Advertisement
Mashimaro27

Sleepless in Seattle

Jul 18th, 2016
90
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 80.31 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:25,000 --> 00:00:35,000
  3. Sleepless in Seattle [1993]
  4. Không ngủ ở Seattle [1993]
  5. Translation by ThSon; edit by bindfire
  6.  
  7. 2
  8. 00:00:39,870 --> 00:00:44,470
  9. Mẹ bị bệnh.
  10. Việc đó đã xảy ra như thế.
  11.  
  12. 3
  13. 00:00:45,700 --> 00:00:48,900
  14. Không ai có thể dừng lại nó.
  15.  
  16. 4
  17. 00:00:49,210 --> 00:00:52,840
  18. Thật không công bằng.
  19. Chẳng có lý do gì.
  20.  
  21. 5
  22. 00:00:53,170 --> 00:00:58,650
  23. Và nếu chúng ta bắt đầu hỏi tại sao,
  24. chúng ta sẽ bị điên mất.
  25.  
  26. 6
  27. 00:01:21,240 --> 00:01:25,950
  28. Năm phút trong lò vi ba.
  29. Bất kỳ cái nào cũng được.
  30.  
  31. 7
  32. 00:01:28,080 --> 00:01:31,310
  33. Anh biết làm nước ép chứ?
  34.  
  35. 8
  36. 00:01:33,960 --> 00:01:37,800
  37. Lò vi ba. Năm phút.
  38.  
  39. 9
  40. 00:01:53,770 --> 00:01:58,090
  41. Đây. Số của bác sĩ tâm thần.
  42. Gọi đi.
  43.  
  44. 10
  45. 00:02:07,330 --> 00:02:11,330
  46. Sự thiệt hại của Trung Tâm Hỗ Trợ Vợ Chồng.
  47.  
  48. 11
  49. 00:02:11,670 --> 00:02:16,910
  50. Hệ Thống Gia Đình Ung Thư Chicago.
  51. Những phụ huynh không còn bạn đời.
  52.  
  53. 12
  54. 00:02:17,300 --> 00:02:21,500
  55. Ôm Bản Thân,
  56. Ôm Bạn Bè, "Ôm Bác Sĩ Tâm Thần"...
  57.  
  58. 13
  59. 00:02:21,840 --> 00:02:27,520
  60. Làm việc thật nhiều, điều đó sẽ giúp bạn.
  61. Chỉ có công việc mới giúp bạn vượt qua giai đoạn này.
  62.  
  63. 14
  64. 00:02:32,810 --> 00:02:37,810
  65. Đừng để ý hắn ta.
  66. Hắn ta chỉ là một gã mất vợ.
  67.  
  68. 15
  69. 00:02:42,110 --> 00:02:46,190
  70. Điều tôi đang nghĩ là chúng ta cần là ...
  71. thay đổi.
  72.  
  73. 16
  74. 00:02:46,530 --> 00:02:51,730
  75. Ừ đúng rồi. Nghỉ ngơi vài tuần đi.
  76. Dẫn Jonah đi câu cá.
  77.  
  78. 17
  79. 00:02:53,750 --> 00:02:57,990
  80. Không, thực sự thay đổi.
  81. Một thành phố mới.
  82.  
  83. 18
  84. 00:02:59,210 --> 00:03:04,050
  85. Một số nơi mà tôi sẽ không nghĩ đến
  86. Maggie nữa.
  87.  
  88. 19
  89. 00:03:11,980 --> 00:03:15,260
  90. Anh dự định sẽ đến đâu?
  91.  
  92. 20
  93. 00:03:17,520 --> 00:03:20,480
  94. Tôi đã nghĩ đến Seattle.
  95.  
  96. 21
  97. 00:03:21,440 --> 00:03:26,230
  98. Vài tháng nữa, anh sẽ nhìn thấy
  99. 1 phụ nữ. Anh sẽ gặp một ai đó.
  100.  
  101. 22
  102. 00:03:26,620 --> 00:03:33,460
  103. Chuyển sang người khác, tốt.
  104. Đó là điều tôi sẽ làm. Tôi sẽ có tình yêu khác.
  105.  
  106. 23
  107. 00:03:33,910 --> 00:03:39,590
  108. - Sam, em xin lỗi, ý em không phải là ...
  109. - Anh biết. Nhưng nó không thể xảy ra hai lần.
  110.  
  111. 24
  112. 00:05:29,450 --> 00:05:34,370
  113. - Người tóc đỏ cao là em họ Irene.
  114. - Anh sẽ thất vọng khi gặp vẻ ngoài cô ấy.
  115.  
  116. 25
  117. 00:05:34,740 --> 00:05:41,260
  118. - Harold bỏ trốn với con thư ký.
  119. - Cho đến khi Irene nổi điên lên như một con chó.
  120.  
  121. 26
  122. 00:05:41,710 --> 00:05:46,340
  123. Dennis, em trai của em
  124. là giáo sư tại Johns Hopkins.
  125.  
  126. 27
  127. 00:05:46,710 --> 00:05:52,110
  128. - Nó lập gia đình với...con bé Betsy.
  129. - Sự cạnh tranh khốc liệt của chị em từ trước đến giờ.
  130.  
  131. 28
  132. 00:05:52,510 --> 00:05:56,830
  133. - Làm thế nào để anh nhớ hết mấy chuyện này?
  134. - Walter, anh sẽ làm được mà.
  135.  
  136. 29
  137. 00:06:09,110 --> 00:06:13,430
  138. - Chú Milton thì mất hết tiền của mình.
  139. - Và của một số người khác.
  140.  
  141. 30
  142. 00:06:13,780 --> 00:06:18,170
  143. ... bán hàng đa cấp. Không đề cập đến
  144. IRS hay nhà tù.
  145.  
  146. 31
  147. 00:06:18,540 --> 00:06:21,770
  148. Mẹ của em là Barbara.
  149. Ba em là Cliff ...
  150.  
  151. 32
  152. 00:06:22,080 --> 00:06:25,790
  153. - Ba em lái xe điện.
  154. - Thật ư?
  155.  
  156. 33
  157. 00:06:26,130 --> 00:06:33,160
  158. - Anh phải nhớ những gì đó trong đầu?
  159. - Walter, họ sẽ thích anh.
  160.  
  161. 34
  162. 00:06:35,970 --> 00:06:40,840
  163. Tất cả mọi người...
  164. Annie có một thông báo.
  165.  
  166. 35
  167. 00:06:41,230 --> 00:06:44,830
  168. Walter và con đã hứa hôn.
  169.  
  170. 36
  171. 00:07:02,870 --> 00:07:04,910
  172. Chúa ban phước lành cho anh.
  173.  
  174. 37
  175. 00:07:06,630 --> 00:07:11,470
  176. - Anh không sao chứ?
  177. - Có lẽ là do hoa.
  178.  
  179. 38
  180. 00:07:11,840 --> 00:07:16,000
  181. - Chúng tôi sẽ mang chúng đi.
  182. - Không tôi cảm thấy kinh khủng, sắp hắt hơi.
  183.  
  184. 39
  185. 00:07:16,350 --> 00:07:21,220
  186. - Đây là thời điểm rất quan trọng.
  187. - Anh ấy dị ứng với tất cả mọi thứ.
  188.  
  189. 40
  190. 00:07:21,600 --> 00:07:24,960
  191. Ong.
  192. Tôi dị ứng với ong.
  193.  
  194. 41
  195. 00:07:25,270 --> 00:07:30,790
  196. Anh ấy dị ứng với tất cả con ong.
  197. Chúng tôi phải mang theo Adrenalin.
  198.  
  199. 42
  200. 00:07:31,190 --> 00:07:37,380
  201. - Nếu anh ấy ăn dù chỉ là quả hạnh nhỏ...
  202. - Đầu của tôi sẽ sưng phồng lên, và tôi lăn ra chết.
  203.  
  204. 43
  205. 00:07:37,820 --> 00:07:41,860
  206. - Nó cũng giống như cậu ấy và mấy con ong.
  207. - Chúng ta có cá hồi ở đám cưới của chúng ta...
  208.  
  209. 44
  210. 00:07:42,200 --> 00:07:47,760
  211. - Một đám cưới mà không có cá hồi là ...
  212. - Con không có dị ứng với cá hồi.
  213.  
  214. 45
  215. 00:07:48,170 --> 00:07:50,560
  216. Nhưng bác không bao giờ biết.
  217.  
  218. 46
  219. 00:07:50,840 --> 00:07:54,800
  220. - Anh không bao giờ biết.
  221. - Ba đã không phải luôn có dị ứng với ong.
  222.  
  223. 47
  224. 00:07:55,130 --> 00:08:02,130
  225. - Chúng ta đã làm gì với champagne của chúng ta?
  226. - Lời hứa của chú Milton.
  227.  
  228. 48
  229. 00:08:02,600 --> 00:08:07,630
  230. - Khi nào tổ chức đám cưới?
  231. - Đầu tháng Sáu, trong vườn.
  232.  
  233. 49
  234. 00:08:08,020 --> 00:08:14,740
  235. - Chuyện gì xảy ra cho Harold và mấy con ong?
  236. - Tôi dị ứng với ong.
  237.  
  238. 50
  239. 00:08:15,200 --> 00:08:18,750
  240. Cá hồi ướp lạnh, dưa chuột, salad,
  241. đâu tây ...
  242.  
  243. 51
  244. 00:08:19,070 --> 00:08:24,020
  245. Con e rằng con dị ứng
  246. với dâu tây.
  247.  
  248. 52
  249. 00:08:25,410 --> 00:08:28,410
  250. Thứ này ổn với con chứ?
  251.  
  252. 53
  253. 00:08:28,710 --> 00:08:34,310
  254. Tôi là người đàn ông-đàn ông may mắn nhất
  255. trên trái đất-trái đất này.
  256.  
  257. 54
  258. 00:08:34,720 --> 00:08:40,510
  259. - Đó là lời của Lou Gehrig từ ...
  260. - "Cô dâu của Yankees".
  261.  
  262. 55
  263. 00:08:40,930 --> 00:08:45,480
  264. - "Cô dâu của Yankees"
  265. - Bóng chày. Một tham khảo lịch sử.
  266.  
  267. 56
  268. 00:08:45,850 --> 00:08:50,400
  269. Tôi xin nâng ly chúc mừng.
  270. Cho em gái tôi
  271.  
  272. 57
  273. 00:08:50,770 --> 00:08:54,560
  274. Cho Walter và cho cả đứa cháu của tôi.
  275.  
  276. 58
  277. 00:08:58,110 --> 00:09:01,790
  278. Xin mời, hãy ăn trước khi nó nguội.
  279.  
  280. 59
  281. 00:09:04,540 --> 00:09:10,250
  282. Đây rồi. Mẹ sẽ không cho nó vào
  283. viện bảo tàng Xã Hội Lịch Sử.
  284.  
  285. 60
  286. 00:09:10,670 --> 00:09:15,220
  287. - Oh. Mẹ ...
  288. - Những thứ này đang mốt trở lại đó.
  289.  
  290. 61
  291. 00:09:15,590 --> 00:09:18,630
  292. Áo cưới của bà ngoại đó.
  293.  
  294. 62
  295. 00:09:19,930 --> 00:09:25,640
  296. - Anh ta là một người đàn ông dễ thương, Annie.
  297. - Anh ta là, là anh ấy phải không?
  298.  
  299. 63
  300. 00:09:26,140 --> 00:09:32,460
  301. Anh ấy là một vận động viên tuyệt vời.
  302. Tụi con sẽ đi tới DC để gặp cha mẹ của anh ấy.
  303.  
  304. 64
  305. 00:09:32,900 --> 00:09:36,860
  306. - Tụi con quen nhau thế nào?
  307. - Chuyện đó thực sự lố bịch.
  308.  
  309. 65
  310. 00:09:37,190 --> 00:09:42,140
  311. Con đã gặp anh ấy ở văn phòng.
  312. Anh ấy cộng tác ở một nhà xuất bản.
  313.  
  314. 66
  315. 00:09:42,530 --> 00:09:46,050
  316. Chúng con đã mua hai cái sandwiches....
  317.  
  318. 67
  319. 00:09:46,370 --> 00:09:50,370
  320. - Và cà chua của anh ấy có dính bột mì,
  321. anh ấy dị ứng với nó, ...
  322.  
  323. 68
  324. 00:09:50,710 --> 00:09:54,990
  325. - và con có thêm cà chua "màu trằng" của anh ấy.
  326. Thật ngạc nhiên, phải không?
  327.  
  328. 69
  329. 00:09:55,340 --> 00:10:00,130
  330. Tụi con đã có một triệu quyết định.
  331. Và 1 cái sandwich thay đổi cuộc sống của tụi con.
  332.  
  333. 70
  334. 00:10:00,510 --> 00:10:03,150
  335. Vận mệnh đã đưa tay ra.
  336.  
  337. 71
  338. 00:10:03,430 --> 00:10:08,910
  339. Tụi con tạo ra vận mệnh, bởi vì tụi con
  340. không muốn mọi thứ chỉ là tình cờ.
  341.  
  342. 72
  343. 00:10:09,310 --> 00:10:14,230
  344. Khi đó tại sao con mua cùng một loại
  345. sandwich ngoại trừ bánh mì?
  346.  
  347. 73
  348. 00:10:14,610 --> 00:10:21,290
  349. Có bao nhiêu người thích cà chua
  350. mà không kèm theo thứ gì khác, ví dụ như cá mòi?
  351.  
  352. 74
  353. 00:10:21,780 --> 00:10:25,490
  354. Nó không phải là dấu hiệu.
  355. Đó là một sự trùng hợp.
  356.  
  357. 75
  358. 00:10:25,830 --> 00:10:29,950
  359. Mẹ đã ở thành phố Atlantic,
  360. nơi Cliff làm phục vụ bàn.
  361.  
  362. 76
  363. 00:10:30,290 --> 00:10:34,570
  364. Giả sử ba con không làm việc đêm đó.
  365. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ba con không có ở đó?
  366.  
  367. 77
  368. 00:10:34,920 --> 00:10:42,430
  369. Ba đã yêu cầu mẹ đi dạo lúc nửa đêm.
  370. Mẹ đã kể với con chuyện này một triệu lần rồi.
  371.  
  372. 78
  373. 00:10:42,930 --> 00:10:50,810
  374. Ba đã nắm lấy tay mẹ. Mẹ nhìn xuống đất
  375. và mẹ không nói nổi lời yêu cầu ba con buông tay ra.
  376.  
  377. 79
  378. 00:10:51,310 --> 00:10:55,700
  379. - Và mẹ biết.
  380. - Biết gì?
  381.  
  382. 80
  383. 00:10:57,610 --> 00:11:03,010
  384. - Mẹ biết gì?
  385. - Nó là phép màu.
  386.  
  387. 81
  388. 00:11:05,320 --> 00:11:12,160
  389. Mẹ biết ba và mẹ muốn ở bên nhau mãi mãi.
  390. Cũng giống như con và Walter.
  391.  
  392. 82
  393. 00:11:12,620 --> 00:11:16,820
  394. Walter ... Cái tên nghe trang trọng lắm.
  395.  
  396. 83
  397. 00:11:17,750 --> 00:11:23,670
  398. Mẹ biết rằng ba của con và mẹ sẽ
  399. có một thời gian hạnh phúc trong ...
  400.  
  401. 84
  402. 00:11:24,090 --> 00:11:27,450
  403. ...cái túi, mẹ tin rằng con cũng gọi nó như vậy.
  404.  
  405. 85
  406. 00:11:27,760 --> 00:11:33,790
  407. Phải mất mấy năm trước khi nó làm việc
  408. chính xác như cái đồng hồ. Nó cần phải có thời gian.
  409.  
  410. 86
  411. 00:11:34,230 --> 00:11:39,150
  412. - Chúng ta đã ...
  413. - Tốt, tốt. Hiện giờ nó làm việc thế nào?
  414.  
  415. 87
  416. 00:11:39,520 --> 00:11:44,360
  417. - Giống như cái đồng hồ.
  418. - Oh, con yêu...
  419.  
  420. 88
  421. 00:11:46,870 --> 00:11:51,470
  422. - Đó là một dấu hiệu.
  423. - Con đừng tin dấu hiệu đó.
  424.  
  425. 89
  426. 00:11:56,460 --> 00:12:00,580
  427. Mọi người rất mến anh.
  428. Em đã nói với anh rằng họ sẽ thích anh mà.
  429.  
  430. 90
  431. 00:12:00,920 --> 00:12:04,150
  432. - Anh yêu anh.
  433. - Em yêu anh, Walter.
  434.  
  435. 91
  436. 00:12:06,130 --> 00:12:11,160
  437. Đã có ai gọi anh bằng
  438. cái gì khác ngoài Walter chưa?
  439.  
  440. 92
  441. 00:12:11,560 --> 00:12:17,670
  442. - Không có ngay cả hồi anh còn nhỏ?
  443. - Không, ngay cả khi anh còn nhỏ.
  444.  
  445. 93
  446. 00:12:18,100 --> 00:12:22,620
  447. - Em muốn về chung với anh không?
  448. - Không. Sau đó em không thể quay về vào ngày thứ Sáu.
  449.  
  450. 94
  451. 00:12:22,980 --> 00:12:28,660
  452. Em quên mất mẹ kế anh.
  453. À, khi chúng ta già lụ khụ...
  454.  
  455. 95
  456. 00:12:29,070 --> 00:12:35,020
  457. - anh cần phải nhắc em đeo răng vào
  458. vì em không thể đi ra đường mà không có nó.
  459.  
  460. 96
  461. 00:12:35,460 --> 00:12:38,260
  462. Anh sẽ đợi.
  463.  
  464. 97
  465. 00:12:38,540 --> 00:12:43,620
  466. Không, anh về trước đi. Dù sao thì chúng ta
  467. sẽ còn gặp nhau. Em sẽ về sau anh mười phút.
  468.  
  469. 98
  470. 00:13:14,330 --> 00:13:17,050
  471. Chào mừng bạn đến với chương trình "Bạn và cảm xúc".
  472.  
  473. 99
  474. 00:13:17,330 --> 00:13:22,810
  475. Tôi. Bác sĩ Marcia Fieldstone,
  476. phát sóng trực tiếp từ Chicago.
  477.  
  478. 100
  479. 00:13:23,210 --> 00:13:28,810
  480. Tối nay chúng ta sẽ nói về mong muốn.
  481. Mong muốn của bạn đêm Giáng sinh là gì?
  482.  
  483. 101
  484. 00:13:29,220 --> 00:13:33,740
  485. Mong muốn của tôi muốn thay đổi nhà ga.
  486.  
  487. 102
  488. 00:13:34,100 --> 00:13:39,130
  489. - Và bây giờ: "Bạn và sự cáu gắt của bạn".
  490. - Không phải cuộc sống của bạn.
  491.  
  492. 103
  493. 00:13:39,520 --> 00:13:44,070
  494. Đang đến gần, "Jingle bells" đang đến,
  495. trình bày bởi...
  496.  
  497. 104
  498. 00:13:44,440 --> 00:13:48,440
  499. - Tiếp theo là ở Seattle.
  500. - Cháu là Jonah ...
  501.  
  502. 105
  503. 00:13:48,780 --> 00:13:53,300
  504. Nói thiếu họ rồi, Jonah.
  505. Cháu bao nhiêu tuổi?
  506.  
  507. 106
  508. 00:13:53,660 --> 00:13:56,580
  509. - Cháu tám tuổi.
  510. - Cháu hơi trễ giờ đó.
  511.  
  512. 107
  513. 00:13:56,870 --> 00:14:02,350
  514. - Nó không trễ như thế ở Seattle.
  515. - Cháu nói đúng. Vậy mong muốn của cháu là gì?
  516.  
  517. 108
  518. 00:14:02,750 --> 00:14:08,190
  519. - Muốn ba cháu sẽ cần một người vợ mới.
  520. - Cháu không thích mẹ hiện giờ hả?
  521.  
  522. 109
  523. 00:14:08,590 --> 00:14:12,430
  524. - Ba cháu không có một ai cả.
  525. - Mẹ cháu đâu?
  526.  
  527. 110
  528. 00:14:12,760 --> 00:14:18,200
  529. - Mẹ chết rồi.
  530. - À. Ai có thể tin nổi điều này?
  531.  
  532. 111
  533. 00:14:18,600 --> 00:14:24,160
  534. - Cháu đã rất buồn, nhưng ba còn tồi tệ hơn.
  535. - Cháu đã nói chuyện này với ba chưa?
  536.  
  537. 112
  538. 00:14:24,560 --> 00:14:29,760
  539. Không. Điều đó làm ba cháu buồn hơn.
  540.  
  541. 113
  542. 00:14:30,150 --> 00:14:32,750
  543. Jonah, ba cháu có nhà không?
  544.  
  545. 114
  546. 00:14:33,030 --> 00:14:37,500
  547. - Ba cháu đang bận hả?
  548. - Không, ba đang ở ngoài.
  549.  
  550. 115
  551. 00:14:37,870 --> 00:14:40,910
  552. Cháu có thể gọi ba nói chuyện với cô không?
  553.  
  554. 116
  555. 00:14:41,210 --> 00:14:46,850
  556. - Sự khó chịu của người phụ nữ đáng thương, Jonah.
  557. - Không, ba sẽ giết cháu.
  558.  
  559. 117
  560. 00:14:47,250 --> 00:14:51,880
  561. Ba sẽ không nổi giận khi biết
  562. cháu đang quan tâm như thế nào về ba.
  563.  
  564. 118
  565. 00:14:52,260 --> 00:14:57,290
  566. - Bà ta muốn cá cược?
  567. - Nếu ba nổi giận, cháu sẽ mất một thần tượng.
  568.  
  569. 119
  570. 00:14:59,640 --> 00:15:05,120
  571. Ba. Có ai đó gọi cho ba nè.
  572.  
  573. 120
  574. 00:15:08,360 --> 00:15:10,800
  575. Ba cháu tên Sam.
  576.  
  577. 121
  578. 00:15:11,070 --> 00:15:16,470
  579. Nếu bạn muốn phù hợp với chủ đề, thì đêm nay
  580. chủ đề sẽ là mong muốn và ước mơ.
  581.  
  582. 122
  583. 00:15:16,870 --> 00:15:20,230
  584. Chúng tôi có nghe từ Seattle.
  585.  
  586. 123
  587. 00:15:20,540 --> 00:15:24,140
  588. Sam, tôi là Bác sĩ Fieldstone
  589. trên Network America.
  590.  
  591. 124
  592. 00:15:24,460 --> 00:15:29,490
  593. Okay, vậy chị đang bán cái gì?
  594. Lò than mini hay là dao?
  595.  
  596. 125
  597. 00:15:29,880 --> 00:15:34,830
  598. Không cái nào cả. Tôi muốn giúp đỡ anh.
  599. Con trai anh hỏi tôi lời khuyên.
  600.  
  601. 126
  602. 00:15:35,220 --> 00:15:40,140
  603. - Ông ấy muốn tìm một người vợ mới.
  604. - Là ai đấy?
  605.  
  606. 127
  607. 00:15:40,520 --> 00:15:45,920
  608. Bác sĩ Fieldstone của Network America.
  609. Anh đang nói trên đài.
  610.  
  611. 128
  612. 00:15:46,310 --> 00:15:50,470
  613. - Bà gọi từ đài phát thanh?
  614. - Sam, anh có đó không?
  615.  
  616. 129
  617. 00:15:50,820 --> 00:15:56,420
  618. - Có.
  619. - Anh thương tiếc người vợ đã mất.
  620.  
  621. 130
  622. 00:15:56,820 --> 00:16:00,180
  623. Con trai anh đã lo lắng cho anh.
  624.  
  625. 131
  626. 00:16:00,490 --> 00:16:04,880
  627. Đi ra ngoài.
  628. Tôi cũng không muốn sống một mình như thế này.
  629.  
  630. 132
  631. 00:16:05,250 --> 00:16:09,250
  632. Rất khó cho thằng bé
  633. để nói với anh về chuyện này.
  634.  
  635. 133
  636. 00:16:09,590 --> 00:16:14,140
  637. Nếu để chúng tôi nói giúp nó
  638. có lẽ Jonah sẽ cảm thấy tốt hơn.
  639.  
  640. 134
  641. 00:16:14,510 --> 00:16:19,540
  642. - Nói với cô ấy đi ba. Cô ấy là Bác sĩ.
  643. - Biết đâu tên của cô ấy có thể là Doctor.
  644.  
  645. 135
  646. 00:16:19,930 --> 00:16:26,650
  647. - Nói đi ba.
  648. - Sam, đó là mong ước đêm Giáng sinh của cậu bé.
  649.  
  650. 136
  651. 00:16:27,100 --> 00:16:29,700
  652. - Okay.
  653. - Tốt.
  654.  
  655. 137
  656. 00:16:29,980 --> 00:16:35,010
  657. Tôi biết điều này là khó khăn.
  658. Vợ anh mất bao lâu rồi?
  659.  
  660. 138
  661. 00:16:36,280 --> 00:16:41,600
  662. - Khoảng một năm và một nửa.
  663. - Anh đã có mối quan hệ nào chưa?
  664.  
  665. 139
  666. 00:16:42,660 --> 00:16:46,860
  667. - Không.
  668. - Tại sao không?
  669.  
  670. 140
  671. 00:16:48,960 --> 00:16:52,720
  672. - Marcia ...hay Bác sĩ Fieldstone?
  673. - Bác sĩ Marcia.
  674.  
  675. 141
  676. 00:16:53,050 --> 00:16:58,970
  677. - Tôi không có ý khiếm nhã...
  678. - Tôi không muốn soi mói...
  679.  
  680. 142
  681. 00:16:59,390 --> 00:17:06,470
  682. - Bà đang làm như vậy.
  683. - Tiếp di, Sam. Tôi đang lắng nghe.
  684.  
  685. 143
  686. 00:17:06,940 --> 00:17:11,970
  687. Cha con có một thời gian dài
  688. khá khó khăn lúc đầu.
  689.  
  690. 144
  691. 00:17:12,360 --> 00:17:16,480
  692. Nhưng chúng tôi đã vượt qua nó.
  693.  
  694. 145
  695. 00:17:16,820 --> 00:17:22,770
  696. Jonah và tôi sẽ giao tiếp tốt với nhau,
  697. ngay sau khi tôi vỡ cái radio của nó.
  698.  
  699. 146
  700. 00:17:24,540 --> 00:17:27,620
  701. Tôi chắc chắn anh là một cha tuyệt vời.
  702.  
  703. 147
  704. 00:17:27,910 --> 00:17:31,670
  705. - Anh có thể nói rất nhiều từ một ý đơn giản.
  706. - Đúng, bà có thể làm được như vậy.
  707.  
  708. 148
  709. 00:17:32,000 --> 00:17:36,080
  710. Nhưng Jonah vẫn còn cảm thấy rằng
  711. anh đang tự làm khổ mình.
  712.  
  713. 149
  714. 00:17:36,420 --> 00:17:41,580
  715. - Buổi tối anh có đi ngủ chứ?
  716. - Ông không ngủ bất cứ lúc nào.
  717.  
  718. 150
  719. 00:17:41,970 --> 00:17:46,050
  720. - Sao con biết?
  721. - Con sống ở đây. Ba à.
  722.  
  723. 151
  724. 00:17:48,180 --> 00:17:51,620
  725. Thấy không. Đêm nay Giáng sinh.
  726.  
  727. 152
  728. 00:17:55,610 --> 00:17:59,160
  729. Maggie ... vợ tôi.
  730.  
  731. 153
  732. 00:17:59,490 --> 00:18:02,370
  733. Cô ấy thật sự đã làm điều đó ...
  734.  
  735. 154
  736. 00:18:02,660 --> 00:18:07,130
  737. Cô ấy yêu ...
  738. Cô làm cho mọi thứ xinh đẹp.
  739.  
  740. 155
  741. 00:18:09,460 --> 00:18:13,140
  742. Thật là khó vào điểm này trong năm.
  743.  
  744. 156
  745. 00:18:13,460 --> 00:18:20,410
  746. - Tất cả các đứa trẻ đều cần mẹ.
  747. - Có lẽ anh cũng cần một ai đó.
  748.  
  749. 157
  750. 00:18:22,930 --> 00:18:27,450
  751. - Có chứ.
  752. - Chúng tôi sẽ nói tiếp sau thông điệp này.
  753.  
  754. 158
  755. 00:18:27,810 --> 00:18:34,080
  756. Sam và Jonah, đừng cúp máy.
  757. Tôi đang nói chuyện với "Không ngủ ở Seattle".
  758.  
  759. 159
  760. 00:18:34,520 --> 00:18:38,360
  761. Chúng tôi sẽ trở lại với
  762. sự phản hồi của khán giả.
  763.  
  764. 160
  765. 00:18:38,690 --> 00:18:44,880
  766. - Chuyện đó là sao?
  767. - Mọi người gọi và phê phán ba.
  768.  
  769. 161
  770. 00:18:45,330 --> 00:18:49,040
  771. Điều này thực sự thú vị. Và hữu ích nữa.
  772.  
  773. 162
  774. 00:18:55,250 --> 00:19:00,810
  775. - Tôi cá là anh ấy cao với thân mình dẹp lép dễ thương.
  776. - Tôi cược là ông ấy đã không tắm trong nhiều tuần.
  777.  
  778. 163
  779. 00:19:01,220 --> 00:19:04,140
  780. - Vâng?
  781. - Trà, với cái bao đựng nó.
  782.  
  783. 164
  784. 00:19:04,430 --> 00:19:11,310
  785. - Có lẽ tôi sẽ đến Seattle.
  786. - Đừng mở tủ lạnh của anh ta.
  787.  
  788. 165
  789. 00:19:11,770 --> 00:19:16,970
  790. Đàn ông không bao giờ có thức ăn trong đó,
  791. và họ sẽ chẳng hề để ý gì đến nó cho đến khi quăng nó đi.
  792.  
  793. 166
  794. 00:19:17,360 --> 00:19:22,480
  795. Tôi không muốn đá anh ta khỏi giường
  796. vì mảnh vụ thức ăn. 65 cent.
  797.  
  798. 167
  799. 00:19:22,860 --> 00:19:29,300
  800. Chúng tôi sẽ nhận cuộc gọi trước khi chúng tôi
  801. nói với Không ngủ. Tiếp tục, Tennessee.
  802.  
  803. 168
  804. 00:19:29,790 --> 00:19:34,230
  805. Tôi muốn có địa chỉ của anh ấy.
  806.  
  807. 169
  808. 00:19:34,580 --> 00:19:38,290
  809. Cưng à, xếp hàng đi.
  810.  
  811. 170
  812. 00:19:39,630 --> 00:19:44,710
  813. - Nếu tôi có thể yêu cầu anh một câu hỏi ...
  814. - Nói tiếp đi.
  815.  
  816. 171
  817. 00:19:45,090 --> 00:19:49,050
  818. Những người thực sự biết yêu thương
  819. sẽ nhận được tình yêu.
  820.  
  821. 172
  822. 00:19:49,390 --> 00:19:55,470
  823. Sam, anh có thể yêu thương ai
  824. nhiều như anh yêu vợ của anh?
  825.  
  826. 173
  827. 00:19:56,860 --> 00:20:00,980
  828. À, điều đó thật khó tưởng tượng.
  829.  
  830. 174
  831. 00:20:01,320 --> 00:20:04,320
  832. Anh sẽ làm gì?
  833.  
  834. 175
  835. 00:20:04,610 --> 00:20:11,530
  836. Bước ra khỏi giường mỗi buổi sáng
  837. và hít thở mỗi ngày.
  838.  
  839. 176
  840. 00:20:12,000 --> 00:20:19,840
  841. Và sau một thời gian tôi sẽ không phải
  842. nhắc nhở bản thân của tôi để làm cho được điều đó.
  843.  
  844. 177
  845. 00:20:22,420 --> 00:20:29,900
  846. Rồi sau một thời gian tôi sẽ khôngnhớ
  847. điều đó hoàn hảo đến mức nào.
  848.  
  849. 178
  850. 00:20:30,430 --> 00:20:34,510
  851. Tại sao vợ anh là đặc biệt đối với anh như vậy?
  852.  
  853. 179
  854. 00:20:34,850 --> 00:20:38,160
  855. Chương trình của bà kéo dài bao lâu?
  856.  
  857. 180
  858. 00:20:40,820 --> 00:20:45,060
  859. Nó là một triệu tiếng leng keng nhỏ.
  860.  
  861. 181
  862. 00:20:45,400 --> 00:20:49,870
  863. Khi bạn gõ thêm vào, điều đó có nghĩa là
  864. chúng ta muốn có thêm chúng.
  865.  
  866. 182
  867. 00:20:50,240 --> 00:20:54,440
  868. Tôi biết điều đó
  869. trong lần đầu tiên tôi chạm vào cô ấy.
  870.  
  871. 183
  872. 00:20:54,790 --> 00:21:00,470
  873. Tựa như tôi về đến nhà,
  874. chỉ có không phải nhà mà tôi biết từ trước đến giờ.
  875.  
  876. 184
  877. 00:21:00,880 --> 00:21:04,030
  878. Tôi chỉ nắm tay cô ấy...
  879.  
  880. 185
  881. 00:21:04,340 --> 00:21:08,780
  882. - để giúp cô ấy bước ra khỏi xe.
  883. Và tôi biết nó.
  884.  
  885. 186
  886. 00:21:10,260 --> 00:21:14,620
  887. - Nó giống như ... giống như phép màu.
  888. - Phép màu.
  889.  
  890. 187
  891. 00:21:15,600 --> 00:21:21,080
  892. Đã hết thời lượng chương trình.
  893. Tôi. Bác sĩ Marcia Fieldstone.
  894.  
  895. 188
  896. 00:21:21,480 --> 00:21:25,640
  897. Gửi đến các bạn đang nghe đài,
  898. phép màu kỳ diệu và Merry Christmas.
  899.  
  900. 189
  901. 00:21:25,990 --> 00:21:32,940
  902. Và "Không ngủ ở Seattle", hãy gọi và
  903. kể cho chúng tôi nghe cách mà anh thực hiện nó.
  904.  
  905. 190
  906. 00:21:33,410 --> 00:21:36,330
  907. Bà có thể tin vào điều đó.
  908.  
  909. 191
  910. 00:22:24,630 --> 00:22:29,310
  911. Ông ta bán súp ngon nhất từ trước đến giờ và
  912. ông ta người đàn ông nhiều ý nghĩa nhất ở Mỹ.
  913.  
  914. 192
  915. 00:22:29,670 --> 00:22:34,140
  916. - Tôi cảm nhận mạnh mẽ về việc này.
  917. - Viết đi.
  918.  
  919. 193
  920. 00:22:34,510 --> 00:22:36,980
  921. Đêm giao thừa. Tôi sẽ không viết về nó.
  922.  
  923. 194
  924. 00:22:37,270 --> 00:22:41,350
  925. Nghe nè: "Dịch vụ điện thoại đã bị
  926. nghẽn mạch vào đêm Giang Sinh...
  927.  
  928. 195
  929. 00:22:41,690 --> 00:22:45,850
  930. - khi một cậu bé đã gọi đến đài phát thanh
  931. và nói rằng ba của cậu ta cần một người vợ mới."
  932.  
  933. 196
  934. 00:22:46,190 --> 00:22:49,740
  935. 2,000 phụ nữ đã muốn có số điện thoại của anh ta.
  936.  
  937. 197
  938. 00:22:50,070 --> 00:22:53,150
  939. Tôi có nghe nó. Một cậu bé gọi đến, ...
  940.  
  941. 198
  942. 00:22:53,450 --> 00:22:59,290
  943. - và bà bác sĩ tâm thần ép
  944. ba nó phải nói về chuyện đó.
  945.  
  946. 199
  947. 00:22:59,700 --> 00:23:02,700
  948. Bất chợt ông ta bắt đầu chịu kể chuyện...
  949.  
  950. 200
  951. 00:23:03,000 --> 00:23:09,160
  952. - về cách ông phải lòng vợ ông ta như thế nào
  953. như những con bò ở Michigan.
  954.  
  955. 201
  956. 00:23:09,590 --> 00:23:14,870
  957. Những con bò bị hạ gục do lạc
  958. điện áp. Có lẽ nó ở Wisconsin.
  959.  
  960. 202
  961. 00:23:15,260 --> 00:23:21,450
  962. Dù sao, tôi cũng đã nghe ông ta nói,
  963. và đột ngột tôi đã rơi nước mắt.
  964.  
  965. 203
  966. 00:23:21,890 --> 00:23:24,930
  967. Giống như khi tôi xem quảng cáo...
  968.  
  969. 204
  970. 00:23:25,230 --> 00:23:29,990
  971. - lúc cô con gái tặng cho mẹ cô ta
  972. cái tủ lạnh với một cây cung màu đỏ.
  973.  
  974. 205
  975. 00:23:30,360 --> 00:23:35,760
  976. - Hoặc hai đứa trẻ ở buổi tiệc...
  977. - Làm một album ảnh cho ông của nó.
  978.  
  979. 206
  980. 00:23:36,160 --> 00:23:39,600
  981. Chuyện đó giết tôi mất.
  982.  
  983. 207
  984. 00:23:39,910 --> 00:23:43,460
  985. Viết về chuyện đó đi. Bất kể đó là gì.
  986.  
  987. 208
  988. 00:23:43,790 --> 00:23:49,350
  989. 2000 phụ nữ muốn có chồng?
  990. Phụ nữ đang tuyệt vọng cho tình yêu.
  991.  
  992. 209
  993. 00:23:49,750 --> 00:23:54,780
  994. - Đặc biệt là trong độ tuổi nào đó.
  995. - Rất khó để có thể lấy được chồng khi trên 40.
  996.  
  997. 210
  998. 00:23:55,180 --> 00:23:59,860
  999. - Đó là số liệu thống kê không đúng.
  1000. - Nhưng tôi cảm thấy nó đúng.
  1001.  
  1002. 211
  1003. 00:24:00,220 --> 00:24:05,420
  1004. - Nó là sự thật.
  1005. - Một cuốn sách mới chứng minh nó không đúng.
  1006.  
  1007. 212
  1008. 00:24:05,810 --> 00:24:09,970
  1009. - Anh đã đọc cuốn sách đó?
  1010. - Có ai đã đọc cuốn sách đó?
  1011.  
  1012. 213
  1013. 00:24:10,320 --> 00:24:13,400
  1014. Cô đang làm gì vậy? Chúng tâ đang ở đâu?
  1015.  
  1016. 214
  1017. 00:24:13,700 --> 00:24:20,340
  1018. Nếu ai đó là góa vợ, là lý do tại sao ông
  1019. góa vợ và đã không góa vợ không?
  1020.  
  1021. 215
  1022. 00:24:22,410 --> 00:24:25,050
  1023. Tôi chỉ phân vân.
  1024.  
  1025. 216
  1026. 00:24:25,330 --> 00:24:29,570
  1027. Có cái gì đó với cô vậy?
  1028. Cái gì với cô?
  1029.  
  1030. 217
  1031. 00:24:29,920 --> 00:24:37,400
  1032. - Không có gì.
  1033. - Có điều gì đó. Kể cho tôi nghe đi.
  1034.  
  1035. 218
  1036. 00:24:37,890 --> 00:24:41,810
  1037. - "Không ngủ ở Seattle"?
  1038. - Đó là tên bà ta gọi anh ấy.
  1039.  
  1040. 219
  1041. 00:24:42,140 --> 00:24:46,260
  1042. Bây giờ có 2,000 phụ nữ muốn có số điện thoại của anh ta.
  1043. Có thể anh ta đang vỡ đầu để lựa....
  1044.  
  1045. 220
  1046. 00:24:46,600 --> 00:24:53,870
  1047. - một tên biến thái, một con nghiện,
  1048. hay một gã đau bệnh, giống như Rick của tôi.
  1049.  
  1050. 221
  1051. 00:24:55,530 --> 00:24:58,810
  1052. Thực tế, giọng anh ta nghe rất hay.
  1053.  
  1054. 222
  1055. 00:25:00,120 --> 00:25:04,990
  1056. Thật sao?
  1057. Bây giờ chúng ta đã hiểu được vấn đề rồi.
  1058.  
  1059. 223
  1060. 00:25:05,370 --> 00:25:10,450
  1061. Tôi đang ngây ngất trong tình yêu của Walter.
  1062. Anh ấy là niềm say mê của tôi mỗi đêm.
  1063.  
  1064. 224
  1065. 00:25:12,710 --> 00:25:18,310
  1066. Điều đó thật là buồn cười. Đó là gì nhỉ?
  1067.  
  1068. 225
  1069. 00:25:28,140 --> 00:25:33,010
  1070. Anh đã đến Boston theo lời triệu tập.
  1071.  
  1072. 226
  1073. 00:25:33,400 --> 00:25:37,240
  1074. Và anh đã ghé thăm Winston-Hughes.
  1075.  
  1076. 227
  1077. 00:25:37,990 --> 00:25:42,070
  1078. Tại sao chúng ta không gặp nhau ở New York
  1079. vào ngày Valentine cuối tuần?
  1080.  
  1081. 228
  1082. 00:25:42,410 --> 00:25:47,650
  1083. - Walter. Em muốn đến đó.
  1084. - Chúng ta có thể nghỉ tại khách sạn Plaza.
  1085.  
  1086. 229
  1087. 00:25:48,460 --> 00:25:54,570
  1088. - Trượt băng ở Central Park.
  1089. - Xin ghi nhận.
  1090.  
  1091. 230
  1092. 00:25:55,000 --> 00:25:59,710
  1093. Em biết không... những cái dĩa.
  1094. , pha lê, bạc, tất cả mọi thứ.
  1095.  
  1096. 231
  1097. 00:26:02,680 --> 00:26:04,960
  1098. Em thấy sao?
  1099.  
  1100. 232
  1101. 00:26:06,850 --> 00:26:11,210
  1102. - Chúng ta sẽ đi ăn ở khu người Hoa.
  1103. - Có lúa mì trong đó không?
  1104.  
  1105. 233
  1106. 00:26:11,560 --> 00:26:15,160
  1107. Em không nghĩ như vậy.
  1108.  
  1109. 234
  1110. 00:26:21,740 --> 00:26:25,940
  1111. Mười, chín, tám, bảy, sáu, ...
  1112.  
  1113. 235
  1114. 00:26:26,290 --> 00:26:30,370
  1115. - năm. Bốn. Ba. Hai. Một ...
  1116.  
  1117. 236
  1118. 00:26:30,710 --> 00:26:34,830
  1119. Jonah, dậy đi.
  1120. Quả cầu đang rơi kìa.
  1121.  
  1122. 237
  1123. 00:27:23,340 --> 00:27:27,340
  1124. - Chúc mừng năm mới.
  1125. - Chúc mừng năm mới.
  1126.  
  1127. 238
  1128. 00:27:31,140 --> 00:27:35,140
  1129. - Hôn Howard đi.
  1130. - Ngủ ngon nhé, Howard.
  1131.  
  1132. 239
  1133. 00:29:07,820 --> 00:29:10,940
  1134. Em uống lon bia của anh được không?
  1135.  
  1136. 240
  1137. 00:29:11,240 --> 00:29:15,280
  1138. Cứ tự nhiên.
  1139.  
  1140. 241
  1141. 00:29:15,620 --> 00:29:20,620
  1142. Em có thể nói với anh điều gì?
  1143. Anh đang tìm cái gì ở đây?
  1144.  
  1145. 242
  1146. 00:29:21,000 --> 00:29:24,960
  1147. - "Ở đây mọi thứ chỉ là bùn trong mắt anh?"
  1148. - "Đây là chúng ta."
  1149.  
  1150. 243
  1151. 00:29:25,300 --> 00:29:28,980
  1152. Trước đây em từng nói: "Đây là chúng ta."
  1153.  
  1154. 244
  1155. 00:29:33,140 --> 00:29:37,180
  1156. Oh. Em yêu.
  1157. Anh nhớ em đến đau khổ.
  1158.  
  1159. 245
  1160. 00:29:54,950 --> 00:29:58,870
  1161. Anh muốn nói gì với anh ta?
  1162. Tôi sẽ nói lại với anh ta.
  1163.  
  1164. 246
  1165. 00:29:59,210 --> 00:30:02,680
  1166. Cô ta quay lại với một ý tưởng khác.
  1167.  
  1168. 247
  1169. 00:30:03,000 --> 00:30:08,640
  1170. Sam, Tôi vui mừng khi thấy anh đang ở đây.
  1171. Tôi nghe anh nói trên radio. Tôi đã kể với mọi người.
  1172.  
  1173. 248
  1174. 00:30:09,050 --> 00:30:13,730
  1175. - Chúng tôi đã biết. Từ Grace.
  1176. - Sau đó cả Seattle biết.
  1177.  
  1178. 249
  1179. 00:30:14,100 --> 00:30:19,300
  1180. Tôi đang dánh răng và tôi nghe tiếng anh.
  1181. Tôi đã gọi cho mẹ của tôi.
  1182.  
  1183. 250
  1184. 00:30:19,690 --> 00:30:24,400
  1185. Tôi nói. "Mở radio lên.
  1186. Đó là người đang sửa nhà của con."
  1187.  
  1188. 251
  1189. 00:30:24,770 --> 00:30:30,610
  1190. Anh biết đó. Nó rất dễ thương khi mà
  1191. một người đàn ông có thể bày tỏ cảm xúc của mình.
  1192.  
  1193. 252
  1194. 00:30:31,030 --> 00:30:34,990
  1195. - Tôi ước gì tôi có thể.
  1196. - Claire, có vấn đề gì ở đây?
  1197.  
  1198. 253
  1199. 00:30:35,330 --> 00:30:39,290
  1200. Tôi không thể ngủ qua tối qua.
  1201. Anh cũng biết điều đó như thế nào rồi.
  1202.  
  1203. 254
  1204. 00:30:39,620 --> 00:30:44,380
  1205. Cái đĩa
  1206. của tôi sẽ không vừa trong tủ lạnh.
  1207.  
  1208. 255
  1209. 00:30:44,750 --> 00:30:50,070
  1210. Ở bên tôi hay sử dụng đĩa, vì vậy tôi muốn
  1211. thay bằng tủ lạnh Sub Zero.
  1212.  
  1213. 256
  1214. 00:30:50,470 --> 00:30:55,150
  1215. - Chúng tôi sẽ làm lại cái tủ chứa nó.
  1216. - Chúng tôi sẽ để vào trong tường này.
  1217.  
  1218. 257
  1219. 00:30:55,510 --> 00:31:00,460
  1220. - Là tường chịu lực đó.
  1221. - Chuyện đó sẽ làm chậm trễ khoảng năm, sáu ...
  1222.  
  1223. 258
  1224. 00:31:00,850 --> 00:31:06,490
  1225. - 12 tuần.
  1226. - Điều quan trọng là làm đúng như tôi nói.
  1227.  
  1228. 259
  1229. 00:31:06,900 --> 00:31:11,290
  1230. À. Phải gọi cho cô bên trang trí nữa.
  1231. Bye.
  1232.  
  1233. 260
  1234. 00:31:15,530 --> 00:31:19,970
  1235. Đó là định mệnh. Cô ta ly dị. Chúng tôi không muốn
  1236. đục tường và anh cần một người vợ.
  1237.  
  1238. 261
  1239. 00:31:20,330 --> 00:31:24,650
  1240. - Hay phải cắt một cái gì đó.
  1241. - Giống như Tam giác Bermuda.
  1242.  
  1243. 262
  1244. 00:31:34,470 --> 00:31:39,990
  1245. Rồi lại thêm một cái nữa. Anh có phòng không?
  1246.  
  1247. 263
  1248. 00:31:40,390 --> 00:31:44,630
  1249. - Ba, tất cả là của ba.
  1250. - Của anh đây.
  1251.  
  1252. 264
  1253. 00:31:47,520 --> 00:31:50,160
  1254. Không ngủ ở Seattle.
  1255.  
  1256. 265
  1257. 00:31:50,440 --> 00:31:54,990
  1258. Nếu anh không ngủ được, hãy thử
  1259. uống một ly nước xem sao.
  1260.  
  1261. 266
  1262. 00:31:55,360 --> 00:32:01,880
  1263. Đó là khi có chuyện trục trặc. Hoặc ông có thể giữ
  1264. một muỗng đường trong miệng của ông.
  1265.  
  1266. 267
  1267. 00:32:03,000 --> 00:32:05,280
  1268. Cám ơn.
  1269.  
  1270. 268
  1271. 00:32:05,540 --> 00:32:11,300
  1272. - Nhưng tại sao cho họ lại cho địa chỉ của chúng ta?
  1273. - Họ đã gọi và yêu cầu được có nó.
  1274.  
  1275. 269
  1276. 00:32:11,710 --> 00:32:17,710
  1277. Chào "Không ngủ ở Seattle". Anh là
  1278. người đàn ông hấp dẫn nhất mà tôi đã biết.
  1279.  
  1280. 270
  1281. 00:32:18,140 --> 00:32:22,740
  1282. Họ đã gọi?
  1283. Con đã cho họ số điện thoại của chúng ta?
  1284.  
  1285. 271
  1286. 00:32:23,100 --> 00:32:26,020
  1287. Ba đã nói chuyện trên đài phát thanh.
  1288.  
  1289. 272
  1290. 00:32:26,310 --> 00:32:29,910
  1291. Chào "Không ngủ ở Seattle".
  1292. Tôi sống ở Tulsa. Đó là ở đâu?
  1293.  
  1294. 273
  1295. 00:32:30,230 --> 00:32:35,180
  1296. - Ở Oklahoma. Còn ở đâu khác được?
  1297. - Nơi nào đó ở giữa.
  1298.  
  1299. 274
  1300. 00:32:35,570 --> 00:32:40,570
  1301. Ba không nhĩ như vậy
  1302. không biết ở trường họ dạy con những gì.
  1303.  
  1304. 275
  1305. 00:32:40,950 --> 00:32:46,270
  1306. Ba nghĩ chúng ta nên loại bỏ
  1307. bất cứ ai không sống gần đây.
  1308.  
  1309. 276
  1310. 00:32:46,670 --> 00:32:50,550
  1311. Cô ấy sẵn sàng bay đến bất cứ nơi nào.
  1312.  
  1313. 277
  1314. 00:32:50,880 --> 00:32:56,830
  1315. Giống như giáo viên thứ ba của ba.
  1316. Cô ấy là giáo viên thứ ba của ba.
  1317.  
  1318. 278
  1319. 00:32:57,840 --> 00:33:02,470
  1320. - Ba không muốn đọc những thứ này?
  1321. - Không. Nó không giống những gì nó viết.
  1322.  
  1323. 279
  1324. 00:33:02,850 --> 00:33:06,930
  1325. Ba thà đi gặp ai đó mà ba muốn.
  1326.  
  1327. 280
  1328. 00:33:07,270 --> 00:33:12,350
  1329. - Sau đó, ba mời cô ấy đi uống nước.
  1330. - Hay là ăn một miếng pizza.
  1331.  
  1332. 281
  1333. 00:33:12,730 --> 00:33:18,170
  1334. Sẽ không có bữa ăn tối vào lần gặp đầu tiên.
  1335. Bởi vì nửa chừng con có thể hối tiếc.
  1336.  
  1337. 282
  1338. 00:33:18,570 --> 00:33:22,690
  1339. Nhưng nếu con thích họ sau khi đi uống nước,
  1340. con luôn có thể mời họ bữa ăn tối.
  1341.  
  1342. 283
  1343. 00:33:23,040 --> 00:33:27,000
  1344. Nếu không, con có thể nói,
  1345. Thật là tuyệt, và đi về nhà.
  1346.  
  1347. 284
  1348. 00:33:27,330 --> 00:33:32,280
  1349. Con xem? Ba tự hỏi
  1350. nếu nó vẫn hoạt động theo cách này.
  1351.  
  1352. 285
  1353. 00:33:32,670 --> 00:33:36,710
  1354. - Nó không như vậy đâu. Họ sẽ yêu cầu ba.
  1355. - Ba sẽ lưu ý điều đó.
  1356.  
  1357. 286
  1358. 00:33:37,050 --> 00:33:41,370
  1359. Nếu ba có vợ mới,
  1360. ba sẽ làm tình với cô ấy, hử?
  1361.  
  1362. 287
  1363. 00:33:41,720 --> 00:33:47,670
  1364. - Ba hy vọng là như vậy.
  1365. - Liệu cô ấy có cào lên lưng ba không?
  1366.  
  1367. 288
  1368. 00:33:48,100 --> 00:33:53,300
  1369. Trong phim phụ nữ luôn cào lên lưng người đàn ông
  1370. và rít lên trong khi đang quan hệ tình dục.
  1371.  
  1372. 289
  1373. 00:33:53,690 --> 00:33:59,090
  1374. - Làm sao con biết những chuyện này?
  1375. - Jed có nối mạng ở nhà.
  1376.  
  1377. 290
  1378. 00:34:00,610 --> 00:34:04,050
  1379. Lấy dùm ba cái khăn.
  1380.  
  1381. 291
  1382. 00:34:07,870 --> 00:34:13,430
  1383. Cám ơn con. Để ba lau mặt cho.
  1384. Jed có nối mạng
  1385.  
  1386. 292
  1387. 00:35:41,760 --> 00:35:47,080
  1388. Bây giờ để Bác sĩ Fieldstone, nhà tâm lý học
  1389. và người bạn mà bạn không bao giờ có.
  1390.  
  1391. 293
  1392. 00:35:47,470 --> 00:35:51,350
  1393. - Xin gửi lời chào đến bà Marooned ở Miami?
  1394. - Ông ấy không yêu tôi nữa.
  1395.  
  1396. 294
  1397. 00:35:51,680 --> 00:35:56,070
  1398. - Vậy tại sao còn ở lại với ông ta?
  1399. - Tôi thất vọng ở Denver.
  1400.  
  1401. 295
  1402. 00:35:56,440 --> 00:36:00,520
  1403. Khi tôi sắp đạt cực điểm khoái lạc,
  1404. thì ông ấy xìu xuống như một bánh sandwich.
  1405.  
  1406. 296
  1407. 00:36:00,860 --> 00:36:04,700
  1408. - Vậy thì làm cho ông ấy như sandwich trước.
  1409. - "Không ngủ ở Seattle".
  1410.  
  1411. 297
  1412. 00:36:05,030 --> 00:36:12,950
  1413. Bước ra khỏi giường mỗi buổi sáng
  1414. và hít thở mỗi ngày.
  1415.  
  1416. 298
  1417. 00:36:14,000 --> 00:36:18,390
  1418. Và sau một thời gian tôi sẽ không phải
  1419. nhắc nhở bản thân của tôi...
  1420.  
  1421. 299
  1422. 00:36:18,750 --> 00:36:23,140
  1423. - để làm cho được điều đó.
  1424.  
  1425. 300
  1426. 00:36:25,220 --> 00:36:29,980
  1427. Rồi sau một thời gian tôi sẽ không nhớ...
  1428.  
  1429. 301
  1430. 00:36:30,350 --> 00:36:34,350
  1431. - điều đó hoàn hảo đến mức nào.
  1432.  
  1433. 302
  1434. 00:36:34,690 --> 00:36:38,050
  1435. Tại sao vợ anh là đặc biệt đối với anh như vậy?
  1436.  
  1437. 303
  1438. 00:36:39,060 --> 00:36:43,580
  1439. Chương trình của bà kéo dài bao lâu?
  1440.  
  1441. 304
  1442. 00:36:43,940 --> 00:36:49,620
  1443. Nó là một triệu tiếng leng keng nhỏ.
  1444.  
  1445. 305
  1446. 00:36:50,030 --> 00:36:54,470
  1447. Khi bạn gõ thêm vào, điều đó có nghĩa là
  1448. chúng ta muốn có thêm chúng.
  1449.  
  1450. 306
  1451. 00:36:54,830 --> 00:36:59,350
  1452. Tôi biết điều đó
  1453. trong lần đầu tiên tôi chạm vào cô ấy.
  1454.  
  1455. 307
  1456. 00:36:59,710 --> 00:37:04,910
  1457. Tựa như tôi về đến nhà,
  1458. chỉ có không phải nhà mà tôi biết từ trước đến giờ.
  1459.  
  1460. 308
  1461. 00:37:05,300 --> 00:37:11,250
  1462. Tôi chỉ nắm tay cô ấy
  1463. để giúp cô ấy bước ra khỏi xe.
  1464.  
  1465. 309
  1466. 00:37:11,680 --> 00:37:16,680
  1467. Và tôi biết nó.
  1468. Nó giống như ...
  1469.  
  1470. 310
  1471. 00:37:17,060 --> 00:37:20,530
  1472. ... phép màu.
  1473.  
  1474. 311
  1475. 00:37:40,250 --> 00:37:44,610
  1476. Chị nghĩ rằng chị sắp điên, Dennis.
  1477. Chị sung sướng vì sắp lập gia đình?
  1478.  
  1479. 312
  1480. 00:37:44,960 --> 00:37:49,590
  1481. Tại sao em lập gia đình?
  1482. Vì tiếng kèn trumpe và pháo hoa?
  1483.  
  1484. 313
  1485. 00:37:49,970 --> 00:37:54,650
  1486. Betsy nói rằng: Chúng ta chia tay
  1487. hoặc lấy nhau. Đó là tại sao.
  1488.  
  1489. 314
  1490. 00:37:55,720 --> 00:37:59,720
  1491. Khi em gặp cô ấy, em có nghĩ rằng
  1492. cô ấy là người duy nhất và chỉ có một cho em không?
  1493.  
  1494. 315
  1495. 00:38:00,060 --> 00:38:03,060
  1496. Đó là theo một cách nào đó mà nó là định sẵn?
  1497.  
  1498. 316
  1499. 00:38:03,360 --> 00:38:06,990
  1500. Annie. đó là thu hút...
  1501.  
  1502. 317
  1503. 00:38:07,320 --> 00:38:12,160
  1504. - khi tiềm thức của chị
  1505. thu hút được tiềm thức của họ.
  1506.  
  1507. 318
  1508. 00:38:12,530 --> 00:38:17,480
  1509. Số phận là hai thần kinh chức năng bị rối loạn
  1510. biết họ đang là một sự kết hợp hoàn hảo.
  1511.  
  1512. 319
  1513. 00:38:17,870 --> 00:38:23,740
  1514. Chị đang có những ý nghĩ kỳ quặc về một người
  1515. đàn ông mà chị thậm chí chưa bao giờ gặp mặt.
  1516.  
  1517. 320
  1518. 00:38:24,170 --> 00:38:28,130
  1519. - Và anh ta sống ở Seattle.
  1520. - Trời mưa chín tháng nay ở đó.
  1521.  
  1522. 321
  1523. 00:38:28,470 --> 00:38:33,260
  1524. Chị biết. Chị sẽ không chuyển đến Seattle.
  1525.  
  1526. 322
  1527. 00:38:36,270 --> 00:38:42,380
  1528. Nhưng chị ngừng thắc mắc
  1529. những gì có thể xảy ra.
  1530.  
  1531. 323
  1532. 00:38:42,810 --> 00:38:47,360
  1533. Em đang nghĩ gì đó?
  1534. Chị chạy trốn một cách hèn nhát, phải không?
  1535.  
  1536. 324
  1537. 00:38:47,740 --> 00:38:52,060
  1538. - Tất cả mọi người hoang mang. Phải không?
  1539. - Đúng. Em nghĩ vậy.
  1540.  
  1541. 325
  1542. 00:38:52,410 --> 00:38:57,930
  1543. Cám ơn. Dennis.
  1544. Bây giờ chị cảm thấy tốt hơn rồi.
  1545.  
  1546. 326
  1547. 00:38:58,750 --> 00:39:03,990
  1548. Bạn của Sandy là một vận động viên cử tạ,
  1549. nhưng cổ cô ấy không lớn lắm.
  1550.  
  1551. 327
  1552. 00:39:04,380 --> 00:39:11,180
  1553. Không, đừng áp đặt tôi như vậy.
  1554. Tôi chỉ muốn biết cái gì ở ngoài kia thôi.
  1555.  
  1556. 328
  1557. 00:39:11,630 --> 00:39:16,500
  1558. Phụ nữ tìm ở chúng ta
  1559. những bộ ngực và một cái mông dễ thương.
  1560.  
  1561. 329
  1562. 00:39:16,890 --> 00:39:20,930
  1563. Anh ấy có cái mông dễ thương.
  1564. Tôi mới nghe câu ở đâu nhỉ?
  1565.  
  1566. 330
  1567. 00:39:21,270 --> 00:39:27,750
  1568. Khắp nơi. Ngay cả những tờ báo phụ nữ
  1569. cũng nói về những cái mông dễ thương.
  1570.  
  1571. 331
  1572. 00:39:28,190 --> 00:39:31,500
  1573. Nó đã thực sự bắt kịp thị hiếu.
  1574.  
  1575. 332
  1576. 00:39:31,820 --> 00:39:35,210
  1577. Vậy mông của tôi như thế nào?
  1578.  
  1579. 333
  1580. 00:39:36,490 --> 00:39:39,690
  1581. - Không tệ.
  1582. - Mặc dù nó dễ thương?
  1583.  
  1584. 334
  1585. 00:39:40,000 --> 00:39:42,310
  1586. Chúng ta đang đánh giá chỗ đường cong?
  1587.  
  1588. 335
  1589. 00:39:43,620 --> 00:39:47,820
  1590. Lần quan hệ cuối cùng của anh là khi nào?
  1591.  
  1592. 336
  1593. 00:39:49,340 --> 00:39:53,130
  1594. Jimmy Carter ... 1978.
  1595.  
  1596. 337
  1597. 00:39:53,470 --> 00:39:58,990
  1598. Mọi thứ bây giờ đã khác.
  1599. Trước tiên, anh phải có bạn gái đã.
  1600.  
  1601. 338
  1602. 00:39:59,390 --> 00:40:03,070
  1603. Sau đó là ôm ấp.
  1604. Điều này có thể tiếp tục trong nhiều năm.
  1605.  
  1606. 339
  1607. 00:40:03,390 --> 00:40:07,750
  1608. Sau đó, anh có bài kiểm tra và làm điều đó với một
  1609. bao cao su. Nhưng anh nên chia nhỏ bài kiểm tra.
  1610.  
  1611. 340
  1612. 00:40:08,860 --> 00:40:13,730
  1613. - Tôi không thể để một người phụ nữ ban cho lời khen.
  1614. - Họ sẽ có một cuộc đánh giá giành cho anh.
  1615.  
  1616. 341
  1617. 00:40:14,110 --> 00:40:18,110
  1618. Anh sẽ là "Người đàn ông của năm".
  1619.  
  1620. 342
  1621. 00:40:18,450 --> 00:40:23,290
  1622. Tira misu.
  1623. Anh sẽ tìm ra đó là cái gì.
  1624.  
  1625. 343
  1626. 00:40:23,660 --> 00:40:27,900
  1627. Một số phụ nữ sẽ muốn tôi làm điều đó
  1628. cho cô ta. Và tôi không biết đó là cái gì.
  1629.  
  1630. 344
  1631. 00:40:28,250 --> 00:40:35,090
  1632. - Anh sẽ yêu nó.
  1633. - Đây là sẽ là điều khó nhai đây.
  1634.  
  1635. 345
  1636. 00:40:35,550 --> 00:40:41,740
  1637. Thế còn cái cô bên trang trí thì sao?
  1638. Cô ấy là người ngạo mạn.
  1639.  
  1640. 346
  1641. 00:40:42,180 --> 00:40:48,420
  1642. Không. Tôi không nói xa như vậy.
  1643. Tôi vừa mới làm phần ghi chú.
  1644.  
  1645. 347
  1646. 00:40:48,860 --> 00:40:53,810
  1647. - Tôi sẽ làm cái đó như thế nào?
  1648. - Hỏi cô ấy để biết mẫu vải.
  1649.  
  1650. 348
  1651. 00:40:54,190 --> 00:40:58,900
  1652. - Để nhìn mẫu vải?
  1653. - Yeah. Để biết cách phối màu.
  1654.  
  1655. 349
  1656. 00:40:59,280 --> 00:41:04,840
  1657. Đừng làm điều đó như tôi đã làm. Tinh tế.
  1658. Hãy nghĩ đến Cary Grant.
  1659.  
  1660. 350
  1661. 00:41:05,250 --> 00:41:09,330
  1662. Anh ấy sẽ nói,
  1663. Đi đến và nhìn mẫu vải của tôi?
  1664.  
  1665. 351
  1666. 00:41:09,670 --> 00:41:14,430
  1667. - Nó không phải trong phim ...
  1668. - Không phải "Gunga Din"?
  1669.  
  1670. 352
  1671. 00:41:14,800 --> 00:41:19,160
  1672. Gunga Din không phải loại phim đó.
  1673. Nào ai biết những gì ông ấy đã làm trong đời thực.
  1674.  
  1675. 353
  1676. 00:41:19,510 --> 00:41:24,630
  1677. - Ông ấy đã làm điều đó với Dyan Cannon?
  1678. - "Dyan, nhìn những mẩu vải này."
  1679.  
  1680. 354
  1681. 00:41:43,450 --> 00:41:45,920
  1682. Jonah. Ba về rồi nè.
  1683.  
  1684. 355
  1685. 00:41:48,750 --> 00:41:51,140
  1686. Jonah?
  1687.  
  1688. 356
  1689. 00:42:09,270 --> 00:42:12,420
  1690. Chào. Ba. Đây là Jessica.
  1691.  
  1692. 357
  1693. 00:42:12,730 --> 00:42:15,930
  1694. Rất vui được gặp cháu.
  1695.  
  1696. 358
  1697. 00:42:16,240 --> 00:42:21,000
  1698. Thật là ngạc nhiên. Nếu ba chơi
  1699. kém, nó nói: "Paul chết rồi."
  1700.  
  1701. 359
  1702. 00:42:21,370 --> 00:42:26,690
  1703. - Yeah. Ba biết.
  1704. - Làm sao ba biết?
  1705.  
  1706. 360
  1707. 00:42:27,910 --> 00:42:32,380
  1708. - Ba, ba có thể đóng cửa được không?
  1709. - Chắc rồi.
  1710.  
  1711. 361
  1712. 00:42:32,750 --> 00:42:38,270
  1713. H và G.
  1714. Chào và tạm biệt.
  1715.  
  1716. 362
  1717. 00:43:51,250 --> 00:43:54,090
  1718. Xin chào. Có phải cô Victoria không?
  1719.  
  1720. 363
  1721. 00:43:54,370 --> 00:43:59,610
  1722. Tôi là Sam Baldwin.
  1723. Tôi không biết nếu cô nhớ tôi ...
  1724.  
  1725. 364
  1726. 00:44:00,010 --> 00:44:03,800
  1727. Oh, tuyệt.
  1728.  
  1729. 365
  1730. 00:44:04,130 --> 00:44:10,690
  1731. Tôi đang thắc mắc không biết cô có muốn
  1732. đi uống nước với tôi không?
  1733.  
  1734. 366
  1735. 00:44:11,140 --> 00:44:13,500
  1736. Ăn tối?
  1737.  
  1738. 367
  1739. 00:44:13,770 --> 00:44:17,290
  1740. Ăn tối sẽ còn tốt hơn.
  1741.  
  1742. 368
  1743. 00:44:17,610 --> 00:44:20,920
  1744. Thứ sáu sẽ rất tuyệt.
  1745.  
  1746. 369
  1747. 00:44:21,240 --> 00:44:24,790
  1748. Tôi nghe nói chỗ đó tuyệt lắm.
  1749.  
  1750. 370
  1751. 00:44:26,160 --> 00:44:30,600
  1752. Bảy-ba mươi, tốt quá. Và tôi sẽ ...
  1753.  
  1754. 371
  1755. 00:44:32,750 --> 00:44:36,710
  1756. Okay, tôi sẽ cô ở đó.
  1757.  
  1758. 372
  1759. 00:44:37,040 --> 00:44:43,230
  1760. Vậy là thứ Sáu
  1761. 7:30 sẽ ăn tối. Tuyệt lắm.
  1762.  
  1763. 373
  1764. 00:44:45,130 --> 00:44:48,490
  1765. Tôi cũng vậy. Bye.
  1766.  
  1767. 374
  1768. 00:44:53,980 --> 00:45:00,140
  1769. - Cô có cuộc tình với anh ấy?
  1770. - Không phải bây giờ.
  1771.  
  1772. 375
  1773. 00:45:00,570 --> 00:45:06,250
  1774. - Những người biết làm thế nào để yêu thương.
  1775. - Cô là kẻ vô dụng.
  1776.  
  1777. 376
  1778. 00:45:06,660 --> 00:45:12,660
  1779. Họ biết nó. Không có gì có thể
  1780. tách rời họ, vì họ biết.
  1781.  
  1782. 377
  1783. 00:45:13,080 --> 00:45:16,520
  1784. - Đó là thực tế.
  1785. - Đó là một bộ phim.
  1786.  
  1787. 378
  1788. 00:45:16,830 --> 00:45:22,270
  1789. Cô không muốn được yêu.
  1790. Cô muốn được như trong phim. Đọc đi.
  1791.  
  1792. 379
  1793. 00:45:23,630 --> 00:45:27,790
  1794. Chào "Không ngủ và Sam". Tôi chưa bao giờ
  1795. viết một lá thư như thế này trước đây.
  1796.  
  1797. 380
  1798. 00:45:28,140 --> 00:45:33,580
  1799. - Đó là những gì mọi người hay viết.
  1800. - Cô nghĩ rằng tôi không biết vậy chắc?
  1801.  
  1802. 381
  1803. 00:45:34,640 --> 00:45:37,480
  1804. Còn Walter thì sao?
  1805.  
  1806. 382
  1807. 00:45:37,770 --> 00:45:41,610
  1808. Tôi đã đổi mọi thứ để kết hôn với Walter.
  1809.  
  1810. 383
  1811. 00:45:41,940 --> 00:45:47,890
  1812. Anh ấy quá bất ngờ. Cô nghĩ rằng
  1813. cô biết anh ấy, nhưng cô không biết gì hết.
  1814.  
  1815. 384
  1816. 00:45:48,990 --> 00:45:51,950
  1817. Tôi nên viết về phép màu.
  1818.  
  1819. 385
  1820. 00:45:52,240 --> 00:45:56,870
  1821. Cái gì sẽ xảy ra nếu người đàn ông này là số phận của tôi,
  1822. và tôi không bao giờ gặp anh ấy?
  1823.  
  1824. 386
  1825. 00:45:57,250 --> 00:46:01,770
  1826. - Số phận của cô có thể là định mệnh bất hạnh của cô.
  1827. - "Tôi muốn gặp mặt anh..."
  1828.  
  1829. 387
  1830. 00:46:02,130 --> 00:46:06,840
  1831. - Tại Empire State Building.
  1832. - Tại Empire State Building.
  1833.  
  1834. 388
  1835. 00:46:07,220 --> 00:46:10,610
  1836. Lúc mặt trời lặn, ngày Valentine.
  1837.  
  1838. 389
  1839. 00:46:10,930 --> 00:46:14,890
  1840. Tôi sẽ ở New York với Walter.
  1841. Tôi có thể che lấn để đến đó.
  1842.  
  1843. 390
  1844. 00:46:15,220 --> 00:46:18,850
  1845. Tôi sẽ ở New York với Walter.
  1846.  
  1847. 391
  1848. 00:46:25,150 --> 00:46:30,750
  1849. Bởi vì số phận của tôi lập gia đình với Martin
  1850. và trả giá bằng ngôi nhà với cái cây chết.
  1851.  
  1852. 392
  1853. 00:46:31,160 --> 00:46:35,240
  1854. Ngày mà tôi ly hôn,
  1855. Tôi đụng vào một chiếc xe hơi...
  1856.  
  1857. 393
  1858. 00:46:35,580 --> 00:46:38,860
  1859. - và gặp Rick.
  1860. Trong khi mua nẹp cổ.
  1861.  
  1862. 394
  1863. 00:46:39,160 --> 00:46:42,630
  1864. Cô ly dị, vì một cái cây?
  1865.  
  1866. 395
  1867. 00:46:42,960 --> 00:46:46,240
  1868. - Người cây.
  1869. - Cô yêu anh ấy?
  1870.  
  1871. 396
  1872. 00:46:46,550 --> 00:46:52,340
  1873. Tôi không nói tình yêu.
  1874. Mà đấy là một phần yêu thích nhất của tôi.
  1875.  
  1876. 397
  1877. 00:46:53,720 --> 00:46:59,800
  1878. - Ngay bây giờ hoặc không bao giờ.
  1879. - Không bao giờ là một từ khủng khiếp.
  1880.  
  1881. 398
  1882. 00:47:00,230 --> 00:47:04,590
  1883. Chúng ta đã làm những chuyện dại dột để
  1884. hạnh phúc vuột khỏi tay chúng ta bằng cách đó.
  1885.  
  1886. 399
  1887. 00:47:05,980 --> 00:47:10,900
  1888. Mùa đông chỉ lạnh
  1889. cho những người không có kỷ niệm ấm áp.
  1890.  
  1891. 400
  1892. 00:47:12,410 --> 00:47:16,290
  1893. Chúng tôi đã bỏ lỡ tuổi xuân.
  1894.  
  1895. 401
  1896. 00:47:17,540 --> 00:47:22,380
  1897. - Đàn ông không bao giờ giống như phim này.
  1898. - Tôi biết.
  1899.  
  1900. 402
  1901. 00:47:23,580 --> 00:47:26,220
  1902. Mẹ. Mẹ ơi.
  1903.  
  1904. 403
  1905. 00:47:28,590 --> 00:47:35,070
  1906. - Mẹ.
  1907. - Không sao rồi. Ba đang ở đây. Ba đang tới.
  1908.  
  1909. 404
  1910. 00:47:37,350 --> 00:47:41,350
  1911. Không sao rồi.
  1912. Chuyện gì xảy ra vậy con trai?
  1913.  
  1914. 405
  1915. 00:47:41,690 --> 00:47:46,970
  1916. Nhà của chúng ta bị chìm.
  1917. Nước tràn qua các cửa sổ.
  1918.  
  1919. 406
  1920. 00:47:48,780 --> 00:47:53,330
  1921. À, bây giờ thì ổn rồi.
  1922.  
  1923. 407
  1924. 00:47:54,660 --> 00:48:00,610
  1925. Vậy chúng ta sẽ làm gì? Mẹ của con hay hát
  1926. mỗi khi con có ác mộng.
  1927.  
  1928. 408
  1929. 00:48:01,790 --> 00:48:05,420
  1930. Bài "Tạm biệt chim két".
  1931.  
  1932. 409
  1933. 00:48:07,130 --> 00:48:12,000
  1934. Con nhớ mẹ. Điều gì sẽ xảy ra
  1935. với mọi người sau khi họ chết?
  1936.  
  1937. 410
  1938. 00:48:13,720 --> 00:48:18,430
  1939. - Ba không biết.
  1940. - Ba tin có thiên đường không?
  1941.  
  1942. 411
  1943. 00:48:20,930 --> 00:48:27,410
  1944. Ba không bao giờ tin có kiếp sau.
  1945. Nhưng bây giờ. Ba không biết.
  1946.  
  1947. 412
  1948. 00:48:28,400 --> 00:48:34,510
  1949. Bởi vì ba đã có những giấc mơ
  1950. của con về mẹ.
  1951.  
  1952. 413
  1953. 00:48:35,860 --> 00:48:40,780
  1954. Cha con anh đã có nói rất nhiều... về em.
  1955.  
  1956. 414
  1957. 00:48:41,160 --> 00:48:47,190
  1958. Con đang thế nào. Chắc là mẹ biết,
  1959. nhưng dù thế nào ba vẫn kể với mẹ.
  1960.  
  1961. 415
  1962. 00:48:47,630 --> 00:48:53,820
  1963. Vậy đó là cái gì?
  1964. Nó là sự an bài của kiếp sau, phải không?
  1965.  
  1966. 416
  1967. 00:48:55,130 --> 00:48:59,760
  1968. Ba đang bắt đầu quên mẹ.
  1969.  
  1970. 417
  1971. 00:49:13,150 --> 00:49:17,830
  1972. Mẹ có thể gọt vỏ táo...
  1973.  
  1974. 418
  1975. 00:49:18,200 --> 00:49:23,230
  1976. - thành một dây dài và xoắn.
  1977.  
  1978. 419
  1979. 00:49:24,660 --> 00:49:28,620
  1980. Nguyên cả trái táo.
  1981.  
  1982. 420
  1983. 00:49:38,840 --> 00:49:44,000
  1984. - Ba yêu con, Jonah.
  1985. - Con yêu ba.
  1986.  
  1987. 421
  1988. 00:49:50,270 --> 00:49:53,230
  1989. Gặp vào sáng mai.
  1990.  
  1991. 422
  1992. 00:51:05,720 --> 00:51:11,320
  1993. Laurie hả? Annie đây.
  1994. Tôi khỏe.
  1995.  
  1996. 423
  1997. 00:51:11,730 --> 00:51:18,730
  1998. Tôi đang viết về một chương trình radio.
  1999. Cô có biết Bác sĩ Fieldstone?
  2000.  
  2001. 424
  2002. 00:51:19,190 --> 00:51:24,790
  2003. Tôi làm việc cho Baltimore Sun và
  2004. Tôi đang viết một đoạn nhạc tang lễ.
  2005.  
  2006. 425
  2007. 00:51:25,200 --> 00:51:28,990
  2008. Tôi hiểu
  2009. cô có số của một người gọi đến từ Seattle ...
  2010.  
  2011. 426
  2012. 00:51:37,420 --> 00:51:42,260
  2013. Đây là Jonah Baldwin.
  2014. Chúng tôi hiện không có ở nhà...
  2015.  
  2016. 427
  2017. 00:52:45,240 --> 00:52:48,600
  2018. Kiến trúc sư.
  2019.  
  2020. 428
  2021. 00:53:20,690 --> 00:53:26,850
  2022. Ba sẽ về nhà vào nửa đêm
  2023. hoặc 8:30 nếu có thảm hoạ.
  2024.  
  2025. 429
  2026. 00:53:27,280 --> 00:53:31,520
  2027. - Đây là người cho cả hai chúng ta.
  2028. - "Không ngủ và con trai, Baltimore."
  2029.  
  2030. 430
  2031. 00:53:31,870 --> 00:53:35,260
  2032. Đây là số điện thoại của bác sĩ.
  2033.  
  2034. 431
  2035. 00:53:35,580 --> 00:53:40,450
  2036. Đây là chai ipecac
  2037. nếu ai đó uống chất độc.
  2038.  
  2039. 432
  2040. 00:53:40,840 --> 00:53:45,550
  2041. Ba trông thế nào?
  2042. Thấy ba ổn không?
  2043.  
  2044. 433
  2045. 00:53:45,920 --> 00:53:51,200
  2046. Tôi nhìn như thằng ngốc. Tôi đang cố gắng
  2047. một cách khó khăn. Tôi cần phải đi hớt tóc.
  2048.  
  2049. 434
  2050. 00:53:51,600 --> 00:53:56,200
  2051. - Lá thư này tuyệt lắm nè ba.
  2052. - Mấy cái gót giày này trông kệch cỡm làm sao.
  2053.  
  2054. 435
  2055. 00:53:56,560 --> 00:53:59,480
  2056. Tên cô ấy là Annie Reed.
  2057.  
  2058. 436
  2059. 00:53:59,770 --> 00:54:03,160
  2060. Ba. Đọc cái này.
  2061.  
  2062. 437
  2063. 00:54:04,940 --> 00:54:08,860
  2064. Chào Không ngủ và con trai ...
  2065.  
  2066. 438
  2067. 00:54:09,200 --> 00:54:13,640
  2068. "Tôi là cầu thủ bóng chày thứ ba tuyệt vời.
  2069. Và để tôi cho anh biết, ...
  2070.  
  2071. 439
  2072. 00:54:15,880 --> 00:54:18,550
  2073. - Robinson là hay nhất. Chúng ta phải
  2074. đồng ý về điều này. Tôi gửi từ Baltimore."
  2075.  
  2076. 440
  2077. 00:54:19,000 --> 00:54:24,030
  2078. Cô ấy thích Brooks Robinson
  2079. giống như ba. Đó là một dấu hiệu.
  2080.  
  2081. 441
  2082. 00:54:24,420 --> 00:54:28,860
  2083. Đến đây.
  2084. Ba sẽ cho con thấy một dấu hiệu.
  2085.  
  2086. 442
  2087. 00:54:31,760 --> 00:54:37,790
  2088. Seattle ở đâu?
  2089. Và Baltimore? Ngay đây.
  2090.  
  2091. 443
  2092. 00:54:38,230 --> 00:54:43,260
  2093. Có 26 tiểu bang giữa đây và đó.
  2094. Đó là một dấu hiệu.
  2095.  
  2096. 444
  2097. 00:54:43,650 --> 00:54:48,490
  2098. Ba đi đây. Goodbye.
  2099. Ba yêu con.
  2100.  
  2101. 445
  2102. 00:54:51,610 --> 00:54:55,970
  2103. Clarise, cô có đi bằng xe của cô không?
  2104.  
  2105. 446
  2106. 00:55:03,710 --> 00:55:08,580
  2107. - Cám ơn. Derrick. Không có chi.
  2108. - Cho tôi ...- Cocktail rượu vang trắng?
  2109.  
  2110. 447
  2111. 00:55:08,970 --> 00:55:12,250
  2112. - Còn ông, thưa ngài?
  2113. - Tôi không cần.
  2114.  
  2115. 448
  2116. 00:55:12,550 --> 00:55:17,340
  2117. - Nhìn cô tuyệt lắm.
  2118. - Anh cũng vậy.
  2119.  
  2120. 449
  2121. 00:55:20,770 --> 00:55:22,060
  2122. Tôi nghĩ anh không bao giờ gọi cho tôi.
  2123.  
  2124. 450
  2125. 00:55:23,200 --> 00:55:24,030
  2126. Cô nghĩ vậy à?
  2127.  
  2128. 451
  2129. 00:55:24,060 --> 00:55:24,130
  2130. Tôi thực sự muốn gặp anh.
  2131. Cô nghĩ vậy à?
  2132.  
  2133. 452
  2134. 00:55:24,140 --> 00:55:27,120
  2135. Tôi thực sự muốn gặp anh.
  2136.  
  2137. 453
  2138. 00:55:27,530 --> 00:55:33,170
  2139. Ông Baldwin, điện thoại của ông.
  2140.  
  2141. 454
  2142. 00:55:38,330 --> 00:55:39,750
  2143. Cám ơn nhé.
  2144. A lô
  2145.  
  2146. 455
  2147. 00:55:40,040 --> 00:55:43,120
  2148. Ba, chúng ta có thể đến New York
  2149. vào ngày Valentine được không?
  2150.  
  2151. 456
  2152. 00:55:44,130 --> 00:55:45,050
  2153. Cái gì?
  2154.  
  2155. 457
  2156. 00:55:45,500 --> 00:55:51,260
  2157. Annie Reed muốn gặp chúng ta tại
  2158. tầng trên cùng của Empire State Building.
  2159.  
  2160. 458
  2161. 00:55:51,670 --> 00:55:58,390
  2162. Jonah, con bị té hả?
  2163. Hay là cô Clarise bóp cổ con?
  2164.  
  2165. 459
  2166. 00:55:58,850 --> 00:56:01,810
  2167. - Không có.
  2168. - Vậy đó là lý do mà con gọi điện thoại cho ba?
  2169.  
  2170. 460
  2171. 00:56:02,100 --> 00:56:07,380
  2172. Chúng ta có thể mua được vé giá rẻ từ
  2173. ba mẹ Jessica.
  2174.  
  2175. 461
  2176. 00:56:07,610 --> 00:56:08,050
  2177. Chúng ta sẽ nói về nó sau.
  2178. Chúng ta có thể mua được vé giá rẻ từ
  2179. ba mẹ Jessica.
  2180.  
  2181. 462
  2182. 00:56:08,070 --> 00:56:11,710
  2183. Chúng ta sẽ nói về nó sau.
  2184.  
  2185. 463
  2186. 00:56:12,030 --> 00:56:16,980
  2187. Cuộc hội thoại này đã kéo
  2188. quá dài. Lên giường ngủ đi.
  2189.  
  2190. 464
  2191. 00:56:22,830 --> 00:56:27,030
  2192. - Mọi thứ vẫn ổn chứ?
  2193. - Bình thường. Cô có con chưa?
  2194.  
  2195. 465
  2196. 00:56:27,380 --> 00:56:30,460
  2197. Cô muốn quen với tôi?
  2198.  
  2199. 466
  2200. 00:56:31,460 --> 00:56:35,540
  2201. Tôi muốn một ly Absolute lắc lên.
  2202.  
  2203. 467
  2204. 00:56:52,360 --> 00:56:55,880
  2205. Bỏ nó xuống và ngưng ngay trò đó.
  2206.  
  2207. 468
  2208. 00:56:56,200 --> 00:57:00,160
  2209. - Cô ấy đến rồi.
  2210. - Tại sao cô ta xách hàng lỉnh kỉnh?
  2211.  
  2212. 469
  2213. 00:57:00,490 --> 00:57:05,360
  2214. - Cô ấy sẽ nấu ăn cho chúng ta.
  2215. - Chào. Sam.
  2216.  
  2217. 470
  2218. 00:57:05,750 --> 00:57:09,630
  2219. Để cô đoán nhé. Cháu chính là Jonah.
  2220.  
  2221. 471
  2222. 00:57:10,370 --> 00:57:11,370
  2223. Chào Cô.
  2224.  
  2225. 472
  2226. 00:57:12,670 --> 00:57:16,950
  2227. Nó đây à? Đi lấy xe lối này.
  2228.  
  2229. 473
  2230. 00:57:17,300 --> 00:57:23,940
  2231. Cô ta đổi màu sơn ngôi nhà đến sáu lần.
  2232. Và bây giờ cô ta muốn có lò nung gạch.
  2233.  
  2234. 474
  2235. 00:57:24,390 --> 00:57:30,660
  2236. - Em biết cô ta. Em có thể gọi cho cô ấy.
  2237. - Anh sẽ đánh cô ta bằng cục gạch.
  2238.  
  2239. 475
  2240. 00:57:33,440 --> 00:57:36,360
  2241. Điều đó thật buồn cười. Anh thật vui tính.
  2242.  
  2243. 476
  2244. 00:57:36,650 --> 00:57:42,440
  2245. Khi cô ta muốn sửa cái gì đó
  2246. , cô ta nói: "Anh biết rõ hơn ai hết."
  2247.  
  2248. 477
  2249. 00:57:42,870 --> 00:57:47,900
  2250. "Nhưng chúng tôi làm sao có thể xoay ngôi nhà
  2251. từ phía sau ra phía trước?"
  2252.  
  2253. 478
  2254. 00:57:48,290 --> 00:57:54,130
  2255. "Đặt phía trước bản lề vậy thì
  2256. tôi có thể đi vô bằng cửa gara."
  2257.  
  2258. 479
  2259. 00:57:54,550 --> 00:58:00,580
  2260. - "Được rồi, chúng tôi có thể làm.
  2261. Chúng tôi sẽ chỉ cần ..." - "Dời nó vô trong tủ."
  2262.  
  2263. 480
  2264. 00:58:08,020 --> 00:58:11,620
  2265. Jonah, mang bát đĩa đến đây.
  2266.  
  2267. 481
  2268. 00:58:11,940 --> 00:58:14,860
  2269. Cô có thích bóng chày?
  2270.  
  2271. 482
  2272. 00:58:15,150 --> 00:58:19,860
  2273. Có chứ. Thực ra công ty của cô có ghế hộp
  2274. dành cho thủy thủ. Chúng ta sẽ đi xem nó vào một ngày nào đó.
  2275.  
  2276. 483
  2277. 00:58:21,780 --> 00:58:26,410
  2278. Thế còn cắm trại?
  2279. Cháu thích nó hả?
  2280.  
  2281. 484
  2282. 00:58:26,790 --> 00:58:29,470
  2283. Cô đã đi cắm trại một lần.
  2284.  
  2285. 485
  2286. 00:58:29,750 --> 00:58:35,270
  2287. - Chúng ta nên đi cắm trại thường xuyên hơn.
  2288. - Con nói đúng. Bây giờ là lúc lên giường ngủ.
  2289.  
  2290. 486
  2291. 00:58:35,670 --> 00:58:40,060
  2292. - Mới 10:00.
  2293. - Đúng rồi. Đến giờ lên giường.
  2294.  
  2295. 487
  2296. 00:58:40,430 --> 00:58:43,310
  2297. Chúc ngủ ngon.
  2298.  
  2299. 488
  2300. 00:58:45,060 --> 00:58:48,900
  2301. Này, Cám ơn cô Victoria bữa tối ngon miệng.
  2302.  
  2303. 489
  2304. 00:58:49,230 --> 00:58:54,100
  2305. Cảm ơn vì bữa ăn tối. Cháu chưa bao giờ thấy
  2306. ai nấu khoai tây theo cách đó.
  2307.  
  2308. 490
  2309. 00:58:54,480 --> 00:59:00,000
  2310. Cô vui mừng vì cháu thích nó.
  2311. Chúc ngủ ngon, Jonah.
  2312.  
  2313. 491
  2314. 00:59:01,530 --> 00:59:07,240
  2315. Bọn anh chưa bao giờ nhìn thấy nhiều khoai tây ở đây.
  2316. Bọn anh đạo gạo.
  2317.  
  2318. 492
  2319. 01:00:01,010 --> 01:00:04,130
  2320. Em xin lỗi, Walter. Em xin lỗi.
  2321.  
  2322. 493
  2323. 01:00:08,970 --> 01:00:11,490
  2324. Mở radio của cô lên.
  2325.  
  2326. 494
  2327. 01:00:11,770 --> 01:00:16,560
  2328. Thằng bé đang trên đó. Cô đã cho tôi nghe
  2329. mấy cái tin rác rưởi!
  2330.  
  2331. 495
  2332. 01:00:17,690 --> 01:00:24,490
  2333. Becky gặp phiền muộn với Rick.
  2334. Becky, tôi sẽ gọi lại cho cô sau.
  2335.  
  2336. 496
  2337. 01:00:27,620 --> 01:00:31,940
  2338. Em xin lỗi, Walter.
  2339. Bạn có bị chảy máu?
  2340.  
  2341. 497
  2342. 01:00:51,310 --> 01:00:54,350
  2343. Ba đang hôn bà ta!
  2344.  
  2345. 498
  2346. 01:00:54,640 --> 01:00:58,270
  2347. Cháu đang theo dõi ba cháu?
  2348.  
  2349. 499
  2350. 01:00:58,610 --> 01:01:03,450
  2351. - Anh ấy đang hôn ai?
  2352. - Tôi phải bắt họ dừng lại.
  2353.  
  2354. 500
  2355. 01:01:03,820 --> 01:01:07,780
  2356. - Làm thế nào để giải thích chuyện này với Walter?
  2357. - Bà ta làm bữa ăn tối.
  2358.  
  2359. 501
  2360. 01:01:08,120 --> 01:01:11,200
  2361. Bà ta nấu thức ăn cho cả một năm!
  2362.  
  2363. 502
  2364. 01:01:11,490 --> 01:01:15,810
  2365. Điều đó rất tốt cho ngày hẹn hò của ba cháu.
  2366. Nó đúng là khó khăn cho cháu.
  2367.  
  2368. 503
  2369. 01:01:16,170 --> 01:01:20,370
  2370. Cháu nghĩ cháu muốn vú mẹ
  2371. nhưng khi điều đó xảy ra, nó lại làm cháu hoảng sợ.
  2372.  
  2373. 504
  2374. 01:01:20,710 --> 01:01:25,950
  2375. Ba của cháu không nên tự quyết định
  2376. dù ai đó phù hợp với ông ấy?
  2377.  
  2378. 505
  2379. 01:01:26,340 --> 01:01:28,540
  2380. Ba cháu không đủ sáng suốt.
  2381.  
  2382. 506
  2383. 01:01:28,800 --> 01:01:34,440
  2384. Ba cháu hôn lên môi bà ta.
  2385. Ba cháu bị bắt bởi 'hô hô.
  2386.  
  2387. 507
  2388. 01:01:34,850 --> 01:01:39,370
  2389. Bĩnh tĩnh nào. Ngày mai,
  2390. khi cháu ăn sáng...
  2391.  
  2392. 508
  2393. 01:01:39,730 --> 01:01:45,370
  2394. - hãy kể cho ba nghe cháu cảm thấy thế nào.
  2395. Đừng giữ nó trong lòng.
  2396.  
  2397. 509
  2398. 01:01:45,640 --> 01:01:46,760
  2399. A...
  2400.  
  2401. 510
  2402. 01:01:47,300 --> 01:01:48,420
  2403. A...
  2404.  
  2405. 511
  2406. 01:01:50,160 --> 01:01:54,550
  2407. Thưa cô Scarlett. Trong buồng để chổi.
  2408. Với radio.
  2409.  
  2410. 512
  2411. 01:01:54,910 --> 01:02:00,230
  2412. Walter, anh làm em hết hồn.
  2413. Đừng bao giờ làm vậy nữa.
  2414.  
  2415. 513
  2416. 01:02:03,340 --> 01:02:07,890
  2417. - Con nhìn thấy một con nhện đen.
  2418. - Con làm ba và Victoria sợ đó.
  2419.  
  2420. 514
  2421. 01:02:08,260 --> 01:02:13,020
  2422. - Nó đúng là ở đây.
  2423. - Lần sau ba muốn con nói là:
  2424.  
  2425. 515
  2426. 01:02:13,390 --> 01:02:17,510
  2427. Ba, con nhìn thấy một con côn trùng độc.
  2428.  
  2429. 516
  2430. 01:02:17,850 --> 01:02:21,160
  2431. Và ba sẽ đối phó với nó. Đừng la hét.
  2432.  
  2433. 517
  2434. 01:02:21,480 --> 01:02:25,800
  2435. Becky nghĩ Rick đang trên radio.
  2436.  
  2437. 518
  2438. 01:02:26,150 --> 01:02:31,830
  2439. Hóa ra là cái gã sống ở Duluth.
  2440. Duluth là đâu?
  2441.  
  2442. 519
  2443. 01:02:32,240 --> 01:02:36,520
  2444. - Điều đó không có ý nghĩa gì cả.
  2445. - Em biết. Nó không có ý nghĩa gì.
  2446.  
  2447. 520
  2448. 01:02:36,870 --> 01:02:42,350
  2449. - Lạy Chúa cuộc sống của con là đúng chỗ.
  2450. - Duluth? Đó là ở Bắc Dakota.
  2451.  
  2452. 521
  2453. 01:02:56,930 --> 01:03:01,640
  2454. - Bức thư tuyệt lắm. Viết cho cô ấy.
  2455. - Bạn nghĩ vậy à?
  2456.  
  2457. 522
  2458. 01:03:02,020 --> 01:03:07,300
  2459. Nó là H-V-D-N.
  2460. Hy vọng duy nhất.
  2461.  
  2462. 523
  2463. 01:03:19,250 --> 01:03:24,450
  2464. Tôi cứ nghĩ tôi đã làm một câu chuyện
  2465. trên sóng chương trình radio.
  2466.  
  2467. 524
  2468. 01:03:24,840 --> 01:03:29,280
  2469. - Có phải đi một nơi nào đó.
  2470. - Dứt khoát là như vậy.
  2471.  
  2472. 525
  2473. 01:03:48,360 --> 01:03:52,560
  2474. - Em không thể làm một cuộc phổng vấn qua điện thoại à?
  2475. - Không.
  2476.  
  2477. 526
  2478. 01:03:52,910 --> 01:03:57,030
  2479. - Em không thể ở Chicago lâu được.
  2480. - Khi em quay lại, anh đã đi rồi.
  2481.  
  2482. 527
  2483. 01:03:57,370 --> 01:04:01,330
  2484. - Thì em sẽ gặp anh ở New York.
  2485. - Anh sẽ đến đó...
  2486.  
  2487. 528
  2488. 01:04:05,670 --> 01:04:10,540
  2489. Đây là Cơ trưởng.
  2490. Chúng ta đang dạo chơi ở độ cao 35,000 feet.
  2491.  
  2492. 529
  2493. 01:04:10,920 --> 01:04:16,160
  2494. Thời tiết quang đãng
  2495. và chúng ta sẽ đến Seattle đúng lịch trình.
  2496.  
  2497. 530
  2498. 01:04:16,550 --> 01:04:24,110
  2499. - Cô sợ máy bay hả?
  2500. - Phải, và tôi đã nói dối kinh khủng.
  2501.  
  2502. 531
  2503. 01:04:24,600 --> 01:04:28,390
  2504. Có phải nói dối là một sự phản bội không?
  2505.  
  2506. 532
  2507. 01:04:28,730 --> 01:04:32,890
  2508. Tôi nói là đang bay.
  2509.  
  2510. 533
  2511. 01:04:38,240 --> 01:04:42,480
  2512. - Cảm ơn vì đưa em đến đây.
  2513. - Thằng bé thích máy bay.
  2514.  
  2515. 534
  2516. 01:04:42,830 --> 01:04:49,350
  2517. Cô sẽ quay lại với món quà lưu niệm cho cháu nhé?
  2518. Có lẽ là một trong những cầu tuyết?
  2519.  
  2520. 535
  2521. 01:04:49,800 --> 01:04:54,430
  2522. Chắc rồi, cháu thật sự thích như thế.
  2523. Cảm ơn cô rất nhiều.
  2524.  
  2525. 536
  2526. 01:04:56,050 --> 01:04:59,520
  2527. - Nó mới tám tuổi.
  2528. - Thằng bé ngoan ở độ tuổi đó.
  2529.  
  2530. 537
  2531. 01:04:59,850 --> 01:05:04,690
  2532. Anh đã đọc một bài báo về chuyện này.
  2533. Trẻ em ghê gớm hơn độ tuổi của nó nhiều.
  2534.  
  2535. 538
  2536. 01:05:05,060 --> 01:05:11,740
  2537. Có lẽ khi em trở lại, hai chúng ta
  2538. cần có thời gian riêng cho nhau.
  2539.  
  2540. 539
  2541. 01:05:16,530 --> 01:05:19,530
  2542. Tạm biệt, Jonah.
  2543.  
  2544. 540
  2545. 01:05:24,910 --> 01:05:27,030
  2546. Jonah.
  2547.  
  2548. 541
  2549. 01:05:27,290 --> 01:05:30,650
  2550. Nghe nè, con không biết gì về cô Victoria.
  2551.  
  2552. 542
  2553. 01:05:30,960 --> 01:05:35,880
  2554. Thực ra cô ấy cũng là một bí ẩn đối với ba.
  2555.  
  2556. 543
  2557. 01:05:36,260 --> 01:05:40,140
  2558. Cô ấy hất mái tóc cô ấy rất nhiều lần. Tại sao vậy?
  2559.  
  2560. 544
  2561. 01:05:40,470 --> 01:05:45,260
  2562. Có phải là một chứng co rút? Có phải cô ấy cần
  2563. cắt tóc hoặc cần một chiếc kẹp tóc?
  2564.  
  2565. 545
  2566. 01:05:47,100 --> 01:05:54,210
  2567. Ba muốn hiểu rõ những điều đó.
  2568. Và đó là lý do tại sao ba đang hẹn hò cô ấy.
  2569.  
  2570. 546
  2571. 01:05:54,690 --> 01:05:59,850
  2572. Chỉ là hẹn hò. Ba không sống
  2573. với cô ấy. Ba không kết hôn với cô ấy.
  2574.  
  2575. 547
  2576. 01:06:00,240 --> 01:06:03,630
  2577. Con có nhận thấy sự khác biệt không?
  2578.  
  2579. 548
  2580. 01:06:03,950 --> 01:06:08,390
  2581. Đó là điều một người độc thân hay làm.
  2582. Họ tìm người thích hợp với họ.
  2583.  
  2584. 549
  2585. 01:06:08,750 --> 01:06:15,070
  2586. Mọi người đều cần điều chỉnh. Không có
  2587. ai là hoàn hảo...
  2588.  
  2589. 550
  2590. 01:06:30,690 --> 01:06:34,130
  2591. Đi thôi.
  2592.  
  2593. 551
  2594. 01:06:34,820 --> 01:06:41,140
  2595. Ba, Jessica nói
  2596. bạn ấy biết một cuộc sống khác của Annie.
  2597.  
  2598. 552
  2599. 01:06:41,570 --> 01:06:46,170
  2600. Người viết thư cho chúng ta. Nhưng ba
  2601. không bao giờ cùng nhau với cô ấy trong cuộc sống đó.
  2602.  
  2603. 553
  2604. 01:06:46,540 --> 01:06:52,220
  2605. Trái tim của ba sẽ có lời
  2606. giải đáp một khi ba sống cùng với cô ấy.
  2607.  
  2608. 554
  2609. 01:06:52,630 --> 01:06:59,190
  2610. Con biết điều đó bởi vì con còn trẻ và
  2611. trong sáng, con cảm nhận được sức mạnh đó.
  2612.  
  2613. 555
  2614. 01:06:59,630 --> 01:07:04,950
  2615. Ai đã nói với con những điều đó? Ba hy vọng
  2616. là con không kết hôn với Jessica.
  2617.  
  2618. 556
  2619. 01:09:48,840 --> 01:09:53,470
  2620. - Tôi đã xem họ chơi ở bãi biển.
  2621. - Cô đã nói chuyện với họ chưa?
  2622.  
  2623. 557
  2624. 01:09:53,850 --> 01:09:57,290
  2625. Không thể nói được.
  2626.  
  2627. 558
  2628. 01:09:57,600 --> 01:10:03,080
  2629. - Tôi đã đến đây như thế nào?
  2630. - Cô đã nói dối và đến đó bằng máy bay.
  2631.  
  2632. 559
  2633. 01:10:04,570 --> 01:10:11,600
  2634. - Tôi sẽ nói chuyện với anh ta vào ngày mai.
  2635. - Okay. Tốt rồi. Tạm biệt.
  2636.  
  2637. 560
  2638. 01:10:12,080 --> 01:10:15,360
  2639. Beck ...
  2640.  
  2641. 561
  2642. 01:10:16,160 --> 01:10:21,760
  2643. - Chuyện này có điên rồ lắm không?
  2644. - Không, đó là một phần của số phận.
  2645.  
  2646. 562
  2647. 01:10:22,170 --> 01:10:28,040
  2648. - Cảm ơn . Tôi yêu cô lắm.
  2649. - Tôi cũng yêu cô.
  2650.  
  2651. 563
  2652. 01:11:30,700 --> 01:11:34,820
  2653. Rất vui khi gặp em. Greg đâu?
  2654.  
  2655. 564
  2656. 01:11:57,890 --> 01:12:01,810
  2657. Xin chào.
  2658.  
  2659. 565
  2660. 01:12:08,650 --> 01:12:12,850
  2661. - Sau đó rồi sau?
  2662. - Tôi đi về, vậy thôi.
  2663.  
  2664. 566
  2665. 01:12:13,200 --> 01:12:18,720
  2666. - Cô ở trên đường?
  2667. - Nó giống như khoả thân đi lòng vòng.
  2668.  
  2669. 567
  2670. 01:12:19,120 --> 01:12:24,560
  2671. - Tôi yêu giấc mơ đó.
  2672. - Điều này làm bẽ mặt thêm.
  2673.  
  2674. 568
  2675. 01:12:24,960 --> 01:12:28,840
  2676. Nhưng anh ta đã gặp cô.
  2677. Cô đã mặt đối mặt.
  2678.  
  2679. 569
  2680. 01:12:29,170 --> 01:12:35,730
  2681. Anh ấy nói xin chào.
  2682. Và những gì tôi có thể nói là xin chào.
  2683.  
  2684. 570
  2685. 01:12:36,930 --> 01:12:42,290
  2686. - Những gì tôi có thể nói là xin chào.
  2687. - Đó là một dấu hiệu.
  2688.  
  2689. 571
  2690. 01:12:42,690 --> 01:12:47,610
  2691. Một dấu hiệu báo rằng tôi đã xem
  2692. phim này quá nhiều.
  2693.  
  2694. 572
  2695. 01:12:47,980 --> 01:12:54,330
  2696. Từ phút tôi nghe chương trình đó
  2697. tôi đã hoàn toàn trở thành một con điên.
  2698.  
  2699. 573
  2700. 01:12:54,780 --> 01:12:58,490
  2701. - Cô không phải là con điên.
  2702. - Cảm ơn cô. Vậy một con ngốc.
  2703.  
  2704. 574
  2705. 01:12:58,830 --> 01:13:04,350
  2706. - Cô không biết bà ta là ai.
  2707. - Tôi có hình của bà ta.
  2708.  
  2709. 575
  2710. 01:13:04,750 --> 01:13:10,830
  2711. Thám tử gửi nó cho tôi.
  2712. Nhìn đi. Bà ta giống như vậy.
  2713.  
  2714. 576
  2715. 01:13:11,960 --> 01:13:16,880
  2716. - Bà ta đã quay trở lại.
  2717. - BÀ ta quay lại và anh ta điên lên vì bà ta.
  2718.  
  2719. 577
  2720. 01:13:17,260 --> 01:13:21,970
  2721. Cái này là gì?
  2722. Nó từ Seattle.
  2723.  
  2724. 578
  2725. 01:13:29,230 --> 01:13:31,830
  2726. Becky.
  2727.  
  2728. 579
  2729. 01:13:33,030 --> 01:13:36,340
  2730. Vì tôi đã gửi thư của cô...
  2731.  
  2732. 580
  2733. 01:13:37,200 --> 01:13:42,990
  2734. "Annie thân mến. Cám ơn cô đã gửi thư.
  2735. Cô có vẻ tuyệt lắm."
  2736.  
  2737. 581
  2738. 01:13:46,540 --> 01:13:51,490
  2739. 'Chúng tôi rất phấn khởi về cái hẹn gặp mặt
  2740. ở New York, nếu chúng ta...
  2741.  
  2742. 582
  2743. 01:13:51,880 --> 01:13:56,160
  2744. ... D-V-P-N.
  2745.  
  2746. 583
  2747. 01:13:56,510 --> 01:14:00,550
  2748. "Mong gặp cô sớm.
  2749. Không ngủ ở Seattle."
  2750.  
  2751. 584
  2752. 01:14:00,890 --> 01:14:04,770
  2753. D-V-P-N?
  2754.  
  2755. 585
  2756. 01:14:06,730 --> 01:14:10,200
  2757. Viết tắt của Đi Về Phía Nhau.
  2758.  
  2759. 586
  2760. 01:14:10,520 --> 01:14:13,560
  2761. Dễ thương quá. Giống như một khởi đầu nho nhỏ.
  2762.  
  2763. 587
  2764. 01:14:18,280 --> 01:14:21,510
  2765. Vậy là anh ấy không thể viết nó được. Chuyện lớn đây.
  2766.  
  2767. 588
  2768. 01:14:21,830 --> 01:14:27,270
  2769. Khả năng diễn đạt bằng lời nói là đánh giá quá cao
  2770. ở mấy gã đàn ông. Chúng tôi cần dẫn dắt nó đến rắc rối.
  2771.  
  2772. 589
  2773. 01:14:27,670 --> 01:14:32,510
  2774. - Tôi sẽ quay lại Walter.
  2775. - Còn lá thư?
  2776.  
  2777. 590
  2778. 01:14:32,880 --> 01:14:37,480
  2779. Nó đã được viết trước khi tôi rời
  2780. khỏi đây. Trước khi 'hôhô quay lại.
  2781.  
  2782. 591
  2783. 01:14:40,300 --> 01:14:47,020
  2784. Nhưng cô ta không giống như 'hôhô.
  2785. Cô ta giống như một người bạn của chúng ta.
  2786.  
  2787. 592
  2788. 01:14:51,020 --> 01:14:56,580
  2789. - Anh đã gặp cô ta trước đây trong sân bay?
  2790. - Tựa như tôi biết cô ấy.
  2791.  
  2792. 593
  2793. 01:14:56,990 --> 01:15:02,190
  2794. - Giống như một déjá-vu?
  2795. - Có lẽ là déjá-vu-ish.
  2796.  
  2797. 594
  2798. 01:15:02,580 --> 01:15:08,020
  2799. - Ít ra là tại thời điểm gặp mọi người.
  2800. - À, chỉ có một thôi...
  2801.  
  2802. 595
  2803. 01:15:08,410 --> 01:15:12,370
  2804. - Victoria.
  2805. - Cháu không thích cô ấy?
  2806.  
  2807. 596
  2808. 01:15:12,710 --> 01:15:17,790
  2809. - Cô ta cười như một con linh cẩu.
  2810. - Thật ư?
  2811.  
  2812. 597
  2813. 01:15:18,170 --> 01:15:22,170
  2814. Cũng gần như vậy.
  2815. Nói cho họ những gì con đã làm.
  2816.  
  2817. 598
  2818. 01:15:22,510 --> 01:15:25,630
  2819. Nói cho họ về cái chương trình radio.
  2820.  
  2821. 599
  2822. 01:15:25,930 --> 01:15:29,530
  2823. Đêm Giáng sinh nó đã gọi cho chương trình radio.
  2824.  
  2825. 600
  2826. 01:15:29,850 --> 01:15:36,450
  2827. - Và cho bọn họ biết tôi cần một người vợ.
  2828. - Chuỵện đó thật dễ thương.
  2829.  
  2830. 601
  2831. 01:15:36,900 --> 01:15:40,820
  2832. Bây giờ nó bị ám ảnh bởi
  2833. một người phụ nữ viết cho tôi.
  2834.  
  2835. 602
  2836. 01:15:41,160 --> 01:15:46,160
  2837. Cô ta muốn gặp tôi trên nóc toà nhà
  2838. Empire State vào ngày Valentines.
  2839.  
  2840. 603
  2841. 01:15:46,540 --> 01:15:51,940
  2842. Thật giống như trong phim.
  2843. An Affair to Remember.
  2844.  
  2845. 604
  2846. 01:15:52,330 --> 01:15:57,200
  2847. Cary Grant và Deborah Kerr.
  2848. Đó là "xe hơi" hay "tên vô lại"?
  2849.  
  2850. 605
  2851. 01:16:00,760 --> 01:16:06,280
  2852. Họ có cuộc hẹn tại Empire
  2853. State, nhưng cô ấy bị taxi đụng phải.
  2854.  
  2855. 606
  2856. 01:16:06,680 --> 01:16:11,360
  2857. Anh ấy chờ và chờ mãi.
  2858. Và trời mưa.
  2859.  
  2860. 607
  2861. 01:16:11,730 --> 01:16:17,920
  2862. Sau đó, cô ấy cũng đủ can đảm
  2863. để nói với anh ta là cô ta...
  2864.  
  2865. 608
  2866. 01:16:20,570 --> 01:16:26,210
  2867. ... bị tàn tật. Anh ta cũng thừa nghị lực
  2868. để tìm hiểu tại sao cô ấy không đến.
  2869.  
  2870. 609
  2871. 01:16:26,620 --> 01:16:30,330
  2872. Nhưng dù sao thì anh ta cũng đến gặp cô ấy.
  2873.  
  2874. 610
  2875. 01:16:30,660 --> 01:16:35,180
  2876. Thật đáng ngạc nhiên khi anh ta đi thăm cô ấy.
  2877.  
  2878. 611
  2879. 01:16:35,540 --> 01:16:40,060
  2880. Anh ấy không để ý lý do tại sao
  2881. cô ấy không thức dậy và nói hello.
  2882.  
  2883. 612
  2884. 01:16:40,420 --> 01:16:43,540
  2885. Và anh ấy rất đau khổ.
  2886.  
  2887. 613
  2888. 01:16:43,840 --> 01:16:48,520
  2889. Bạn nghĩ rằng anh ta sẽ bước ra khỏi đó
  2890. và không bao giờ biết lý do tại sao.
  2891.  
  2892. 614
  2893. 01:16:48,890 --> 01:16:56,770
  2894. Cô ấy là chỉ nằm ở đó với
  2895. cái mền đắp trên đôi chân teo quắt của cô ấy.
  2896.  
  2897. 615
  2898. 01:16:59,190 --> 01:17:02,270
  2899. - Cô có sao không?
  2900. - Không sao đâu.
  2901.  
  2902. 616
  2903. 01:17:02,570 --> 01:17:08,760
  2904. Anh ấy nói, "Tôi ngắm bức tranh."
  2905. và đi vào phòng ngủ của cô ấy.
  2906.  
  2907. 617
  2908. 01:17:09,200 --> 01:17:12,990
  2909. Anh ấy bước đến và nhìn cô ấy.
  2910.  
  2911. 618
  2912. 01:17:13,330 --> 01:17:17,650
  2913. Và họ chỉ cần biết ôm nhau
  2914. và nó là như vậy...
  2915.  
  2916. 619
  2917. 01:17:18,000 --> 01:17:21,470
  2918. - Đó là một bà nghiện phim.
  2919. - Tôi muốn nói như vậy.
  2920.  
  2921. 620
  2922. 01:17:21,800 --> 01:17:27,440
  2923. - Ai muốn viết một gã đàn ông trong radio?
  2924. - Tôi nhận được hàng trăm lá thư.
  2925.  
  2926. 621
  2927. 01:17:27,850 --> 01:17:32,370
  2928. - Những phụ nữ tuyệt vọng.
  2929. - Một gã dễ thương đang tuyệt vọng muốn gì?
  2930.  
  2931. 622
  2932. 01:17:32,730 --> 01:17:37,970
  2933. Bị giết vì khủng bố còn dễ chịu hơn
  2934. cưới một bà trên 40.
  2935.  
  2936. 623
  2937. 01:17:38,360 --> 01:17:42,600
  2938. - Điều đó không đúng.
  2939. - Đúng rồi, em yêu.
  2940.  
  2941. 624
  2942. 01:17:42,940 --> 01:17:48,180
  2943. Tôi không muốn có một lá thư đặt hàng của cô dâu.
  2944. Tôi chỉ cần một người nào đó có thể chuyện...
  2945.  
  2946. 625
  2947. 01:17:48,570 --> 01:17:54,170
  2948. - mà không phải rơi nước mắt
  2949. vì những bộ phim cũ mốc.
  2950.  
  2951. 626
  2952. 01:17:54,580 --> 01:18:00,370
  2953. Tôi khóc thét vì "The Dirty Dozen".
  2954. Jim Brown đang ném lựu đạn.
  2955.  
  2956. 627
  2957. 01:18:00,790 --> 01:18:06,190
  2958. Richard Jaeckel và Lee Marvin trên chiếc xe tăng
  2959. và ăn mặc như một tên lính Đức quốc xã.
  2960.  
  2961. 628
  2962. 01:18:08,140 --> 01:18:14,860
  2963. Trini Lopez... tự làm gãy cổ của mình
  2964. khi họ đang nhảy dù.
  2965.  
  2966. 629
  2967. 01:18:15,310 --> 01:18:19,940
  2968. Richard Jaeckel thành cái nón giáp
  2969. sáng bóng, bởi vì anh ta hết MP.
  2970.  
  2971. 630
  2972. 01:18:20,310 --> 01:18:24,860
  2973. Xin đừng. Đừng nói nữa.
  2974. Chúa ơi. Con yêu những bộ phim đó.
  2975.  
  2976. 631
  2977. 01:18:33,450 --> 01:18:37,970
  2978. - Đây là bộ phim hay nhất mà mình đã từng xem.
  2979. - Bởi vì toà nhà quá lớn?
  2980.  
  2981. 632
  2982. 01:18:38,330 --> 01:18:42,800
  2983. - Bạn phải tìm cô ấy.
  2984. - Cần bao nhiêu tiền để đi đến đó?
  2985.  
  2986. 633
  2987. 01:18:43,170 --> 01:18:47,640
  2988. Không ai biết được.
  2989. Giá cả thay đổi mỗi ngày.
  2990.  
  2991. 634
  2992. 01:18:48,010 --> 01:18:51,160
  2993. - Bạn có bao nhiêu tiền?
  2994. - 80 đô la.
  2995.  
  2996. 635
  2997. 01:18:51,470 --> 01:18:57,230
  2998. - Mình có 42. Nhiêu đó chỉ đủ thuê xe ngựa.
  2999. - Mình sẽ đến đó như thế nào đây?
  3000.  
  3001. 636
  3002. 01:18:57,640 --> 01:19:03,160
  3003. Cô làm rơi mất mấy cái vé chưa đi.
  3004. Cháu có nhìn thấy nó đâu không?
  3005.  
  3006. 637
  3007. 01:19:13,740 --> 01:19:16,890
  3008. - Ngồi gần của sổ hay ở giữa?
  3009. - Cửa sổ.
  3010.  
  3011. 638
  3012. 01:19:17,200 --> 01:19:21,800
  3013. Bạn có muốn một dĩa trái cây? Mình thà chết
  3014. còn hơn ăn thức ăn trên máy bay.
  3015.  
  3016. 639
  3017. 01:19:22,170 --> 01:19:26,290
  3018. Mình sẽ ghi bạn 12 tuổi. Như vậy bạn có thể
  3019. bay một mình mà không cần người lớn đi cùng.
  3020.  
  3021. 640
  3022. 01:19:26,630 --> 01:19:32,950
  3023. - Ai mà tin nổi mình 12 tuổi?
  3024. - Họ sẽ tin cái máy tính.
  3025.  
  3026. 641
  3027. 01:19:33,390 --> 01:19:38,630
  3028. Mình sẽ nói rằng bạn lùn hơn so với độ tuổi của bạn,
  3029. như vậy họ sẽ không đề cập đến nó.
  3030.  
  3031. 642
  3032. 01:19:39,020 --> 01:19:41,170
  3033. Ý kiến hay đấy.
  3034.  
  3035. 643
  3036. 01:20:01,540 --> 01:20:05,250
  3037. - Cô sẽ bỏ lỡ tàu mất.
  3038. - Không đâu.
  3039.  
  3040. 644
  3041. 01:20:05,590 --> 01:20:10,870
  3042. Tôi đang vui lắm, Becky.
  3043. Đúng vậy. Thực tế là vậy.
  3044.  
  3045. 645
  3046. 01:20:11,260 --> 01:20:16,210
  3047. Mọi thứ xảy ra y như trong phim.
  3048.  
  3049. 646
  3050. 01:20:16,600 --> 01:20:20,480
  3051. Đừng nói cho bất kỳ ai biết những chuyện tôi đã làm.
  3052. Tôi sẽ chết mất...
  3053.  
  3054. 647
  3055. 01:20:20,810 --> 01:20:26,970
  3056. - nếu có ai đó biết tôi đã làm nhữung
  3057. chuyện như thế này. Cô hứa chứ?
  3058.  
  3059. 648
  3060. 01:20:27,400 --> 01:20:31,480
  3061. Không ngủ ở Seattle là lịch sử của tôi.
  3062.  
  3063. 649
  3064. 01:21:04,060 --> 01:21:07,140
  3065. - Đi thôi.
  3066. - Không, anh đi đi.
  3067.  
  3068. 650
  3069. 01:21:07,440 --> 01:21:11,520
  3070. Anh sắp nói rằng
  3071. kể từ khi Giáng sinh...
  3072.  
  3073. 651
  3074. 01:21:11,860 --> 01:21:15,650
  3075. - em đã có một chút phân tâm.
  3076.  
  3077. 652
  3078. 01:21:15,990 --> 01:21:22,020
  3079. Nhưng bây giờ có cảm giác như nếu em định đến
  3080. nơi nào đó thì hãy quay trở lại từ nơi em đến.
  3081.  
  3082. 653
  3083. 01:21:22,450 --> 01:21:25,600
  3084. Em.
  3085.  
  3086. 654
  3087. 01:21:25,920 --> 01:21:31,710
  3088. Em chỉ cần...
  3089. Em nghĩ rằng em đang bị nóng nảy, bực dọc.
  3090.  
  3091. 655
  3092. 01:21:32,670 --> 01:21:39,270
  3093. Nhưng điều đó là bình thường, đúng không?
  3094. Đừng nói là anh chưa bao giờ cảm thấy vậy...
  3095.  
  3096. 656
  3097. 01:21:40,720 --> 01:21:45,480
  3098. - Đến chừng nào?
  3099. - Mãi mãi.
  3100.  
  3101. 657
  3102. 01:21:46,350 --> 01:21:49,390
  3103. Không.
  3104.  
  3105. 658
  3106. 01:21:51,230 --> 01:21:55,780
  3107. À ... Em đã.
  3108.  
  3109. 659
  3110. 01:21:56,160 --> 01:22:01,240
  3111. Và em nghĩ em cứ nghĩ rằng
  3112. nó đã quá hoàn hảo.
  3113.  
  3114. 660
  3115. 01:22:01,620 --> 01:22:07,100
  3116. Em sợ rằng cả hai chúng ta đang
  3117. làm một điều sai lầm.
  3118.  
  3119. 661
  3120. 01:22:07,500 --> 01:22:14,020
  3121. Anh biết đó. Nó đã giống như là số phận.
  3122. Nhưng không phải, nếu như anh hiểu những gì em muốn nói.
  3123.  
  3124. 662
  3125. 01:22:14,470 --> 01:22:19,260
  3126. Bạn phải trưởng thành và quên
  3127. những mơ tưởng thời thiếu niên...
  3128.  
  3129. 663
  3130. 01:22:19,640 --> 01:22:24,000
  3131. - về một cuộc sống sôi động như thế nào.
  3132. Em xin lỗi, nhưng em thích loại này.
  3133.  
  3134. 664
  3135. 01:22:24,350 --> 01:22:28,900
  3136. Em không thể. Đây chỉ giống
  3137. sở thích đồ sứ Trung Quốc của bà ngoại anh.
  3138.  
  3139. 665
  3140. 01:22:29,270 --> 01:22:33,590
  3141. - Anh chị đặt bao nhiêu cái loại này?
  3142. - Mười cái.
  3143.  
  3144. 666
  3145. 01:22:35,860 --> 01:22:42,260
  3146. Đúng vậy. Tám cái thì hơi ít,
  3147. mười hai cái lại quá nhiều.
  3148.  
  3149. 667
  3150. 01:23:05,430 --> 01:23:09,790
  3151. - Walter ...
  3152. - Nó là của mẹ anh.
  3153.  
  3154. 668
  3155. 01:23:10,940 --> 01:23:16,460
  3156. Anh đã giảm size nó xuống.
  3157. Ngón tay mẹ anh lớn hơn.
  3158.  
  3159. 669
  3160. 01:23:19,150 --> 01:23:23,230
  3161. Đẹp quá.
  3162. Nó giống như những gì em muốn chọn...
  3163.  
  3164. 670
  3165. 01:23:23,580 --> 01:23:28,610
  3166. - nếu như em có tất cả chiếc nhẫn
  3167. trên thế giới để lựa chọn.
  3168.  
  3169. 671
  3170. 01:23:29,830 --> 01:23:34,430
  3171. Một số người muốn có một mối quan hệ
  3172. tràn đầy điều bất ngờ, ...
  3173.  
  3174. 672
  3175. 01:23:34,800 --> 01:23:38,880
  3176. - nhưng em không phải một trong số đó.
  3177.  
  3178. 673
  3179. 01:23:39,680 --> 01:23:44,070
  3180. Sự ngạc nhiên được đánh giá rất cao.
  3181.  
  3182. 674
  3183. 01:23:45,180 --> 01:23:49,890
  3184. Ba chỉ đi có một đêm thôi.
  3185. Cô Clarise sẽ ở đây ...
  3186.  
  3187. 675
  3188. 01:23:50,270 --> 01:23:54,060
  3189. Con có thể xem những bộ phim kinh dị.
  3190.  
  3191. 676
  3192. 01:23:54,400 --> 01:23:59,110
  3193. - Ba có đi với cô ấy?
  3194. - Ba đang đi với Victoria.
  3195.  
  3196. 677
  3197. 01:24:01,660 --> 01:24:05,130
  3198. Đừng cố giở bất kỳ trò xảo quyệt nào.
  3199.  
  3200. 678
  3201. 01:24:07,490 --> 01:24:13,760
  3202. Đừng lăn vào cây sơn độc hoặc
  3203. làm bất cứ điều gì để cần vài mũi khâu vết thương.
  3204.  
  3205. 679
  3206. 01:24:14,210 --> 01:24:20,770
  3207. Nếu ngón tay của con rơi ra, con hãy nằm nghỉ.
  3208. Ba sẽ không đưa con đến bệnh viện đâu.
  3209.  
  3210. 680
  3211. 01:24:21,970 --> 01:24:25,970
  3212. - Những chuyện này là do người phụ nữ đó?
  3213. - Annie.
  3214.  
  3215. 681
  3216. 01:24:29,680 --> 01:24:33,840
  3217. - Con không quan tâm đến những gì ba làm đâu.
  3218. - Ba sẽ cho con biết những gì ba đang làm.
  3219.  
  3220. 682
  3221. 01:24:34,190 --> 01:24:39,950
  3222. Tôi cần phải chuẩn bị. Tôi là người đàn ông
  3223. duy nhất chỉ cần 90 giây để chuẩn bị xong.
  3224.  
  3225. 683
  3226. 01:24:40,360 --> 01:24:45,720
  3227. Và tôi đã không cần chuẩn bị nhiều hơn.
  3228. Tôi đã có sáu hoặc bảy cô gái ở trường đại học.
  3229.  
  3230. 684
  3231. 01:24:46,120 --> 01:24:49,960
  3232. Con đã ở đây bao lâu rồi?
  3233. Con nghe ba nói những gì?
  3234.  
  3235. 685
  3236. 01:24:50,290 --> 01:24:55,530
  3237. - "Sáu-bảy cô gái ở trường đại học."
  3238. - Bảy ... Tám Mary Kelly.
  3239.  
  3240. 686
  3241. 01:24:55,920 --> 01:24:59,880
  3242. Đây là một mà con muốn.
  3243.  
  3244. 687
  3245. 01:25:00,210 --> 01:25:04,890
  3246. Jonah, con sẽ không muốn bất kỳ người phụ nữ nào cả,
  3247. bởi vì họ không phải là mẹ con.
  3248.  
  3249. 688
  3250. 01:25:05,260 --> 01:25:10,340
  3251. - Có gì sai với Annie?
  3252. - Jonah, câm mệng lại.
  3253.  
  3254. 689
  3255. 01:25:10,720 --> 01:25:16,480
  3256. Câm miệng? Mẹ không bao giờ nói con
  3257. câm miệng hay la hét con.
  3258.  
  3259. 690
  3260. 01:25:16,900 --> 01:25:19,700
  3261. Đây chỉ là nói chuyện hơi quá một chút.
  3262.  
  3263. 691
  3264. 01:25:19,980 --> 01:25:26,300
  3265. Người phụ nữ này có thể là bị bệnh điên.
  3266. Con chưa xem "Fatal thu hút" sao?
  3267.  
  3268. 692
  3269. 01:25:26,740 --> 01:25:32,300
  3270. - Ba không thể ngăn cản con được.
  3271. - Nó là nỗi sợ hãi cho bất kỳ người đàn ông nào ở Mỹ.
  3272.  
  3273. 693
  3274. 01:25:34,540 --> 01:25:38,500
  3275. Con không rời khỏi đây cho đến khi ba đồng ý.
  3276.  
  3277. 694
  3278. 01:25:42,630 --> 01:25:44,780
  3279. Con ghét ba.
  3280.  
  3281. 695
  3282. 01:25:45,050 --> 01:25:48,840
  3283. Tốt, sau đó con có thể nói cho Oprah biết
  3284. ba của con đã làm tan nát cuộc đời con như thế nào...
  3285.  
  3286. 696
  3287. 01:25:49,180 --> 01:25:53,180
  3288. - bằng cách đi nghỉ một ngày cuối tuần
  3289. đặc biệt ở khách sạn Holiday.
  3290.  
  3291. 697
  3292. 01:26:07,860 --> 01:26:12,810
  3293. Jonah. Cô Clarise đến rồi
  3294. và ba phải đi.
  3295.  
  3296. 698
  3297. 01:26:21,960 --> 01:26:27,560
  3298. Jonah. Nghe không.
  3299. Ba phải đi...
  3300.  
  3301. 699
  3302. 01:26:55,040 --> 01:27:00,800
  3303. Jessica, nói cho ba mẹ biết, nó đã đi đâu.
  3304. Ba của Jonah đang rất bối rối.
  3305.  
  3306. 700
  3307. 01:27:01,210 --> 01:27:06,410
  3308. Jessica, họ là bạn của ba.
  3309. , Nói cho ba mẹ biết, nó đi đâu.
  3310.  
  3311. 701
  3312. 01:27:08,510 --> 01:27:11,710
  3313. - NY.
  3314. - Đó có nghĩa là "No way"-không còn cách nào.
  3315.  
  3316. 702
  3317. 01:27:12,010 --> 01:27:14,770
  3318. Đó là N-W mà.
  3319.  
  3320. 703
  3321. 01:27:15,060 --> 01:27:20,060
  3322. - Cậu ấy một mình đến New York.
  3323. - Làm thế nào được?
  3324.  
  3325. 704
  3326. 01:27:20,440 --> 01:27:23,360
  3327. Chuyến United. 597.
  3328.  
  3329. 705
  3330. 01:27:23,650 --> 01:27:27,170
  3331. - Nó đi lúc nào?
  3332. - 7:30.
  3333.  
  3334. 706
  3335. 01:27:33,240 --> 01:27:37,520
  3336. Một cậu bé đang bay với chúng ta.
  3337.  
  3338. 707
  3339. 01:27:37,870 --> 01:27:41,500
  3340. - Cô có thể đem cái gì cho cháu?
  3341. - Không cần.
  3342.  
  3343. 708
  3344. 01:27:56,010 --> 01:27:59,850
  3345. - Đi đâu, nhóc?
  3346. - Tòa nhà Empire State.
  3347.  
  3348. 709
  3349. 01:28:00,190 --> 01:28:04,350
  3350. - Tòa nhà Empire State.
  3351. - Không được bỏ nó ở giữa đường.
  3352.  
  3353. 710
  3354. 01:28:06,530 --> 01:28:11,530
  3355. Tới rồi đó. Nhóc định làm gì
  3356. trên đó? Khạc nước miếng từ trên đó hả?
  3357.  
  3358. 711
  3359. 01:28:11,910 --> 01:28:14,990
  3360. Không, cháu đi gặp mẹ mới của cháu.
  3361.  
  3362. 712
  3363. 01:28:35,260 --> 01:28:40,970
  3364. - Cháu là Jonah. Cô có phải Annie?
  3365. - Không, cô là Cynthia.
  3366.  
  3367. 713
  3368. 01:28:47,570 --> 01:28:51,610
  3369. XIn lỗi, cô là Annie phải không?
  3370.  
  3371. 714
  3372. 01:29:28,610 --> 01:29:31,610
  3373. Bàn này tuyệt lắm. Cám ơn.
  3374.  
  3375. 715
  3376. 01:29:32,940 --> 01:29:35,700
  3377. Có gì không ổn sao?
  3378.  
  3379. 716
  3380. 01:29:35,990 --> 01:29:39,870
  3381. - Tôi có thể đem thức uống gì cho anh chị?
  3382. - Champagne?
  3383.  
  3384. 717
  3385. 01:29:40,200 --> 01:29:42,670
  3386. Hay lắm.
  3387.  
  3388. 718
  3389. 01:29:42,950 --> 01:29:46,990
  3390. Chúng ta sẽ gọi một chai Dom Tư Luise.
  3391.  
  3392. 719
  3393. 01:29:49,540 --> 01:29:54,330
  3394. - Đùa thôi.
  3395. - Ý của anh ấy là Dom Perignon.
  3396.  
  3397. 720
  3398. 01:29:56,800 --> 01:29:59,800
  3399. Cảnh đẹp quá.
  3400.  
  3401. 721
  3402. 01:30:00,100 --> 01:30:04,460
  3403. Walter... Em cần phải nói với anh chuyện này.
  3404.  
  3405. 722
  3406. 01:30:19,280 --> 01:30:22,430
  3407. Xin lỗi, trường hợp khẩn cấp.
  3408.  
  3409. 723
  3410. 01:30:22,740 --> 01:30:26,700
  3411. Tiền, tiền, tiền, thấy không?
  3412.  
  3413. 724
  3414. 01:31:42,280 --> 01:31:47,040
  3415. Vậy là anh ta có thể đang ở tầng trên cùng của
  3416. tòa nhà Empire State lúc này?
  3417.  
  3418. 725
  3419. 01:31:47,410 --> 01:31:52,890
  3420. Không. Em đoán là anh có thể... Không.
  3421.  
  3422. 726
  3423. 01:31:53,750 --> 01:31:59,510
  3424. Không phải anh ta. Walter. Là em.
  3425. Em không thể đến.
  3426.  
  3427. 727
  3428. 01:32:01,550 --> 01:32:08,070
  3429. Annie, anh yêu em.
  3430. Nhưng hãy để nơi đó rời ra khỏi chỗ này.
  3431.  
  3432. 728
  3433. 01:32:09,310 --> 01:32:15,830
  3434. Anh không muốn có một ai đó trong em
  3435. hay bất kỳ một người nào khác ngồi đây.
  3436.  
  3437. 729
  3438. 01:32:18,110 --> 01:32:23,350
  3439. Hôn nhân sẽ là gánh nặng
  3440. nếu thiếu những mong đợi nhỏ bé như vậy.
  3441.  
  3442. 730
  3443. 01:32:23,740 --> 01:32:28,100
  3444. - Đúng không?
  3445. - Walter, em không xứng với anh.
  3446.  
  3447. 731
  3448. 01:32:29,120 --> 01:32:32,830
  3449. Không, anh không muốn
  3450. đưa mọi việc đi theo hướng đó.
  3451.  
  3452. 732
  3453. 01:32:33,170 --> 01:32:37,050
  3454. Nhưng ... được thôi.
  3455.  
  3456. 733
  3457. 01:32:51,640 --> 01:32:57,280
  3458. - Anh ổn chứ?
  3459. - Ừ.
  3460.  
  3461. 734
  3462. 01:33:00,860 --> 01:33:03,980
  3463. - Chuyện gì?
  3464. - Nhìn kìa.
  3465.  
  3466. 735
  3467. 01:33:11,620 --> 01:33:15,500
  3468. - Đó là một dấu hiệu.
  3469. - Ai cần một dấu hiệu?
  3470.  
  3471. 736
  3472. 01:33:15,830 --> 01:33:19,590
  3473. Walter, em cần phải đi.
  3474.  
  3475. 737
  3476. 01:33:32,810 --> 01:33:35,850
  3477. Jonah.
  3478.  
  3479. 738
  3480. 01:33:38,610 --> 01:33:41,530
  3481. Ba.
  3482.  
  3483. 739
  3484. 01:33:54,830 --> 01:33:58,870
  3485. Sẽ ra sao nếu có chuyện gì xảy ra với con?
  3486. Sẽ ra sao nếu ba không thể tìm được con?
  3487.  
  3488. 740
  3489. 01:33:59,210 --> 01:34:03,370
  3490. Con xin lỗi.
  3491.  
  3492. 741
  3493. 01:34:04,170 --> 01:34:09,370
  3494. Ba đã làm cái gì vậy?
  3495. Con là gia đình của ba. Con là tất cả cái ba có.
  3496.  
  3497. 742
  3498. 01:34:09,760 --> 01:34:12,280
  3499. Con nghĩ cô ấy sẽ đến đây.
  3500.  
  3501. 743
  3502. 01:34:12,560 --> 01:34:17,510
  3503. Chúng ta đang sống rất ổn, đúng không?
  3504. Cho đến giờ, ba có làm chuyện gì ngu ngốc không?
  3505.  
  3506. 744
  3507. 01:34:17,900 --> 01:34:22,690
  3508. - Ba có làm cái gì sai ảnh hưởng đến 2 chúng ta không?
  3509. - Không.
  3510.  
  3511. 745
  3512. 01:35:14,120 --> 01:35:18,510
  3513. - Tầng thượng được không?
  3514. - Xin lỗi, trễ giờ rồi.
  3515.  
  3516. 746
  3517. 01:35:18,870 --> 01:35:24,190
  3518. - Làm ơn. Tôi cần phải lên đó.
  3519. - Chúng tôi sắp đóng cửa.
  3520.  
  3521. 747
  3522. 01:35:29,180 --> 01:35:34,940
  3523. Có thể cho tôi nhìn một chút được không?
  3524. Tôi hẹn gặp một người ở trên đó.
  3525.  
  3526. 748
  3527. 01:35:35,350 --> 01:35:40,140
  3528. Anh ta có lẽ không ở đó, nhưng nếu
  3529. tôi không nhìn, tôi sẽ luôn thắc mắc.
  3530.  
  3531. 749
  3532. 01:35:40,520 --> 01:35:44,560
  3533. - Cary Grant, đúng không?
  3534. - Ông biết bộ phim đó?
  3535.  
  3536. 750
  3537. 01:35:44,900 --> 01:35:48,690
  3538. Đó là phim yêu thích của vợ tôi.
  3539.  
  3540. 751
  3541. 01:35:55,790 --> 01:36:00,180
  3542. Có lẽ khi chúng ta về đến nhà
  3543. chúng ta sẽ nuôi một con chó.
  3544.  
  3545. 752
  3546. 01:36:00,540 --> 01:36:06,100
  3547. - Con thích nuôi chó mà đúng không?
  3548. - Chắc rồi.
  3549.  
  3550. 753
  3551. 01:36:18,220 --> 01:36:22,340
  3552. Tôi xin lỗi, thưa cô. Không có ai cả.
  3553.  
  3554. 754
  3555. 01:36:23,440 --> 01:36:28,640
  3556. - Có thể cho tôi một phút?
  3557. - Xin mời.
  3558.  
  3559. 755
  3560. 01:37:41,770 --> 01:37:45,480
  3561. Con để quên ngay kính viễn vọng.
  3562.  
  3563. 756
  3564. 01:38:10,750 --> 01:38:16,190
  3565. Là cô à.
  3566. Tôi dã gặp cô trên đường.
  3567.  
  3568. 757
  3569. 01:38:16,590 --> 01:38:20,750
  3570. - Cô có phải Annie không?
  3571. - Đúng rồi.
  3572.  
  3573. 758
  3574. 01:38:23,730 --> 01:38:27,120
  3575. Cô là Annie?
  3576.  
  3577. 759
  3578. 01:38:28,270 --> 01:38:32,270
  3579. - CÁi này chắc là của cháu.
  3580. - Cháu là Jonah.
  3581.  
  3582. 760
  3583. 01:38:32,610 --> 01:38:37,320
  3584. - Đây là ba cháu. Ba cháu tên Sam.
  3585. - Chào. Jonah.
  3586.  
  3587. 761
  3588. 01:38:38,530 --> 01:38:41,290
  3589. Sam ...
  3590.  
  3591. 762
  3592. 01:38:44,580 --> 01:38:49,420
  3593. - Còn đây là ai?
  3594. - Howard.
  3595.  
  3596. 763
  3597. 01:39:05,060 --> 01:39:08,530
  3598. Chúng ta đi thôi.
  3599.  
  3600. 764
  3601. 01:39:13,900 --> 01:39:16,820
  3602. Chúng ta?
  3603.  
  3604. 765
  3605. 01:40:02,370 --> 01:40:06,530
  3606. Sam ... rất vui được gặp anh.
  3607.  
  3608. 766
  3609. 01:40:10,000 --> 01:40:25,000
  3610. Sleepless in Seattle [1993]
  3611. Không ngủ ở Seattle [1993]
  3612. Translation by ThSon; edit by bindfire
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement