Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:44,043 --> 00:00:48,543
- <i>De directe kick die je krijgt van wanneer,
- je weet wel, 10.000 mensen zich rot lachen.</i>
- 2
- 00:00:48,547 --> 00:00:52,752
- <i>Wat doet je brein?
- Wat doen je neurotransmitters?</i>
- 3
- 00:00:52,785 --> 00:00:56,923
- Het menselijk brein is, weet je, een
- buitengewone klier van twee kilo,
- 4
- 00:00:56,956 --> 00:01:00,392
- <i>dat is als kwantum... het is kwantum-
- neurologie, het is kwantumfysiologie,</i>
- 5
- 00:01:00,426 --> 00:01:04,596
- <i>dat op het moment dat je denkt dat je
- het begrijpt, het iets anders bedenkt.</i>
- 6
- 00:01:04,630 --> 00:01:08,768
- Omdat ik niet per se een act heb,
- maar meer een beerput van bewustzijn,
- 7
- 00:01:08,800 --> 00:01:12,071
- <i>gewoon, je weet wel, ideeën.</i>
- 8
- 00:01:12,104 --> 00:01:16,008
- <i>Momenten waarop ik op de goede weg ben
- of er iets gebeurt wat ik kan afvuren,</i>
- 9
- 00:01:16,012 --> 00:01:20,242
- <i>en je niet kunt hebben... het is alsof je
- bezeten bent. Het is net als kanalisering.</i>
- 10
- 00:01:21,307 --> 00:01:24,277
- Als het werkt, is het geweldig,
- en zoniet, is het pijnlijk.
- 11
- 00:01:24,283 --> 00:01:25,585
- <i>Maar als het werkt,</i>
- 12
- 00:01:25,589 --> 00:01:27,581
- <i>is het dat, het is dat rare als je surft,</i>
- 13
- 00:01:27,585 --> 00:01:30,789
- <i>en een beetje alsof je in dat
- ding bent dat atleten beschrijven</i>
- 14
- 00:01:30,822 --> 00:01:33,226
- als hetzelfde als: "Oh, het werkt."
- 15
- 00:02:03,721 --> 00:02:05,557
- Mijn naam is Susan Schneider Williams,
- 16
- 00:02:06,458 --> 00:02:07,994
- mijn echtgenoot Robin Williams...
- 17
- 00:02:09,495 --> 00:02:11,430
- Twee zinnen, Leonard.
- 18
- 00:02:11,462 --> 00:02:13,431
- Het gebeurt allemaal in twee zinnen.
- 19
- 00:02:13,465 --> 00:02:16,602
- We vochten zonder het te weten
- tegen een dodelijke ziekte.
- 20
- 00:02:16,634 --> 00:02:19,471
- Een ziekte waarvoor geen genezing bestaat.
- 21
- 00:02:19,505 --> 00:02:22,775
- Robin's... De verwoesting in Robin's
- brein door Lewy-lichaampjes
- 22
- 00:02:22,807 --> 00:02:26,846
- was een van de ergste gevallen die
- medische professionals ooit hebben gezien.
- 23
- 00:02:26,878 --> 00:02:29,983
- Maar tijdens dit alles,
- bleef zijn hart sterk.
- 24
- 00:02:31,382 --> 00:02:32,384
- Ongekozen pad.
- 25
- 00:02:39,157 --> 00:02:41,359
- Toen Robin zich atypisch begon te gedragen,
- 26
- 00:02:41,363 --> 00:02:44,933
- werd bijna elk gebied van zijn brein
- aangevallen door Lewy-lichaampjes.
- 27
- 00:02:49,734 --> 00:02:54,506
- Kun je je de pijn voorstellen die hij
- voelde toen hij ervoer dat hij uiteenviel,
- 28
- 00:02:54,539 --> 00:02:58,443
- en niet van iets waarvan hij ooit
- de naam zou weten of zou begrijpen.
- 29
- 00:03:13,925 --> 00:03:17,029
- Dus ik haat het om dit te moeten melden.
- 30
- 00:03:17,061 --> 00:03:19,431
- Het laatste nieuws, net binnen bij CNN
- 31
- 00:03:19,465 --> 00:03:22,902
- is dat acteur Robin Williams
- stierf op 63-jarige leeftijd.
- 32
- 00:03:22,935 --> 00:03:25,371
- We hebben zojuist nieuws
- gekregen van de westkust.
- 33
- 00:03:25,404 --> 00:03:27,440
- Tragisch, verwoestend nieuws.
- 34
- 00:03:27,472 --> 00:03:31,009
- <i>Robin Williams' dood werd bevestigd.</i>
- 35
- 00:03:31,043 --> 00:03:35,014
- <i>Ze geloven dat de inwoner van
- de Bay Area zelfmoord pleegde.</i>
- 36
- 00:03:35,047 --> 00:03:37,917
- <i>We weten wel dat vanmorgen om 11u55,</i>
- 37
- 00:03:37,949 --> 00:03:42,020
- <i>Marin County Communications
- een 911-telefoontje ontving,</i>
- 38
- 00:03:42,054 --> 00:03:45,124
- <i>dat meldde dat 'n mannelijke volwassene
- bewusteloos was gelokaliseerd,</i>
- 39
- 00:03:45,156 --> 00:03:47,493
- <i>en niet ademend, in zijn woning,</i>
- 40
- 00:03:47,525 --> 00:03:49,828
- <i>in het belastingvrije Tiburon, Californië.</i>
- 41
- 00:03:55,434 --> 00:03:58,770
- <i>Ik voelde... enorme spijt,</i>
- 42
- 00:03:58,804 --> 00:04:04,043
- en schuldgevoel van: "God, ik had meer
- kunnen doen. Ik had meer moeten doen."
- 43
- 00:04:08,013 --> 00:04:10,015
- <i>Ik weet dat er iets vreselijk mis moest zijn</i>
- 44
- 00:04:10,048 --> 00:04:14,821
- voor iemand, zo briljant als Robin, om
- gewoon zomaar overboord te springen.
- 45
- 00:04:17,455 --> 00:04:19,958
- <i>In de onmiddellijke nasleep van Robin's dood,</i>
- 46
- 00:04:19,991 --> 00:04:24,896
- <i>veranderde de verwarring
- en informatie voortdurend.</i>
- 47
- 00:04:24,929 --> 00:04:27,098
- <i>Robin Williams' strijd tegen verslaving</i>
- 48
- 00:04:27,131 --> 00:04:29,067
- <i>en geestesziekte was geen geheim.</i>
- 49
- 00:04:30,099 --> 00:04:33,071
- Voordat het rapport van de
- lijkschouwer verscheen,
- 50
- 00:04:33,104 --> 00:04:36,141
- was er veel speculatie in de media.
- 51
- 00:04:37,476 --> 00:04:39,279
- <i>Mensen die uitgaan van het ergste,</i>
- 52
- 00:04:39,311 --> 00:04:42,181
- <i>dat hij bankroet is, of depressief,
- of het gewoon opgeeft.</i>
- 53
- 00:04:42,213 --> 00:04:45,746
- <i>De hoogtepunten zijn hoogtepunten en
- de dieptepunten zijn dieptepunten,</i>
- 54
- 00:04:45,750 --> 00:04:49,688
- en er is niets droeviger dan
- wanneer een komiek alleen is.
- 55
- 00:04:49,720 --> 00:04:52,857
- Ze schilderden hem af als de trieste clown.
- 56
- 00:04:52,861 --> 00:04:56,756
- <i>Degenen die dicht bij Williams stonden,
- geloven dat hij 'n bipolaire stoornis had.</i>
- 57
- 00:04:56,761 --> 00:04:59,230
- <i>Ze dachten dat hij gewoon
- zelfmoord had gepleegd</i>
- 58
- 00:04:59,264 --> 00:05:03,669
- voor iets dat te maken had met
- ongeluk, drugs of depressie.
- 59
- 00:05:03,701 --> 00:05:06,438
- En daar is natuurlijk niets van waar.
- 60
- 00:05:06,472 --> 00:05:10,508
- ...in Robin Williams' hoofd
- voor zijn dood, geld.
- 61
- 00:05:10,542 --> 00:05:14,112
- Hoewel het misschien vreemd lijkt...
- - <i>Mensen vullen de lege plekken in,</i>
- 62
- 00:05:14,144 --> 00:05:16,848
- er was dus veel aan de hand.
- 63
- 00:05:16,881 --> 00:05:20,151
- Die laatste avond die ik met
- hem doorbracht, was hij...
- 64
- 00:05:20,184 --> 00:05:23,988
- was hij helemaal nuchter
- en niet aan de drugs,
- 65
- 00:05:24,022 --> 00:05:29,929
- maar vooral verward over wat hij doormaakte.
- 66
- 00:05:29,933 --> 00:05:32,560
- Ik vind het belangrijk dat
- de waarheid naar buiten komt
- 67
- 00:05:32,564 --> 00:05:36,836
- omdat er zoveel bevestigende dingen
- waren waar Robin voor stond,
- 68
- 00:05:36,869 --> 00:05:38,837
- <i>en waarin we allemaal willen geloven.</i>
- 69
- 00:05:38,871 --> 00:05:41,006
- <i>We willen in hem geloven.</i>
- 70
- 00:05:41,039 --> 00:05:46,111
- En het gevaar bestaat dat zijn zelfmoord
- mensen ertoe kan aanzetten om te denken:
- 71
- 00:05:46,143 --> 00:05:48,881
- "Oh, nou hij was niet wat
- we dachten dat hij was."
- 72
- 00:05:48,914 --> 00:05:50,783
- "We kenden hem toch niet."
- 73
- 00:05:51,583 --> 00:05:53,852
- Maar dat deden we wel.
- 74
- 00:05:53,886 --> 00:05:57,857
- Ik had het gevoel dat ik op de een
- of andere manier loyaal aan hem was
- 75
- 00:05:57,890 --> 00:06:00,726
- door niet te praten over
- de strijd die we zagen.
- 76
- 00:06:00,758 --> 00:06:03,895
- Ik denk dat we dachten dat
- dat niemands zaken waren.
- 77
- 00:06:03,929 --> 00:06:08,000
- <i>En dus gaat dit verhaal over Robin
- die aan de genade werd overgeleverd</i>
- 78
- 00:06:08,032 --> 00:06:10,970
- van iets dat je niet kon controleren.
- 79
- 00:06:11,003 --> 00:06:14,874
- En nog erger dan het niet kunnen
- controleren, is er zelfs niets van weten.
- 80
- 00:06:17,643 --> 00:06:20,880
- <i>Het was pas in oktober,</i>
- 81
- 00:06:20,912 --> 00:06:24,249
- <i>ik werd opgeroepen om het rapport van
- de lijkschouwer te gaan bespreken.</i>
- 82
- 00:06:24,282 --> 00:06:27,753
- <i>Er waren geen verrassingen over
- wat er in zijn toxicologie stond,</i>
- 83
- 00:06:27,785 --> 00:06:30,053
- <i>ik wist dat mijn schat clean en nuchter was.</i>
- 84
- 00:06:30,086 --> 00:06:32,691
- Ze lieten me gaan zitten en zeiden:
- 85
- 00:06:32,724 --> 00:06:38,631
- "In feite stierf Robin aan
- uitgezaaide Lewy Body Dementie."
- 86
- 00:06:40,732 --> 00:06:42,133
- "Wat is dat?"
- 87
- 00:06:42,167 --> 00:06:44,703
- <i>Ze begonnen te praten
- over de neurodegeneratie.</i>
- 88
- 00:06:44,736 --> 00:06:47,640
- <i>Hij was niet bij zijn volle verstand.</i>
- 89
- 00:06:47,672 --> 00:06:53,812
- Hij beschreef hoe deze Lewy-lichaampjes
- in bijna elk gebied van zijn brein zaten.
- 90
- 00:06:53,845 --> 00:06:59,285
- Het is logisch waarom hij
- ervoer wat hij ervoer.
- 91
- 00:06:59,318 --> 00:07:03,289
- <i>Cognitieve stemmingen, beweging,
- alles werd beïnvloed.</i>
- 92
- 00:07:03,321 --> 00:07:06,691
- <i>Depressie, angst, onrust, hallucinaties,</i>
- 93
- 00:07:06,725 --> 00:07:11,162
- <i>waanvoorstellingen, ernstige
- slaapstoornissen, slapeloosheid, paranoia.</i>
- 94
- 00:07:12,097 --> 00:07:15,133
- <i>Ik herinner me dat ik dat gebouw uitliep,</i>
- 95
- 00:07:15,167 --> 00:07:18,604
- <i>de trap af naar buiten en het gevoel had,</i>
- 96
- 00:07:18,636 --> 00:07:21,139
- "Nu heb ik de naam ervan."
- 97
- 00:07:21,172 --> 00:07:25,710
- Het was het begin van het begrip van
- wat er werkelijk aan de hand was.
- 98
- 00:07:26,779 --> 00:07:30,316
- <i>Ik sprak met iemand die ik ontmoette
- op de San-Fransisco universiteit,</i>
- 99
- 00:07:30,349 --> 00:07:34,119
- <i>en ze zei: "Stuur me de laatste
- twee jaar van de medische dossiers,</i>
- 100
- 00:07:34,123 --> 00:07:38,119
- <i>"en ik bezorg ze aan Dr. Miller en ik weet
- dat hij het fijn zal vinden je te zien."
- 101
- 00:07:38,123 --> 00:07:42,227
- Lewy Body Dementie
- is een verwoestende ziekte.
- 102
- 00:07:42,260 --> 00:07:45,965
- Het is een moordenaar. Het is snel.
- Het is voortschrijdend.
- 103
- 00:07:45,998 --> 00:07:49,768
- Ik kijk hoe Robin's brein werd aangetast.
- 104
- 00:07:49,801 --> 00:07:54,106
- Ik realiseerde me dat dit zowat
- de meest verwoestende vorm
- 105
- 00:07:54,138 --> 00:07:57,342
- van Lewy Body Dementie was
- die ik ooit had gezien.
- 106
- 00:07:57,376 --> 00:08:00,979
- Bijna geen enkel gebied bleef onaangetast.
- 107
- 00:08:01,013 --> 00:08:04,784
- Het verbaasde me echt dat Robin
- zelfs nog kon lopen of bewegen.
- 108
- 00:08:07,419 --> 00:08:09,655
- <i>De ziekte is verwoestend,</i>
- 109
- 00:08:09,688 --> 00:08:12,157
- maar nog meer als je je realiseert dat
- 110
- 00:08:12,189 --> 00:08:14,059
- Robin geen diagnose kreeg.
- 111
- 00:08:14,092 --> 00:08:17,897
- Hij wist niet waar die nieuwe
- symptomen vandaan kwamen.
- 112
- 00:08:19,797 --> 00:08:23,701
- <i>De ziekte wordt geleidelijk onomkeerbaar,</i>
- 113
- 00:08:23,734 --> 00:08:27,706
- niet te stoppen... en altijd
- fataal, altijd fataal.
- 114
- 00:08:31,242 --> 00:08:34,212
- <i>Maar remedies, daar zijn
- we ver van verwijderd.</i>
- 115
- 00:08:34,245 --> 00:08:38,850
- Het treft veel mensen en helaas
- is zelfmoord een van de gevolgen.
- 116
- 00:08:45,757 --> 00:08:50,262
- <i>Als we de juiste diagnose van
- Lewy Body Dementie hadden gehad,</i>
- 117
- 00:08:50,295 --> 00:08:55,033
- zou dat alleen al hem wat
- rust hebben gegeven.
- 118
- 00:09:05,911 --> 00:09:08,013
- <i>Zijn ziel floreerde hier.</i>
- 119
- 00:09:09,213 --> 00:09:11,516
- <i>Hij is hier opgegroeid.
- Zijn roots waren hier.</i>
- 120
- 00:09:11,549 --> 00:09:13,985
- Ik bedoel, hij... hij begon in Detroit,
- 121
- 00:09:14,018 --> 00:09:16,422
- maar hij ging hier in Redwood naar school.
- 122
- 00:09:24,428 --> 00:09:29,033
- Robin kon overal wonen waar hij wilde en
- koos ervoor om in een buurt te wonen.
- 123
- 00:09:29,066 --> 00:09:31,235
- <i>Wonen in Marin, wat een
- beetje lijkt op, weet je,</i>
- 124
- 00:09:31,240 --> 00:09:32,708
- <i>het noorden van San Francisco</i>
- 125
- 00:09:32,712 --> 00:09:36,350
- <i>het is als, het is het idee van:
- "Dit is het. Ik hoef niet te leven..."</i>
- 126
- 00:09:36,355 --> 00:09:39,224
- "Ik kan 't niet. Ik bedoel, ik
- doe het niet zo goed in LA,"
- 127
- 00:09:39,228 --> 00:09:41,574
- "als ik zou wonen in een
- gesloten gemeenschap."
- 128
- 00:09:41,578 --> 00:09:44,515
- En hij zei: "Ik wil met mensen leven.
- Ik hou van mensen."
- 129
- 00:09:46,283 --> 00:09:50,489
- Hij vond Marin leuk, het is een
- geweldige, mooie plek om te wonen.
- 130
- 00:09:50,522 --> 00:09:54,926
- <i>Hij fietste elke dag.</i>
- 131
- 00:09:54,960 --> 00:09:57,796
- Je kwam hem tegen terwijl
- hij zijn hond uitliet
- 132
- 00:09:57,829 --> 00:10:00,965
- <i>en je hebt zoiets van: "Oh, hij
- is een volkomen normale kerel."</i>
- 133
- 00:10:00,999 --> 00:10:05,303
- Weet je, echt niet zo anders, mensen
- die honden uitlaten, hallo zeggen.
- 134
- 00:10:05,336 --> 00:10:07,004
- <i>Hij probeert gewoon normaal te zijn.</i>
- 135
- 00:10:07,037 --> 00:10:11,943
- Maar aan de andere kant,
- heeft hij een gek leven geleid.
- 136
- 00:10:11,947 --> 00:10:14,416
- <i>Je zou nooit beseffen dat
- hij een superster was.</i>
- 137
- 00:10:16,015 --> 00:10:18,049
- <i>Het Throckmorton Theatre in Mill Valley</i>
- 138
- 00:10:18,082 --> 00:10:20,384
- <i>begon met de komische
- avonden op dinsdagavond.</i>
- 139
- 00:10:20,417 --> 00:10:21,885
- Het was gewoon maar comedy.
- 140
- 00:10:21,920 --> 00:10:26,258
- Toch explodeerde het en deels omdat Robin
- Williams verderop in de straat woonde.
- 141
- 00:10:26,291 --> 00:10:27,292
- <i>Dus plotseling,</i>
- 142
- 00:10:27,325 --> 00:10:30,095
- <i>heb je op dinsdag min of
- meer een open microfoon</i>
- 143
- 00:10:30,128 --> 00:10:33,831
- <i>dat op dinsdag 250 mensen
- aantrekt. Elke dinsdag.</i>
- 144
- 00:10:33,864 --> 00:10:35,334
- Het publiek werd gek.
- 145
- 00:10:35,367 --> 00:10:38,437
- En Robin kwam op nadat ik al een show deed,
- 146
- 00:10:38,470 --> 00:10:41,038
- <i>en dan deden we nog twee uur improvisatie.</i>
- 147
- 00:10:41,071 --> 00:10:42,807
- En dat gebeurde de hele tijd.
- 148
- 00:10:42,840 --> 00:10:45,109
- En hij kwam letterlijk aan
- het einde van de avond op,
- 149
- 00:10:45,143 --> 00:10:47,812
- en hij verpulverde het gewoon zonder inhoud.
- 150
- 00:10:47,816 --> 00:10:50,720
- Niets deed hem zo goed als
- voor een live publiek staan,
- 151
- 00:10:50,782 --> 00:10:54,252
- en gewoon vrij rond te zweven en
- zijn brein hem te laten meenemen
- 152
- 00:10:54,256 --> 00:10:56,951
- <i>naar waar hij heen gaat en
- in te spelen op het publiek.</i>
- 153
- 00:10:56,955 --> 00:10:58,823
- <i>Als iemand van daar er iets ingooit,</i>
- 154
- 00:10:58,856 --> 00:11:01,926
- of gewoon opneemt wat hij zegt
- en daar 300 breuken mee doen.
- 155
- 00:11:01,960 --> 00:11:03,529
- <i>Zijn geest was gewoon zo snel.</i>
- 156
- 00:11:04,535 --> 00:11:06,755
- Kijk daarbuiten, er is daar een klein kind.
- 157
- 00:11:06,764 --> 00:11:10,301
- Ik zag een driejarig kind dat amper
- een vork of lepel kon gebruiken.
- 158
- 00:11:10,335 --> 00:11:12,470
- Hij eet, hij eet bosbessen met zijn handen,
- 159
- 00:11:12,503 --> 00:11:15,440
- en plots gaf iemand hem een
- iPhone, hij was zowat...
- 160
- 00:11:18,243 --> 00:11:19,978
- Als je met Robin Williams speelt,
- 161
- 00:11:20,010 --> 00:11:23,347
- ben je niet bekend om hoe
- je nek aan nek met hem bent.
- 162
- 00:11:23,380 --> 00:11:25,850
- <i>Je bent niet bekend om hoe
- je hem hebt verslagen.</i>
- 163
- 00:11:25,883 --> 00:11:29,220
- Je staat erom bekend dat
- je hem amper bijhoudt.
- 164
- 00:11:29,253 --> 00:11:31,989
- Kijk hier, Rick, er zijn
- mensen op de heuvels.
- 165
- 00:11:32,023 --> 00:11:33,892
- Hoi, iedereen op de heuvels.
- 166
- 00:11:33,925 --> 00:11:36,862
- Schreeuwend op de berg.
- 167
- 00:11:36,894 --> 00:11:39,430
- Had Jezus een comedy-dag?
- - Jezus had een comedy-dag.
- 168
- 00:11:39,464 --> 00:11:40,999
- Ik zal terug komen.
- 169
- 00:11:41,032 --> 00:11:44,902
- Er waren improvisaties waar ik op het podium
- stond met Robin, en we synchroniseerden,
- 170
- 00:11:44,936 --> 00:11:49,641
- <i>en om dat in zijn ogen te zien, die
- twinkeling, die betekent dat het ons lukte.</i>
- 171
- 00:11:49,674 --> 00:11:54,145
- Het is onmogelijk om genialiteit of comedy
- echt te beschrijven. Je kunt het analyseren.
- 172
- 00:11:54,178 --> 00:11:59,116
- <i>Maar ik ging met hem mee naar twee opname-
- dagen van Aladdin op het Disney-terrein,</i>
- 173
- 00:11:59,149 --> 00:12:00,585
- <i>en zag hem heen en weer gaan,</i>
- 174
- 00:12:00,619 --> 00:12:02,253
- en al die personages doen.
- 175
- 00:12:02,287 --> 00:12:04,355
- Laten we deze ijslolly-stand opblazen!
- 176
- 00:12:04,388 --> 00:12:06,791
- Een deurstop zou een
- fantastische carrière zijn.
- 177
- 00:12:06,824 --> 00:12:09,928
- Niet slecht, welterusten, Alex.
- 178
- 00:12:09,960 --> 00:12:13,198
- Uit elke porie van zijn wezen,
- was hij zo gelukkig en vreugdevol.
- 179
- 00:12:13,230 --> 00:12:16,000
- Hé. Haal hem hier, jij klein gek ventje.
- 180
- 00:12:16,033 --> 00:12:19,805
- Het kan me niet schelen
- wat ik ben, ik ben vrij.
- 181
- 00:12:19,838 --> 00:12:21,875
- Aanbieding ongeldig of bij wet verboden.
- 182
- 00:12:21,879 --> 00:12:24,464
- Hij zegt: "Laten we dat nog
- eens doen, ik kan dat beter."
- 183
- 00:12:24,468 --> 00:12:26,108
- En dan zij: "Wat bedoel
- je dat je het beter kunt?"
- 184
- 00:12:26,112 --> 00:12:29,239
- Hij zegt: "Nee, laat me maar, doe het
- nog eens. Ik denk dat ik 'n idee heb."
- 185
- 00:12:29,243 --> 00:12:32,213
- "Je denkt dat je een idee hebt,
- lieve hemel. Oh, mijn God."
- 186
- 00:12:32,216 --> 00:12:33,417
- Ik denk dat de man moet kunnen vloeien.
- 187
- 00:12:33,451 --> 00:12:36,287
- Hij moet daar binnen kunnen
- komen en tegen de magie ingaan.
- 188
- 00:12:36,291 --> 00:12:39,220
- Hij heeft z'n eigen magie, en hij heeft
- ze gewoon nog niet zelf gevonden.
- 189
- 00:12:39,224 --> 00:12:41,560
- Onnodig gebruik van
- reptielen, 500 jaar boete.
- 190
- 00:12:41,593 --> 00:12:45,063
- <i>Die technici wanhopig zien lachen en huilen,</i>
- 191
- 00:12:45,095 --> 00:12:48,066
- proberen hem bij te houden en
- de knoppen niet te verpesten
- 192
- 00:12:48,099 --> 00:12:50,636
- terwijl ze getuige zijn van ware genialiteit.
- 193
- 00:12:50,668 --> 00:12:55,106
- Genoeg over jou. Praat over haar.
- Ze is een schatje.
- 194
- 00:12:55,139 --> 00:12:57,308
- Kom op. Praat over de kenmerken.
- 195
- 00:12:57,341 --> 00:12:59,677
- Haar haar, haar ogen, haar schoenen,
- 196
- 00:12:59,710 --> 00:13:03,347
- betoverend, behekst, beeldschoon.
- 197
- 00:13:03,380 --> 00:13:06,117
- Als je met Robin in de kamer
- bent, is het volledig.
- 198
- 00:13:07,484 --> 00:13:08,853
- Dank je wel.
- - Het is niets.
- 199
- 00:13:08,887 --> 00:13:12,357
- Theodore Roosevelt, 26e president van
- deze Verenigde Staten van Amerika,
- 200
- 00:13:12,389 --> 00:13:13,591
- tot uw dienst.
- 201
- 00:13:13,624 --> 00:13:17,028
- Hij was een constante vonk,
- 202
- 00:13:17,061 --> 00:13:20,264
- komische vonk, idee vonk,
- tekst ertussen gooien,
- 203
- 00:13:20,297 --> 00:13:22,234
- <i>tonnen improvisaties.</i>
- 204
- 00:13:22,238 --> 00:13:26,296
- Sommige van de grootste grappen zijn dingen
- die Robin in een handomdraai bedacht.
- 205
- 00:13:26,303 --> 00:13:30,608
- Ik herinner me vele, vele dagen waarop
- Ben Stiller en ik elkaar aankeken
- 206
- 00:13:30,642 --> 00:13:35,347
- omdat we Robin Williams gewoon
- zien doen wat in hem opkomt.
- 207
- 00:13:35,379 --> 00:13:38,350
- En dat soort manische,
- 208
- 00:13:38,383 --> 00:13:42,321
- <i>enorm creatieve, bodemloze put van ideeën.</i>
- 209
- 00:13:42,354 --> 00:13:46,191
- <i>Die truukjes, dat vermogen,</i>
- 210
- 00:13:46,224 --> 00:13:47,993
- <i>wat als een superkracht was.</i>
- 211
- 00:13:48,026 --> 00:13:49,428
- Ik had nog nooit zoiets gezien.
- 212
- 00:13:49,460 --> 00:13:52,063
- Laten gaan.
- 213
- 00:13:55,100 --> 00:13:57,970
- <i>Wat je moet weten over het brein
- is dat het niet statisch is.</i>
- 214
- 00:13:58,003 --> 00:14:00,072
- <i>De verbindingen veranderen voortdurend.</i>
- 215
- 00:14:00,305 --> 00:14:02,107
- We noemen het neuroplasticiteit.
- 216
- 00:14:02,110 --> 00:14:04,246
- Dus je hebt iemand die een beroerte heeft,
- 217
- 00:14:04,250 --> 00:14:07,186
- een deel van het brein is beschadigd,
- het komt niet meer terug.
- 218
- 00:14:07,190 --> 00:14:09,073
- Sommige van die patiënten herstellen helemaal
- 219
- 00:14:09,077 --> 00:14:12,313
- omdat het brein zich weer herbedraadt,
- het heeft deze veerkracht.
- 220
- 00:14:12,316 --> 00:14:15,519
- En de mate van veerkracht
- begrijpen we niet helemaal.
- 221
- 00:14:15,552 --> 00:14:18,489
- <i>Maar om te beginnen lijken hoge
- intellectuele capaciteiten,</i>
- 222
- 00:14:18,523 --> 00:14:21,726
- samen te gaan met dat soort veerkracht.
- 223
- 00:14:22,793 --> 00:14:26,063
- <i>Mensen met geweldige hersens,</i>
- 224
- 00:14:26,096 --> 00:14:30,167
- <i>die ongelooflijk briljant zijn, kunnen
- degeneratieve ziekten</i>
- 225
- 00:14:30,200 --> 00:14:33,305
- <i>beter verdragen dan iemand die gemiddeld is.</i>
- 226
- 00:14:33,338 --> 00:14:37,142
- <i>Het concept van reserve,
- Robin Williams was een genie.</i>
- 227
- 00:14:42,814 --> 00:14:46,218
- <i>Robin was briljant, hij wist gewoon dingen.</i>
- 228
- 00:14:46,250 --> 00:14:50,521
- <i>Maar daarnaast, zijn... zijn
- buitenzintuiglijke waarneming</i>
- 229
- 00:14:50,555 --> 00:14:53,291
- <i>van het leven en van mensen en van mij,</i>
- 230
- 00:14:53,324 --> 00:14:55,227
- <i>daar was hij een meester in.</i>
- 231
- 00:15:01,398 --> 00:15:04,068
- <i>Je zou het kunnen volgen tot
- twee jaar voordat hij wegging.</i>
- 232
- 00:15:05,704 --> 00:15:07,839
- <i>We gingen de hele tijd naar de Throckmorton.</i>
- 233
- 00:15:07,843 --> 00:15:10,378
- <i>Hij had altijd een open
- uitnodiging om door te gaan.</i>
- 234
- 00:15:10,382 --> 00:15:13,073
- <i>En wat er ongeveer twee jaar
- geleden begon te gebeuren</i>
- 235
- 00:15:13,077 --> 00:15:17,449
- is dat hij begon te voelen...
- alsof hij niet verder wilde.</i>
- 236
- 00:15:19,216 --> 00:15:21,552
- <i>Hij was gewoon niet zo gretig</i>
- 237
- 00:15:21,585 --> 00:15:25,190
- om... mensen backstage te ontmoeten,
- 238
- 00:15:25,194 --> 00:15:27,652
- of om te lang rond te hangen
- in de artiestenfoyer.
- 239
- 00:15:27,658 --> 00:15:31,662
- Het werd een beetje korter en hij was niet...
- 240
- 00:15:31,696 --> 00:15:37,335
- hij... er kwamen meer onzekerheden
- naar boven om het podium op te gaan.
- 241
- 00:15:37,368 --> 00:15:40,472
- Er waren enkele shows waarbij ik
- verwachtte dat Robin er zou zijn,
- 242
- 00:15:40,504 --> 00:15:43,408
- en hij haalde het niet om
- de een of andere reden.
- 243
- 00:15:45,442 --> 00:15:48,479
- Dus dat... dat vertrouwen dat hij had,
- 244
- 00:15:48,513 --> 00:15:52,350
- en het vermogen om op te gaan en te spelen...
- 245
- 00:15:52,383 --> 00:15:55,821
- <i>Hij wilde er gewoon niet meer zo
- vaak heen, het begon te verminderen.</i>
- 246
- 00:15:55,854 --> 00:15:58,757
- <i>Dat was zorgwekkend. Er is iets mis.</i>
- 247
- 00:16:02,627 --> 00:16:05,430
- Iemand treedt ogenschijnlijk op
- 248
- 00:16:05,463 --> 00:16:08,633
- net zoals ze, weet je,
- jaren en jaren al deden,
- 249
- 00:16:08,666 --> 00:16:11,503
- en dan gebeurt er opeens iets heel vreemds,
- 250
- 00:16:11,536 --> 00:16:14,373
- en dat baart zorgen,
- 251
- 00:16:14,406 --> 00:16:16,740
- maar dan zijn ze de
- volgende dag weer in orde.
- 252
- 00:16:16,773 --> 00:16:21,345
- En na verloop van tijd worden
- die dipjes steeds dieper,
- 253
- 00:16:21,378 --> 00:16:25,683
- en we hebben die fluctuaties,
- vooral in het begin.
- 254
- 00:16:25,716 --> 00:16:29,953
- <i>Het laatste waar ze wellicht aan denken,
- is dat het 'n degeneratieve hersenziekte is.</i>
- 255
- 00:16:32,624 --> 00:16:37,162
- Daarna waren de dingen... gewoon,
- het leven was druk, weet je.
- 256
- 00:16:37,195 --> 00:16:40,331
- <i>Hij werkte toen zo hard aan "The Crazy Ones",</i>
- 257
- 00:16:40,364 --> 00:16:42,734
- <i>en het werd steeds moeilijker voor hem</i>
- 258
- 00:16:42,767 --> 00:16:44,102
- om zijn tekst te onthouden,
- 259
- 00:16:44,134 --> 00:16:47,471
- <i>en hij werd steeds onzekerder
- over zijn prestaties.</i>
- 260
- 00:16:47,504 --> 00:16:49,072
- Mark!
- 261
- 00:16:49,106 --> 00:16:51,809
- <i>Ik weet dat hij soms problemen
- had met zijn tekst,</i>
- 262
- 00:16:51,843 --> 00:16:53,277
- en dingen vooraf,
- 263
- 00:16:53,311 --> 00:16:57,850
- <i>maar hij kon echt altijd
- doordringen en die vent zijn.</i>
- 264
- 00:16:57,882 --> 00:16:59,984
- <i>En als je eenmaal op de commentaar klikt,</i>
- 265
- 00:17:00,017 --> 00:17:04,523
- zou je ontdekken dat de Robin Williams die
- je kent en waar je van houdt, er altijd was.
- 266
- 00:17:04,528 --> 00:17:07,331
- Ik stelde voor dat we die 1972
- spot opnieuw zouden doen,
- 267
- 00:17:07,335 --> 00:17:09,390
- en het erop wagen om mensen te laten voelen.
- 268
- 00:17:09,394 --> 00:17:12,797
- Voor mijn projecten blijven we...
- houden we ons echt aan het script,
- 269
- 00:17:12,830 --> 00:17:15,900
- maar als je Robin Williams hebt,
- 270
- 00:17:15,934 --> 00:17:19,937
- zou het dwaas zijn om hem niet
- te laten doen wat hij maar wil.
- 271
- 00:17:19,971 --> 00:17:21,573
- En nemen.
- - Baas.
- 272
- 00:17:21,606 --> 00:17:23,808
- Geheime saus.
- 273
- 00:17:23,840 --> 00:17:25,944
- # <i>Rijd door liefde</i> #
- 274
- 00:17:25,976 --> 00:17:27,411
- # <i>Rijd, rijd door liefde</i> #
- 275
- 00:17:27,415 --> 00:17:29,706
- Kontje schudden, kontje
- schudden, kontje schudden.
- 276
- 00:17:29,710 --> 00:17:31,379
- Je gaf me niet genoeg ketchup...
- 277
- 00:17:31,381 --> 00:17:33,851
- Pakken.
- - Oh, mijn God.
- 278
- 00:17:33,885 --> 00:17:35,520
- <i>Dus elke opname zou anders zijn.</i>
- 279
- 00:17:35,552 --> 00:17:38,223
- Geintjes en die komische stukjes
- 280
- 00:17:38,255 --> 00:17:41,692
- kwamen van Mars of ergens in Robin's hoofd.
- 281
- 00:17:41,725 --> 00:17:45,263
- Maar veel ervan waren van goud.
- 282
- 00:17:45,295 --> 00:17:48,766
- <i>Dus ik denk dat hij misschien een
- beetje langzamer de poort uit kwam,</i>
- 283
- 00:17:48,800 --> 00:17:50,234
- <i>maar hij eindigde sterk.</i>
- 284
- 00:17:50,238 --> 00:17:53,132
- Hij was erin geslaagd om er min
- of meer doorheen te komen.
- 285
- 00:17:53,136 --> 00:17:55,306
- Hij ging op en hij werd deze man
- 286
- 00:17:55,340 --> 00:17:57,576
- die je kende, herinnerde en liefhad.
- 287
- 00:17:57,609 --> 00:18:00,378
- Kun je ernstig zijn?
- - Nou, misschien voor een seconde.
- 288
- 00:18:00,410 --> 00:18:02,446
- Nee, kijk... Sorry.
- 289
- 00:18:02,480 --> 00:18:04,916
- <i>Het is niet makkelijk om een
- netwerk tv-show te doen,</i>
- 290
- 00:18:04,948 --> 00:18:07,418
- bovendien had hij "Night at the Museum",
- 291
- 00:18:07,452 --> 00:18:10,755
- <i>en weet je, hij doet een dubbele taak.</i>
- 292
- 00:18:10,788 --> 00:18:12,991
- <i>De derde film, de laatste film,</i>
- 293
- 00:18:13,023 --> 00:18:15,793
- Ik zou zeggen, een maand na
- het begin van de opnames,
- 294
- 00:18:15,827 --> 00:18:19,330
- was het duidelijk voor mij,
- voor ons allemaal op die set
- 295
- 00:18:19,363 --> 00:18:22,466
- dat er iets aan de hand was met Robin.
- 296
- 00:18:22,500 --> 00:18:25,737
- Dat is een ervaring waarover
- ik niet heb gesproken,
- 297
- 00:18:25,770 --> 00:18:30,275
- publiekelijk... ooit.
- 298
- 00:18:30,308 --> 00:18:35,647
- We zagen dat Robin worstelde
- op een manier zoals nooit tevoren.
- 299
- 00:18:35,679 --> 00:18:41,252
- Om teksten te onthouden en om de juiste
- woorden bij de uitvoering te combineren.
- 300
- 00:18:41,286 --> 00:18:45,290
- Weet je, als Robin me zou bellen om tien
- uur 's avonds, om twee uur' s ochtends,
- 301
- 00:18:45,322 --> 00:18:47,725
- om vier uur 's ochtends om te zeggen:
- 302
- 00:18:47,759 --> 00:18:51,896
- "Is het bruikbaar? Is iets hiervan bruikbaar?
- Ben ik slecht? Wat is er aan de hand?"
- 303
- 00:18:51,928 --> 00:18:54,265
- Dan zou ik hem geruststellen.
- 304
- 00:18:54,299 --> 00:18:56,901
- En dus zei ik: "Je bent nog steeds jezelf."
- 305
- 00:18:56,934 --> 00:19:01,505
- "Ik weet het, de wereld weet het.
- Je moet dat gewoon onthouden."
- 306
- 00:19:02,506 --> 00:19:04,475
- <i>Mijn vertrouwen in hem is nooit weggegaan.</i>
- 307
- 00:19:04,509 --> 00:19:08,046
- <i>Maar ik zag zijn moreel afbrokkelen.</i>
- 308
- 00:19:08,079 --> 00:19:13,585
- Ik zag een man die zichzelf niet
- was en hij vond dat onvergeeflijk.
- 309
- 00:19:16,353 --> 00:19:19,290
- <i>Lewy Body Dementie is bijzonder tragisch</i>
- 310
- 00:19:19,323 --> 00:19:22,494
- <i>op de manier waarop het de angst verhoogt,</i>
- 311
- 00:19:22,526 --> 00:19:25,929
- zelftwijfel opdrijft,
- waanvoorstellingen veroorzaakt,
- 312
- 00:19:25,963 --> 00:19:29,501
- misvattingen die nog nooit bij
- iemand aanwezig zijn geweest.
- 313
- 00:19:29,533 --> 00:19:31,936
- <i>En stel je voor hoe
- moeilijk dat is voor iemand</i>
- 314
- 00:19:31,968 --> 00:19:34,672
- <i>die niet eens beseft dat hij lijdt</i>
- 315
- 00:19:34,705 --> 00:19:36,675
- aan een degeneratieve ziekte,
- 316
- 00:19:36,707 --> 00:19:41,312
- iets dat langzaamaan de functie van
- neuronen in de hersenen wegneemt.
- 317
- 00:19:46,083 --> 00:19:48,419
- <i>Ik denk dat wat Robin het
- meest speciaal maakte</i>
- 318
- 00:19:48,453 --> 00:19:51,489
- inzake dit spectrum van
- vaardigheden dat hij had,
- 319
- 00:19:51,522 --> 00:19:53,292
- was de solide man in het midden.
- 320
- 00:19:53,324 --> 00:19:55,626
- Dat is wie je bent temidden
- van al dat andere spul.
- 321
- 00:19:55,630 --> 00:19:57,625
- Deze dingen komen en gaan, wie ben jij?
- 322
- 00:19:57,628 --> 00:19:58,964
- Blijf je jezelf?
- 323
- 00:19:59,663 --> 00:20:01,632
- Weet je, wat gaat er van je geworden?
- 324
- 00:20:05,770 --> 00:20:08,874
- <i>We ontmoetten elkaar op de dag dat
- hij in New York City aankwam.</i>
- 325
- 00:20:11,676 --> 00:20:16,648
- <i>Ik herinner me echt dat hij anders was.
- Ik kon het begin zien.</i>
- 326
- 00:20:16,680 --> 00:20:20,351
- <i>Robin en Christopher Reeve
- kwamen in mijn derdejaars klas</i>
- 327
- 00:20:20,385 --> 00:20:22,686
- <i>in Julliard als gevorderde studenten.</i>
- 328
- 00:20:22,719 --> 00:20:25,823
- Christopher was mijn kamergenoot
- en Robin werd heel snel,
- 329
- 00:20:25,857 --> 00:20:28,059
- mijn allerbeste vriend die ik ooit heb gehad.
- 330
- 00:20:28,091 --> 00:20:31,428
- <i>Ja, we zijn hippies uit de ruimte
- en hij is een Ivy League-kakker.</i>
- 331
- 00:20:31,462 --> 00:20:34,799
- <i>Maar ik zeg je, wij drieën
- hadden een goede tijd.</i>
- 332
- 00:20:34,831 --> 00:20:38,036
- <i>Hij was toen nog geen komiek,
- hij was een zeer serieuze acteur.</i>
- 333
- 00:20:38,040 --> 00:20:40,300
- <i>Ik ging naar New York, en ging naar Julliard,</i>
- 334
- 00:20:40,304 --> 00:20:44,441
- wat, weet je, 'n klassieke opleiding was,
- maar heel erg om toneelspeler te worden.
- 335
- 00:20:44,445 --> 00:20:47,639
- Voor mij was het geweldig, ten
- eerste, om in New York te zijn,
- 336
- 00:20:47,643 --> 00:20:50,213
- de training en ook om dat
- soort training te krijgen
- 337
- 00:20:50,246 --> 00:20:53,150
- waar je de combinatie van
- klassiek en hardcore krijgt.
- 338
- 00:20:53,184 --> 00:20:55,954
- <i>En hij was zo geloofwaardig, visueel,</i>
- 339
- 00:20:55,986 --> 00:20:59,890
- maar het was de manier waarop hij zijn
- stem gebruikte, man, hij was geweldig.
- 340
- 00:20:59,924 --> 00:21:02,860
- En het deed zowel de faculteit
- als de studenten verschieten.
- 341
- 00:21:02,894 --> 00:21:04,596
- <i>Maar hij was altijd grappig.</i>
- 342
- 00:21:04,628 --> 00:21:06,497
- <i>We repeteerden teksten, en dan begon hij,</i>
- 343
- 00:21:06,531 --> 00:21:08,934
- "Mijn heer, u een hanekam, u weet het niet."
- 344
- 00:21:08,938 --> 00:21:11,442
- En hij zou teksten maken
- in jambische pentameter,
- 345
- 00:21:11,446 --> 00:21:14,501
- maar je weet natuurlijk wel,
- teksten met een R-classificatie,
- 346
- 00:21:14,505 --> 00:21:17,088
- lijnen met een X-classificatie.
- Het was hilarisch.
- 347
- 00:21:17,908 --> 00:21:19,910
- <i>Het was moeilijk voor hem</i>
- 348
- 00:21:19,944 --> 00:21:24,416
- <i>omdat er in die tijd veel
- politiek gaande was in Julliard.</i>
- 349
- 00:21:24,448 --> 00:21:27,418
- Hij vertrok op twee derde doorheen dat jaar.
- 350
- 00:21:30,955 --> 00:21:32,890
- <i>Ik zal teruggaan naar San Francisco,</i>
- 351
- 00:21:32,924 --> 00:21:34,693
- <i>en probeer acteerwerk te vinden,</i>
- 352
- 00:21:34,726 --> 00:21:36,961
- en begon toen met stand-up comedy als een...
- 353
- 00:21:37,093 --> 00:21:39,797
- <i>Juist.</i>
- - <i>Omdat ik geen acteerwerk kon vinden.</i>
- 354
- 00:21:39,830 --> 00:21:42,734
- <i>"The Holy City Zoo" was het
- clubhuis voor alle komieken.</i>
- 355
- 00:21:43,867 --> 00:21:45,936
- <i>Als je naar een optreden zou kunnen gaan,</i>
- 356
- 00:21:45,969 --> 00:21:49,540
- <i>waarvan Robin beloofde
- daar die avond te zijn,</i>
- 357
- 00:21:49,573 --> 00:21:51,810
- <i>was je goud. Ze hebben de tent ingepakt.</i>
- 358
- 00:21:51,842 --> 00:21:54,678
- Dames en heren, Robin Williams.
- 359
- 00:21:57,247 --> 00:22:01,852
- Hij trok elk sprankje gelach uit die menigte.
- 360
- 00:22:01,886 --> 00:22:05,590
- <i>Als hij die gekke dingen deed
- die hij op het podium deed,</i>
- 361
- 00:22:05,622 --> 00:22:08,625
- denk ik dat het iedereen liet zeggen:
- "Wel, verdorie!" je weet wel.
- 362
- 00:22:08,658 --> 00:22:11,929
- <i>Iedereen zei: "Ja.
- Gekke dingen zijn acceptabel."
- 363
- 00:22:11,963 --> 00:22:13,598
- <i>Robin deed dit in de jaren '70.</i>
- 364
- 00:22:13,630 --> 00:22:16,167
- Ik bedoel in sommige gevallen 10, 15, 20 jaar
- 365
- 00:22:16,199 --> 00:22:18,969
- <i>voordat iets hiervan elders gebeurt.</i>
- 366
- 00:22:18,974 --> 00:22:21,444
- <i>Hij kwam zelfs naar Hollywood
- en stond op het podium</i>
- 367
- 00:22:21,449 --> 00:22:25,399
- in "The Comedy Store" en de "Improv"
- en het was alsof een landmijn hen trof, ja.
- 368
- 00:22:25,409 --> 00:22:27,178
- Ik ben geen tonijn.
- 369
- 00:22:27,211 --> 00:22:31,082
- Ik ben geen tonijn. Gebruikt
- iemand hier vanavond drugs?
- 370
- 00:22:31,115 --> 00:22:33,751
- Ja!
- - Oké.
- 371
- 00:22:33,783 --> 00:22:37,088
- Een snelle test nu of het goed is.
- 372
- 00:22:37,120 --> 00:22:40,624
- Kom even hier, beste broeder.
- 373
- 00:22:40,657 --> 00:22:43,895
- De dominee vindt dit hier leuk.
- 374
- 00:22:43,927 --> 00:22:45,964
- <i>Hij trad op in de "Comedy Store",</i>
- 375
- 00:22:45,996 --> 00:22:47,532
- <i>en hij was hilarisch.</i>
- 376
- 00:22:47,564 --> 00:22:50,567
- En ik bekeek hem en ik liep backstage
- 377
- 00:22:50,600 --> 00:22:53,537
- en hij zat op de trap achter het podium.
- 378
- 00:22:53,571 --> 00:22:55,572
- <i>Ik zag hem alleen zitten.</i>
- 379
- 00:22:55,606 --> 00:22:58,109
- <i>Het leek zo buitengewoon om
- naar een kerel te kijken</i>
- 380
- 00:22:58,141 --> 00:23:00,143
- <i>die een publiek compleet kon slopen,</i>
- 381
- 00:23:00,176 --> 00:23:04,215
- <i>en dan zo ver verwijderd leek
- van wat hij zojuist had gedaan.</i>
- 382
- 00:23:04,247 --> 00:23:08,051
- <i>Geen feest, gewoon uitgeput</i>
- 383
- 00:23:08,084 --> 00:23:10,054
- <i>van zoveel energie uit te storten.</i>
- 384
- 00:23:17,227 --> 00:23:18,629
- <i>Ik kreeg een telefoontje.</i>
- 385
- 00:23:19,763 --> 00:23:21,599
- Het was Robin.
- 386
- 00:23:21,631 --> 00:23:26,070
- <i>Hij was in Vancouver en werkte
- aan "Night at the Museum 3",</i>
- 387
- 00:23:26,102 --> 00:23:28,872
- <i>en hij was... hij had een paniekaanval,</i>
- 388
- 00:23:28,906 --> 00:23:31,676
- <i>en hij kon zichzelf niet kalmeren.</i>
- 389
- 00:23:31,708 --> 00:23:33,777
- <i>Hij heeft zo'n moeilijkheden...</i>
- 390
- 00:23:35,445 --> 00:23:37,247
- om slechts één regel te onthouden.
- 391
- 00:23:37,281 --> 00:23:40,918
- Je leven hing van mij af.
- - Zeg dat. Het was niet genoeg dat je een...
- 392
- 00:23:40,952 --> 00:23:42,587
- <i>Hij raakte erg gefrustreerd.</i>
- 393
- 00:23:42,619 --> 00:23:46,991
- Ik herinner me dat hij tegen me
- zei: "Ik ben mezelf niet meer."
- 394
- 00:23:47,023 --> 00:23:50,094
- "Ik weet niet wat er aan de hand is.
- Ik ben mezelf niet meer."
- 395
- 00:23:50,126 --> 00:23:53,931
- <i>Zijn geest vuurde niet met dezelfde snelheid.</i>
- 396
- 00:23:53,965 --> 00:23:58,669
- Die vonk was verminderd.
- 397
- 00:23:58,703 --> 00:24:01,973
- <i>De vreugde was er soms niet.</i>
- 398
- 00:24:04,074 --> 00:24:06,544
- Ik moest redactioneel harder werken,
- 399
- 00:24:07,111 --> 00:24:09,046
- om het op het scherm te creëren
- 400
- 00:24:09,080 --> 00:24:11,883
- omdat het er op de set niet
- altijd op dezelfde manier was.
- 401
- 00:24:11,916 --> 00:24:13,083
- En dat stoorde me niet,
- 402
- 00:24:13,117 --> 00:24:16,288
- het was zwaarder, het kostte
- veel meer tijd en energie,
- 403
- 00:24:16,321 --> 00:24:18,456
- maar als dat is wat mijn kerel nodig had,
- 404
- 00:24:18,488 --> 00:24:20,591
- dan is dat wat ik mijn kerel ging geven.
- 405
- 00:24:23,593 --> 00:24:26,130
- <i>Het enige dat me wel dwars zat, was de arm.</i>
- 406
- 00:24:26,363 --> 00:24:31,268
- Ik zag hem vaak zijn hand een beetje
- klemmen dicht tegen zijn borst,
- 407
- 00:24:31,301 --> 00:24:34,973
- <i>of hij stak ze in zijn zak en
- maskeerde bepaalde dingen.</i>
- 408
- 00:24:35,906 --> 00:24:37,809
- We wisten dat hij fragiel was,
- 409
- 00:24:37,841 --> 00:24:42,714
- en de afspraak was dat we Robin
- soms alleen moesten laten,
- 410
- 00:24:42,746 --> 00:24:45,048
- even de tijd nemen om op adem te komen,
- 411
- 00:24:45,081 --> 00:24:48,252
- vooral aan het einde van opnames.
- 412
- 00:24:48,284 --> 00:24:51,723
- De laatste keer dat ik bij
- hem was, was ik op de set.
- 413
- 00:24:51,755 --> 00:24:56,226
- We waren bezig met het filmen
- van een scène in een kerk,
- 414
- 00:24:56,260 --> 00:24:58,296
- <i>ze heette Glorie van Liefde.</i>
- 415
- 00:24:58,329 --> 00:25:01,832
- Ik dacht dat ik de doos zag bewegen!
- 416
- 00:25:01,866 --> 00:25:06,371
- En we hadden een kamer voor hem waar
- hij tussen de opnames naartoe kon
- 417
- 00:25:06,404 --> 00:25:09,340
- <i>en ik ging die kamer binnen,</i>
- 418
- 00:25:09,372 --> 00:25:12,275
- <i>we spraken een beetje over de scène,</i>
- 419
- 00:25:12,309 --> 00:25:17,348
- en... hij vroeg een paar keer...
- 420
- 00:25:17,380 --> 00:25:19,883
- "Hoe staat het? Werkt het?"
- 421
- 00:25:19,917 --> 00:25:24,722
- Maar de ondertoon ervan was:
- "Hoe gaat het met mij? Werk ik?"
- 422
- 00:25:24,754 --> 00:25:28,225
- Zijn gevoel van veiligheid en vertrouwen,
- 423
- 00:25:28,259 --> 00:25:30,228
- en wie hij was en wat hij was,
- 424
- 00:25:30,261 --> 00:25:32,930
- het was iets dat hem binnenin ondermijnde.
- 425
- 00:25:32,963 --> 00:25:34,298
- <i>We wisten niet waarom.</i>
- 426
- 00:25:34,330 --> 00:25:36,167
- Weet je, je moet een beetje geven.
- - Ja.
- 427
- 00:25:36,199 --> 00:25:37,801
- <i>Omdat we wisten dat hij getest werd.</i>
- 428
- 00:25:37,834 --> 00:25:41,872
- Hij voelde zich... zwak, of zichzelf niet,
- 429
- 00:25:41,906 --> 00:25:44,175
- en hij werd getest, en ik denk
- 430
- 00:25:44,207 --> 00:25:48,178
- dat die tests hersenscans
- omvatten en dat er niets opdook.
- 431
- 00:25:49,346 --> 00:25:52,784
- <i>Het was niet alsof hij mijn
- zoon is, en ik kan zeggen,</i>
- 432
- 00:25:52,817 --> 00:25:55,019
- <i>"Oké, time-out."</i>
- 433
- 00:25:55,051 --> 00:25:58,290
- "Ik ga je hieruit halen omdat je ziek wordt,"
- 434
- 00:25:58,295 --> 00:26:01,786
- "en je hebt rust nodig. En het kan me
- niet schelen wat de leraren zeggen."
- 435
- 00:26:01,792 --> 00:26:03,127
- Nee, nee, nee.
- 436
- 00:26:03,131 --> 00:26:06,057
- <i>Hij gaf het op. Dit zijn
- contracten die je niet verbreekt.</i>
- 437
- 00:26:06,062 --> 00:26:08,064
- <i>Dit is dit, dit en het andere. Er is...</i>
- 438
- 00:26:09,300 --> 00:26:10,802
- Wat kan ik doen?
- 439
- 00:26:10,834 --> 00:26:13,705
- <i>En Robin, hij streefde ernaar
- om elke dag te plezieren,</i>
- 440
- 00:26:13,737 --> 00:26:16,039
- <i>elke minuut streefde hij
- ernaar om te behagen.</i>
- 441
- 00:26:16,072 --> 00:26:18,775
- Als de studio of het netwerk kwam bedelen
- 442
- 00:26:18,809 --> 00:26:24,081
- voor meer interviews en meer publiciteit
- zou hij altijd alles geven.
- 443
- 00:26:24,115 --> 00:26:29,287
- <i>Zijn intellect en zijn mentale
- scherpzinnigheid gingen ons zo te boven</i>
- 444
- 00:26:29,320 --> 00:26:32,889
- dat het waarschijnlijk
- veel kan worden aangetast,
- 445
- 00:26:32,923 --> 00:26:36,928
- en hij zou nog steeds een stap
- voor zijn op de rest van ons.
- 446
- 00:26:36,961 --> 00:26:40,699
- Hoeveel van het script in de show ben jij...
- - 23,5% improvisatie.
- 447
- 00:26:40,732 --> 00:26:42,968
- Goed. Dat is precies wat ik wilde...
- - 23,5.
- 448
- 00:26:42,972 --> 00:26:46,432
- Ze maakte de vraag hier nog niet af, Robin.
- - Maar ik wist waar ze heen ging.
- 449
- 00:26:46,436 --> 00:26:47,462
- Oh, oké.
- 450
- 00:26:47,487 --> 00:26:50,365
- Dans je? Er is één dansnummer
- en het is een ballet.
- 451
- 00:26:51,475 --> 00:26:55,346
- Dus Lewy Body Dementie, is zoals
- alle degeneratieve ziekten
- 452
- 00:26:55,378 --> 00:26:58,949
- een probleem van loodgieterij en bedrading.
- 453
- 00:26:58,983 --> 00:27:01,351
- Deze degeneratieve ziekten worden veroorzaakt
- 454
- 00:27:01,385 --> 00:27:04,955
- door het verkeerd vouwen
- van eiwitten in neuronen,
- 455
- 00:27:04,988 --> 00:27:08,992
- of de delen van het brein die ons in staat
- stellen te bewegen, denken en voelen.
- 456
- 00:27:10,927 --> 00:27:13,430
- <i>We hebben 70 miljard neuronen.</i>
- 457
- 00:27:13,464 --> 00:27:16,501
- <i>Ze vallen langzaam uiteen.</i>
- 458
- 00:27:16,533 --> 00:27:21,238
- <i>Dit slechte eiwit alfa-synucleïne
- pikt meedogenloos neuronen op</i>
- 459
- 00:27:21,272 --> 00:27:25,376
- in een specifieke buurt,
- verspreid zich over die buurt,
- 460
- 00:27:25,408 --> 00:27:29,781
- en verplaatst zich dan naar
- andere buurten in de hersenen.
- 461
- 00:27:29,813 --> 00:27:33,383
- <i>En dan teistert het uiteindelijk
- de hele hersenstam,</i>
- 462
- 00:27:33,417 --> 00:27:36,821
- bijna elk neuron in dat circuit
- 463
- 00:27:36,853 --> 00:27:42,125
- met slaap, humeur, angst,
- denkvermogen is aangetast,
- 464
- 00:27:42,158 --> 00:27:46,129
- en dat is echt het late stadium
- van dementie met Lewy Body.
- 465
- 00:27:46,163 --> 00:27:49,067
- Het stadium waar niemand uit kan komen.
- 466
- 00:27:58,509 --> 00:28:01,579
- <i>Soldaten hebben zeer
- verfijnde doelwitdetectoren,</i>
- 467
- 00:28:01,611 --> 00:28:05,015
- en om die onmiddellijke verbinding te zien
- 468
- 00:28:05,049 --> 00:28:06,885
- die Robin kon maken.
- 469
- 00:28:09,186 --> 00:28:12,256
- Goedenavond, Bagdad!
- 470
- 00:28:12,288 --> 00:28:13,357
- Dank u.
- 471
- 00:28:13,389 --> 00:28:17,561
- Wat hij begreep van de Amerikaanse soldaat
- 472
- 00:28:17,594 --> 00:28:20,864
- was waar ze vandaan kwamen.
- 473
- 00:28:20,898 --> 00:28:23,600
- <i>Sommige van die jongens
- gaan dood, ze raken gewond.</i>
- 474
- 00:28:23,634 --> 00:28:26,437
- <i>Hij had een manier om met
- hen in contact te treden</i>
- 475
- 00:28:26,469 --> 00:28:29,373
- waardoor ze zich gewoon zo goed voelden.
- 476
- 00:28:30,640 --> 00:28:32,442
- <i>Hij was er voor hen,</i>
- 477
- 00:28:32,475 --> 00:28:33,878
- en dat begrepen ze.
- 478
- 00:28:33,911 --> 00:28:37,148
- <i>Er zijn gevechten, keiharde dingen
- en dan is er het vele wachten,</i>
- 479
- 00:28:37,182 --> 00:28:39,717
- <i>en het is dat spul waar
- mensen behoefte aan hebben</i>
- 480
- 00:28:39,721 --> 00:28:42,946
- dingen om de verveling te bestrijden,
- en dat is het belangrijkste.
- 481
- 00:28:42,953 --> 00:28:45,673
- En ik denk dat de meeste mensen
- gewoon geschokt zijn dat er
- 482
- 00:28:45,698 --> 00:28:48,581
- iemand kwam opdagen. Zoiets
- van: "Waarom ben je hier man?"
- 483
- 00:28:51,326 --> 00:28:53,864
- Afghanistan, zes keer, Irak, vijf.
- Ja, het is gek.
- 484
- 00:28:53,898 --> 00:28:56,434
- En je hebt het nog niet hersteld.
- Dat is teleurstellend.
- 485
- 00:28:56,466 --> 00:29:00,035
- Je weet wel, als je daarheen gaat,
- is dat het beste publiek ter wereld.
- 486
- 00:29:04,174 --> 00:29:06,109
- <i>Ik heb een verhaal.</i>
- 487
- 00:29:06,142 --> 00:29:08,412
- Ik heb... Ik heb er een heleboel.
- 488
- 00:29:10,546 --> 00:29:13,416
- <i>Een jonge man raakte zeer ernstig gewond,</i>
- 489
- 00:29:13,449 --> 00:29:16,854
- <i>en zijn vriendin had besloten dat
- het toch wel een klein beetje</i>
- 490
- 00:29:16,888 --> 00:29:18,956
- <i>te veel was voor haar om te verwerken,</i>
- 491
- 00:29:18,988 --> 00:29:22,560
- en ze vertrok gewoon en
- ze kwam niet meer terug.
- 492
- 00:29:22,592 --> 00:29:26,096
- Ze was op weg naar het vliegveld.
- 493
- 00:29:26,129 --> 00:29:32,203
- <i>Dus we liepen naar binnen en je
- kon zien dat hij... wanhopig was.</i>
- 494
- 00:29:32,235 --> 00:29:36,206
- <i>En hoe bang hij was om verder te gaan,</i>
- 495
- 00:29:36,240 --> 00:29:38,643
- dat hij nooit nog een vriendin zou hebben,
- 496
- 00:29:38,676 --> 00:29:42,280
- je weet wel, over hoe zijn
- leven eruit zou gaan zien.
- 497
- 00:29:42,312 --> 00:29:47,484
- En... Robin trok zijn stoel naast zijn bed
- 498
- 00:29:47,517 --> 00:29:50,921
- <i>en begon over angst te praten.</i>
- 499
- 00:29:50,955 --> 00:29:53,357
- <i>Hij ging in op zeer persoonlijke dingen.</i>
- 500
- 00:29:53,389 --> 00:29:56,026
- <i>Ik denk dat we wellicht
- anderhalf uur zijn gebleven.</i>
- 501
- 00:29:56,060 --> 00:29:58,596
- <i>En weet je, we liepen weg,</i>
- 502
- 00:29:58,628 --> 00:30:02,433
- en... Robin zei echt,
- 503
- 00:30:02,465 --> 00:30:04,368
- <i>"Man, dat was een moeilijke."</i>
- 504
- 00:30:04,400 --> 00:30:09,039
- Hij zei: "Omdat voor ons allemaal,
- onze angsten onder ogen zien...
- 505
- 00:30:09,072 --> 00:30:11,708
- ...is heel moeilijk om te doen."
- 506
- 00:30:11,742 --> 00:30:15,280
- En hij zei: "Ik weet zeker dat niemand
- ooit denkt dat ik ergens bang voor ben."
- 507
- 00:30:17,380 --> 00:30:21,118
- <i>Dat was een groot gespreksonderwerp.</i>
- 508
- 00:30:21,150 --> 00:30:23,486
- <i>Gingen hun echtgenotes bij hen blijven?</i>
- 509
- 00:30:23,520 --> 00:30:26,991
- <i>Gingen mensen anders naar hen kijken?</i>
- 510
- 00:30:27,023 --> 00:30:29,627
- <i>Hij sprak echt over dat soort dingen.</i>
- 511
- 00:30:29,659 --> 00:30:34,298
- Hij was bereid om te zitten praten
- over enkele van zijn eigen angsten.
- 512
- 00:30:36,734 --> 00:30:40,571
- En... ik zal nooit één dag
- vergeten dat hij zei,
- 513
- 00:30:40,603 --> 00:30:42,305
- "Oh, Elaine, dat was een moeilijke."
- 514
- 00:30:42,339 --> 00:30:44,642
- En hij zei: "Hij weet dat niet,
- 515
- 00:30:44,675 --> 00:30:49,213
- ...maar ik was zo dichtbij alsof
- hij het over mezelf had."
- 516
- 00:31:00,057 --> 00:31:02,493
- <i>Het was begin mei en hij kwam naar huis,</i>
- 517
- 00:31:02,525 --> 00:31:07,330
- <i>en het was als een vliegtuig dat
- invloog zonder landingsgestel.</i>
- 518
- 00:31:07,363 --> 00:31:12,369
- Zijn middelen waren gewoon... opgebruikt.
- 519
- 00:31:12,403 --> 00:31:15,606
- <i>We zouden naar enkele vrienden gaan en...</i>
- 520
- 00:31:15,638 --> 00:31:18,443
- <i>Robin kon het niet, hij raakte niet uit bed.</i>
- 521
- 00:31:20,711 --> 00:31:23,981
- <i>Het werd meer een normaal dat,</i>
- 522
- 00:31:24,014 --> 00:31:25,716
- "Robin voelt zich niet lekker."
- 523
- 00:31:27,650 --> 00:31:30,654
- "En ik kan je niet vertellen waarom."
- 524
- 00:31:30,686 --> 00:31:32,255
- "We blijven gewoon thuis."
- 525
- 00:31:32,789 --> 00:31:34,993
- <i>Zijn waanvoorstellingen</i>
- 526
- 00:31:36,260 --> 00:31:37,996
- <i>konden gewoon 's nachts beginnen.</i>
- 527
- 00:31:39,629 --> 00:31:43,633
- <i>We waren naar 'n verjaardagsfeestje gegaan
- van onze lieve, lieve vriend, Mort Sahl.</i>
- 528
- 00:31:45,269 --> 00:31:47,138
- <i>Die avond,</i>
- 529
- 00:31:47,170 --> 00:31:50,273
- <i>was Robin wakker en hij begon te praten over</i>
- 530
- 00:31:50,307 --> 00:31:54,145
- <i>hoe bang hij was dat Mort
- de nacht niet zou halen.</i>
- 531
- 00:31:55,245 --> 00:31:58,149
- <i>Weet je, dus begonnen we die
- discussie opnieuw te voeren.</i>
- 532
- 00:31:58,181 --> 00:31:59,916
- <i>Het is zowat 12 à 1 uur 's nachts</i>
- 533
- 00:31:59,920 --> 00:32:02,023
- <i>en het gaat door tot 3u30 in de ochtend.</i>
- 534
- 00:32:02,027 --> 00:32:04,916
- <i>En ik bedoel, het gaat over hoe
- we alle mogelijkheden afgaan</i>
- 535
- 00:32:04,920 --> 00:32:08,391
- omdat hij ervan overtuigd is dat
- hij nu naar Mort's huis moet gaan,
- 536
- 00:32:08,424 --> 00:32:10,261
- en wil zeker weten dat hij oké is.
- 537
- 00:32:11,794 --> 00:32:14,164
- <i>Die avond sms'te hij Mort zoiets van,</i>
- 538
- 00:32:14,197 --> 00:32:17,667
- "Gaat het? Gaat het?" En Mort slaapt
- hoogstwaarschijnlijk, weet je.</i>
- 539
- 00:32:17,701 --> 00:32:20,704
- En omdat hij dus geen antwoord kreeg van Mort
- 540
- 00:32:20,736 --> 00:32:23,474
- om twee uur 's ochtends wilde hij daarheen.
- 541
- 00:32:25,641 --> 00:32:29,112
- <i>Dit was dus een typische nacht voor ons.</i>
- 542
- 00:32:31,380 --> 00:32:33,249
- <i>Er is iets mis.</i>
- 543
- 00:32:33,282 --> 00:32:35,586
- <i>Er klopt hier iets niet.</i>
- 544
- 00:32:40,189 --> 00:32:42,526
- <i>En hij zei: "Ik wil gewoon
- mijn brein herstarten.</i>
- 545
- 00:32:43,726 --> 00:32:45,595
- <i>"Ik wil gewoon mijn brein herstarten."</i>
- 546
- 00:32:52,769 --> 00:32:55,573
- We begonnen te zien dat er wat
- fysieke dingen met hem gebeurden,
- 547
- 00:32:55,606 --> 00:32:58,509
- en hij probeerde het te verbergen,
- met zijn arm en dergelijke.
- 548
- 00:32:58,542 --> 00:33:00,044
- We begonnen het dus te zien.
- 549
- 00:33:01,044 --> 00:33:04,414
- <i>Op een gegeven moment kwam
- hij op en droeg een T-shirt.</i>
- 550
- 00:33:04,447 --> 00:33:06,783
- Zijn ribben waren echt te zien.
- 551
- 00:33:06,817 --> 00:33:11,289
- Ik pakte zijn huid.
- "Robin, je wordt echt mager."
- 552
- 00:33:12,688 --> 00:33:15,658
- Hij zei: "Ja, baas, ik ben
- naar de dokter geweest..."
- 553
- 00:33:15,692 --> 00:33:18,361
- <i>"...maar ik weet niet wat het is."</i>
- 554
- 00:33:18,394 --> 00:33:21,230
- <i>Toen hij naar een feestje kwam,
- en we waren er allemaal,</i>
- 555
- 00:33:21,264 --> 00:33:24,602
- de komieken waren er, ze waren stomverbaasd,
- 556
- 00:33:24,635 --> 00:33:27,204
- ze waren overweldigd.
- 557
- 00:33:27,236 --> 00:33:30,741
- En hij hield zich schuil in de hoeken alleen.
- 558
- 00:33:30,745 --> 00:33:34,635
- <i>Ik bedoel, kun je je voorstellen dat je op
- 'n feestje bent en vraagt: "Waar is Robin?"</i>
- 559
- 00:33:34,639 --> 00:33:37,909
- <i>En je kijkt rond en hij zit in de
- hoek te prullen met een struik,</i>
- 560
- 00:33:37,913 --> 00:33:40,184
- <i>of zoiets, nou, dit is niet goed.</i>
- 561
- 00:33:40,417 --> 00:33:44,055
- Hij zag af en je kon het zien.
- 562
- 00:33:44,060 --> 00:33:47,731
- <i>Ik probeerde hem te overhalen om met ons
- naar 'n James Taylor concert te gaan,</i>
- 563
- 00:33:47,735 --> 00:33:49,837
- en hij zegt: "Ik denk niet dat ik dat kan."
- 564
- 00:33:49,842 --> 00:33:52,484
- Ik zeg: "Ik weet dat je moe bent,
- maar ik rij en kom je halen."
- 565
- 00:33:52,488 --> 00:33:54,556
- "En we hebben de kaartjes en ik betaal."
- 566
- 00:33:54,560 --> 00:33:57,229
- En hij zegt: "Nee, ik denk
- niet dat ik het huis uit kan."
- 567
- 00:33:57,233 --> 00:33:59,637
- <i>En dat maakte me een beetje bang, weet je,</i>
- 568
- 00:33:59,669 --> 00:34:03,206
- <i>omdat hij serieus was en ik zeg: "Oké."</i>
- 569
- 00:34:03,240 --> 00:34:06,911
- En ik legde echt niet veel druk op hem,
- maar ik bedoel, hij was eerlijk tegen mij
- 570
- 00:34:06,944 --> 00:34:09,279
- met dat "ik denk niet dat
- ik het huis uit kan."
- 571
- 00:34:09,614 --> 00:34:11,349
- En zijn spraakpatronen veranderden wat
- 572
- 00:34:11,353 --> 00:34:14,514
- dat ik niet weet hoe ik... Het is
- moeilijk voor mij om erover te praten.
- 573
- 00:34:14,518 --> 00:34:16,016
- <i>Ik wist dat er iets gaande was.</i>
- 574
- 00:34:16,020 --> 00:34:19,757
- <i>Bijna elke dag sprak of
- sms'te ik met Robin en zo,</i>
- 575
- 00:34:19,790 --> 00:34:25,696
- Ik was getuige van de realiteit van zijn
- verwerking, totaal anders dan iedereen.
- 576
- 00:34:25,728 --> 00:34:27,598
- <i>En de enige reden
- waarom ik daarover praat</i>
- 577
- 00:34:27,630 --> 00:34:31,668
- is dat zijn brein hem
- verkeerde informatie gaf.
- 578
- 00:34:31,701 --> 00:34:33,270
- Volledige verkeerde informatie.
- 579
- 00:34:41,511 --> 00:34:45,917
- <i>Gaande van waar Robin en ik
- onze wereld samengingen,</i>
- 580
- 00:34:46,484 --> 00:34:48,986
- <i>dat was ons vluchtoord.</i>
- 581
- 00:34:49,018 --> 00:34:51,788
- <i>Het is zo mooi om te zien dat
- je zo gelukkig bent en zo.</i>
- 582
- 00:34:51,821 --> 00:34:53,524
- <i>Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?</i>
- 583
- 00:34:55,491 --> 00:34:58,061
- Echt, buiten aan een Apple Store.
- 584
- 00:34:58,929 --> 00:35:00,397
- <i>Het was een drukke zaterdag.</i>
- 585
- 00:35:00,431 --> 00:35:04,335
- <i>Ik moest naar de Apple Store
- en ik ga naar achteren,</i>
- 586
- 00:35:04,368 --> 00:35:07,670
- en ik zie die man gekleed in camouflage.
- 587
- 00:35:07,703 --> 00:35:11,641
- Hij glimlachte enkel maar naar me en ik
- dacht: "Ik denk dat dat Robin Williams is."
- 588
- 00:35:14,710 --> 00:35:17,214
- En ik dacht: "Oké, ik ga
- gewoon even gedag zeggen."
- 589
- 00:35:20,016 --> 00:35:23,419
- Ik droeg een camouflagebroek en ze zei:
- "Hoe werkt die camouflage voor jou?"
- 590
- 00:35:23,453 --> 00:35:25,788
- "Echt goed, je hebt het duidelijk gezien."
- 591
- 00:35:25,822 --> 00:35:29,893
- <i>We begonnen te praten en we hadden
- een 12 stappen verbinding van dingen.</i>
- 592
- 00:35:29,926 --> 00:35:34,697
- Weet je, we hadden allebei gekke drugs
- en alcohol dagen, eerder in ons leven.
- 593
- 00:35:34,730 --> 00:35:37,267
- <i>Hij wist genoeg informatie
- om mij te kunnen vinden,</i>
- 594
- 00:35:37,301 --> 00:35:41,204
- <i>als hij dat wilde, weet je, ik ben een
- van de reguliere 12-stapsbijeenkomsten.</i>
- 595
- 00:35:41,271 --> 00:35:42,740
- <i>De volgende dinsdagavond,</i>
- 596
- 00:35:42,772 --> 00:35:45,342
- <i>Ik was op mijn vaste stek.</i>
- 597
- 00:35:45,346 --> 00:35:48,204
- <i>Ik keek de kamer rond, ik zag hem niet.
- Ik dacht: "Goed dan."</i>
- 598
- 00:35:48,210 --> 00:35:50,780
- <i>Halverwege de bijeenkomst draaide ik me om,</i>
- 599
- 00:35:50,813 --> 00:35:53,917
- en daar was hij... achter in de kamer.
- 600
- 00:35:53,921 --> 00:35:57,016
- Ik draaide me heel snel terug en
- dacht: "Oh, mijn God, hij is hier."
- 601
- 00:35:57,020 --> 00:35:59,523
- <i>Nou, het was nogal lief en
- dat was mijn beginstart.</i>
- 602
- 00:35:59,556 --> 00:36:00,657
- <i>Het was geweldig.</i>
- 603
- 00:36:00,690 --> 00:36:04,895
- Hij vertelde me dat hij dit meisje had
- ontmoet, en ze liet hem paf staan.
- 604
- 00:36:04,927 --> 00:36:06,663
- <i>Hij vertelde me dat hij verliefd was.</i>
- 605
- 00:36:06,697 --> 00:36:09,367
- <i>Weet je, mannen zeggen dat
- meestal niet tegen elkaar.</i>
- 606
- 00:36:30,554 --> 00:36:34,391
- Mijn medeplichtige met wie we samen
- schoon en nuchter doorliepen,
- 607
- 00:36:34,424 --> 00:36:39,596
- en samen genoten van alle rauwheid
- en authenticiteit van het leven.
- 608
- 00:36:39,600 --> 00:36:42,894
- Zoals hier. Dit zijn Susan en Robin
- en het was geweldig, weet je.
- 609
- 00:36:42,899 --> 00:36:47,003
- Het was zeg maar: "Ik ga opstaan.
- Laat me mezelf verheffen tot liefde."
- 610
- 00:36:54,511 --> 00:37:00,351
- We hadden een thema, een manier om het
- leven te benaderen die zo synchroon liep.
- 611
- 00:37:00,384 --> 00:37:02,186
- <i>We waren net twee kleine kinderen.</i>
- 612
- 00:37:06,857 --> 00:37:10,127
- <i>We keken samen naar de wereld</i>
- 613
- 00:37:10,159 --> 00:37:13,029
- <i>je weet wel, bijna zowat door elkaars ogen.</i>
- 614
- 00:37:14,231 --> 00:37:16,634
- <i>Dat was als je een beste
- vriend hebben, weet je,</i>
- 615
- 00:37:16,666 --> 00:37:19,168
- <i>waar je het leven echt samen
- zou kunnen ontdekken.</i>
- 616
- 00:37:26,509 --> 00:37:28,378
- <i>Ja, we hadden ongeveer vier jaar dates.</i>
- 617
- 00:37:28,411 --> 00:37:32,616
- We hadden belofte-ringen
- die we al een jaar droegen.
- 618
- 00:37:32,648 --> 00:37:36,453
- Doet niet iedereen aan belofte-ringen?
- Ik weet het niet.
- 619
- 00:37:36,485 --> 00:37:38,054
- <i>We wisten dat we wilden trouwen.</i>
- 620
- 00:37:42,859 --> 00:37:45,529
- <i>22 oktober 2011,</i>
- 621
- 00:37:46,163 --> 00:37:47,665
- <i>het was een sprookje.</i>
- 622
- 00:37:48,831 --> 00:37:51,402
- Wauw. Ik stel me hem gewoon voor.
- 623
- 00:37:51,435 --> 00:37:52,603
- Hij zag er zeker goed uit.
- 624
- 00:37:56,473 --> 00:37:59,844
- <i>Een deel van mijn huwelijksgeloften
- ging echt over...</i>
- 625
- 00:38:00,777 --> 00:38:03,080
- <i>van hem houden zoals hij is.</i>
- 626
- 00:38:03,112 --> 00:38:05,382
- <i>Ik heb geen wens om deze man te veranderen.</i>
- 627
- 00:38:08,784 --> 00:38:10,487
- <i>En je had je huwelijksreis in Parijs?</i>
- 628
- 00:38:10,520 --> 00:38:11,822
- <i>Oh, het was geweldig.
- - Ja?</i>
- 629
- 00:38:11,855 --> 00:38:15,090
- Het mooie in Parijs is, alle
- paparazzi zijn als natuurfotografen.
- 630
- 00:38:15,125 --> 00:38:18,195
- Je kijkt er duidelijk naar,
- met zeg maar Robin, kus haar.
- 631
- 00:38:18,228 --> 00:38:20,030
- Til haar rok op. Nee, ga weg.
- 632
- 00:38:20,063 --> 00:38:22,566
- Kus haar, kus haar, doe het nu.
- 633
- 00:38:22,598 --> 00:38:25,535
- De komiek zal nu proberen
- de lange vrouw te kussen.
- 634
- 00:38:32,241 --> 00:38:34,644
- <i>Hij kwam thuis van</i>
- 635
- 00:38:34,677 --> 00:38:36,712
- "A Night at the Museum."
- 636
- 00:38:36,746 --> 00:38:38,448
- Hij was eigenlijk een week thuis.
- 637
- 00:38:38,982 --> 00:38:41,819
- <i>Hij was absoluut uitgeput.</i>
- 638
- 00:38:41,851 --> 00:38:43,987
- <i>We keken naar een testweek.</i>
- 639
- 00:38:43,991 --> 00:38:45,627
- <i>De kalender was net geboekt.</i>
- 640
- 00:38:45,641 --> 00:38:47,924
- We hadden dus die dag aan
- het begin van dit alles.
- 641
- 00:38:47,928 --> 00:38:51,928
- <i>Ik zei, weet je: "Waarom gaan we niet naar
- "Tennessee Valley, wat wandelen daar",</i>
- 642
- 00:38:51,962 --> 00:38:54,498
- <i>wat we graag deden. We hielden
- van onze wandelingen.</i>
- 643
- 00:38:54,531 --> 00:38:56,031
- <i>Dit is toen ik me realiseerde</i>
- 644
- 00:38:56,065 --> 00:38:58,101
- mijn schat deed nog nooit een picknick.
- 645
- 00:38:59,035 --> 00:39:01,038
- <i>Het was een behoorlijk winderige dag.</i>
- 646
- 00:39:01,042 --> 00:39:03,751
- <i>Maar toen we ginder aankwamen,
- waren er niet veel mensen</i>
- 647
- 00:39:03,756 --> 00:39:04,758
- <i>en...</i>
- 648
- 00:39:05,775 --> 00:39:07,211
- <i>het was zo leuk</i>
- 649
- 00:39:07,243 --> 00:39:10,680
- <i>om ruimte om ons heen
- te hebben in de natuur.</i>
- 650
- 00:39:10,714 --> 00:39:12,850
- We gingen naar de rotsen en...
- 651
- 00:39:13,683 --> 00:39:15,752
- at onze sandwiches en wij waren alleen
- 652
- 00:39:15,784 --> 00:39:18,087
- <i>en het was vredig.</i>
- 653
- 00:39:18,121 --> 00:39:20,291
- <i>Het was een van die momenten temidden van</i>
- 654
- 00:39:20,295 --> 00:39:23,455
- deze waanzin om te proberen te
- ontdekken wat er aan de hand is.
- 655
- 00:39:23,459 --> 00:39:25,361
- Alsof het drumritme steeds sterker werd.
- 656
- 00:39:26,196 --> 00:39:28,197
- <i>En hij was uitgeput.</i>
- 657
- 00:39:28,230 --> 00:39:29,566
- <i>Hij was zo...</i>
- 658
- 00:39:30,634 --> 00:39:31,836
- <i>zo uitgeput.</i>
- 659
- 00:39:32,268 --> 00:39:34,036
- En...
- 660
- 00:39:34,069 --> 00:39:36,172
- hij legde gewoon zijn hoofd in mijn schoot,
- 661
- 00:39:36,206 --> 00:39:38,742
- weet je, en ik streelde zijn haar en...
- 662
- 00:39:40,777 --> 00:39:43,747
- <i>Hij lag gewoon,, zeg maar,
- enkele uren in mijn schoot.</i>
- 663
- 00:39:44,947 --> 00:39:46,549
- <i>Nou, de man was moe.</i>
- 664
- 00:39:53,256 --> 00:39:55,959
- <i>Dus, de eerste keer dat Robin
- mijn winkel binnenkwam,</i>
- 665
- 00:39:56,993 --> 00:39:58,728
- het was in 1983
- 666
- 00:39:58,761 --> 00:40:01,898
- en het was kort nadat John Belushi stierf.
- 667
- 00:40:04,000 --> 00:40:05,768
- <i>Toen John Belushi overleed...</i>
- 668
- 00:40:07,871 --> 00:40:10,107
- verwoestte het Robin.
- 669
- 00:40:10,139 --> 00:40:12,109
- <i>John was gekker dan wie dan ook,</i>
- 670
- 00:40:12,141 --> 00:40:13,877
- en, maar man, wat betaalde hij de prijs
- 671
- 00:40:13,909 --> 00:40:15,212
- en, en, weet je,
- 672
- 00:40:15,244 --> 00:40:17,982
- het raakte hem als een laag koud ijs.
- 673
- 00:40:19,014 --> 00:40:21,150
- Hij trok zich terug uit een duik.
- 674
- 00:40:21,183 --> 00:40:22,619
- Hij stopte alles,
- 675
- 00:40:22,653 --> 00:40:24,588
- voor een jaar behalve wat witte wijn
- 676
- 00:40:24,592 --> 00:40:26,052
- en hij ging niet naar de AA.
- 677
- 00:40:26,056 --> 00:40:28,292
- En ik bedoel: "Wauw, hoe doe je dit?"
- 678
- 00:40:28,324 --> 00:40:30,726
- En hij zegt: "Gewoon omdat
- ik het moet", weet je.
- 679
- 00:40:30,730 --> 00:40:31,891
- Hij wilde niet sterven.
- 680
- 00:40:31,895 --> 00:40:35,632
- <i>Maar hij was uiteraard altijd al echt
- fysiek, weet je, hij was een atleet,</i>
- 681
- 00:40:35,665 --> 00:40:36,967
- <i>hij was een goede atleet.</i>
- 682
- 00:40:37,000 --> 00:40:38,902
- <i>Hij begon met fietsen.</i>
- 683
- 00:40:38,935 --> 00:40:40,537
- <i>En hij ging steeds meer rijden</i>
- 684
- 00:40:40,570 --> 00:40:42,606
- <i>en we begonnen hem steeds vaker te zien.</i>
- 685
- 00:40:42,672 --> 00:40:45,042
- Bent u een fervent fietser?
- 686
- 00:40:45,046 --> 00:40:47,071
- Ja, meneer. Ik ben een fiets verslaafde.
- 687
- 00:40:47,075 --> 00:40:48,644
- Ja meneer. Ik hou van fietsen.
- 688
- 00:40:48,845 --> 00:40:50,980
- Ik bedoel voor mij, is het mijn meditatie.
- 689
- 00:40:51,014 --> 00:40:52,483
- Het is wat ik doe. Ik kan...
- 690
- 00:40:52,515 --> 00:40:54,384
- <i> op mijn fiets stappen en rondrijden,</i>
- 691
- 00:40:54,416 --> 00:40:56,619
- <i>soms 30 km, soms 60 of 75 km</i>
- 692
- 00:40:56,652 --> 00:40:58,354
- <i>en het is geweldig. Het is mooi.</i>
- 693
- 00:40:59,754 --> 00:41:02,960
- Hij zei dat, weet je, fietsen
- het dichtst bij vliegen kwam
- 694
- 00:41:03,860 --> 00:41:06,929
- <i>en het liet hem toe om zichzelf te bevrijden</i>
- 695
- 00:41:06,962 --> 00:41:09,265
- <i>van alles wat er in zijn hoofd omging</i>
- 696
- 00:41:09,299 --> 00:41:11,601
- <i>omdat zijn geest zo actief was, toch?</i>
- 697
- 00:41:12,802 --> 00:41:16,440
- <i>Robin en hardlopen en fietsen</i>
- was altijd een strijd.
- 698
- 00:41:16,473 --> 00:41:18,075
- Weet je, je moet jezelf pushen,
- 699
- 00:41:18,108 --> 00:41:19,543
- <i>je moet jezelf uitdagen.</i>
- 700
- 00:41:21,043 --> 00:41:22,378
- <i>En Robin als artiest,</i>
- 701
- 00:41:22,411 --> 00:41:25,047
- daagde zichzelf uit om rollen te spelen
- 702
- 00:41:25,081 --> 00:41:26,350
- die, zeg maar,
- 703
- 00:41:27,217 --> 00:41:28,652
- hem uitdaagden.
- 704
- 00:41:28,656 --> 00:41:32,593
- Hij wilde bewijzen dat hij niet enkel een
- komische acteur was, hij was een acteur.
- 705
- 00:41:32,597 --> 00:41:34,265
- Als je improviseert, ga je op zoek.
- 706
- 00:41:34,269 --> 00:41:37,352
- Ik ging met bloemen praten en hoe
- gaat het met je? Hoest alsjeblieft.
- 707
- 00:41:37,356 --> 00:41:39,425
- Weet je, als je zo speelt, ga je op zoek.
- 708
- 00:41:39,429 --> 00:41:42,624
- Maar door ermee op te houden, dwing
- je de energie om te imploderen
- 709
- 00:41:42,627 --> 00:41:44,695
- en merk je dat je jezelf kunt verkennen.
- 710
- 00:41:44,699 --> 00:41:46,663
- Ofwel herinneringen of andere emoties.
- 711
- 00:41:48,672 --> 00:41:50,040
- Oh, kapitein, mijn kapitein.
- 712
- 00:41:50,072 --> 00:41:51,141
- Ga zitten, meneer...
- 713
- 00:41:51,174 --> 00:41:53,342
- "Dead Poets Society" <i>vond bijna niet plaats</i>
- 714
- 00:41:53,375 --> 00:41:55,711
- <i>omdat ze eigenlijk gewoon
- wilden dat hij het deed.</i>
- 715
- 00:41:55,744 --> 00:41:56,980
- <i>De schrijver vroeg me...</i>
- 716
- 00:41:57,580 --> 00:41:59,283
- <i>"Hoe kunnen we Robin zo ver krijgen</i>
- 717
- 00:41:59,315 --> 00:42:01,817
- "om dit te heroverwegen en
- het misschien te doen?"
- 718
- 00:42:01,851 --> 00:42:04,955
- Ik zei: "Nou, je moet hem in het
- creatieve proces betrekken"
- 719
- 00:42:04,987 --> 00:42:07,190
- "en hem tenminste een stem geven"
- 720
- 00:42:07,223 --> 00:42:08,959
- "bij het kiezen van de regisseur."
- 721
- 00:42:08,963 --> 00:42:10,955
- <i>Ik zei: "Maak een korte lijst voor hem."</i>
- 722
- 00:42:10,960 --> 00:42:12,795
- <i>Maar Peter Weir stond bovenaan</i>
- 723
- 00:42:12,828 --> 00:42:15,697
- <i>en hij zei: "Ik doe mee, als
- je Peter Weir kunt krijgen."</i>
- 724
- 00:42:15,799 --> 00:42:17,000
- <i>En het is gebeurd.</i>
- 725
- 00:42:18,467 --> 00:42:20,002
- Bedankt, jongens.
- 726
- 00:42:20,036 --> 00:42:21,938
- Ja, hij gaf me een lief geschenk en...
- 727
- 00:42:21,971 --> 00:42:23,239
- <i>en ik bedoel...</i>
- 728
- 00:42:23,272 --> 00:42:24,907
- <i>Als hij naar het jaarboek kijkt</i>
- 729
- 00:42:24,940 --> 00:42:26,676
- <i>van toen hij een student was.</i>
- 730
- 00:42:26,710 --> 00:42:29,012
- Mijne heren.
- 731
- 00:42:29,045 --> 00:42:30,848
- We keken net in je oude jaarboek.
- 732
- 00:42:31,848 --> 00:42:33,117
- Oh, mijn God.
- 733
- 00:42:33,250 --> 00:42:35,685
- <i>Toen waren de kinderen...</i>
- - Nee, het is niet...
- 734
- 00:42:35,718 --> 00:42:37,053
- ...toon hem dit jaarboek.
- 735
- 00:42:37,087 --> 00:42:38,722
- Hij gaat op zijn knieën zitten en...
- 736
- 00:42:38,755 --> 00:42:40,190
- Nee, dat ben ik niet.
- 737
- 00:42:40,223 --> 00:42:42,292
- <i>Stanley "de tol" Wilson.</i>
- 738
- 00:42:42,324 --> 00:42:44,226
- Stanley "het gereedschap" Wilson.
- 739
- 00:42:44,259 --> 00:42:45,828
- <i>Dat was zijn bijnaam voor mij.</i>
- 740
- 00:42:49,065 --> 00:42:50,701
- Wat was de dode dichtersgemeenschap?
- 741
- 00:42:52,002 --> 00:42:54,938
- Dus ik zit bij hem op de première
- naast de bazen van Disney
- 742
- 00:42:54,971 --> 00:42:57,139
- en hij glimlachte en hij
- wilde me niet aankijken.
- 743
- 00:42:57,172 --> 00:42:59,475
- Maar ik begon te huilen toen dit opkwam
- 744
- 00:42:59,509 --> 00:43:02,244
- en dat was zijn dankjewel voor mijn hulp.
- 745
- 00:43:02,277 --> 00:43:04,013
- <i>En hij was briljant.</i>
- 746
- 00:43:04,047 --> 00:43:06,150
- Onoverwinnelijk zoals je je voelt.
- 747
- 00:43:07,116 --> 00:43:08,217
- De wereld is hun oester.
- 748
- 00:43:08,252 --> 00:43:10,821
- <i>Hij wilde zichzelf altijd pushen.
- En dat deed hij.</i>
- 749
- 00:43:10,853 --> 00:43:13,223
- En ik vind dat ongelooflijk
- bewonderenswaardig
- 750
- 00:43:13,255 --> 00:43:15,192
- omdat je dat niet hoeft te doen.
- 751
- 00:43:15,225 --> 00:43:16,460
- Als je rijk en beroemd bent
- 752
- 00:43:16,484 --> 00:43:18,686
- en mensen over de hele wereld houden van je
- 753
- 00:43:18,728 --> 00:43:20,963
- en willen dat je hen aan het lachen brengt.
- 754
- 00:43:29,139 --> 00:43:31,274
- <i>We gingen graag basketballen</i>
- 755
- 00:43:31,306 --> 00:43:32,341
- <i>met een lokale groep</i>
- 756
- 00:43:32,375 --> 00:43:36,079
- <i>die helpt bij de ontwikkeling van
- verstandelijk gehandicapte volwassenen.</i>
- 757
- 00:43:38,380 --> 00:43:41,484
- <i>Zijn neuroloog, die dat ook bijwoont,</i>
- 758
- 00:43:41,518 --> 00:43:44,920
- had hem sinds december niet meer gezien,
- 759
- 00:43:44,953 --> 00:43:48,859
- wanneer het vermoeden over wat...
- 760
- 00:43:48,891 --> 00:43:51,393
- het schudden van zijn hand
- was, je weet dat het er was...
- 761
- 00:43:51,427 --> 00:43:53,295
- hou het in de gaten, maar op dat punt
- 762
- 00:43:53,329 --> 00:43:57,066
- was het zo minimaal, misschien komt het
- door dize eerdere schouderblessure.
- 763
- 00:43:58,333 --> 00:43:59,702
- Nou, eigenlijk die avond...
- 764
- 00:43:59,707 --> 00:44:03,239
- stelde die dokter 'n visuele diagnose
- van aan de overkant van het veld.
- 765
- 00:44:11,447 --> 00:44:14,084
- <i>Hij wist alleen dat we naar
- de huisarts zouden gaan.</i>
- 766
- 00:44:15,218 --> 00:44:17,487
- <i>Toen hem werd verteld dat
- hij Parkinson had...</i>
- 767
- 00:44:21,825 --> 00:44:23,760
- en ze zeggen dat het vroeg tot mild is
- 768
- 00:44:23,893 --> 00:44:25,427
- en, weet je, dan is dat geweldig.
- 769
- 00:44:25,460 --> 00:44:27,163
- Dus, oké, we krijgen medicijnen,
- 770
- 00:44:27,197 --> 00:44:30,233
- we komen er wel uit, weet je,
- je krijgt het onder de knie.
- 771
- 00:44:30,266 --> 00:44:32,369
- Ze zeiden nog tien goede jaren.
- 772
- 00:44:32,402 --> 00:44:34,170
- <i>Ik kon zien dat hij het niet geloofde.</i>
- 773
- 00:44:35,103 --> 00:44:36,339
- Robin moest
- 774
- 00:44:37,172 --> 00:44:38,507
- die vragen stellen...
- 775
- 00:44:38,540 --> 00:44:40,243
- wat op dat moment lijkt als...
- 776
- 00:44:41,578 --> 00:44:42,780
- je weet wel...
- 777
- 00:44:44,514 --> 00:44:47,884
- Hij vroeg: "Ben ik...
- 778
- 00:44:47,917 --> 00:44:49,853
- "Heb ik de ziekte van Alzheimer?"
- 779
- 00:44:49,886 --> 00:44:51,087
- "Heb ik dementie?"
- 780
- 00:44:51,119 --> 00:44:52,188
- "Ben ik schizofreen?"
- 781
- 00:44:56,326 --> 00:44:58,362
- <i>En de antwoorden waren: nee, nee en nee.</i>
- 782
- 00:45:01,029 --> 00:45:03,065
- <i>De echte diepte van deze symptomen,</i>
- 783
- 00:45:03,098 --> 00:45:05,000
- <i>wist enkel hij,</i>
- 784
- 00:45:05,034 --> 00:45:06,970
- <i>de rest van ons werkte met wat we hadden.</i>
- 785
- 00:45:08,638 --> 00:45:12,141
- In het geval van Robin was er
- een focus op zijn bewegingen.
- 786
- 00:45:12,174 --> 00:45:14,109
- Maar ik denk dat intern voor Robin,
- 787
- 00:45:14,143 --> 00:45:16,012
- dit maar een klein onderdeel was
- 788
- 00:45:16,045 --> 00:45:19,449
- van de symptomen die hij ervoer.
- 789
- 00:45:19,482 --> 00:45:22,018
- <i>Een ander zeer vroeg kenmerk van dementie</i>
- 790
- 00:45:22,051 --> 00:45:25,522
- <i>met Lewy Body is visuele hallucinaties.</i>
- 791
- 00:45:25,554 --> 00:45:30,293
- <i>Ze geloven vaak dat deze
- hallucinaties echt zijn.</i>
- 792
- 00:45:30,326 --> 00:45:34,297
- <i>Dus voor Robin was het horen dat hij de
- ziekte van Parkinson had, niet genoeg.</i>
- 793
- 00:45:39,635 --> 00:45:41,171
- <i>Hij is een oude vriend van mij</i>
- 794
- 00:45:41,175 --> 00:45:44,401
- en een voormalig klasgenoot op
- de Julliard School in New York,
- 795
- 00:45:44,406 --> 00:45:45,608
- Robin Williams.
- 796
- 00:45:48,344 --> 00:45:50,380
- Dat moet je houden. Alsjeblieft.
- - Kijk daar!
- 797
- 00:45:51,281 --> 00:45:52,516
- Of is iemands fantasie.
- 798
- 00:45:57,987 --> 00:46:00,557
- <i>Robin en Christopher waren
- erg goede vrienden.</i>
- 799
- 00:46:00,589 --> 00:46:05,561
- <i>Christopher was een kakker uit New England,
- en dat was onze iets jongere broer.</i>
- 800
- 00:46:05,594 --> 00:46:07,997
- <i>En wij drieën waren, weet je, broer Williams,</i>
- 801
- 00:46:08,031 --> 00:46:09,333
- <i>broer Wilson en broer Reeve.</i>
- 802
- 00:46:14,770 --> 00:46:18,173
- Christopher, we gingen hem bezoeken
- toen hij pas dat ongeluk kreeg.
- 803
- 00:46:18,206 --> 00:46:19,976
- Hij had net het ongeluk gehad en...
- 804
- 00:46:19,980 --> 00:46:23,343
- er waren mensen die beslissingen
- namen om hem al dan niet te houden,
- 805
- 00:46:23,346 --> 00:46:24,947
- je weet wel, aan de beademing.
- 806
- 00:46:24,980 --> 00:46:28,118
- Robin ging verkleed als dokter
- naar binnen bij de eerste hulp.
- 807
- 00:46:28,150 --> 00:46:30,320
- Ik zei dat ik een Russische proctoloog was
- 808
- 00:46:30,324 --> 00:46:32,649
- en de meeste andere
- doktoren zeiden: "Oh, nee."
- 809
- 00:46:32,654 --> 00:46:35,090
- en hij keek naar me en zei:
- "Hé, broer, wat is er?"
- 810
- 00:46:35,094 --> 00:46:38,085
- En ik zei: "Vind je het erg dat
- ik een kort onderzoek doe,"
- 811
- 00:46:38,092 --> 00:46:41,262
- "zoals wat je zei als je twee
- vingers voelt, het is je geluk."
- 812
- 00:46:41,563 --> 00:46:44,501
- Weet je, en hij lachte en hij
- zei: "Hé, broer, wat gebeurt er?"
- 813
- 00:46:44,534 --> 00:46:47,337
- En het was dat idee, zelfs
- in het licht daarvan.
- 814
- 00:46:47,369 --> 00:46:50,474
- En het hielp. Ik bedoel, hij, weet
- je, hij is een buitengewone kerel.
- 815
- 00:46:51,841 --> 00:46:55,845
- <i>De eerste die in Virginia verscheen
- toen ik echt in de problemen zat.</i>
- 816
- 00:46:55,879 --> 00:46:58,348
- Hij kwam op een namiddag naar Kessler en...
- 817
- 00:47:00,351 --> 00:47:03,120
- Godzijdank draag ik een
- veiligheidsgordel op deze stoel
- 818
- 00:47:03,124 --> 00:47:05,492
- want ik zou door 't lachen
- eruit zijn gevallen.
- 819
- 00:47:07,657 --> 00:47:11,194
- <i>Toen Christopher, we bezochten hem
- toe toen hij pas dat ongeluk kreeg,</i>
- 820
- 00:47:11,226 --> 00:47:14,431
- <i>we praatten allebei en zeiden: "Ik heb
- nooit geweten dat hij sterk was",</i>
- 821
- 00:47:14,464 --> 00:47:16,299
- en Robin ook niet. En hij zei,
- 822
- 00:47:16,331 --> 00:47:19,234
- "Ik denk niet dat ik daar
- doorheen zou kunnen komen"
- 823
- 00:47:19,268 --> 00:47:21,103
- "en ik zou het niet willen", weet je.
- 824
- 00:47:26,542 --> 00:47:28,210
- <i>Hij zag er erg broos uit</i>
- 825
- 00:47:28,243 --> 00:47:31,113
- <i>toen hij terugkwam van de museumfilm.</i>
- 826
- 00:47:31,147 --> 00:47:33,183
- Hij kwam elke namiddag langs.
- 827
- 00:47:34,449 --> 00:47:36,453
- <i>Hij zat dan in de stoel daar om de hoek.</i>
- 828
- 00:47:38,186 --> 00:47:40,257
- <i>Hij mompelde mee</i>
- 829
- 00:47:40,790 --> 00:47:42,225
- erover maar...
- 830
- 00:47:43,759 --> 00:47:46,362
- <i>hij heeft me nooit de omvang beschreven</i>
- 831
- 00:47:47,362 --> 00:47:49,264
- <i>om alles te verliezen.</i>
- 832
- 00:47:49,297 --> 00:47:51,967
- Ik zou hem erin luizen, zelfs
- als hij depressief werd
- 833
- 00:47:52,534 --> 00:47:54,636
- Ik zou zeggen: "Nou, heel vaak..."
- 834
- 00:47:54,670 --> 00:47:56,172
- "wil ik van het dak springen."
- 835
- 00:47:56,205 --> 00:47:57,340
- "Werkelijk?" zei hij dan.
- 836
- 00:47:57,373 --> 00:47:59,676
- <i>Maar ik zei: "Ja."</i>
- 837
- 00:48:01,011 --> 00:48:03,647
- Ik zei: "Je kunt niet van
- het dak springen omdat..."
- 838
- 00:48:06,315 --> 00:48:08,451
- "je Susan niet alleen kunt laten."
- 839
- 00:48:08,484 --> 00:48:11,520
- En zodra ik in de buurt kwam
- om dat te zeggen zei hij,
- 840
- 00:48:11,554 --> 00:48:13,290
- "Oh, oh."
- 841
- 00:48:13,857 --> 00:48:16,159
- De hele tijd bewondering,
- 842
- 00:48:16,192 --> 00:48:18,594
- <i>dat hetgene wat jij me</i>
- 843
- 00:48:18,627 --> 00:48:21,196
- de hele tijd allemaal bleef
- meegeven en dan zeggen:
- 844
- 00:48:21,230 --> 00:48:22,999
- "Nu heb ik het eindelijk goed."
- 845
- 00:48:23,665 --> 00:48:25,768
- Hij zag dus een enorme ironie...
- 846
- 00:48:28,670 --> 00:48:30,239
- in het ziek worden.
- 847
- 00:48:32,607 --> 00:48:34,744
- Hij had van die introspectieve momenten.
- 848
- 00:48:36,746 --> 00:48:38,315
- En veel depressies
- 849
- 00:48:39,348 --> 00:48:40,384
- toen het naderde,
- 850
- 00:48:43,152 --> 00:48:45,388
- maar dat heeft hij me niet verwoord
- 851
- 00:48:45,420 --> 00:48:46,489
- en...
- 852
- 00:48:49,558 --> 00:48:51,093
- hij lachte gewoon niet veel.
- 853
- 00:48:55,163 --> 00:48:58,634
- Mensen geloven dat er psychologie is
- 854
- 00:48:58,668 --> 00:49:00,603
- en dan is er neurowetenschap
- 855
- 00:49:00,636 --> 00:49:02,304
- en ze zijn niet hetzelfde.
- 856
- 00:49:02,337 --> 00:49:04,273
- Maar in feite is het allemaal gerelateerd
- 857
- 00:49:04,377 --> 00:49:06,247
- <i>aan hoe onze hersencircuits werken.</i>
- 858
- 00:49:06,510 --> 00:49:10,577
- Dit is erg zwaar voor onze samenleving om
- het te begrijpen en ermee te worstelen
- 859
- 00:49:10,580 --> 00:49:14,384
- omdat we een andere manier van denken
- hebben over psychiatrische ziekte.
- 860
- 00:49:14,417 --> 00:49:16,319
- <i>Er is geen besef</i>
- 861
- 00:49:16,351 --> 00:49:18,687
- <i>dat de chemische wijzigingen in het brein</i>
- 862
- 00:49:18,721 --> 00:49:22,391
- verantwoordelijk zijn voor
- de psychiatrische symptomen.
- 863
- 00:49:22,424 --> 00:49:25,661
- <i>Lewy Body ziekte, het zijn hersencircuits</i>
- 864
- 00:49:25,694 --> 00:49:27,397
- die problemen veroorzaken
- 865
- 00:49:27,429 --> 00:49:30,699
- waarvan mensen aannemen
- dat ze gedragsmatig zijn,
- 866
- 00:49:30,732 --> 00:49:33,168
- niet mogelijk gerelateerd aan een ziekte.
- 867
- 00:49:33,201 --> 00:49:35,772
- Iemand heeft de ziekte van
- Parkinson en ze beven
- 868
- 00:49:35,804 --> 00:49:37,306
- en ze kunnen niet lopen.
- 869
- 00:49:37,339 --> 00:49:39,775
- Dan, oh, dat is duidelijk een ziekte.
- 870
- 00:49:39,808 --> 00:49:42,478
- Maar in feite is het een pure woordkwestie.
- 871
- 00:49:42,511 --> 00:49:43,546
- Er is geen verschil.
- 872
- 00:49:43,580 --> 00:49:46,482
- Het zijn gewoon andere
- circuits die worden aangetast.
- 873
- 00:49:46,516 --> 00:49:49,385
- <i>Het stroomt over iemand
- heen als een enorme golf,</i>
- 874
- 00:49:49,418 --> 00:49:51,421
- ongeacht hoe moreel,
- 875
- 00:49:51,453 --> 00:49:53,222
- integer, aardig,
- 876
- 00:49:53,255 --> 00:49:55,190
- of briljant iemand is.
- 877
- 00:49:55,223 --> 00:49:57,192
- <i>Als ze, weet je, een ziekte krijgen</i>
- 878
- 00:49:57,226 --> 00:49:59,863
- van de omvang van Lewy Body Dementie,
- 879
- 00:49:59,895 --> 00:50:01,363
- worden ze erg ziek
- 880
- 00:50:01,397 --> 00:50:04,201
- en psychiatrisch veranderen ze enorm.
- 881
- 00:50:05,668 --> 00:50:07,403
- <i>Het beïnvloedt de slaap al heel vroeg.</i>
- 882
- 00:50:07,435 --> 00:50:11,573
- <i>Dit is nog een heel zwaar onderdeel
- van de Lewy Body ziekte.</i>
- 883
- 00:50:11,607 --> 00:50:14,543
- <i>Als ze slapen, handelen ze
- plots vanuit hun dromen,</i>
- 884
- 00:50:14,576 --> 00:50:17,147
- <i>wat we REM-gedrag noemen.</i>
- 885
- 00:50:17,179 --> 00:50:18,815
- <i>Ze kunnen uithalen tijdens een droom</i>
- 886
- 00:50:18,848 --> 00:50:20,550
- en echt 's nachts mensen slaan.
- 887
- 00:50:21,884 --> 00:50:27,490
- <i>Het gebrek aan slaap nam heel
- intens toe sinds december.</i>
- 888
- 00:50:27,522 --> 00:50:28,790
- Hij beukt nu 's nachts,
- 889
- 00:50:28,824 --> 00:50:30,827
- wat een symptoom van het Parkinson-type is.
- 890
- 00:50:31,761 --> 00:50:33,096
- <i>Dus,</i>
- 891
- 00:50:33,128 --> 00:50:35,464
- <i>wat er nu gebeurde, je weet wanneer
- je in het begin in slaap valt,/i>
- 892
- 00:50:35,498 --> 00:50:37,833
- ga je vrij snel diep, zeg
- maar, als je moe bent?
- 893
- 00:50:37,866 --> 00:50:39,635
- <i>Hij zei dan,</i <
- 894
- 00:50:39,668 --> 00:50:41,203
- "Schat, wat dacht je van..."
- 895
- 00:50:41,237 --> 00:50:43,840
- Met een stem van overdag was hij luid.
- 896
- 00:50:45,674 --> 00:50:47,176
- <i>Niemand kon de slaap vatten.</i>
- 897
- 00:50:47,210 --> 00:50:49,846
- <i>Het was onmogelijk omdat de
- waanideeën een lus vormden.</i>
- 898
- 00:50:51,614 --> 00:50:54,918
- En dan de mate waarin de paranoia
- 899
- 00:50:54,951 --> 00:50:57,621
- binnenkwam, was zo ingrijpend.
- 900
- 00:50:58,488 --> 00:51:00,190
- <i>Hij gaat gewoon van kamer naar kamer</i>
- 901
- 00:51:00,195 --> 00:51:01,953
- <i>letterlijk mij in de gaten houden,</i>
- 902
- 00:51:01,958 --> 00:51:03,760
- <i>hij doet veel telefoontjes</i>
- 903
- 00:51:03,793 --> 00:51:06,396
- en sms'te mensen en stelde vragen.
- 904
- 00:51:06,429 --> 00:51:09,265
- <i>Ik ben er zeker van. Ik weet
- dat veel vragen gingen over</i>
- 905
- 00:51:09,765 --> 00:51:11,634
- mijn loyaliteit aan hem.
- 906
- 00:51:14,302 --> 00:51:16,371
- <i>En dan ben ik net weer in de studio</i>
- 907
- 00:51:16,404 --> 00:51:17,940
- en hij kijkt naar me
- 908
- 00:51:17,973 --> 00:51:20,809
- <i>en hij staat daar in een bevroren houding.</i>
- 909
- 00:51:21,944 --> 00:51:23,446
- <i>En hij bewoog niet.</i>
- 910
- 00:51:24,647 --> 00:51:26,415
- En dan kwam hij eruit
- 911
- 00:51:26,449 --> 00:51:28,284
- en was hij zo boos op zichzelf.
- 912
- 00:51:30,319 --> 00:51:32,355
- Er waren andere scènes voor hem aan de gang.
- 913
- 00:51:32,388 --> 00:51:35,225
- Er waren andere ideeën over ons.
- 914
- 00:51:36,259 --> 00:51:37,627
- <i>Welk deel hiervan is...</i>
- 915
- 00:51:38,527 --> 00:51:39,529
- is vrije wil?
- 916
- 00:51:40,596 --> 00:51:41,931
- <i>Hij had dit besef</i>
- 917
- 00:51:41,964 --> 00:51:45,335
- van wat hij deed en dat kwetste hem
- 918
- 00:51:45,368 --> 00:51:48,505
- omdat hij wist dat wij het niet
- waren, het was niet correct.
- 919
- 00:51:51,806 --> 00:51:53,743
- <i>Er is die kern van die persoon</i>
- 920
- 00:51:53,775 --> 00:51:56,279
- <i>die nog steeds volledig behouden is</i>
- 921
- 00:51:56,311 --> 00:51:57,647
- en ze worstelen hiermee
- 922
- 00:51:57,679 --> 00:52:00,015
- en ze worstelen met hoe ze veranderen
- 923
- 00:52:00,049 --> 00:52:02,518
- en weet je, ze hebben er vaak geen
- 924
- 00:52:02,551 --> 00:52:05,355
- goede logische verklaring voor.
- 925
- 00:52:05,388 --> 00:52:06,523
- Het is dus erg moeilijk.
- 926
- 00:52:13,029 --> 00:52:16,833
- <i>Robin krijgt niet genoeg slaap.</i>
- 927
- 00:52:16,866 --> 00:52:19,802
- <i>De therapeuten zeggen: "Niet kunnen
- slapen kan echt gevaarlijk zijn."</i>
- 928
- 00:52:21,971 --> 00:52:24,007
- <i>Toen ons werd verteld om...</i>
- 929
- 00:52:24,040 --> 00:52:26,610
- <i>om apart te slapen omdat hij slaap nodig had</i>
- 930
- 00:52:28,677 --> 00:52:31,513
- <i>kwam hij naar me toe en zei...</i>
- 931
- 00:52:31,547 --> 00:52:33,483
- <i>"Betekent dit dat we uiteen zijn?"</i>
- 932
- 00:52:36,951 --> 00:52:39,622
- Voor iemand zo briljant, om zoiets te zeggen.
- 933
- 00:52:40,855 --> 00:52:42,859
- <i>Zo'n discrepantie van de realiteit.</i>
- 934
- 00:52:45,060 --> 00:52:46,528
- Vijf minuten later...
- 935
- 00:52:48,364 --> 00:52:49,932
- kwan hij terug
- 936
- 00:52:49,964 --> 00:52:50,865
- en besefte hij,
- 937
- 00:52:50,900 --> 00:52:52,969
- <i>nee, we zijn verliefd en we zijn getrouwd.</i>
- 938
- 00:52:53,735 --> 00:52:54,737
- <i>Er is geen...</i>
- 939
- 00:52:56,538 --> 00:52:57,674
- <i>Ik verlaat hem niet.</i>
- 940
- 00:53:01,844 --> 00:53:04,781
- <i>Robin liep door het huis en...</i>
- 941
- 00:53:04,813 --> 00:53:07,417
- hij wilde dat ik uit het achterraam keek,
- 942
- 00:53:07,449 --> 00:53:09,551
- kijken naar onze aanlegsteiger en onze boten
- 943
- 00:53:09,585 --> 00:53:12,054
- en een andere kijk krijgen.
- 944
- 00:53:13,522 --> 00:53:16,826
- <i>En dus keek hij uit het achterraam,</i>
- 945
- 00:53:16,859 --> 00:53:19,561
- <i>hier, uit onze serre,</i>
- 946
- 00:53:19,594 --> 00:53:21,964
- <i>hij stond daar en stond daar,</i>
- 947
- 00:53:21,996 --> 00:53:24,032
- en stond daar
- 948
- 00:53:24,065 --> 00:53:29,471
- gedurende ongeveer 10-12
- minuten bewegingloos.
- 949
- 00:53:29,505 --> 00:53:32,975
- Zei geen woord. Stond daar gewoon en keek.
- 950
- 00:53:33,007 --> 00:53:37,513
- <i>Voor echt een lange tijd. Veel te lang.</i>
- 951
- 00:53:37,545 --> 00:53:40,949
- <i>Ik zei uiteindelijk: "Robin,
- laten we weer naar buiten gaan."</i>
- 952
- 00:53:48,723 --> 00:53:50,559
- <i>Midden in de storm</i>
- 953
- 00:53:51,659 --> 00:53:54,996
- <i>bleven we proberen in het centrum te blijven.</i>
- 954
- 00:53:55,029 --> 00:53:57,999
- <i>Maar inmiddels zagen we
- de therapeuten elke dag,</i>
- 955
- 00:53:58,032 --> 00:54:00,502
- <i>het zijn fietstochten, het is 12-stappenwerk.</i>
- 956
- 00:54:00,536 --> 00:54:03,438
- <i>Samen mediteren hielp een beetje.</i>
- 957
- 00:54:03,471 --> 00:54:05,808
- <i>We gingen naar een hypnotiseur in Stanford.</i>
- 958
- 00:54:05,842 --> 00:54:07,744
- <i>En God zegene de man, hij deed alles.</i>
- 959
- 00:54:07,777 --> 00:54:09,813
- <i>Ik kwam de kamer binnen en hij zat daar</i>
- 960
- 00:54:09,845 --> 00:54:12,714
- dit ding aan het doen en het
- maakte deel uit van de deal
- 961
- 00:54:12,747 --> 00:54:14,649
- om, zeg maar, jezelf te hypnotiseren.
- 962
- 00:54:15,016 --> 00:54:16,685
- <i>Het werkte wat, een beetje.</i>
- 963
- 00:54:16,719 --> 00:54:18,154
- Maar het was altijd tijdelijk.
- 964
- 00:54:18,186 --> 00:54:19,855
- Maar hij bleef het proberen.
- 965
- 00:54:20,755 --> 00:54:22,891
- <i>Hij was een verdomde krijger.</i>
- 966
- 00:54:22,924 --> 00:54:24,960
- <i>De manier waarop hij in staat was</i>
- 967
- 00:54:24,993 --> 00:54:29,030
- om de innerlijke onrust,
- de innerlijke angsten te bestrijden.
- 968
- 00:54:29,063 --> 00:54:33,369
- <i>Hij was gezegend met waar
- zijn hart toe in staat was,</i>
- 969
- 00:54:34,170 --> 00:54:36,873
- temidden van angst.
- 970
- 00:54:36,906 --> 00:54:39,875
- Je doorloopt je hele leven
- zonder te weten hoe je eruitziet
- 971
- 00:54:39,907 --> 00:54:41,610
- en dan ben je daar.
- 972
- 00:54:42,777 --> 00:54:44,580
- Je krijgt honger, je wordt stom
- 973
- 00:54:44,612 --> 00:54:46,081
- je wordt neergeschoten en sterft.
- 974
- 00:54:46,114 --> 00:54:49,851
- Dan krijg je snel een glimp van
- hoe je naar anderen kijkt,
- 975
- 00:54:49,884 --> 00:54:53,955
- naar de wereld om je heen.
- Het is nooit wat je dacht.
- 976
- 00:54:53,989 --> 00:54:57,960
- Hij kon doen wat niemand anders kon.
- 977
- 00:54:57,993 --> 00:55:01,431
- <i>Hij deed wat maar heel weinig
- artiesten ooit hebben kunnen doen.</i>
- 978
- 00:55:01,464 --> 00:55:04,801
- <i>Hij was gewoon... hij was mooi.</i>
- 979
- 00:55:04,833 --> 00:55:08,136
- Ik herinner me de dag waarop ik
- ontdekte dat ik opgewonden was.
- 980
- 00:55:08,170 --> 00:55:10,206
- <i>Robin Williams gaat komen om</i>
- 981
- 00:55:10,239 --> 00:55:12,475
- <i>Bengaalse Tijger in de Bagdad Zoo te doen.</i>
- 982
- 00:55:12,507 --> 00:55:13,842
- Hij is de tijger.
- 983
- 00:55:14,909 --> 00:55:18,714
- Het is een feit dat tijgers atheïsten zijn.
- 984
- 00:55:19,848 --> 00:55:21,750
- We waren allemaal ongegeneerd.
- 985
- 00:55:21,784 --> 00:55:25,054
- Hemel en hel, dit zijn slechts
- metaforische constructies
- 986
- 00:55:25,087 --> 00:55:28,090
- die hongerig en niet
- hongerig vertegenwoordigen.
- 987
- 00:55:28,123 --> 00:55:32,962
- Ik zag hem wachten na het stuk,
- 988
- 00:55:32,994 --> 00:55:35,697
- <i>nadat we uit een show van
- 2 uur en 20 minuten kwamen</i>
- 989
- 00:55:35,730 --> 00:55:38,633
- <i>en hij wacht op elke persoon</i>
- 990
- 00:55:38,667 --> 00:55:41,536
- <i>om hun foto te laten nemen en
- hun affiche te ondertekenen.</i>
- 991
- 00:55:41,569 --> 00:55:44,906
- <i>En ik leerde geduld kennen,
- en ik leerde mededogen kennen.</i>
- 992
- 00:55:44,940 --> 00:55:48,811
- Hij is alles wat je wilt
- van een collega-artiest.
- 993
- 00:55:48,844 --> 00:55:52,514
- Hé, Kellen.
- - Zag er hot uit in de artiestenfoyer.
- 994
- 00:55:55,150 --> 00:55:58,821
- Hij ging naar binnen en
- deed deze genadeoproepen
- 995
- 00:55:58,853 --> 00:56:01,089
- naar de komieken in de artiestenfoyer.
- 996
- 00:56:01,123 --> 00:56:03,726
- <i>Ze zagen hem allemaal als een held,</i>
- 997
- 00:56:03,759 --> 00:56:06,262
- <i>en hij is meer dan genereus.</i>
- 998
- 00:56:06,266 --> 00:56:10,296
- Wacht, kunnen we ervoor zorgen dat je de
- man doet die vandaag onze auto aanreed?
- 999
- 00:56:10,300 --> 00:56:12,971
- Alsjeblieft?
- - Nee! Kerel! Nee.
- 1000
- 00:56:13,002 --> 00:56:16,505
- Niets.
- - Kerel, je reed tegen mijn huurauto, man.
- 1001
- 00:56:16,510 --> 00:56:18,835
- Nee, man. Ik deed dat maar er gebeurde niets.
- 1002
- 00:56:18,840 --> 00:56:21,843
- Dat was zoals voordien en er gebeurde niets.
- - Dat is zo stom.
- 1003
- 00:56:21,877 --> 00:56:23,579
- Heeft u misschien een verzekering?
- 1004
- 00:56:23,612 --> 00:56:25,782
- Oh, helemaal niet, bedankt.
- 1005
- 00:56:32,755 --> 00:56:34,457
- <i>Die laatste fietstocht met Robin,</i>
- 1006
- 00:56:34,461 --> 00:56:37,029
- Ik vroeg hem bij aanvang van
- de rit: "Je ziet er moe uit."
- 1007
- 00:56:37,033 --> 00:56:39,925
- "Weet je zeker dat je 'n ritje aankunt?
- Je ziet er uitgeput uit."
- 1008
- 00:56:39,929 --> 00:56:41,857
- <i>Hij zei nee, hij had het nodig.
- Hij had het echt nodig</i>
- 1009
- 00:56:41,860 --> 00:56:42,928
- <i>en was er klaar voor.</i>
- 1010
- 00:56:42,931 --> 00:56:45,063
- <i>Maar het was duidelijk dat hij afwezig was</i>
- 1011
- 00:56:45,067 --> 00:56:48,099
- <i>weg op een manier zoals hij nog
- nooit eerder weg was geweest.</i>
- 1012
- 00:56:48,103 --> 00:56:50,174
- Veel erger, gewoon niet daar.
- 1013
- 00:56:51,639 --> 00:56:54,609
- Een paar keer zat hij
- verder op de rijbaan dan
- 1014
- 00:56:54,643 --> 00:56:58,114
- hij had moeten zijn. Veel meer
- naar het midden van de baan.
- 1015
- 00:56:58,147 --> 00:57:00,016
- <i>Hij stelde veel rare vragen,</i>
- 1016
- 00:57:00,049 --> 00:57:02,150
- <i>leek vreemd afgeleid.</i>
- 1017
- 00:57:02,183 --> 00:57:06,321
- Hij keek om en zei dingen
- als: "Hoe laat heb je, baas?"
- 1018
- 00:57:06,355 --> 00:57:08,958
- <i>Nooit eerder vroeg hij
- me dat tijdens een rit.</i>
- 1019
- 00:57:08,991 --> 00:57:12,694
- Ik zei: "Ik weet het niet, we vertrokken
- rond 1 uur, we zijn halfweg 1u30?"
- 1020
- 00:57:12,726 --> 00:57:14,262
- "Bedankt, baas."
- 1021
- 00:57:15,230 --> 00:57:18,902
- <i>Dertig seconden later.
- "Hoe laat heb je, baas?"
- 1022
- 00:57:20,235 --> 00:57:23,806
- Vijfenveertig seconden later.
- Weer dezelfde vraag.
- 1023
- 00:57:23,839 --> 00:57:28,610
- Er waren meerdere vragen die hij stelde
- die vreemd waren en nergens op sloegen.
- 1024
- 00:57:28,643 --> 00:57:32,814
- <i>Ik dacht meer in de lijn van dat we
- misschien terug moesten en we namen</i>
- 1025
- 00:57:32,848 --> 00:57:36,118
- één lus, we gaan terug, dat soort dingen.
- 1026
- 00:57:36,150 --> 00:57:39,688
- <i>Voordat je het merkte,
- begon hij me te verlaten,</i>
- 1027
- 00:57:39,721 --> 00:57:42,125
- hij was op 20 meter en dan 40 en daarna 100.
- 1028
- 00:57:42,157 --> 00:57:44,226
- <i>Dit was nog nooit gebeurd tijdens de rit.</i>
- 1029
- 00:57:44,230 --> 00:57:48,226
- En ineens was hij meer dan honderd meter
- voor me en kon ik hem niet meer grijpen.
- 1030
- 00:57:48,230 --> 00:57:50,016
- <i>Ik reed me kapot om erbij te komen.</i>
- 1031
- 00:57:50,020 --> 00:57:52,890
- <i>Ik kon het niet. Maar hij fietste
- de hele weg naar het huis,</i>
- 1032
- 00:57:52,894 --> 00:57:54,665
- <i>en we kwamen thuis aan en hij zei:</i>
- 1033
- 00:57:54,670 --> 00:57:58,335
- "Ik hoop dat je 't niet erg vindt, baas,
- maar ik moest vandaag binnen zijn."
- 1034
- 00:57:58,339 --> 00:58:01,809
- "Ik heb dingen te doen." En ik zei:
- "Prima." En hij liep het huis in.
- 1035
- 00:58:15,757 --> 00:58:20,895
- <u>Ongebruikelijk, rond 9u30 's avonds,</i>
- 1036
- 00:58:20,929 --> 00:58:27,429
- zag Carol Robin en Leonard
- vooraan buiten staan,
- 1037
- 00:58:27,703 --> 00:58:34,203
- <i>Ik ging naar buiten en vroeg
- of alles in orde was.</i>
- 1038
- 00:58:34,710 --> 00:58:38,947
- En hij zei: "Ja, ik ben oké."
- 1039
- 00:58:38,980 --> 00:58:41,249
- Gewoon een kant-en-klaar antwoord.
- 1040
- 00:58:41,282 --> 00:58:45,654
- En toen zei hij: "Baas, ik
- heb echt een knuffel nodig."
- 1041
- 00:58:46,388 --> 00:58:49,958
- <i>En dus gaf ik hem een knuffel.</i>
- 1042
- 00:58:49,991 --> 00:58:56,197
- <i>En op dat moment begon hij te
- huilen, legde zijn hoofd neer.</i>
- 1043
- 00:58:56,230 --> 00:58:59,701
- <i>Dus ik sloeg mijn arm om
- zijn schouder, en dan</i>
- 1044
- 00:58:59,735 --> 00:59:03,205
- vroeg ik hem: "Robin, Robin, gaat het?
- 1045
- 00:59:03,237 --> 00:59:06,875
- "Scheelt er iets dat ik kan verhelpen?"
- 1046
- 00:59:06,909 --> 00:59:08,244
- "Heb je pijn?"
- 1047
- 00:59:08,277 --> 00:59:12,114
- Hij zei: "Nee, baas."
- 1048
- 00:59:12,147 --> 00:59:17,253
- <i>Hij had het over familie
- en wat er aan de hand was
- 1049
- 00:59:17,286 --> 00:59:21,357
- <i>in zijn leven en sommige dingen die</i>
- 1050
- 00:59:21,389 --> 00:59:25,694
- ik denk dat hij dacht dat
- ik het privé zou houden.
- 1051
- 00:59:27,228 --> 00:59:32,132
- <i>Het duurde zowat 15 minuten.
- Hij zei: "Dag, baas."</i>
- 1052
- 00:59:32,134 --> 00:59:34,170
- Ik zei: "Ik zie je morgen."
- 1053
- 00:59:34,203 --> 00:59:37,907
- En hij wandelde naar huis.
- 1054
- 00:59:41,210 --> 00:59:44,313
- <i>We gingen proberen om op een
- fatsoenlijk uur naar bed te gaan.</i>
- 1055
- 00:59:44,346 --> 00:59:48,985
- <i>En we bleven nog een tijdje op,
- wat we die week altijd deden.</i>
- 1056
- 00:59:50,052 --> 00:59:52,154
- <i>Als je apart slaapt, is het zo, nou,</i>
- 1057
- 00:59:52,186 --> 00:59:55,924
- we bleven samen in ons bed tot
- het tijd was om te gaan slapen.
- 1058
- 00:59:55,958 --> 01:00:01,230
- Ik las nog wat voor voor hem,
- toen was het tijd om te slapen
- 1059
- 01:00:01,263 --> 01:00:04,900
- en hij... hij ging zijn bureau binnen,
- 1060
- 01:00:04,934 --> 01:00:09,338
- die langs onze kamer lag en hij ging daar een
- paar keer terug binnen om dingen te halen,
- 1061
- 01:00:09,371 --> 01:00:12,273
- en ik zag dat hij zijn iPad had en ik dacht,
- 1062
- 01:00:12,306 --> 01:00:16,011
- "Dit is echt goed, want
- hij had niet willen lezen..."
- 1063
- 01:00:16,043 --> 01:00:20,949
- "of iets doen, weet je,
- niets in een lange tijd."
- 1064
- 01:00:20,982 --> 01:00:24,385
- <i>We hebben elkaar welterusten gezegd.
- "Goede nacht, mijn liefste."</i>
- 1065
- 01:00:24,418 --> 01:00:26,822
- "Goede nacht, mijn liefste."
- 1066
- 01:00:36,397 --> 01:00:38,800
- <i>We mediteerden elke ochtend samen.</i>
- 1067
- 01:00:38,833 --> 01:00:42,971
- Dus toen ik opstond en hij nog niet op was,
- 1068
- 01:00:43,005 --> 01:00:45,741
- <i>dacht ik: "Oh, mijn God, de
- deur is nog steeds dicht."</i>
- 1069
- 01:00:45,774 --> 01:00:50,780
- "Hij slaapt, hij slaapt, dit is echt goed."
- 1070
- 01:00:50,813 --> 01:00:54,150
- Zijn assistent kwam opdagen omdat
- ze wat werkzaken moesten bespreken
- 1071
- 01:00:54,183 --> 01:00:57,186
- <i>en ik moest vertrekken en ik
- vertelde haar gewoon, ik zei,</i>
- 1072
- 01:00:57,219 --> 01:00:59,755
- <i>weet je: "Sms me maar als hij wakker is."</i>
- 1073
- 01:01:01,255 --> 01:01:02,891
- <i>Blijkbaar was hij aan het uitslapen.</i>
- 1074
- 01:01:02,924 --> 01:01:07,562
- En ze begrepen niet waarom hij uitsliep,
- want dat was niets voor hem. Juist?
- 1075
- 01:01:07,596 --> 01:01:10,166
- En ze probeerden de kamer binnen
- te gaan en die was op slot.
- 1076
- 01:01:11,900 --> 01:01:14,070
- <i>Toen kreeg ik een sms met de tekst...</i>
- 1077
- 01:01:15,270 --> 01:01:20,476
- "Hij is niet wakker, wat moet ik doen?"
- 1078
- 01:01:20,509 --> 01:01:27,049
- Ik wist... ik wist gewoon dat er
- iets vreselijk, vreselijk mis was,
- 1079
- 01:01:27,081 --> 01:01:30,051
- dat klopte niet, en ik smste terug,
- 1080
- 01:01:30,085 --> 01:01:33,456
- "Maak hem meteen wakker en bel me terug."
- 1081
- 01:01:38,493 --> 01:01:40,429
- <i>Ze belde me terug.</i>
- 1082
- 01:01:48,103 --> 01:01:50,172
- <i>Susan was net teruggekomen.</i>
- 1083
- 01:01:50,205 --> 01:01:54,310
- Dan en Rebecca stonden buiten het huis.
- 1084
- 01:01:54,342 --> 01:01:58,047
- De politie kwam opdagen en ze
- wisten niet wat er aan de hand was.
- 1085
- 01:02:00,382 --> 01:02:02,884
- <i>Zus kwam de keuken binnen
- en zei: "Hoe gaat het?"</i>
- 1086
- 01:02:02,888 --> 01:02:06,550
- En ik zei: "Ik ben oké." Ze zegt: "Oh, dus
- jij... Oh mijn God, je weet het niet?"
- 1087
- 01:02:06,555 --> 01:02:08,390
- En toen vertelde ze het me, weet je.
- 1088
- 01:02:08,422 --> 01:02:11,893
- <i>Ik zat daar met een tsunami van verdriet.</i>
- 1089
- 01:02:15,630 --> 01:02:20,969
- Ik rij terug, op deze dag drie jaar geleden.
- En een verslaggever
- 1090
- 01:02:21,002 --> 01:02:24,539
- van een roddelblad belde me op mijn telefoon.
- 1091
- 01:02:24,572 --> 01:02:27,243
- Ik weet niet eens hoe ze
- aan mijn nummer kwamen.
- 1092
- 01:02:27,275 --> 01:02:29,611
- En ze zeiden: "Heeft u commentaar op de dood
- 1093
- 01:02:29,645 --> 01:02:33,415
- "van je vriend, Robin
- Williams, door zelfmoord?"
- 1094
- 01:02:33,447 --> 01:02:37,485
- En ik gooide mijn verdomde telefoon
- door de auto en reed verder.
- 1095
- 01:02:39,654 --> 01:02:43,424
- Ik herinner me heel duidelijk
- dat we vooraan buiten stonden
- 1096
- 01:02:43,458 --> 01:02:47,596
- <i>en je kon een helikopter horen aankomen.</i>
- 1097
- 01:02:47,628 --> 01:02:50,333
- Hij zei: "Oké, daar komen ze."
- 1098
- 01:02:53,335 --> 01:02:55,404
- <i>De hele Bay Area voelde alsof een voorhamer</i>
- 1099
- 01:02:55,436 --> 01:02:59,141
- <i>hen die dag op het hoofd raakt en ook
- New York en Hollywood en overal.</i>
- 1100
- 01:02:59,145 --> 01:03:02,181
- Het was als een oorlogsgebied,
- helikopter die rondcirkelde,
- 1101
- 01:03:02,185 --> 01:03:05,009
- <i>nieuwsbusjes die hun grote
- satellietschotels omhoog trokken</i>
- 1102
- 01:03:05,013 --> 01:03:06,840
- <i>en ze installeerden allemaal camera's.</i>
- 1103
- 01:03:06,844 --> 01:03:09,213
- <i>Ze kloppen bij ons aan
- en vragen om commentaar.</i>
- 1104
- 01:03:09,217 --> 01:03:11,320
- <i>Het werd hier behoorlijk gek.</i>
- 1105
- 01:03:11,353 --> 01:03:16,992
- De wereldwijde media daalden neer
- op deze kleine doodlopende weg.
- 1106
- 01:03:17,025 --> 01:03:19,161
- Hoe iedereen gewoon zijn stukje wou.
- 1107
- 01:03:21,529 --> 01:03:26,467
- We voelden het aan als een
- enorme privacy-inbreuk.
- 1108
- 01:03:26,500 --> 01:03:31,339
- <i>Dit was een verschrikkelijk
- tragische gebeurtenis</i>
- 1109
- 01:03:31,373 --> 01:03:34,911
- <i>voor normale mensen die onze buren zijn.</i>
- 1110
- 01:03:38,480 --> 01:03:41,417
- <i>We hadden ook fans van Robin</i>
- 1111
- 01:03:41,449 --> 01:03:43,685
- <i>die gewoon hulde wilde komen brengen</i>
- 1112
- 01:03:43,719 --> 01:03:48,357
- <i>en ze stonden vredig voor
- zijn huis en legden</i>
- 1113
- 01:03:48,389 --> 01:03:52,161
- <i>bloemen neer en betuigden gewoon hun respect.</i>
- 1114
- 01:03:56,264 --> 01:04:00,035
- Weet je, het is alsof echt...
- 1115
- 01:04:00,067 --> 01:04:05,107
- <i>een ledemaat of iets van je is afgescheurd
- en je kunt het niet meteen genezen.</i>
- 1116
- 01:04:14,715 --> 01:04:20,022
- <i>Ik herinner me dat ik langs de
- trap buiten naar beneden liep</i>
- 1117
- 01:04:20,054 --> 01:04:24,426
- <i>en voelde het laatste anderhalf jaar</i>
- 1118
- 01:04:24,458 --> 01:04:30,031
- <i>van echt hard werk dat mijn
- man en ik hebben doorgemaakt.</i>
- 1119
- 01:04:30,065 --> 01:04:32,969
- Ik had het begin van een antwoord.
- 1120
- 01:04:34,268 --> 01:04:38,006
- <i>Ik begon ongeveer het volgend
- jaar erin te graven.</i>
- 1121
- 01:05:05,132 --> 01:05:08,203
- Je kunt niet terugkomen
- uit Lewy Body Dementie.
- 1122
- 01:05:08,235 --> 01:05:11,306
- Er is geen remedie. Depressie,
- daar kan je van terugkomen.
- 1123
- 01:05:11,339 --> 01:05:14,310
- <i>Daar was hij eerder in zijn
- leven van teruggekomen.</i>
- 1124
- 01:05:15,743 --> 01:05:19,747
- Hoe onhandig het ook was, niet in de
- juiste gemoedstoestand door de trucs
- 1125
- 01:05:19,781 --> 01:05:24,686
- die de ziekte met je speelde
- en het gebrek aan slaap en zo.
- 1126
- 01:05:24,919 --> 01:05:28,591
- Maar ik denk dat hij wellicht
- ergens in zijn hoofd had besloten,
- 1127
- 01:05:29,224 --> 01:05:31,461
- <i>"Ik wil niet iedereen bij me mee neerhalen."</i>
- 1128
- 01:05:31,465 --> 01:05:34,469
- <i>"Ik wil niet een jaar of twee
- langs deze weg verder afdalen."</i>
- 1129
- 01:05:34,473 --> 01:05:37,761
- <i>Misschien had hij niet meer dat
- bewustzijnsniveau. Maar Robin kennende,</i>
- 1130
- 01:05:37,766 --> 01:05:41,330
- "Ik wil fietsen. Ik wil bij m'n mooie
- vrouw zijn. Ik wil comedy doen."
- 1131
- 01:05:41,334 --> 01:05:46,708
- Deze dingen zullen waarschijnlijk binnen zeer
- korte tijd allemaal in de boekjes staan.
- 1132
- 01:05:46,712 --> 01:05:49,281
- <i>Ik weet gewoon dat hij op
- een dag uiteindelijk zei:</i>
- 1133
- 01:05:49,285 --> 01:05:51,474
- <i>"Ik ga niet naar waar dit me heen brengt."</i>
- 1134
- 01:05:51,478 --> 01:05:55,683
- Maar hij is gewoon zo vrolijk. En dan zou
- er geen vreugde in z'n leven zijn geweest.
- 1135
- 01:05:55,850 --> 01:05:59,687
- Nee, hij was niet klaar om te gaan.
- Hij was helemaal niet klaar om te gaan.
- 1136
- 01:05:59,721 --> 01:06:03,692
- En hij bleef langer hangen dan hij zin had.
- Ik bedoel, ik ken hem gewoon
- 1137
- 01:06:03,725 --> 01:06:08,831
- <i>omdat hij nog niet klaar was om afscheid
- te nemen van Susan of van het leven.</i>
- 1138
- 01:06:08,864 --> 01:06:15,270
- Weet je, als iemand zo ziek wordt,
- omdat het zo verwarrend is.
- 1139
- 01:06:15,302 --> 01:06:18,239
- Het is niet hun hart dat ziek is.
- 1140
- 01:06:18,272 --> 01:06:20,808
- Het is het hoofdnetwerk, het is de computer,
- 1141
- 01:06:20,842 --> 01:06:24,646
- en dat is heel anders,
- 1142
- 01:06:24,679 --> 01:06:26,715
- <i>heel anders.</i>
- 1143
- 01:06:29,618 --> 01:06:33,554
- <i>Lewy Body geeft niemand de
- kans om zich voor te bereiden.</i>
- 1144
- 01:06:33,587 --> 01:06:38,893
- De psychiatrie is de ziekte. Het is de
- manifestatie van de ziekte in de hersenstam.
- 1145
- 01:06:38,927 --> 01:06:42,864
- Ik denk dat dit in dit land een groot
- probleem is, waar geestelijke gezondheid
- 1146
- 01:06:42,896 --> 01:06:45,234
- en neurologie als gescheiden
- worden beschouwd.
- 1147
- 01:06:45,266 --> 01:06:48,469
- In feite zijn het allemaal
- afwijkingen van hersencircuits
- 1148
- 01:06:48,502 --> 01:06:55,002
- wanneer je brein niet functioneert om
- je een vervuld mens te laten zijn.
- 1149
- 01:06:55,277 --> 01:06:58,813
- <i>Er is dus een neiging om mensen
- de schuld te geven van hun gedrag</i>
- 1150
- 01:06:58,846 --> 01:07:02,717
- <i>en hun ziekte, en een bepaalde
- mentaliteit rond ziekte</i>
- 1151
- 01:07:02,750 --> 01:07:06,154
- <i>dat mensen verantwoordelijk zijn voor
- hun eigen ziekte. Dat zijn ze niet.</i>
- 1152
- 01:07:06,188 --> 01:07:09,925
- <i>Ik denk dat er een schuldvrije wereld is,
- net zoals wanneer iemand kanker heeft,</i>
- 1153
- 01:07:09,958 --> 01:07:11,160
- geen schuld.
- 1154
- 01:07:28,643 --> 01:07:32,313
- <i>De weduwe van Robin Williams spreekt
- zich uit over de geliefde komiek...</i>
- 1155
- 01:07:32,346 --> 01:07:34,649
- Voor het eerst sinds hij zelfmoord pleegde...
- 1156
- 01:07:34,654 --> 01:07:36,822
- Susan Williams verbreekt haar stilzwijgen.
- 1157
- 01:07:36,826 --> 01:07:40,471
- Het is 'n jaar geleden dat hij stierf.
- Ik zie dat je nog altijd je trouwring draagt.
- 1158
- 01:07:40,475 --> 01:07:42,045
- Hoe gaat het?
- - Ik ben oké.
- 1159
- 01:07:42,050 --> 01:07:43,753
- Het is een jaar van rouw geweest.
- 1160
- 01:07:43,757 --> 01:07:45,326
- <i>En het was een jaar van</i>
- 1161
- 01:07:45,330 --> 01:07:47,796
- <i>echt proberen uit te zoeken
- wat m'n man heeft gedood.</i>
- 1162
- 01:07:47,800 --> 01:07:50,956
- <i>Susan Schneider Williams schreef 'n
- artikel voor het magazine "Neurology"...</i>
- 1163
- 01:07:50,961 --> 01:07:54,699
- Voor haar eerste tv-interview sinds ze
- schreef over Robins gezondheidsproblemen.
- 1164
- 01:07:54,703 --> 01:07:58,340
- Mensen denken dat je man zelfmoord heeft
- gepleegd omdat hij depressief was.
- 1165
- 01:07:58,344 --> 01:08:00,547
- Iedereen dacht dat hij stierf door zelfmoord,
- 1166
- 01:08:00,551 --> 01:08:02,570
- door depressie. Maar dat was niet het geval?
- 1167
- 01:08:02,574 --> 01:08:04,943
- Nee, Robin is niet gestorven
- aan een depressie.
- 1168
- 01:08:04,946 --> 01:08:11,420
- Robin had een dodelijke ziekte
- en die heet Lewy Body Dementie.
- 1169
- 01:08:11,453 --> 01:08:13,889
- <i>Iedereen gaat op zijn eigen
- manier met verdriet om.</i>
- 1170
- 01:08:17,025 --> 01:08:19,795
- Het deel, dat de focus en
- aandacht nodig heeft, is,
- 1171
- 01:08:19,828 --> 01:08:23,764
- laten we deze ziekte genezen.
- Niemand zou dat moeten meemaken.
- 1172
- 01:08:23,798 --> 01:08:28,237
- Niemand zou de pijn hoeven
- te voelen die Robin voelde.
- 1173
- 01:08:28,270 --> 01:08:31,540
- En hij is een van de miljoenen.
- 1174
- 01:08:31,572 --> 01:08:36,878
- <i>Maar wat ze heeft gedaan, is iedereen
- opvoeden die wil weten wat er echt gebeurde,</i>
- 1175
- 01:08:36,910 --> 01:08:38,945
- <i>het echte verhaal van zijn laatste jaar.</i>
- 1176
- 01:08:38,979 --> 01:08:42,985
- <i>Bij autopsie werd vastgesteld dat Williams
- uitgezaaide Lewy Body Dementie had.</i>
- 1177
- 01:08:43,017 --> 01:08:44,752
- <i>Lewy Body Dementie.</i>
- 1178
- 01:08:44,786 --> 01:08:48,289
- <i>Bij een vorm van dementie had hij wat
- bekend staat als Lewy Body Dementie.</i>
- 1179
- 01:08:48,322 --> 01:08:51,860
- <i>Dit werd pas na zijn dood ontdekt.</i>
- 1180
- 01:08:51,892 --> 01:08:55,596
- <i>Als je geen diagnose hebt
- en je wordt maar slechter</i>
- 1181
- 01:08:55,629 --> 01:09:00,668
- deze sporen van proberen te ontdekken
- wat er aan de hand is, dat is eng.
- 1182
- 01:09:00,701 --> 01:09:03,004
- <i>De terreur van waar komt dit vandaan?</i>
- 1183
- 01:09:03,038 --> 01:09:09,511
- Robin vroeg: "Heb ik dementie,
- ben ik schizofreen?"
- 1184
- 01:09:09,544 --> 01:09:12,782
- En oké nu, toch? Is dat duidelijk of niet?
- 1185
- 01:09:12,815 --> 01:09:14,682
- Dit is wat andere families doormaken.
- 1186
- 01:09:14,716 --> 01:09:17,486
- Een voorbeeld van wat er gebeurt
- in veel van deze levens.
- 1187
- 01:09:19,486 --> 01:09:20,822
- <i>Een diagnose krijgen...</i>
- 1188
- 01:09:21,923 --> 01:09:23,759
- <i>zou alles hebben betekend.</i>
- 1189
- 01:09:27,395 --> 01:09:31,066
- D<i>e pers doen voor die laatste film was echt,</i>
- 1190
- 01:09:31,098 --> 01:09:34,703
- Ik bedoel, het was emotioneel erg ingewikkeld
- 1191
- 01:09:34,736 --> 01:09:38,674
- en om echt bot te zijn, ik
- ben er echt trots op dat
- 1192
- 01:09:38,706 --> 01:09:41,310
- er elke dag 200 mensen op die set waren,
- 1193
- 01:09:41,343 --> 01:09:42,778
- <i>en niet een van hen</i>
- 1194
- 01:09:42,811 --> 01:09:48,784
- <i>sprak ooit met iemand over de strijd
- die we Robin zagen doorstaan.</i>
- 1195
- 01:09:48,816 --> 01:09:52,887
- Maar het voelt niet langer
- loyaal aan om erover te zwijgen,
- 1196
- 01:09:52,920 --> 01:09:56,891
- maar misschien loyaler om het
- zonder schaamte te delen,
- 1197
- 01:09:56,924 --> 01:10:01,562
- zonder geheimhouding dat,
- ja, deze man pijn had.
- 1198
- 01:10:01,596 --> 01:10:04,532
- Hij maakte iets door waar
- hij nog geen naam voor had.
- 1199
- 01:10:04,566 --> 01:10:08,970
- En het brengt Robin niet terug,
- maar het geeft wel duidelijkheid.
- 1200
- 01:10:09,003 --> 01:10:12,840
- Omdat er een geheel nieuwe
- variabele is toegevoegd
- 1201
- 01:10:12,874 --> 01:10:17,478
- laat in de vereffening van Robin Williams'
- leven, wat zijn leven beëindigde.
- 1202
- 01:10:17,512 --> 01:10:20,749
- De Robin die we al die jaren hebben gezien,
- 1203
- 01:10:20,781 --> 01:10:22,984
- de man die zichzelf daarbuiten plaatste,
- 1204
- 01:10:23,017 --> 01:10:26,355
- de man die de oceaan over
- stak om troepen te vermaken,
- 1205
- 01:10:26,387 --> 01:10:30,057
- de man die de ploegen op de sets entertainde,
- 1206
- 01:10:30,090 --> 01:10:33,995
- de man die zijn vrienden
- knuffelde en vasthield.
- 1207
- 01:10:34,027 --> 01:10:35,731
- Dat was heel echt.
- 1208
- 01:10:43,804 --> 01:10:48,976
- <i>Nadat hij vertrok, lagen er op
- zijn nachtkastje een paar dingen,</i>
- 1209
- 01:10:49,009 --> 01:10:54,048
- <i>slechts een paar dingen. En af
- en toe trok ik die lade open,</i>
- 1210
- 01:10:57,685 --> 01:11:01,589
- als ik hem miste, en ik wilde
- dat hij me iets vertelde.
- 1211
- 01:11:03,157 --> 01:11:05,727
- <i>Ik sloeg dat boek open en dacht: "Wauw."</i>
- 1212
- 01:11:13,034 --> 01:11:17,873
- En ik herinner me dat toen we
- spraken over wat we wilden
- 1213
- 01:11:17,905 --> 01:11:22,510
- <i>kunnen nalaten als onze erfenis.</i>
- 1214
- 01:11:22,544 --> 01:11:27,883
- <i>En voor Robin was het dat, dat hij
- mensen wilde helpen minder bang te zijn.</i>
- 1215
- 01:11:40,061 --> 01:11:44,965
- Als je Robin leert kennen, gewoon
- als onze vriend en onze buurman,
- 1216
- 01:11:44,999 --> 01:11:47,469
- zoals we hem allemaal kenden.
- 1217
- 01:11:47,502 --> 01:11:50,105
- <i>Dat is één ding. Maar als je
- het echt doet, is er een besef</i>
- 1218
- 01:11:50,137 --> 01:11:55,510
- <i>over de impact die hij wereldwijd had.</i>
- 1219
- 01:12:07,155 --> 01:12:10,992
- <i>In de laatste scène voor de "Night
- at the Museum"-franchise</i>
- 1220
- 01:12:11,025 --> 01:12:14,596
- nemen Robin en Ben Stiller afscheid,
- 1221
- 01:12:14,629 --> 01:12:18,500
- en weten dat ze elkaar waarschijnlijk
- nooit meer zullen zien.
- 1222
- 01:12:18,532 --> 01:12:20,701
- Dat was de scène.
- 1223
- 01:12:20,735 --> 01:12:23,906
- We wisten niet dat dat het echte leven was.
- 1224
- 01:12:25,673 --> 01:12:28,109
- Het is tijd voor je volgende avontuur.
- 1225
- 01:12:28,142 --> 01:12:30,212
- Ik heb geen idee wat ik morgen ga doen.
- 1226
- 01:12:30,245 --> 01:12:32,815
- Hoe spannend.
- 1227
- 01:12:39,187 --> 01:12:41,923
- Vaarwel, Teddy.
- 1228
- 01:12:41,955 --> 01:12:44,659
- Vaarwel, Lawrence.
- 1229
- 01:12:48,262 --> 01:12:50,965
- <i>Als je zijn films hebt gezien,</i>
- 1230
- 01:12:50,999 --> 01:12:57,239
- Robin's films, dan zag je één kant van Robin.
- 1231
- 01:12:57,271 --> 01:13:00,609
- <i>Maar de grootste zegen is
- wie hij was als mens.</i>
- 1232
- 01:13:03,745 --> 01:13:08,282
- Hij was een liefhebbende ziel en dat was hij.
- 1233
- 01:13:08,316 --> 01:13:10,519
- Hij was helemaal open, weet je.
- 1234
- 01:13:12,920 --> 01:13:15,624
- En hij begreep de grootsheid van liefde.
- 1235
- 01:13:18,058 --> 01:13:21,696
- <i>Oh, man. Deze man, ik bedoel,
- ik voel hem de hele tijd.</i>
- 1236
- 01:13:21,729 --> 01:13:24,565
- Er zal een moment komen dat
- ik gewoon in lachen uitbarst.
- 1237
- 01:13:24,598 --> 01:13:26,836
- <i>Ik hoor zijn stem in mijn oor.</i>
- 1238
- 01:13:26,840 --> 01:13:30,276
- Het is gewoon een van de geneugten
- van mijn leven, zo niet de beste,
- 1239
- 01:13:30,280 --> 01:13:33,168
- Ik bedoel, dat was de beste
- vriend die ik ooit heb gehad.
- 1240
- 01:13:33,172 --> 01:13:35,742
- <i>Weet je wat ik bedoel? Echt,
- het was gewoon de tijd.</i>
- 1241
- 01:13:35,776 --> 01:13:37,644
- Het was de rit van een leven, man.
- 1242
- 01:13:38,713 --> 01:13:42,117
- Ik hou gewoon zoveel van hem.
- 1243
- 01:13:53,727 --> 01:13:55,797
- <i>Ja, er is verdriet en dan moet je gaan.</i>
- 1244
- 01:13:55,829 --> 01:13:59,534
- Dan is er ook hoop.
- Verdriet, het is altijd zo
- 1245
- 01:13:59,567 --> 01:14:02,770
- alsof je zou willen dat ze niet
- waren gebeurd, maar dat deden ze.
- 1246
- 01:14:02,804 --> 01:14:04,772
- <i>En het doel is om jou anders te maken.</i>
- 1247
- 01:14:04,804 --> 01:14:07,075
- <i>Het is wat ze de boeddhistische gave noemen.</i>
- 1248
- 01:14:07,107 --> 01:14:08,810
- <i>Het is dat idee van</i>
- 1249
- 01:14:08,843 --> 01:14:13,014
- je bent terug en je beseft dat het
- belangrijkste de anderen zijn,
- 1250
- 01:14:13,047 --> 01:14:15,215
- ver buiten jezelf.
- 1251
- 01:14:15,249 --> 01:14:18,954
- Zelf gaat weg, ego daag.
- 1252
- 01:14:18,986 --> 01:14:22,190
- Je realiseert je dat er
- veel geweldige mensen zijn
- 1253
- 01:14:22,222 --> 01:14:24,926
- om dankbaar voor te zijn,
- en een liefdevolle God.
- 1254
- 01:14:24,959 --> 01:14:28,129
- Anders, veel succes.
- 1255
- 01:14:28,161 --> 01:14:30,031
- <i>Dat is waar het leven om draait.</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement