Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:41:45,960
- tante_inez
- @zen_eey
- 2
- 00:00:01,960 --> 00:00:03,460
- - Aku Elena.
- - Aku Stefan.
- 3
- 00:00:03,460 --> 00:00:06,150
- Stefan: Cinta membawaku ke Mystic Falls.
- 4
- 00:00:06,150 --> 00:00:07,740
- Cinta juga yang membuatku menjauh.
- 5
- 00:00:07,740 --> 00:00:09,560
- Aku mencintaimu, Damon.
- 6
- 00:00:09,560 --> 00:00:10,810
- Silas.
- 7
- 00:00:10,810 --> 00:00:12,330
- Halo, bayangan diriku
- 8
- 00:00:14,950 --> 00:00:16,580
- Seiring dengan munculnya musuh baru.
- 9
- 00:00:16,580 --> 00:00:19,870
- Lupakan semua.
- 10
- 00:00:19,870 --> 00:00:21,840
- Keadaan semakin tidak terkendali.
- 11
- 00:00:21,840 --> 00:00:24,120
- Aku tahu dengan benar apa
- yang sedang kau pikirkan.
- 12
- 00:00:24,120 --> 00:00:26,460
- Bonnie: Silas menggunakan kekuatan memanipulasi
- pikiran untuk menemukan Katherine.
- 13
- 00:00:26,460 --> 00:00:28,320
- Kalian semua mengetahui
- Elena Gilbert.
- 14
- 00:00:28,330 --> 00:00:29,760
- Well, gadis yang kucari,
- 15
- 00:00:29,760 --> 00:00:31,630
- terlihat sama persis dengannya.
- 16
- 00:00:31,630 --> 00:00:33,010
- Apa yang kau inginkan dari Katherine?
- 17
- 00:00:33,010 --> 00:00:34,330
- Aku bisa saja memberitahu,
- tapi bukankah akan lebih
- 18
- 00:00:34,330 --> 00:00:35,680
- menyenangkan jika menjadi kejutan?
- 19
- 00:00:35,680 --> 00:00:37,180
- Kenapa aku tak bisa memasuki pikiranmu?
- 20
- 00:00:37,190 --> 00:00:39,300
- Dengan banyaknya pertanyaan yang tak terjawab...
- 21
- 00:00:39,300 --> 00:00:40,850
- Seseorang sudah masuk dalam pikiranmu.
- 22
- 00:00:40,860 --> 00:00:43,310
- Elena: Stefan tersiksa selama berbulan-bulan.
- 23
- 00:00:43,310 --> 00:00:45,730
- Sekarang, kebenaran akan terungkap.
- 24
- 00:00:45,730 --> 00:00:47,360
- Kau benar.
- Dia memang kelaparan.
- 25
- 00:00:47,360 --> 00:00:48,940
- Aku yakin, masih kelaparan.
- 26
- 00:01:21,730 --> 00:01:23,900
- Hey. Pesanan terakhir sudah 4 jam yang lalu.
- 27
- 00:01:25,730 --> 00:01:26,880
- Jika kau ingin kopi,
- 28
- 00:01:26,880 --> 00:01:28,600
- aku bisa buatkan.
- 29
- 00:01:37,250 --> 00:01:39,330
- Lari. Ayo lari!
- 30
- 00:02:08,690 --> 00:02:11,140
- Kau ini punya penyakit susah tidur atau bagaimana?
- 31
- 00:02:11,150 --> 00:02:14,030
- Aku seperti tidur dengan tornado.
- 32
- 00:02:17,600 --> 00:02:20,370
- Hey. Kita terjaga semalaman.
- 33
- 00:02:20,370 --> 00:02:22,320
- Kau kelelahan, ayo kembali tidur.
- 34
- 00:02:22,320 --> 00:02:25,210
- Aku bermimpi tentang Stefan.
- 35
- 00:02:25,210 --> 00:02:26,630
- Oh.
- 36
- 00:02:26,630 --> 00:02:28,110
- Ini bukan lagi seperti firasat buruk,
- 37
- 00:02:28,110 --> 00:02:29,610
- baru kali ini.
- 38
- 00:02:29,610 --> 00:02:31,670
- Rasanya nyata sekali.
- Seolah aku ada bersamanya.
- 39
- 00:02:31,670 --> 00:02:32,970
- Aku memang pernah berkata,
- tak masalah,
- 40
- 00:02:32,970 --> 00:02:34,830
- jika kau punya ikatan batin
- 41
- 00:02:34,840 --> 00:02:36,500
- dengan mantan kekasihmu,
- 42
- 00:02:36,500 --> 00:02:40,620
- tapi aku tak ingin tahu
- setiap detailnya, Elena.
- 43
- 00:02:44,130 --> 00:02:47,680
- Kau benar.
- Ini membuatmu tak nyaman. maaf.
- 44
- 00:02:50,820 --> 00:02:53,470
- Baiklah.
- 45
- 00:02:53,470 --> 00:02:55,440
- Ceritakan padaku. Aku yakin imajinasiku
- 46
- 00:02:55,440 --> 00:02:57,910
- 10 kali jauh lebih buruk dari
- yang ada dalam benakmu.
- 47
- 00:02:57,910 --> 00:03:03,950
- Mimpinya tidak terlalu jelas.
- Aku melihat Stefan keluar dari sebuah bar.
- 48
- 00:03:03,950 --> 00:03:08,990
- Kanopi-nya berwarna merah dan
- ada lampu neon yang rusak,
- 49
- 00:03:08,990 --> 00:03:11,170
- Stefan sedang berteriak kesakitan.
- 50
- 00:03:11,170 --> 00:03:13,920
- Well, apa aku harus ke loteng,
- 51
- 00:03:13,920 --> 00:03:15,630
- siapa tahu aku punya bola kristal?
- 52
- 00:03:15,630 --> 00:03:17,260
- Atau mungkin kau bisa
- menyebutkan alamat bar itu.
- 53
- 00:03:17,260 --> 00:03:20,600
- Rute 29.
- Bar bernama Joe.
- 54
- 00:03:23,220 --> 00:03:25,680
- Sepertinya aku memimpikan hal yang sama.
- 55
- 00:03:29,750 --> 00:03:34,800
- Season 5, Episode 03 "Original Sin"
- Subbed by tante_inez
- 56
- 00:03:46,040 --> 00:03:49,790
- Aku menemukan 9 bar sepanjang rute 29.
- 57
- 00:03:49,790 --> 00:03:54,710
- Tak satupun yang bernama Joe.
- 58
- 00:03:54,720 --> 00:03:56,550
- Aku merasa ada sesuatu yang tidak enak
- sepanjang musim panas ini.
- 59
- 00:03:56,550 --> 00:03:58,890
- Aku mengabaikannya dan ternyata aku benar.
- 60
- 00:03:58,890 --> 00:04:00,890
- Stefan ada di dalam lemari besi.
- 61
- 00:04:00,890 --> 00:04:04,210
- Mungkin saja membunuh siapapun yang menemukannya.
- 62
- 00:04:04,210 --> 00:04:08,140
- Aku tahu ini terdengar gila, bahwa aku
- percaya dengan mimpiku.
- 63
- 00:04:08,150 --> 00:04:10,180
- Tapi hanya itu petunjuk yang kita punya.
- 64
- 00:04:10,180 --> 00:04:11,400
- Itu tidak terdengar gila.
- 65
- 00:04:11,400 --> 00:04:14,100
- Karena memang gila.
- 66
- 00:04:14,100 --> 00:04:15,770
- tapi aku berpikiran terbuka.
- 67
- 00:04:15,770 --> 00:04:17,390
- shotgun!
- (Dibs=yg pertama mengatakan bebas memilih)
- 68
- 00:04:18,940 --> 00:04:22,360
- Kenapa? aku mabuk perjalan jika
- duduk di belakang.
- 69
- 00:04:22,360 --> 00:04:28,330
- Efek samping manis karena kau
- membuatku kembali menjadi manusia.
- 70
- 00:04:28,330 --> 00:04:30,030
- Tolong katakan padaku, dia tidak akan ikut.
- 71
- 00:04:30,030 --> 00:04:32,240
- Percayalah, aku tak peduli dengan
- keberadaan Katherine,
- 72
- 00:04:32,240 --> 00:04:34,240
- tapi untuk satu alasan,
- Silas sangat menginginkannya.
- 73
- 00:04:34,240 --> 00:04:36,570
- Maka, jika Silas menginginkannya,
- aku lebih menginginkannya lagi.
- 74
- 00:04:36,570 --> 00:04:38,380
- Tidak bisakah kita mengurungnya di gudang,
- 75
- 00:04:38,380 --> 00:04:40,710
- atau di sumur yang dalam dengan
- sepasang kaki katak.
- 76
- 00:04:40,710 --> 00:04:43,010
- Kau sungguh berpikir aku ingin ikut serta
- 77
- 00:04:43,010 --> 00:04:45,450
- denganmu, vampir paling membosankan,
- 78
- 00:04:45,450 --> 00:04:47,880
- dan sok suci seantero Amerika?
- 79
- 00:04:47,890 --> 00:04:51,470
- Kau harus ingat, Damon tak perlu
- menjadi pengawal
- 80
- 00:04:51,470 --> 00:04:54,720
- jika kau tak memasukkan obat itu
- ke dalam mulutku.
- 81
- 00:04:54,730 --> 00:04:57,760
- Kau sedang berusaha membunuhku.
- 82
- 00:04:57,760 --> 00:05:00,480
- Harus ku akui, aku menikmati
- 83
- 00:05:00,480 --> 00:05:02,600
- bahwa kau menyia-nyiakan satu-satunya kesempatanmu
- 84
- 00:05:02,600 --> 00:05:04,450
- untuk kembali menjadi manusia, padaku.
- 85
- 00:05:04,450 --> 00:05:05,990
- Oke, baik-baiklah kalian
- 86
- 00:05:05,990 --> 00:05:08,240
- atau aku akan mempertimbangkan
- ide sumur tadi.
- 87
- 00:05:08,240 --> 00:05:11,290
- Akupun ingin menemukan Stefan,
- sama seperti kalian.
- 88
- 00:05:11,290 --> 00:05:13,240
- Bukan hanya karena aku tak ingin menjadi komoditi
- 89
- 00:05:13,240 --> 00:05:15,450
- yang akan kalian tukar untuk hidupnya.
- 90
- 00:05:15,450 --> 00:05:17,710
- Aku memang menyayanginya.
- 91
- 00:05:17,720 --> 00:05:19,170
- Aku selalu menyayanginya,
- 92
- 00:05:19,170 --> 00:05:21,580
- dan karena kita memimpikan hal yang sama
- 93
- 00:05:21,590 --> 00:05:25,050
- kurasa kaupun sama sayangnya sepertiku.
- 94
- 00:05:25,060 --> 00:05:28,640
- Oke. Keretanya akan pergi.
- Tuuttt..tuutt.
- 95
- 00:05:30,590 --> 00:05:33,150
- Kau pernah bermain, "bagaimana jika"?
- 96
- 00:05:33,150 --> 00:05:35,570
- Saat kau membatu selama 2000 tahun
- 97
- 00:05:35,570 --> 00:05:38,770
- kau akan terbiasa menghibur diri
- dengan permainan seperti ini.
- 98
- 00:05:38,770 --> 00:05:41,320
- Dengar, Silas.
- Ini ponsel pra-bayar
- 99
- 00:05:41,320 --> 00:05:43,570
- aku tak punya banyak pulsa.
- 100
- 00:05:43,570 --> 00:05:45,490
- Oh, tenanglah.
- Ini sangat mudah, aku akan mulai.
- 101
- 00:05:45,490 --> 00:05:47,280
- Kau tahu aku sangat membenci Pengelana,
- 102
- 00:05:47,280 --> 00:05:49,410
- jadi untuk membuktikan kau ada di pihakku,
- 103
- 00:05:49,410 --> 00:05:51,110
- kau membunuh temanmu, Gregor.
- 104
- 00:05:51,120 --> 00:05:53,450
- Tapi... bagaimana jika itu hanya sebuah trik?
- 105
- 00:05:53,450 --> 00:05:56,150
- Bagaimana jika Gregor masih hidup?
- 106
- 00:05:56,150 --> 00:05:58,340
- Kau melihatnya mati kehabisan darah.
- 107
- 00:05:58,340 --> 00:06:00,490
- Kau sendiri yang mengubur jasadnya.
- 108
- 00:06:00,490 --> 00:06:03,710
- Tapi...Bagaimana jika cincin unik Matt
- menghidupkannya kembali?
- 109
- 00:06:03,710 --> 00:06:06,600
- Jika ini permainannya, aku bosan.
- 110
- 00:06:06,600 --> 00:06:08,060
- Jika kita akan bekerja sama,
- 111
- 00:06:08,070 --> 00:06:10,570
- aku harus yakin kau ada dipihakku,
- 112
- 00:06:10,570 --> 00:06:12,670
- jadi cari tahu, apakah Matt Donovan masih hidup,
- 113
- 00:06:12,670 --> 00:06:14,170
- lalu bunuh dia.
- 114
- 00:06:14,170 --> 00:06:17,820
- Baiklah. Anggaplah Matt masih hidup,
- 115
- 00:06:17,830 --> 00:06:20,490
- bagaimana jika dia bisa membantu kita
- menemukan Katherine Pierce?
- 116
- 00:06:20,490 --> 00:06:22,850
- Katherine masih jadi prioritasmu, bukan?
- 117
- 00:06:22,850 --> 00:06:24,350
- Ya, benar.
- 118
- 00:06:24,350 --> 00:06:26,900
- Kalau begitu, dapatkan informasi yang kau butuhkan
- 119
- 00:06:26,900 --> 00:06:29,700
- ambil cincin itu dari tangan Matt,
- 120
- 00:06:29,700 --> 00:06:32,620
- dan pastikan dia tidak lari dari kematiannya.
- 121
- 00:06:32,620 --> 00:06:34,860
- Akan kulakukan.
- 122
- 00:06:54,760 --> 00:06:56,350
- Aku tak ingin menyakitimu.
- menjaulah dariku,
- 123
- 00:06:56,350 --> 00:06:58,100
- sebelum aku merobek lehermu.
- 124
- 00:06:58,100 --> 00:07:01,600
- Hai juga.
- 125
- 00:07:01,600 --> 00:07:03,050
- Aku bawakan makan malam.
- 126
- 00:07:08,660 --> 00:07:10,610
- Seorang vampir yang juga doppleganger,
- 127
- 00:07:10,610 --> 00:07:14,500
- sedang tertekan oleh nuraninya sendiri.
- 128
- 00:07:14,500 --> 00:07:16,580
- Sekarang jelas semuanya.
- 129
- 00:07:20,250 --> 00:07:23,210
- Kau yang menyelamatkanku saat terbakar
- diluar bar pagi ini, bukan?
- 130
- 00:07:23,210 --> 00:07:25,590
- Aku juga yang mengeluarkanmu
- dari pertambangan itu sebelumnya.
- 131
- 00:07:25,590 --> 00:07:27,380
- Kupikir kau pasti ada di sana,
- 132
- 00:07:27,380 --> 00:07:29,510
- dan aku meminta pemilik kabin ini
- 133
- 00:07:29,510 --> 00:07:32,920
- untuk membuka kunci lemari besimu.
- 134
- 00:07:32,920 --> 00:07:36,670
- Kau berterima kasih padanya
- dengan menggigit lehernya.
- 135
- 00:07:36,670 --> 00:07:38,350
- Bagaimana kau tahu bahwa aku seorang doppleganger?
- 136
- 00:07:38,360 --> 00:07:41,310
- Karena aku pernah melihat wajahmu sebelumnya,
- 137
- 00:07:41,310 --> 00:07:44,860
- pada seseorang yang bukan dirimu.
- 138
- 00:07:44,860 --> 00:07:45,930
- Siapa kau?
- 139
- 00:07:45,930 --> 00:07:49,600
- Seberapa banyak yang kau ketahui tentang Silas?
- 140
- 00:07:51,790 --> 00:07:54,620
- Aku tahu dia makhluk abadi yang haus darah,
- 141
- 00:07:54,620 --> 00:07:58,060
- yang sudah membunuh sangat banyak,
- 142
- 00:07:58,060 --> 00:08:02,080
- itu yang kutahu sebelum dia mencuri identitasku.
- 143
- 00:08:02,080 --> 00:08:03,960
- Mengunciku dalam lemari besi dan melemparku,
- 144
- 00:08:03,960 --> 00:08:06,500
- ke dasar danau pertambangan.
- 145
- 00:08:06,500 --> 00:08:08,280
- Akhirnya kau selamat.
- 146
- 00:08:08,290 --> 00:08:11,940
- Hampir tidak. Sedikit lagi aku akan
- mematikan sisi manusiaku,
- 147
- 00:08:11,940 --> 00:08:13,410
- tapi aku tidak melakukannya,
- 148
- 00:08:13,410 --> 00:08:14,970
- karena aku tahu, jika aku berhasil keluar
- 149
- 00:08:14,980 --> 00:08:17,560
- aku ingin menjadi diriku saat
- aku membunuhnya.
- 150
- 00:08:17,560 --> 00:08:18,900
- Kuat sekali kata-katamu.
- 151
- 00:08:18,900 --> 00:08:21,680
- Dia itu monster,
- 152
- 00:08:21,680 --> 00:08:25,690
- dan aku akan memburunya.
- 153
- 00:08:25,690 --> 00:08:27,190
- Sayangnya kau akan mati terbakar,
- 154
- 00:08:27,190 --> 00:08:29,400
- tanpa cincimu.
- 155
- 00:08:32,230 --> 00:08:34,660
- Silas tidak selalu seperti monster.
- 156
- 00:08:34,660 --> 00:08:36,660
- - Yunani Kuno -
- 2000 tahun lalu
- 157
- 00:08:37,480 --> 00:08:39,480
- Tessa: Dulu, dia pria yang sederhana,
- 158
- 00:08:39,480 --> 00:08:42,090
- jatuh cinta dengan gadis biasa,
- 159
- 00:08:42,090 --> 00:08:43,990
- belahan jiwanya.
- 160
- 00:08:43,990 --> 00:08:46,710
- Gadis itu adalah cinta sejatinya.
- 161
- 00:08:46,710 --> 00:08:49,630
- Kau tahu bagaimana kelanjutannya.
- 162
- 00:08:49,630 --> 00:08:51,710
- Mereka pikir cinta mereka abadi.
- 163
- 00:08:51,710 --> 00:08:54,010
- Bagaimana kau tahu semua ini?
- 164
- 00:08:54,010 --> 00:08:58,470
- Karena akulah yang ada disana dalam pelukannya.
- 165
- 00:08:58,470 --> 00:09:02,620
- Maksudmu, kau adalah gadis yang dicintai Silas?
- 166
- 00:09:02,620 --> 00:09:04,520
- Aku sanggup melakukan apapun untuknya.
- 167
- 00:09:04,530 --> 00:09:07,180
- Tidak mungkin.
- Bagaimana kau bisa ada di sini?
- 168
- 00:09:07,180 --> 00:09:11,060
- Cinta bisa membuat apa saja menjadi mungkin.
- 169
- 00:09:11,070 --> 00:09:13,030
- Silas dan aku adalah anggota terkuat
- 170
- 00:09:13,030 --> 00:09:15,650
- dari kelompok orang-orang "berbakat"
- yang disebut Pengelana.
- 171
- 00:09:15,650 --> 00:09:17,320
- Kami sudah bertunangan,
- 172
- 00:09:17,320 --> 00:09:19,660
- kamipun berniat untuk lebih serius.
- 173
- 00:09:19,660 --> 00:09:25,550
- Aku tak ingin terpisah darimu,
- meski oleh kematian.
- 174
- 00:09:25,550 --> 00:09:29,720
- Dia ingin mencari cara agar cinta kita
- tak lekang oleh waktu.
- 175
- 00:09:36,710 --> 00:09:38,840
- Stefan: Yeah, begini...
- Aku sudah tahu ceritanya.
- 176
- 00:09:38,840 --> 00:09:40,230
- Semuanya baik-baik saja untuk Silas
- 177
- 00:09:40,230 --> 00:09:42,410
- sampai seorang penyihir bernama Qetsiyah
- atau apapun itu namanya,
- 178
- 00:09:42,410 --> 00:09:44,660
- datang dan mengacaukan semuanya, bukan?
- 179
- 00:09:44,670 --> 00:09:49,850
- Salah.
- Kau tak tahu cerita seutuhnya.
- 180
- 00:09:49,850 --> 00:09:52,070
- Silas meyakinkan Qetsiyah bahwa Silas mencintainya,
- 181
- 00:09:52,070 --> 00:09:54,570
- agar ia bersedia membuatkan mantra keabadian.
- 182
- 00:09:54,580 --> 00:09:57,190
- tapi saat ia mengetahui bahwa Silas
- hanya memanfaatkannya,
- 183
- 00:09:57,190 --> 00:09:59,950
- ia membuang Silas dengan sebuah obat,
- 184
- 00:09:59,950 --> 00:10:02,420
- berharap Silas akan meminumnya dan mati,
- 185
- 00:10:02,420 --> 00:10:03,730
- karena ia sudah menciptakan
- 186
- 00:10:03,730 --> 00:10:07,000
- dunia supernatural untuk menjebak arwah Silas.
- 187
- 00:10:07,000 --> 00:10:11,070
- Seperti yang akan dilakukan oleh
- wanita normal biasa.
- 188
- 00:10:11,070 --> 00:10:13,710
- Maka sampailah kita pada hari ini.
- 189
- 00:10:13,710 --> 00:10:17,250
- Sekarang Silas ingin menghancurkan
- dunia supernatural itu.
- 190
- 00:10:17,250 --> 00:10:18,600
- Setelah dunia lain tak ada lagi,
- 191
- 00:10:18,600 --> 00:10:19,880
- dia bisa meminum obatnya,
- 192
- 00:10:19,880 --> 00:10:21,880
- berubah menjadi manusia biasa dan mati,
- 193
- 00:10:21,890 --> 00:10:24,640
- dan akhirnya istirahat dalam damai.
- 194
- 00:10:24,640 --> 00:10:27,860
- Begini, jika kau benar-benar
- gadis yang dicintai Silas
- 195
- 00:10:27,860 --> 00:10:29,230
- dan kau belum mati,
- kenapa kau
- 196
- 00:10:29,230 --> 00:10:30,640
- tidak menolong kami
- 197
- 00:10:30,640 --> 00:10:33,280
- dengan pergilah bersama Silas.
- 198
- 00:10:33,280 --> 00:10:36,620
- Silas adalah cinta sejatiku.
- 199
- 00:10:36,620 --> 00:10:39,900
- Aku tak pernah bilang,
- aku adalah cinta sejatinya.
- 200
- 00:10:39,900 --> 00:10:43,070
- Aku Qetsiyah,
- 201
- 00:10:43,070 --> 00:10:48,940
- gadis normal, biasa,
- 202
- 00:10:48,950 --> 00:10:52,110
- yang sepertinya sudah kau kenal dengan baik.
- 203
- 00:10:57,140 --> 00:11:00,220
- Jelas sekali kau sudah mendengar
- cerita versi Silas,
- 204
- 00:11:00,220 --> 00:11:02,590
- dimana aku adalah seorang
- pengkhianat gila,
- 205
- 00:11:02,590 --> 00:11:05,230
- yang mengacaukan rencana Silas,
- 206
- 00:11:05,230 --> 00:11:08,230
- penyihir sampah yang terobsesi dengan dendamnya,
- 207
- 00:11:08,230 --> 00:11:11,180
- yang menciptakan dunia penuh siksaan setelah mati.
- 208
- 00:11:11,190 --> 00:11:12,840
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 209
- 00:11:12,840 --> 00:11:15,400
- Kupikir kau sudah mati dan ada di dunia lain.
- 210
- 00:11:15,410 --> 00:11:20,410
- Aku ada disana selama 2000 tahun
- 211
- 00:11:20,410 --> 00:11:24,160
- tapi aku kembali...
- 212
- 00:11:24,300 --> 00:11:25,960
- untukmu.
- 213
- 00:11:37,390 --> 00:11:39,560
- Kau yakin dengan apa yang kau lihat?
- 214
- 00:11:39,560 --> 00:11:42,470
- Bar sebelumnya juga memiliki
- lampu neon yang rusak.
- 215
- 00:11:42,480 --> 00:11:44,730
- Aku akan tahu jika aku sudah melihatnya.
- 216
- 00:11:44,730 --> 00:11:46,100
- Aku juga.
- 217
- 00:11:46,100 --> 00:11:47,560
- Aku tidak bertanya padamu.
- 218
- 00:11:47,560 --> 00:11:50,930
- Aku hanya mencoba membuat percakapan.
- 219
- 00:11:50,930 --> 00:11:52,650
- Apapun kulakukan agar tidak mendengar
- 220
- 00:11:52,650 --> 00:11:54,600
- suara kulit telur yang pecah.
- 221
- 00:11:54,600 --> 00:11:58,440
- Uh, Elena, aku tidak sengaja mendengar.
- 222
- 00:11:58,440 --> 00:12:01,740
- Kau ternyata memimpikan Stefan
- sepanjang musim panas.
- 223
- 00:12:01,750 --> 00:12:03,060
- Pasti sangat tidak nyaman,
- 224
- 00:12:03,060 --> 00:12:04,730
- saat kau baru memulai suatu hubungan,
- 225
- 00:12:04,730 --> 00:12:06,120
- terlebih ketika kau memimpikan hal itu,
- 226
- 00:12:06,120 --> 00:12:08,200
- kau sedang tidur disamping kakaknya.
- 227
- 00:12:08,200 --> 00:12:09,700
- Itu bukan mimpi.
- 228
- 00:12:09,700 --> 00:12:12,090
- Hanya firasat buruk,
- 229
- 00:12:12,090 --> 00:12:13,790
- seperti ada hal buruk yang menimpa Stefan.
- 230
- 00:12:13,790 --> 00:12:15,240
- Oh, ya, tentu.
- 231
- 00:12:15,240 --> 00:12:16,590
- Aku mengerti.
- 232
- 00:12:16,590 --> 00:12:19,010
- Masih ada ikatan batin diantara kalian.
- 233
- 00:12:19,010 --> 00:12:21,600
- Mungkin jauh di dalam hatimu kau tahu,
- dia adalah cinta sejatimu
- 234
- 00:12:21,600 --> 00:12:25,270
- dan memutuskan hubungan dengannya
- adalah kesalahan besar.
- 235
- 00:12:25,270 --> 00:12:27,250
- Abaikan saja dia.
- Segera setelah vervain
- 236
- 00:12:27,250 --> 00:12:28,750
- habis dari tubuhnya,
- kita bisa compel dia
- 237
- 00:12:28,760 --> 00:12:30,720
- dan membuatnya bisu.
- 238
- 00:12:30,720 --> 00:12:33,860
- Atau mungkin Stefan mencoba menghubungimu
- selama musim panas ini,
- 239
- 00:12:33,860 --> 00:12:35,260
- tapi kau terlalu sibuk dengan Damon,
- 240
- 00:12:35,260 --> 00:12:36,810
- untuk membantunya.
- Jadi Stefan-pun menghubungi
- 241
- 00:12:36,810 --> 00:12:39,930
- seseorang yang dia percaya...
- aku.
- 242
- 00:12:43,540 --> 00:12:46,710
- tapi, mungkin kau benar.
- 243
- 00:12:46,710 --> 00:12:49,440
- Elena dan aku memimpikan hal yang sama semalam.
- 244
- 00:12:49,440 --> 00:12:51,710
- Mengapa itu harus berarti sesuatu?
- 245
- 00:13:02,760 --> 00:13:04,960
- Apa yang kau lakukan padaku?
- 246
- 00:13:04,960 --> 00:13:06,840
- Dengar. Aku tahu,
- kau dan kekasihmu yang menakutkan itu
- 247
- 00:13:06,840 --> 00:13:08,180
- mengacaukan pikiranku semalam,
- 248
- 00:13:08,180 --> 00:13:10,010
- jadi siapa kau ini sebenarnya,
- 249
- 00:13:10,010 --> 00:13:11,480
- dan apa yang kau inginkan?
- 250
- 00:13:11,480 --> 00:13:14,800
- Aku disini untuk melindungimu dari Silas.
- 251
- 00:13:14,800 --> 00:13:17,690
- Silas?
- 252
- 00:13:17,690 --> 00:13:19,360
- Apa yang kau tahu tentang Silas?
- 253
- 00:13:19,360 --> 00:13:22,910
- Aku tahu dia masih menginginkan kematianmu.
- 254
- 00:13:31,910 --> 00:13:32,910
- Kau harus percaya padaku, oke?
- 255
- 00:13:32,920 --> 00:13:34,200
- Keluarlah.
- 256
- 00:13:34,250 --> 00:13:35,500
- Gregor.
- 257
- 00:13:37,320 --> 00:13:39,400
- Apa-apaan kau?! Kau membunuhku!
- 258
- 00:13:40,000 --> 00:13:42,290
- Maaf, tapi Silas akan membunuhmu.
- 259
- 00:13:42,300 --> 00:13:44,830
- Aku membunuhmu karena itu adalah
- satu-satunya cara
- 260
- 00:13:44,830 --> 00:13:46,770
- untuk menjalankan rencana ini.
- 261
- 00:13:46,770 --> 00:13:48,800
- Aku butuh kepercayaannya.
- 262
- 00:13:48,800 --> 00:13:50,190
- Dengan menusuk leherku?
- 263
- 00:13:50,190 --> 00:13:52,500
- Kau tahu apa taruhannya.
- 264
- 00:13:52,510 --> 00:13:54,720
- Itulah kenapa aku menyimpanmu dengan orang ini
- 265
- 00:13:54,720 --> 00:13:59,140
- yang memiliki cincin ajaib.
- 266
- 00:13:59,150 --> 00:14:02,060
- Lalu apa sekarang?
- Aku hanya perantara,
- 267
- 00:14:02,070 --> 00:14:03,520
- yang bisa kau panggil dari kepala Matt
- 268
- 00:14:03,520 --> 00:14:05,350
- dan membuangnya saat tak tau inginkan?
- 269
- 00:14:05,350 --> 00:14:08,290
- Aku akan mencari cara agar kau
- tetap ada dalam tubuh ini, Gregor,
- 270
- 00:14:08,290 --> 00:14:12,370
- karena aku mencintamu, oke?
- 271
- 00:14:12,380 --> 00:14:17,190
- Dan aku akan melakukan apapun untukmu.
- 272
- 00:14:24,670 --> 00:14:29,810
- Katakan padaku dimana kau mengubur jasadku?
- 273
- 00:14:29,810 --> 00:14:34,560
- Oke, tapi pertama...
- 274
- 00:14:34,560 --> 00:14:39,400
- Kau harus menelepon temanmu Elena Gilbert,
- 275
- 00:14:39,400 --> 00:14:42,320
- dan cari tahu dimana Katherine.
- 276
- 00:14:56,090 --> 00:14:58,200
- Apa kau punya, uh... ponsel?
- 277
- 00:14:58,200 --> 00:14:59,670
- Aku harus menelepon seseorang.
- 278
- 00:14:59,670 --> 00:15:01,670
- Tak ada sinyal disini,
- 279
- 00:15:01,670 --> 00:15:04,740
- dan ingat,
- aku membuat tempat ini aman untukmu.
- 280
- 00:15:04,740 --> 00:15:06,680
- Jika aku jadi kau, aku takkan keluar.
- 281
- 00:15:06,680 --> 00:15:09,180
- Maaf, Qetsiyah.
- 282
- 00:15:09,180 --> 00:15:10,580
- Aku agak kesulitan untuk
- 283
- 00:15:10,580 --> 00:15:12,050
- mempercayai kata-katamu.
- 284
- 00:15:12,050 --> 00:15:15,470
- "Qetsiyah."
- Terdengar sangat...
- 285
- 00:15:15,470 --> 00:15:18,360
- kuno sekali, bukan?
- 286
- 00:15:18,360 --> 00:15:20,480
- Bagaimana kalau Tessa?
- 287
- 00:15:20,480 --> 00:15:22,480
- Sedikit berbeda tapi tidak terlalu jauh.
- 288
- 00:15:22,480 --> 00:15:26,100
- Nama yang tidak terlalu pasaran,
- seperti pada gantungan kunci.
- 289
- 00:15:26,100 --> 00:15:28,950
- Jadi ini alasan kau kembali ke dunia manusia?
- 290
- 00:15:28,950 --> 00:15:30,650
- suvenir gantungan kunci?
- 291
- 00:15:30,650 --> 00:15:33,440
- Aku disini karena penyihir Bennett
- berhasil melemahkan pembatas.
- 292
- 00:15:33,440 --> 00:15:35,740
- Aku melihat kesempatan untuk
- 293
- 00:15:35,740 --> 00:15:37,260
- menjadi manusia.
- 294
- 00:15:37,260 --> 00:15:40,910
- dan kupikir, kenapa tidak?
- 295
- 00:15:40,910 --> 00:15:43,420
- Para pemburuku gagal menjalan tugasnya
- untuk membunuh Silas.
- 296
- 00:15:43,420 --> 00:15:46,250
- Kupikir sudah saatnya ini
- kutangani sendiri.
- 297
- 00:15:46,250 --> 00:15:48,470
- Well, 2000 tahun adalah waktu
- yang sangat lama,
- 298
- 00:15:48,470 --> 00:15:49,920
- untuk menyimpan dendam.
- 299
- 00:15:49,920 --> 00:15:53,060
- Jelas sekali kau belum pernah
- ditinggalkan saat upacara pernikahan.
- 300
- 00:15:55,980 --> 00:15:58,010
- Tessa: Seperti manusia bodoh dimabuk cinta lainnya,
- 301
- 00:15:58,010 --> 00:16:00,680
- aku membuat pesta kebun untuk pernikahanku,
- 302
- 00:16:00,680 --> 00:16:03,440
- dan aku membuatkan mantra yang bisa
- membuat kami abadi,
- 303
- 00:16:03,440 --> 00:16:07,190
- mantra keabadian, agar kami tak perlu berpisah.
- 304
- 00:16:07,190 --> 00:16:10,330
- Silas dan aku akan meminum
- ramuan keabadian itu,
- 305
- 00:16:10,330 --> 00:16:13,030
- sebagai perayaan pernikahan kami.
- 306
- 00:16:13,030 --> 00:16:16,080
- Lalu tiba-tiba semua disekelilingku mati,
- 307
- 00:16:16,080 --> 00:16:19,990
- bunga-bunga pernikahanku,
- taman bunga, hasil perkebunan
- 308
- 00:16:19,990 --> 00:16:21,790
- dan akupun menyadari penyebabnya.
- 309
- 00:16:21,790 --> 00:16:24,620
- Silas sudah menggunakan mantra kebadian itu.
- 310
- 00:16:24,620 --> 00:16:28,710
- Dia sudah meminum ramuannya di tempat lain.
- 311
- 00:16:28,710 --> 00:16:29,850
- Dia mengambil apa yang diinginkannya,
- 312
- 00:16:29,850 --> 00:16:33,520
- dan bajingan itu meninggalkanku.
- 313
- 00:16:33,520 --> 00:16:35,430
- Jadi sebut aku wanita pendendam,
- 314
- 00:16:35,440 --> 00:16:40,520
- wanita jalang yang licik
- atau apapun yg sesuai dengan cerita yang kau dengar.
- 315
- 00:16:40,520 --> 00:16:45,740
- Tapi kupikir, akulah cinta sejatinya,
- 316
- 00:16:45,750 --> 00:16:48,610
- ternyata kemudian dia merenggut hatiku.
- 317
- 00:16:48,620 --> 00:16:49,870
- Aku minta maaf.
- 318
- 00:16:49,870 --> 00:16:51,520
- Aku layak mendapatkan kesempatan
- untuk melihatnya
- 319
- 00:16:51,520 --> 00:16:55,900
- dan membuatnya mengerti
- betapa dalam ia menyakitiku.
- 320
- 00:16:55,910 --> 00:16:58,820
- Akupun menemukannya di tengah hutan,
- 321
- 00:16:58,830 --> 00:17:02,810
- dengan seorang gadis yang ia
- berikan ramuan keabadianku.
- 322
- 00:17:02,810 --> 00:17:06,720
- gadis yang lebih dia pilih
- daripada aku.
- 323
- 00:17:06,720 --> 00:17:10,750
- Kupikir pengkhianatannya takkan
- membuatku lebih terluka lagi.
- 324
- 00:17:10,750 --> 00:17:13,540
- Kemudian aku tahu siapa cinta sejatinya,
- 325
- 00:17:13,540 --> 00:17:16,220
- seseorang yang dekat denganku...
- 326
- 00:17:18,430 --> 00:17:21,560
- Salah satu pelayanku.
- 327
- 00:17:28,520 --> 00:17:30,640
- Seperti halnya dirimu bagiku,
- 328
- 00:17:30,640 --> 00:17:32,440
- akupun milikmu selamanya.
- 329
- 00:17:32,440 --> 00:17:34,780
- Karena saat aku melihatmu,
- 330
- 00:17:37,580 --> 00:17:39,580
- Amara...
- 331
- 00:17:43,370 --> 00:17:45,470
- yang kulihat adalah malaikat.
- 332
- 00:17:53,970 --> 00:17:56,730
- Jadi Silas adalah versi pertama diriku,
- 333
- 00:17:56,740 --> 00:18:00,140
- dan temanmu adalah versi pertama Elena?
- 334
- 00:18:00,140 --> 00:18:02,590
- Amara bukan temanku.
- 335
- 00:18:02,590 --> 00:18:04,810
- Saat mereka meminum ramuan keabadiannya,
- 336
- 00:18:04,810 --> 00:18:06,140
- mereka melanggar aturan alam,
- 337
- 00:18:06,140 --> 00:18:08,980
- bahwa setiap makhluk bernyawa harus mati.
- 338
- 00:18:08,980 --> 00:18:11,150
- Maka alam-pun membuat keseimbangan,
- 339
- 00:18:11,150 --> 00:18:13,770
- dengan menciptakan bayangan diri
- yang bisa mati.
- 340
- 00:18:13,770 --> 00:18:15,690
- Doppelgangers.
- 341
- 00:18:15,690 --> 00:18:17,770
- Sepertimu
- 342
- 00:18:17,770 --> 00:18:19,210
- dan Katherine
- 343
- 00:18:19,210 --> 00:18:20,790
- dan Elena,
- 344
- 00:18:20,790 --> 00:18:23,330
- semua disebabkan oleh efek domino
- 345
- 00:18:23,330 --> 00:18:25,780
- dari dosa yang dilakukan Silas dan Amara.
- 346
- 00:18:31,700 --> 00:18:34,520
- Apa kau akan memberitahuku
- apa yang sedang kau lakukan
- 347
- 00:18:34,520 --> 00:18:36,020
- sekarang ini?
- 348
- 00:18:36,020 --> 00:18:38,840
- Silas mencuri cincinmu.
- 349
- 00:18:38,840 --> 00:18:40,610
- Sepertinya kau membutuhkan yang baru.
- 350
- 00:18:42,600 --> 00:18:44,130
- Saat ramuan ini siap,
- 351
- 00:18:44,130 --> 00:18:46,970
- aku butuh bantuanmu
- untuk menghancurkan Silas selamanya.
- 352
- 00:19:02,370 --> 00:19:04,520
- Apa kita sungguh meninggalkannya
- dalam mobil?
- 353
- 00:19:04,520 --> 00:19:06,490
- Satu-satunya waktu dia berhenti
- bicara adalah saat dia tidur.
- 354
- 00:19:06,490 --> 00:19:09,020
- Aku tak ingin menggangu
- ketenangan hidup kita.
- 355
- 00:19:12,790 --> 00:19:14,360
- Bukankah kau berkata ini bar-nya?
- 356
- 00:19:14,360 --> 00:19:18,720
- Ya. Terlihat persis seperti dalam mimpiku.
- 357
- 00:19:18,720 --> 00:19:21,590
- Tidakkah itu menakutkan?
- 358
- 00:19:21,590 --> 00:19:24,470
- Yeah. sangat menakutkan.
- 359
- 00:19:24,470 --> 00:19:26,720
- Ayo kita lihat apakah Stef ada di dalam.
- 360
- 00:19:29,060 --> 00:19:30,730
- Ada yang bisa ku-bantu?
- 361
- 00:19:30,730 --> 00:19:34,210
- Yeah, tentu.
- 362
- 00:19:34,220 --> 00:19:39,050
- Katakan padaku apa yang terjadi
- pada lehermu, Jo?
- 363
- 00:19:39,050 --> 00:19:42,560
- Ada orang gila yang menyerangku
- kemudian mengigitku,
- 364
- 00:19:42,560 --> 00:19:43,990
- dia memintaku untuk lari,
- akupun lari,
- 365
- 00:19:43,990 --> 00:19:45,800
- dan saat aku menoleh dia sedang terbakar.
- 366
- 00:19:45,810 --> 00:19:47,090
- Matahari pasti sudah terbit saat itu.
- 367
- 00:19:47,400 --> 00:19:48,410
- Dia tak mengenakan cincinnya.
- 368
- 00:19:48,410 --> 00:19:49,980
- lalu apa yang terjadi?
- 369
- 00:19:49,980 --> 00:19:52,180
- Seorang wanita memasukkannya dalam mobil,
- dan pergi.
- 370
- 00:19:52,180 --> 00:19:53,620
- Apa kau mengenal wanita itu?
- 371
- 00:19:53,620 --> 00:19:55,870
- Tidak. Dia mengendarai mobil milik
- Cam Peterson.
- 372
- 00:19:56,270 --> 00:19:58,710
- Dia tinggal 10 mil dari jalanan tanah
- di belakang sana.
- 373
- 00:19:58,710 --> 00:20:03,260
- Ini. Sepertinya kau membutuhkan ini.
- 374
- 00:20:03,260 --> 00:20:06,100
- Hmm. Benar.
- Terima kasih.
- 375
- 00:20:12,850 --> 00:20:13,970
- Vervain.
- 376
- 00:20:13,970 --> 00:20:15,760
- Apa yang kau lakukan?
- 377
- 00:20:15,760 --> 00:20:19,310
- Aku memintanya memberi dia minuman
- atau aku akan membunuhnya.
- 378
- 00:20:19,310 --> 00:20:21,110
- Siapa kau?
- 379
- 00:20:26,530 --> 00:20:28,650
- Siapa dari kalian yang bernama
- Katherine Pierce.
- 380
- 00:20:28,650 --> 00:20:30,540
- Dia.
- 381
- 00:20:30,540 --> 00:20:33,070
- Katherine adalah seorang pembohong besar,
- 382
- 00:20:33,070 --> 00:20:35,910
- tapi aku membutuhkannya hidup-hidup.
- 383
- 00:20:36,100 --> 00:20:37,830
- Katherine, lari!
- 384
- 00:20:39,280 --> 00:20:41,460
- Kalian berdua memang serupa.
- 385
- 00:20:50,810 --> 00:20:54,460
- Bagus. Sekarang kita harus berhadapan
- dengan pemburu vampir.
- 386
- 00:20:54,460 --> 00:20:57,300
- Biar kutebak. Wanita dari Eropa itu
- tidak ada dalam mimipimu.
- 387
- 00:20:57,300 --> 00:20:58,850
- Aku belum pernah melihat dia sebelumnya
- 388
- 00:20:58,850 --> 00:21:00,300
- Yeah. Well, siapapun dia,
- dia menginginkan Katherine.
- 389
- 00:21:00,300 --> 00:21:02,320
- Artinya, bisa jadi dia adalah
- mata-mata Silas.
- 390
- 00:21:02,320 --> 00:21:04,160
- Aku akan mengejarnya.
- 391
- 00:21:04,160 --> 00:21:05,470
- Kau temukan Stefan.
- 392
- 00:21:05,470 --> 00:21:08,690
- Tunggu. Apa? Tidak.
- Dia hampir membunuhmu.
- 393
- 00:21:08,690 --> 00:21:10,030
- Kita tak punya banyak waktu.
- 394
- 00:21:10,030 --> 00:21:13,410
- Damon, Stefan sedang terluka.
- Temukan dia.
- 395
- 00:21:13,420 --> 00:21:16,780
- Tunggu. Tidak. Hentikan.
- Tunggu sebentar.
- 396
- 00:21:16,790 --> 00:21:19,290
- Jika ada masalah, berhenti mengejarnya.
- 397
- 00:21:19,290 --> 00:21:20,790
- Kau mengerti?
- 398
- 00:21:20,790 --> 00:21:22,320
- Aku tak peduli seberapa besar
- Silas menginginkan Katherine.
- 399
- 00:21:22,320 --> 00:21:23,820
- Katherine tak ada artinya
- dibanding dirimu.
- 400
- 00:21:23,830 --> 00:21:26,380
- Kau mengerti?
- Oke?
- 401
- 00:21:26,380 --> 00:21:27,680
- Cium aku.
- 402
- 00:21:33,270 --> 00:21:36,350
- Melamun membuat prosesnya semakin lambat.
- 403
- 00:21:36,350 --> 00:21:39,340
- Ah. Aku mengerti.
- 404
- 00:21:39,340 --> 00:21:41,280
- Lalu apa rencanamu?
- 405
- 00:21:41,280 --> 00:21:43,890
- Memaksa Silas menelan obatnya,
- 406
- 00:21:43,900 --> 00:21:45,280
- lalu membunuhnya?
- 407
- 00:21:45,280 --> 00:21:46,980
- Kau melewatkan sesuatu.
- 408
- 00:21:46,980 --> 00:21:49,020
- Kita tak mungkin berhasil
- berhadapan langsung dengan Silas,
- 409
- 00:21:49,020 --> 00:21:50,280
- terlebih dengan kekuatan mentalnya.
- 410
- 00:21:50,290 --> 00:21:51,570
- Kau pernah mengalahkannya, bukan?
- 411
- 00:21:51,570 --> 00:21:53,190
- Dahulu kala.
- 412
- 00:21:53,190 --> 00:21:57,320
- Sebelum dia bisa mengendalikan
- pikiran orang banyak,
- 413
- 00:21:57,330 --> 00:22:01,360
- dan selama 2000 tahun meminum
- 414
- 00:22:01,360 --> 00:22:05,530
- darah ribuan orang.
- 415
- 00:22:05,530 --> 00:22:09,540
- Itu membuatnya semakin kuat.
- 416
- 00:22:09,540 --> 00:22:12,040
- Itu membuatnya bisa kabur dari
- persemayaman yang kubuat.
- 417
- 00:22:12,040 --> 00:22:15,380
- Apa Amara juga ada disana?
- 418
- 00:22:15,380 --> 00:22:16,730
- Terkurung dalam persemayaman?
- 419
- 00:22:16,730 --> 00:22:20,880
- Tidak, Stefan.
- Amara tidak terkurung.
- 420
- 00:22:26,520 --> 00:22:28,570
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 421
- 00:22:33,190 --> 00:22:37,030
- Aku membawakan dua hadiah untukmu.
- 422
- 00:22:37,030 --> 00:22:42,070
- Pertama adalah gelas untuk
- merayakan pernikahan kita.
- 423
- 00:22:48,010 --> 00:22:52,460
- Aku tahu kau pasti sangat marah padaku.
- 424
- 00:22:52,460 --> 00:22:54,770
- Begitulah...
- 425
- 00:22:54,770 --> 00:22:57,350
- Pada satu titik.
- 426
- 00:22:57,350 --> 00:23:02,520
- tapi aku menyadari bahwa akulah
- yang bisa memaafkanmu.
- 427
- 00:23:02,520 --> 00:23:08,930
- Akupun menciptakan ini,
- hadiah kedua untukmu,
- 428
- 00:23:08,930 --> 00:23:11,400
- obat untuk menghentikan keabadian.
- 429
- 00:23:16,070 --> 00:23:18,740
- Itu tidak mungkin.
- 430
- 00:23:18,740 --> 00:23:21,210
- Aku pastikan, ini mungkin.
- 431
- 00:23:21,210 --> 00:23:24,310
- Aku baru saja menggunakannya
- pada makhluk abadi.
- 432
- 00:23:26,780 --> 00:23:28,450
- Apa yang telah kau lakukan?
- 433
- 00:23:33,420 --> 00:23:34,800
- Amara!
- 434
- 00:23:41,290 --> 00:23:42,760
- Tidak.
- 435
- 00:23:42,760 --> 00:23:47,520
- Amara! Tidak. Amara!
- 436
- 00:23:47,520 --> 00:23:49,640
- Tidak! Tidak!
- 437
- 00:23:52,410 --> 00:23:53,940
- Dia tak sanggup lagi berbicara
- 438
- 00:23:53,940 --> 00:23:55,860
- setelah aku tebas lehernya.
- 439
- 00:23:59,500 --> 00:24:02,080
- Tapi aku tahu
- 440
- 00:24:02,080 --> 00:24:04,620
- dari bagaimana jantungnya berdenyut...
- 441
- 00:24:07,600 --> 00:24:10,290
- Dia menyadari bahwa dia akan mati.
- 442
- 00:24:11,990 --> 00:24:15,100
- Aku akan membunuhmu,
- akan kubunuh kau!
- 443
- 00:24:15,100 --> 00:24:16,450
- Kau takkan bisa mendekatiku
- 444
- 00:24:16,450 --> 00:24:18,100
- kecuali kau meminum obatnya
- 445
- 00:24:18,100 --> 00:24:19,800
- dan melepas keabadianmu.
- 446
- 00:24:27,620 --> 00:24:29,980
- Ambillah obatnya,
- Silas.
- 447
- 00:24:33,360 --> 00:24:37,020
- Kita bisa hidup bersama
- sepanjang usia kita sebagai manusia.
- 448
- 00:24:40,190 --> 00:24:42,910
- Aku sudah memberinya kesempatan.
- 449
- 00:24:42,910 --> 00:24:44,540
- Itu yang kau sebut kesempatan?
- 450
- 00:24:44,540 --> 00:24:48,210
- Aku ini orang yang pelik,
- 451
- 00:24:48,210 --> 00:24:51,080
- tapi Silas tetap orang yang sederhana.
- 452
- 00:24:54,590 --> 00:24:59,810
- Aku menciptakan dunia lain sebagai
- pembatas antara Silas
- 453
- 00:24:59,810 --> 00:25:03,060
- dengan kehidupan damai setelah mati
- yang ia dambakan.
- 454
- 00:25:03,060 --> 00:25:05,400
- Kemudian aku membuang dia bersama obatnya,
- 455
- 00:25:05,400 --> 00:25:08,520
- berharap suatu saat dia akan meminumnya,
- 456
- 00:25:08,520 --> 00:25:09,980
- lalu bunuh diri untuk bisa bersama Amara
- 457
- 00:25:09,980 --> 00:25:13,020
- agar dia menyadari bahwa pada akhirnya, dia
- 458
- 00:25:13,020 --> 00:25:16,270
- terjebak bersamaku selamanya.
- 459
- 00:25:16,270 --> 00:25:18,860
- Kau lihat bagaimana akhirnya rencanamu itu?
- 460
- 00:25:18,860 --> 00:25:21,530
- Silas sedikit keras kepala.
- 461
- 00:25:21,530 --> 00:25:24,160
- Kurasa, sepertinya kau tidak membuatkan
- 462
- 00:25:24,170 --> 00:25:28,720
- cincinku itu, bukan?
- 463
- 00:25:28,720 --> 00:25:30,170
- Apa kau sungguh berpikir aku akan memberimu
- 464
- 00:25:30,170 --> 00:25:32,290
- satu-satunya hal yang akan membuatmu
- pergi dari sini?
- 465
- 00:25:32,290 --> 00:25:34,040
- Dengar, kita ada di pihak yang sama.
- 466
- 00:25:34,040 --> 00:25:35,680
- Aku ingin Silas mati, sama sepertimu.
- 467
- 00:25:35,680 --> 00:25:39,100
- Apa kau tidak mendengar penjelasanku tadi?
- 468
- 00:25:39,100 --> 00:25:42,520
- Aku bermasalah dalam mempercayai orang lain.
- 469
- 00:25:42,520 --> 00:25:45,100
- Aku suka mengatur
- 470
- 00:25:45,100 --> 00:25:47,920
- dan penakut kronis
- 471
- 00:25:47,920 --> 00:25:50,390
- dan sedikit sakit jiwa.
- 472
- 00:26:02,870 --> 00:26:06,270
- Dan semua itu bukan masalah, bukan?
- 473
- 00:26:28,720 --> 00:26:30,100
- Aku tak percaya akan mengatakan ini,
- 474
- 00:26:30,100 --> 00:26:32,000
- tapi aku sungguh lega itu kau.
- 475
- 00:26:34,090 --> 00:26:36,890
- Kakiku pegal sekali dan aku kedinginan.
- 476
- 00:26:36,890 --> 00:26:40,810
- Apa kau keberatan jika aku, uh..
- meminjam sweater-mu?
- 477
- 00:26:40,810 --> 00:26:43,130
- Ayo pergi, sebelum dia kembali.
- 478
- 00:26:43,130 --> 00:26:45,280
- Kenapa kau tidak membunuhku?
- 479
- 00:26:47,740 --> 00:26:50,240
- Jika Silas menginginkanmu,
- artinya kau ini akan ada gunanya.
- 480
- 00:26:50,240 --> 00:26:53,120
- Bukan. Maksudku setelah kau
- membuatku menelan obat itu.
- 481
- 00:26:53,130 --> 00:26:54,540
- Aku memang berusaha membunuhmu saat itu.
- 482
- 00:26:54,540 --> 00:26:56,780
- Kenapa kau tidak mengakhiri hidupku?
- 483
- 00:26:56,780 --> 00:26:58,300
- Kau pikir karena kita memimpikan
- hal yang sama,
- 484
- 00:26:58,300 --> 00:27:00,880
- dan kita berdua menyayangi Stefan,
- kita ini sama?
- 485
- 00:27:00,880 --> 00:27:01,950
- Kita berbeda.
- 486
- 00:27:01,950 --> 00:27:03,550
- Aku menghargai sisi manusiaku.
- 487
- 00:27:03,550 --> 00:27:05,470
- Itulah kenapa aku membiarkanmu hidup,
- 488
- 00:27:05,470 --> 00:27:07,290
- untuk memberimu kesempatan mencari
- apapun yang tersisa,
- 489
- 00:27:07,290 --> 00:27:11,290
- dari sisi manusia yang sudah terkubur selama
- 500 tahun dalam perilaku busuk.
- 490
- 00:27:11,290 --> 00:27:13,560
- Atau mungkin kau berpikir
- bahwa menjadi manusia adalah
- 491
- 00:27:13,560 --> 00:27:15,800
- hukuman yang lebih buruk dari kematian,
- untukku.
- 492
- 00:27:15,800 --> 00:27:20,850
- Sayang sekali. Itu kecelakaan
- yang membahagiakan.
- 493
- 00:27:20,850 --> 00:27:25,690
- Untuk itu... terima kasih.
- 494
- 00:27:25,690 --> 00:27:27,830
- Aku lega mengetahui kau
- peduli padaku
- 495
- 00:27:27,830 --> 00:27:31,500
- meskipun kau wanita jalang yang menyebalkan.
- 496
- 00:27:31,500 --> 00:27:33,450
- Apa aku harus membuatmu tak sadarkan diri?
- 497
- 00:27:33,450 --> 00:27:35,000
- Tak perlu.
- 498
- 00:27:45,710 --> 00:27:48,460
- Stefan.
- 499
- 00:27:48,460 --> 00:27:50,160
- Tak bisakah kau meneleponku?
- 500
- 00:27:50,170 --> 00:27:52,770
- Senang bisa melihatmu,
- Damon.
- 501
- 00:27:52,770 --> 00:27:54,770
- Apa yang terjadi disini?
- 502
- 00:27:54,770 --> 00:27:59,520
- Well, mantan kekasih Silas memutuskan untuk
- keluar dari dunia lain.
- 503
- 00:27:59,520 --> 00:28:02,940
- Qetsi-apapun itu?
- 504
- 00:28:02,950 --> 00:28:05,860
- Namanya Qetsiyah.
- 505
- 00:28:05,860 --> 00:28:08,230
- Kau mengerti kenapa
- aku ingin merubah namaku?
- 506
- 00:28:10,680 --> 00:28:13,200
- Kau takkan bisa memutuskan tali itu.
- 507
- 00:28:13,210 --> 00:28:16,160
- Mantra mengikatnya sampai aku
- mendapatkan yang kuinginkan.
- 508
- 00:28:18,210 --> 00:28:20,130
- Sepertinya kabar burung itu benar adanya.
- 509
- 00:28:20,130 --> 00:28:22,660
- Kau ini baik hati, secerah matahari.
- 510
- 00:28:22,660 --> 00:28:26,050
- Pertanyaannya... kenapa adikku ada dalam
- tumpukan pupuk kompos?
- 511
- 00:28:26,050 --> 00:28:28,000
- Aku akan membuat Stefan dan Silas terikat.
- 512
- 00:28:28,000 --> 00:28:29,720
- Mengenakan mantra pada Doppelganger-nya
- 513
- 00:28:29,720 --> 00:28:32,010
- akan menghancurkan kemampuan sihir Silas.
- 514
- 00:28:32,010 --> 00:28:35,310
- Setelah Silas melemah,
- aku akan memaksanya untuk meminum obat itu.
- 515
- 00:28:35,310 --> 00:28:36,640
- Ide yang bagus,
- 516
- 00:28:36,650 --> 00:28:38,260
- memaksa dia meminumnya.
- 517
- 00:28:38,260 --> 00:28:41,100
- Obatnya sudah tidak ada lagi.
- Semua sudah berakhir, sudah diminum.
- 518
- 00:28:41,100 --> 00:28:42,380
- Katherine yang kau maksudkan?
- 519
- 00:28:42,380 --> 00:28:43,900
- Aku tahu keadaannya.
- 520
- 00:28:43,900 --> 00:28:47,550
- Dia seharusnya bersamamu.
- 521
- 00:28:47,560 --> 00:28:49,410
- Tunggu. Katherine
- meminum obatnya?
- 522
- 00:28:49,410 --> 00:28:52,240
- Banyak kejadian yang kau lewatkan, Stefan.
- 523
- 00:28:52,240 --> 00:28:53,580
- Tunggu sebentar.
- Apa maksudmu dengan
- 524
- 00:28:53,580 --> 00:28:55,730
- dia seharusnya bersamaku?
- 525
- 00:28:59,700 --> 00:29:02,040
- Apa kau yang mengatur mimpi itu?
- 526
- 00:29:04,010 --> 00:29:06,140
- Apa maksudnya ini?
- Tipuan pesta dari penyihir?
- 527
- 00:29:06,140 --> 00:29:07,570
- Ada dimana dia?
- 528
- 00:29:07,580 --> 00:29:10,080
- Kami terpaksa harus berpisah.
- 529
- 00:29:13,210 --> 00:29:15,220
- Baiklah, aku akan mulai tanpanya.
- 530
- 00:29:22,840 --> 00:29:24,440
- Oke. Well,
- terima kasih atas jamuan darimu,
- 531
- 00:29:24,440 --> 00:29:25,930
- tapi kami sungguh harus pergi,
- 532
- 00:29:25,930 --> 00:29:27,480
- jika tidak ingin terkena macet.
- 533
- 00:29:27,480 --> 00:29:30,930
- Ya, ya, dia benar.
- 534
- 00:29:30,930 --> 00:29:33,930
- Sebaiknya jangan mengundang sisi burukku.
- 535
- 00:29:33,940 --> 00:29:35,620
- Kau sadar, kau bukan satu-satunya
- 536
- 00:29:35,620 --> 00:29:38,110
- yang memiliki sisi buruk, kan?
- 537
- 00:29:38,110 --> 00:29:40,110
- Lihat, betapa beraninya.
- 538
- 00:29:40,110 --> 00:29:43,740
- Tanpa kekuatannya, Silas,
- hanya makhluk abadi tak berguna.
- 539
- 00:29:43,750 --> 00:29:45,300
- Kita bisa mengalahkannya.
- 540
- 00:29:45,300 --> 00:29:47,950
- Bukankah itu yang kau inginkan?
- 541
- 00:29:47,950 --> 00:29:51,620
- Lakukan sajalah, oke?
- 542
- 00:29:51,620 --> 00:29:55,260
- Cepat, segera lakukan.
- 543
- 00:29:55,260 --> 00:29:57,120
- Maaf jika aku terdengar seperti
- radio rusak,
- 544
- 00:29:57,130 --> 00:29:59,390
- tapi aku ingin tahu identitas penculikku.
- 545
- 00:29:59,390 --> 00:30:02,560
- Siapa kau? Apa yang kau inginkan?
- 546
- 00:30:02,560 --> 00:30:05,350
- Jika kau bertanya lagi, aku akan
- jahit mulutmu agar diam.
- 547
- 00:30:07,520 --> 00:30:08,640
- Silas.
- 548
- 00:30:08,640 --> 00:30:10,270
- Tentu saja, siapa lagi.
- 549
- 00:30:10,270 --> 00:30:11,690
- Apa yang kau lakukan disini?
- 550
- 00:30:11,690 --> 00:30:14,940
- Alat pencari dengan GPS.
- 551
- 00:30:14,940 --> 00:30:16,940
- Ini lebih hebat dari mantra pencari.
- 552
- 00:30:31,960 --> 00:30:34,500
- Terima kasih sudah bekerja dengan cepat, Nadia.
- 553
- 00:30:34,500 --> 00:30:36,350
- Aku belum siap untuk memberikan dia.
- 554
- 00:30:36,350 --> 00:30:38,100
- Oh, benar.
- 555
- 00:30:38,100 --> 00:30:41,020
- Kau masih ada masalah yang belum terselesaikan,
- dan aku tak peduli dengan itu.
- 556
- 00:30:41,020 --> 00:30:42,470
- Pergilah dari kepalaku.
- 557
- 00:30:42,470 --> 00:30:44,190
- Apa yang kalian berdua bicarakan?
- 558
- 00:30:47,480 --> 00:30:49,390
- Lepaskan Katherine.
- 559
- 00:30:53,760 --> 00:30:56,070
- Sekarang, aku ingin kau mengeluarkan pistolmu..
- 560
- 00:30:58,540 --> 00:31:00,370
- dan arahkan ke jantungmu.
- 561
- 00:31:09,710 --> 00:31:12,420
- Bagus.
- 562
- 00:31:12,420 --> 00:31:13,920
- Sekarang tarik...
- 563
- 00:31:16,040 --> 00:31:18,090
- pela... ugh!
- 564
- 00:31:25,310 --> 00:31:27,900
- Sungguh, apa yang sedang terjadi?
- 565
- 00:31:41,660 --> 00:31:43,750
- Apa yang kau lakukan pada adikku?
- 566
- 00:31:43,750 --> 00:31:45,700
- Membakar otak Silas.
- 567
- 00:31:47,120 --> 00:31:48,750
- Tak ada yang mengatakan kalau ini
- berjalan dengan manis.
- 568
- 00:32:00,580 --> 00:32:02,270
- Oke.
- Kita sudahi saja.
- 569
- 00:32:02,270 --> 00:32:06,050
- Kau benar.
- Kita sudah selesai.
- 570
- 00:32:06,050 --> 00:32:07,600
- Sudah berhasil.
- 571
- 00:32:14,510 --> 00:32:16,010
- Stefan, Stefan!
- 572
- 00:32:16,010 --> 00:32:19,180
- Stef? Sial!
- 573
- 00:32:19,180 --> 00:32:21,030
- Apapun yang kau lakukan padanya,
- kembalikan dia.
- 574
- 00:32:21,040 --> 00:32:24,220
- Tenang, aku hanya menghancurkan
- alam bawah sadarnya.
- 575
- 00:32:24,220 --> 00:32:27,020
- Dia akan sadarkan diri, nanti.
- 576
- 00:32:28,360 --> 00:32:30,160
- Apa kau yakin ingin membawanya pulang?
- 577
- 00:32:30,160 --> 00:32:31,360
- Kau dan Elena sedang berbahagia,
- 578
- 00:32:31,360 --> 00:32:33,500
- tanpa rasa bersalahmu yang mengganggu.
- 579
- 00:32:33,500 --> 00:32:35,430
- Kau memata-matai kami dari dunia lain?
- 580
- 00:32:35,430 --> 00:32:37,200
- Jangan merasa senang.
- 581
- 00:32:37,200 --> 00:32:39,740
- Itu seperti melihat opera sabun,
- 582
- 00:32:39,740 --> 00:32:41,240
- hanya saja, membosankan
- 583
- 00:32:41,240 --> 00:32:43,710
- dan tanpa pengatur suara.
- 584
- 00:32:43,710 --> 00:32:45,060
- Kau tahu, ada satu hal yang lebih buruk
- 585
- 00:32:45,060 --> 00:32:46,380
- dari berada di dunia lain
- 586
- 00:32:46,380 --> 00:32:49,410
- dan melihat Silas menolak meminum obat.
- 587
- 00:32:49,410 --> 00:32:50,930
- Oh, ya?
- Apakah itu
- 588
- 00:32:50,930 --> 00:32:54,250
- menyadari bahwa rencanamu
- tidak berhasil?
- 589
- 00:32:56,220 --> 00:32:58,570
- Setiap abadnya, aku melihat beragam versi
- 590
- 00:32:58,570 --> 00:33:02,730
- Stefan dan Elena
- saling menemukan satu sama lain,
- 591
- 00:33:02,730 --> 00:33:05,140
- seperti magnet.
- ceritanya selalu sama.
- 592
- 00:33:05,150 --> 00:33:08,480
- Mendapatkan semuanya dan jatuh cinta.
- 593
- 00:33:11,100 --> 00:33:14,600
- Kau tidak sungguh berpikir bahwa adikmu adalah
- bayangan diri Silas yang pertama, bukan?
- 594
- 00:33:17,440 --> 00:33:21,490
- Takdir selalu berusaha membuat si Doppleganger
- bersama selamanya.
- 595
- 00:33:21,500 --> 00:33:24,380
- Dengar wanita gila,
- bagaimana kalau kita
- 596
- 00:33:24,380 --> 00:33:29,090
- kurangi pembicaraan tentang takdir ini, oke?
- 597
- 00:33:29,090 --> 00:33:30,420
- Kau tak ingin mendengarnya,
- 598
- 00:33:30,420 --> 00:33:32,570
- tapi alam ini bekerja melawan keinginanmu.
- 599
- 00:33:32,570 --> 00:33:35,310
- Jika kau ingin menurunkan reputasimu
- sebagai seorang psikopat,
- 600
- 00:33:35,310 --> 00:33:39,410
- sebaiknya kau tidak mengatakan bahwa
- kau adalah juru bicara alam ini.
- 601
- 00:33:39,410 --> 00:33:42,450
- Kau dan aku ini sama, Damon,
- 602
- 00:33:42,450 --> 00:33:46,470
- penghalang diantara dua takdir.
- 603
- 00:33:46,470 --> 00:33:53,140
- Silas memiliki cinta sejatinya,
- sebagaimana Stefan memiliki Elena.
- 604
- 00:33:53,140 --> 00:33:54,440
- Kita hanyalah konflik,
- 605
- 00:33:54,440 --> 00:33:56,450
- yang membuat cerita mereka menarik.
- 606
- 00:33:56,450 --> 00:33:57,830
- Jadi apa yang kau sarankan?
- 607
- 00:33:57,830 --> 00:33:59,170
- Meninggalkan Stefan disini bersamamu
- sementara aku pergi,
- 608
- 00:33:59,170 --> 00:34:01,080
- dan hidup bahagia selamanya dengan Elena?
- 609
- 00:34:01,080 --> 00:34:02,500
- Aku akan menjaganya.
- 610
- 00:34:02,500 --> 00:34:04,320
- Kau punya catatan buruk dengan pria.
- 611
- 00:34:04,320 --> 00:34:05,790
- Aku ingin menjaganya.
- 612
- 00:34:05,790 --> 00:34:07,120
- Mengingat sekarang dia terikat dengan Silas,
- 613
- 00:34:07,120 --> 00:34:09,360
- Silas tak bisa lagi mempermainkan
- pikiran kita.
- 614
- 00:34:09,360 --> 00:34:10,830
- Dan selama Stefan ada diantara kalian
- 615
- 00:34:10,830 --> 00:34:14,050
- kau takkan pernah bisa bersama Elena.
- 616
- 00:34:17,680 --> 00:34:19,300
- Percayalah pada wanita
- yang menjadi saksi
- 617
- 00:34:19,300 --> 00:34:21,220
- selama 2000 tahun.
- 618
- 00:34:25,170 --> 00:34:27,510
- Tak ada orang lain yang tahu?
- 619
- 00:34:27,510 --> 00:34:29,060
- Tak perlu ada yang tahu.
- 620
- 00:34:35,030 --> 00:34:38,400
- Atau kau bisa kembali ke neraka saja.
- 621
- 00:34:48,550 --> 00:34:50,080
- Stefan!
- 622
- 00:34:56,670 --> 00:34:59,210
- Stefan!
- 623
- 00:34:59,210 --> 00:35:00,760
- Stefan! Hey!
- 624
- 00:35:00,760 --> 00:35:01,890
- Oh, tidak.
- 625
- 00:35:01,900 --> 00:35:03,850
- Stefan, hey.
- 626
- 00:35:03,850 --> 00:35:06,880
- Stefan, apa kau bisa mendengarku?
- 627
- 00:35:06,880 --> 00:35:09,350
- Stefan!
- 628
- 00:35:09,350 --> 00:35:10,740
- Sadarlah.
- 629
- 00:35:10,740 --> 00:35:12,360
- Astaga.
- 630
- 00:35:14,520 --> 00:35:15,720
- Astaga.
- 631
- 00:35:27,400 --> 00:35:29,590
- Baiklah.
- Aku memang mengacak-acak
- 632
- 00:35:29,590 --> 00:35:31,290
- berusaha mencari passport
- 633
- 00:35:31,290 --> 00:35:33,590
- atau kartu nama
- atau bahkan tanda parkir
- 634
- 00:35:33,590 --> 00:35:36,410
- karena kau tak mau memberitahu
- siapa dirimu.
- 635
- 00:35:39,930 --> 00:35:41,680
- Kau bilang, kau kelaparan.
- 636
- 00:35:41,690 --> 00:35:45,720
- Lapar makanan, bukan sekantung racun.
- 637
- 00:35:45,720 --> 00:35:47,090
- Terserah padamu.
- 638
- 00:35:51,780 --> 00:35:54,600
- Silas si pengkhianat.
- 639
- 00:35:54,600 --> 00:35:58,600
- Ada hidup sesuai julukannya hari ini.
- 640
- 00:35:58,600 --> 00:35:59,820
- Ada dimana kau?
- 641
- 00:35:59,820 --> 00:36:01,820
- Tidakkah kau tahu?
- 642
- 00:36:01,820 --> 00:36:03,790
- Kau tahu, mungkin aku takkan bisa
- mengetahui isi pikiranmu lagi.
- 643
- 00:36:03,790 --> 00:36:07,190
- Sayang sekali kau kehilangan satu hal
- yang membuatmu menarik.
- 644
- 00:36:07,190 --> 00:36:08,880
- Tapi itu takkan menghentikanku
- untuk membunuhmu,
- 645
- 00:36:08,880 --> 00:36:11,550
- jika kau tidak menyelesaikan kesepakatanmu.
- 646
- 00:36:11,550 --> 00:36:13,280
- Apapun rencana gila
- 647
- 00:36:13,280 --> 00:36:15,120
- yang kau inginkan lakukan pada Katherine,
- itu terserah padamu.
- 648
- 00:36:15,120 --> 00:36:17,550
- tapi aku butuh dia hidup-hidup.
- 649
- 00:36:17,550 --> 00:36:18,650
- Kita lihat saja nanti.
- 650
- 00:36:18,660 --> 00:36:19,810
- Itu bukan pertanyaan.
- 651
- 00:36:19,810 --> 00:36:20,970
- Seperti yang sudah kau katakan sebelumnya,
- 652
- 00:36:20,970 --> 00:36:22,730
- Katherine masih jadi prioritasku.
- 653
- 00:36:22,730 --> 00:36:24,980
- Karena aku kehilangan kemampuanku,
- 654
- 00:36:24,980 --> 00:36:26,960
- itu berarti satu hal.
- 655
- 00:36:26,960 --> 00:36:29,020
- Mantan tunanganku hidup kembali,
- 656
- 00:36:29,020 --> 00:36:30,580
- dan dia menunju Mystic Falls.
- 657
- 00:36:30,580 --> 00:36:32,520
- Well, mungkin kalian berdua akan
- kembali bersama.
- 658
- 00:36:32,520 --> 00:36:37,810
- Silas: Kembali bersama bukanlah tujuannya.
- 659
- 00:36:37,810 --> 00:36:41,330
- Dia membenciku seperti aku membencinya.
- 660
- 00:36:41,330 --> 00:36:42,830
- Jika menurutmu aku tidak adil,
- 661
- 00:36:42,830 --> 00:36:44,830
- tunggu sampai kau melihat kemampuannya.
- 662
- 00:36:44,830 --> 00:36:48,920
- Karena Qetsiyah dan aku memiliki kesamaan.
- 663
- 00:36:48,920 --> 00:36:52,090
- Tak satupun dari kami yang akan berhenti
- untuk mendapatkan yang kami inginkan.
- 664
- 00:36:52,090 --> 00:36:55,540
- Dan kami berdua menginginkan obat itu.
- 665
- 00:36:58,010 --> 00:36:59,630
- Berhenti bermain-main,
- Silas.
- 666
- 00:36:59,630 --> 00:37:01,680
- Katakan apa yang kau inginkan dariku.
- 667
- 00:37:01,680 --> 00:37:03,130
- Kau tahu, ini lucu.
- 668
- 00:37:03,130 --> 00:37:06,270
- Cinta sejatiku terlihat
- sama persis denganmu.
- 669
- 00:37:06,270 --> 00:37:09,190
- Tapi setiap kali wajahmu terlintas,
- 670
- 00:37:09,190 --> 00:37:12,170
- aku ingin muntah.
- 671
- 00:37:12,180 --> 00:37:14,190
- Aku tak mengerti apa maksudmu,
- 672
- 00:37:14,190 --> 00:37:16,280
- tapi jika aku semata hanyalah
- refleks tenggorokan untukmu,
- 673
- 00:37:16,280 --> 00:37:17,860
- kenapa kau tidak melepasku,
- 674
- 00:37:17,860 --> 00:37:18,950
- dan kita hentikan semua ini?
- 675
- 00:37:18,950 --> 00:37:20,570
- Karena obat itu masih ada,
- 676
- 00:37:20,570 --> 00:37:22,070
- dan aku menginginkannya.
- 677
- 00:37:22,070 --> 00:37:24,520
- Obatnya mengalir dalam tubuhmu sekarang.
- 678
- 00:37:24,520 --> 00:37:27,990
- Darahmulah obatnya, Katherine.
- 679
- 00:37:27,990 --> 00:37:30,860
- Apa itu cukup jelas untukmu?
- 680
- 00:37:57,210 --> 00:37:58,480
- Halo?
- 681
- 00:37:58,480 --> 00:37:59,600
- Ini aku.
- 682
- 00:37:59,600 --> 00:38:00,850
- Aku hanya ingin memberitahu,
- 683
- 00:38:00,850 --> 00:38:02,430
- kami sudah menemukan Stefan.
- 684
- 00:38:02,430 --> 00:38:06,850
- Sayangnya, kami kehilangan Katherine.
- 685
- 00:38:06,850 --> 00:38:08,470
- Hey. Apa kau baik-baik saja?
- 686
- 00:38:08,470 --> 00:38:11,740
- Kau terdengar aneh saat menelepon sebelumnya.
- 687
- 00:38:11,740 --> 00:38:13,190
- Aku mengkhawatirkanmu.
- 688
- 00:38:13,190 --> 00:38:19,780
- Tunggu. Kita bicara di telepon sebelumnya?
- Kapan?
- 689
- 00:38:19,780 --> 00:38:22,850
- Kau menelepon dan menanyakan apakah
- kami menemukan Stefan
- 690
- 00:38:22,850 --> 00:38:24,120
- dan apakah Katherine baik-baik saja.
- 691
- 00:38:24,120 --> 00:38:26,150
- Aku memberitahumu ke mana kami pergi.
- 692
- 00:38:27,960 --> 00:38:29,520
- Kau tidak mengingatnya?
- 693
- 00:38:38,330 --> 00:38:41,340
- Ya, ya.
- Aku ingat.
- 694
- 00:38:41,340 --> 00:38:43,060
- Boleh ketelepon kau lagi besok?
- 695
- 00:38:43,060 --> 00:38:44,590
- Oke.
- 696
- 00:39:14,750 --> 00:39:17,090
- Well, dia sudah mendapatkan cincinnya kembali.
- 697
- 00:39:17,090 --> 00:39:19,480
- Kita semua bisa berpiknik.
- 698
- 00:39:22,080 --> 00:39:24,630
- Dia beruntung sekali memiliki kakak
- yang sangat menyayanginya.
- 699
- 00:39:24,630 --> 00:39:28,570
- jika tidak, kau mungkin melampiaskannya
- pada mesin pinball.
- 700
- 00:39:32,020 --> 00:39:34,140
- Kau tiba-tiba tak banyak bicara.
- 701
- 00:39:39,260 --> 00:39:43,320
- Katakan padaku apa yang dikatakan Qetsiyah
- saat di kabin?
- 702
- 00:39:45,770 --> 00:39:52,440
- Dia mengatakan hubungan kita takkan pernah berhasil.
- 703
- 00:39:52,440 --> 00:39:55,110
- Apa yang dia tahu tentang kita?
- 704
- 00:39:55,110 --> 00:39:56,550
- Well, dia memberitahuku
- cerita yang sangat menarik
- 705
- 00:39:56,550 --> 00:39:58,730
- tentang sejarah Doppelgangers.
- 706
- 00:39:58,730 --> 00:40:00,800
- Bagaimana mereka ditakdirkan
- untuk saling jatuh cinta.
- 707
- 00:40:00,800 --> 00:40:02,620
- Pada dasarnya, alam ini mengaturmu
- 708
- 00:40:02,620 --> 00:40:03,790
- untuk jatuh cinta pada Stefan,
- bukan aku.
- 709
- 00:40:03,790 --> 00:40:05,500
- yang artinya...
- 710
- 00:40:07,940 --> 00:40:11,010
- Kita ini takkan pernah terjadi
- apapun yang kita usahakan.
- 711
- 00:40:11,010 --> 00:40:13,480
- Aku menyimpulkan kata-kata Qetisyah.
- 712
- 00:40:13,480 --> 00:40:14,930
- Alam ini?
- 713
- 00:40:14,930 --> 00:40:17,570
- Itu kata-katanya, bukan aku.
- 714
- 00:40:17,570 --> 00:40:20,100
- Jadi dia memang sudah gila?
- 715
- 00:40:20,100 --> 00:40:23,580
- Mungkin.
- Mungin juga tidak.
- 716
- 00:40:25,660 --> 00:40:28,830
- Dengar, aku tahu akhir-akhir ini
- 717
- 00:40:28,830 --> 00:40:30,500
- aku begitu serius mencari Stefan,
- 718
- 00:40:30,500 --> 00:40:35,370
- tapi itu tidak ada hubungannya dengan
- apa yang kurasakan padamu.
- 719
- 00:40:35,370 --> 00:40:39,010
- Dan aku takkan membiarkan mantan kekasih Silas
- yang berusia 2000 tahun itu,
- 720
- 00:40:39,010 --> 00:40:40,370
- mengacaukan hubungan kita.
- 721
- 00:40:40,370 --> 00:40:42,790
- Menurutmu aku membiarkannya?
- 722
- 00:40:42,790 --> 00:40:44,180
- Tak ada yang bisa mengatur
- bagaimana aku menjalani hiduplu.
- 723
- 00:40:44,180 --> 00:40:46,300
- Tak ada yang mengaturku
- harus mencintai wanita yang mana.
- 724
- 00:40:46,300 --> 00:40:48,500
- Terlebih lagi penyihir kuno pendendam,
- 725
- 00:40:48,500 --> 00:40:51,500
- apalagi alam ini.
- 726
- 00:40:51,500 --> 00:40:53,140
- Aku takkan membiarkan pendapat orang lain
- 727
- 00:40:53,140 --> 00:40:56,140
- tentang takdir membuatku berhenti mencintaimu
- atau untuk bersamamu,
- 728
- 00:40:56,140 --> 00:40:57,840
- atau merancang masa depan denganmu,
- 729
- 00:40:57,840 --> 00:40:59,330
- karena
- 730
- 00:41:00,030 --> 00:41:02,030
- kau adalah hidupku.
- 731
- 00:41:18,800 --> 00:41:20,750
- Selamat datang kembali, saudaraku.
- 732
- 00:41:20,750 --> 00:41:23,050
- Stefan...
- 733
- 00:41:23,050 --> 00:41:24,560
- Kami merindukanmu.
- 734
- 00:41:26,890 --> 00:41:28,470
- Uh, maaf.
- 735
- 00:41:28,470 --> 00:41:29,690
- Aku...
- 736
- 00:41:30,390 --> 00:41:32,100
- Aku sama sekali
- tak mengenal kalian.
- 737
- 00:41:39,730 --> 00:41:44,170
- follow @zen_eey untuk infomasi rilis subtitle
- The Originals | The Vampire Diaries
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement