskan
- pada kesehatan reproduksi wanita
- 512
- 00:30:17,691 --> 00:30:19,860
- dan akses ke kontrasepsi.
- 513
- 00:30:21,403 --> 00:30:24,489
- Dan perwakilan lokal harus bertanya,
- 514
- 00:30:24,573 --> 00:30:27,909
- "Apakah kita akan melayani
- aborsi yang sekarang legal?
- 515
- 00:30:28,618 --> 00:30:30,996
- Benar-benar perenungan mendalam...
- 516
- 00:30:31,079 --> 00:30:33,123
- ...yang sangat sulit bagi kami.
- 517
- 00:30:35,751 --> 00:30:40,213
- Ketika pertama kali dilegalkan,
- Planned Parenthood tidak melayani aborsi.
- 518
- 00:30:40,756 --> 00:30:43,050
- Berbagai afiliasi di seluruh negeri,
- 519
- 00:30:43,258 --> 00:30:46,136
- banyak yang tidak ingin melakukan aborsi.
- 520
- 00:30:47,596 --> 00:30:48,764
- Dewan terpecah.
- 521
- 00:30:48,847 --> 00:30:51,224
- Separuh ingin, separuh lagi tidak.
- 522
- 00:30:51,350 --> 00:30:54,603
- Setelah dokter memeriksa
- dan semuanya baik,
- 523
- 00:30:54,686 --> 00:30:58,315
- dia akan menggunakan
- spekulum. Ini adalah...
- 524
- 00:30:58,398 --> 00:31:02,319
- Tapi satu demi satu,
- mereka beralih ke sisi aktif,
- 525
- 00:31:03,612 --> 00:31:07,366
- Dan orang yang tidak suka
- aborsi akan mundur dari dewan
- 526
- 00:31:07,449 --> 00:31:09,785
- dan orang lain muncul,
- dan berkomitmen,
- 527
- 00:31:10,327 --> 00:31:13,955
- berkomitmen pada hak ini,
- dengan keputusan Roe v. Wade.
- 528
- 00:31:15,248 --> 00:31:19,002
- Tak ada pengadilan
- yang bisa mengubah hukum Tuhan.
- 529
- 00:31:19,086 --> 00:31:22,172
- Semua peluang legal harus dijajaki.
- 530
- 00:31:22,464 --> 00:31:26,343
- untuk menentang pendapat
- Mahkamah Agung Amerika Serikat.
- 531
- 00:31:27,177 --> 00:31:29,388
- Kehidupan dimulai saat konsepsi.
- 532
- 00:31:29,471 --> 00:31:31,598
- Lindungi kehidupan janin.
- 533
- 00:31:31,681 --> 00:31:32,974
- BIARKAN JANIN HIDUP
- 534
- 00:31:33,058 --> 00:31:37,479
- Seandainya tidak ada
- hukum New York atau Roe v. Wade,
- 535
- 00:31:38,480 --> 00:31:40,649
- wanita adalah penjahat.
- 536
- 00:31:40,732 --> 00:31:43,860
- Dia mencari, mencoba
- prosedur yang melanggar hukum.
- 537
- 00:31:44,945 --> 00:31:47,239
- Dan tak ada yang menghentikannya.
- 538
- 00:31:48,824 --> 00:31:50,408
- Begitu Mahkamah berkata,
- 539
- 00:31:50,492 --> 00:31:54,704
- "Kau berhak memutuskannya.
- Kau berhak membentuk hidupmu.
- 540
- 00:31:54,788 --> 00:31:55,872
- Bukan agama."
- 541
- 00:31:56,706 --> 00:31:58,125
- Itu tak dapat diterima.
- 542
- 00:32:04,256 --> 00:32:05,257
- Keluar!
- 543
- 00:32:05,507 --> 00:32:07,300
- Tak ada pembunuhan hari ini.
- 544
- 00:32:08,009 --> 00:32:11,471
- Umat Katolik telah terlibat
- berbagai aksi pro-kehidupan.
- 545
- 00:32:13,014 --> 00:32:17,644
- Untuk Operasi Penyelamatan,
- genesis lebih menginjil.
- 546
- 00:32:17,727 --> 00:32:21,022
- Sukacita, Tuhan. Haleluya. Puji Tuhan.
- 547
- 00:32:21,314 --> 00:32:23,900
- Namanya dari Amsal 24:11
- 548
- 00:32:25,277 --> 00:32:29,156
- Ayat Injil, "Selamatkan mereka
- yang dihukum mati tidak adil."
- 549
- 00:32:29,239 --> 00:32:31,658
- Orang lain bisa
- disambungkan ke pipa ini.
- 550
- 00:32:31,741 --> 00:32:33,493
- Tak ada aborsi hari ini.
- 551
- 00:32:33,618 --> 00:32:35,245
- Takkan ada aborsi di sini.
- 552
- 00:32:35,328 --> 00:32:36,163
- Amin.
- 553
- 00:32:36,246 --> 00:32:37,914
- Jadi moto kami adalah,
- 554
- 00:32:37,998 --> 00:32:42,836
- "Menyelamatkan anak tak berdosa
- dari hukuman mati hari ini."
- 555
- 00:32:42,919 --> 00:32:45,255
- Orang-orang turun ke jalan. Ratusan...
- 556
- 00:32:45,338 --> 00:32:47,090
- Itu reaksi spontan.
- 557
- 00:32:48,175 --> 00:32:51,261
- Seperti militer. Operasi Penyelamatan.
- 558
- 00:32:51,386 --> 00:32:53,430
- Kami akan menyelamatkan bayi ini.
- 559
- 00:32:53,513 --> 00:32:54,931
- Para hakim, politisi,
- 560
- 00:32:55,015 --> 00:32:57,392
- menerima sinyal,
- juga Planned Parenthood.
- 561
- 00:32:57,601 --> 00:33:01,104
- Pembunuhan legal anak
- akan berakhir. Kita akan menang.
- 562
- 00:33:01,188 --> 00:33:02,689
- Ini fenomena.
- 563
- 00:33:05,525 --> 00:33:08,195
- Itu menegakkan keyakinan Kristiani kami.
- 564
- 00:33:15,243 --> 00:33:18,121
- Ini adalah pusat Operasi Penyelamatan.
- 565
- 00:33:18,205 --> 00:33:20,081
- Sebelumnya klinik aborsi.
- 566
- 00:33:20,165 --> 00:33:23,335
- Kami mengambil-alih
- pabrik aborsi ini.
- 567
- 00:33:23,585 --> 00:33:27,047
- Kami tutup, renovasi,
- dan menjadi kantor pusat kami.
- 568
- 00:33:28,048 --> 00:33:30,133
- Sebelum kami menutupnya,
- 569
- 00:33:30,217 --> 00:33:32,886
- batas properti tepat di retakan ini.
- 570
- 00:33:34,012 --> 00:33:35,680
- Kami akan berdiri di sini
- 571
- 00:33:35,764 --> 00:33:38,266
- dan mengimbau
- wanita yang pergi ke klinik.
- 572
- 00:33:38,350 --> 00:33:40,936
- Jika melewati garis,
- kami akan ditangkap.
- 573
- 00:33:41,228 --> 00:33:42,854
- Begitu saja, ditangkap.
- 574
- 00:33:42,938 --> 00:33:47,025
- MUSIM PANAS KASIH 1991
- 575
- 00:33:47,108 --> 00:33:51,363
- Operasi Penyelamatan menargetkan
- Wichita dengan semua sumber daya,
- 576
- 00:33:51,613 --> 00:33:54,574
- berusaha menutup
- tiga klinik aborsi di kota ini.
- 577
- 00:33:54,658 --> 00:33:57,661
- BANYAK ANAK MATI DI SINI
- ABORSI PERJANJIAN SETAN
- 578
- 00:33:57,744 --> 00:33:59,663
- Ribuan orang ke Wichita,
- 579
- 00:34:00,247 --> 00:34:02,207
- itu karena George Tiller.
- 580
- 00:34:02,666 --> 00:34:05,293
- Klinik Kesehatan Wanita George Tiller
- 581
- 00:34:05,418 --> 00:34:08,380
- satu dari tiga yang
- melakukan aborsi tahap akhir.
- 582
- 00:34:08,463 --> 00:34:10,507
- TILLER BERAKSI!
- BANTAI WANITA, BAYI
- 583
- 00:34:10,590 --> 00:34:14,844
- Masalahnya adalah tuntunan moral
- dari Tuhan yang Maha Kuasa
- 584
- 00:34:14,928 --> 00:34:17,514
- untuk menyelamatkan mereka yang dibantai.
- 585
- 00:34:18,223 --> 00:34:20,809
- Gerakan pro-kehidupan
- di sini semakin besar.
- 586
- 00:34:20,892 --> 00:34:25,230
- Polisi Federal mengawal pasien
- melewati pemrotes, ke klinik.
- 587
- 00:34:28,108 --> 00:34:32,445
- Operasi Penyelamatan menutup kota itu.
- 588
- 00:34:33,446 --> 00:34:38,243
- Aku menerima pesan
- Phil Donahue ingin mengadakan
- 589
- 00:34:38,535 --> 00:34:40,328
- acara di Wichita,
- 590
- 00:34:40,412 --> 00:34:42,831
- dengan Randall Terry.
- 591
- 00:34:43,748 --> 00:34:47,460
- Kau tahu, pergi ke Wichita
- di tengah suasana ini,
- 592
- 00:34:48,128 --> 00:34:50,630
- kami seperti pergi ke perut raksasa.
- 593
- 00:34:51,214 --> 00:34:53,508
- Faye Wattleton, kukatakan ini padamu.
- 594
- 00:34:53,758 --> 00:34:55,594
- Kau mengkhianati rasmu.
- 595
- 00:34:56,928 --> 00:34:59,306
- Ketika kau berpikir... Tentu saja.
- 596
- 00:34:59,389 --> 00:35:01,933
- Mengatakan aborsi untuk wanita kulit hitam
- 597
- 00:35:02,017 --> 00:35:04,477
- lebih baik membunuh keturunannya...
- 598
- 00:35:04,561 --> 00:35:08,023
- Untuk dianggap sebagai
- genosida kulit hitam
- 599
- 00:35:08,106 --> 00:35:10,692
- karena memang begitu.
- Itu retorika menyerang
- 600
- 00:35:11,443 --> 00:35:14,154
- untuk memicu perdebatan.
- 601
- 00:35:14,237 --> 00:35:17,198
- - Biarkan aku selesai, Faye.
- - Aku tak perlu kamu
- 602
- 00:35:17,282 --> 00:35:20,368
- menjelaskan pilihan tentang hidupku
- 603
- 00:35:20,452 --> 00:35:23,038
- dan tubuhku
- karena aku berkulit hitam.
- 604
- 00:35:23,121 --> 00:35:25,582
- PP melakukan ribuan aborsi per tahun.
- 605
- 00:35:25,707 --> 00:35:28,835
- Lebih dari organisasi
- mana pun di negara ini.
- 606
- 00:35:29,419 --> 00:35:33,256
- Kurasa masalahnya
- adalah status wanita di masyarakat,
- 607
- 00:35:33,715 --> 00:35:38,011
- mengontrol perilaku wanita
- dan batas perilaku tersebut.
- 608
- 00:35:38,178 --> 00:35:40,555
- Setiap kontrasepsi
- adalah agen aborsi,
- 609
- 00:35:40,680 --> 00:35:44,100
- misalnya IUD atau pill,
- menurutku harus dilarang.
- 610
- 00:35:44,184 --> 00:35:48,229
- Terry mengungkapkan
- agenda sebenarnya
- 611
- 00:35:48,313 --> 00:35:51,066
- - Operasi Penyelamatan.
- - Tidak.
- 612
- 00:35:54,527 --> 00:35:57,405
- Emosi dan emosi panas di seputar aborsi.
- 613
- 00:35:57,489 --> 00:36:00,325
- Itu pembunuhan, Phil.
- Untuk itulah ada hukum.
- 614
- 00:36:01,159 --> 00:36:05,497
- Hal itu menimbulkan konflik
- seputar seksualitas, dan...
- 615
- 00:36:06,331 --> 00:36:08,875
- tak diragukan, sangat kuat.
- 616
- 00:36:08,958 --> 00:36:12,295
- ...harus diputuskan oleh
- wanita dan dokternya,
- 617
- 00:36:12,379 --> 00:36:16,424
- bukan oleh Randall Terry
- dan orang lain yang ingin memutuskannya.
- 618
- 00:36:17,425 --> 00:36:21,096
- Pengambil keputusan di sini
- harus tetap wanita.
- 619
- 00:36:21,179 --> 00:36:23,056
- Dan itu yang kami perjuangkan.
- 620
- 00:36:23,348 --> 00:36:24,974
- Jika aborsi ilegal,
- 621
- 00:36:25,058 --> 00:36:27,852
- apa yang terjadi pada
- mereka yang aborsi? Terry?
- 622
- 00:36:28,103 --> 00:36:32,357
- Akan kukatakan. Dr. George Tiller
- akan dipenjara setelah ini selesai.
- 623
- 00:36:32,440 --> 00:36:36,069
- Dia pembunuh massal.
- Dia musuh kemanusiaan.
- 624
- 00:36:39,739 --> 00:36:42,242
- Perdebatan aborsi telah menjadi kekerasan.
- 625
- 00:36:42,367 --> 00:36:45,870
- Babak demi babak. Bum, bum, bum.
- 626
- 00:36:45,954 --> 00:36:47,872
- Dr. Tiller ditembak pemrotes.
- 627
- 00:36:47,956 --> 00:36:49,708
- Kami tidak bersalah.
- 628
- 00:36:49,916 --> 00:36:52,335
- Yang salah industri pembunuh anak.
- 629
- 00:36:52,502 --> 00:36:56,798
- Mereka membunuh anak-anak
- dan membuat masyarakat frustasi.
- 630
- 00:36:57,215 --> 00:37:00,802
- Kami tidak tahu dari mana.
- Hanya tembakan dan tembakan.
- 631
- 00:37:01,386 --> 00:37:03,263
- Dua wanita tewas di Boston.
- 632
- 00:37:03,763 --> 00:37:04,806
- DOKTER TERTEMBAK
- 633
- 00:37:04,889 --> 00:37:08,685
- Dokter tewas di Pensacola.
- Lalu dokter dan pendamping tewas.
- 634
- 00:37:11,146 --> 00:37:13,815
- Dua bom mengguncang
- klinik aborsi di Atlanta.
- 635
- 00:37:13,898 --> 00:37:17,485
- Setiap klinik aborsi
- berpotensi menjadi target bom.
- 636
- 00:37:19,237 --> 00:37:23,283
- Di titik itu, kurasa ada
- gravitasi dari gerakan tersebut.
- 637
- 00:37:23,992 --> 00:37:26,453
- Kami kehilangan dokter lain tahun 1998.
- 638
- 00:37:26,578 --> 00:37:27,537
- DOKTER TEWAS
- 639
- 00:37:27,620 --> 00:37:30,039
- Dr. Tiller tewas... tahun 2009.
- 640
- 00:37:31,541 --> 00:37:34,878
- Dr. Tiller ditembak mati
- di gerejanya di Wichita, Kansas.
- 641
- 00:37:35,587 --> 00:37:37,589
- Ditembak pria di gereja Lutheran,
- 642
- 00:37:37,672 --> 00:37:38,590
- dengan sadis.
- 643
- 00:37:39,174 --> 00:37:42,135
- Tersangka ditahan, dan polisi...
- 644
- 00:37:42,218 --> 00:37:46,306
- Kau harus memikirkannya,
- dan kau akan melakukannya.
- 645
- 00:37:47,599 --> 00:37:49,142
- Itu sangat mengejutkan.
- 646
- 00:37:49,517 --> 00:37:51,019
- Sangat mengejutkan.
- 647
- 00:37:51,352 --> 00:37:54,105
- Apakah ada saatnya keyakinanmu,
- 648
- 00:37:54,189 --> 00:37:56,024
- kepercayaan agamamu berubah?
- 649
- 00:37:56,149 --> 00:37:57,066
- Ya.
- 650
- 00:37:57,901 --> 00:38:01,404
- Aku selalu menonton The 700 Club.
- 651
- 00:38:01,488 --> 00:38:02,822
- THE 700 CLUB
- 652
- 00:38:02,906 --> 00:38:06,493
- Karena bayi itu cerminan
- Tuhan yang Maha Kuasa.
- 653
- 00:38:07,076 --> 00:38:09,412
- Aku sendiri di ruang duduk, dan...
- 654
- 00:38:11,122 --> 00:38:15,210
- hari itu aku berlutut dan
- menerima Yesus sebagai penyelamat.
- 655
- 00:38:16,294 --> 00:38:19,005
- Agama bisa membuat orang gila. Sungguh.
- 656
- 00:38:20,798 --> 00:38:26,012
- Bisa indah, tapi bisa juga tidak toleran.
- 657
- 00:38:26,095 --> 00:38:27,889
- Semua orang yang menembak
- 658
- 00:38:27,972 --> 00:38:31,392
- mereka di klinik, semuanya religius.
- 659
- 00:38:45,448 --> 00:38:47,367
- KLINIK DOKTER TILLER
- 660
- 00:38:47,492 --> 00:38:51,329
- Ikatan klinik ini dengan
- Dr. Tiller sangat penting bagiku.
- 661
- 00:38:52,539 --> 00:38:56,543
- Bahkan dengan dibunuhnya
- salah satu dokter kami,
- 662
- 00:38:56,626 --> 00:39:00,421
- kami tetap harus
- melayani wanita yang membutuhkannya.
- 663
- 00:39:04,133 --> 00:39:07,512
- Kami lakukan pemeriksaan,
- memastikan semuanya baik.
- 664
- 00:39:07,595 --> 00:39:08,429
- Benar.
- 665
- 00:39:08,930 --> 00:39:11,182
- Ada banyak memori traumatis
- 666
- 00:39:11,266 --> 00:39:13,393
- yang terjadi dalam gerakan aborsi,
- 667
- 00:39:13,476 --> 00:39:14,936
- klinik dibom,
- 668
- 00:39:15,395 --> 00:39:16,854
- penyedia menjadi target.
- 669
- 00:39:16,938 --> 00:39:20,108
- Kau pembunuh,
- jiwamu akan masuk neraka.
- 670
- 00:39:21,526 --> 00:39:24,153
- Kemungkinan keluargamu
- akan menjadi target.
- 671
- 00:39:24,696 --> 00:39:28,157
- Dr. Johnson
- membunuh anak-anak di kota kami.
- 672
- 00:39:28,616 --> 00:39:32,537
- Mereka mungkin muncul
- di rumahmu atau di sekolah anakmu.
- 673
- 00:39:33,496 --> 00:39:37,667
- Dan kau menambah kesulitan ini
- dengan menjalankan praktik medis
- 674
- 00:39:38,876 --> 00:39:43,047
- yang mengancam
- keselamatanmu atau keluargamu,
- 675
- 00:39:43,131 --> 00:39:45,925
- itu menjadi pilihan sulit
- bagi banyak orang.
- 676
- 00:39:48,136 --> 00:39:50,638
- Dan salah satu strategi
- gerakan antipilihan
- 677
- 00:39:51,472 --> 00:39:53,099
- adalah mempermalukan orang.
- 678
- 00:39:53,266 --> 00:39:55,268
- Mereka bunuh bayimu. Tak boleh...
- 679
- 00:39:55,351 --> 00:39:57,937
- Orang yang membantu dan yang aborsi.
- 680
- 00:39:58,146 --> 00:39:59,939
- Jika kau tak bunuh bayi kami!
- 681
- 00:40:00,481 --> 00:40:03,568
- Kalian ingin mengontrol kapan dan jika
- 682
- 00:40:03,985 --> 00:40:06,237
- dan berapa anak seseorang,
- 683
- 00:40:07,614 --> 00:40:11,242
- itu perwujudan patriarki absolut.
- 684
- 00:40:12,910 --> 00:40:15,872
- Karena mengontrol
- kesuburan orang dapat memengaruhi
- 685
- 00:40:15,997 --> 00:40:19,042
- pendidikan dan karier mereka
- 686
- 00:40:19,292 --> 00:40:21,294
- dan sejauh apa mereka bisa maju.
- 687
- 00:40:26,341 --> 00:40:27,967
- Hubungan terlemah
- 688
- 00:40:28,384 --> 00:40:30,845
- dalam rantai aborsi
- 689
- 00:40:31,054 --> 00:40:34,307
- adalah orang yang melakukan aborsi.
- 690
- 00:40:34,390 --> 00:40:37,185
- Semakin sedikit pelaku aborsi
- 691
- 00:40:37,644 --> 00:40:39,854
- yang melakukannya di sini di Amerika.
- 692
- 00:40:40,563 --> 00:40:43,191
- Mereka pensiun dan pindah.
- 693
- 00:40:43,691 --> 00:40:45,652
- Jadi kami sangat efektif
- 694
- 00:40:45,818 --> 00:40:47,862
- menargetkan pelaku aborsi.
- 695
- 00:40:47,987 --> 00:40:51,115
- Jika tak ada pelaku aborsi,
- tempat itu ditutup.
- 696
- 00:40:51,532 --> 00:40:54,369
- Jika klinik aborsi ditutup, bayi selamat.
- 697
- 00:40:54,452 --> 00:40:55,536
- TUTUP!
- 698
- 00:40:55,662 --> 00:40:59,415
- Ini klinik aborsi yang kami tutup.
- 699
- 00:40:59,499 --> 00:41:03,169
- Ini di San Diego, Oceanside.
- Lawrence, Kansas.
- 700
- 00:41:04,379 --> 00:41:06,255
- Terlihat seperti dinding piala.
- 701
- 00:41:06,673 --> 00:41:08,841
- Kami mungkin menutup ratusan
- 702
- 00:41:09,425 --> 00:41:13,012
- klinik aborsi,
- itu yang paling kubanggakan.
- 703
- 00:41:15,765 --> 00:41:20,687
- NEGARA BAGIAN DENGAN SATU KLINIK ABORSI
- 704
- 00:41:21,145 --> 00:41:25,108
- Sekarang ada tujuh negara bagian
- dengan hanya satu klinik aborsi,
- 705
- 00:41:25,191 --> 00:41:27,819
- dan mereka diserang
- 706
- 00:41:27,902 --> 00:41:30,613
- dengan pembatasan
- perawatan kesehatan wanita.
- 707
- 00:41:32,949 --> 00:41:36,411
- Jadi, kami selalu memantau
- pola di negara-negara bagian
- 708
- 00:41:36,494 --> 00:41:40,748
- dalam hal legislasi yang
- membatasi akses wanita ke aborsi…
- 709
- 00:41:40,873 --> 00:41:44,711
- Banyak negara bagian
- menghentikan dana untuk penyedia aborsi.
- 710
- 00:41:44,794 --> 00:41:48,840
- ...memikirkan cara untuk
- memblokir legislasi tersebut.
- 711
- 00:41:48,965 --> 00:41:51,050
- Kami minta peninjauan awal.
- 712
- 00:41:51,134 --> 00:41:54,303
- Dan jika lolos, kami akan
- menentangnya di pengadilan.
- 713
- 00:41:54,887 --> 00:41:57,223
- Jadi, untuk Kentucky TRAP...
- 714
- 00:41:57,306 --> 00:41:59,475
- Dan Kentucky contoh yang bagus.
- 715
- 00:42:00,143 --> 00:42:03,062
- Kami akan melakukan yang terbaik
- 716
- 00:42:03,146 --> 00:42:05,606
- untuk membuka hari baru di Kentucky.
- 717
- 00:42:07,400 --> 00:42:09,736
- Sebelum Gubernur Bevin menjabat,
- 718
- 00:42:10,236 --> 00:42:13,489
- ada tiga penyedia aborsi di Kentucky.
- 719
- 00:42:13,573 --> 00:42:15,783
- Saya memang pro-kehidupan.
- 720
- 00:42:15,867 --> 00:42:21,289
- Dia langsung beraksi
- menutup klinik aborsi satu demi satu.
- 721
- 00:42:21,706 --> 00:42:25,084
- Gubernur Matt Bevin
- memerintahkan klinik PP Louisville
- 722
- 00:42:25,168 --> 00:42:27,170
- untuk berhenti melakukan aborsi.
- 723
- 00:42:27,670 --> 00:42:31,841
- Untuk kedua kalinya,
- Bevin menuntut klinik karena aborsi.
- 724
- 00:42:31,924 --> 00:42:33,718
- Kami minta mereka berhenti.
- 725
- 00:42:33,801 --> 00:42:36,304
- Kalau perlu kami
- minta perintah pengadilan.
- 726
- 00:42:36,387 --> 00:42:39,766
- Republikan mengendalikan DPR dan senat.
- 727
- 00:42:39,849 --> 00:42:43,186
- Dulu ada tiga klinik aborsi.
- Sekarang satu.
- 728
- 00:42:43,770 --> 00:42:46,647
- Dan Gubernur Bovin mencoba menutup
- 729
- 00:42:46,731 --> 00:42:49,484
- klinik yang tersisa, EMW Women’s Center.
- 730
- 00:42:49,567 --> 00:42:52,904
- ...aturan baru Bevin untuk klinik aborsi.
- 731
- 00:42:52,987 --> 00:42:55,782
- Dan bagi ACLU,
- apa yang dilakukan Gubernur Bevin
- 732
- 00:42:55,907 --> 00:42:57,575
- sangat tidak konstitusional.
- 733
- 00:42:57,658 --> 00:42:59,994
- Jika hakim berpihak kepadanya,
- 734
- 00:43:00,078 --> 00:43:03,456
- Kentucky akan menjadi
- satu-satunya negara bagian
- 735
- 00:43:03,539 --> 00:43:04,957
- tanpa klinik aborsi.
- 736
- 00:43:05,166 --> 00:43:07,627
- Situasi di Kentucky tidak terduga.
- 737
- 00:43:07,710 --> 00:43:10,671
- Kami belum pernah melihat situasi
- 738
- 00:43:10,755 --> 00:43:13,800
- negara bagian tanpa klinik aborsi.
- 739
- 00:43:14,050 --> 00:43:15,802
- Bencana besar bagi wanita.
- 740
- 00:43:17,845 --> 00:43:19,305
- Tutup tempat ini!
- 741
- 00:43:19,388 --> 00:43:21,557
- Gubernur Bevin, tutup tempat ini.
- 742
- 00:43:22,850 --> 00:43:27,647
- Senang melihat aktivitas
- pro-kehidupan di klinik aborsi terakhir,
- 743
- 00:43:28,231 --> 00:43:29,899
- karena aku sangat menantikan
- 744
- 00:43:30,149 --> 00:43:32,568
- saat negara bagian kami bebas aborsi.
- 745
- 00:43:33,444 --> 00:43:36,614
- Kita lihat apakah kita bisa menutup
- 746
- 00:43:36,697 --> 00:43:38,199
- klinik aborsi di sana.
- 747
- 00:43:38,741 --> 00:43:43,788
- Kami di Kentucky
- menghargai kesucian hidup manusia...
- 748
- 00:43:43,871 --> 00:43:45,623
- Dan Gubernur Bevin fantastis.
- 749
- 00:43:46,582 --> 00:43:50,336
- Republikan menentang aborsi,
- menjunjung Sepuluh Perintah Tuhan,
- 750
- 00:43:50,419 --> 00:43:53,130
- mereka menjunjung
- pernikahan pria dan wanita.
- 751
- 00:43:53,756 --> 00:43:58,219
- Dan Partai Republik
- telah menjadi partai moralitas.
- 752
- 00:43:59,095 --> 00:44:02,348
- Dan ada perang di jantung Amerika.
- 753
- 00:44:02,974 --> 00:44:05,393
- Debat ini tentang bayi-bayi kecil
- 754
- 00:44:05,476 --> 00:44:07,478
- yang belum memberi persetujuan,
- 755
- 00:44:08,062 --> 00:44:10,731
- dan saatnya kita berkata cukup.
- 756
- 00:44:11,566 --> 00:44:13,442
- Bukan tak mungkin PP menjadi
- 757
- 00:44:13,526 --> 00:44:16,028
- pemimpin aborsi
- atas permintaan di Amerika,
- 758
- 00:44:16,112 --> 00:44:17,947
- tapi kenapa aku harus membayar?
- 759
- 00:44:18,072 --> 00:44:21,325
- Washington harus hentikan dana,
- kirim pesan yang jelas.
- 760
- 00:44:21,868 --> 00:44:24,495
- Aku datang untuk meminta sesama senator
- 761
- 00:44:24,787 --> 00:44:27,206
- menghentikan dana Planned Parenthood.
- 762
- 00:44:27,331 --> 00:44:31,335
- Karena bahasa dan pesan
- seputar penghentian dana PP ini
- 763
- 00:44:31,419 --> 00:44:32,962
- telah begitu menyebar,
- 764
- 00:44:33,045 --> 00:44:35,381
- Kurasa masyarakat percaya
- 765
- 00:44:35,923 --> 00:44:38,176
- menghentikan dana PP berarti
- 766
- 00:44:38,801 --> 00:44:40,344
- tidak membayar aborsi.
- 767
- 00:44:40,720 --> 00:44:42,805
- Tapi faktanya dan menurut hukum,
- 768
- 00:44:43,347 --> 00:44:46,225
- tak ada dana federal
- untuk membayar aborsi.
- 769
- 00:44:46,767 --> 00:44:50,438
- Dua setengah juta pasien
- tergantung pada PP setiap tahun
- 770
- 00:44:51,022 --> 00:44:52,481
- untuk kontrol kehamilan,
- 771
- 00:44:52,565 --> 00:44:54,692
- tes dan perawatan
- penyakit seksual...
- 772
- 00:44:54,775 --> 00:44:57,653
- Kami tak ingin uang pajak
- ke organisasi tersebut
- 773
- 00:44:58,070 --> 00:45:00,573
- untuk layanan yang mereka berikan.
- 774
- 00:45:01,282 --> 00:45:04,285
- Planned Parenthood
- adalah penyedia besar aborsi.
- 775
- 00:45:04,368 --> 00:45:07,455
- Sekitar sepertiga aborsi
- yang dilakukan di negara ini
- 776
- 00:45:07,538 --> 00:45:11,751
- dilakukan oleh organisasi itu.
- Kami melihat mereka sebagai...
- 777
- 00:45:13,210 --> 00:45:14,629
- pembunuh bayi.
- 778
- 00:45:14,712 --> 00:45:18,174
- Mari kita sambut
- Presiden Amerika Serikat
- 779
- 00:45:18,299 --> 00:45:19,467
- Barack Obama.
- 780
- 00:45:19,842 --> 00:45:21,344
- Dan dalam hal aborsi,
- 781
- 00:45:21,928 --> 00:45:26,307
- mereka mengendalikan
- agenda di Partai Demokrat.
- 782
- 00:45:26,557 --> 00:45:30,019
- Planned Parenthood
- tidak akan ke mana-mana hari ini,
- 783
- 00:45:30,353 --> 00:45:32,146
- tidak akan ke mana-mana besok.
- 784
- 00:45:33,105 --> 00:45:34,815
- Dan itu fakta yang diketahui.
- 785
- 00:45:34,899 --> 00:45:37,610
- Republikan akan membuat
- legislasi pro-kehidupan
- 786
- 00:45:37,693 --> 00:45:41,656
- Kami memilih untuk
- menghentikan dana Planned Parenthood.
- 787
- 00:45:41,739 --> 00:45:44,575
- Republikan meraih dukungan,
- tak hanya di Dewan
- 788
- 00:45:44,659 --> 00:45:46,619
- pemilihan gubernur dan legislatif
- 789
- 00:45:46,911 --> 00:45:49,038
- Sekarang ada mayoritas...
- 790
- 00:45:49,538 --> 00:45:55,127
- Republikan di legislator
- dan 33 Gubernur Republikan.
- 791
- 00:45:56,462 --> 00:45:58,798
- Kami punya rencana jangka panjang,
- 792
- 00:45:58,881 --> 00:46:00,549
- dan menurutku akan berhasil.
- 793
- 00:46:01,634 --> 00:46:05,054
- Mengapa penting untuk
- menjunjung pro-kehidupan?
- 794
- 00:46:05,137 --> 00:46:08,849
- Aku batalkan liburan mereka
- untuk sesi khusus pro-kehidupan.
- 795
- 00:46:08,933 --> 00:46:11,602
- Dan aku yakin
- kami akan menyelesaikannya.
- 796
- 00:46:13,604 --> 00:46:15,856
- Anggota sidang kebanyakan Republikan.
- 797
- 00:46:15,940 --> 00:46:18,401
- Dua pertiga mayoritas di kedua Komisi.
- 798
- 00:46:19,235 --> 00:46:20,444
- YESUS PENYELAMAT
- 799
- 00:46:23,114 --> 00:46:26,367
- Aku melayani aborsi
- di beberapa klinik di Midwest,
- 800
- 00:46:26,450 --> 00:46:31,080
- dan klinik harus mematuhi berlapis-lapis
- 801
- 00:46:31,163 --> 00:46:33,165
- peraturan yang diberlakukan.
- 802
- 00:46:33,749 --> 00:46:35,543
- Legislasi diusulkan ke dewan
- 803
- 00:46:35,626 --> 00:46:38,087
- yang mewajibkan
- pemeriksaan klinik aborsi
- 804
- 00:46:38,379 --> 00:46:40,798
- dan pembatasan baru
- pada prosedur.
- 805
- 00:46:40,881 --> 00:46:43,843
- Sekarang kami menghadapi
- lebih banyak peraturan,
- 806
- 00:46:44,427 --> 00:46:48,389
- undang-undang baru,
- hukum baru, dan...
- 807
- 00:46:48,764 --> 00:46:52,935
- hampir setiap hari,
- yang bisa kami lakukan berubah.
- 808
- 00:46:53,019 --> 00:46:55,229
- DPR Missouri memberlakukan salah satu
- 809
- 00:46:55,312 --> 00:46:59,025
- - antrean aborsi terpanjang.
- - Gub. Greitens adakan sesi khusus.
- 810
- 00:46:59,233 --> 00:47:00,609
- Legislator kembali...
- 811
- 00:47:00,818 --> 00:47:06,115
- Dan ada banyak kesalahan faktual
- dalam undang-undang dan sidang.
- 812
- 00:47:07,283 --> 00:47:10,077
- Mereka merasa harus ada
- yang menjadi suara.
- 813
- 00:47:10,661 --> 00:47:13,539
- Suara untuk kedokteran
- dan suara untuk sains.
- 814
- 00:47:15,166 --> 00:47:18,419
- Selamat sore.
- Aku Dr. Colleen McNicholas. OB-GYN.
- 815
- 00:47:18,502 --> 00:47:20,004
- Aku praktik di St. Louis.
- 816
- 00:47:20,629 --> 00:47:23,340
- Hukum tidak boleh
- prokehidupan atau propilihan.
- 817
- 00:47:23,424 --> 00:47:26,677
- Harus ada kebijakan perawatan
- kesehatan berdasar sains.
- 818
- 00:47:26,844 --> 00:47:30,723
- - Tapi setiap kali aku bersaksi...
- - Mengapa pendapatmu
- 819
- 00:47:31,390 --> 00:47:33,059
- jauh berbeda dari yang lain?
- 820
- 00:47:33,142 --> 00:47:36,228
- ...pelobi grup antipilihan juga bersaksi.
- 821
- 00:47:36,312 --> 00:47:37,563
- Berikut kesaksian...
- 822
- 00:47:37,646 --> 00:47:39,440
- Mereka bisa berkata apa saja.
- 823
- 00:47:39,690 --> 00:47:43,069
- ...kasus demi kasus, untuk
- melindungi wanita di Missouri.
- 824
- 00:47:43,944 --> 00:47:45,613
- Dr. Lee?
- 825
- 00:47:46,280 --> 00:47:47,239
- Bukan, Senator,
- 826
- 00:47:47,323 --> 00:47:49,450
- Kau bukan dokter. Patolog?
- 827
- 00:47:49,533 --> 00:47:50,368
- Bukan.
- 828
- 00:47:51,494 --> 00:47:52,661
- Yang menjengkelkan.
- 829
- 00:47:53,162 --> 00:47:57,500
- Terutama dari titik pandang
- seperti sains dan bukti dan...
- 830
- 00:47:58,250 --> 00:47:59,418
- fakta.
- 831
- 00:47:59,710 --> 00:48:03,005
- Klinik aborsi di St. Louis
- tidak mematuhi hukum
- 832
- 00:48:03,089 --> 00:48:05,341
- dalam menyerahkan laporan komplikasi.
- 833
- 00:48:06,342 --> 00:48:09,512
- Setiap tahun diberlakukan
- peraturan prokehidupan.
- 834
- 00:48:10,471 --> 00:48:13,432
- Legislator berkata,
- "Sam, apa yang bisa kulakukan?
- 835
- 00:48:14,517 --> 00:48:17,895
- Undang-undang apa
- untuk mengurangi aborsi?"
- 836
- 00:48:18,979 --> 00:48:23,359
- seperti permainan tikus dan kucing
- antara prokehidupan dan propilihan,
- 837
- 00:48:23,609 --> 00:48:25,986
- ...tidak menyerahkan laporan komplikasi.
- 838
- 00:48:26,404 --> 00:48:29,615
- Sekali lagi RUU aborsi
- diajukan di legislatif.
- 839
- 00:48:29,865 --> 00:48:31,659
- Harus ada rencana komplikasi.
- 840
- 00:48:31,992 --> 00:48:33,452
- Ini perasaanku.
- 841
- 00:48:34,328 --> 00:48:37,373
- Kita tidak membahas kedokteran di sini.
- 842
- 00:48:37,540 --> 00:48:41,085
- Kapan pemerintah mulai
- menyetujui rencana komplikasi?
- 843
- 00:48:41,377 --> 00:48:43,337
- Kurasa dokter yang melakukannya.
- 844
- 00:48:43,420 --> 00:48:46,132
- Keluhan kami itu
- harus untuk semua klinik,
- 845
- 00:48:46,215 --> 00:48:49,468
- Jika fasilitas aborsi
- harus mematuhi hal tertentu,
- 846
- 00:48:49,552 --> 00:48:53,973
- begitu pula klinik lain
- dengan tingkat perawatan serupa.
- 847
- 00:48:54,515 --> 00:48:56,183
- Ada rencana untuk yang lain?
- 848
- 00:48:56,267 --> 00:48:58,185
- Misalnya makan banyak daging!
- 849
- 00:48:58,394 --> 00:49:00,855
- Kena batu empedu
- dan harus dioperasi.
- 850
- 00:49:00,938 --> 00:49:02,606
- Mengapa hanya untuk ini
- 851
- 00:49:02,690 --> 00:49:05,651
- ketika orang ingin aborsi?
- 852
- 00:49:06,360 --> 00:49:08,988
- - Maksudku...
- - Itu konyol.
- 853
- 00:49:09,530 --> 00:49:12,783
- Aborsi berbeda dari
- prosedur medis lainnya.
- 854
- 00:49:13,242 --> 00:49:16,245
- Aku tahu Demokrat
- dan Planned Parenthood
- 855
- 00:49:16,328 --> 00:49:18,706
- ingin begitu.
- Mereka bicara seperti itu.
- 856
- 00:49:18,914 --> 00:49:21,000
- Tapi bicaralah dengan orang biasa.
- 857
- 00:49:21,083 --> 00:49:24,170
- Mereka akan berkata
- aborsi tidak sama dengan
- 858
- 00:49:24,336 --> 00:49:26,130
- kolonoskopi atau cabut gigi.
- 859
- 00:49:26,380 --> 00:49:28,591
- Sesuatu yang unik dan berbeda.
- 860
- 00:49:28,674 --> 00:49:30,759
- Tidak ada prosedur medis lain,
- 861
- 00:49:30,843 --> 00:49:34,346
- tidak ada, yang diatur seperti aborsi.
- 862
- 00:49:35,055 --> 00:49:36,390
- Sudah cukup.
- 863
- 00:49:36,640 --> 00:49:40,895
- Aku siap berjuang, karena
- lelah dengan Partai Republik
- 864
- 00:49:41,187 --> 00:49:45,399
- merundungi wanita
- dalam hak untuk memilih.
- 865
- 00:49:46,650 --> 00:49:47,943
- Akan kukatakan.
- 866
- 00:49:48,110 --> 00:49:52,656
- Aku bangga dengan banyak orang
- yang mendukung kehidupan di Missouri.
- 867
- 00:49:53,782 --> 00:49:58,120
- Tak boleh ada yang terancam!
- 868
- 00:49:59,455 --> 00:50:00,748
- Pesan diterima.
- 869
- 00:50:00,831 --> 00:50:02,333
- Dari perspektif saat ini,
- 870
- 00:50:02,500 --> 00:50:06,670
- Penting untuk diingat bahwa
- aborsi tidak selalu partisan
- 871
- 00:50:07,213 --> 00:50:11,383
- dan Republikan tidak selalu prokehidupan.
- 872
- 00:50:14,929 --> 00:50:18,432
- Faktanya, butuh usaha bertahun-tahun...
- 873
- 00:50:18,641 --> 00:50:20,893
- Kami khawatir 1,5 juta bayi sekarat...
- 874
- 00:50:21,018 --> 00:50:24,855
- ...oleh ahli strategi Republikan
- yang sangat pintar.
- 875
- 00:50:25,022 --> 00:50:29,276
- Perlu bertahun-tahun
- untuk memosisikan partai,
- 876
- 00:50:29,360 --> 00:50:32,863
- memusatkan aborsi sebagai
- 877
- 00:50:33,072 --> 00:50:35,532
- masalah sosial budaya dalam politik.
- 878
- 00:50:35,908 --> 00:50:39,620
- Kami khawatir masalah moral,
- terpecahnya keluarga.
- 879
- 00:50:39,954 --> 00:50:43,958
- Kami memperjuangkan
- kesejahteraan anak-anak Amerika.
- 880
- 00:50:44,041 --> 00:50:46,585
- Puji Tuhan dan semoga harimu menyenangkan.
- 881
- 00:50:47,127 --> 00:50:51,298
- Itu dicapai tahun 1980-an,
- oleh koalisi ini
- 882
- 00:50:51,882 --> 00:50:55,970
- antara konservatif sosial
- dan religius dan politik.
- 883
- 00:50:57,388 --> 00:50:59,723
- Dan itu dicapai
- dengan munculnya Reagan.
- 884
- 00:51:02,851 --> 00:51:05,854
- Pemilu 1980 saat aborsi
- 885
- 00:51:05,938 --> 00:51:10,067
- menjadi masalah politik
- terutama masalah Republikan.
- 886
- 00:51:10,150 --> 00:51:11,277
- INGKAR JANJI?
- 887
- 00:51:11,360 --> 00:51:13,487
- Kami punya
- tiga tanggung jawab utama.
- 888
- 00:51:13,570 --> 00:51:16,448
- Satu, selamatkan.
- Kedua, baptiskan.
- 889
- 00:51:16,532 --> 00:51:18,158
- Tiga, daftarkan pemilu.
- 890
- 00:51:20,244 --> 00:51:25,082
- Jerry Falwell melihat Kristen injili
- sebagai dasar gerakan politik.
- 891
- 00:51:26,000 --> 00:51:29,586
- Falwell ingin merangkul
- pemilih injili, yang sampai saat itu
- 892
- 00:51:29,878 --> 00:51:31,588
- tidak aktif berpolitik.
- 893
- 00:51:31,839 --> 00:51:35,426
- Sepertinya kita tidak
- terpengaruh sedikit pun
- 894
- 00:51:35,509 --> 00:51:37,219
- oleh Sepuluh Perintah Tuhan.
- 895
- 00:51:40,222 --> 00:51:43,517
- Falwell dan religius kanan menganggap
- 896
- 00:51:43,684 --> 00:51:47,855
- Ronald Reagan kandidat
- yang akan memajukan agenda mereka,
- 897
- 00:51:47,938 --> 00:51:49,565
- agenda konservatif sosial.
- 898
- 00:51:50,399 --> 00:51:52,443
- Amerika yang religius bangkit,
- 899
- 00:51:52,901 --> 00:51:55,988
- tepat waktunya,
- demi negara kita.
- 900
- 00:51:56,488 --> 00:51:57,823
- DAFTAR DAN PILIH
- 901
- 00:51:57,906 --> 00:52:00,951
- Tapi yang membuat
- pemimpin injili tertarik politik
- 902
- 00:52:01,035 --> 00:52:03,287
- APAKAH SEGREGASI SESUAI INJIL?
- 903
- 00:52:03,495 --> 00:52:06,498
- memerintahkan pemisahan ras.
- 904
- 00:52:07,249 --> 00:52:11,295
- Dan beberapa akademi
- segregasi memohon
- 905
- 00:52:11,378 --> 00:52:13,005
- status bebas pajak.
- 906
- 00:52:14,340 --> 00:52:18,302
- Dan pengadilan distrik
- memutuskan organisasi yang terlibat
- 907
- 00:52:18,385 --> 00:52:21,221
- dalam segregasi ras, atau diskriminasi,
- 908
- 00:52:21,347 --> 00:52:23,515
- tak bisa meminta status bebas pajak.
- 909
- 00:52:24,725 --> 00:52:26,810
- Itu katalis
- 910
- 00:52:26,894 --> 00:52:29,688
- bagi religius kanan
- untuk aktif berpolitik.
- 911
- 00:52:29,772 --> 00:52:30,898
- Ada perdebatan...
- 912
- 00:52:32,483 --> 00:52:35,319
- ...pengecualian pajak
- untuk sekolah Kristen
- 913
- 00:52:35,903 --> 00:52:40,741
- Paul Weyrich salah satu
- ahli strategi gerakan Kanan Baru.
- 914
- 00:52:40,824 --> 00:52:43,285
- Pertanyaannya adalah
- kebebasan religius.
- 915
- 00:52:43,369 --> 00:52:48,415
- Gerakan itu ingin
- menang pemilihan presiden
- 916
- 00:52:48,832 --> 00:52:52,753
- dengan fanatisme,
- tapi kami tidak menyatakannya.
- 917
- 00:52:52,878 --> 00:52:55,381
- Pemilu mendatang ujian besar untuk kami...
- 918
- 00:52:55,672 --> 00:52:59,051
- Pemilu ini untuk membuat
- Amerika hebat lagi.
- 919
- 00:52:59,760 --> 00:53:01,553
- Aku beri tahu Republikan
- 920
- 00:53:01,887 --> 00:53:05,307
- kalian setia pada
- nilai moral tertentu
- 921
- 00:53:05,432 --> 00:53:06,892
- yang kalian yakini.
- 922
- 00:53:07,726 --> 00:53:10,813
- Wyrich tahu potensi elektoral
- 923
- 00:53:11,188 --> 00:53:15,359
- pemilih injili,
- tapi dia perlu masalah populis
- 924
- 00:53:15,776 --> 00:53:19,405
- yang akan lebih menarik
- pemilih religius.
- 925
- 00:53:19,780 --> 00:53:21,615
- Dan dia cukup pintar untuk tahu
- 926
- 00:53:21,865 --> 00:53:25,244
- rasisme berlebihan takkan berhasil.
- 927
- 00:53:30,249 --> 00:53:33,419
- Gerakan prokeluarga
- dan warga Amerika tidak ingin
- 928
- 00:53:33,502 --> 00:53:38,340
- ideologi kebebasan wanita
- dipaksakan ke seluruh warga.
- 929
- 00:53:38,424 --> 00:53:39,258
- FORUM KELUARGA
- 930
- 00:53:39,341 --> 00:53:41,927
- Phyllis Schlafly mampu memobilisasi
- 931
- 00:53:42,010 --> 00:53:44,555
- pemilih dengan masalah moral.
- 932
- 00:53:44,638 --> 00:53:47,057
- Aku memang menentang aborsi
- 933
- 00:53:47,141 --> 00:53:49,268
- karena itu membunuh janin.
- 934
- 00:53:51,061 --> 00:53:53,856
- Dan saat pemilihan presiden
- mulai terbentuk...
- 935
- 00:53:53,939 --> 00:53:56,066
- Apa masalah utamanya?
- Menurut kami,
- 936
- 00:53:56,150 --> 00:53:57,317
- hak untuk hidup,
- 937
- 00:53:57,860 --> 00:54:00,779
- melindungi janin. Itu masalah utama.
- 938
- 00:54:01,572 --> 00:54:03,323
- Weyricht berkata,
- 939
- 00:54:03,532 --> 00:54:04,992
- Kita temukan masalahnya.
- 940
- 00:54:05,367 --> 00:54:09,163
- Aborsi akan berhasil
- sebagai masalah politik.
- 941
- 00:54:09,496 --> 00:54:13,167
- Jutaan janin tak berdaya...
- 942
- 00:54:13,333 --> 00:54:15,085
- Ketika kau mencoba
- 943
- 00:54:15,502 --> 00:54:20,007
- mengubah dinamika
- sistem politik di negara ini,
- 944
- 00:54:21,133 --> 00:54:24,178
- harus melalui masalah emosional.
- 945
- 00:54:24,636 --> 00:54:27,347
- Di studio Washington kami Jerry Falwell.
- 946
- 00:54:27,431 --> 00:54:31,685
- Amerika melanggar prinsip
- kehormatan hidup sejak 1973.
- 947
- 00:54:31,810 --> 00:54:34,646
- Kami sangat prokehidupan.
- Langkah pertama kami...
- 948
- 00:54:34,730 --> 00:54:38,400
- Apa yang lebih emosional
- dari ibu dan bayi?
- 949
- 00:54:40,319 --> 00:54:44,782
- Kampanye Reagan mulai
- membahas aborsi sebagai masalah politik.
- 950
- 00:54:44,865 --> 00:54:45,866
- Aku percaya...
- 951
- 00:54:46,366 --> 00:54:49,620
- jika memutus kehamilan
- kau membunuh manusia.
- 952
- 00:54:50,621 --> 00:54:53,499
- Yang mereka gunakan dalam pemilu 1980.
- 953
- 00:54:53,749 --> 00:54:54,625
- MALAM PEMILU
- 954
- 00:54:54,708 --> 00:54:57,544
- Menarik.
- Menurut salah satu lembaga survei
- 955
- 00:54:57,628 --> 00:55:00,255
- Reagan meraih
- suara pemilih kulit putih,
- 956
- 00:55:00,339 --> 00:55:03,425
- pengikut pendeta injili,
- 957
- 00:55:03,509 --> 00:55:06,512
- Mayoritas Moral,
- yang aktif dalam pemilu.
- 958
- 00:55:06,720 --> 00:55:10,808
- Grup ini memberi Reagan
- margin yang besar
- 959
- 00:55:11,099 --> 00:55:13,101
- dalam pemilu.
- 960
- 00:55:16,980 --> 00:55:18,982
- Kemenangan besar Ronald Reagan.
- 961
- 00:55:19,066 --> 00:55:22,778
- Reagan menang di 44 negara bagian,
- dengan 479 suara elektoral.
- 962
- 00:55:24,613 --> 00:55:28,700
- Mereka ingin mengubah
- dinamika partai Republik.
- 963
- 00:55:28,951 --> 00:55:33,664
- Jadi mereka menominasikan
- seseorang yang berguna. Dan berhasil.
- 964
- 00:55:38,126 --> 00:55:40,879
- Sudah delapan tahun
- sejak Roe versus Wade.
- 965
- 00:55:42,130 --> 00:55:44,842
- Dan masa depan mengakhiri aborsi
- 966
- 00:55:45,008 --> 00:55:46,677
- di tangan partai Republik.
- 967
- 00:55:46,885 --> 00:55:50,097
- Dan Reagan memberi harapan
- pada komunitas prokehidupan.
- 968
- 00:55:50,430 --> 00:55:53,892
- Bisakah orang Kristen
- mendukung dana federal untuk aborsi?
- 969
- 00:55:54,476 --> 00:55:57,354
- Aku percaya aborsi
- membunuh manusia.
- 970
- 00:55:58,146 --> 00:56:01,650
- Jika kau percaya,
- ada konotasi religius.
- 971
- 00:56:02,818 --> 00:56:08,073
- Dia menegaskan dukungannya
- pada gerakan prokehidupan.
- 972
- 00:56:08,615 --> 00:56:11,159
- Tidak diragukan
- dia mendukung kami.
- 973
- 00:56:11,243 --> 00:56:13,370
- Kami cinta hidup! Kami ingin hidup!
- 974
- 00:56:13,745 --> 00:56:15,914
- Bagi warga kulit hitam, hak aborsi
- 975
- 00:56:16,081 --> 00:56:17,874
- adalah penyimpangan hukum.
- 976
- 00:56:18,417 --> 00:56:20,294
- Dengan terpilihnya Reagan,
- 977
- 00:56:21,253 --> 00:56:24,590
- langkah berikutnya adalah
- membatalkan Roe versus Wade.
- 978
- 00:56:26,842 --> 00:56:28,093
- Kami ingin hidup!
- 979
- 00:56:32,848 --> 00:56:35,434
- Pengadilan Tinggi
- telah menghapus doa
- 980
- 00:56:35,517 --> 00:56:38,562
- dan Sepuluh Perintah Tuhan
- dari sekolah negeri.
- 981
- 00:56:41,273 --> 00:56:43,400
- Keputusan Pengadilan Tinggi
- 982
- 00:56:43,483 --> 00:56:47,863
- yang memasukkan
- anak-anak kita ke bus
- 983
- 00:56:47,946 --> 00:56:50,782
- dan mengirimnya ke sekolah
- 984
- 00:56:50,866 --> 00:56:53,118
- yang tak diinginkan orang tuanya.
- 985
- 00:56:53,702 --> 00:56:55,412
- Keputusan Pengadilan Tinggi
- 986
- 00:56:55,912 --> 00:56:57,914
- yang membebaskan pornografi
- 987
- 00:56:57,998 --> 00:57:01,168
- menyerbu toko koran dan televisi.
- 988
- 00:57:01,585 --> 00:57:03,420
- Keputusan Pengadilan Tinggi
- 989
- 00:57:03,503 --> 00:57:07,799
- yang menghapus hukuman mati
- dan pencegahan kejahatan.
- 990
- 00:57:08,842 --> 00:57:12,012
- Dan tentu saja,
- keputusan Pengadilan Tinggi
- 991
- 00:57:16,016 --> 00:57:19,519
- Keputusan Pengadilan Tinggi, tahun 1973,
- 992
- 00:57:19,686 --> 00:57:24,816
- menciptakan hak baru
- wanita untuk membunuh janin.
- 993
- 00:57:27,027 --> 00:57:29,154
- Jika aborsi hak konstitusional,
- 994
- 00:57:29,404 --> 00:57:32,282
- yang terpenting
- membatalkan Roe versus Wade.
- 995
- 00:57:32,491 --> 00:57:35,661
- Untuk itu, para hakim harus diganti.
- 996
- 00:57:35,786 --> 00:57:36,870
- Tak ada cara lain.
- 997
- 00:57:37,746 --> 00:57:42,125
- Secepat mungkin,
- merombak Pengadilan Tinggi.
- 998
- 00:57:42,751 --> 00:57:45,796
- Para hakim saat ini
- tak akan berubah pikiran.
- 999
- 00:57:46,129 --> 00:57:47,839
- Aku akan mengirim ke Senat
- 1000
- 00:57:47,923 --> 00:57:51,009
- nominasi Hakim Sandra Day, dari Arizona.
- 1001
- 00:57:51,635 --> 00:57:55,305
- Wanita pertama di Pengadilan Tinggi,
- Hakim Sandra Day O'Connor.
- 1002
- 00:57:56,014 --> 00:57:59,768
- Dia menyatakan ke Senat
- sangat menentang aborsi.
- 1003
- 00:57:59,851 --> 00:58:03,146
- Dalam hal aborsi
- yang aku tentang
- 1004
- 00:58:03,230 --> 00:58:06,233
- adalah kontrol kelahiran.
- 1005
- 00:58:06,650 --> 00:58:08,777
- Presiden Reagan mengangkat O'Connor,
- 1006
- 00:58:08,860 --> 00:58:12,322
- lalu Hakim Scalia dan Kennedy.
- 1007
- 00:58:12,447 --> 00:58:16,284
- Di komunitas prokehidupan
- ada harapan Roe versus Wade
- 1008
- 00:58:16,743 --> 00:58:17,828
- akan dibatalkan.
- 1009
- 00:58:17,911 --> 00:58:20,998
- Dan Pengadilan bergerak ke sana.
- 1010
- 00:58:21,623 --> 00:58:23,166
- Apakah kau merasa
- 1011
- 00:58:23,250 --> 00:58:27,254
- ada gerakan yang akan
- menghapus Roe v. Wade?
- 1012
- 00:58:27,921 --> 00:58:30,382
- Bukan hanya perasaan.
- Aku bagian dari itu.
- 1013
- 00:58:31,133 --> 00:58:32,134
- Sudah terjadi?
- 1014
- 00:58:32,426 --> 00:58:33,343
- Akan terjadi.
- 1015
- 00:58:33,885 --> 00:58:37,681
- Americans United for Life
- salah satu pemain utama.
- 1016
- 00:58:39,808 --> 00:58:43,395
- Strategi mereka satu demi satu
- batasan antiaborsi
- 1017
- 00:58:43,478 --> 00:58:47,315
- yang akan lolos di negara bagian
- dan mungkin ke Pengadilan Tinggi
- 1018
- 00:58:47,441 --> 00:58:49,026
- membatalkan Roe v. Wade.
- 1019
- 00:58:49,109 --> 00:58:50,527
- SIDANG ARGUMEN ABORSI
- 1020
- 00:58:50,610 --> 00:58:52,320
- Sepertinya itu akan terjadi
- 1021
- 00:58:52,404 --> 00:58:54,823
- dalam kasus aborsi tahun 1989.
- 1022
- 00:58:55,282 --> 00:58:59,244
- Tapi Hakim O'Connor
- mempertahankan Roe versus Wade.
- 1023
- 00:58:59,327 --> 00:59:00,620
- ROE TETAP ADA TAPI...
- 1024
- 00:59:00,704 --> 00:59:01,955
- Dan itu membuat
- 1025
- 00:59:02,456 --> 00:59:05,959
- konservatif di Pengadilan frustasi.
- 1026
- 00:59:06,960 --> 00:59:09,588
- Kurasa Hakim O'Connor tak ingin menjadi
- 1027
- 00:59:09,713 --> 00:59:11,590
- satu-satunya hakim wanita
- 1028
- 00:59:11,715 --> 00:59:14,384
- yang merampas hak konstitusional.
- 1029
- 00:59:14,676 --> 00:59:16,845
- Dia mempertahankan Roe versus Wade.
- 1030
- 00:59:18,138 --> 00:59:21,850
- Tapi Hakim Blacknum
- membuat pernyataan sangat penting,
- 1031
- 00:59:21,933 --> 00:59:25,645
- katanya, "Roe versus Wade di ujung tanduk.
- 1032
- 00:59:26,146 --> 00:59:28,523
- Situasinya sangat lemah.
- 1033
- 00:59:28,607 --> 00:59:31,735
- Hanya kurang satu suara.
- Di kasus berikutnya bisa."
- 1034
- 00:59:31,943 --> 00:59:35,781
- Setelah itu,
- situasi politik sangat berubah.
- 1035
- 00:59:36,406 --> 00:59:40,452
- Seperti ribuan cahaya
- di langit yang cerah dan damai.
- 1036
- 00:59:40,535 --> 00:59:43,663
- Saat H.W. menjadi presiden,
- 1037
- 00:59:43,830 --> 00:59:47,751
- kami kira dia akan
- menjadi presiden prokehidupan.
- 1038
- 00:59:49,878 --> 00:59:53,298
- Aborsi terbagi. Ada ruang
- di partai kami untuk orang yang
- 1039
- 00:59:53,548 --> 00:59:56,510
- prokehidupan, atau propilihan.
- 1040
- 00:59:56,593 --> 00:59:58,595
- Ini masalah yang terbagi.
- 1041
- 00:59:59,721 --> 01:00:01,431
- Ketika dia anggota kongres,
- 1042
- 01:00:01,598 --> 01:00:06,102
- dia pendukung besar
- keluarga berencana, sampai
- 1043
- 01:00:06,561 --> 01:00:08,730
- kolega menyebutnya "Karet".
- 1044
- 01:00:09,231 --> 01:00:11,858
- Kau mendukung amandemen terhadap aborsi?
- 1045
- 01:00:12,234 --> 01:00:13,860
- Aku menentangnya.
- 1046
- 01:00:14,110 --> 01:00:16,822
- Konvensi Nasional Republikan ke-35
- 1047
- 01:00:16,905 --> 01:00:18,740
- Apa tantangan besar minggu ini?
- 1048
- 01:00:18,865 --> 01:00:21,243
- Entah. Aborsi, sebagian besar.
- 1049
- 01:00:22,536 --> 01:00:25,330
- Orang perlu tahu kaum prokehidupan
- 1050
- 01:00:25,413 --> 01:00:28,750
- menjadi tulang punggung George Bush.
- 1051
- 01:00:28,959 --> 01:00:32,504
- Bush harus mengambil
- posisi prokeluarga yang kuat.
- 1052
- 01:00:32,671 --> 01:00:36,007
- Itu berarti posisi kuat terhadap aborsi.
- 1053
- 01:00:39,010 --> 01:00:41,012
- Dan Bush menentang pilihan,
- 1054
- 01:00:41,304 --> 01:00:46,059
- posisinya lebih kuat dari...
- 1055
- 01:00:47,435 --> 01:00:49,020
- yang dilakukan Reagan.
- 1056
- 01:00:49,896 --> 01:00:52,065
- Aku percaya aborsi salah.
- 1057
- 01:00:52,649 --> 01:00:56,528
- Kita harus berusaha
- membatalkan Roe v. Wade.
- 1058
- 01:00:57,070 --> 01:01:00,699
- Aku percaya negara bagian
- harus berhak melarang aborsi.
- 1059
- 01:01:01,616 --> 01:01:04,286
- Aku tak banyak membuat jaminan,
- tapi ada satu.
- 1060
- 01:01:04,494 --> 01:01:06,663
- Pennsylvania negara bagian pertama
- 1061
- 01:01:06,746 --> 01:01:09,499
- mengakhiri mimpi buruk
- dan melarang aborsi.
- 1062
- 01:01:09,624 --> 01:01:13,545
- Kasus Pengadilan Tinggi nomor 91 - 744.
- 1063
- 01:01:13,670 --> 01:01:16,965
- Planned Parenthood
- Pennsylvania Tenggara versus Casey.
- 1064
- 01:01:17,424 --> 01:01:19,342
- Planned Parenthood versus Casey.
- 1065
- 01:01:19,426 --> 01:01:22,095
- Naik ke Pengadilan Tinggi tahun 1992.
- 1066
- 01:01:22,178 --> 01:01:25,265
- ...salah satu undang-undang
- aborsi yang paling ketat.
- 1067
- 01:01:25,348 --> 01:01:28,143
- Banyak kaum prokehidupan
- menganggap kasus ini
- 1068
- 01:01:28,226 --> 01:01:30,186
- akan membatalkan Roe versus Wade.
- 1069
- 01:01:30,937 --> 01:01:33,481
- Administrasi Bush meminta
- Pengadilan Tinggi
- 1070
- 01:01:33,815 --> 01:01:37,652
- mendukung pembatasan
- hak wanita untuk aborsi.
- 1071
- 01:01:37,777 --> 01:01:40,363
- Bush telah melakukan segalanya
- 1072
- 01:01:40,947 --> 01:01:44,618
- untuk memastikan
- argumenku tidak terdengar.
- 1073
- 01:01:44,910 --> 01:01:48,413
- Aku sangat yakin kami akan kalah.
- 1074
- 01:01:48,997 --> 01:01:50,373
- Dia mengisi Pengadilan
- 1075
- 01:01:50,832 --> 01:01:55,462
- dengan hakim yang menentang
- hak dasar wanita untuk memilih aborsi.
- 1076
- 01:01:55,545 --> 01:01:58,214
- Sidang aborsi berjalan
- seperti Sesame Street.
- 1077
- 01:01:58,298 --> 01:02:00,008
- Kau harus belajar menghitung.
- 1078
- 01:02:00,133 --> 01:02:02,260
- Dan yang terpenting angka lima.
- 1079
- 01:02:02,344 --> 01:02:04,512
- Ada lima suara di Pengadilan Tinggi?
- 1080
- 01:02:04,679 --> 01:02:06,890
- Lima suara yang akan membatalkan Roe.
- 1081
- 01:02:07,682 --> 01:02:10,101
- Dia terbaik untuk posisi ini.
- 1082
- 01:02:10,769 --> 01:02:14,147
- Presiden mencalonkan
- Clarence Thomas ke Pengadilan Tinggi.
- 1083
- 01:02:14,314 --> 01:02:17,776
- Dia akan menjadi suara kelima
- yang membatalkan Roe.
- 1084
- 01:02:21,321 --> 01:02:26,493
- Aku ingat sangat hening
- di ruang pengadilan.
- 1085
- 01:02:28,119 --> 01:02:29,162
- Ny. Kolbert.
- 1086
- 01:02:29,246 --> 01:02:31,873
- Tn. Hakim Ketua,
- dan mungkin bagi Pengadilan.
- 1087
- 01:02:32,207 --> 01:02:35,835
- Apakah Konstitusi memberi
- pemerintah hak untuk memaksa wanita
- 1088
- 01:02:35,919 --> 01:02:39,589
- melanjutkan atau mengakhiri
- kehamilan di luar keinginannya
- 1089
- 01:02:39,673 --> 01:02:41,675
- adalah pertanyaan utama kasus ini.
- 1090
- 01:02:42,717 --> 01:02:46,638
- Kemudian Jaksa Agung
- berdiri dan mendebat
- 1091
- 01:02:46,972 --> 01:02:49,432
- bahwa Roe versus Wade
- harus dibatalkan.
- 1092
- 01:02:50,100 --> 01:02:53,395
- ...Negara sangat berkepentingan
- 1093
- 01:02:53,687 --> 01:02:57,023
- dengan potensi hidup, nyawa janin, dan
- 1094
- 01:02:57,148 --> 01:02:59,234
- selama kehamilan.
- 1095
- 01:02:59,651 --> 01:03:02,946
- Tapi kuharap Pengadilan
- memahami implikasi
- 1096
- 01:03:03,238 --> 01:03:07,575
- mengubah standar
- yang sangat melindungi wanita.
- 1097
- 01:03:08,159 --> 01:03:11,204
- Pengadilan ini mengakui hak otonomi,
- 1098
- 01:03:11,413 --> 01:03:16,459
- integritas tubuh, dan kesetaraan
- adalah jantung kebebasan teratur.
- 1099
- 01:03:17,252 --> 01:03:19,629
- Roe berada di jantung kepentingan itu.
- 1100
- 01:03:20,922 --> 01:03:22,257
- Karena, pada akhirnya,
- 1101
- 01:03:23,091 --> 01:03:24,759
- aborsi bukan tentang apakah
- 1102
- 01:03:24,843 --> 01:03:27,887
- wanita harus menjalani
- prosedur medis tertentu.
- 1103
- 01:03:27,971 --> 01:03:29,055
- Tapi kesetaraan.
- 1104
- 01:03:29,139 --> 01:03:33,184
- Pandangan hidup, siapa yang
- harus membuat keputusan penting.
- 1105
- 01:03:36,938 --> 01:03:39,149
- Sangat jarang kau tahu tanggal
- 1106
- 01:03:39,357 --> 01:03:41,735
- Pengadilan Tinggi
- mengeluarkan keputusan.
- 1107
- 01:03:42,027 --> 01:03:45,488
- Kasus ini akan diputuskan,
- tapi kau tidak tahu kapan.
- 1108
- 01:03:47,032 --> 01:03:50,201
- Tapi saat itu kami tahu,
- karena setiap kasus lain
- 1109
- 01:03:50,785 --> 01:03:53,204
- di masa persidangan itu telah diputuskan.
- 1110
- 01:03:54,080 --> 01:03:56,458
- Kami menunggu di luar Pengadilan Tinggi
- 1111
- 01:03:56,541 --> 01:03:58,752
- pengumuman keputusan Pengadilan.
- 1112
- 01:04:00,211 --> 01:04:03,840
- Truk media diparkir di luar.
- 1113
- 01:04:04,382 --> 01:04:08,636
- Semua orang siap
- menunggu pembatalan Roe.
- 1114
- 01:04:10,847 --> 01:04:13,099
- Keputusan 91-45.
- 1115
- 01:04:14,726 --> 01:04:18,229
- Panitera memberiku salinan keputusan.
- 1116
- 01:04:18,480 --> 01:04:21,524
- Dan dalam banyak hal aku bingung.
- 1117
- 01:04:22,108 --> 01:04:24,652
- Itu pendapat 50, 60 halaman. Rumit.
- 1118
- 01:04:24,736 --> 01:04:26,780
- Kau harus membaca dan memahaminya.
- 1119
- 01:04:26,988 --> 01:04:30,366
- Di saat yang sama,
- aku digiring untuk berbicara dengan
- 1120
- 01:04:30,867 --> 01:04:33,536
- media Amerika tentang apa yang terjadi.
- 1121
- 01:04:34,120 --> 01:04:37,582
- Aku Kathryn Kolbert.
- Penasihat hukum resmi
- 1122
- 01:04:37,957 --> 01:04:41,336
- Planned Parenthood dan
- klinik aborsi lain di Pennsylvania.
- 1123
- 01:04:41,419 --> 01:04:43,213
- Keputusan yang sangat rancu.
- 1124
- 01:04:43,838 --> 01:04:46,716
- Tiga hakim Republikan bersatu,
- 1125
- 01:04:48,134 --> 01:04:51,221
- dan memutuskan daripada
- membatalkan Roe versus Wade,
- 1126
- 01:04:51,304 --> 01:04:52,847
- mereka merumuskan ulang...
- 1127
- 01:04:53,890 --> 01:04:56,309
- yang disebut
- standar beban tidak layak.
- 1128
- 01:04:56,392 --> 01:04:58,353
- BEBAN TIDAK LAYAK
- 1129
- 01:04:58,436 --> 01:05:00,772
- Pengadilan menegakkan hak aborsi.
- 1130
- 01:05:01,439 --> 01:05:05,318
- Tapi standar baru berarti
- negara bagian dapat
- 1131
- 01:05:05,402 --> 01:05:06,861
- membujuk wanita
- 1132
- 01:05:07,612 --> 01:05:09,781
- untuk meneruskan kehamilan,
- 1133
- 01:05:10,532 --> 01:05:14,202
- tapi tak bisa mencegah
- wanita memilih aborsi.
- 1134
- 01:05:14,869 --> 01:05:16,246
- Dalam Roe versus Wade,
- 1135
- 01:05:16,830 --> 01:05:19,749
- sebagian besar pembatasan
- aborsi inkonstitusional.
- 1136
- 01:05:20,500 --> 01:05:22,961
- Dalam Casey, Pengadilan mengatakan
- 1137
- 01:05:23,044 --> 01:05:27,674
- negara bagian dapat
- lebih banyak membatasi aborsi.
- 1138
- 01:05:27,882 --> 01:05:30,802
- Banyak pembatasan,
- masa tunggu, dan persetujuan.
- 1139
- 01:05:32,011 --> 01:05:36,766
- Yang inkonstitusional dalam Roe,
- telah divalidasi Pengadilan ini.
- 1140
- 01:05:37,350 --> 01:05:41,020
- Oleh karena itu kami
- lebih buruk dari masa lalu.
- 1141
- 01:05:41,563 --> 01:05:44,566
- Saat itu, aku berpikir,
- ini sangat mengerikan.
- 1142
- 01:05:44,649 --> 01:05:47,026
- ...memasang penghalang
- di jalur wanita...
- 1143
- 01:05:47,110 --> 01:05:50,947
- Apa pun masalah yang
- ditimbulkan standar beban tidak layak,
- 1144
- 01:05:51,656 --> 01:05:54,993
- masih lebih baik
- daripada pelarangan total aborsi.
- 1145
- 01:05:55,076 --> 01:05:57,704
- Untuk wanita yang
- membutuhkan prosedur medis,
- 1146
- 01:05:57,829 --> 01:06:00,248
- ada perbedaan besar
- antara sulit mengurus
- 1147
- 01:06:00,331 --> 01:06:02,250
- dan tidak boleh sama sekali.
- 1148
- 01:06:03,710 --> 01:06:07,464
- Empat hakim berkata,
- Roe versus Wade harus dibatalkan.
- 1149
- 01:06:08,214 --> 01:06:10,258
- Hanya kurang satu lagi
- 1150
- 01:06:10,550 --> 01:06:13,428
- dan aku harap
- Presiden Bush dipilih kembali.
- 1151
- 01:06:16,347 --> 01:06:19,809
- CLINTON MENANG PILPRES
- 1152
- 01:06:19,893 --> 01:06:22,061
- Ada bedanya apakah presiden percaya
- 1153
- 01:06:22,145 --> 01:06:25,190
- hak wanita memilih. Aku percaya
- 1154
- 01:06:28,318 --> 01:06:29,986
- Ada momentum
- 1155
- 01:06:30,069 --> 01:06:34,282
- di sekitar Clinton
- dan dukungan untuk hak aborsi.
- 1156
- 01:06:34,949 --> 01:06:39,120
- Aku mencalonkan Hakim Ruth Bader
- Ginsburg ke Pengadilan Tinggi.
- 1157
- 01:06:39,204 --> 01:06:43,583
- Penting untuk kesetaraan
- wanita dengan pria
- 1158
- 01:06:43,666 --> 01:06:45,919
- bahwa dia adalah pengambil keputusan.
- 1159
- 01:06:46,711 --> 01:06:49,172
- Aku mencalonkan Hakim Stephen Breyer
- 1160
- 01:06:49,339 --> 01:06:51,466
- untuk mengabdi di Pengadilan Tinggi.
- 1161
- 01:06:51,591 --> 01:06:53,801
- Ada RUU tertunda
- di tingkat federal
- 1162
- 01:06:53,885 --> 01:06:56,512
- untuk melindungi akses ke aborsi.
- 1163
- 01:06:57,931 --> 01:07:01,017
- Tim Clinton memulai
- dengan sistematis perang
- 1164
- 01:07:01,309 --> 01:07:02,685
- terhadap janin.
- 1165
- 01:07:03,353 --> 01:07:06,981
- Penentang aborsi mencari cara
- untuk menghentikan momentum ini.
- 1166
- 01:07:07,857 --> 01:07:10,735
- Mereka muncul dengan ide baru
- 1167
- 01:07:10,818 --> 01:07:13,696
- memfokuskan pada aborsi akhir...
- 1168
- 01:07:13,780 --> 01:07:16,866
- memperkenalkan istilah
- "aborsi kelahiran parsial".
- 1169
- 01:07:21,329 --> 01:07:25,124
- Beberapa masih di sini,
- yang lain menyeberang, mengerti?
- 1170
- 01:07:25,208 --> 01:07:30,004
- Tidak semua. Coba sebarkan
- papan sebanyak mungkin.
- 1171
- 01:07:30,255 --> 01:07:35,051
- Aborsi kelahiran parsial cepat
- menyebar di gerakan prokehidupan.
- 1172
- 01:07:35,343 --> 01:07:38,388
- Begitu menakutkan dan mengejutkan
- 1173
- 01:07:38,930 --> 01:07:41,432
- dan menghapus tabir kehormatan
- 1174
- 01:07:41,516 --> 01:07:43,685
- Planned Parenthood
- dan pelaku aborsi.
- 1175
- 01:07:43,768 --> 01:07:46,562
- Buruk sekali.
- Di sisi mana kita akan berdiri?
- 1176
- 01:07:46,646 --> 01:07:48,273
- Kita harus mendidik publik.
- 1177
- 01:07:48,356 --> 01:07:51,776
- Kita mendukung pembunuhan
- anak dan menyebutnya pilihan?
- 1178
- 01:07:51,859 --> 01:07:56,030
- Kami menjadikannya masalah.
- Kami memaksakannya ke Amerika.
- 1179
- 01:08:01,578 --> 01:08:05,498
- Pelaku memegang kaki janin
- dengan forsep.
- 1180
- 01:08:06,082 --> 01:08:09,252
- Republikan mengusulkan
- UU aborsi kelahiran parsial,
- 1181
- 01:08:09,752 --> 01:08:11,588
- meskipun tidak ada seperti itu.
- 1182
- 01:08:11,713 --> 01:08:13,631
- Mereka merekanya
- dan itu strategi
- 1183
- 01:08:15,049 --> 01:08:17,135
- yang menantang
- 1184
- 01:08:17,260 --> 01:08:20,054
- apakah aborsi akhir akan diizinkan.
- 1185
- 01:08:20,680 --> 01:08:24,058
- Dengan ide itu,
- kau bisa memajukannya,
- 1186
- 01:08:24,225 --> 01:08:26,269
- bisa menghilangkan beberapa aborsi
- 1187
- 01:08:26,769 --> 01:08:30,773
- Kami langsung tahu
- ini akan menjadi masalah besar.
- 1188
- 01:08:30,857 --> 01:08:34,610
- Pendukung aborsi mengklaim,
- melarang aborsi kelahiran parsial,
- 1189
- 01:08:34,694 --> 01:08:37,447
- kami menyerang langsung
- Roe versus Wade.
- 1190
- 01:08:37,530 --> 01:08:41,409
- Bagi mereka,
- tak ada aborsi yang tidak layak.
- 1191
- 01:08:41,659 --> 01:08:44,203
- Bagi mereka,
- hak aborsi bersifat absolut
- 1192
- 01:08:44,287 --> 01:08:48,124
- kapan saja, apa pun alasannya,
- dengan cara apa pun,
- 1193
- 01:08:48,249 --> 01:08:50,376
- yang dipilih wanita atau pelakunya.
- 1194
- 01:08:50,710 --> 01:08:54,213
- Sembilan puluh persen wanita aborsi
- dalam trimester pertama.
- 1195
- 01:08:54,797 --> 01:08:56,841
- Itu mayoritas wanita.
- 1196
- 01:08:57,216 --> 01:09:00,511
- Lalu sebagian kecil sebelum 20 minggu.
- 1197
- 01:09:01,179 --> 01:09:04,265
- Antara 20 dan 24 minggu,
- sekitar satu persen.
- 1198
- 01:09:04,349 --> 01:09:07,518
- Semakin jauh, angkanya semakin kecil,
- 1199
- 01:09:07,602 --> 01:09:09,103
- sangat kecil.
- 1200
- 01:09:09,437 --> 01:09:12,231
- Jadi mayoritas aborsi
- dalam trimester pertama.
- 1201
- 01:09:12,565 --> 01:09:14,901
- Tapi kita habiskan waktu
- membicarakan
- 1202
- 01:09:15,068 --> 01:09:17,570
- aborsi dalam trimester kedua dan ketiga.
- 1203
- 01:09:17,654 --> 01:09:20,740
- Ini salah satu strategi
- gerakan antipilihan.
- 1204
- 01:09:20,823 --> 01:09:23,159
- Kenapa disebut
- aborsi kelahiran parsial,
- 1205
- 01:09:23,242 --> 01:09:25,161
- itu bukan istilah medis.
- 1206
- 01:09:25,244 --> 01:09:27,413
- Kau menyerang
- titik terlemah lawan.
- 1207
- 01:09:27,497 --> 01:09:31,292
- Mereka tahu,
- begitu kami menang, di bulan kesembilan,
- 1208
- 01:09:31,459 --> 01:09:35,129
- semua kartu akan runtuh.
- Kami hancurkan argumen mereka.
- 1209
- 01:09:35,922 --> 01:09:37,965
- Mereka membuat narasi bahwa
- 1210
- 01:09:38,633 --> 01:09:40,510
- wanita di kehamilan akhir
- 1211
- 01:09:41,010 --> 01:09:44,722
- membunuh bayi karena,
- ingin pergi ke gym.
- 1212
- 01:09:45,556 --> 01:09:47,308
- Salah besar. Tidak benar.
- 1213
- 01:09:49,060 --> 01:09:52,814
- Tidak ada rekaman 30 detik
- untuk melawan gambar itu.
- 1214
- 01:09:53,064 --> 01:09:56,109
- Mereka sangat pandai membuat optik,
- 1215
- 01:09:56,275 --> 01:09:59,237
- menciptakan bahasa
- yang mendukung pandangan mereka.
- 1216
- 01:09:59,612 --> 01:10:03,074
- Kami harus mencari cara
- untuk menantangnya secara politis.
- 1217
- 01:10:03,616 --> 01:10:06,035
- Kami dapat
- memperkenalkan Presiden Clinton
- 1218
- 01:10:06,119 --> 01:10:09,956
- dengan wanita yang akan
- terpengaruh undang-undang tersebut.
- 1219
- 01:10:10,331 --> 01:10:11,249
- Wanita yang
- 1220
- 01:10:11,749 --> 01:10:15,253
- kehilangan kehamilan sangat akhir
- atau menemukan diri mereka
- 1221
- 01:10:15,378 --> 01:10:17,964
- selama kehamilan
- dengan anomali janin parah.
- 1222
- 01:10:18,047 --> 01:10:21,551
- Selamat pagi. Terima kasih
- atas undangan subkomite.
- 1223
- 01:10:22,051 --> 01:10:24,846
- Aku menjalani
- ultrasound rutin tujuh bulan.
- 1224
- 01:10:27,140 --> 01:10:30,184
- Kata mereka, "Bagus. Ini bagus."
- 1225
- 01:10:31,018 --> 01:10:33,354
- Lalu tiba-tiba, mereka diam.
- 1226
- 01:10:34,355 --> 01:10:35,189
- Kata dokter,
- 1227
- 01:10:36,023 --> 01:10:38,985
- "Anakmu tak punya mata,
- dan jantungnya...
- 1228
- 01:10:40,445 --> 01:10:42,864
- dan organ lainnya gagal.
- 1229
- 01:10:44,157 --> 01:10:46,492
- Anakmu tidak akan hidup."
- 1230
- 01:10:50,455 --> 01:10:54,625
- Aku ingat melihat keluar jendela.
- Tak bisa melihat orang lain.
- 1231
- 01:10:56,419 --> 01:11:01,674
- Ibu mertuaku bertanya,
- "Kita lanjutkan? Dia bisa melanjutkan?"
- 1232
- 01:11:04,218 --> 01:11:07,221
- Masalah buruk ini
- memengaruhi ratusan warga Amerika
- 1233
- 01:11:07,930 --> 01:11:08,806
- setiap tahun.
- 1234
- 01:11:09,724 --> 01:11:11,434
- Yang sangat ingin punya anak,
- 1235
- 01:11:11,517 --> 01:11:14,437
- mencoba membangun
- dan menguatkan keluarga mereka.
- 1236
- 01:11:15,313 --> 01:11:16,939
- Mereka tak boleh menjadi
- 1237
- 01:11:17,023 --> 01:11:19,567
- pion dari debat besar.
- 1238
- 01:11:19,692 --> 01:11:22,111
- Aku tak punya pilihan
- selain memveto RUU.
- 1239
- 01:11:22,195 --> 01:11:25,740
- Aku veto beberapa menit lalu
- sebelum bertemu keluarga ini.
- 1240
- 01:11:26,949 --> 01:11:30,495
- Bill Clinton memveto,
- tapi sudah menyebar.
- 1241
- 01:11:31,037 --> 01:11:34,874
- Kita mulai melihat
- variasi baru RUU ini,
- 1242
- 01:11:34,957 --> 01:11:38,628
- dengan bahasa berbeda
- untuk memenuhi syarat hukum.
- 1243
- 01:11:42,048 --> 01:11:45,593
- Memalukan pengorbanan anak
- dibolehkan di negara ini.
- 1244
- 01:11:45,676 --> 01:11:50,765
- Kami ditahan karena
- mengungkapkan kebenaran aborsi.
- 1245
- 01:11:50,848 --> 01:11:52,308
- Baik. Jalan hati-hati.
- 1246
- 01:11:52,391 --> 01:11:54,894
- Aborsi parsial harus dilarang.
- Aku yakin
- 1247
- 01:11:54,977 --> 01:11:57,146
- melarang aborsi kelahiran parsial
- 1248
- 01:11:57,230 --> 01:12:01,734
- langkah positif untuk
- mengurangi aborsi di Amerika.
- 1249
- 01:12:03,152 --> 01:12:06,447
- Kami membuat George W. Bush
- terpilih dengan janji bahwa,
- 1250
- 01:12:06,697 --> 01:12:09,784
- kalau ada larangan lain,
- dia akan menandatanganinya.
- 1251
- 01:12:11,118 --> 01:12:13,788
- Dia menandatangani larangan federal,
- 1252
- 01:12:14,455 --> 01:12:16,040
- naik ke Pengadilan Tinggi.
- 1253
- 01:12:16,123 --> 01:12:19,710
- Hei, hei! Hai, ho!
- Antipilihan harus pergi!
- 1254
- 01:12:19,836 --> 01:12:22,797
- ABORSI KELAHIRAN PARSIAL
- MEMBUNUH JANIN
- 1255
- 01:12:23,631 --> 01:12:27,343
- Hakim Sandra Day O'Connor
- mengumumkan akan pensiun.
- 1256
- 01:12:28,135 --> 01:12:30,763
- Hakim Ketua Rehnquist meninggal.
- 1257
- 01:12:30,972 --> 01:12:34,475
- Wewenang nominasi
- tanggung jawab penting presiden.
- 1258
- 01:12:35,184 --> 01:12:38,145
- Aku mencalonkan Hakim Roberts
- ke Pengadilan Tinggi.
- 1259
- 01:12:38,563 --> 01:12:41,065
- Hakim Ketua Roberts
- akan memiliki kolega
- 1260
- 01:12:41,148 --> 01:12:43,109
- anggota Masyarakat Federalis,
- 1261
- 01:12:43,734 --> 01:12:45,486
- Hakim Sam Alito, Jr.
- 1262
- 01:12:46,654 --> 01:12:50,074
- Dengan keputusan 5-4,
- mayoritas konservatif baru Pengadilan
- 1263
- 01:12:50,157 --> 01:12:52,493
- memberlakukan larangan nasional
- 1264
- 01:12:52,743 --> 01:12:55,496
- prosedur yang disebut
- aborsi kelahiran parsial.
- 1265
- 01:12:55,663 --> 01:12:59,792
- Di pengadilan, Hakim Ruth Bader
- Ginsburg yang marah
- 1266
- 01:12:59,959 --> 01:13:01,752
- membacakan ketidaksetujuannya.
- 1267
- 01:13:03,629 --> 01:13:08,301
- Aku sangat menentang keputusan hari ini.
- 1268
- 01:13:09,093 --> 01:13:13,097
- UU Larangan Aborsi Kelahiran Parsial
- tak dapat dimengerti
- 1269
- 01:13:13,180 --> 01:13:15,683
- selain sebagai upaya
- 1270
- 01:13:16,058 --> 01:13:17,894
- merampas hak
- 1271
- 01:13:18,311 --> 01:13:20,605
- yang dinyatakan dalam Roe v. Wade.
- 1272
- 01:13:24,442 --> 01:13:25,776
- Roe versus Wade
- 1273
- 01:13:26,944 --> 01:13:29,196
- mencegah kita melarang aborsi.
- 1274
- 01:13:29,363 --> 01:13:30,865
- Tapi membolehkan kita,
- 1275
- 01:13:31,866 --> 01:13:33,826
- negara bagian, untuk
- 1276
- 01:13:34,327 --> 01:13:36,454
- melindungi kehidupan,
- 1277
- 01:13:36,954 --> 01:13:41,375
- jika mereka dapat menunjukkan
- ada kepentingan yang sah.
- 1278
- 01:13:41,792 --> 01:13:45,421
- Gubernur Perry ingin mengakhiri
- akses ke perawatan reproduksi.
- 1279
- 01:13:45,838 --> 01:13:48,758
- Karena legislatif
- sangat tidak proporsional
- 1280
- 01:13:49,467 --> 01:13:51,302
- dipimpin partai Republik,
- 1281
- 01:13:51,719 --> 01:13:55,932
- mereka usulkan pembatasan
- aborsi yang paling ekstrem.
- 1282
- 01:13:57,350 --> 01:14:02,146
- UU Dewan 2 contoh bagus
- undang-undang yang diloloskan di
- 1283
- 01:14:02,271 --> 01:14:04,982
- banyak negara bagian
- yang dikontrol Republikan.
- 1284
- 01:14:05,066 --> 01:14:08,527
- Hukum yang memfokuskan
- di mana aborsi boleh dilakukan
- 1285
- 01:14:08,819 --> 01:14:11,948
- dan peraturan tentang
- kantor dokter atau pusat bedah.
- 1286
- 01:14:12,031 --> 01:14:13,574
- PUSAT BEDAH WANITA
- 1287
- 01:14:13,658 --> 01:14:16,077
- Terima kasih telah menelepon. Ini Alicia.
- 1288
- 01:14:16,160 --> 01:14:17,328
- Perlu bantuan?
- 1289
- 01:14:17,411 --> 01:14:19,997
- Ini yang disebut undang-undang TRAP:
- 1290
- 01:14:20,748 --> 01:14:23,334
- Peraturan untuk Penyedia Aborsi.
- 1291
- 01:14:23,834 --> 01:14:27,380
- Tujuannya membuat sesulit mungkin
- 1292
- 01:14:27,505 --> 01:14:29,215
- untuk memberi layanan aborsi,
- 1293
- 01:14:29,632 --> 01:14:31,759
- melarang aborsi sebanyak mungkin,
- 1294
- 01:14:31,926 --> 01:14:34,220
- membuatnya semahal mungkin.
- 1295
- 01:14:34,303 --> 01:14:35,846
- Jelas yang mereka lakukan.
- 1296
- 01:14:37,723 --> 01:14:40,434
- Tujuanku membuat aborsi,
- 1297
- 01:14:40,643 --> 01:14:43,562
- di tahap apa pun, masa lalu.
- 1298
- 01:14:46,774 --> 01:14:50,152
- Pembatasan ini akan menutup
- puluhan pusat kesehatan wanita
- 1299
- 01:14:50,236 --> 01:14:51,487
- di seluruh Texas.
- 1300
- 01:14:52,113 --> 01:14:54,323
- Itu sebabnya Senator Wendy Davis
- 1301
- 01:14:54,407 --> 01:14:57,034
- memperjuangkan hak wanita.
- 1302
- 01:15:00,037 --> 01:15:01,956
- RUU ini naik ke Senat.
- 1303
- 01:15:02,832 --> 01:15:07,336
- Tapi, karena hari terakhir sesi,
- waktunya sangat mendesak.
- 1304
- 01:15:07,878 --> 01:15:11,507
- Dan memberiku peluang
- untuk meminta penundaan.
- 1305
- 01:15:11,882 --> 01:15:14,176
- Aku berdiri hari ini...
- 1306
- 01:15:14,385 --> 01:15:19,974
- Berarti aku punya 13 jam berbicara
- untuk memastikan RUU ini tidak lolos.
- 1307
- 01:15:21,642 --> 01:15:24,812
- Aturan di Texas
- kau tak bisa minum air,
- 1308
- 01:15:24,895 --> 01:15:26,313
- apa pun untuk diminum,
- 1309
- 01:15:26,397 --> 01:15:30,109
- tak bisa meninggalkan meja
- apa lagi ruangan
- 1310
- 01:15:30,401 --> 01:15:31,902
- untuk ke kamar kecil.
- 1311
- 01:15:32,486 --> 01:15:37,324
- Jadi kupakai sepatu lari
- dan kantong kateter.
- 1312
- 01:15:38,034 --> 01:15:41,203
- Dokter datang
- sekitar jam enam pagi
- 1313
- 01:15:41,328 --> 01:15:44,999
- dan memasukkan kateter agar
- aku bisa bertahan seharian.
- 1314
- 01:15:45,708 --> 01:15:48,461
- Senator Davis harus
- bicara sampai tengah malam.
- 1315
- 01:15:48,544 --> 01:15:50,463
- Itu akhir dari sesi khusus.
- 1316
- 01:15:50,671 --> 01:15:53,466
- Dia membuang waktu,
- agar tenggat waktunya habis.
- 1317
- 01:15:53,674 --> 01:15:57,219
- Caranya? Sekarang,
- dia membaca surat dari wanita Texas
- 1318
- 01:15:57,511 --> 01:15:59,388
- yang menentang legislasi ini.
- 1319
- 01:15:59,930 --> 01:16:01,932
- ...agar suara mereka terdengar.
- 1320
- 01:16:02,016 --> 01:16:04,101
- ...memberi tahu kehamilanku akan...
- 1321
- 01:16:04,185 --> 01:16:06,270
- Dan filibuster itu menjadi viral.
- 1322
- 01:16:06,854 --> 01:16:08,522
- Tidak hanya dia wanita
- 1323
- 01:16:08,647 --> 01:16:12,234
- yang menentang, tapi satu-satunya
- wanita di ruangan itu.
- 1324
- 01:16:12,693 --> 01:16:14,904
- Itu momen internet.
- 1325
- 01:16:14,987 --> 01:16:17,698
- ADA YANG ISTIMEWA
- DI AUSTIN MALAM INI
- 1326
- 01:16:21,327 --> 01:16:23,746
- Orang menitipkan anak ke tetangga
- 1327
- 01:16:23,829 --> 01:16:25,790
- menyetir berjam-jam ke Austin.
- 1328
- 01:16:26,332 --> 01:16:28,542
- Mahasiswa meninggalkan kampus
- 1329
- 01:16:28,626 --> 01:16:31,253
- ke Austin
- untuk mendengar filibuster Wendy.
- 1330
- 01:16:31,962 --> 01:16:34,340
- Mereka mengandalkan minoritas...
- 1331
- 01:16:34,423 --> 01:16:35,508
- Aku warga Texas.
- 1332
- 01:16:35,883 --> 01:16:39,094
- Tak pernah terlihat aktivisme seramai ini.
- 1333
- 01:16:39,470 --> 01:16:41,722
- Kau tak bisa masuk ke balai kota.
- 1334
- 01:16:41,889 --> 01:16:44,558
- Setiap sayap penuh, setiap ruangan penuh.
- 1335
- 01:16:45,476 --> 01:16:46,310
- Luar biasa.
- 1336
- 01:16:46,435 --> 01:16:47,520
- AYO WENDY DAVIS!
- 1337
- 01:16:47,686 --> 01:16:49,647
- Peraturan lain yang dibuatnya...
- 1338
- 01:16:49,855 --> 01:16:52,650
- Sekitar 15 menit
- sebelum tengah malam,
- 1339
- 01:16:53,150 --> 01:16:55,694
- prosedur dilanggar...
- 1340
- 01:16:56,403 --> 01:16:57,488
- ...dan ketiga...
- 1341
- 01:16:57,613 --> 01:17:00,282
- ...untuk mengakhiri filibusterku.
- 1342
- 01:17:01,283 --> 01:17:03,744
- Dan orang di sana mengerti
- 1343
- 01:17:04,245 --> 01:17:08,332
- aturan dilanggar
- untuk meredam penentang RUU.
- 1344
- 01:17:08,415 --> 01:17:11,168
- Setelah berkonsulasi
- dengan parlemen dan...
- 1345
- 01:17:11,252 --> 01:17:12,586
- Mereka sudah cukup.
- 1346
- 01:17:12,670 --> 01:17:14,588
- ...bagus dan dicatat.
- 1347
- 01:17:15,005 --> 01:17:15,881
- Brengsek!
- 1348
- 01:17:15,965 --> 01:17:18,175
- Dewan meminta Senator...
- 1349
- 01:17:19,552 --> 01:17:22,429
- Biarkan dia bicara!
- 1350
- 01:17:22,513 --> 01:17:25,057
- Biarkan dia bicara!
- 1351
- 01:17:29,311 --> 01:17:31,897
- Wendy! Wendy!
- 1352
- 01:17:31,981 --> 01:17:34,859
- Wendy! Wendy!
- 1353
- 01:17:34,942 --> 01:17:37,444
- Wendy! Wendy!
- 1354
- 01:17:39,321 --> 01:17:41,240
- Mereka mulai berteriak,
- 1355
- 01:17:42,199 --> 01:17:45,202
- semua orang mulai berteriak,
- 1356
- 01:17:45,286 --> 01:17:49,164
- di setiap tingkat rotunda
- dan di luar di halaman balai kota.
- 1357
- 01:17:50,916 --> 01:17:52,918
- Dan aku merasa
- 1358
- 01:17:53,002 --> 01:17:56,297
- getaran dari suara dan energi mereka
- 1359
- 01:17:56,380 --> 01:17:57,923
- dan hentakan kaki mereka.
- 1360
- 01:17:58,507 --> 01:18:01,552
- Harap tenang.
- Kita sedang mengambil suara.
- 1361
- 01:18:02,678 --> 01:18:04,930
- Sekretaris memulai pengambilan suara.
- 1362
- 01:18:05,014 --> 01:18:07,057
- Berlangsung cukup lama
- 1363
- 01:18:07,141 --> 01:18:10,936
- suara terakhir diambil pukul 24.03.
- 1364
- 01:18:11,270 --> 01:18:13,689
- Sudah lewat tengah malam. Jadi...
- 1365
- 01:18:14,940 --> 01:18:18,194
- Kejadian itu terkenal sebagai
- filibuster rakyat. Tepat.
- 1366
- 01:18:19,194 --> 01:18:21,530
- Ini langsung
- dari Senator Wendy Davis.
- 1367
- 01:18:21,906 --> 01:18:22,740
- Harap tenang.
- 1368
- 01:18:23,782 --> 01:18:26,202
- Pertama, "Aku sayang kalian."
- 1369
- 01:18:27,661 --> 01:18:28,996
- Kami juga, Wendy!
- 1370
- 01:18:34,501 --> 01:18:39,465
- "Letnan gubernur setuju
- bahwa SB-5 sudah mati."
- 1371
- 01:18:55,230 --> 01:18:58,192
- Wanita yang mem-filibuster
- Senat hari itu,
- 1372
- 01:18:59,944 --> 01:19:02,571
- lahir dalam keadaan yang sulit.
- 1373
- 01:19:02,988 --> 01:19:04,740
- Anak perempuan ibu lajang.
- 1374
- 01:19:05,449 --> 01:19:07,368
- Dia menjadi ibu saat remaja.
- 1375
- 01:19:08,035 --> 01:19:12,248
- Dia berhasil lulus
- Sekolah Hukum Harvard
- 1376
- 01:19:12,623 --> 01:19:14,708
- dan menjadi Senator di Texas.
- 1377
- 01:19:15,918 --> 01:19:16,919
- Sayangnya
- 1378
- 01:19:17,670 --> 01:19:20,005
- dia tak belajar
- dari contohnya sendiri
- 1379
- 01:19:20,589 --> 01:19:24,593
- bahwa semua kehidupan
- harus diberi kesempatan
- 1380
- 01:19:24,677 --> 01:19:26,512
- dan setiap kehidupan penting.
- 1381
- 01:19:28,138 --> 01:19:30,057
- Kami berhasil membunuh RUU.
- 1382
- 01:19:30,140 --> 01:19:32,768
- Tapi kami dipanggil
- beberapa hari kemudian.
- 1383
- 01:19:33,102 --> 01:19:37,231
- Kali ini tidak bisa filibuster.
- 1384
- 01:19:37,398 --> 01:19:41,318
- Ke mana semua bayi itu?
- 1385
- 01:19:41,568 --> 01:19:46,073
- Kudoakan mereka ke surga
- 1386
- 01:19:46,156 --> 01:19:47,825
- Siap melakukannya lagi.
- 1387
- 01:19:47,908 --> 01:19:50,911
- Gubernur Perry mengadakan
- sesi khusus malam ini.
- 1388
- 01:19:52,121 --> 01:19:53,998
- TERKAIT PROSEDUR ABORSI...
- 1389
- 01:19:54,248 --> 01:19:56,166
- Kami membicarakan pilihan.
- 1390
- 01:19:56,333 --> 01:19:59,336
- Menurutmu jika ibu
- berbicara dengan bayi,
- 1391
- 01:19:59,545 --> 01:20:03,007
- "Sekarang bukan
- saatnya melahirkan kamu.
- 1392
- 01:20:03,173 --> 01:20:04,466
- Kau keberatan mati?"
- 1393
- 01:20:04,633 --> 01:20:06,051
- Tak bisa kuterima lagi!
- 1394
- 01:20:07,052 --> 01:20:09,638
- - Kurasa...
- - Itu sangat menyerang!
- 1395
- 01:20:09,930 --> 01:20:11,932
- Kurasa bayi itu akan berkata...
- 1396
- 01:20:12,683 --> 01:20:14,518
- Ini serangan terhadap wanita!
- 1397
- 01:20:16,478 --> 01:20:18,480
- Aku tidak marah.
- Kudoakan mereka.
- 1398
- 01:20:18,605 --> 01:20:20,107
- Kau mengecewakan Texas!
- 1399
- 01:20:20,566 --> 01:20:22,860
- Kau mengecewakan Texas!
- 1400
- 01:20:31,493 --> 01:20:33,037
- Sebentar lagi,
- 1401
- 01:20:33,579 --> 01:20:35,456
- pengambilan suara RUU
- 1402
- 01:20:35,539 --> 01:20:39,668
- yang telah memecah kita.
- 1403
- 01:20:40,794 --> 01:20:42,796
- Memisahkan kita menurut partai...
- 1404
- 01:20:44,423 --> 01:20:45,466
- jenis kelamin...
- 1405
- 01:20:46,216 --> 01:20:47,926
- pengalaman hidup...
- 1406
- 01:20:48,510 --> 01:20:51,263
- menurut kepercayaan agama kita.
- 1407
- 01:20:51,722 --> 01:20:53,432
- Tidak dalam hidup ini!
- 1408
- 01:20:53,599 --> 01:20:58,896
- Kita percaya keindahan
- dan keajaiban hidup manusia.
- 1409
- 01:21:00,356 --> 01:21:03,358
- Kita juga percaya wanita di sini
- 1410
- 01:21:04,360 --> 01:21:05,360
- cantik.
- 1411
- 01:21:06,403 --> 01:21:08,155
- Dan mereka berhak hidup,
- 1412
- 01:21:09,114 --> 01:21:12,826
- berhak menentukan
- arah hidup mereka,
- 1413
- 01:21:13,619 --> 01:21:17,873
- berhak diakui
- sebagai manusia sepenuhnya...
- 1414
- 01:21:19,917 --> 01:21:23,087
- mampu mengambil keputusan sulit
- 1415
- 01:21:23,337 --> 01:21:27,633
- dengan bantuan keluarga,
- dokter, dan Tuhan.
- 1416
- 01:21:28,133 --> 01:21:31,136
- Wendy! Wendy!
- 1417
- 01:21:31,220 --> 01:21:34,765
- Wendy! Wendy!
- 1418
- 01:21:36,433 --> 01:21:39,228
- Wanita tak boleh dihakimi orang lain,
- 1419
- 01:21:39,895 --> 01:21:43,607
- yang percaya
- mereka harus memutuskan lain.
- 1420
- 01:21:44,942 --> 01:21:47,778
- Wanita tak boleh dihakimi orang lain,
- 1421
- 01:21:48,529 --> 01:21:52,699
- karena keputusan ini tak pernah mudah.
- 1422
- 01:21:53,742 --> 01:21:56,412
- Tidak asal dibuat dengan cepat.
- 1423
- 01:21:56,745 --> 01:22:01,750
- Dan mereka di Senat
- harus menolak untuk memutuskan
- 1424
- 01:22:02,292 --> 01:22:04,378
- secara asal atau cepat.
- 1425
- 01:22:04,878 --> 01:22:07,548
- Karena perjuangan untuk masa depan Texas
- 1426
- 01:22:08,215 --> 01:22:09,383
- baru saja dimulai.
- 1427
- 01:22:10,384 --> 01:22:13,303
- Terima kasih, Tn. Presiden.
- Terima kasih, anggota.
- 1428
- 01:22:14,221 --> 01:22:18,600
- 19 setuju dan 11 menolak,
- RUU Dewan 2 diloloskan.
- 1429
- 01:22:18,684 --> 01:22:20,602
- PIDATO TERAKHIR
- 1430
- 01:22:20,686 --> 01:22:22,813
- Kami tak mau kembali!
- 1431
- 01:22:23,272 --> 01:22:26,483
- Kami tak mau kembali!
- 1432
- 01:22:26,567 --> 01:22:27,401
- Ayolah!
- 1433
- 01:22:27,776 --> 01:22:29,153
- Kami tak mau kembali!
- 1434
- 01:22:33,448 --> 01:22:37,369
- Kita bertanggung jawab
- meningkatkan kualitas hidup wanita.
- 1435
- 01:22:37,452 --> 01:22:38,745
- di negara bagian ini.
- 1436
- 01:22:39,454 --> 01:22:42,082
- Tentu saja, ada argumen bahwa
- 1437
- 01:22:42,332 --> 01:22:44,835
- hal ini dilakukan
- untuk kesehatan wanita.
- 1438
- 01:22:45,210 --> 01:22:50,549
- Meskipun ada dorongan ilmiah
- yang luar biasa ke pernyataan tersebut,
- 1439
- 01:22:50,674 --> 01:22:52,050
- RUU Dewan 2 diloloskan.
- 1440
- 01:22:52,843 --> 01:22:55,137
- Memalukan!
- 1441
- 01:22:55,596 --> 01:22:57,598
- Memalukan!
- 1442
- 01:23:01,018 --> 01:23:05,647
- Undang-undang berlaku dan
- lebih dari separuh klinik aborsi tutup.
- 1443
- 01:23:09,735 --> 01:23:12,529
- Dari 41 klinik menjadi 19
- 1444
- 01:23:12,613 --> 01:23:15,157
- sebagai akibat
- dari undang-undang tersebut.
- 1445
- 01:23:16,700 --> 01:23:18,243
- Di Texas tengah,
- 1446
- 01:23:18,535 --> 01:23:20,287
- tidak ada klinik yang buka.
- 1447
- 01:23:21,830 --> 01:23:23,874
- Itu menghancurkan semangat.
- 1448
- 01:23:24,625 --> 01:23:27,794
- Tapi ada hal sangat penting yang terjadi.
- 1449
- 01:23:28,921 --> 01:23:34,468
- Sebagai negara bagian kami bangkit
- atas serangan terhadap wanita.
- 1450
- 01:23:35,219 --> 01:23:38,055
- Kami menyadari kekuatan kami.
- 1451
- 01:23:38,931 --> 01:23:42,267
- Kekuatan yang terus berkembang.
- 1452
- 01:23:47,022 --> 01:23:50,234
- Kasus aborsi besar pertama
- dalam hampir sepuluh tahun
- 1453
- 01:23:50,317 --> 01:23:54,321
- berpusat di Texas
- yang menutup paksa klinik
- 1454
- 01:23:54,404 --> 01:23:56,657
- dan memaksa yang lain untuk tutup.
- 1455
- 01:23:57,741 --> 01:24:01,995
- Taruhannya besar.
- Tidak hanya untuk wanita Texas.
- 1456
- 01:24:02,329 --> 01:24:04,915
- Besar untuk semua
- wanita di negara ini.
- 1457
- 01:24:04,998 --> 01:24:06,542
- Antipilihan! Antiwanita!
- 1458
- 01:24:06,625 --> 01:24:10,170
- Jika Pengadilan mengakui hukum di Texas,
- 1459
- 01:24:10,337 --> 01:24:14,341
- pasti negara bagian lain akan mengikuti.
- 1460
- 01:24:14,925 --> 01:24:17,678
- Dan banyak wanita tak lagi
- dapat mengakses
- 1461
- 01:24:18,387 --> 01:24:19,471
- perawatan aborsi.
- 1462
- 01:24:27,729 --> 01:24:30,899
- Seperti eksperimen terkontrol
- yang sempurna, kan?
- 1463
- 01:24:31,149 --> 01:24:32,985
- Undang-undang berlaku,
- 1464
- 01:24:33,235 --> 01:24:36,655
- 12 klinik ditutup.
- Undang-undang dihapus, mereka buka lagi.
- 1465
- 01:24:39,032 --> 01:24:42,327
- Aku masuk ke argumen,
- dan terkejut karena
- 1466
- 01:24:42,828 --> 01:24:47,958
- perbedaan antara Pengadilan
- dengan satu hakim wanita
- 1467
- 01:24:48,041 --> 01:24:49,876
- dan dengan tiga hakim.
- 1468
- 01:24:51,044 --> 01:24:52,879
- Bisakah aku menanggung beban?
- 1469
- 01:24:53,171 --> 01:24:56,758
- Dia harus pergi 300 kilometer
- untuk perawatan dua hari.
- 1470
- 01:24:57,217 --> 01:25:00,971
- Berapa banyak wanita
- tinggal lebih dari 150 kilometer...
- 1471
- 01:25:01,054 --> 01:25:03,807
- Wanita bisa saling
- menguatkan pandangan mereka.
- 1472
- 01:25:04,266 --> 01:25:07,352
- Ada ikatan antara manfaat
- dan beban, bukan?
- 1473
- 01:25:07,561 --> 01:25:09,396
- Kurasa mereka sangat bagus
- 1474
- 01:25:09,479 --> 01:25:12,691
- dalam mengesampingkan
- semua argumen rekaan ini,
- 1475
- 01:25:12,774 --> 01:25:15,819
- bahwa negara bagian
- sangat memperhatikan wanita.
- 1476
- 01:25:16,528 --> 01:25:19,072
- Ada manfaat bagi ACS
- dan hak istimewa...
- 1477
- 01:25:19,156 --> 01:25:21,742
- Apa manfaatnya...
- Apa buktinya...
- 1478
- 01:25:21,867 --> 01:25:23,869
- Katakan saja, "Yang terjadi adalah
- 1479
- 01:25:23,952 --> 01:25:28,040
- kau semakin menyulitkan
- wanita menjalankan pilihannya...
- 1480
- 01:25:28,540 --> 01:25:31,960
- Ini salah satu prosedur berisiko rendah.
- 1481
- 01:25:32,169 --> 01:25:34,630
- ...dan kami akan
- menghargai keputusannya."
- 1482
- 01:25:34,755 --> 01:25:37,007
- ...undang-undang ini hanya aborsi.
- 1483
- 01:25:37,132 --> 01:25:39,551
- ...banyak prosedur berisiko lebih tinggi:
- 1484
- 01:25:39,634 --> 01:25:42,804
- kolonoskopi, sedot lemak.
- Dan seterusnya.
- 1485
- 01:25:43,347 --> 01:25:45,891
- Harus kukatakan,
- mereka merebut argumen itu.
- 1486
- 01:25:48,018 --> 01:25:52,564
- Intinya wanita punya hak mendasar
- 1487
- 01:25:53,148 --> 01:25:54,941
- untuk memilih sendiri.
- 1488
- 01:25:56,610 --> 01:25:59,446
- Pengadilan Tinggi memutuskan
- undang-undang Texas
- 1489
- 01:25:59,613 --> 01:26:02,491
- yang mengatur ketat
- klinik dan dokter,
- 1490
- 01:26:02,824 --> 01:26:07,079
- pembatasan itu membebani
- hak konstitusional untuk aborsi.
- 1491
- 01:26:12,042 --> 01:26:14,753
- Bagiku, inti keputusan itu adalah
- 1492
- 01:26:14,836 --> 01:26:18,048
- hakim memasukkan
- ilmu kedokteran dan sains.
- 1493
- 01:26:18,131 --> 01:26:20,592
- BANYAK PROSEDUR MEDIS LEBIH BERBAHAYA
- 1494
- 01:26:20,717 --> 01:26:24,429
- Ini pertama kalinya
- ada keputusan tentang aborsi
- 1495
- 01:26:24,513 --> 01:26:27,682
- yang berkata,
- "Jika kau ingin mengajukan klaim,
- 1496
- 01:26:27,766 --> 01:26:30,018
- klaimnya harus akurat."
- 1497
- 01:26:30,102 --> 01:26:31,603
- Tapi kenyataannya
- 1498
- 01:26:31,686 --> 01:26:35,440
- penunjukan hakim sangat politis.
- 1499
- 01:26:39,403 --> 01:26:43,657
- Kapan saja, keseimbangan
- Peradilan bisa berubah.
- 1500
- 01:26:44,324 --> 01:26:46,910
- Dan keputusannya nanti mungkin berbeda.
- 1501
- 01:26:46,993 --> 01:26:50,455
- "KOMPLIKASI ABORSI
- JARANG BERBAHAYA"
- 1502
- 01:26:53,083 --> 01:26:56,253
- Keputusan Pengadilan Tinggi di Hellerstedt
- 1503
- 01:26:56,336 --> 01:27:00,465
- menguatkan pendukung prokehidupan,
- sekali lagi,
- 1504
- 01:27:00,674 --> 01:27:05,095
- kalau ingin mengganti undang-undang,
- kita harus mengganti Pengadilan Tinggi.
- 1505
- 01:27:06,888 --> 01:27:10,976
- Donald Trump bertemu
- pemimpin injili di New York.
- 1506
- 01:27:11,059 --> 01:27:14,896
- Donald Trump datang dan berbicara.
- Kami tidak menyetujui semuanya.
- 1507
- 01:27:15,021 --> 01:27:17,941
- Bertahun-tahun aku
- menangani beberapa pemilu
- 1508
- 01:27:18,024 --> 01:27:20,026
- dan selalu ada upaya
- 1509
- 01:27:20,193 --> 01:27:23,113
- menyatukan injili konservatif.
- 1510
- 01:27:23,280 --> 01:27:26,283
- Itu blok suara penting
- untuk kandidat Republikan.
- 1511
- 01:27:26,408 --> 01:27:31,955
- Untuk menang, Donald Trump
- perlu 75, 80 persen injili.
- 1512
- 01:27:32,289 --> 01:27:34,082
- Tujuan kami sederhana.
- 1513
- 01:27:34,374 --> 01:27:38,795
- Mendorong keyakinan dalam
- kebijakan publik dan budaya,
- 1514
- 01:27:38,879 --> 01:27:42,632
- dari sudut pandang Kristen.
- Kami memang kaum Kristen.
- 1515
- 01:27:42,716 --> 01:27:46,762
- Injili telah diserang
- oleh administrasi Obama.
- 1516
- 01:27:47,012 --> 01:27:48,513
- Dan jujur, mereka lelah.
- 1517
- 01:27:49,097 --> 01:27:53,602
- Di bawah Obama,
- pemerintah mencoba
- 1518
- 01:27:53,685 --> 01:27:58,315
- memaksa masyarakat
- menerima aborsi dan pernikahan baru.
- 1519
- 01:27:58,940 --> 01:28:00,942
- Ini berlawanan dengan alam.
- 1520
- 01:28:01,359 --> 01:28:05,530
- Mereka menentang hukum moral Tuhan.
- Yang kau lihat adalah perlawanan.
- 1521
- 01:28:06,281 --> 01:28:09,576
- Jelas, tidak banyak pilihan.
- Antara Hillary Clinton,
- 1522
- 01:28:09,743 --> 01:28:12,037
- kami tahu
- apa yang akan diberikannya.
- 1523
- 01:28:12,537 --> 01:28:13,830
- Atau Donald Trump.
- 1524
- 01:28:15,290 --> 01:28:17,751
- Kandidat yang paling tidak religius.
- 1525
- 01:28:17,834 --> 01:28:20,837
- Jika Ivanka bukan anakku,
- mungkin akan kukencani.
- 1526
- 01:28:21,129 --> 01:28:24,633
- Kalian tahu predator seksual.
- Maksudku, eh...
- 1527
- 01:28:24,758 --> 01:28:27,219
- - Kau juga!
- - Baik. Aku tak mengatakannya.
- 1528
- 01:28:27,594 --> 01:28:30,680
- Aku sangat propilihan.
- Aku percaya pada pilihan.
- 1529
- 01:28:30,764 --> 01:28:33,225
- Kristen injili belum bergabung.
- 1530
- 01:28:33,308 --> 01:28:35,644
- Mereka mungkin di rumah saat pemilu.
- 1531
- 01:28:36,144 --> 01:28:38,271
- Kau tak bisa mengabaikan mereka.
- 1532
- 01:28:38,647 --> 01:28:41,775
- Tapi ingat,
- George H.W. Bush propilihan,
- 1533
- 01:28:41,858 --> 01:28:43,151
- menjadi prokehidupan.
- 1534
- 01:28:43,235 --> 01:28:46,488
- Tn. Bush harus berpikir.
- 1535
- 01:28:46,571 --> 01:28:49,074
- Hidup manusia berharga,
- lahir atau tidak.
- 1536
- 01:28:49,241 --> 01:28:53,870
- Reagan menandatangani
- UU aborsi paling liberal akhir 1960-an,
- 1537
- 01:28:53,954 --> 01:28:56,706
- dan pahlawan prokehidupan tahun 1980.
- 1538
- 01:28:56,790 --> 01:28:59,793
- Jika kau hentikan kehamilan,
- kau membunuh manusia.
- 1539
- 01:28:59,918 --> 01:29:03,797
- Donald Trump hanya perlu,
- seperti calon sebelumnya,
- 1540
- 01:29:04,422 --> 01:29:05,423
- membuatnya jelas.
- 1541
- 01:29:05,507 --> 01:29:09,094
- Kita berkumpul
- untuk membuat Amerika hebat lagi.
- 1542
- 01:29:09,761 --> 01:29:12,764
- - Dan membuat awal baru.
- - Membuat jelas.
- 1543
- 01:29:12,848 --> 01:29:14,599
- "Aku berubah pandangan."
- 1544
- 01:29:15,934 --> 01:29:20,188
- Hakim yang akan ditunjuk prokehidupan.
- 1545
- 01:29:21,106 --> 01:29:25,110
- Konstituen prokehidupan sangat penting
- untuk kemenangan Republikan.
- 1546
- 01:29:25,235 --> 01:29:26,695
- Donald J. Trump.
- 1547
- 01:29:28,822 --> 01:29:31,992
- Buat jelas kalau menjadi
- presiden, dia akan berjuang.
- 1548
- 01:29:32,659 --> 01:29:34,494
- Tidak hanya Roe v. Wade.
- 1549
- 01:29:34,911 --> 01:29:37,872
- Apa yang terjadi sekarang di Amerika.
- 1550
- 01:29:38,248 --> 01:29:40,876
- Banyak negara bagian memberlakukan
- 1551
- 01:29:41,376 --> 01:29:44,963
- aturan sangat ketat tentang wanita yang
- 1552
- 01:29:45,297 --> 01:29:47,966
- menghalangi mereka
- menjalankan pilihan itu...
- 1553
- 01:29:48,550 --> 01:29:52,345
- Yang membuat komunitas
- prokehidupan mendukung Trump
- 1554
- 01:29:52,429 --> 01:29:55,098
- adalah debat akhir di Las Vegas.
- 1555
- 01:29:55,390 --> 01:29:56,766
- Aku akan membela
- 1556
- 01:29:57,017 --> 01:29:59,978
- Roe v. Wade, dan membela
- hak wanita untuk memilih
- 1557
- 01:30:00,103 --> 01:30:01,980
- keputusan perawatan kesehatan.
- 1558
- 01:30:02,188 --> 01:30:04,774
- Aku menonton. Aku melihatnya.
- 1559
- 01:30:04,858 --> 01:30:07,777
- ...yang memecah kalian...
- hak wanita untuk aborsi?
- 1560
- 01:30:08,236 --> 01:30:10,780
- Ketika dia berdiskusi
- 1561
- 01:30:10,864 --> 01:30:13,783
- tentang aborsi kelahiran parsial,
- tahap akhir...
- 1562
- 01:30:14,117 --> 01:30:18,914
- Jika kau percaya Hillary,
- di bulan ke sembilan, kau bisa
- 1563
- 01:30:18,997 --> 01:30:22,292
- mengambil bayi dari rahim ibunya.
- 1564
- 01:30:23,126 --> 01:30:26,421
- ...aku tahu Trump berkata begitu.
- 1565
- 01:30:26,546 --> 01:30:29,090
- Kau bisa berkata itu boleh saja.
- 1566
- 01:30:29,215 --> 01:30:31,801
- Itu bukan kalimat penyusun pidato.
- 1567
- 01:30:31,885 --> 01:30:33,303
- Menurutku tidak boleh.
- 1568
- 01:30:33,553 --> 01:30:35,847
- Karena berdasarkan kata Hillary...
- 1569
- 01:30:35,930 --> 01:30:38,433
- Jelas Trump yang berbicara saat itu.
- 1570
- 01:30:38,558 --> 01:30:43,063
- Kau bisa mengambil bayi
- dari rahim ibunya, di bulan kesembilan,
- 1571
- 01:30:43,647 --> 01:30:46,650
- di hari terakhir!
- Itu tak bisa diterima.
- 1572
- 01:30:46,733 --> 01:30:48,151
- Ketika dia melakukannya,
- 1573
- 01:30:48,610 --> 01:30:52,614
- Aku yakin dia memikat
- semua prokehidupan di seluruh negara ini.
- 1574
- 01:30:55,158 --> 01:30:57,035
- Dan akan, sebaik mungkin,
- 1575
- 01:30:57,118 --> 01:30:59,537
- ...mempertahankan, melindungi, membela...
- 1576
- 01:30:59,663 --> 01:31:02,165
- ...mempertahankan, melindungi, membela...
- 1577
- 01:31:02,248 --> 01:31:04,417
- ...Konstitusi Amerika Serikat.
- 1578
- 01:31:04,501 --> 01:31:06,795
- ...Konstitusi Amerika Serikat.
- 1579
- 01:31:06,878 --> 01:31:09,172
- Dengan bantuan Tuhan.
- 1580
- 01:31:09,297 --> 01:31:10,757
- Selamat, Tn. Presiden.
- 1581
- 01:31:24,312 --> 01:31:26,940
- JANGAN LUPA BOTOL MINUM - IBU
- 1582
- 01:31:42,038 --> 01:31:43,498
- Saat aku menjadi dokter,
- 1583
- 01:31:43,623 --> 01:31:47,043
- aku bersumpah akan
- memberikan perawatan terbaik
- 1584
- 01:31:47,544 --> 01:31:49,087
- kepada semua pasien.
- 1585
- 01:31:55,093 --> 01:31:57,429
- Dan pasien perlu akses ke aborsi.
- 1586
- 01:31:59,139 --> 01:32:02,308
- Itu harus diberikan dengan rasa hormat.
- 1587
- 01:32:08,690 --> 01:32:09,774
- Kau siap?
- 1588
- 01:32:10,650 --> 01:32:14,696
- Jika itu berarti naik pesawat
- atau menyetir ratusan kilometer,
- 1589
- 01:32:15,321 --> 01:32:18,491
- Akan terus kulakukan,
- karena itu yang dibutuhkan.
- 1590
- 01:32:22,746 --> 01:32:24,622
- Wanita membangun hidup mereka
- 1591
- 01:32:24,706 --> 01:32:28,126
- seputar kemampuan untuk
- memutuskan tentang kehamilan.
- 1592
- 01:32:31,463 --> 01:32:35,592
- Kita harus memastikan
- hak mereka dilindungi.
- 1593
- 01:32:38,219 --> 01:32:40,221
- Dan kita harus tetap gigih.
- 1594
- 01:32:40,430 --> 01:32:44,476
- Karena ada kekhawatiran
- administrasi Trump akan
- 1595
- 01:32:44,601 --> 01:32:46,186
- menunjuk hakim antiaborsi.
- 1596
- 01:32:46,519 --> 01:32:49,230
- Presiden Trump mengumumkan
- beberapa calon baru
- 1597
- 01:32:49,314 --> 01:32:51,232
- untuk pengadilan rendah federal.
- 1598
- 01:32:51,441 --> 01:32:54,360
- Ada ratusan kursi
- yang akan diisi administrasi ini
- 1599
- 01:32:54,444 --> 01:32:56,029
- di seluruh yudisial.
- 1600
- 01:32:56,112 --> 01:32:59,365
- Mereka akan mengabdi seumur hidup.
- 1601
- 01:32:59,449 --> 01:33:02,327
- Dampak hukum pada beberapa generasi.
- 1602
- 01:33:02,660 --> 01:33:05,121
- Pengadilan Banding, hakim keliling...
- 1603
- 01:33:05,413 --> 01:33:06,664
- baik hakim distrik...
- 1604
- 01:33:07,248 --> 01:33:09,626
- Kalau melihat arahnya,
- 1605
- 01:33:09,793 --> 01:33:12,670
- memilih hakim yang baik
- bahkan di tingkat distrik
- 1606
- 01:33:12,754 --> 01:33:15,590
- sangat penting.
- Begitulah kita akan menyelesaikan
- 1607
- 01:33:16,758 --> 01:33:18,176
- pembatalan Roe vs. Wade.
- 1608
- 01:33:19,010 --> 01:33:21,012
- Hari ini aku menepati janji lain,
- 1609
- 01:33:21,930 --> 01:33:25,266
- dengan mencalonkan Hakim Gorsuch
- 1610
- 01:33:25,350 --> 01:33:28,019
- ke Pengadilan Tinggi Amerika Serikat.
- 1611
- 01:33:28,102 --> 01:33:31,147
- Kami menyusun RUU
- prokehidupan yang kuat, sehingga,
- 1612
- 01:33:31,231 --> 01:33:33,858
- Pengadilan Tinggi akan meninjaunya.
- 1613
- 01:33:35,276 --> 01:33:37,112
- Aku tak tahu berapa lama
- 1614
- 01:33:37,445 --> 01:33:40,281
- untuk membatalkan
- Roe v. Wade, atau kapan.
- 1615
- 01:33:40,824 --> 01:33:42,617
- Pasti akan dibatalkan.
- 1616
- 01:33:44,661 --> 01:33:46,955
- Di seluruh negeri,
- 1617
- 01:33:47,330 --> 01:33:49,415
- prokehidupan menang lagi.
- 1618
- 01:33:49,499 --> 01:33:50,834
- PAWAI KEHIDUPAN
- 1619
- 01:33:50,917 --> 01:33:52,669
- BATALKAN DANA PP
- 1620
- 01:33:54,712 --> 01:33:57,090
- Dalam momen bersejarah
- Pengadilan Tinggi,
- 1621
- 01:33:57,465 --> 01:34:00,134
- BOM PENGADILAN TINGGI
- 1622
- 01:34:00,218 --> 01:34:02,595
- Penentu suara akan turun
- 1623
- 01:34:02,679 --> 01:34:06,182
- dan Presiden Trump bisa
- menggoyang Pengadilan.
- 1624
- 01:34:06,683 --> 01:34:10,103
- Ini peluang untuk memulihkan
- kehidupan di negara ini.
- 1625
- 01:34:10,186 --> 01:34:12,564
- Ini momen bersejarah.
- 1626
- 01:34:12,689 --> 01:34:14,774
- Kita bisa
- membatalkan Roe v. Wade.
- 1627
- 01:34:15,358 --> 01:34:17,861
- Ini kekuatan besar pendukung Presiden.
- 1628
- 01:34:17,944 --> 01:34:20,196
- Tujuh dari sepuluh pemilih injili
- 1629
- 01:34:20,280 --> 01:34:23,032
- berkata Pengadilan Tinggi menentukan.
- 1630
- 01:34:23,116 --> 01:34:25,827
- Dia harus mengajukan
- kandidat yang tanpa cela
- 1631
- 01:34:27,203 --> 01:34:28,997
- dalam kesucian hidup manusia.
- 1632
- 01:34:29,080 --> 01:34:30,957
- Kurasa Roe bisa dibatalkan.
- 1633
- 01:34:31,875 --> 01:34:35,044
- Itu bisa dibatalkan
- dan kembali ke negara bagian
- 1634
- 01:34:35,128 --> 01:34:38,381
- Kurasa negara bagian akan
- memutuskannya. Kurasa...
- 1635
- 01:34:39,591 --> 01:34:42,302
- kita akan menjadi negara prokehidupan.
- 1636
- 01:34:43,094 --> 01:34:45,638
- Kau akan melihat 20 negara bagian
- 1637
- 01:34:46,222 --> 01:34:48,975
- meloloskan undang-undang
- yang melarang aborsi.
- 1638
- 01:34:49,309 --> 01:34:50,602
- Karena mereka tahu
- 1639
- 01:34:50,685 --> 01:34:53,605
- akan ada lima suara di Pengadilan Tinggi
- 1640
- 01:34:53,688 --> 01:34:55,523
- untuk membatalkan Roe v. Wade.
- 1641
- 01:34:55,732 --> 01:34:58,067
- Jika dibatalkan oleh Pengadilan Tinggi
- 1642
- 01:34:58,443 --> 01:35:01,112
- beberapa negara bagian
- akan melarang aborsi,
- 1643
- 01:35:01,696 --> 01:35:03,948
- akan ada negara bagian yang...
- 1644
- 01:35:04,490 --> 01:35:07,493
- mungkin tidak membatasi
- aborsi sama sekali,
- 1645
- 01:35:08,202 --> 01:35:11,331
- tapi kami takkan berhenti.
- Kami tetap bekerja
- 1646
- 01:35:11,789 --> 01:35:13,541
- untuk melindungi janin.
- 1647
- 01:35:22,091 --> 01:35:25,803
- Roe dibatalkan atau tidak,
- hak yang diberikan oleh Roe
- 1648
- 01:35:26,220 --> 01:35:28,389
- hampir hilang untuk banyak wanita.
- 1649
- 01:35:30,058 --> 01:35:32,560
- Jika dokter tidak dapat
- melakukan prosedur,
- 1650
- 01:35:33,311 --> 01:35:35,772
- atau klinik tidak bisa buka...
- 1651
- 01:35:37,023 --> 01:35:39,025
- lalu harus ke mana?
- 1652
- 01:36:00,838 --> 01:36:02,840
- Terjemahan subtitle oleh TP
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement