Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:03,603 --> 00:00:23,316
- Indonesian Subtitle by:
- Geraldine
- 2
- 00:02:11,170 --> 00:02:15,414
- Kalian tidak mengerti.
- Inti Krypton akan segera hancur.
- 3
- 00:02:15,603 --> 00:02:17,641
- Kita mungkin hanya punya waktu beberapa minggu.
- 4
- 00:02:17,957 --> 00:02:20,611
- Kuingatkan, memanen inti sama saja bunuh diri.
- 5
- 00:02:21,119 --> 00:02:26,336
- - Itu mempercepat proses ledakan inti...
- - Cadangan energi kita menipis.
- 6
- 00:02:26,577 --> 00:02:30,089
- - Apa saranmu untuk kita semua, El?
- - Kita menjelajah bintang-bintang.
- 7
- 00:02:30,211 --> 00:02:31,625
- Seperti yang dilakukan nenek moyang kita.
- 8
- 00:02:31,854 --> 00:02:35,545
- Ada dunia yang bisa kita tempati diluar sana.
- Kita bisa mulai dengan menggunakan pos-pos lama.
- 9
- 00:02:35,756 --> 00:02:39,453
- Jadi maksudmu kita harus mengevakuasi semua orang di planet ini?
- 10
- 00:02:39,530 --> 00:02:43,018
- Tidak, semua orang di planet ini sudah mati.
- 11
- 00:02:43,581 --> 00:02:48,889
- Berikan codex padaku.
- Akan kupastikan ras kita tetap bertahan.
- 12
- 00:02:49,038 --> 00:02:52,947
- Masih ada harapan.
- Aku memegang harapan itu di tanganku.
- 13
- 00:03:07,642 --> 00:03:10,595
- Dewan ini telah dinyatakan bubar.
- 14
- 00:03:10,766 --> 00:03:12,450
- Atas perintah siapa?
- 15
- 00:03:12,590 --> 00:03:13,995
- Perintahku.
- 16
- 00:03:17,474 --> 00:03:21,703
- Kalian semua akan dituntut,
- dan dihukum atas kejahatan kalian.
- 17
- 00:03:23,177 --> 00:03:26,307
- Apa yang kau lakukan, Zod?
- Ini gila.
- 18
- 00:03:26,579 --> 00:03:27,956
- Apa yang seharusnya kulakukan sejak dulu.
- 19
- 00:03:28,255 --> 00:03:32,331
- Kalian semua hanya bisa berdebat tiada henti.
- dan membiarkan Krypton hancur dengan sendirinya.
- 20
- 00:03:35,233 --> 00:03:38,527
- Dan jika pasukanmu menang?
- Kau akan jadi pemimpin tanpa kuasa...
- 21
- 00:03:38,677 --> 00:03:42,338
- Jadi bergabunglah denganku.
- Bantu aku menyelamatkan ras kita.
- 22
- 00:03:42,477 --> 00:03:47,585
- Kita akan mulai dari awal. Menghapus garis
- keturunan yang membawa kita ke situasi ini.
- 23
- 00:03:47,730 --> 00:03:50,031
- Dan siapa yang menentukan keturunan yang pantas hidup, Zod?
- 24
- 00:03:52,149 --> 00:03:53,390
- Kau?
- 25
- 00:03:54,930 --> 00:04:00,177
- Jangan lakukan ini, El.
- Hal terakhir yang kuinginkan adalah kita menjadi musuh.
- 26
- 00:04:00,377 --> 00:04:02,215
- Kau melupakan prinsip yang dulu kita pegang bersama.
- 27
- 00:04:02,572 --> 00:04:06,034
- Kau mencabut pedangmu dan menentang orang-orangmu sendiri.
- 28
- 00:04:06,422 --> 00:04:09,228
- Aku menghormati dirimu yang dulu, Zod.
- 29
- 00:04:10,146 --> 00:04:11,895
- Tapi tidak dengan dirimu yang monster ini.
- 30
- 00:04:15,160 --> 00:04:16,462
- Bawa dia.
- 31
- 00:04:22,818 --> 00:04:25,463
- - Tuan, apa semua baik-baik saja?
- - Minggirlah.
- 32
- 00:04:26,574 --> 00:04:27,975
- Kubilang...
- 33
- 00:04:44,115 --> 00:04:45,143
- Panggilkan Lara.
- 34
- 00:04:46,344 --> 00:04:47,902
- Jor...
- Di belakangmu!
- 35
- 00:04:52,540 --> 00:04:56,490
- Lara, siapkan peluncurannya.
- Aku akan menemuimu segera.
- 36
- 00:05:11,065 --> 00:05:12,850
- H'raka!
- 37
- 00:05:51,682 --> 00:05:54,704
- - Kau menemukan codex nya?
- - Ada di tengah ruangan, tuan.
- 38
- 00:05:54,847 --> 00:05:58,456
- Tapi harus kuingatkan.
- Memasuki ruang "Penciptaan" adalah pelanggaran berat.
- 39
- 00:05:58,619 --> 00:06:02,070
- Tak ada yang peduli soal itu, Keelex.
- Dunia ini akan hancur.
- 40
- 00:07:06,707 --> 00:07:11,705
- Jor-El, atas perintah Jenderal Zod.
- Serahkan codex nya.
- 41
- 00:08:00,124 --> 00:08:01,261
- Tenanglah, H'raka.
- 42
- 00:08:22,278 --> 00:08:23,493
- Kau sudah menemukan dunianya?
- 43
- 00:08:24,245 --> 00:08:25,436
- Kami sudah menemukannya.
- 44
- 00:08:25,471 --> 00:08:28,289
- Mengorbitkan rangkaian bintang kuning,
- seperti permintaan anda.
- 45
- 00:08:30,046 --> 00:08:31,491
- Bintang yang masih muda.
- 46
- 00:08:31,908 --> 00:08:33,433
- Sel-sel tubuhnya akan menyerap radiasinya.
- 47
- 00:08:36,871 --> 00:08:38,708
- Kelihatannya mereka adalah populasi yang pintar.
- 48
- 00:08:39,816 --> 00:08:42,810
- Dia akan terasingkan.
- Jadi orang aneh.
- 49
- 00:08:44,477 --> 00:08:46,659
- - Mereka akan membunuhnya.
- - Bagaimana?
- 50
- 00:08:48,051 --> 00:08:49,236
- Dia akan jadi Dewa bagi mereka.
- 51
- 00:08:51,553 --> 00:08:53,345
- Bagaimana jika pesawatnya tidak sampai kesana?
- 52
- 00:08:54,847 --> 00:08:55,957
- Dia akan mati di luar sana.
- 53
- 00:08:57,027 --> 00:08:57,971
- Sendirian.
- 54
- 00:09:00,279 --> 00:09:01,454
- Aku tak bisa melakukannya.
- 55
- 00:09:02,179 --> 00:09:04,044
- - Kupikir aku bisa melakukannya, tapi...
- - Lara...
- 56
- 00:09:04,439 --> 00:09:05,163
- ...Sekarang aku ingin bersamanya.
- 57
- 00:09:05,731 --> 00:09:07,149
- Krypton akan hancur.
- 58
- 00:09:08,800 --> 00:09:10,322
- Ini satu-satunya kesempatan kita.
- 59
- 00:09:11,519 --> 00:09:13,491
- Ini adalah satu-satunya harapan ras kita.
- 60
- 00:09:14,568 --> 00:09:17,743
- - Ada apa, Keelex?
- - Lima pesawat militer datang dari arah timur.
- 61
- 00:09:18,259 --> 00:09:20,487
- Pertahanan rumah ini melakukan
- pemindaian dan evaluasi.
- 62
- 00:09:20,807 --> 00:09:21,986
- Aku akan mengupload codex nya.
- 63
- 00:09:22,361 --> 00:09:23,194
- Tidak, tunggu.
- 64
- 00:09:24,275 --> 00:09:25,266
- Lara...
- 65
- 00:09:25,879 --> 00:09:27,666
- Biarkan aku memandanginya.
- 66
- 00:09:31,805 --> 00:09:33,681
- Kita tak akan melihatnya berjalan.
- 67
- 00:09:36,713 --> 00:09:38,376
- Kita tak akan mendengarnya menyebutkan nama kita.
- 68
- 00:09:44,115 --> 00:09:44,871
- Di luar sana...
- 69
- 00:09:45,713 --> 00:09:47,315
- Di antara bintang-bintang.
- 70
- 00:09:48,956 --> 00:09:50,043
- Dia akan hidup.
- 71
- 00:10:48,622 --> 00:10:49,747
- Selamat tinggal, anakku.
- 72
- 00:10:51,210 --> 00:10:53,203
- Harapan dan mimpi kami menyertaimu.
- 73
- 00:11:32,334 --> 00:11:34,278
- Arahkan tembakan ke pintu utamanya!
- 74
- 00:11:50,881 --> 00:11:54,868
- - Lady Lara, "Phantom Drive" sudah siap.
- - Nyalakan mesinnya.
- 75
- 00:11:55,969 --> 00:11:56,732
- Jendral...
- 76
- 00:11:57,051 --> 00:11:59,823
- Kami mengidentifikasi ada mesin
- yang menyala di dalam sana.
- 77
- 00:12:01,192 --> 00:12:02,235
- Peluncuran.
- 78
- 00:12:04,210 --> 00:12:05,688
- Jaga balkon ini, Komandan.
- 79
- 00:12:18,518 --> 00:12:21,157
- Aku tahu kau mencuri codex nya, Jor-El.
- 80
- 00:12:21,800 --> 00:12:24,557
- Serahkan padaku,
- Maka kau kubiarkan hidup.
- 81
- 00:12:25,698 --> 00:12:28,019
- Ini adalah kesempatan kedua untuk Krypton.
- 82
- 00:12:28,607 --> 00:12:30,665
- Bukan hanya garis keturunan yang menurutmu pantas hidup.
- 83
- 00:12:32,159 --> 00:12:33,585
- Apa yang telah kau lakukan?
- 84
- 00:12:33,977 --> 00:12:35,291
- Kami punya anak, Zod.
- 85
- 00:12:36,961 --> 00:12:38,221
- Seorang putera.
- 86
- 00:12:38,791 --> 00:12:40,892
- Kelahiran alami pertama di Krypton selama berabad-abad.
- 87
- 00:12:42,787 --> 00:12:46,547
- Dia akan bebas.
- Bebas menentukan takdirnya sendiri.
- 88
- 00:12:48,144 --> 00:12:49,501
- Sesat!
- 89
- 00:12:50,891 --> 00:12:52,077
- Hancurkan!
- 90
- 00:13:45,896 --> 00:13:48,092
- Lara, dengarkan aku!
- 91
- 00:13:48,975 --> 00:13:52,199
- Codex itu, adalah masa depan Krypton.
- 92
- 00:13:52,992 --> 00:13:54,561
- Batalkan peluncurannya!
- 93
- 00:14:14,039 --> 00:14:15,865
- Tidak!!!
- 94
- 00:14:45,765 --> 00:14:49,364
- Anakmu, Lara.
- Kemana kau mengirimnya?
- 95
- 00:14:53,665 --> 00:14:55,022
- Namanya...
- 96
- 00:14:55,442 --> 00:14:59,339
- Adalah Kal...
- Putera El.
- 97
- 00:15:02,505 --> 00:15:04,465
- Dan dia berada jauh dari jangkauanmu.
- 98
- 00:15:15,476 --> 00:15:16,955
- Tembak jatuh pesawat itu.
- 99
- 00:15:25,358 --> 00:15:26,550
- Target terkunci.
- 100
- 00:15:38,403 --> 00:15:41,708
- Jatuhkan senjata kalian.
- Kalian sudah terkepung.
- 101
- 00:15:52,300 --> 00:15:53,706
- Jendral Zod...
- 102
- 00:15:53,982 --> 00:15:56,423
- Atas kejahatan pembunuhan dan mengancam orang banyak...
- 103
- 00:15:56,975 --> 00:16:00,777
- Maka Dewan ini memutuskan untuk menghukummu dan anak buahmu...
- 104
- 00:16:01,380 --> 00:16:04,640
- Menjalani 300 kali siklus rekondisi somatik.
- 105
- 00:16:06,020 --> 00:16:08,106
- Ada kata-kata terakhir?
- 106
- 00:16:10,755 --> 00:16:13,061
- Kalian tak berani membunuh kami!
- 107
- 00:16:13,296 --> 00:16:14,461
- Kalian tak mau mengotori tangan kalian...
- 108
- 00:16:14,600 --> 00:16:17,736
- Tapi mengirim kami ke dalam lubang hitam selamanya.
- 109
- 00:16:19,964 --> 00:16:21,173
- Jor-El benar.
- 110
- 00:16:21,802 --> 00:16:25,226
- Kalian hanya sekumpulan orang bodoh.
- Kalian semuanya.
- 111
- 00:16:26,501 --> 00:16:27,257
- Dan kau...
- 112
- 00:16:29,414 --> 00:16:31,185
- Kau percaya puteramu aman?
- 113
- 00:16:32,622 --> 00:16:33,672
- Aku akan menemukannya.
- 114
- 00:16:34,292 --> 00:16:37,788
- Aku akan mengambil kembali,
- Apa yang kau ambil dari kami.
- 115
- 00:16:40,020 --> 00:16:41,314
- Aku akan menemukannya.
- 116
- 00:16:42,710 --> 00:16:44,536
- Aku akan menemukannya, Lara.
- 117
- 00:16:47,969 --> 00:16:49,825
- Aku akan menemukannya!
- 118
- 00:18:31,571 --> 00:18:32,732
- Lady Lara...
- 119
- 00:18:33,515 --> 00:18:35,074
- Anda tidak berlindung?
- 120
- 00:18:35,687 --> 00:18:37,902
- Tidak ada tempat perlindungan, Kel-Or.
- 121
- 00:18:39,629 --> 00:18:41,062
- Jor-El benar.
- 122
- 00:18:44,034 --> 00:18:45,317
- Inilah akhirnya.
- 123
- 00:18:57,408 --> 00:18:59,678
- Buatlah dunia yang lebih baik dari dunia kami, Kal.
- 124
- 00:20:32,750 --> 00:20:36,208
- Hati-hati, bodoh.
- Tetaplah waspada atau kau akan mati.
- 125
- 00:20:38,943 --> 00:20:40,971
- Dimana mereka menemukanmu, amatir?
- 126
- 00:20:43,457 --> 00:20:48,155
- Tuan-tuan, amankan dek.
- Ada panggilan darurat dari rig sebelah barat.
- 127
- 00:20:48,479 --> 00:20:49,873
- Amankan dek.
- 128
- 00:20:54,442 --> 00:20:58,715
- Kapal nelayan, kalian harus menjauh.
- Katup pipa minyak rusak, rignya akan meledak.
- 129
- 00:20:58,729 --> 00:21:01,634
- Diterima, penjaga pantai. Bagaimana dengan
- orang-orang yang masih terjebak disana?
- 130
- 00:21:01,944 --> 00:21:05,523
- - Lupakan mereka, mereka tidak akan selamat.
- - Amatir, ambilkan teropongku!
- 131
- 00:21:07,330 --> 00:21:08,432
- Amatir!
- 132
- 00:21:17,467 --> 00:21:19,082
- Ini adalah tangki oksigen terakhir!
- 133
- 00:21:19,092 --> 00:21:21,478
- Tidak tahu berapa lama lagi kita akan bertahan!
- 134
- 00:21:30,496 --> 00:21:34,444
- Disini penjaga pantai 65-10. Kita akan memutarinya
- sekali lagi,dan langsung pergi dari sini.
- 135
- 00:21:36,810 --> 00:21:39,188
- Tunggu, ada beberapa orang di helipad.
- 136
- 00:21:46,003 --> 00:21:47,678
- Ayo, cepat!
- 137
- 00:22:00,059 --> 00:22:02,762
- Cepat angkut orang terakhir itu.
- Kita harus pergi sekarang!
- 138
- 00:22:02,932 --> 00:22:04,763
- Hei, ayo pergi!
- Apa yang kau lakukan?
- 139
- 00:22:10,600 --> 00:22:11,521
- Ayo, pergi!
- 140
- 00:22:49,997 --> 00:22:52,388
- Kapan Kansas menjadi negara bagian?
- 141
- 00:22:53,969 --> 00:22:55,228
- Clark.
- 142
- 00:22:57,255 --> 00:22:58,612
- Kau mendengarkan, Clark?
- 143
- 00:23:03,447 --> 00:23:05,928
- Aku bertanya siapa yang pertama kali menempati Kansas?
- 144
- 00:23:20,315 --> 00:23:21,315
- Kau baik-baik saja, Clark?
- 145
- 00:23:28,992 --> 00:23:30,427
- Clark?
- 146
- 00:23:31,632 --> 00:23:32,836
- Clark?
- 147
- 00:23:36,723 --> 00:23:37,753
- Clark!
- 148
- 00:23:41,263 --> 00:23:44,405
- - Clark, keluarlah.
- - Tinggalkan aku sendiri!
- 149
- 00:23:45,084 --> 00:23:47,128
- Clark, aku sudah memanggil ibumu.
- 150
- 00:23:48,386 --> 00:23:49,372
- Clark?
- 151
- 00:23:52,627 --> 00:23:55,182
- Aku disini!
- Clark, sayang. Ini Ibu.
- 152
- 00:23:57,952 --> 00:23:59,229
- Kau mau buka pintu?
- 153
- 00:23:59,410 --> 00:24:01,255
- - Ada apa dengannya?
- - Dia aneh sekali.
- 154
- 00:24:02,211 --> 00:24:04,548
- Orang tuanya tak mengijinkannya
- bermain dengan anak-anak lain.
- 155
- 00:24:06,515 --> 00:24:10,535
- Sayang... Bagaimana Ibu bisa menolongmu
- kalau kau tak mengijinkan Ibu masuk?
- 156
- 00:24:10,862 --> 00:24:12,836
- Dunia ini terlalu besar, Bu.
- 157
- 00:24:13,440 --> 00:24:14,749
- Maka buatlah jadi kecil.
- 158
- 00:24:21,377 --> 00:24:22,996
- Fokus pada suaraku.
- 159
- 00:24:25,261 --> 00:24:29,571
- Bayangkanlah ada sebuah pulau,
- di tengah-tengah samudera.
- 160
- 00:24:30,618 --> 00:24:32,305
- Kau bisa melihatnya?
- 161
- 00:24:35,552 --> 00:24:36,623
- Aku melihatnya.
- 162
- 00:24:37,999 --> 00:24:39,707
- Berenanglah kesana, sayang.
- 163
- 00:24:53,367 --> 00:24:54,815
- Ada apa denganku, Bu?
- 164
- 00:24:57,690 --> 00:24:58,790
- Clark.
- 165
- 00:26:23,588 --> 00:26:24,713
- Hey, pecundang.
- 166
- 00:26:25,475 --> 00:26:27,096
- Kau mau bermain?
- 167
- 00:26:27,494 --> 00:26:30,171
- - Jangan ganggu dia, Pete.
- - Kenapa? Kau pacarnya?
- 168
- 00:26:30,634 --> 00:26:32,019
- Aku mau dengar sendiri dia yang mengatakannya.
- 169
- 00:26:34,175 --> 00:26:36,015
- Ayolah, pecundang!
- 170
- 00:28:16,989 --> 00:28:19,770
- Anakku ada disana, dia ada di dalam bis.
- 171
- 00:28:20,152 --> 00:28:22,102
- Dia melihat apa yang dilakukan Clark.
- 172
- 00:28:22,594 --> 00:28:25,947
- Aku tahu, mungkin dia pikir yang dilihatnya adalah...
- 173
- 00:28:26,306 --> 00:28:28,249
- Itu keajaiban Tuhan, Jonathan.
- 174
- 00:28:29,436 --> 00:28:31,136
- Ini adalah mukjizat.
- 175
- 00:28:35,508 --> 00:28:38,650
- - Kurasa dia cuma melebih-lebihkan.
- - Tidak.
- 176
- 00:28:40,046 --> 00:28:45,356
- Lana juga melihatnya. Dan juga anaknya Forny.
- dan ini bukan pertama kali Clark melakukan hal seperti itu.
- 177
- 00:29:01,356 --> 00:29:02,665
- Aku hanya ingin menolong.
- 178
- 00:29:03,278 --> 00:29:07,214
- Aku tahu, tapi kita sudah membicarakan ini.
- Iya kan?
- 179
- 00:29:08,233 --> 00:29:10,566
- Iya kan? Kita sudah membicarakan ini.
- Kau harus...
- 180
- 00:29:11,316 --> 00:29:14,589
- Clark, kau harus merahasiakan jati dirimu ini.
- 181
- 00:29:15,322 --> 00:29:18,312
- Jadi apa yang harus kulakukan?
- Membiarkan mereka mati?
- 182
- 00:29:24,087 --> 00:29:24,890
- Mungkin.
- 183
- 00:29:27,611 --> 00:29:30,953
- Tidak hanya kehidupan kita yang dipertaruhkan, Clark.
- Tapi juga orang-orang di sekitar kita.
- 184
- 00:29:34,271 --> 00:29:35,397
- Jika dunia....
- 185
- 00:29:36,745 --> 00:29:40,087
- Jika dunia tahu apa yang bisa kau lakukan,
- Itu akan mengubah semuanya.
- 186
- 00:29:41,036 --> 00:29:46,045
- Aku percaya ini akan memunculkan pertanyaan:
- "Apa artinya menjadi manusia, semuanya?"
- 187
- 00:29:46,757 --> 00:29:49,057
- Kau sudah melihat bagaimana reaksi Ibunya Pete, kan?
- 188
- 00:29:49,765 --> 00:29:51,090
- Dia ketakutan, Clark.
- 189
- 00:29:53,138 --> 00:29:53,862
- Kenapa?
- 190
- 00:29:55,689 --> 00:30:00,136
- - Orang-orang takut akan hal yang tak mereka mengerti.
- - Apa dia benar?
- 191
- 00:30:01,857 --> 00:30:03,253
- Apa Tuhan yang melakukan ini padaku?
- 192
- 00:30:05,324 --> 00:30:06,619
- Katakan padaku.
- 193
- 00:30:22,122 --> 00:30:23,443
- Kami menemukanmu di dalam sini.
- 194
- 00:30:25,972 --> 00:30:30,240
- Kami pikir akan ada orang pemerintah yang datang.
- Tapi tak seorang pun yang datang.
- 195
- 00:30:45,268 --> 00:30:46,924
- Ini ada di dalam sana bersamamu.
- 196
- 00:30:49,699 --> 00:30:52,038
- Aku membawanya ke ahli logam di Kansas...
- 197
- 00:30:52,631 --> 00:30:54,869
- Mereka bilang, terbuat dari apapun benda ini...
- 198
- 00:30:56,133 --> 00:30:58,264
- Yang jelas tidak tercantum dalam tabel periodik.
- 199
- 00:31:01,290 --> 00:31:04,099
- Dengan kata lain asalnya bukan dari dunia ini, Clark.
- 200
- 00:31:06,750 --> 00:31:07,970
- Demikian juga dirimu.
- 201
- 00:31:10,606 --> 00:31:11,869
- Kau adalah jawabannya, Nak.
- 202
- 00:31:12,378 --> 00:31:15,519
- Kau adalah jawaban pertanyaan:
- "Apakah kami sendirian di jagat raya ini?"
- 203
- 00:31:17,000 --> 00:31:18,180
- Aku tidak mau itu.
- 204
- 00:31:18,736 --> 00:31:20,315
- Aku tidak menyalahkanmu, Nak.
- 205
- 00:31:20,998 --> 00:31:26,110
- Ini beban yang pasti sulit dipikul oleh seseorang,
- Tapi kau bukan manusia biasa, Clark. dan aku percaya kau...
- 206
- 00:31:28,793 --> 00:31:30,124
- Kau dikirim kesini untuk sebuah alasan.
- 207
- 00:31:31,662 --> 00:31:33,910
- Semua perubahan yang kau alami ini,
- Suatu hari nanti...
- 208
- 00:31:34,497 --> 00:31:38,702
- Suatu hari nanti kau akan menganggapnya sebagai berkah.
- Dan saat hari itu tiba, kau harus membuat pilihan.
- 209
- 00:31:39,606 --> 00:31:43,610
- Pilihan apakah kau akan membela umat manusia atau tidak.
- 210
- 00:31:45,571 --> 00:31:47,829
- Tak bisakah aku terus berpura-pura jadi anakmu?
- 211
- 00:31:49,007 --> 00:31:50,760
- Kau adalah anakku.
- 212
- 00:31:55,330 --> 00:31:56,612
- Tapi di suatu tempat di luar sana, kau...
- 213
- 00:31:58,075 --> 00:32:00,648
- Kau punya Ayah lain yang memberikanmu nama yang lain.
- 214
- 00:32:04,570 --> 00:32:06,569
- Dia mengirimmu kesini untuk sebuah alasan, Clark.
- 215
- 00:32:09,202 --> 00:32:14,005
- Dan walaupun akan butuh waktu seumur hidupmu,
- Kau harus mencari tahu apa alasan itu.
- 216
- 00:32:34,218 --> 00:32:38,990
- Ada yang menemukan sesuatu yang aneh di Ellesmere.
- Aircom menyelidikinya sepanjang minggu ini.
- 217
- 00:32:39,144 --> 00:32:41,740
- - Disana? kau pasti bercanda.
- - Aku tahu, gila kan?
- 218
- 00:32:42,018 --> 00:32:44,566
- Orang Amerika juga ada disana.
- Banyak sekali.
- 219
- 00:32:44,681 --> 00:32:47,535
- Mereka menyebutnya obyek tak dikenal.
- Apapun artinya itu.
- 220
- 00:32:47,625 --> 00:32:50,535
- - Mundurlah, Ludlow. Serius.
- - Oh, ayolah, Chrissy.
- 221
- 00:32:50,688 --> 00:32:52,445
- - Hentikan!
- - Duduklah.
- 222
- 00:32:53,001 --> 00:32:55,143
- Hei!
- Jangan ganggu dia.
- 223
- 00:32:59,626 --> 00:33:01,048
- Atau apa, pria besar?
- 224
- 00:33:01,624 --> 00:33:04,900
- Atau...
- Aku harus memintamu pergi.
- 225
- 00:33:06,325 --> 00:33:09,525
- Kurasa aku akan pergi jika aku mau pergi.
- 226
- 00:33:19,218 --> 00:33:20,631
- Oh, itu dia.
- 227
- 00:33:28,381 --> 00:33:29,690
- Itu tidak sepadan, sayang.
- 228
- 00:33:38,463 --> 00:33:40,161
- Hey, brengsek. Jangan lupa tip nya.
- 229
- 00:34:35,384 --> 00:34:36,563
- Terima kasih.
- 230
- 00:34:37,703 --> 00:34:38,438
- Hai.
- 231
- 00:34:39,292 --> 00:34:41,214
- - Nona Lane, apa kabar?
- - Baik.
- 232
- 00:34:41,646 --> 00:34:45,126
- - Jed Eubanks, Arctic Cargo.
- - Berapa jauh jarak stasiunnya?
- 233
- 00:34:46,295 --> 00:34:49,123
- - Tidak jauh, aku akan mengantarmu.
- - Baiklah.
- 234
- 00:34:49,813 --> 00:34:52,947
- Biar kami bawakan tasnya.
- Yo, angkat tasnya.
- 235
- 00:34:53,680 --> 00:34:55,774
- Hati-hati dengan itu, tasnya berat.
- 236
- 00:34:58,634 --> 00:35:02,662
- Harus kuakui, Nona Lane.
- Aku bukan penggemar Daily Planet.
- 237
- 00:35:03,858 --> 00:35:09,122
- Tapi tulisanmu di edisi pertama itu,
- Sangat bagus sekali.
- 238
- 00:35:09,936 --> 00:35:14,070
- Aku bisa bilang apa, aku mungkin sudah tak jadi
- penulis jika tak memakai Flak Jacket (anti peluru)...
- 239
- 00:35:20,032 --> 00:35:24,569
- Nona Lane, Kolonel Hardy, US Northcom.
- Ini Dr. Emil Hamilton...
- 240
- 00:35:25,170 --> 00:35:25,915
- Kau datang lebih awal.
- 241
- 00:35:26,979 --> 00:35:28,411
- Kami pikir kau datang besok.
- 242
- 00:35:28,581 --> 00:35:30,642
- Makanya aku datang hari ini.
- 243
- 00:35:31,842 --> 00:35:33,891
- Jadi ayo kita luruskan satu hal, oke?
- 244
- 00:35:34,148 --> 00:35:39,945
- Alasan aku ada disini adalah karena ini wilayah Kanada.
- Jadi kalian tidak punya kuasa untuk mengusirku.
- 245
- 00:35:40,853 --> 00:35:45,499
- Jadi, jika kita sudah selesai mengukur penis,
- Bisa kalian tunjukkan apa yang kalian temukan?
- 246
- 00:35:48,069 --> 00:35:51,294
- Satelit NASA EOS yang pertama menemukan anomali ini.
- 247
- 00:35:51,631 --> 00:35:53,985
- Lapisan es ini menghalangi sensor suara, tapi itu...
- 248
- 00:35:54,157 --> 00:35:56,906
- - ...Itu pasti sesuatu yang lain.
- - Apa itu kapal selam era Uni Soviet?
- 249
- 00:35:57,312 --> 00:36:01,780
- Diragukan, letaknya 300 meter di bawah permukaan.
- Mengingat bentuknya lebih besar dari yang mereka buat dulu.
- 250
- 00:36:02,320 --> 00:36:03,850
- Ini bagian seramnya.
- 251
- 00:36:04,898 --> 00:36:09,788
- Lapisan es di sekeliling obyek itu,
- Usianya hampir 20.000 tahun.
- 252
- 00:36:12,329 --> 00:36:13,017
- Nona Lane?
- 253
- 00:36:14,104 --> 00:36:15,362
- Jangan jauh-jauh.
- 254
- 00:36:15,796 --> 00:36:18,313
- Cuacanya turun sampai -40 derajat saat malam hari.
- 255
- 00:36:18,412 --> 00:36:20,713
- Kami tak akan menemukan tubuhmu sampai musim semi.
- 256
- 00:36:24,310 --> 00:36:25,526
- Ini dia.
- 257
- 00:36:28,939 --> 00:36:30,381
- Bagaimana kalau aku mau buang air kecil?
- 258
- 00:36:31,306 --> 00:36:32,775
- Ada ember di pojok sana.
- 259
- 00:37:07,336 --> 00:37:09,244
- Kau mau pergi kemana?
- 260
- 00:39:18,679 --> 00:39:20,166
- Halo?
- 261
- 00:40:56,008 --> 00:40:58,248
- Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
- Tidak apa-apa.
- 262
- 00:41:13,170 --> 00:41:14,692
- Kau mengalami pendarahan dalam.
- 263
- 00:41:15,362 --> 00:41:17,483
- Aku harus membakar luka ini.
- 264
- 00:41:18,881 --> 00:41:21,844
- - Bagaimana?
- - Aku bisa melakukan hal yang tak bisa dilakukan orang lain.
- 265
- 00:41:23,375 --> 00:41:26,195
- Pegang tanganku.
- Ini akan sedikit sakit.
- 266
- 00:42:28,692 --> 00:42:32,096
- Apa yang dikira Kolonel Hardy dan timnya
- sebagai kapal selam era Uni Soviet...
- 267
- 00:42:32,621 --> 00:42:34,814
- Sebenarnya sesuatu yang jauh lebih eksotis.
- 268
- 00:42:35,448 --> 00:42:38,240
- Berdasarkan analisis isotop pada lapisan es...
- 269
- 00:42:38,343 --> 00:42:42,317
- Obyek itu diperkirakan telah terkubur
- selama lebih dari 18.000 tahun.
- 270
- 00:42:43,445 --> 00:42:45,095
- Dan orang yang menyelamatkanku...
- 271
- 00:42:45,498 --> 00:42:47,680
- Dia menghilang bersamaan dengan perginya obyek itu.
- 272
- 00:42:48,035 --> 00:42:52,458
- Riwayat pekerjaan dan identitasnya ternyata dipalsukan.
- 273
- 00:42:53,231 --> 00:42:57,580
- Pertanyaan yang muncul atas keberadaan penyelamatku,
- Sangat menakutkan untuk diingat-ingat kembali.
- 274
- 00:42:57,957 --> 00:42:59,937
- Tapi aku tahu apa yang kulihat.
- 275
- 00:43:00,960 --> 00:43:07,666
- Dan hal ini membawaku pada kesimpulan bahwa
- obyek dan penumpangnya, asalnya bukan dari bumi.
- 276
- 00:43:09,557 --> 00:43:12,523
- Aku tidak bisa mencetak ini, Lois.
- Kau mungkin mengalami sedikit delusi.
- 277
- 00:43:12,732 --> 00:43:15,724
- Bagaimana dengan kontraktor sipil
- yang mendukung ceritaku?
- 278
- 00:43:15,975 --> 00:43:19,208
- - Pentagon menyangkal bahwa itu adalah pesawat.
- - Tentu saja.
- 279
- 00:43:19,490 --> 00:43:21,578
- Itulah yang seharusnya mereka lakukan,
- Itu Pentagon.
- 280
- 00:43:22,657 --> 00:43:25,989
- Perry, ayolah. Ini semua mengenaiku.
- Aku seorang reporter pemenang Pullitzer.
- 281
- 00:43:26,335 --> 00:43:27,115
- Maka bersikaplah seperti itu.
- 282
- 00:43:27,296 --> 00:43:31,194
- - Cetak ini, atau aku akan pergi.
- - Tidak bisa, kau sudah dikontrak.
- 283
- 00:43:33,257 --> 00:43:37,151
- Aku tak akan mencetak berita,
- "Alien yang ada di tengah-tengah kita."
- 284
- 00:43:43,683 --> 00:43:44,792
- Itu tak akan terjadi.
- 285
- 00:43:48,160 --> 00:43:50,774
- Scotch ini cukup keras untuk seorang wanita.
- 286
- 00:43:51,016 --> 00:43:53,783
- Aku mengirim artikelku ke situsmu.
- Editorku tidak akan mencetak berita ini.
- 287
- 00:43:53,891 --> 00:43:57,541
- - Tapi jika ini dibocorkan di internet...
- - Baiklah.
- 288
- 00:43:57,615 --> 00:44:03,088
- Tapi, bukankah kau menggambarkan situsku sebagai
- "Kanker mengerikan, dan penuh kebohongan"?
- 289
- 00:44:03,219 --> 00:44:05,112
- Aku tetap pada pendapatku, Woodburn.
- 290
- 00:44:05,228 --> 00:44:07,391
- - Tapi aku ingin cerita ini tersebar luas.
- - Kenapa?
- 291
- 00:44:08,213 --> 00:44:11,227
- Karena aku mau pria misteriusku tahu,
- Kalau aku tahu yang sebenarnya.
- 292
- 00:44:25,862 --> 00:44:27,943
- Diagnostik rekursif selesai.
- 293
- 00:44:28,386 --> 00:44:30,958
- Proses guidance terindikasi.
- 294
- 00:44:31,152 --> 00:44:32,886
- Semua sistem beroperasi.
- 295
- 00:44:45,849 --> 00:44:48,708
- Melihatmu sudah tumbuh sebesar ini...
- 296
- 00:44:52,244 --> 00:44:53,930
- Andai saja Lara bisa melihat ini.
- 297
- 00:44:54,711 --> 00:44:55,669
- Siapa kau?
- 298
- 00:44:57,130 --> 00:44:58,479
- Aku ayahmu, Kal.
- 299
- 00:45:00,471 --> 00:45:04,150
- Atau bayangannya.
- Alam sadarnya.
- 300
- 00:45:06,424 --> 00:45:08,818
- Namaku Jor-El.
- 301
- 00:45:12,267 --> 00:45:13,301
- Kal?
- 302
- 00:45:16,991 --> 00:45:17,859
- Itu namaku?
- 303
- 00:45:18,967 --> 00:45:21,560
- Kal-El.
- Benar sekali.
- 304
- 00:45:22,781 --> 00:45:24,439
- Aku punya banyak pertanyaan.
- 305
- 00:45:27,778 --> 00:45:28,927
- Dari mana aku datang?
- 306
- 00:45:31,011 --> 00:45:32,378
- Kenapa kau mengirimku kesini?
- 307
- 00:45:33,772 --> 00:45:35,283
- Kau berasal dari Krypton.
- 308
- 00:45:38,229 --> 00:45:42,476
- Sebuah dunia yang lingkungannya
- jauh lebih keras dari bumi.
- 309
- 00:45:46,014 --> 00:45:47,248
- Dulu sekali...
- 310
- 00:45:48,019 --> 00:45:49,833
- Saat era ekspansi.
- 311
- 00:45:50,559 --> 00:45:52,932
- Ras kita, pergi menjelajah bintang-bintang.
- 312
- 00:45:54,061 --> 00:45:56,222
- Mencari dunia baru untuk ditempati.
- 313
- 00:45:57,839 --> 00:46:00,887
- Kapal ini adalah satu di antara
- ribuan kapal pengintai kita.
- 314
- 00:46:04,019 --> 00:46:06,461
- Kami membangun pos-pos di planet baru.
- 315
- 00:46:06,671 --> 00:46:09,997
- Dengan mesin yang bisa menyesuaikan
- lingkungan yang ideal untuk kita.
- 316
- 00:46:12,647 --> 00:46:16,449
- Selama lebih dari 100.000 tahun,
- Peradaban kita berkembang pesat.
- 317
- 00:46:18,230 --> 00:46:19,694
- Keajaiban yang sempurna.
- 318
- 00:46:21,334 --> 00:46:22,314
- Apa yang terjadi?
- 319
- 00:46:25,100 --> 00:46:27,717
- Kontrol populasi buatan diciptakan.
- 320
- 00:46:28,679 --> 00:46:31,690
- Pos-pos eksplorasi bintang akhirnya ditinggalkan.
- 321
- 00:46:33,253 --> 00:46:35,010
- Tapi kami menghabiskan sumber daya yang paling penting.
- 322
- 00:46:35,952 --> 00:46:40,011
- Akibatnya, inti planet kita menjadi tidak stabil.
- 323
- 00:46:42,285 --> 00:46:45,844
- Akhirnya, pemimpin militer kita, Jendral Zod...
- 324
- 00:46:47,219 --> 00:46:48,725
- Melakukan kudeta.
- 325
- 00:46:51,044 --> 00:46:52,603
- Tapi itu sudah terlambat.
- 326
- 00:46:54,231 --> 00:46:56,837
- Ibumu dan aku tahu bencana akan segera datang.
- 327
- 00:46:57,368 --> 00:47:00,066
- Dan kami mengambil langkah untuk memastikan keselamatanmu.
- 328
- 00:47:02,104 --> 00:47:04,090
- Ini adalah kamar "Penciptaan".
- 329
- 00:47:04,785 --> 00:47:07,824
- Semua orang Krypton diciptakan di tempat ini.
- 330
- 00:47:08,063 --> 00:47:11,938
- Setiap anak didesain untuk menjadi bagian dari masyarakat.
- 331
- 00:47:12,042 --> 00:47:15,889
- Sebagai pekerja, prajurit, dan juga pemimpin.
- 332
- 00:47:16,642 --> 00:47:19,751
- Ibumu dan aku percaya bahwa Krypton
- telah kehilangan sesuatu yang berharga.
- 333
- 00:47:20,108 --> 00:47:22,455
- Elemen pilihan.
- Kesempatan.
- 334
- 00:47:22,988 --> 00:47:27,052
- Bagaimana jika seorang anak bermimpi untuk tidak
- menjadi apa yang telah ditentukan oleh masyarakat?
- 335
- 00:47:29,090 --> 00:47:31,366
- Bagaimana jika seorang anak memilih untuk
- menjadi sesuatu yang lebih besar?
- 336
- 00:47:32,670 --> 00:47:34,627
- Kau adalah wujud dari kepercayaan kami, Kal.
- 337
- 00:47:34,833 --> 00:47:37,599
- Kelahiran alami pertama Krypton selama berabad-abad.
- 338
- 00:47:38,276 --> 00:47:40,375
- Itulah kenapa kami mengambil banyak
- resiko untuk menyelamatkanmu.
- 339
- 00:47:42,223 --> 00:47:43,648
- Kenapa kalian tidak ikut denganku?
- 340
- 00:47:47,162 --> 00:47:48,330
- Kami tidak bisa, Kal.
- 341
- 00:47:50,373 --> 00:47:54,212
- Sebesar apapun kami menginginkannya.
- Sebesar apapun kami mencintaimu.
- 342
- 00:47:55,657 --> 00:48:00,688
- Ibumu Lara, dan aku adalah produk dari
- kegagalan planet kita, sama seperti Zod.
- 343
- 00:48:00,763 --> 00:48:02,463
- Terikat pada takdir.
- 344
- 00:48:02,657 --> 00:48:04,886
- - Jadi aku sendirian.
- - Tidak.
- 345
- 00:48:06,196 --> 00:48:09,592
- Sekarang kau adalah anak Bumi,
- Sama seperti di Krypton.
- 346
- 00:48:10,385 --> 00:48:12,814
- Kau bisa menjadi jembatan antara dua dunia ini.
- 347
- 00:48:13,749 --> 00:48:16,651
- Mimpi yang didedikasikan ibumu dan aku
- yang hidup untuk menjaganya.
- 348
- 00:48:21,623 --> 00:48:24,622
- Orang-orang Bumi berbeda dari kita, itu benar.
- 349
- 00:48:25,339 --> 00:48:27,395
- Tapi aku sendiri yakin itu hal yang bagus.
- 350
- 00:48:27,926 --> 00:48:32,314
- Jadi mereka tak akan membuat kesalahan seperti kami.
- Kau akan menuntun mereka, Kal.
- 351
- 00:48:34,503 --> 00:48:35,633
- Kau akan memberi mereka harapan.
- 352
- 00:48:39,922 --> 00:48:41,825
- Itulah makna simbol ini.
- 353
- 00:48:42,737 --> 00:48:44,761
- Simbol keluarga El berarti "Harapan".
- 354
- 00:48:45,355 --> 00:48:47,681
- Wujud dari harapan adalah kepercayaan mendasar.
- 355
- 00:48:47,825 --> 00:48:51,705
- Potensi bahwa semua orang pada dasarnya baik.
- 356
- 00:48:53,051 --> 00:48:54,618
- Itulah yang harus kau ajarkan pada mereka.
- 357
- 00:49:15,545 --> 00:49:17,288
- Kenapa aku sangat berbeda dari mereka?
- 358
- 00:49:18,682 --> 00:49:21,467
- Matahari Bumi masih muda,
- dan jauh lebih terang daripada Krypton.
- 359
- 00:49:23,049 --> 00:49:29,167
- Sel-sel tubuhmu menyerap radiasinya.
- Memperkuat otot-ototmu, kulit dan inderamu.
- 360
- 00:49:29,685 --> 00:49:34,082
- Gravitasi Bumi lebih ringan,
- Atmosfernya juga jauh lebih menyehatkan.
- 361
- 00:49:35,328 --> 00:49:37,821
- Kau tumbuh jauh lebih kuat dari perkiraanku.
- 362
- 00:49:38,826 --> 00:49:40,578
- Untuk tahu sekuat apa dirimu...
- 363
- 00:49:40,863 --> 00:49:43,828
- Kau harus terus menguji batas kemampuanmu.
- 364
- 00:50:36,607 --> 00:50:39,989
- Kau akan mengajarkan pada manusia Bumi,
- pemikiran untuk terus berjuang.
- 365
- 00:50:41,923 --> 00:50:43,377
- Mereka akan mengikuti di belakangmu.
- 366
- 00:50:44,410 --> 00:50:47,153
- Mereka akan tersandung,
- Mereka akan jatuh.
- 367
- 00:50:47,297 --> 00:50:48,399
- Tapi pada saatnya nanti...
- 368
- 00:50:50,617 --> 00:50:52,774
- Mereka akan bergabung denganmu saat matahari terbit.
- 369
- 00:50:54,759 --> 00:50:59,615
- Pada saatnya nanti...
- Kau akan membantu mereka, menyempurnakan keajaiban.
- 370
- 00:52:21,897 --> 00:52:25,706
- Bagaimana caramu menemukan orang yang sepanjang
- hidupnya berusaha menutupi jati dirinya?
- 371
- 00:52:26,773 --> 00:52:29,981
- Ceritanya sudah menjadi Urban Legend,
- Jadi kuputuskan untuk mulai menyelidikinya...
- 372
- 00:52:30,246 --> 00:52:33,023
- Teman-temannya, dan semua orang
- yang mengaku pernah melihatnya.
- 373
- 00:52:34,278 --> 00:52:36,172
- Bagi sebagian orang, dia adalah malaikat penjaga.
- 374
- 00:52:36,945 --> 00:52:40,278
- Bagi orang lain, hantu yang tak diterima keberadaannya.
- 375
- 00:52:40,567 --> 00:52:42,898
- Aku melihat sendiri dia menahan rig itu...
- 376
- 00:52:43,230 --> 00:52:47,322
- Semakin lama, cerita itu mulai membentuk suatu pola.
- 377
- 00:52:48,116 --> 00:52:50,723
- - Aku mencari Pete Ross, kau mengenalnya?
- - Ya, dia bekerja di Ihop.
- 378
- 00:52:51,676 --> 00:52:52,815
- Di ujung jalan sana...
- 379
- 00:52:54,380 --> 00:52:55,604
- Pete Ross?
- 380
- 00:52:57,529 --> 00:53:02,616
- Aku ingin berbicara mengenai kecelakaan yang kau
- alami waktu kecil, saat bus sekolahmu terjatuh ke sungai?
- 381
- 00:53:08,808 --> 00:53:09,897
- Jesse!
- 382
- 00:53:11,405 --> 00:53:12,536
- Nyonya Kent?
- 383
- 00:53:13,334 --> 00:53:15,449
- Saya Lois Lane dari Daily Planet.
- 384
- 00:53:16,339 --> 00:53:17,465
- Diamlah!
- 385
- 00:53:17,954 --> 00:53:21,319
- Saya dari Daily Planet dan ingin berbicara mengenai puteramu.
- 386
- 00:53:39,986 --> 00:53:43,613
- Kupikir jika aku mengikuti semua jejakmu,
- Kau akan menemukanku.
- 387
- 00:53:49,643 --> 00:53:50,926
- Dari mana asalmu?
- 388
- 00:53:52,208 --> 00:53:54,294
- Apa yang kau lakukan disini?
- Biar kutuliskan ceritamu.
- 389
- 00:53:54,650 --> 00:53:57,653
- Untuk apa?
- Bagaimana jika aku tak mau cerita ini tersebar?
- 390
- 00:53:57,781 --> 00:53:59,524
- Ceritanya akan segera tersebar.
- 391
- 00:54:00,438 --> 00:54:03,358
- Seseorang akan menemukan fotomu,
- Atau tahu dimana tempat tinggalmu.
- 392
- 00:54:03,544 --> 00:54:04,879
- Jadi aku akan menghilang lagi.
- 393
- 00:54:05,094 --> 00:54:10,355
- Satu-satunya caramu agar benar-benar menghilang adalah
- berhenti menolong orang, dan kurasa itu bukan pilihan untukmu.
- 394
- 00:54:14,684 --> 00:54:16,139
- Ayahku percaya...
- 395
- 00:54:16,389 --> 00:54:18,663
- Jika dunia tahu siapa aku sebenarnya.
- 396
- 00:54:20,959 --> 00:54:23,519
- Mereka akan menolakku.
- Karena takut.
- 397
- 00:54:26,120 --> 00:54:28,174
- Aku sudah lelah hanya diam saja.
- 398
- 00:54:28,376 --> 00:54:30,269
- Aku ingin melakukan sesuatu yang berguna dalam hidupku.
- 399
- 00:54:30,577 --> 00:54:34,342
- - Jadi bertani, memberi makan orang. Itu tak berguna?
- - Bukan itu maksudku.
- 400
- 00:54:34,567 --> 00:54:36,929
- Keluarga kita sudah bertani selama 5 generasi, Clark.
- 401
- 00:54:37,146 --> 00:54:39,015
- Keluargamu, bukan keluargaku.
- 402
- 00:54:39,726 --> 00:54:41,998
- Aku tak tahu kenapa aku harus mendengarmu.
- Kau bukan ayahku.
- 403
- 00:54:42,113 --> 00:54:43,415
- Kau hanya orang yang menemukanku di ladang.
- 404
- 00:54:43,569 --> 00:54:45,111
- Clark!
- 405
- 00:54:47,422 --> 00:54:48,712
- Tidak apa-apa, Martha.
- 406
- 00:54:50,805 --> 00:54:52,833
- Dia benar, Clark ada benarnya.
- 407
- 00:54:53,625 --> 00:54:54,900
- Kami bukan orang tuamu.
- 408
- 00:54:56,808 --> 00:54:58,829
- Kami melakukan yang terbaik sebisa kami...
- 409
- 00:54:59,260 --> 00:55:01,619
- Kami hanya ingin yang terbaik untukmu.
- Mungkin...
- 410
- 00:55:02,381 --> 00:55:04,545
- Mungkin nasihat kami sudah tidak berguna lagi untukmu.
- 411
- 00:55:09,441 --> 00:55:10,330
- Dengar...
- 412
- 00:55:11,374 --> 00:55:13,249
- - Ayah, aku hanya...
- - Tahan.
- 413
- 00:55:33,250 --> 00:55:34,504
- Pergi ke jembatan.
- 414
- 00:55:36,882 --> 00:55:38,149
- Pergi ke jembatan!
- 415
- 00:55:40,100 --> 00:55:42,023
- Berlindunglah!
- Berlindunglah!
- 416
- 00:55:42,097 --> 00:55:44,798
- Kesana, ikuti mereka!
- Berlindunglah
- 417
- 00:55:48,402 --> 00:55:49,703
- Dia terjebak!
- 418
- 00:55:51,538 --> 00:55:53,239
- Ikut aku.
- 419
- 00:55:53,825 --> 00:55:55,277
- Hank masih di dalam mobil!
- 420
- 00:55:58,410 --> 00:56:00,203
- - Aku akan mengambilnya.
- - Tidak, jangan.
- 421
- 00:56:01,324 --> 00:56:02,749
- Bawa ibumu ke jembatan.
- 422
- 00:56:22,574 --> 00:56:23,891
- Ayo nak, Ayo!
- 423
- 00:56:32,338 --> 00:56:33,973
- Jonathan!
- 424
- 00:56:54,482 --> 00:56:56,293
- - Jonathan!
- - Ibu, tetaplah disini.
- 425
- 00:57:21,919 --> 00:57:24,218
- Ayah!
- 426
- 00:57:27,139 --> 00:57:30,350
- Aku membiarkan ayahku mati,
- Karena aku percaya padanya.
- 427
- 00:57:31,122 --> 00:57:34,615
- Karena dia meyakinkanku,
- Aku harus menunggu.
- 428
- 00:57:35,902 --> 00:57:37,782
- Karena dunia belum siap.
- 429
- 00:57:39,807 --> 00:57:40,815
- Bagaimana menurutmu?
- 430
- 00:57:46,286 --> 00:57:48,041
- Berhati-hatilah, Lois.
- 431
- 00:57:48,344 --> 00:57:50,802
- Hei, Perry sangat berang padamu.
- 432
- 00:57:51,326 --> 00:57:54,843
- Dia tahu kaulah narasumber rahasia Woodburn,
- dan dia menunggumu untuk segera menghabisimu.
- 433
- 00:58:00,435 --> 00:58:03,064
- Sudah kubilang jangan lakukan ini.
- Dan apa yang kau lakukan?
- 434
- 00:58:03,215 --> 00:58:05,752
- Kau membiarkan Woodburn membuat
- semua orang tercengang di internet.
- 435
- 00:58:05,914 --> 00:58:09,261
- Sekarang, penerbit akan menuntutmu.
- 436
- 00:58:09,447 --> 00:58:11,850
- Jika ini bisa membuat perbedaan,
- Aku tidak melanjutkannya.
- 437
- 00:58:11,929 --> 00:58:13,466
- Wow, begitu saja?
- 438
- 00:58:13,797 --> 00:58:14,942
- Ya.
- 439
- 00:58:15,538 --> 00:58:16,862
- Apa yang terjadi dengan semua petunjukmu?
- 440
- 00:58:17,324 --> 00:58:19,770
- Semuanya buntu.
- Cerita itu hanya mitos.
- 441
- 00:58:19,885 --> 00:58:22,665
- Atau mungkin karena tak membuat
- orang tertarik, seperti harapanmu.
- 442
- 00:58:24,426 --> 00:58:27,392
- Diskors 2 minggu, tanpa gaji, itu hukumanmu.
- 443
- 00:58:27,691 --> 00:58:30,694
- - Lakukan seperti ini lagi, kau kupecat.
- - Baiklah.
- 444
- 00:58:31,500 --> 00:58:33,458
- Ditambah jadi 3 minggu karena kau langsung setuju.
- 445
- 00:58:33,599 --> 00:58:34,540
- Perry!
- 446
- 00:58:34,691 --> 00:58:35,534
- Tidak, tidak.
- 447
- 00:58:37,343 --> 00:58:38,920
- Aku tahu kau menemukan sesuatu, Lois.
- 448
- 00:58:39,357 --> 00:58:42,971
- Tak sedikitpun aku percaya semua
- petunjukmu hilang begitu saja.
- 449
- 00:58:43,059 --> 00:58:46,494
- Jadi apapun alasanmu untuk tidak melanjutkannya.
- 450
- 00:58:47,177 --> 00:58:48,926
- Kupikir kau telah melakukan hal yang benar.
- 451
- 00:58:49,637 --> 00:58:50,649
- Kenapa?
- 452
- 00:58:52,392 --> 00:58:55,412
- Bisa kau bayangkan reaksi semua orang di planet ini...
- 453
- 00:58:56,584 --> 00:59:01,041
- Jika, mereka tahu ada orang seperti ini diluar sana?
- 454
- 00:59:19,859 --> 00:59:21,206
- Jemput dia!
- 455
- 00:59:27,753 --> 00:59:29,458
- Lihat dirimu...
- 456
- 00:59:46,499 --> 00:59:48,246
- Tadi ada seorang reporter kemari.
- 457
- 00:59:48,648 --> 00:59:50,790
- Dia seorang teman.
- Jangan khawatir.
- 458
- 00:59:53,858 --> 00:59:55,105
- Bu.
- 459
- 00:59:55,548 --> 00:59:56,690
- Apa?
- 460
- 00:59:58,013 --> 01:00:00,269
- - Aku menemukan mereka.
- - Siapa?
- 461
- 01:00:01,509 --> 01:00:02,441
- Orang tuaku.
- 462
- 01:00:03,994 --> 01:00:05,421
- Orang-orangku.
- 463
- 01:00:06,524 --> 01:00:09,275
- Aku tahu darimana asalku sekarang.
- 464
- 01:00:11,116 --> 01:00:14,800
- Wow.
- Itu bagus sekali.
- 465
- 01:00:17,150 --> 01:00:18,935
- Aku senang sekali, Clark.
- 466
- 01:00:28,347 --> 01:00:30,197
- - Apa?
- - Tidak apa-apa.
- 467
- 01:00:33,655 --> 01:00:39,173
- Saat kau masih bayi, saat kutidurkan kau di gendongan.
- Aku mendengarkan napasmu.
- 468
- 01:00:40,129 --> 01:00:41,636
- Sulit sekali bagimu.
- 469
- 01:00:42,970 --> 01:00:46,189
- Kau terus berusaha.
- Aku selalu cemas setiap saat.
- 470
- 01:00:46,809 --> 01:00:48,266
- Kau cemas kalau kebenarannya akan terungkap.
- 471
- 01:00:49,998 --> 01:00:50,963
- Tidak.
- 472
- 01:00:51,648 --> 01:00:54,883
- Kebenaran mengenai asal usulmu?
- Itu indah sekali.
- 473
- 01:00:55,253 --> 01:00:58,158
- Kami menunggu saat ini sejak pertama kali menemukanmu.
- 474
- 01:01:00,932 --> 01:01:04,967
- Aku cemas, kalau suatu hari nanti,
- Seluruh dunia akan mengetahui semua itu.
- 475
- 01:01:07,518 --> 01:01:08,706
- Aku hanya...
- 476
- 01:01:09,667 --> 01:01:11,860
- Aku cemas kalau mereka akan merenggutmu dariku.
- 477
- 01:01:13,714 --> 01:01:15,764
- Aku tidak akan kemana-mana, Bu.
- 478
- 01:01:17,872 --> 01:01:19,174
- Aku janji.
- 479
- 01:01:25,839 --> 01:01:27,985
- Jendral Swanwick, Pak.
- 480
- 01:01:28,326 --> 01:01:31,916
- Apa sebenarnya yang kulihat ini, Dok?
- Komet? Asteroid?
- 481
- 01:01:33,247 --> 01:01:36,907
- Komet tak bisa berubah-ubah arah, Jendral.
- 482
- 01:01:40,192 --> 01:01:44,347
- Saya ingin anda melihat ini, sebelum seorang amatir
- dengan teleskopnya membuat panik seluruh dunia.
- 483
- 01:01:46,004 --> 01:01:49,862
- Pesawat ini bergerak di sekeliling orbit bulan.
- 484
- 01:01:50,242 --> 01:01:51,867
- Tapi kami belum tahu apa sebabnya.
- 485
- 01:01:52,848 --> 01:01:55,830
- Kau sudah mencoba...
- Berkomunikasi dengan mereka?
- 486
- 01:01:56,237 --> 01:01:59,372
- Mereka belum merespon.
- 487
- 01:02:01,010 --> 01:02:02,496
- Aku cuma berspekulasi...
- 488
- 01:02:03,449 --> 01:02:07,532
- Apapun benda itu,
- Dia akan masuk secara dramatis.
- 489
- 01:02:14,408 --> 01:02:16,532
- Ada yang tahu dimana kita menyimpan toner cartridge?
- 490
- 01:02:17,251 --> 01:02:19,301
- - Ada apa?
- - Ada di berita.
- 491
- 01:02:19,574 --> 01:02:20,691
- Kau harus melihatnya.
- 492
- 01:02:48,460 --> 01:02:49,593
- Clark?
- 493
- 01:02:50,340 --> 01:02:52,608
- Ya.
- Aku kesana.
- 494
- 01:03:36,924 --> 01:03:38,385
- Kalian tidak sendiri.
- 495
- 01:03:40,757 --> 01:03:43,061
- Kalian... Tidak... Sendiri...
- 496
- 01:03:45,208 --> 01:03:47,131
- Kalian tidak sendiri.
- 497
- 01:03:53,090 --> 01:03:55,663
- Kalian tidak sendiri.
- 498
- 01:04:21,058 --> 01:04:23,860
- Munculnya dari RSS feed.
- 499
- 01:04:25,554 --> 01:04:27,146
- Teleponku juga.
- 500
- 01:04:29,509 --> 01:04:31,436
- Namaku Jendral Zod.
- 501
- 01:04:33,989 --> 01:04:36,763
- Aku datang dari planet yang jauh dari sini.
- 502
- 01:04:37,845 --> 01:04:42,962
- Aku telah menjelajahi lautan bintang,
- untuk mencapai planet kalian.
- 503
- 01:04:44,236 --> 01:04:47,930
- Untuk sekian lama, planet kalian telah
- dihuni oleh salah seorang wargaku.
- 504
- 01:04:48,914 --> 01:04:53,549
- Kusarankan agar kalian menyerahkan orang ini padaku.
- 505
- 01:04:54,788 --> 01:05:00,316
- Untuk alasan yang tak diketahui,
- Dia memilih menutupi jati dirinya dari kalian semua.
- 506
- 01:05:01,727 --> 01:05:04,287
- Dia berusaha berbaur dengan kalian semua.
- 507
- 01:05:05,316 --> 01:05:06,753
- Dia kelihatan seperti kalian.
- 508
- 01:05:07,914 --> 01:05:10,150
- Tapi dia bukan salah satu dari kalian.
- 509
- 01:05:11,880 --> 01:05:15,327
- Bagi kalian yang tahu dimana orang ini...
- 510
- 01:05:16,368 --> 01:05:20,615
- Nasib planet kalian, ada di tangan kalian.
- 511
- 01:05:22,807 --> 01:05:25,087
- Untuk Kal-El, kukatakan ini.
- 512
- 01:05:28,058 --> 01:05:30,581
- Menyerahlah dalam 24 jam.
- 513
- 01:05:34,134 --> 01:05:37,700
- Atau saksikan planet ini menerima hukumannya.
- 514
- 01:05:54,681 --> 01:06:00,117
- Jika dia tidak berniat untuk melukai, dia pasti sudah
- menemui mereka. Dan menghindarkan kita dari hukuman.
- 515
- 01:06:00,491 --> 01:06:03,443
- Jika dia sendiri tak mau melakukannya,
- mungkin kita yang harus melakukannya.
- 516
- 01:06:03,718 --> 01:06:06,133
- Lois Lane dari Daily Planet mengenal orang ini.
- 517
- 01:06:06,492 --> 01:06:08,541
- Kurasa dialah orang yang harus kau wawancarai.
- 518
- 01:06:08,760 --> 01:06:10,398
- Tunggu, jadi maksudmu Lois Lane...
- 519
- 01:06:10,695 --> 01:06:12,943
- - Halo?
- - Kau menonton omong kosong ini?
- 520
- 01:06:13,450 --> 01:06:14,678
- Sudah disiarkan sejak pagi tadi.
- 521
- 01:06:14,955 --> 01:06:17,788
- Kali ini aku setuju dengan si Woodburn ini.
- Jadi kau melihatnya? Kau tahu dimana dia?
- 522
- 01:06:18,045 --> 01:06:20,158
- Tidak.
- Bahkan jika tahu pun aku tak akan bilang.
- 523
- 01:06:20,335 --> 01:06:24,154
- Seluruh dunia sedang terancam.
- 524
- 01:06:24,455 --> 01:06:27,679
- Sekarang bukan waktu yang tepat untuk
- membuktikan integritas seorang jurnalis.
- 525
- 01:06:28,850 --> 01:06:33,553
- Ini serius, Lois! FBI ada disini.
- Mereka mencarimu seperti pengkhianat negara.
- 526
- 01:06:33,671 --> 01:06:34,726
- Aku harus pergi.
- 527
- 01:06:51,593 --> 01:06:54,225
- FBI, angkat tangan!
- Jatuhkan tasnya, sekarang!
- 528
- 01:07:01,936 --> 01:07:04,655
- Menurut para ahli, kita tak tahu apapun
- tentang kemampuan mereka.
- 529
- 01:07:04,991 --> 01:07:09,881
- Menurut seorang pegawai pemerintah,
- Pesan kemarin itu bukanlah sebuah ancaman.
- 530
- 01:07:09,963 --> 01:07:12,333
- Meskipun nada bicaranya tidak menyenangkan..
- 531
- 01:07:12,505 --> 01:07:14,742
- Itu tentu saja meninggalkan pertanyaan
- di benak banyak orang:
- 532
- 01:07:14,848 --> 01:07:16,445
- Siapa sebenarnya Kal-El ini?
- 533
- 01:07:16,724 --> 01:07:20,720
- Apa dia benar-benar ada?
- Bagaimana dia bisa ada di tengah-tengah kita?
- 534
- 01:07:26,112 --> 01:07:27,588
- Keluarlah, Kent.
- 535
- 01:07:34,006 --> 01:07:35,435
- Ayo, lawan aku!
- 536
- 01:07:35,957 --> 01:07:37,397
- Bangun, Kent!
- 537
- 01:07:40,498 --> 01:07:41,663
- Begitu saja?
- 538
- 01:07:42,797 --> 01:07:43,745
- Cuma itu kemampuanmu?
- 539
- 01:07:45,946 --> 01:07:47,203
- Ayolah, Kent!
- 540
- 01:07:48,551 --> 01:07:49,459
- Ayo!
- 541
- 01:08:18,560 --> 01:08:20,146
- Apa mereka menyakitimu?
- 542
- 01:08:20,856 --> 01:08:22,131
- Kau tahu mereka tak bisa melakukannya.
- 543
- 01:08:22,719 --> 01:08:24,825
- Bukan itu maksudku.
- Apa kau baik-baik saja?
- 544
- 01:08:26,524 --> 01:08:29,279
- Aku benar-benar ingin memukul anak itu.
- Aku benar-benar ingin melakukannnya.
- 545
- 01:08:29,380 --> 01:08:31,585
- Aku tahu kau ingin melakukannya.
- 546
- 01:08:31,769 --> 01:08:34,261
- Sebagian dari diriku juga ingin
- melihatmu melakukannya, terus apa?
- 547
- 01:08:35,332 --> 01:08:36,879
- Kau akan merasa baikan?
- 548
- 01:08:39,771 --> 01:08:42,759
- Kau harus memutuskan akan tumbuh menjadi
- pria seperti apa, Clark, karena...
- 549
- 01:08:44,167 --> 01:08:46,979
- Jadi apapun pria itu, baik atau buruk...
- 550
- 01:08:49,324 --> 01:08:50,670
- Dia akan mengubah dunia.
- 551
- 01:08:56,742 --> 01:08:58,057
- Apa yang kau pikirkan?
- 552
- 01:09:04,072 --> 01:09:06,810
- - Aku tak tahu harus mulai dari mana.
- - Terserah padamu.
- 553
- 01:09:09,825 --> 01:09:11,381
- Pesawat semalam itu...
- 554
- 01:09:13,048 --> 01:09:14,346
- Akulah yang mereka cari.
- 555
- 01:09:19,489 --> 01:09:22,300
- Kau tahu...
- Kenapa mereka menginginkanmu?
- 556
- 01:09:22,534 --> 01:09:23,833
- Tidak.
- 557
- 01:09:24,199 --> 01:09:28,931
- Dia adalah Jendral Zod. Jika aku menyerah
- tak ada jaminan dia akan menepati janjinya, tapi...
- 558
- 01:09:30,409 --> 01:09:34,098
- Jika ada kesempatan,
- Aku akan berusaha menyelamatkan dunia semampuku.
- 559
- 01:09:35,726 --> 01:09:36,752
- Apa aku harus melakukannya?
- 560
- 01:09:38,511 --> 01:09:40,108
- Apa yang Tuhanmu katakan padamu?
- 561
- 01:09:41,063 --> 01:09:42,343
- Zod tak bisa dipercaya.
- 562
- 01:09:45,348 --> 01:09:46,547
- Masalahnya adalah...
- 563
- 01:09:48,043 --> 01:09:50,229
- Aku tak yakin manusia Bumi percaya padaku.
- 564
- 01:09:58,671 --> 01:10:00,835
- Terkadang kau harus menggantungkan
- semuanya pada takdir...
- 565
- 01:10:02,913 --> 01:10:04,389
- Kepercayaan akan datang kemudian.
- 566
- 01:10:29,188 --> 01:10:30,334
- Baiklah.
- 567
- 01:10:30,990 --> 01:10:33,359
- Kau mendapat perhatian kami.
- Apa yang kau mau?
- 568
- 01:10:33,661 --> 01:10:35,156
- Aku ingin berbicara pada Lois Lane.
- 569
- 01:10:35,751 --> 01:10:37,143
- Apa yang membuatmu berpikir dia ada disini?
- 570
- 01:10:37,783 --> 01:10:39,448
- Jangan main-main, Jendral.
- 571
- 01:10:40,315 --> 01:10:41,492
- Aku akan menyerahkan diri.
- 572
- 01:10:42,059 --> 01:10:43,861
- Tapi hanya jika ada jaminan Lois bebas.
- 573
- 01:10:54,393 --> 01:10:56,001
- Kenapa kau menyerah pada Zod?
- 574
- 01:10:57,553 --> 01:11:00,453
- Aku menyerah untuk umat manusia.
- Ada bedanya.
- 575
- 01:11:02,195 --> 01:11:03,767
- Kau membiarkan manusia memborgolmu?
- 576
- 01:11:04,916 --> 01:11:06,827
- Bukan menyerah namanya kalau aku melawan.
- 577
- 01:11:08,901 --> 01:11:12,988
- Jika ini bisa membuat mereka merasa lebih aman.
- Ya. Aku tak keberatan.
- 578
- 01:11:18,194 --> 01:11:19,905
- Apa kepanjangan "S" itu?
- 579
- 01:11:22,949 --> 01:11:24,131
- Ini bukan "S".
- 580
- 01:11:25,964 --> 01:11:27,667
- Di planetku, ini artinya "Harapan".
- 581
- 01:11:30,366 --> 01:11:32,403
- Disini, itu "S".
- 582
- 01:11:35,196 --> 01:11:36,480
- Bagaimana kalau...
- 583
- 01:11:40,916 --> 01:11:41,591
- Super...
- 584
- 01:11:41,881 --> 01:11:42,701
- Pak?
- 585
- 01:11:44,247 --> 01:11:46,116
- - Namaku Dr...
- - Emil Hamilton.
- 586
- 01:11:46,800 --> 01:11:49,770
- Aku tahu.
- Aku bisa melihat ID di sakumu...
- 587
- 01:11:50,468 --> 01:11:52,938
- Bersama permen Wint O Green Lifesavers
- yang sudah dimakan setengah.
- 588
- 01:11:53,763 --> 01:11:57,713
- Aku juga melihat banyak tentara di ruang sebelah,
- Bersama agen yang bersiap dengan obat penenang.
- 589
- 01:11:58,530 --> 01:11:59,574
- Kau tak akan membutuhkannya.
- 590
- 01:11:59,890 --> 01:12:06,288
- Pak, kami harus melakukan tindakan pencegahan,
- Mungkin kau membawa virus alien.
- 591
- 01:12:06,490 --> 01:12:09,328
- Aku disini sudah 33 tahun, Dokter.
- Belum pernah menulari siapapun.
- 592
- 01:12:09,635 --> 01:12:10,929
- Tapi kau sudah tahu.
- 593
- 01:12:11,259 --> 01:12:15,957
- Kami punya prosedur keamanan.
- Kau sudah memberikan identitasmu pada nona Lane.
- 594
- 01:12:16,552 --> 01:12:17,929
- Kenapa kau tak melakukan hal yang sama pada kami?
- 595
- 01:12:19,620 --> 01:12:21,408
- Kujelaskan satu hal disini, Jendral.
- 596
- 01:12:23,176 --> 01:12:25,242
- Kau takut padaku karena tak bisa mengendalikanku.
- 597
- 01:12:25,733 --> 01:12:28,017
- Kau tidak bisa.
- Dan tak akan pernah.
- 598
- 01:12:29,126 --> 01:12:31,175
- Tapi, itu bukan berarti aku musuhmu.
- 599
- 01:12:31,489 --> 01:12:33,766
- Jadi siapa?
- Zod?
- 600
- 01:12:35,235 --> 01:12:36,586
- Itulah yang kukhawatirkan.
- 601
- 01:12:37,214 --> 01:12:41,200
- Jika memang begitu,
- Aku diberi perintah untuk menyerahkanmu padanya.
- 602
- 01:12:42,767 --> 01:12:44,264
- Lakukanlah apa yang harus kau lakukan, Jendral.
- 603
- 01:12:49,807 --> 01:12:50,917
- Terima kasih.
- 604
- 01:12:51,611 --> 01:12:52,654
- Untuk apa?
- 605
- 01:12:53,691 --> 01:12:55,230
- Karena percaya padaku.
- 606
- 01:12:58,308 --> 01:13:00,092
- Itu sudah tak ada artinya sekarang.
- 607
- 01:13:01,222 --> 01:13:02,268
- Bagiku iya.
- 608
- 01:13:23,571 --> 01:13:24,726
- Mereka datang.
- 609
- 01:13:25,847 --> 01:13:26,978
- Kau harus pergi sekarang.
- 610
- 01:13:29,588 --> 01:13:31,630
- Pergilah, Lois.
- 611
- 01:14:42,911 --> 01:14:46,617
- Kal-El.
- Aku komandan Zod, Faora-Ul.
- 612
- 01:14:47,395 --> 01:14:51,297
- Atas nama Jendral Zod,
- Kuucapkan salam darinya.
- 613
- 01:14:56,195 --> 01:14:59,434
- - Apa kau perwira tertinggi disini?
- - Ya.
- 614
- 01:14:59,500 --> 01:15:03,813
- Jendral Zod meminta agar...
- Perempuan ini ikut denganku.
- 615
- 01:15:05,023 --> 01:15:09,396
- Kalian meminta seorang alien.
- Kalian tak menyebutkan salah seorang warga kami.
- 616
- 01:15:09,944 --> 01:15:13,803
- Apa aku harus melaporkan pada Jendral...
- Keengganan kalian untuk mematuhinya?
- 617
- 01:15:14,249 --> 01:15:15,454
- Aku tidak sabar.
- 618
- 01:15:18,927 --> 01:15:19,972
- Tidak apa-apa.
- 619
- 01:15:21,163 --> 01:15:22,314
- Aku akan ikut.
- 620
- 01:16:05,633 --> 01:16:09,009
- Atmosfir dalam pesawat kami tidak cocok untuk manusia.
- 621
- 01:16:09,734 --> 01:16:12,605
- Kau harus memakai alat bantu pernapasan.
- 622
- 01:16:38,351 --> 01:16:39,746
- Kal-El.
- 623
- 01:16:41,083 --> 01:16:44,811
- Kau tak tahu sudah berapa lama kami mencarimu.
- 624
- 01:16:45,742 --> 01:16:48,815
- - Pasti lama sekali, Zod.
- - Jendral Zod, Komandan kami.
- 625
- 01:16:48,985 --> 01:16:53,094
- Tidak apa-apa, Faora.
- Aku bisa memaklumi ketidaksopanan Kal.
- 626
- 01:16:53,169 --> 01:16:57,420
- Dia adalah orang asing di ras kita.
- Kita seharusnya merayakan ini.
- 627
- 01:16:58,408 --> 01:16:59,633
- Bukan berkonflik.
- 628
- 01:17:04,522 --> 01:17:07,172
- Aku...
- Merasa aneh.
- 629
- 01:17:13,353 --> 01:17:16,531
- - Apa yang terjadi dengannya?
- - Tubuhnya menolak atmosfir pesawat ini.
- 630
- 01:17:16,906 --> 01:17:17,758
- Clark.
- 631
- 01:17:17,874 --> 01:17:21,849
- Butuh waktu lama beradaptasi dengan lingkungan Bumi,
- tapi dia tak bisa beradaptasi dengan lingkungan kami.
- 632
- 01:17:22,484 --> 01:17:23,956
- - Tolong dia.
- - Tidak bisa.
- 633
- 01:17:24,111 --> 01:17:26,249
- Apapun yang terjadi padanya,
- Biarkan ini jadi pelajaran baginya.
- 634
- 01:17:26,385 --> 01:17:27,384
- Clark.
- 635
- 01:17:28,758 --> 01:17:29,492
- Tolong dia.
- 636
- 01:17:31,761 --> 01:17:32,642
- Tolong dia.
- 637
- 01:17:44,672 --> 01:17:45,848
- Halo, Kal.
- 638
- 01:17:47,912 --> 01:17:49,700
- Atau kau lebih suka dipanggil Clark?
- 639
- 01:17:50,489 --> 01:17:52,710
- Itu nama yang mereka berikan padamu, iya kan?
- 640
- 01:17:54,869 --> 01:17:58,966
- Aku adalah pemimpin militer Krypton.
- Ayahmu adalah ilmuwan kami.
- 641
- 01:17:59,386 --> 01:18:02,847
- Satu-satunya hal yang kami sepakati adalah Krypton sekarat.
- 642
- 01:18:03,214 --> 01:18:08,227
- Dia menentangku untuk mempertahankan peradaban,
- dan menyelamatkan planet kita.
- 643
- 01:18:09,253 --> 01:18:13,134
- Aku dan anak buahku dikurung di Phantom Zone (Zona bayangan).
- 644
- 01:18:16,229 --> 01:18:20,900
- Akhirnya, kehancuran planet kitalah yang membebaskan kami.
- 645
- 01:18:26,488 --> 01:18:27,775
- Kami terombang-ambing.
- 646
- 01:18:28,486 --> 01:18:33,365
- Melayang di tengah puing kehancuran planet kita,
- Sampai kami kelaparan.
- 647
- 01:18:35,179 --> 01:18:36,543
- Bagaimana kau bisa sampai ke Bumi?
- 648
- 01:18:37,387 --> 01:18:41,125
- Kami memanfaatkan tenaga proyektor Phantom
- untuk melaju di kecepatan hyperdrive....
- 649
- 01:18:42,014 --> 01:18:45,327
- Ayahmu melakukan modifikasi yang sama
- pada pesawat yang membawamu kesini.
- 650
- 01:18:47,140 --> 01:18:49,945
- Jadi, instrumen penghukuman kami...
- 651
- 01:18:52,222 --> 01:18:54,093
- Menjadi penyelamat kami.
- 652
- 01:18:59,069 --> 01:19:03,482
- Kami menjelajahi semua pos-pos kolonial lama,
- mencari tanda-tanda kehidupan.
- 653
- 01:19:06,457 --> 01:19:08,790
- Tapi semua yang kami temukan sudah mati.
- 654
- 01:19:10,197 --> 01:19:14,538
- Dengan hancurnya Krypton, pos-pos ini
- otomatis juga sudah mati.
- 655
- 01:19:15,395 --> 01:19:17,022
- Kami mengambil apa yang masih bisa dipakai.
- 656
- 01:19:17,919 --> 01:19:21,343
- Baju besi, senjata,
- bahkan "Mesin Dunia".
- 657
- 01:19:23,666 --> 01:19:26,142
- Selama 33 tahun kami mempersiapkan diri.
- 658
- 01:19:26,820 --> 01:19:33,493
- Sampai akhirnya, kami mendeteksi sinyal bahaya,
- yang kau aktifkan saat mengakses pesawat pengintai.
- 659
- 01:19:35,166 --> 01:19:37,618
- Kau yang membawa kami kemari, Kal.
- 660
- 01:19:39,496 --> 01:19:44,215
- Sekarang dengan kekuatanmu, kau bisa
- menyelamatkan semua yang tersisa dari ras mu.
- 661
- 01:19:49,315 --> 01:19:55,301
- Di Krypton, kode genetik dari semua orang yang dilahirkan,
- tersandi di dalam catatan kependudukan.
- 662
- 01:19:56,775 --> 01:20:01,347
- Ayahmu mencuri codex yang berisi catatan itu,
- dan memasukannya ke dalam kapsul yang membawamu kemari.
- 663
- 01:20:02,712 --> 01:20:03,854
- Untuk tujuan apa?
- 664
- 01:20:04,598 --> 01:20:06,653
- Agar Krypton bisa hidup lagi.
- 665
- 01:20:08,085 --> 01:20:09,108
- Di Bumi.
- 666
- 01:20:29,759 --> 01:20:31,659
- Dimana Codex nya, Kal?
- 667
- 01:20:33,521 --> 01:20:35,047
- Jika Krypton hidup lagi...
- 668
- 01:20:36,371 --> 01:20:37,751
- Apa yang terjadi dengan bumi?
- 669
- 01:20:38,960 --> 01:20:41,784
- Fondasinya harus dibangun diatas sesuatu.
- 670
- 01:20:42,534 --> 01:20:44,892
- Bahkan ayahmu sendiri mengetahuinya.
- 671
- 01:20:51,740 --> 01:20:53,666
- Tidak.
- Zod.
- 672
- 01:20:55,779 --> 01:20:57,275
- Aku tak mau jadi bagian dari ini.
- 673
- 01:20:57,515 --> 01:20:59,911
- - Jadi kau mau ambil bagian dimana?
- - Tidak!
- 674
- 01:21:02,181 --> 01:21:03,210
- Zod!
- 675
- 01:21:03,861 --> 01:21:04,779
- Tidak!
- 676
- 01:21:05,997 --> 01:21:07,137
- Tidak!
- 677
- 01:21:14,068 --> 01:21:16,984
- Ayahmu mati membawa kehormatannya, Kal.
- 678
- 01:21:19,543 --> 01:21:21,610
- Kau, membunuhnya?
- 679
- 01:21:22,073 --> 01:21:23,357
- Ya.
- 680
- 01:21:24,191 --> 01:21:26,809
- dan tak seharipun aku tak menyesalinya.
- 681
- 01:21:28,724 --> 01:21:30,945
- Tapi jika aku harus melakukannya lagi,
- aku akan melakukannya.
- 682
- 01:21:31,547 --> 01:21:33,940
- Aku punya tanggung jawab terhadap bangsaku.
- 683
- 01:21:35,100 --> 01:21:39,011
- Dan aku tak akan membiarkan siapapun menghalangiku.
- 684
- 01:21:55,779 --> 01:21:57,353
- Laporkan situasinya, Mayor.
- 685
- 01:21:58,318 --> 01:22:00,587
- DSP mendeteksi dua pesawat kecil
- diluncurkan dari pesawat alien.
- 686
- 01:22:00,742 --> 01:22:02,117
- - Tampilkan.
- - Ya, Pak.
- 687
- 01:22:03,335 --> 01:22:04,154
- Itu dia.
- 688
- 01:22:04,464 --> 01:22:07,186
- - Tampilkan I-COM 4, beri gambaran lebih dekat.
- - Ya, Pak.
- 689
- 01:22:08,656 --> 01:22:13,124
- Command, siap menghadapi serangan.
- Ada dua pesawat alien mendekat.
- 690
- 01:22:13,231 --> 01:22:14,982
- I-COM 4 online.
- 691
- 01:22:15,361 --> 01:22:20,078
- - Kecepatannya?
- - 380 knot, dan tidak merespon sinyal kita.
- 692
- 01:22:20,204 --> 01:22:22,169
- Kau cuma buang-buang tenaga.
- 693
- 01:22:23,702 --> 01:22:28,015
- Semua tenaga yang kau dapatkan dari
- matahari telah dinetralkan di kapal ini.
- 694
- 01:22:28,769 --> 01:22:31,261
- Disini, di lingkungan ini.
- 695
- 01:22:32,558 --> 01:22:33,959
- Kau sama lemahnya seperti manusia.
- 696
- 01:23:32,218 --> 01:23:33,563
- Darimana kau datang?
- 697
- 01:23:34,529 --> 01:23:38,878
- Dari kunci komando itu, nona Lane.
- Terima kasih untukmu, sekarang aku terupload ke mainframe kapal ini.
- 698
- 01:23:40,147 --> 01:23:40,978
- Siapa kau?
- 699
- 01:23:41,996 --> 01:23:43,496
- Aku adalah ayah Kal.
- 700
- 01:23:44,955 --> 01:23:45,980
- Kau bisa menolong kami?
- 701
- 01:23:47,645 --> 01:23:48,917
- Aku yang mendesain kapal ini.
- 702
- 01:23:49,863 --> 01:23:53,606
- Aku bisa mengubah lingkungannya sesuai untuk manusia.
- 703
- 01:23:54,002 --> 01:23:57,134
- Kita bisamenghentikan mereka.
- Kita bisa mengirim mereka kembali ke Phantom Zone.
- 704
- 01:23:58,785 --> 01:23:59,864
- Bagaimana?
- 705
- 01:23:59,952 --> 01:24:01,182
- Aku bisa mengajarkannya padamu.
- 706
- 01:24:01,516 --> 01:24:04,616
- Jadi kau bisa mengajari Kal.
- Percayalah padaku.
- 707
- 01:24:19,003 --> 01:24:22,444
- Kru kapal akan segera kemari.
- Kau harus cepat. Cabut kuncinya.
- 708
- 01:24:31,140 --> 01:24:33,729
- - Kau yang melakukan itu?
- - Ya, ambil senjatanya.
- 709
- 01:24:43,518 --> 01:24:44,945
- Apa yang terjadi?
- 710
- 01:25:05,897 --> 01:25:07,320
- Sebelah kananmu, tembak.
- 711
- 01:25:09,377 --> 01:25:10,388
- Di belakangmu.
- 712
- 01:25:23,499 --> 01:25:25,269
- Bersembunyilah di dalam pod.
- 713
- 01:25:26,397 --> 01:25:27,545
- Berhati-hatilah, nona Lane.
- 714
- 01:25:28,573 --> 01:25:30,625
- Setelah kau masuk, kita tak akan bertemu lagi.
- 715
- 01:25:32,076 --> 01:25:34,806
- Ingat, "Phantom Drive" akan menghentikan mereka.
- 716
- 01:25:36,127 --> 01:25:37,579
- Gerakkan kepalamu ke kiri.
- 717
- 01:26:04,948 --> 01:26:07,150
- Apa benar yang dikatakan Zod tentang codex nya?
- 718
- 01:26:07,869 --> 01:26:09,004
- Hancurkan panel itu.
- 719
- 01:26:13,381 --> 01:26:15,828
- Aku ingin kau belajar menjadi manusia dulu.
- 720
- 01:26:17,009 --> 01:26:18,868
- Sampai suatu hari nanti, saat waktunya tiba...
- 721
- 01:26:20,017 --> 01:26:22,313
- Kau bisa jadi jembatan antara dua ras ini.
- 722
- 01:26:25,531 --> 01:26:26,685
- Lihat.
- 723
- 01:26:29,532 --> 01:26:30,587
- Lois.
- 724
- 01:26:31,215 --> 01:26:32,565
- Kau bisa menyelamatkannya, Kal.
- 725
- 01:26:35,497 --> 01:26:36,936
- Kau bisa menyelamatkan mereka semua.
- 726
- 01:27:56,258 --> 01:27:57,292
- Kau akan aman disini.
- 727
- 01:28:00,149 --> 01:28:01,314
- Kau baik-baik saja?
- 728
- 01:28:05,674 --> 01:28:06,765
- Maafkan aku.
- 729
- 01:28:08,215 --> 01:28:12,127
- Aku tak bermaksud mengatakan semuanya pada mereka,
- Mereka melakukan sesuatu padaku, ada sesuatu di pikiranku...
- 730
- 01:28:12,138 --> 01:28:15,068
- Tidak apa-apa, Lois.
- Mereka juga melakukan hal yang sama padaku.
- 731
- 01:28:28,465 --> 01:28:29,940
- Clark!
- 732
- 01:28:38,848 --> 01:28:42,020
- Pesawat yang membawanya kemari, dimana itu?
- 733
- 01:28:44,356 --> 01:28:45,413
- Pergilah ke neraka!
- 734
- 01:28:56,806 --> 01:28:57,856
- Disana.
- 735
- 01:29:20,634 --> 01:29:22,444
- Codex nya tidak ada disini.
- 736
- 01:29:29,415 --> 01:29:31,726
- - Dimana dia menyembunyikannya?
- - Aku tidak tahu.
- 737
- 01:29:31,790 --> 01:29:33,743
- Dimana codex nya?
- 738
- 01:29:48,282 --> 01:29:51,075
- Kau pikir... bisa mengancam... Ibuku?
- 739
- 01:30:32,122 --> 01:30:33,636
- Apa yang kau lakukan padaku?
- 740
- 01:30:34,131 --> 01:30:37,565
- Orang tuaku mengajariku mengendalikan semua indera ku, Zod.
- 741
- 01:30:39,652 --> 01:30:40,679
- Fokus.
- 742
- 01:30:42,101 --> 01:30:43,679
- Pusatkan pada apa yang ingin kulihat.
- 743
- 01:30:44,207 --> 01:30:46,505
- Tanpa helm mu, kau merasakan semuanya.
- 744
- 01:30:48,315 --> 01:30:50,698
- Dan itu sakit.
- Iya kan?
- 745
- 01:31:36,346 --> 01:31:38,225
- Menjauh dari jendela!
- 746
- 01:31:40,499 --> 01:31:43,298
- Masuklah kedalam.
- Ini tidak aman.
- 747
- 01:31:47,508 --> 01:31:50,769
- Semua pesawat, disini Guardian.
- Komandan misi udara.
- 748
- 01:31:51,031 --> 01:31:55,842
- Ada kemungkinan akan terjadi pertempuran jarak dekat.
- 749
- 01:31:56,088 --> 01:31:59,716
- Mereka sangat berbahaya.
- Kita telah diijinkan menggunakan senjata mematikan.
- 750
- 01:32:02,277 --> 01:32:04,412
- Diterima, Guardian.
- Kami mendekati target.
- 751
- 01:32:10,282 --> 01:32:12,970
- Semua pesawat, siapkan senjata.
- Kalian dengar, siapkan senjata.
- 752
- 01:32:16,215 --> 01:32:18,522
- Thunder 11, aku melihat tiga target.
- 753
- 01:32:35,377 --> 01:32:38,969
- Thunder 11, tembakan bagus.
- Segera lakukan serangan lagi.
- 754
- 01:32:39,055 --> 01:32:43,095
- Diterima, Guardian.
- Persiapkan serangan kedua untuk dua target tersisa.
- 755
- 01:32:50,804 --> 01:32:52,581
- Thunder 11!
- Keluar! Keluar!
- 756
- 01:32:53,500 --> 01:32:54,928
- Thunder 11, keluar!
- 757
- 01:33:05,423 --> 01:33:07,244
- Ada musuh mendekat!
- 758
- 01:33:07,404 --> 01:33:08,939
- Oh, sial.
- 759
- 01:33:27,340 --> 01:33:29,239
- Kau lemah, putera El.
- 760
- 01:33:29,541 --> 01:33:31,119
- Tidak yakin pada diri sendiri.
- 761
- 01:33:36,512 --> 01:33:40,733
- Faktanya, kau punya pendirian moral,
- dan kami tidak punya.
- 762
- 01:33:41,164 --> 01:33:43,352
- Itu memberi kami keuntungan dalam evolusi.
- 763
- 01:33:47,504 --> 01:33:49,859
- Dan sejarah telah membuktikan semuanya.
- 764
- 01:33:59,943 --> 01:34:02,809
- Bahwa evolusi selalu menang.
- 765
- 01:34:24,803 --> 01:34:28,180
- Tim darat akan segera mendarat.
- Amankan area.
- 766
- 01:34:28,568 --> 01:34:30,420
- Ayo semuanya!
- 767
- 01:34:30,785 --> 01:34:32,636
- Siap Sersan, Ayo!
- 768
- 01:35:10,076 --> 01:35:12,974
- Semua Ranger,
- Mulai serangan pada target.
- 769
- 01:35:13,232 --> 01:35:15,718
- Guardian, disini Battle Zero One.
- Bagaimana dengan yang berbaju biru?
- 770
- 01:35:16,042 --> 01:35:18,045
- Kataku, semua target.
- 771
- 01:35:29,718 --> 01:35:31,227
- Kontak! kontak!
- 772
- 01:35:40,889 --> 01:35:42,151
- Kau baik-baik saja?
- 773
- 01:35:47,432 --> 01:35:49,327
- Bersiap untuk tabrakan, kami akan jatuh!
- 774
- 01:35:49,909 --> 01:35:51,271
- Bersiap untuk tabrakan.
- 775
- 01:35:52,546 --> 01:35:54,373
- Bersiap untuk tabrakan, kami akan jatuh!
- 776
- 01:35:59,429 --> 01:36:03,830
- Fallen Angel Fallen Angel, Guardian jatuh.
- Ulangi, Guardian jatuh.
- 777
- 01:36:25,654 --> 01:36:29,428
- Guardian, anda dengar? Thunder 12 memanggil Guardian.
- Guardian, anda dengar?
- 778
- 01:36:29,678 --> 01:36:34,525
- Thunder 12 disini Guardian. Gunakan semua senjatamu,
- Lindungi posisiku, bahaya mendekat.
- 779
- 01:36:34,693 --> 01:36:37,619
- Diterima, bahaya mendekat.
- Semoga beruntung, Pak.
- 780
- 01:37:17,794 --> 01:37:20,558
- Kematian yang indah, adalah hadiahmu.
- 781
- 01:37:34,226 --> 01:37:35,773
- Kau tak akan menang.
- 782
- 01:37:36,662 --> 01:37:40,466
- Untuk setiap orang yang kau selamatkan,
- Kami akan membunuh jutaan lagi.
- 783
- 01:38:33,053 --> 01:38:35,395
- Apa musuh sudah dinetralkan?
- 784
- 01:38:36,005 --> 01:38:39,631
- Tim Alpha, jawab!
- Tim Alpha, kalian dengar? Tim Alpha?
- 785
- 01:39:29,864 --> 01:39:32,000
- Orang ini bukan musuh kita.
- 786
- 01:39:34,257 --> 01:39:35,659
- Terima kasih, Kolonel.
- 787
- 01:39:54,266 --> 01:39:55,565
- Ibu?
- 788
- 01:39:56,167 --> 01:39:57,431
- Aku baik-baik saja.
- 789
- 01:40:10,111 --> 01:40:11,515
- Kostum yang bagus, Nak.
- 790
- 01:40:13,176 --> 01:40:14,090
- Maafkan aku.
- 791
- 01:40:15,399 --> 01:40:17,506
- Ini cuma barang-barang, Clark.
- 792
- 01:40:19,093 --> 01:40:21,039
- Semuanya bisa diganti.
- 793
- 01:40:23,694 --> 01:40:24,808
- Tapi kau tak tergantikan.
- 794
- 01:40:26,200 --> 01:40:27,262
- Ibu.
- 795
- 01:40:27,575 --> 01:40:31,057
- Zod bilang codex itu bisa menghidupkan ras ku kembali.
- 796
- 01:40:31,686 --> 01:40:33,127
- Bukankah itu hal yang bagus?
- 797
- 01:40:37,374 --> 01:40:39,797
- Kurasa mereka tak tertarik berbagi dunia dengan kita.
- 798
- 01:40:40,503 --> 01:40:41,432
- Clark!
- 799
- 01:40:42,524 --> 01:40:43,310
- Clark!
- 800
- 01:40:45,255 --> 01:40:46,966
- Aku tahu cara menghentikan mereka.
- 801
- 01:40:49,263 --> 01:40:53,706
- - Apa yang terjadi di bawah sana?
- - Kami mengalami lemah untuk sementara.
- 802
- 01:40:54,754 --> 01:40:56,778
- Itu adalah konsekuensi yang adil.
- 803
- 01:40:57,823 --> 01:41:00,286
- Karena aku tahu dimana codex nya.
- 804
- 01:41:01,750 --> 01:41:03,804
- Codex nya tak pernah ada di dalam kapsul.
- 805
- 01:41:04,328 --> 01:41:08,207
- Jor-El mengambil codex nya,
- DNA milyaran orang...
- 806
- 01:41:08,587 --> 01:41:11,882
- Dan memasukannya kedalam sel tubuh anaknya.
- 807
- 01:41:12,253 --> 01:41:17,473
- Semua keturunan Krypton,
- Hidup di dalam tubuh seorang pengungsi.
- 808
- 01:41:21,840 --> 01:41:27,146
- Apakah Kal-El harus hidup agar kita bisa
- mengekstrak codex dari sel tubuhnya?
- 809
- 01:41:28,396 --> 01:41:29,518
- Tidak.
- 810
- 01:41:35,440 --> 01:41:37,301
- Luncurkan "Mesin Dunia".
- 811
- 01:42:09,839 --> 01:42:10,988
- Apa yang terjadi?
- 812
- 01:42:11,093 --> 01:42:15,724
- Pesawat itu membelah jadi 2, yang satu mengarah ke timur,
- Satunya lagi mengarah ke belahan bumi selatan.
- 813
- 01:42:15,893 --> 01:42:19,698
- - Berapa kecepatan pesawat itu?
- - Mendekati Mach 24 dan semakin cepat.
- 814
- 01:42:19,913 --> 01:42:22,835
- Sepertinya akan menghantam Samudera Hindia Selatan.
- 815
- 01:42:42,031 --> 01:42:43,482
- Pesawat satunya semakin mendekat.
- 816
- 01:42:44,122 --> 01:42:46,149
- - Tampilkan sekarang.
- - Ya, Pak.
- 817
- 01:42:46,853 --> 01:42:48,532
- Astaga.
- 818
- 01:43:29,341 --> 01:43:31,449
- Nyalakan "Phantom Drive".
- 819
- 01:43:53,801 --> 01:43:55,927
- Kita siap mengoperasikan "Mesin Dunia".
- 820
- 01:43:57,252 --> 01:43:58,462
- Mulai.
- 821
- 01:44:31,935 --> 01:44:33,511
- Apa yang mereka lakukan?
- 822
- 01:44:34,428 --> 01:44:37,133
- Itu semacam senjata gravitasi.
- 823
- 01:44:37,535 --> 01:44:39,817
- Ditembakkan melalui pesawat-pesawat itu.
- 824
- 01:44:40,104 --> 01:44:45,393
- Mereka meningkatkan massa bumi,
- Memenuhi atmosfir dengan partikel-partikel.
- 825
- 01:44:47,326 --> 01:44:48,585
- Astaga.
- 826
- 01:44:49,839 --> 01:44:51,894
- Mereka melakukan "Terraform".
- 827
- 01:44:51,971 --> 01:44:53,077
- Apa itu?
- 828
- 01:44:53,580 --> 01:44:57,841
- Membangun struktur planet dengan mengubah atmosfer dan topografi.
- 829
- 01:44:58,017 --> 01:45:00,038
- Mereka mengubah Bumi menjadi Krypton.
- 830
- 01:45:00,390 --> 01:45:01,946
- Apa yang akan terjadi dengan kita?
- 831
- 01:45:02,128 --> 01:45:05,610
- Jika melihat ini,
- Tidak akan ada lagi "Kita".
- 832
- 01:45:05,890 --> 01:45:07,445
- Jendral Swanwick, Pak.
- 833
- 01:45:07,639 --> 01:45:11,404
- Saya dapat laporan dari menara pengawas,
- Kolonel Hardy menuju kemari dan Superman bersamanya.
- 834
- 01:45:11,721 --> 01:45:12,936
- Superman?
- 835
- 01:45:13,204 --> 01:45:16,636
- Alien itu, Pak.
- Mereka memanggilnya begitu, "Superman".
- 836
- 01:45:22,718 --> 01:45:24,253
- Kami punya rencana, Jendral.
- 837
- 01:45:24,349 --> 01:45:26,176
- Apa itu seperti yang kupikirkan?
- 838
- 01:45:27,235 --> 01:45:28,634
- Itu adalah pesawat yang membawanya kemari.
- 839
- 01:45:30,516 --> 01:45:34,491
- Pesawat ini membawa muatan yang disebut "Phantom Drive".
- Untuk memperpendek jarak di jagat raya.
- 840
- 01:45:34,883 --> 01:45:39,307
- Mereka menggunakan teknologi yang sama.
- Jika kita bisa membuat dua "Drive" saling bertabrakan...
- 841
- 01:45:39,457 --> 01:45:40,953
- Sekularitas akan terbentuk.
- 842
- 01:45:41,084 --> 01:45:42,818
- - Seperti lubang hitam?
- - Ya.
- 843
- 01:45:43,113 --> 01:45:46,586
- Jika kita bisa menabrakkannya,
- Secara teori itu akan menghentikannya.
- 844
- 01:45:46,619 --> 01:45:48,910
- Jadi maksudmu kita membomnya dengan itu?
- 845
- 01:45:49,118 --> 01:45:54,296
- Tidak, beratnya mencapai 17.000 pon.
- Kita akan menjatuhkannya dari pesawat C17.
- 846
- 01:45:55,180 --> 01:45:56,351
- Itu rencananya.
- 847
- 01:45:56,542 --> 01:46:01,550
- Jika aku tak menghentikan mesin di Samudera Hindia itu,
- Medan gravitasi akan semakin meluas.
- 848
- 01:46:07,542 --> 01:46:10,257
- Jika benda itu benar-benar mengubah Bumi menjadi Krypton...
- 849
- 01:46:11,274 --> 01:46:13,419
- Bukankah kau akan jadi lemah di dekatnya?
- 850
- 01:46:14,268 --> 01:46:15,138
- Mungkin.
- 851
- 01:46:16,470 --> 01:46:18,459
- Tapi itu tak akan membuatku berhenti mencoba.
- 852
- 01:46:19,864 --> 01:46:21,479
- Mungkin kau bisa mundur sedikit.
- 853
- 01:46:24,270 --> 01:46:25,504
- Mungkin sedikit lagi.
- 854
- 01:46:57,822 --> 01:46:58,870
- Faora.
- 855
- 01:46:59,598 --> 01:47:01,308
- - Ambil alih pimpinan.
- - Ya, Pak.
- 856
- 01:47:01,426 --> 01:47:03,576
- Aku harus mengamankan kamar "Penciptaan"...
- 857
- 01:47:04,502 --> 01:47:06,529
- Dan mengunjungi teman lamaku.
- 858
- 01:47:14,969 --> 01:47:18,339
- Guardian mengarah ke Metropolis.
- Paket sudah dibawa.
- 859
- 01:48:14,048 --> 01:48:17,662
- Kunci komando diterima.
- Kamar "Penciptaan" dibuka.
- 860
- 01:48:18,429 --> 01:48:19,862
- Hentikan ini, Zod.
- 861
- 01:48:20,064 --> 01:48:21,464
- Masih ada waktu.
- 862
- 01:48:23,114 --> 01:48:26,579
- Kau tak pernah berhenti menceramahiku, ya?
- Meskipun sudah mati.
- 863
- 01:48:26,990 --> 01:48:30,874
- - Aku takkan membiarkanmu menggunakan Codex seperti ini.
- - Kau tak punya kuasa untuk menghentikanku.
- 864
- 01:48:31,107 --> 01:48:34,230
- Kunci komando ini akan menghapus otoritasmu.
- 865
- 01:48:34,324 --> 01:48:36,625
- Kapal ini sepenuhnya berada di bawah kendaliku.
- 866
- 01:49:08,846 --> 01:49:11,955
- Northcom Lighting 1, minta ijin untuk menyerang.
- 867
- 01:49:12,205 --> 01:49:16,770
- Northcom Lighting 1, kalian diijinkan untuk menyerang.
- Kirimkan "Battle Damage" kesana . Selesai.
- 868
- 01:49:30,371 --> 01:49:35,251
- Rudalnya gagal, kita tak bisa menembus
- medan gravitasinya. Kita harus mendekat.
- 869
- 01:49:40,374 --> 01:49:42,357
- Baiklah semuanya, kita harus pergi.
- 870
- 01:49:42,698 --> 01:49:44,626
- Kita tinggalkan gedung ini sekarang.
- 871
- 01:50:07,672 --> 01:50:09,290
- Aku baru saja kehilangan "Wingman".
- 872
- 01:50:11,549 --> 01:50:13,405
- Mayday! Mayday! Mayday!
- 873
- 01:50:24,291 --> 01:50:26,261
- Semuanya, kesini!
- 874
- 01:50:26,767 --> 01:50:28,438
- Semuanya lewat sini!
- 875
- 01:50:36,603 --> 01:50:38,306
- Jenny!
- 876
- 01:50:41,624 --> 01:50:42,646
- Astaga!
- 877
- 01:50:42,908 --> 01:50:44,171
- Perry!
- 878
- 01:50:48,460 --> 01:50:50,000
- Kesana, Ayo!
- 879
- 01:50:56,328 --> 01:50:57,879
- Orang-orang kita bisa hidup berdampingan.
- 880
- 01:50:58,427 --> 01:51:02,351
- Jadi kami harus hidup menderita kesakitan seperti puteramu?
- 881
- 01:51:02,465 --> 01:51:04,946
- - Kau berbicara tentang pembantaian masal.
- - Ya.
- 882
- 01:51:05,143 --> 01:51:07,666
- Dan aku memperdebatkan ini dengan seorang hantu.
- 883
- 01:51:09,104 --> 01:51:10,795
- Kita berdua adalah hantu, Zod.
- 884
- 01:51:11,122 --> 01:51:12,262
- Kau tak bisa melihatnya?
- 885
- 01:51:13,168 --> 01:51:14,810
- Krypton yang kau bayangkan itu sudah tiada.
- 886
- 01:51:14,904 --> 01:51:18,583
- - Apa otoritas kepintaran buatan ini sudah diambil alih?
- - Sudah.
- 887
- 01:51:18,663 --> 01:51:21,676
- Bersiaplah untuk menghapusnya.
- Aku muak dengan perdebatan ini.
- 888
- 01:51:21,836 --> 01:51:23,784
- Membungkamku tak akan mengubah apapun.
- 889
- 01:51:26,096 --> 01:51:27,502
- Puteraku...
- 890
- 01:51:28,521 --> 01:51:30,507
- Adalah pria yang dua kali lebih hebat darimu.
- 891
- 01:51:31,985 --> 01:51:33,856
- Dia akan menyelesaikan apa yang sudah kami mulai.
- 892
- 01:51:35,040 --> 01:51:36,876
- Kujanjikan itu.
- 893
- 01:51:41,607 --> 01:51:43,100
- Katakan padaku.
- 894
- 01:51:43,590 --> 01:51:46,585
- Kau punya memori Jor-El, alam sadarnya.
- 895
- 01:51:47,821 --> 01:51:50,039
- Apa kau bisa merasakan penderitaannya?
- 896
- 01:51:51,655 --> 01:51:55,380
- Aku akan mengekstrak codex dari mayat puteramu.
- 897
- 01:51:56,353 --> 01:52:00,841
- Dan aku akan membangun Krypton,
- Diatas tulang-tulangnya.
- 898
- 01:52:58,877 --> 01:53:01,624
- Jenny, Jenny, Jenny!
- Jenny, dimana kau?
- 899
- 01:53:01,704 --> 01:53:03,197
- - Aku disini.
- - Jenny!
- 900
- 01:53:03,900 --> 01:53:05,326
- Bertahanlah, bertahanlah!
- 901
- 01:53:05,789 --> 01:53:08,225
- Aku terjebak, aku tak bisa memindahkan ini.
- 902
- 01:53:08,438 --> 01:53:10,779
- Baiklah, kami akan mengeluarkanmu dari sini, oke?
- Bertahanlah.
- 903
- 01:53:11,528 --> 01:53:14,139
- - Jangan tinggalkan aku! Tolong jangan tinggalkan aku!
- - Kami tak akan meninggalkanmu.
- 904
- 01:53:15,356 --> 01:53:18,611
- Lombard!
- Kemarilah dan bantu aku!
- 905
- 01:53:22,642 --> 01:53:26,630
- Ini, kita angkat bersama-sama, oke?
- Ayo!
- 906
- 01:53:32,411 --> 01:53:34,738
- Semakin dekat!
- Ayo, dorong!
- 907
- 01:53:35,819 --> 01:53:40,187
- - Northcom, disini Guardian, apa kita bisa menjatuhkan muatan?
- - Negatif, Guardian.
- 908
- 01:54:05,410 --> 01:54:07,112
- Ayo, dorong!
- 909
- 01:54:59,053 --> 01:55:00,082
- Dia berhasil.
- 910
- 01:55:02,875 --> 01:55:06,602
- Northcom, disini Guardian, kami siap menjatuhkan muatan.
- 911
- 01:55:06,767 --> 01:55:09,924
- Tuhan memberkati, Guardian.
- Jatuhkan paketnya.
- 912
- 01:55:10,595 --> 01:55:12,609
- Kita bersiap untuk ronde terakhir.
- 913
- 01:55:13,494 --> 01:55:15,224
- Sekarang semua bergantung padamu dan Hamilton.
- 914
- 01:55:54,968 --> 01:55:56,518
- Kau pasti bercanda.
- 915
- 01:55:56,606 --> 01:56:00,489
- - Load Master, apa paket sudah siap dijatuhkan?
- - Negatif, Guardian.
- 916
- 01:56:00,654 --> 01:56:04,440
- - Ada yang salah, seharusnya tidak seperti ini.
- - Seharusnya seperti apa?
- 917
- 01:56:04,629 --> 01:56:07,667
- - Seharusnya masuk semuanya.
- - Biar kulihat.
- 918
- 01:56:08,014 --> 01:56:09,349
- Co-pilot, ambil alih kemudi.
- 919
- 01:56:10,406 --> 01:56:11,679
- Co-pilot mengambil alih kemudi.
- 920
- 01:56:18,803 --> 01:56:21,427
- Kita sudah siap menjatuhkannya!
- Ada masalah apa?
- 921
- 01:56:21,559 --> 01:56:23,282
- Kuncinya tidak mau masuk.
- 922
- 01:56:38,303 --> 01:56:39,884
- Bidik pesawat itu.
- 923
- 01:56:43,748 --> 01:56:44,908
- Target terkunci.
- 924
- 01:56:55,013 --> 01:56:56,092
- Jangan!
- 925
- 01:56:56,257 --> 01:57:00,665
- Jika kau menghancurkan kapal ini,
- Kau menghancurkan Krypton.
- 926
- 01:57:03,969 --> 01:57:05,879
- Krypton sudah mendapat kesempatannya.
- 927
- 01:58:00,181 --> 01:58:03,993
- Nona Lane, minggir dari sana!
- Nona Lane!
- 928
- 01:58:33,891 --> 01:58:35,140
- Pergilah, Pak!
- 929
- 01:58:56,310 --> 01:58:59,156
- Kematian yang indah,
- adalah hadiahmu.
- 930
- 02:00:01,592 --> 02:00:02,653
- Apa mereka sudah pergi?
- 931
- 02:00:04,293 --> 02:00:05,283
- Kurasa begitu.
- 932
- 02:00:07,630 --> 02:00:08,698
- Dia menyelamatkan kita.
- 933
- 02:00:34,401 --> 02:00:37,027
- Kau tahu orang bilang semua tak akan
- berjalan baik setelah ciuman pertama?
- 934
- 02:00:40,733 --> 02:00:44,059
- Kurasa itu cuma berlaku jika yang
- kau cium adalah manusia.
- 935
- 02:01:13,335 --> 02:01:14,835
- Lihat ini.
- 936
- 02:01:17,498 --> 02:01:24,200
- Kita bisa membangun Krypton yang baru disini,
- tapi kau lebih memilih manusia daripada kami.
- 937
- 02:01:25,992 --> 02:01:30,124
- Aku hidup hanya untuk melindungi Krypton.
- 938
- 02:01:32,220 --> 02:01:36,882
- Itu adalah tujuan hidup yang harus kupenuhi sejak aku lahir.
- 939
- 02:01:37,130 --> 02:01:43,205
- Dan setiap langkah yang kuambil,
- tak peduli seberapa kejam atau sadisnya...
- 940
- 02:01:44,899 --> 02:01:49,107
- Itu adalah untuk kebaikan orang-orangku.
- 941
- 02:01:53,569 --> 02:01:54,817
- Dan sekarang...
- 942
- 02:01:55,428 --> 02:01:57,405
- Aku punya orang-orangmu.
- 943
- 02:02:01,164 --> 02:02:02,616
- Jiwaku...
- 944
- 02:02:04,414 --> 02:02:09,666
- Itulah... yang kau ambil... dariku!
- 945
- 02:02:16,899 --> 02:02:19,578
- Aku akan membuat mereka menderita, Kal.
- 946
- 02:02:19,825 --> 02:02:24,434
- Orang-orang yang mengadopsimu ini,
- Aku akan merenggut mereka semua darimu, satu demi satu.
- 947
- 02:02:24,501 --> 02:02:25,990
- Kau adalah monster, Zod.
- 948
- 02:02:29,003 --> 02:02:30,291
- Dan aku akan menghentikanmu.
- 949
- 02:04:11,868 --> 02:04:17,432
- Hanya ada satu cara menghentikan ini, Kal.
- Kau yang mati, atau aku.
- 950
- 02:04:48,261 --> 02:04:50,596
- Aku dilahirkan untuk menjadi seorang prajurit, Kal.
- 951
- 02:04:51,898 --> 02:04:55,507
- Berlatih seumur hidupku,
- Mengendalikan semua inderaku.
- 952
- 02:04:55,696 --> 02:04:57,636
- Dimana kau berlatih?
- 953
- 02:04:57,852 --> 02:04:59,086
- Di pertanian?
- 954
- 02:07:08,971 --> 02:07:12,413
- Kau sangat mencintai orang-orang ini.
- 955
- 02:07:13,816 --> 02:07:16,408
- Padahal kau bisa lebih dari mereka.
- 956
- 02:07:20,344 --> 02:07:21,598
- Jangan lakukan ini!
- 957
- 02:07:24,723 --> 02:07:25,801
- Hentikan!
- 958
- 02:07:31,806 --> 02:07:33,614
- Hentikan!
- 959
- 02:07:34,779 --> 02:07:36,023
- Tidak akan.
- 960
- 02:09:10,799 --> 02:09:14,113
- - Apa kau ini bodoh?
- - Ini adalah pesawat pengintaimu.
- 961
- 02:09:14,309 --> 02:09:18,050
- - Itu peralatan senilai 12 juta dollar.
- - Memang benar.
- 962
- 02:09:18,782 --> 02:09:22,788
- Aku tahu kau mencari tempat persembunyianku.
- Kau tak akan menemukannya.
- 963
- 02:09:23,048 --> 02:09:25,004
- Sekarang kutanyakan satu hal padamu.
- 964
- 02:09:25,213 --> 02:09:28,664
- Bagaimana aku yakin suatu hari nanti
- kau tak akan menyerang Amerika?
- 965
- 02:09:28,836 --> 02:09:33,873
- Aku tumbuh besar di Kansas, Jenderal.
- Aku sangat bergaya Amerika.
- 966
- 02:09:33,955 --> 02:09:38,245
- Dengar, aku disini untuk membantu.
- Tapi aku melakukannya dengan caraku sendiri.
- 967
- 02:09:39,406 --> 02:09:41,288
- Dan kau harus meyakinkan Washington tentang itu.
- 968
- 02:09:41,542 --> 02:09:45,363
- Bahkan jika aku melakukannya,
- Apa yang membuatmu berpikir mereka mau mendengarkan?
- 969
- 02:09:46,292 --> 02:09:47,574
- Entahlah, Jenderal.
- 970
- 02:09:49,434 --> 02:09:51,044
- Kurasa aku harus mempercayaimu.
- 971
- 02:10:00,495 --> 02:10:02,411
- Kenapa senyam-senyum, Kapten?
- 972
- 02:10:02,734 --> 02:10:03,737
- Tidak apa-apa, Pak.
- 973
- 02:10:07,218 --> 02:10:08,804
- Kurasa dia seksi.
- 974
- 02:10:11,314 --> 02:10:13,511
- - Masuk ke mobil, Kapten.
- - Ya, Pak.
- 975
- 02:10:23,450 --> 02:10:25,961
- Dia selalu percaya kau dimaksudkan untuk jadi hebat.
- 976
- 02:10:26,844 --> 02:10:30,572
- Dan saat hari itu datang, pundakmu akan
- mampu memikul itu semua.
- 977
- 02:10:31,634 --> 02:10:35,136
- Ya, semoga dia melihatnya dari atas sana.
- 978
- 02:10:35,919 --> 02:10:37,805
- Dia melihatnya, Clark.
- Percaya padaku.
- 979
- 02:11:25,441 --> 02:11:28,320
- Apa yang akan kau lakukan?
- Saat sedang tidak menyelamatkan dunia.
- 980
- 02:11:28,536 --> 02:11:31,190
- - Kau sudah memikirkan itu?
- - Ya, sudah.
- 981
- 02:11:33,694 --> 02:11:37,544
- Aku harus menemukan pekerjaan,
- dimana aku bisa tetap memantau semuanya.
- 982
- 02:11:43,085 --> 02:11:44,514
- Dimana orang tak akan terlalu memperhatikan...
- 983
- 02:11:45,467 --> 02:11:47,398
- Saat aku akan pergi ke tempat berbahaya.
- 984
- 02:11:48,066 --> 02:11:49,749
- Atau mulai bertanya-tanya.
- 985
- 02:12:03,552 --> 02:12:05,726
- Ayolah, Lois.
- Kapan kau akan melemparkan tulangnya padaku?
- 986
- 02:12:07,879 --> 02:12:10,562
- Kursi pinggir lapangan di pertandingan malam ini.
- Bagaimana menurutmu?
- 987
- 02:12:10,831 --> 02:12:15,830
- Menurutku, kau harus kembali ngetroll Intern Pool.
- Mungkin kali ini kau akan beruntung.
- 988
- 02:12:16,200 --> 02:12:17,324
- Maaf.
- 989
- 02:12:19,345 --> 02:12:20,613
- Pinggir lapangan?
- 990
- 02:12:21,068 --> 02:12:21,940
- Tidak.
- 991
- 02:12:22,607 --> 02:12:24,437
- Lombard, Lane.
- 992
- 02:12:24,651 --> 02:12:27,974
- Aku ingin kalian menemui orang baru ini,
- Ini Clark Kent.
- 993
- 02:12:28,485 --> 02:12:29,647
- Semoga beruntung, Nak.
- 994
- 02:12:31,894 --> 02:12:34,001
- - Hai, Steve.
- - Senang bertemu denganmu.
- 995
- 02:12:34,900 --> 02:12:35,887
- Hai.
- 996
- 02:12:36,294 --> 02:12:37,655
- Lois Lane.
- 997
- 02:12:38,285 --> 02:12:40,140
- Selamat datang di Daily Planet.
- 998
- 02:12:43,877 --> 02:12:45,387
- Senang bisa ada disini, Lois.
- 999
- 02:12:49,849 --> 02:12:57,137
- Indonesian Subtitle by:
- Geraldine
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement