Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:03,583 --> 00:00:05,750
- ... está buscando una respuesta
- a esta pregunta
- 2
- 00:00:05,833 --> 00:00:06,916
- Qué pasó exactamente...
- 3
- 00:00:07,000 --> 00:00:08,916
- Los aviones de combate F16 vuelan bajo ...
- 4
- 00:00:10,791 --> 00:00:13,416
- - El municipio de Estambul está ocupado ...
- - ... golpistas ...
- 5
- 00:00:13,500 --> 00:00:18,083
- LOBO
- 6
- 00:00:18,875 --> 00:00:20,291
- ¡Vamos muchachos! ¡Venga!
- 7
- 00:00:20,375 --> 00:00:23,458
- Equipo de Bürküt, obtenga su APC del garaje.
- 9 9
- 00:00:23,541 --> 00:00:27,541
- Cualquiera que regrese a la sede,
- Ven con municiones. Lo antes posible.
- 8
- 00:00:27,625 --> 00:00:29,583
- No olvides las gafas de visión nocturna.
- 9
- 00:00:29,666 --> 00:00:32,375
- Será una larga noche.
- Lleva un montón de munición. Fuera.
- 10
- 00:00:32,458 --> 00:00:33,708
- Entendido.
- 11
- 00:00:33,791 --> 00:00:37,666
- Ahorre algunos dispositivos com
- para apoyar a las tropas de Ankara.
- 12
- 00:00:56,791 --> 00:00:59,000
- EN LA NOCHE DEL 15 DE JULIO DE 2016
- 13
- 00:00:59,083 --> 00:01:01,333
- MIEMBROS DE FETHULLAH
- ORGANIZACIÓN DE TERROR
- dieciséis
- 00:01:01,416 --> 00:01:04,000
- QUIEN HABÍA INFILTRADO
- LAS FUERZAS DE SEGURIDAD DEL ESTADO
- 14
- 00:01:04,083 --> 00:01:06,375
- GUERRA GUERRADA EN LA POLICÍA TURCA
- 18 años
- 00:01:06,458 --> 00:01:08,125
- CON ORDENAMIENTO TURCO.
- 15
- 00:01:09,291 --> 00:01:10,625
- LA UBICACIÓN A LA QUE SE DIRIGIERON
- 16
- 00:01:10,708 --> 00:01:13,500
- FUE UN DEPARTAMENTO QUE FALLÓ
- INFILTRAR POR MUCHO TIEMPO:
- 17
- 00:01:13,583 --> 00:01:14,958
- POLICÍA OPERACIONES ESPECIALES.
- 18
- 00:01:15,041 --> 00:01:19,333
- 51 personas fueron martirizadas
- DURANTE ESTE ATAQUE MALICIOSO.
- 19
- 00:01:22,750 --> 00:01:26,375
- Pero algunos sobrevivieron.
- 20
- 00:01:34,708 --> 00:01:37,916
- Ayúdame, hermano! ¡Ahora!
- 21
- 00:01:49,625 --> 00:01:51,041
- ¡Mira el edificio!
- 22
- 00:02:01,000 --> 00:02:02,333
- ¡Trae extintores de incendios!
- 23
- 00:02:02,666 --> 00:02:03,666
- Yusuf!
- 24
- 00:02:07,291 --> 00:02:08,916
- ¡Ven aca!
- 25
- 00:02:09,000 --> 00:02:10,458
- ¡Aquí!
- 26
- 00:02:15,416 --> 00:02:16,958
- SALA DE PRENSA
- 27
- 00:02:33,416 --> 00:02:35,416
- ¡Ayuda!
- 28
- 00:02:43,875 --> 00:02:45,208
- Estoy aquí.
- 29
- 00:02:46,333 --> 00:02:48,208
- ¿Estás bien? ¿Estás herido?
- 30
- 00:02:48,791 --> 00:02:52,041
- No estás herido, ¿verdad?
- No tengas miedo, ¿de acuerdo?
- 31
- 00:02:54,333 --> 00:02:56,375
- Estarás bien, no te preocupes.
- Esperame aqui.
- 32
- 00:02:56,875 --> 00:02:58,291
- Espérame.
- 33
- 00:02:58,375 --> 00:02:59,583
- Kaya, no te vayas.
- 34
- 00:03:23,083 --> 00:03:24,125
- ¡Ayuadame!
- 35
- 00:03:26,833 --> 00:03:28,291
- Ayuda a los heridos.
- 36
- 00:03:31,750 --> 00:03:32,750
- ¡Ayuda!
- 37
- 00:03:32,833 --> 00:03:33,833
- Zeynep
- 38
- 00:03:35,500 --> 00:03:36,500
- Zeynep!
- 39
- 00:03:37,625 --> 00:03:38,666
- - Zeynep!
- - Osman
- 40
- 00:03:39,625 --> 00:03:40,958
- ? rfan! ¡Jefe!
- 41
- 00:03:41,833 --> 00:03:42,833
- ¡Jefe!
- 42
- 00:03:44,333 --> 00:03:45,375
- ¡Correr!
- 43
- 00:03:53,666 --> 00:03:54,666
- Turan!
- 44
- 00:03:56,083 --> 00:03:57,208
- Turan!
- 45
- 00:03:57,291 --> 00:03:58,625
- Ece.
- 46
- 00:04:12,000 --> 00:04:13,000
- Barbaros
- 47
- 00:04:16,791 --> 00:04:18,125
- Necesitamos morfina, Turan.
- 48
- 00:04:18,750 --> 00:04:20,958
- - ¿Estás bien?
- - No importa, estoy bien.
- 49
- 00:04:21,041 --> 00:04:22,125
- Mantén la presión aquí.
- 50
- 00:04:22,208 --> 00:04:24,583
- - No se como hacer esto.
- - ¡Sigue presionando!
- 51
- 00:04:24,666 --> 00:04:25,875
- Salió del vehículo.
- 52
- 00:04:26,583 --> 00:04:28,750
- No lo dejes pararse, ¿de acuerdo?
- 53
- 00:04:28,833 --> 00:04:30,625
- - No te vayas!
- - Volveré pronto.
- 54
- 00:04:30,708 --> 00:04:31,916
- ¿Dónde está Behçet?
- 55
- 00:04:45,416 --> 00:04:48,291
- ¡Búscame el botiquín de primeros auxilios!
- 60 60
- 00:04:59,791 --> 00:05:01,791
- ¡No!
- 56
- 00:05:02,583 --> 00:05:03,708
- ¡La puerta está atascada!
- 57
- 00:05:05,375 --> 00:05:07,375
- - ¡La puerta está atascada!
- - Baran!
- 58
- 00:05:10,791 --> 00:05:13,791
- ض mer! ¡Empuja la puerta! ¡Empujalo!
- 59
- 00:05:14,458 --> 00:05:15,458
- ¡Empujar!
- sesenta y cinco
- 00:05:24,000 --> 00:05:25,083
- Asena!
- 60
- 00:05:25,166 --> 00:05:26,250
- Asena!
- 61
- 00:05:26,333 --> 00:05:27,375
- Asena!
- 62
- 00:05:28,083 --> 00:05:29,125
- Asena!
- 63
- 00:05:29,708 --> 00:05:31,750
- - No mires ...
- - Asena!
- 64
- 00:06:10,375 --> 00:06:13,750
- No te preocupes
- El estado cuidará de usted ahora.
- 65
- 00:06:14,958 --> 00:06:17,750
- El estado mantendrá su
- derechos personales hasta los 18 años.
- 66
- 00:06:18,208 --> 00:06:21,166
- Tendrás una educación adecuada
- como querían tus padres.
- 67
- 00:06:22,250 --> 00:06:24,875
- El estado te dará una educación,
- cuidate.
- 68
- 00:06:24,958 --> 00:06:26,708
- Tengo una pregunta, maestra.
- 69
- 00:06:27,166 --> 00:06:28,625
- ¿Si cariño?
- 70
- 00:06:29,291 --> 00:06:30,875
- ¿Qué es "el estado"?
- 71
- 00:06:30,958 --> 00:06:34,791
- Significa la República de Turquía.
- El avión pertenecía al estado.
- 72
- 00:06:35,333 --> 00:06:38,083
- Entonces, la República
- tiene que cuidarte ahora.
- 73
- 00:06:38,166 --> 00:06:40,375
- - ¿Por qué?
- - ¿Qué quieres decir?
- 74
- 00:06:40,791 --> 00:06:42,416
- ¿Por qué tiene que hacerlo?
- 75
- 00:06:43,458 --> 00:06:46,333
- Porque el estado significa civilización,
- Kemal
- 76
- 00:07:19,708 --> 00:07:21,958
- 20 de octubre de 1986
- 77
- 00:07:40,250 --> 00:07:41,750
- ¿Has visto el infierno, muchacho?
- 78
- 00:07:42,791 --> 00:07:43,791
- No señor.
- 79
- 00:07:44,333 --> 00:07:46,916
- El infierno está entre sus labios.
- 80
- 00:07:47,000 --> 00:07:49,333
- El infierno no está obedeciendo su verdad.
- 81
- 00:07:49,750 --> 00:07:51,791
- Actuar en consecuencia. ¡Recuerda!
- 82
- 00:07:51,875 --> 00:07:54,083
- Nunca lo mirarás a los ojos.
- 83
- 00:07:54,833 --> 00:07:56,166
- Solo si él quiere que lo hagas.
- 84
- 00:07:57,166 --> 00:07:59,208
- - ¿Cuál es tu nombre?
- - Me llaman huérfano.
- 91 91
- 00:08:00,208 --> 00:08:01,958
- Tiene que viajar en dos días.
- 85
- 00:08:02,750 --> 00:08:05,333
- Esta será la primera vez
- Lo verás en persona.
- 86
- 00:08:05,416 --> 00:08:08,333
- Escúchenlo atentamente
- Presta atención a lo que está haciendo.
- 87
- 00:08:08,958 --> 00:08:10,208
- ¿Entendido, muchacho?
- 88
- 00:08:10,291 --> 00:08:11,416
- Lo tengo, señor.
- 89
- 00:08:11,541 --> 00:08:15,250
- - ¿Cuál es tu nombre real?
- - Tolga, pero todos me llaman huérfano.
- 90
- 00:08:15,916 --> 00:08:18,583
- Mejor. No cuestiones lo que dice.
- 91
- 00:08:19,625 --> 00:08:23,291
- Tenga la seguridad de que tiene razón
- en sueños y despertares.
- 92
- 00:08:23,708 --> 00:08:25,708
- - Esta bien señor.
- - Huérfano ...
- 93
- 00:08:26,791 --> 00:08:28,750
- Él es el único que cuidará de ti.
- 94
- 00:08:28,833 --> 00:08:31,333
- - ¿Lo entiendes?
- - Sí señor.
- 95
- 00:08:32,458 --> 00:08:34,791
- Aprenderás tu verdadero nombre ahora.
- 96
- 00:08:35,625 --> 00:08:37,125
- Escucharás lo que tienes que hacer.
- 97
- 00:08:38,166 --> 00:08:40,708
- Serás moldeado como él dice.
- 98
- 00:08:49,250 --> 00:08:51,875
- ¿Es una buena idea irse?
- Kemal Boratav vivo?
- 99
- 00:08:51,958 --> 00:08:55,291
- Todo el mundo estará hablando
- La muerte de Turgut Atalay mañana.
- 100
- 00:08:56,291 --> 00:08:57,583
- Diremos que él es el asesino.
- 101
- 00:08:59,083 --> 00:09:01,625
- Entonces, Kemal tiene que vivir hasta que sea ejecutado.
- 102
- 00:09:02,166 --> 00:09:04,791
- - Pero, Tolga ...
- - No me cuestiones
- 103
- 00:09:05,916 --> 00:09:07,666
- - Veo.
- - Bueno.
- 104
- 00:09:09,333 --> 00:09:12,166
- Escuadrones con uniformes militares
- Estaremos llegando.
- 105
- 00:09:13,083 --> 00:09:14,750
- Todos han sido cuidadosamente seleccionados.
- 106
- 00:09:15,333 --> 00:09:17,583
- Vienen a llevar a Boratav a Ak? Nc ?.
- 107
- 00:09:18,583 --> 00:09:19,833
- Sabemos.
- 108
- 00:09:19,916 --> 00:09:21,125
- Y tenemos permiso.
- 109
- 00:09:22,666 --> 00:09:25,000
- Envíame dos carros blindados y un tanque.
- 110
- 00:09:26,000 --> 00:09:27,250
- Tenemos que llegar a G ِ lba ??.
- 111
- 00:09:28,166 --> 00:09:31,166
- El nuevo general de operaciones especiales
- llegará a las 2:00.
- 112
- 00:10:05,375 --> 00:10:07,833
- Estoy aqui hermano.
- No te preocupes, estoy contigo.
- 113
- 00:10:08,333 --> 00:10:09,625
- Estoy aquí.
- 114
- 00:10:25,333 --> 00:10:28,333
- Te lo juro, pagarán por esto.
- 115
- 00:10:45,541 --> 00:10:47,625
- Estoy aquí señor.
- 116
- 00:10:47,708 --> 00:10:48,958
- Turan
- 117
- 00:10:49,000 --> 00:10:51,083
- Ve y encuentra a mi hija de inmediato.
- 118
- 00:10:51,166 --> 00:10:52,666
- Voy a.
- 119
- 00:10:52,750 --> 00:10:54,000
- Zeynep!
- 120
- 00:10:55,666 --> 00:10:56,666
- Zeynep
- 121
- 00:11:02,375 --> 00:11:03,500
- Zeynep
- 129 129
- 00:11:12,500 --> 00:11:13,875
- No llores
- 122
- 00:11:13,958 --> 00:11:16,416
- No siento mucho
- 123
- 00:11:17,333 --> 00:11:18,333
- No llores
- 124
- 00:11:22,666 --> 00:11:24,750
- Cuando preguntan por mí ...
- 125
- 00:11:26,958 --> 00:11:28,958
- diles dos cosas.
- 126
- 00:11:31,666 --> 00:11:33,041
- Zeynep amaba a Tan.
- 127
- 00:11:35,333 --> 00:11:37,875
- Y ella pertenecía a la policía
- Operaciones Especiales.
- 128
- 00:11:38,291 --> 00:11:39,416
- Zeynep ...
- 129
- 00:11:39,500 --> 00:11:41,500
- Zeynep!
- 130
- 00:11:46,250 --> 00:11:47,875
- Zeynep!
- 131
- 00:11:54,166 --> 00:11:55,750
- Oh Behçet ...
- 132
- 00:11:56,750 --> 00:11:58,625
- Mi hijo...
- 133
- 00:12:00,666 --> 00:12:03,250
- Turan, ve con tu hija.
- 134
- 00:12:04,458 --> 00:12:06,166
- - Jefe ...
- - Turan!
- 135
- 00:12:21,250 --> 00:12:22,250
- Hermano...
- 136
- 00:12:23,833 --> 00:12:25,458
- Encuentra algo de morfina para el jefe.
- 137
- 00:12:26,500 --> 00:12:28,708
- Saca a los heridos de las llamas.
- 138
- 00:12:29,250 --> 00:12:32,375
- - ¿Qué hay de las bajas?
- - Tenemos una misión.
- 139
- 00:12:33,833 --> 00:12:38,458
- Barbaros, por favor.
- El jefe Behçet está aquí, Asena yace aquí.
- 140
- 00:12:40,250 --> 00:12:41,666
- Escúchame.
- 141
- 00:12:44,083 --> 00:12:47,000
- Recordaremos, lamentaremos.
- 142
- 00:12:48,000 --> 00:12:51,166
- Pero no ahora; les debemos
- 143
- 00:12:52,833 --> 00:12:56,250
- Nos están mirando ahora
- para ver lo que hacen los sobrevivientes.
- 144
- 00:12:57,458 --> 00:12:59,125
- ¡Vamos, júntalo!
- 145
- 00:12:59,208 --> 00:13:02,333
- ض mer, necesitamos un APC resistente.
- 146
- 00:13:03,666 --> 00:13:05,125
- Tomaré uno del garaje.
- 147
- 00:13:10,583 --> 00:13:13,791
- ض mer, encuentre uno con una torreta 12.10.
- ¡Sé rápido al respecto!
- 148
- 00:13:14,958 --> 00:13:16,041
- Ece?
- 149
- 00:13:16,625 --> 00:13:17,875
- Ece?
- 150
- 00:13:17,958 --> 00:13:19,500
- - Kaya!
- - Ece.
- 151
- 00:13:21,666 --> 00:13:23,791
- - Turan!
- - Kaya!
- 152
- 00:13:25,500 --> 00:13:26,708
- ¡Papi!
- 153
- 00:13:27,875 --> 00:13:29,958
- - ¡Papi!
- - Cariño! Mi corderito!
- 154
- 00:13:30,458 --> 00:13:32,333
- - ¿Estás herido?
- - No.
- 155
- 00:13:34,666 --> 00:13:35,833
- Dios te bendiga hermano.
- 156
- 00:13:36,791 --> 00:13:40,208
- El jefe espera ver a todos
- con una pistola en el garaje dos, vamos.
- 157
- 00:13:40,291 --> 00:13:41,291
- - Sí señor.
- - ¡Venga!
- 158
- 00:13:42,125 --> 00:13:43,750
- - ¿Estás bien?
- - ¿Cómo está Ece?
- 159
- 00:13:44,166 --> 00:13:45,166
- ¿Estás bien?
- 160
- 00:13:46,750 --> 00:13:47,750
- ¿Dónde está Asena?
- 161
- 00:14:12,583 --> 00:14:13,916
- Si.
- 162
- 00:14:15,250 --> 00:14:17,250
- Localiza a los civiles en los alojamientos.
- 163
- 00:14:17,750 --> 00:14:19,541
- - A los seguros, ¿de acuerdo?
- - Bueno.
- 164
- 00:14:27,416 --> 00:14:28,791
- Cariño.
- 165
- 00:14:29,916 --> 00:14:31,208
- Tengo que irme ahora.
- 166
- 00:14:32,291 --> 00:14:34,166
- Regresaré, ¿de acuerdo?
- 167
- 00:14:54,958 --> 00:14:58,250
- No lo subestimes.
- Huérfanos nos lo dijo muchas veces.
- 168
- 00:14:59,250 --> 00:15:00,666
- ¿De dónde te enviaron?
- 169
- 00:15:01,541 --> 00:15:03,541
- - ?? rnak.
- - ¿Cuántos han llegado contigo?
- 170
- 00:15:04,125 --> 00:15:05,625
- ¿Importa? Estoy aquí.
- 171
- 00:15:05,708 --> 00:15:08,125
- Disculpe, solo tenemos que asegurarnos.
- 172
- 00:15:08,208 --> 00:15:10,541
- De todos modos, llévalo a Ak? Nc ?.
- 173
- 00:15:11,666 --> 00:15:13,791
- Dos civiles y yo nos uniremos a ti
- en el camino.
- 174
- 00:15:13,875 --> 00:15:16,291
- - ¿Qué hay de Turgut Atalay?
- - ¿Qué hay de él?
- 175
- 00:15:16,375 --> 00:15:17,625
- Él todavía respira.
- 176
- 00:15:18,166 --> 00:15:19,166
- Imposible.
- 177
- 00:15:20,208 --> 00:15:21,333
- Comprueba su pulso.
- 178
- 00:15:42,250 --> 00:15:43,250
- Muy debil.
- 179
- 00:15:44,000 --> 00:15:45,625
- Estará muerto en diez minutos.
- 180
- 00:15:46,708 --> 00:15:48,833
- Asegurémonos de eso.
- Pop uno en su cabeza.
- 181
- 00:15:55,250 --> 00:15:56,875
- Sabes a dónde vamos.
- 182
- 00:16:00,666 --> 00:16:01,833
- Hago.
- 183
- 00:16:02,541 --> 00:16:04,041
- Al infierno.
- 184
- 00:16:13,458 --> 00:16:15,750
- Kemal Boratav, Osman Alan me envió.
- 185
- 00:16:16,625 --> 00:16:18,958
- - ¿Como puedo estar seguro?
- No puedes.
- 186
- 00:16:19,041 --> 00:16:21,583
- Es difícil estar seguro de las cosas ahora.
- 187
- 00:16:22,208 --> 00:16:24,333
- Tengo que llegar a Special Ops HQ.
- 188
- 00:16:25,000 --> 00:16:27,625
- - Todos mis amigos están ahí.
- - Primero, tenemos que salir de aquí.
- 189
- 00:16:27,708 --> 00:16:29,708
- Hay un pelotón de
- FET ض seguidores afuera.
- 190
- 00:16:31,125 --> 00:16:32,791
- No podemos dejar al Jefe Turgut aquí.
- 191
- 00:16:34,541 --> 00:16:36,291
- Es el primer milagro de esta noche.
- 192
- 00:16:36,375 --> 00:16:39,375
- Miembros de la policía y operaciones especiales,
- Préstame atención.
- 193
- 00:16:40,250 --> 00:16:41,583
- No vienen ambulancias.
- 194
- 00:16:42,625 --> 00:16:44,541
- Ni siquiera el departamento de bomberos.
- 195
- 00:16:45,416 --> 00:16:47,291
- Porque tienen miedo.
- 204 204
- 00:16:49,458 --> 00:16:50,458
- Mira.
- 196
- 00:16:51,125 --> 00:16:54,458
- Este hermano mio
- quien yace muerto por allá.
- 197
- 00:16:55,041 --> 00:16:59,208
- Nunca olvides lo que este hombre
- Behçet Orbay dijo.
- 198
- 00:17:00,208 --> 00:17:03,708
- No confundas hermanos con traidores.
- 199
- 00:17:05,291 --> 00:17:06,291
- Tráeme un rifle.
- 200
- 00:17:09,041 --> 00:17:13,083
- Jefe, pero está herido.
- 201
- 00:17:15,041 --> 00:17:17,416
- ¿Qué diremos del otro lado?
- 202
- 00:17:17,958 --> 00:17:18,958
- ¿A Kenan Tümer?
- 203
- 00:17:20,000 --> 00:17:23,750
- "Tu hija Asena ha caído,
- No pudimos protegerla.
- 204
- 00:17:23,833 --> 00:17:26,166
- Y luego solo esperé. "¿Eh?
- 205
- 00:17:26,250 --> 00:17:28,666
- ¿Qué hay del hijo de Behçet?
- 206
- 00:17:28,750 --> 00:17:31,208
- Voy a decir
- "No podría vengarte padre". ¿a él?
- 207
- 00:17:35,625 --> 00:17:39,916
- Cargue suficiente munición para durar
- la noche hasta el último APC.
- 208
- 00:17:40,750 --> 00:17:42,666
- Vamos.
- 209
- 00:17:50,083 --> 00:17:51,541
- ¿Qué vehículo de ese equipo es ese?
- 210
- 00:17:52,250 --> 00:17:53,166
- Bürküt's.
- 211
- 00:17:55,916 --> 00:17:57,208
- Todos ellos son mártires ahora.
- 212
- 00:18:00,250 --> 00:18:02,833
- Aspanda Bürküt, jerde K ِ kb ِ rü bol.
- 213
- 00:18:05,041 --> 00:18:06,041
- ¿Qué fue eso?
- 214
- 00:18:07,250 --> 00:18:10,250
- "Vuela como un águila en el cielo,
- vagar como un lobo por el suelo ".
- 215
- 00:18:11,250 --> 00:18:12,333
- ¿Hay alguna águila?
- 216
- 00:18:14,625 --> 00:18:15,791
- dejado en el cielo?
- 217
- 00:18:37,541 --> 00:18:39,833
- Señor, estamos solos?
- 218
- 00:18:39,916 --> 00:18:44,416
- Por ahora. Tienen Ak? Nc ?.
- No hay noticias de Balkesir.
- 219
- 00:18:45,208 --> 00:18:48,000
- - ¿Cuántos aviones tienen?
- - Ocho, al menos.
- 220
- 00:18:48,083 --> 00:18:51,000
- Algunos vuelan bajo, otros están a la caza.
- 221
- 00:18:51,083 --> 00:18:54,958
- Si tienen la base en K? Z? Lay
- pueden derribar el avión del presidente.
- 222
- 00:18:55,541 --> 00:18:56,458
- Lo sé.
- 223
- 00:18:56,541 --> 00:19:00,291
- Irás allí cuando el general dé
- la orden, y contactar con el suelo.
- 224
- 00:19:00,375 --> 00:19:02,375
- - ¿Qué pasa si el enemigo nos escucha?
- - Déjalos.
- 225
- 00:19:03,375 --> 00:19:07,791
- Que todos escuchen que hay
- aviones antigolpe en el cielo.
- 226
- 00:19:09,916 --> 00:19:11,916
- Emrah, ¿copias?
- 227
- 00:19:12,458 --> 00:19:13,875
- Sí! Estoy escuchando.
- 228
- 00:19:14,416 --> 00:19:17,041
- Emrah, estamos en la oscuridad.
- Hemos herido
- 229
- 00:19:17,125 --> 00:19:18,416
- Tenemos bajas.
- 230
- 00:19:18,833 --> 00:19:21,666
- El equipo de patrulla restante
- Está disperso en la ciudad.
- 231
- 00:19:22,125 --> 00:19:23,833
- Pero no tenemos información, somos ciegos.
- 232
- 00:19:25,333 --> 00:19:27,166
- Encuéntranos Kemal Boratav, Emrah.
- 233
- 00:19:27,250 --> 00:19:29,041
- Todavía no nos han descubierto.
- 234
- 00:19:29,125 --> 00:19:30,708
- Ellos no saben eso
- Rompimos su encriptación.
- 235
- 00:19:30,791 --> 00:19:34,541
- Te conseguiremos la información.
- Pero hay algo, jefe? Rfan.
- 236
- 00:19:36,583 --> 00:19:37,583
- Dime, Emrah.
- 237
- 00:19:38,250 --> 00:19:41,791
- Están enviando mensajes de texto sobre Kemal Boratav
- y Jefe Turgut en Gendarme HQ.
- 238
- 00:19:43,166 --> 00:19:45,291
- Dicen que
- Están fuera de acción.
- 239
- 00:19:47,041 --> 00:19:48,166
- ض mer.
- 240
- 00:19:48,708 --> 00:19:50,708
- Deténgase, apague las luces.
- 241
- 00:20:04,166 --> 00:20:05,666
- ¿Con quién se comprometen?
- 242
- 00:20:06,500 --> 00:20:07,500
- No lo sé.
- 243
- 00:20:08,125 --> 00:20:09,291
- PUERTA C
- 244
- 00:20:10,500 --> 00:20:11,500
- Está seguro.
- 245
- 00:20:12,208 --> 00:20:15,416
- Todos estos traidores, disparando a sus
- compañeros compañeros del ejército son pelos de punta.
- 246
- 00:20:16,333 --> 00:20:19,833
- Ellos son los que planearon esta noche.
- Pero no son soldados turcos.
- 247
- 00:20:22,666 --> 00:20:24,291
- Nunca han sido así.
- 248
- 00:21:02,708 --> 00:21:05,416
- Señor, mi nombre es Kemal Boratav,
- Operaciones especiales de la policía.
- 249
- 00:21:05,500 --> 00:21:07,291
- Y Mete Sançar, Fuerzas Especiales.
- 250
- 00:21:09,000 --> 00:21:11,333
- Brigadier Hac? O? Lu, bienvenido.
- 251
- 00:21:11,416 --> 00:21:13,458
- Tenemos Turgut Atalay con nosotros,
- gravemente herido
- 252
- 00:21:19,333 --> 00:21:22,208
- Le han disparado en la cabeza
- Tenemos que llevarlo a un hospital.
- 253
- 00:21:22,708 --> 00:21:25,541
- Lo llevaremos al hospital, Kemal.
- Regresa a tu misión.
- 254
- 00:21:25,625 --> 00:21:27,791
- Señor, dejaremos los rifles con usted.
- 255
- 00:21:27,875 --> 00:21:30,333
- Tus pistolas no serán suficientes
- para dos docenas de hombres.
- 256
- 00:21:30,416 --> 00:21:31,833
- Será suficiente, Kemal.
- 257
- 00:21:32,208 --> 00:21:34,291
- Sus mentiras nos encarcelaron durante tres años.
- 258
- 00:21:34,875 --> 00:21:36,875
- Lucharemos contra ellos hasta la muerte ahora.
- 259
- 00:21:38,583 --> 00:21:39,833
- O el estado gobernará ...
- 260
- 00:21:40,541 --> 00:21:41,708
- O los carroñeros ganarán.
- 261
- 00:22:18,083 --> 00:22:22,333
- Tenemos que retransmitir las órdenes de
- Operaciones especiales para los equipos combatientes.
- 262
- 00:22:23,291 --> 00:22:26,416
- Haz lo que sea necesario
- para ayudar al nuevo general designado.
- 263
- 00:22:26,500 --> 00:22:27,708
- ¿Qué pasa con el fuego de apoyo?
- 264
- 00:22:39,750 --> 00:22:41,125
- Aquí está tu fuego de apoyo.
- 265
- 00:22:41,708 --> 00:22:44,166
- Te quedarás entre los barracones
- y la carretera
- 266
- 00:22:53,041 --> 00:22:55,291
- Vete a casa, quédate adentro.
- Es peligroso aquí afuera.
- 267
- 00:23:09,458 --> 00:23:10,958
- Están disparando al cuerpo.
- 268
- 00:23:12,375 --> 00:23:16,208
- Amigo, los helicópteros están flotando
- sobre nosotros, estoy empezando a asustarme.
- 269
- 00:23:16,291 --> 00:23:19,750
- Emrah, nadie sabe de ti.
- No tengas tanto miedo.
- 270
- 00:23:19,833 --> 00:23:21,791
- Amigo, por favor. Déjame ir allí.
- 271
- 00:23:21,875 --> 00:23:24,166
- ¿Crees que estarás más seguro con nosotros?
- 272
- 00:23:25,750 --> 00:23:28,166
- Escucha, hay tres puntos clave
- en la ciudad.
- 273
- 00:23:28,791 --> 00:23:31,583
- Si no los limpiamos,
- Tendrán control sobre Ankara.
- 274
- 00:23:32,625 --> 00:23:34,666
- Primero, Gendarme HQ.
- 275
- 00:23:35,250 --> 00:23:38,500
- El general Mustafa Kemal y Harun fueron
- luchando contra las filtraciones aquí
- 276
- 00:23:38,583 --> 00:23:39,791
- antes del bombardeo.
- 277
- 00:23:39,875 --> 00:23:41,083
- El segundo, Türksat.
- 278
- 00:23:41,791 --> 00:23:45,750
- Necesitan Türksat
- para detener la transmisión del estado.
- 279
- 00:23:46,208 --> 00:23:48,625
- Enviarán a sus perros más confiables
- Por ahí.
- 280
- 00:23:51,875 --> 00:23:53,958
- - El tercero...
- - El tercero.
- 281
- 00:23:56,500 --> 00:23:58,375
- Cuartel general de las fuerzas especiales.
- 282
- 00:24:00,750 --> 00:24:01,958
- ¿Contrataremos a las Boinas Marrones?
- 283
- 00:24:03,125 --> 00:24:06,208
- Imagina que no son
- Boinas Granate.
- 284
- 00:24:08,625 --> 00:24:09,625
- Dame ese.
- 285
- 00:24:11,708 --> 00:24:15,500
- Emrah, ¿hay algo en los mensajes cifrados?
- ¿Sobre las fuerzas especiales?
- 286
- 00:24:16,458 --> 00:24:20,333
- Los textos transmiten preocupación.
- No pudieron capturar al general Zekai.
- 287
- 00:24:20,875 --> 00:24:24,166
- Sospechaba una redada.
- Dejó la boda temprano.
- 288
- 00:24:24,875 --> 00:24:25,750
- Turan
- 289
- 00:24:26,833 --> 00:24:28,541
- Recuerda lo que dijo el general Osman.
- 290
- 00:24:29,291 --> 00:24:31,125
- También tienen hombres como nosotros.
- 291
- 00:24:32,250 --> 00:24:35,500
- Tienen hombres
- eso nunca entregará el cuartel general.
- 292
- 00:24:37,250 --> 00:24:38,541
- También tienen el lobo.
- 293
- 00:24:41,375 --> 00:24:45,375
- De acuerdo entonces. Primera parada, Türksat.
- 294
- 00:24:48,458 --> 00:24:52,375
- No quiero desanimarte, pero ellos
- tener tanques y helicópteros en todas partes.
- 295
- 00:24:52,458 --> 00:24:53,625
- Te das cuenta de eso, ¿verdad?
- 296
- 00:24:59,333 --> 00:25:01,291
- Líbranos del mal de tus creaciones.
- 297
- 00:25:02,250 --> 00:25:05,041
- del mal de la noche
- cuando cae la oscuridad
- 298
- 00:25:06,875 --> 00:25:09,208
- del mal de aquellos
- quien susurra con el diablo
- 299
- 00:25:10,416 --> 00:25:12,791
- del mal de los celos.
- 300
- 00:25:13,750 --> 00:25:16,666
- Y danos refugio a la luz del amanecer.
- 301
- 00:25:22,750 --> 00:25:23,750
- Amén.
- 302
- 00:25:55,666 --> 00:25:56,833
- No te preguntaré cómo estás.
- 303
- 00:25:56,916 --> 00:25:58,875
- Te ves como una mierda.
- 304
- 00:25:59,708 --> 00:26:01,833
- Llegamos tarde, general. Vamos muy tarde.
- 305
- 00:26:02,291 --> 00:26:03,875
- No tuvimos tiempo suficiente.
- 306
- 00:26:04,875 --> 00:26:07,666
- Los hombres que tenemos entre ellos
- nos dio propina tres horas antes.
- 307
- 00:26:09,125 --> 00:26:13,416
- Los bastardos actuaron antes de lo previsto,
- tal como estábamos haciendo nuestro movimiento.
- 308
- 00:26:14,000 --> 00:26:15,375
- También tienen Erlik.
- 309
- 00:26:17,666 --> 00:26:18,666
- Tolga Erlik?
- 310
- 00:26:21,208 --> 00:26:23,875
- Entonces están más llenos
- de lo que anticipamos
- 311
- 00:26:24,416 --> 00:26:26,708
- Señor, tomaron la transmisión TRT.
- 312
- 00:26:26,791 --> 00:26:30,500
- El general Mustafa Kemal está luchando
- contra el golpe de estado en Gendarme HQ.
- 313
- 00:26:30,583 --> 00:26:32,583
- ¿Dónde está el general Arif? ¿Está a salvo?
- 314
- 00:26:32,666 --> 00:26:34,083
- Él tiene Gendarme Special Ops con él.
- 315
- 00:26:34,166 --> 00:26:37,416
- ¿Ves, Kemal? La noche es joven.
- 316
- 00:26:38,625 --> 00:26:42,541
- Los verdaderos oficiales turcos
- están tratando de detener a los pelos de punta.
- 317
- 00:26:42,625 --> 00:26:43,666
- ¿Dónde golpearon?
- 318
- 00:26:49,875 --> 00:26:51,500
- Bombardearon a la policía Special Ops.
- 319
- 00:26:52,125 --> 00:26:53,250
- Demasiadas bajas.
- 320
- 00:26:56,791 --> 00:26:57,916
- Lo siento hijo
- 321
- 00:27:00,833 --> 00:27:02,791
- ¿Sabes lo que más me duele?
- 322
- 00:27:04,541 --> 00:27:08,375
- No es la traición de Tolga
- sus camaradas de 10 años.
- 323
- 00:27:08,458 --> 00:27:11,000
- No es que él haya matado a la mujer.
- Él reclamó amar.
- 324
- 00:27:12,166 --> 00:27:17,583
- Era la mirada en su rostro.
- mientras le disparaba a su mentor, el general Turgut.
- 325
- 00:27:19,875 --> 00:27:22,333
- Miró a su maestra
- como si estuviera mirando un insecto.
- 326
- 00:27:22,416 --> 00:27:24,875
- No estaba realmente entrenado por Turgut.
- 327
- 00:27:24,958 --> 00:27:26,666
- - No pienses así.
- - Voy a.
- 328
- 00:27:27,333 --> 00:27:30,000
- - Y cuando le pongo las manos encima ...
- - ¿Qué harás?
- 329
- 00:27:31,291 --> 00:27:32,625
- ¿Tendrás tu venganza?
- 330
- 00:27:33,083 --> 00:27:34,208
- ¿Lo harás sufrir?
- 331
- 00:27:34,791 --> 00:27:35,958
- Echa un vistazo afuera.
- 332
- 00:27:41,791 --> 00:27:44,708
- Si la policía y las fuerzas del ejército
- No puedo poner fin a esto esta noche
- 333
- 00:27:47,708 --> 00:27:53,083
- cientos si no miles de civiles
- morirá a causa de los pelos de punta.
- 334
- 00:27:54,416 --> 00:27:58,166
- Este país se convertirá en un baño de sangre.
- a medida que sus máscaras comienzan a deslizarse.
- 335
- 00:28:01,291 --> 00:28:02,500
- ¿Importa tu venganza?
- 336
- 00:28:03,750 --> 00:28:04,916
- o la gente?
- 337
- 00:28:06,333 --> 00:28:07,541
- Ambos.
- 338
- 00:28:07,625 --> 00:28:09,916
- G ِ kçe, tenemos una orden del General.
- 339
- 00:28:10,000 --> 00:28:13,583
- La Base de la Fuerza Aérea K? Z? Lay
- ha sido incautado
- 340
- 00:28:13,666 --> 00:28:16,458
- Las ordenes que vienen de la base
- son ilegales y serán descartados.
- 341
- 00:28:18,375 --> 00:28:20,583
- Esta es Lion Fleet, uno, dos y cuatro.
- 342
- 00:28:20,666 --> 00:28:24,250
- Aviones de combate, partida de Diyarbak,
- identificaos.
- 343
- 00:28:24,333 --> 00:28:26,500
- Amigo, identifícate lo antes posible.
- 344
- 00:28:28,583 --> 00:28:31,000
- No les contestes.
- Están tratando de asustarnos.
- 345
- 00:28:31,666 --> 00:28:33,333
- Señor, no lo dejaré con esos.
- 346
- 00:28:33,750 --> 00:28:35,833
- Estaré bien,
- No tienen muchos misiles.
- 347
- 00:28:35,916 --> 00:28:37,583
- Su objetivo es el avión presidencial.
- 348
- 00:28:38,166 --> 00:28:40,166
- - Señor, de ninguna manera.
- - Camino.
- 349
- 00:28:40,250 --> 00:28:43,291
- Pero no diré que no si te gustaría tomar
- dos de ellos de mi cola.
- 350
- 00:28:45,583 --> 00:28:50,291
- Repito, Diyarbak? R partida
- aviones de combate, identifíquense.
- 351
- 00:28:50,375 --> 00:28:53,291
- Amigo, identifíquense
- o dispararemos tiros de advertencia.
- 352
- 00:28:54,000 --> 00:28:55,208
- ¿Quién eres tú?
- 353
- 00:28:56,250 --> 00:28:59,375
- Esta es la Fuerza Aérea Turca, ¿quién eres?
- 354
- 00:29:00,208 --> 00:29:02,416
- Esta es Lion Fleet, uno, dos y cuatro.
- 355
- 00:29:02,500 --> 00:29:05,750
- Regrese a la base, lo antes posible.
- Esta es tu última advertencia.
- 356
- 00:29:06,083 --> 00:29:08,000
- Lion Fleet no se convierte en ti.
- 357
- 00:29:08,500 --> 00:29:10,125
- Vamos a llamarte flota de perros.
- 358
- 00:29:18,791 --> 00:29:20,416
- El siguiente estará en su tanque de combustible.
- 359
- 00:29:23,000 --> 00:29:25,375
- Señor, todos ladran sin morder.
- 360
- 00:29:42,875 --> 00:29:43,875
- GUARDAR frecuencia.
- 361
- 00:29:43,958 --> 00:29:47,000
- Diyarbak? R la octava flota principal del jet.
- Esta es Panther Two.
- 362
- 00:29:47,083 --> 00:29:48,541
- - Frecuencia de emergencia ...
- - No lo hagas.
- 363
- 00:29:48,625 --> 00:29:51,458
- Kaya, no contestes.
- No sabemos de qué lado está ella.
- 364
- 00:29:51,541 --> 00:29:53,083
- Este es G ِ kçe Demir.
- 365
- 00:29:53,666 --> 00:29:55,041
- ¿Recuerda? De Sur.
- 366
- 00:29:55,666 --> 00:29:57,541
- Jefe, estoy seguro.
- 367
- 00:29:57,625 --> 00:30:00,958
- Ella no es una traidora.
- Sabes que es una de nosotros.
- 368
- 00:30:08,791 --> 00:30:12,000
- Panther Two, este es Wolf.
- Estamos escuchando
- 369
- 00:30:12,625 --> 00:30:13,625
- Kaya ـ lgen?
- 370
- 00:30:16,166 --> 00:30:18,166
- Teniente, estamos escuchando.
- 371
- 00:30:19,750 --> 00:30:22,375
- Kaya, no tengo mucho tiempo.
- Tengo chorros FET en mi cola.
- 372
- 00:30:22,458 --> 00:30:25,291
- Escúchame con atención.
- Ellos gritan este frequ ...
- 373
- 00:30:26,708 --> 00:30:27,833
- ¿Teniente?
- 374
- 00:30:28,541 --> 00:30:29,791
- ¿Teniente?
- 375
- 00:30:32,875 --> 00:30:35,083
- Jefe, el GUARDIA es una frecuencia abierta.
- 376
- 00:30:35,416 --> 00:30:37,541
- Deben estar tratando de retransmitir
- inteligencia crítica
- 377
- 00:30:38,583 --> 00:30:40,000
- Intentaremos contactarlos desde Türksat.
- 378
- 00:31:17,500 --> 00:31:20,083
- Jefe, puede tener una hemorragia interna.
- 379
- 00:31:20,166 --> 00:31:22,458
- - Vamos a liderar el camino.
- - De ninguna manera.
- 380
- 00:31:22,541 --> 00:31:24,375
- Estaremos lado a lado toda la noche.
- 381
- 00:31:26,666 --> 00:31:28,458
- Tales hombres tercos somos.
- 382
- 00:31:29,583 --> 00:31:30,958
- No tanto como Tan pero ...
- 383
- 00:31:31,041 --> 00:31:32,500
- Él es el más, nunca.
- 384
- 00:31:33,958 --> 00:31:35,625
- No te preocupes, volverá a caminar.
- 385
- 00:31:36,208 --> 00:31:38,291
- Haré su prótesis yo mismo.
- 386
- 00:31:42,791 --> 00:31:44,083
- Nos dividiremos en tres grupos.
- 387
- 00:31:44,166 --> 00:31:46,750
- Turan, Kaya. ض mer, Baran.
- 388
- 00:31:46,833 --> 00:31:48,083
- Barbaros y yo.
- 389
- 00:31:48,916 --> 00:31:52,541
- Si pierdo el conocimiento,
- Barbaros está al mando.
- 390
- 00:31:52,625 --> 00:31:55,250
- - Dios no lo quiera, jefe.
- - ¡No nos detendremos!
- 391
- 00:31:56,208 --> 00:31:57,208
- El martirio es la clave.
- 392
- 00:32:21,125 --> 00:32:25,208
- Sigue, escóndete en el edificio de la sede.
- Mantener fuera de la vista y esperar.
- 393
- 00:32:25,750 --> 00:32:26,958
- Estaremos en alerta aquí.
- 394
- 00:32:34,708 --> 00:32:36,708
- Ese es el pulso del país, Kemal.
- 395
- 00:32:38,666 --> 00:32:40,333
- Están tan llenos de sí mismos
- 396
- 00:32:41,041 --> 00:32:45,000
- enviaron un asqueroso
- ordenar a los combatientes alrededor.
- 397
- 00:32:45,583 --> 00:32:47,666
- Esas órdenes falsas
- No debe llegar a sus destinos.
- 398
- 00:32:47,750 --> 00:32:52,708
- Si lo hacen, todos los oficiales y
- civiles que los conocen, como
- 399
- 00:32:53,125 --> 00:32:56,000
- General ـ mit in? Stanbul
- y general? smail Metin en Van
- 400
- 00:32:56,083 --> 00:32:58,166
- será ordenado ser asesinado.
- 401
- 00:32:58,916 --> 00:33:00,458
- Incluso si no tienen éxito
- 402
- 00:33:00,541 --> 00:33:03,208
- causarán caos en el ejército
- con noticias fabricadas
- 403
- 00:33:03,291 --> 00:33:05,500
- Mezclarán las mentiras en la verdad.
- 404
- 00:33:05,583 --> 00:33:07,708
- - Señor, hagamos algo.
- - Aún no.
- 405
- 00:33:08,625 --> 00:33:09,791
- Bueno, espera.
- 406
- 00:33:10,750 --> 00:33:12,666
- No pudieron capturar al general Zekai.
- 407
- 00:33:13,166 --> 00:33:15,375
- - Confiaremos en él.
- - ¿Qué puede hacer un hombre?
- 408
- 00:33:16,750 --> 00:33:18,708
- Ese hombre hará lo que tiene que hacerse.
- 409
- 00:33:19,708 --> 00:33:20,958
- Solo un hombre
- 410
- 00:33:21,041 --> 00:33:23,875
- puede cambiar todo
- si su corazón está puesto en la verdad.
- 411
- 00:33:25,791 --> 00:33:31,166
- ¿No son esos hombres la gente?
- ¿Quién salvó a las naciones por miles de años?
- 412
- 00:33:34,000 --> 00:33:36,333
- Siempre tuvimos gente
- tratando de arruinar nuestro país.
- 413
- 00:33:37,041 --> 00:33:38,041
- Y siempre será.
- 414
- 00:33:41,125 --> 00:33:44,500
- Pero también héroes solitarios como tú
- 415
- 00:33:44,583 --> 00:33:48,708
- que desafían la muerte para detener a estas personas
- y hacer historia.
- 416
- 00:34:04,041 --> 00:34:06,791
- Señor, escuchamos disparos en los barracones.
- 417
- 00:34:07,833 --> 00:34:10,458
- Espere hasta que el coronel Erdinç
- hace contacto contigo
- 418
- 00:34:10,541 --> 00:34:11,958
- Confirmado Senor.
- 419
- 00:34:14,458 --> 00:34:16,041
- Este lugar es importante para ellos.
- 420
- 00:34:16,791 --> 00:34:18,833
- Lo protegerán como una arteria carótida.
- 421
- 00:34:18,916 --> 00:34:21,666
- Póngase en contacto con nuestros muchachos.
- Operaciones especiales nos apoyarán.
- 422
- 00:34:22,166 --> 00:34:27,666
- Hay un relé de bloqueo que protege
- Fuerzas especiales de ataques de intrusos.
- 423
- 00:34:27,750 --> 00:34:29,250
- Primero, tenemos que cerrar eso.
- 424
- 00:34:29,583 --> 00:34:30,750
- ¿Dónde está el relevo, señor?
- 425
- 00:34:31,416 --> 00:34:32,416
- Por ahí.
- 426
- 00:34:37,833 --> 00:34:38,916
- Tengo una idea.
- 427
- 00:35:33,125 --> 00:35:34,125
- Turan
- 428
- 00:35:38,541 --> 00:35:40,041
- Hemos llegado a las bajas.
- 429
- 00:35:40,916 --> 00:35:42,666
- Dispararon todo el vehículo.
- 430
- 00:35:43,208 --> 00:35:45,208
- Deben haber actuado como verdaderos héroes.
- 431
- 00:35:45,291 --> 00:35:47,333
- Espero a Dios que
- Hay pelos de punta allí.
- 432
- 00:35:47,750 --> 00:35:49,916
- - Turan
- - Quiero a quien quede vivo.
- 433
- 00:35:51,291 --> 00:35:53,041
- ¿No vengaremos nuestras bajas?
- 434
- 00:35:53,125 --> 00:35:56,250
- ¡Aún no! Tenemos hambre
- para la inteligencia en este momento.
- 435
- 00:35:56,333 --> 00:35:59,166
- Actúa con tu cerebro
- No tus emociones.
- 436
- 00:35:59,250 --> 00:36:00,500
- - Jefe ...
- - Turan!
- 437
- 00:36:02,208 --> 00:36:04,875
- Entierra tus emociones profundamente.
- Esa es la única forma, confía en mí.
- 438
- 00:36:06,833 --> 00:36:08,250
- Si queremos sobrevivir esta noche
- 439
- 00:36:09,333 --> 00:36:10,666
- Debemos quedarnos entumecidos.
- 440
- 00:36:27,875 --> 00:36:29,041
- ¡Quédate donde estás!
- 441
- 00:36:29,125 --> 00:36:30,333
- ¡Oye!
- 442
- 00:36:31,000 --> 00:36:31,875
- ¡Detener!
- 443
- 00:36:31,958 --> 00:36:35,250
- ¿De qué estás hablando?
- Huérfano te ha estado llamando por horas.
- 444
- 00:36:35,333 --> 00:36:36,875
- Está todo tan irritado como está.
- 445
- 00:36:37,916 --> 00:36:40,041
- ¿No oyes disparos?
- Mírame.
- 446
- 00:36:40,125 --> 00:36:42,375
- Necesitan refuerzos en la puerta principal.
- 447
- 00:36:42,458 --> 00:36:44,416
- Me enviaron a proteger los jammers.
- 448
- 00:36:44,791 --> 00:36:46,916
- Muévete allí de inmediato
- No nos metas en problemas.
- 449
- 00:36:47,000 --> 00:36:49,166
- Si él pregunta, le diré que te lo dije.
- 450
- 00:36:49,541 --> 00:36:51,791
- No quiero ponerlo nervioso
- Lo siento.
- 451
- 00:36:53,916 --> 00:36:57,333
- Sus brillantes ojos azules se pusieron rojos,
- Lo juro.
- 452
- 00:37:02,041 --> 00:37:02,916
- Muévelo.
- 453
- 00:37:15,458 --> 00:37:16,875
- Tienes talento, Kemal.
- 454
- 00:37:17,750 --> 00:37:19,958
- La fuerza de Tolga es también su debilidad.
- 455
- 00:37:20,041 --> 00:37:22,125
- Lo conocemos tan bien como él nos conoce.
- 456
- 00:37:24,125 --> 00:37:25,541
- - Mete.
- - Sí señor.
- 457
- 00:37:25,625 --> 00:37:27,541
- Entra en el edificio jammer. Ahora.
- 458
- 00:37:35,250 --> 00:37:36,250
- Aún callado.
- 459
- 00:37:44,833 --> 00:37:49,000
- ¿Por qué no hay nadie aquí?
- ¿No se enviaron equipos de arrastramiento aquí?
- 460
- 00:37:55,083 --> 00:37:56,083
- Claro.
- 461
- 00:37:58,750 --> 00:37:59,750
- ¿Que ves?
- 462
- 00:38:01,625 --> 00:38:03,083
- No hay nadie alrededor.
- 463
- 00:38:12,083 --> 00:38:14,166
- Dispararon todo
- para cortar toda comunicación.
- 464
- 00:38:14,250 --> 00:38:15,666
- El lugar está destrozado.
- 465
- 00:38:16,083 --> 00:38:17,833
- Bombardearon las grandes antenas.
- 466
- 00:38:17,916 --> 00:38:18,875
- Bueno.
- 467
- 00:38:18,958 --> 00:38:20,000
- Seguir.
- 468
- 00:38:20,583 --> 00:38:21,583
- ¿Hay alguna manera?
- 469
- 00:38:23,750 --> 00:38:24,666
- Si.
- 470
- 00:38:24,750 --> 00:38:26,625
- - Venga.
- Kaya
- 471
- 00:38:26,708 --> 00:38:28,541
- Traeremos el transformador de respaldo.
- 472
- 00:38:28,625 --> 00:38:31,125
- Conecta la radio de campo
- a las antenas en el techo.
- 473
- 00:38:31,208 --> 00:38:32,250
- Entendido.
- 474
- 00:38:34,166 --> 00:38:36,583
- Cuando aprendiste
- ¿Cómo usar la radio de campo?
- 475
- 00:38:38,916 --> 00:38:40,083
- Murat me enseñó.
- 476
- 00:38:43,000 --> 00:38:44,000
- Murat el oso.
- 477
- 00:38:45,166 --> 00:38:46,750
- No podía vivir para ver este día.
- 478
- 00:38:48,125 --> 00:38:49,125
- Si.
- 479
- 00:38:51,583 --> 00:38:52,583
- Pero él está mirando.
- 480
- 00:38:54,125 --> 00:38:55,125
- Nos está viendo ahora.
- 481
- 00:38:55,625 --> 00:38:56,541
- Está seguro.
- 482
- 00:38:57,625 --> 00:39:01,416
- - Barbaros, estamos en la puerta.
- - Copia eso, dame 30 segundos.
- 483
- 00:39:02,208 --> 00:39:03,208
- Vergüenza.
- 484
- 00:39:05,875 --> 00:39:06,875
- Toda esta agonía ...
- 485
- 00:39:10,500 --> 00:39:11,666
- Toda esta corrupción ...
- 486
- 00:39:16,208 --> 00:39:18,416
- Recuerdas lo que te dije
- ¿cuando nos conocimos?
- 487
- 00:39:20,958 --> 00:39:21,958
- Proteger.
- 488
- 00:39:23,166 --> 00:39:24,541
- Protege al turco.
- 489
- 00:39:28,000 --> 00:39:29,916
- Turk está luchando contra Turk ahora.
- 490
- 00:39:30,875 --> 00:39:31,875
- No seas estúpido
- 491
- 00:39:32,791 --> 00:39:33,791
- ¿Qué quieres decir?
- 492
- 00:39:35,333 --> 00:39:38,541
- ¿Qué pasa si nacen turcos?
- Están disparando a su propia gente.
- 493
- 00:39:38,625 --> 00:39:39,833
- No pueden morir como turcos.
- 494
- 00:39:44,375 --> 00:39:48,875
- Que hay de la gente
- ¿Quiénes solo siguen órdenes?
- 495
- 00:39:50,291 --> 00:39:52,291
- ¿Cuántos sufrirán sin conocimiento?
- 496
- 00:39:54,166 --> 00:39:55,500
- Todo está lleno de mentiras.
- 497
- 00:39:57,666 --> 00:40:00,875
- Primero lo primero, debemos rescatar
- La verdad manchada por los pelos de punta.
- 498
- 00:40:03,666 --> 00:40:04,958
- Tenemos que vencer a la oscuridad.
- 499
- 00:40:33,666 --> 00:40:38,416
- Kaya, tienes que conectarte de inmediato.
- Enviarán un jet si ven la luz.
- 500
- 00:40:40,833 --> 00:40:43,416
- - Jefe, esto no es un jet.
- - No entendido, repite.
- 501
- 00:40:45,458 --> 00:40:46,458
- Eso no es un jet.
- 502
- 00:40:52,750 --> 00:40:53,750
- ¡Jefe!
- 503
- 00:40:54,291 --> 00:40:56,291
- ¡Todos en la APC! ¡Prisa!
- 504
- 00:41:31,666 --> 00:41:33,041
- Kaya, vamos!
- 505
- 00:41:34,375 --> 00:41:35,958
- En un segundo, casi entendí la línea.
- 506
- 00:41:36,791 --> 00:41:38,875
- Kaya, ¿puedes ver lo que viene?
- Ten cuidado.
- 507
- 00:41:41,250 --> 00:41:42,250
- Déjalo venir.
- 508
- 00:41:43,416 --> 00:41:45,125
- ¿De qué mierda estás hablando?
- 509
- 00:41:45,208 --> 00:41:48,416
- Conecté nuestra línea al GUARDIA.
- Los escucharemos también.
- 510
- 00:41:48,500 --> 00:41:51,500
- - Kaya, ven aquí ahora mismo!
- - Jefe, cómprame un minuto.
- 511
- 00:41:51,583 --> 00:41:52,583
- ¡Por favor!
- 512
- 00:41:53,750 --> 00:41:57,458
- Jefe, esta armadura no se detendrá
- Balas de 20 milímetros.
- 513
- 00:41:57,541 --> 00:41:59,916
- Habrá demasiados disparos de bote
- ahí.
- 514
- 00:42:00,000 --> 00:42:01,125
- ض mer, tienes que dar un paso adelante!
- 515
- 00:42:01,208 --> 00:42:02,666
- Conduciré como un rey.
- 516
- 00:42:04,000 --> 00:42:06,083
- Flota de panteras, este es Wolf. ¿Copias?
- 517
- 00:42:09,500 --> 00:42:11,833
- Teniente G ِ kçe, este es Kaya.
- ¿Copias?
- 518
- 00:42:12,958 --> 00:42:14,583
- Kaya, te leo fuerte y claro.
- 519
- 00:42:17,958 --> 00:42:22,458
- Wolf, los traidores están monitoreando el tráfico aéreo
- desde la base aérea en K? z? lay.
- 520
- 00:42:23,208 --> 00:42:25,666
- Tenemos que neutralizar allí,
- No tienen respaldo.
- 521
- 00:42:26,583 --> 00:42:29,208
- esto es lo más importante
- contraataque en Ankara.
- 522
- 00:42:29,291 --> 00:42:31,583
- Repito, la operación más importante
- en Ankara.
- 523
- 00:42:31,666 --> 00:42:34,166
- ¿Por qué tan importante? Kaya!
- 524
- 00:42:34,250 --> 00:42:36,041
- ¿Por qué tan importante, teniente?
- 525
- 00:42:37,166 --> 00:42:40,875
- El avión presidencial está en el aire.
- Su transpondedor es rastreable.
- 526
- 00:42:41,833 --> 00:42:43,541
- Tenemos que cegarlos.
- 527
- 00:42:43,625 --> 00:42:45,041
- Si no lo hacemos ...
- 528
- 00:43:16,250 --> 00:43:19,333
- Ir a la base de operaciones,
- encuentra al coronel Alper. Repito.
- 529
- 00:43:19,416 --> 00:43:21,583
- Ve a la base de operaciones, encuentra al coronel Alper.
- 530
- 00:43:27,291 --> 00:43:29,750
- Puedo perder la comunicación.
- Estoy en un lío.
- 531
- 00:43:38,875 --> 00:43:39,875
- Así somos nosotros.
- 532
- 00:43:57,875 --> 00:43:59,250
- Aspanda Bürküt ...
- 533
- 00:43:59,333 --> 00:44:00,833
- Jerde K ِ kb ِ rü bol.
- 534
- 00:44:22,250 --> 00:44:23,416
- ¡Mierda!
- 535
- 00:44:23,500 --> 00:44:25,750
- ¡Que nos enfrenten desde el frente!
- 536
- 00:44:25,833 --> 00:44:27,583
- ¡Vamos, maldito bastardo!
- 537
- 00:44:27,666 --> 00:44:28,666
- ¡Vamos, Kaya!
- 538
- 00:44:28,750 --> 00:44:30,083
- Kaya, muévete!
- 539
- 00:44:35,250 --> 00:44:36,458
- ض mer, ahora!
- 540
- 00:45:35,250 --> 00:45:37,750
- ض Mer, sácanos de aquí! ¡Moverse!
- 541
- 00:45:53,583 --> 00:45:55,041
- ¿Recibieron el pedido?
- 542
- 00:45:55,125 --> 00:45:57,375
- GUARDIA desconectado
- Pero tienen el orden.
- 543
- 00:45:58,000 --> 00:45:59,333
- ¿Estás seguro?
- 544
- 00:45:59,416 --> 00:46:01,916
- Yo si señor.
- Las operaciones especiales no hacen nada a medias.
- 545
- 00:46:03,208 --> 00:46:04,291
- Espero que estes bien.
- 546
- 00:46:05,416 --> 00:46:07,166
- Los de mi cola desaparecieron.
- 547
- 00:46:07,250 --> 00:46:08,250
- Mío también.
- 548
- 00:46:09,958 --> 00:46:11,791
- Creo que sé a dónde se dirigen.
- 549
- 00:46:18,375 --> 00:46:20,416
- No lo vimos, vino como una sombra.
- 550
- 00:46:21,750 --> 00:46:24,791
- ¿Te promocionamos demasiado rápido?
- Es por eso que eres tan incompetente.
- 551
- 00:46:25,333 --> 00:46:27,250
- - ¿Perdóneme?
- - disculpa?
- 552
- 00:46:27,833 --> 00:46:31,125
- Un chico soltero pasó
- 20 hombres con rifles y dispararon a Semih.
- 553
- 00:46:31,583 --> 00:46:33,916
- - Y no pudiste detenerlo, ¿verdad?
- - Lo hicimos.
- 554
- 00:46:34,291 --> 00:46:36,750
- - Se encuentra a unos metros de distancia.
- - No lo detuviste.
- 555
- 00:46:36,833 --> 00:46:38,000
- Le hiciste una leyenda.
- 556
- 00:46:38,708 --> 00:46:39,750
- Escúchame...
- 557
- 00:46:39,833 --> 00:46:42,083
- No, me escuchas
- 558
- 00:46:42,166 --> 00:46:44,041
- Ese sargento acostado allá
- 559
- 00:46:44,125 --> 00:46:46,375
- nos impidió seguir nuestras órdenes.
- 560
- 00:46:47,041 --> 00:46:50,333
- Las fuerzas especiales aún responden a
- General Zekai y el Gobierno.
- 561
- 00:46:50,416 --> 00:46:52,750
- - No nos queda autoridad.
- - ¿Quién crees que eres?
- 562
- 00:46:54,708 --> 00:46:58,250
- Soy la voluntad que
- te ha subido estos rangos.
- 563
- 00:46:59,625 --> 00:47:01,375
- Intentarán recuperar este lugar.
- 564
- 00:47:02,375 --> 00:47:03,750
- ¿Qué quieres que hagamos?
- 565
- 00:47:04,416 --> 00:47:06,333
- Convertirás la sede en una fortaleza.
- 566
- 00:47:18,375 --> 00:47:19,416
- ¿Por qué estás aquí?
- 567
- 00:47:19,500 --> 00:47:22,083
- Tu hombre me dijo que viniera aquí.
- El de ojos azules.
- 568
- 00:47:25,083 --> 00:47:27,541
- ¡Todos al edificio jammer!
- Tráeme lo que quede.
- 569
- 00:47:28,583 --> 00:47:30,458
- El jammer está apagado, señor. Las líneas están abiertas.
- 570
- 00:47:30,541 --> 00:47:32,708
- El general Erdinç y los demás se están reuniendo.
- 571
- 00:47:32,791 --> 00:47:34,750
- Bien, quédate aquí. Iremos.
- 572
- 00:47:40,666 --> 00:47:41,916
- Ellos vienen.
- 573
- 00:47:57,375 --> 00:47:58,416
- ¡Vaya más rápido!
- 574
- 00:47:58,500 --> 00:48:01,125
- Estoy haciendo mi mejor. No estoy perseguido
- en helicóptero todos los días.
- 575
- 00:48:09,541 --> 00:48:11,750
- La torreta no gira.
- ¡Estaré al frente!
- 576
- 00:48:11,833 --> 00:48:13,125
- Barbaros!
- 577
- 00:48:32,750 --> 00:48:34,000
- ¡Agárrate fuerte!
- 578
- 00:49:17,875 --> 00:49:19,958
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- 579
- 00:49:29,500 --> 00:49:31,791
- Llama a tus muchachos cuando cambies de ubicación.
- 580
- 00:49:31,875 --> 00:49:34,166
- Diles que nos conozcan
- en G ِ lba ?? gasolinera.
- 581
- 00:49:34,250 --> 00:49:36,333
- Señor, no podemos detener el tanque
- con fusiles
- 582
- 00:49:36,416 --> 00:49:37,416
- Lo intentaremos.
- 583
- 00:49:39,416 --> 00:49:43,000
- Señor, el sargento shot mer disparó al asqueroso
- Luego fue asesinado.
- 584
- 00:49:49,708 --> 00:49:52,458
- - ¿Dónde?
- - A las puertas, solo.
- 585
- 00:49:55,375 --> 00:49:56,375
- Está sonando.
- 586
- 00:50:13,583 --> 00:50:16,375
- Jefe, él está un poco más lejos
- pero aún en búsqueda.
- 587
- 00:50:19,750 --> 00:50:20,791
- ¿Quién es?
- 588
- 00:50:20,875 --> 00:50:22,500
- - ¿Hola?
- - Turan?
- 589
- 00:50:26,041 --> 00:50:29,166
- Es kemal! Hermano!
- 590
- 00:50:30,083 --> 00:50:32,416
- ¿Hola? Espera, te pondré en el altavoz.
- 591
- 00:50:33,291 --> 00:50:35,791
- - ¿Dónde estás?
- - No te preocupes por nosotros, ¿dónde estás?
- 592
- 00:50:36,375 --> 00:50:37,791
- Turan respondió, señor.
- 593
- 00:50:38,958 --> 00:50:40,291
- ¡Habla, Kemal!
- 594
- 00:50:40,375 --> 00:50:41,416
- Quien esta vivo
- 595
- 00:50:45,208 --> 00:50:46,458
- Turan, ¿quién está vivo?
- 596
- 00:50:47,625 --> 00:50:48,625
- ¿Hola?
- 597
- 00:50:48,958 --> 00:50:50,041
- Kemal, es Kaya.
- 598
- 00:50:50,875 --> 00:50:52,291
- No te preocupes, estamos bien.
- 599
- 00:50:53,083 --> 00:50:55,083
- - ¿Dónde estás?
- Estoy con Terminator.
- 600
- 00:50:56,125 --> 00:50:58,625
- General Osman, soy yo,? Rfan.
- 601
- 00:50:59,208 --> 00:51:01,041
- Feliz de ver que estás vivo, jefe.
- 602
- 00:51:01,125 --> 00:51:03,583
- - Lo intentaron, general.
- -? rfan ...
- 603
- 00:51:03,666 --> 00:51:06,208
- Estamos en una situación difícil, necesitamos respaldo.
- 604
- 00:51:06,291 --> 00:51:07,291
- ¿Dónde estás?
- 605
- 00:51:08,041 --> 00:51:10,333
- En casa, lo recuperaremos.
- 606
- 00:51:10,416 --> 00:51:11,833
- - ¿Es urgente?
- - muy.
- 607
- 00:51:13,541 --> 00:51:15,041
- Estaremos allí en una hora.
- 608
- 00:51:15,416 --> 00:51:16,708
- Nos encontraremos en O? Ulbey.
- 609
- 00:51:17,541 --> 00:51:19,708
- Pero necesitamos munición,? Rfan.
- 610
- 00:51:19,791 --> 00:51:21,125
- ¿Puede repetir eso?
- 611
- 00:51:21,208 --> 00:51:23,500
- - No copió.
- - Necesitamos munición.
- 612
- 00:51:23,583 --> 00:51:24,750
- Es urgente.
- 613
- 00:51:25,125 --> 00:51:26,791
- ¡Vamos, mer! ¡Vamos hijo!
- 614
- 00:51:29,458 --> 00:51:30,833
- ¿Hola?
- 615
- 00:51:30,958 --> 00:51:33,708
- ¿Jefe? ¿Hola?
- 616
- 00:51:47,708 --> 00:51:50,625
- Tienen un jammer portátil
- para teléfonos celulares
- 617
- 00:51:52,208 --> 00:51:53,375
- Rodearán aquí.
- 618
- 00:51:54,000 --> 00:51:56,791
- Mete, quédate en la zona HQ una vez que salgas de aquí.
- 619
- 00:51:56,875 --> 00:51:59,583
- - Lucharemos, señor.
- - Lo sé.
- 620
- 00:51:59,666 --> 00:52:01,250
- E incluso morir.
- 621
- 00:52:01,958 --> 00:52:03,166
- Pero ese no es el problema.
- 622
- 00:52:04,208 --> 00:52:05,500
- Tenemos que ganar esta noche.
- 623
- 00:52:06,291 --> 00:52:07,958
- Eres nuestra arma secreta.
- 624
- 00:52:08,458 --> 00:52:11,416
- Quieren el edificio intacto.
- Por eso lo rodean.
- 625
- 00:52:11,458 --> 00:52:12,958
- Desearía que ese tanque hubiera disparado.
- 626
- 00:52:13,958 --> 00:52:15,708
- Tendríamos una salida.
- 627
- 00:52:19,125 --> 00:52:22,333
- Mete, ¿podemos aprovechar la frecuencia de radio?
- 628
- 00:52:22,416 --> 00:52:24,083
- Podemos, puedo buscar el canal.
- 629
- 00:52:25,000 --> 00:52:26,000
- ¿Señor?
- 630
- 00:52:27,000 --> 00:52:28,125
- ¡Hazlo ahora!
- 631
- 00:52:40,666 --> 00:52:41,791
- Sé que puedes oírme.
- 632
- 00:52:46,791 --> 00:52:48,250
- Nunca te dije esto.
- 633
- 00:52:49,250 --> 00:52:50,750
- Incluso Turan no lo sabe.
- 634
- 00:52:52,541 --> 00:52:53,875
- Yo también soy huérfano.
- 635
- 00:53:02,916 --> 00:53:04,625
- Yo era un niño pequeño
- 636
- 00:53:05,000 --> 00:53:08,458
- El avión de mi mamá y papá se estrelló
- en un bosque a las afueras de París.
- 637
- 00:53:09,750 --> 00:53:11,583
- Me lo ocultaron durante meses.
- 638
- 00:53:12,625 --> 00:53:15,541
- Yo tampoco tuve a nadie.
- Yo también crecí solo.
- 639
- 00:53:16,333 --> 00:53:18,750
- Nunca confié en nadie. No pudo
- 640
- 00:53:20,250 --> 00:53:23,625
- Pero nunca he sido un estafador, Tolga.
- No traicioné mi país a una secta.
- 641
- 00:53:24,250 --> 00:53:26,000
- Cierra esa línea.
- 642
- 00:53:26,083 --> 00:53:29,041
- No podemos
- Necesitamos la línea para la comunicación.
- 643
- 00:53:29,916 --> 00:53:32,000
- Tenía dos cosas, incluso si me sentía solo.
- 644
- 00:53:32,458 --> 00:53:33,458
- Mi pais.
- 645
- 00:53:34,375 --> 00:53:35,333
- Y mis amigos.
- 646
- 00:53:37,000 --> 00:53:38,791
- Pensaban que era un hombre sin amor.
- 647
- 00:53:40,166 --> 00:53:43,083
- Solo yo conocía las tormentas en mí.
- 648
- 00:53:43,166 --> 00:53:44,625
- ¡Cierra esa línea!
- 649
- 00:53:46,916 --> 00:53:50,250
- Pasaron los años, mis amigos
- se convirtieron en bajas una por una.
- 650
- 00:53:50,833 --> 00:53:52,416
- Quería llorar pero no pude.
- 651
- 00:53:53,958 --> 00:53:57,875
- Me sentí orgulloso mientras la mujer
- Me encantó realizar misiones.
- 652
- 00:53:58,750 --> 00:54:00,291
- También sentí miedo.
- 653
- 00:54:00,958 --> 00:54:01,958
- Cállate, Kemal.
- 654
- 00:54:03,375 --> 00:54:05,166
- Nunca viviste nada de eso, Tolga.
- 655
- 00:54:05,666 --> 00:54:08,458
- Planeaste la muerte de esos
- quien una vez confió en ti
- 656
- 00:54:08,541 --> 00:54:11,041
- Mataste a Kenan Tümer, mi segundo padre.
- 657
- 00:54:11,125 --> 00:54:13,625
- Ejecutaste a tu propio mentor,
- Jefe Turgut.
- 658
- 00:54:14,916 --> 00:54:18,875
- Me pregunto cuántos soldados de sangre
- está en tus manos de G ِ lba ??.
- 659
- 00:54:18,958 --> 00:54:20,166
- No me importa, Kemal.
- 660
- 00:54:23,875 --> 00:54:24,875
- Lo sé.
- 661
- 00:54:26,250 --> 00:54:31,583
- Por eso te cazaré
- como un águila caza a un zorro, Tolga.
- 662
- 00:54:34,750 --> 00:54:37,791
- El relé de bloqueo colapsará
- si destruimos ese edificio
- 663
- 00:54:37,875 --> 00:54:39,375
- Dejarlo.
- 664
- 00:54:40,208 --> 00:54:41,166
- Prepararse.
- 665
- 00:54:48,750 --> 00:54:51,041
- Estoy listo, Kemal. ¡Ven, porfavor!
- 666
- 00:55:25,791 --> 00:55:29,083
- ¡Últimas 50 balas! ¡Últimas 50 balas!
- 667
- 00:55:32,916 --> 00:55:35,500
- ¡El gilipollas no se rendirá!
- 668
- 00:55:35,583 --> 00:55:38,916
- - ¿Debo ir a la ciudad?
- - No, no podemos arriesgar a los civiles.
- 669
- 00:55:39,791 --> 00:55:41,750
- - ض mer, conduce a Pursaklar.
- - ¿Qué?
- 670
- 00:55:41,833 --> 00:55:43,000
- Hay un túnel.
- 671
- 00:55:43,583 --> 00:55:44,625
- ¡Agárrate fuerte!
- 672
- 00:56:31,333 --> 00:56:33,166
- Dicen oraciones por los muertos.
- 673
- 00:56:33,500 --> 00:56:34,500
- ¿De donde?
- 674
- 00:56:35,958 --> 00:56:37,416
- En todas partes, toda la ciudad.
- 675
- 00:56:38,708 --> 00:56:40,375
- - ¿Para quien?
- - Para el país.
- 676
- 00:56:43,041 --> 00:56:44,666
- Turan, para eso.
- 677
- 00:56:59,291 --> 00:57:03,500
- ض mer, Baran.
- Vienes conmigo a K? Z? Lay HQ.
- 678
- 00:57:04,958 --> 00:57:08,666
- Como dijo G ِ kçen, los ayudaremos
- para apagar el transformador allí.
- 679
- 00:57:09,166 --> 00:57:11,166
- Etiquetaremos el helicóptero junto con nosotros.
- 680
- 00:57:11,250 --> 00:57:12,333
- ¿Qué hay de nosotros, jefe?
- 681
- 00:57:12,958 --> 00:57:15,666
- Ustedes tres van a apoyar a Kemal.
- Toma los rifles de largo alcance.
- 682
- 00:57:21,333 --> 00:57:25,375
- Si no nos volvemos a ver
- 683
- 00:57:26,833 --> 00:57:27,833
- saber esto
- 684
- 00:57:28,958 --> 00:57:30,916
- Todos y cada uno de ustedes son un hijo para mí.
- 685
- 00:57:31,750 --> 00:57:35,666
- No importa lo que pase,
- Turquía estará orgullosa de su policía.
- 686
- 00:57:36,458 --> 00:57:37,333
- No me decepciones
- 687
- 00:57:37,416 --> 00:57:39,625
- Déjame tener tu bendición,? Rfan.
- 688
- 00:57:39,708 --> 00:57:41,791
- Lo tienes, muchacho. Todos ustedes lo tienen.
- 689
- 00:57:42,291 --> 00:57:44,916
- Venga.
- 690
- 00:57:45,375 --> 00:57:47,250
- - Hermano...
- - Ten cuidado.
- 691
- 00:57:48,125 --> 00:57:49,375
- Ten cuidado, Barbaros.
- 692
- 00:57:54,750 --> 00:57:59,208
- Chicos, nuestra misión es
- para mantener este helicóptero sobre nosotros.
- 693
- 00:57:59,291 --> 00:58:02,833
- - Baran, dispara todo.
- - ¡Sí señor!
- 694
- 00:58:10,500 --> 00:58:12,833
- Si pasa algo,
- dicen que el estado lo tomó prestado.
- 695
- 00:58:12,916 --> 00:58:14,166
- No hay problema hermano.
- 696
- 00:58:25,000 --> 00:58:27,333
- Hermano, tenía una bandera allí.
- ¿Puedes pasarlo?
- 697
- 00:58:29,708 --> 00:58:32,541
- - ¿A dónde vas?
- - Iremos al centro.
- 698
- 00:58:34,000 --> 00:58:36,708
- - De acuerdo, ten cuidado.
- - No te preocupes, estaremos bien.
- 699
- 00:58:39,875 --> 00:58:41,583
- La gente lucha como nosotros.
- 700
- 00:58:57,958 --> 00:58:59,708
- Baran, escúchame atentamente.
- 701
- 00:59:00,458 --> 00:59:02,458
- Estos helicópteros suelen volar en parejas.
- 702
- 00:59:03,208 --> 00:59:07,708
- Uno se precipita y dispara, mientras se detiene
- el otro comienza a disparar.
- 703
- 00:59:07,791 --> 00:59:11,833
- Entonces se protegen mutuamente.
- Pero este imbécil está volando solo.
- 704
- 00:59:11,916 --> 00:59:14,791
- Su punto más débil será
- cuando se detiene de disparar.
- 705
- 00:59:14,875 --> 00:59:16,833
- ¿Cómo puedo hacerlo, si no pudiste?
- 706
- 00:59:17,416 --> 00:59:19,416
- Puedes hacerlo. Tengo fe en ti.
- 707
- 00:59:19,958 --> 00:59:21,041
- Hacer que me sienta orgulloso.
- 708
- 00:59:22,375 --> 00:59:25,750
- Turan, ve a la gasolinera
- en O? ulbey.
- 709
- 00:59:25,833 --> 00:59:27,750
- Dales toda la munición que tienes.
- 710
- 00:59:27,833 --> 00:59:28,833
- Si jefe.
- 711
- 00:59:35,500 --> 00:59:36,708
- ¿Papá?
- 712
- 00:59:36,791 --> 00:59:38,958
- Barbaros? ¿Hijo?
- ¿Dónde estás? ¿Estás bien?
- 713
- 00:59:39,500 --> 00:59:40,916
- Escuché G ِ lba ?? fue bombardeado
- 714
- 00:59:41,583 --> 00:59:43,916
- Estamos bien. Está bien.
- 715
- 00:59:44,791 --> 00:59:47,333
- Estamos tratando con los traidores.
- ¿Como estas?
- 716
- 00:59:48,291 --> 00:59:49,833
- Escuchamos sobre el bombardeo.
- 717
- 00:59:49,916 --> 00:59:51,583
- Toda la cuadra corrió hacia las calles.
- 718
- 00:59:51,958 --> 00:59:54,750
- Papá, estas loco? Con una silla de ruedas.
- 719
- 00:59:54,833 --> 00:59:57,000
- ¿Especialmente esta noche? Vuelve a casa, por favor.
- 720
- 00:59:57,083 --> 00:59:58,875
- Estoy usando las piernas que me hiciste.
- 721
- 00:59:59,250 --> 01:00:01,958
- - Por primera vez.
- - Papá, ¿de qué estás hablando?
- 722
- 01:00:02,041 --> 01:00:03,416
- La prótesis.
- 723
- 01:00:03,500 --> 01:00:06,375
- Papá, lo tengo. Bueno.
- Pero por favor vuelve a casa.
- 724
- 01:00:07,208 --> 01:00:09,083
- Barbaros, no te estoy diciendo ...
- 725
- 01:00:09,166 --> 01:00:11,541
- ¿Qué no me estás diciendo?
- ¿Me estás escuchando?
- 726
- 01:00:11,625 --> 01:00:15,291
- No te estoy diciendo
- No meterse con el enemigo.
- 727
- 01:00:16,125 --> 01:00:19,166
- - Papá, por favor.
- - ¿Lo estoy, Barbaros?
- 728
- 01:00:21,208 --> 01:00:23,250
- No tu no eres.
- 729
- 01:00:23,333 --> 01:00:24,750
- No estás diciendo eso, papá.
- 730
- 01:00:25,458 --> 01:00:28,083
- Porque mi hijo está en operaciones especiales.
- 731
- 01:00:28,166 --> 01:00:30,291
- ¿Quién lo hará, si no lo hace?
- 732
- 01:00:31,208 --> 01:00:33,166
- Tu papá es un ex soldado.
- 733
- 01:00:33,250 --> 01:00:34,541
- Luché en Chipre.
- 734
- 01:00:34,625 --> 01:00:36,458
- Soy un civil ahora pero
- 735
- 01:00:37,291 --> 01:00:40,458
- no puedo agitar mi bandera
- contra esos FET ض alimañas
- 736
- 01:00:40,541 --> 01:00:42,375
- ¿Quién está abusando de mi amado uniforme?
- 737
- 01:00:43,875 --> 01:00:45,916
- Barbaros, escúchame.
- 738
- 01:00:46,000 --> 01:00:47,791
- Estoy orgulloso de ti.
- 739
- 01:00:48,166 --> 01:00:52,000
- Yo siempre soy. Porque mi hijo es un héroe.
- 740
- 01:00:52,791 --> 01:00:54,208
- Y mi papá también.
- 741
- 01:00:55,208 --> 01:00:56,166
- Tengo que irme ahora.
- 742
- 01:00:57,000 --> 01:00:58,333
- Dame tu bendición, hijo.
- 743
- 01:00:59,458 --> 01:01:01,041
- ¿Papá? ¿Papá?
- 744
- 01:01:02,500 --> 01:01:05,791
- ¿Papá? ¿Puedes escucharme?
- 745
- 01:01:07,125 --> 01:01:08,875
- Papá, no puedo escucharte! Háblame.
- 746
- 01:01:11,833 --> 01:01:12,833
- ¿Papá?
- 747
- 01:01:18,625 --> 01:01:19,625
- Lo tienes.
- 748
- 01:01:22,875 --> 01:01:26,291
- Ondeando ahora en vientos prolongados ...
- 749
- 01:01:26,791 --> 01:01:28,541
- La paloma de la paz
- 750
- 01:01:29,333 --> 01:01:31,000
- El águila de la guerra.
- 751
- 01:01:32,041 --> 01:01:34,458
- Mi querida flor que florece en lo alto.
- 752
- 01:01:35,375 --> 01:01:37,000
- Nací a tu lado
- 753
- 01:01:37,625 --> 01:01:39,458
- a tu lado moriré.
- 754
- 01:01:51,875 --> 01:01:52,875
- ¿Está en el puente?
- 755
- 01:01:55,083 --> 01:01:57,916
- ¿Quieres llamar a alguien en Estambul?
- ¿Recógelo?
- 756
- 01:01:58,625 --> 01:02:01,041
- ¿No sabes cómo es él?
- Nadie puede mantenerlo alejado de allí.
- 757
- 01:02:04,916 --> 01:02:06,458
- Mi papá es soldado, Kaya.
- 758
- 01:02:11,208 --> 01:02:12,208
- Un verdadero soldado
- 759
- 01:02:20,833 --> 01:02:22,500
- A-02, avión de combustible.
- 760
- 01:02:22,583 --> 01:02:24,625
- Te fuiste sin permiso.
- 761
- 01:02:24,958 --> 01:02:27,500
- Regrese a su base de inmediato.
- 762
- 01:02:27,583 --> 01:02:29,833
- De lo contrario, estarás comprometido como enemigo.
- 763
- 01:02:30,458 --> 01:02:32,458
- ¿Quién eres tú? Identifícate.
- 764
- 01:02:33,000 --> 01:02:35,416
- Esta es la partida de Diyarbak, Panther Two.
- 765
- 01:02:35,500 --> 01:02:37,208
- Regrese a la base de inmediato.
- 766
- 01:02:38,750 --> 01:02:40,875
- No se copió. Por favor repitelo.
- 767
- 01:02:40,958 --> 01:02:42,750
- Fingen no escucharme, señor.
- 768
- 01:02:42,833 --> 01:02:43,833
- Ten cuidado.
- 769
- 01:02:45,458 --> 01:02:50,041
- G, kçe, hay un bloqueo de misiles en ti.
- Haga maniobras evasivas, lo antes posible.
- 770
- 01:02:50,125 --> 01:02:52,333
- - Negativo, señor.
- - G ِ kçe!
- 771
- 01:02:52,416 --> 01:02:56,750
- Diyarbak? R, Panther Two.
- Romper con el avión de combustible.
- 772
- 01:02:57,583 --> 01:02:59,708
- - Esta es tu última advertencia.
- - ¿O que?
- 773
- 01:02:59,791 --> 01:03:01,500
- Tendrás un misil en la cabeza.
- 774
- 01:03:14,958 --> 01:03:16,416
- ¿Qué haces, G ِ kçe?
- 775
- 01:03:16,500 --> 01:03:20,250
- Señor, tenemos que detener los otros chorros.
- de repostar.
- 776
- 01:03:21,708 --> 01:03:22,708
- Cualquiera sea el costo.
- 777
- 01:03:22,791 --> 01:03:25,333
- Panther Two, ¡aléjate!
- 778
- 01:03:25,416 --> 01:03:27,000
- ¿Qué haces, Panther Two?
- 779
- 01:03:27,083 --> 01:03:29,541
- Volaré tu avión de combustible en pedazos
- en el segundo que me disparas.
- 780
- 01:03:30,541 --> 01:03:34,250
- ¿Qué dices, A-02?
- ¿Crees que voy a extrañar desde esta distancia?
- 781
- 01:03:34,333 --> 01:03:36,750
- ¿Te has vuelto loco?
- Llevo 100 toneladas de combustible para aviones.
- 782
- 01:03:36,833 --> 01:03:37,833
- Excelente.
- 783
- 01:03:38,416 --> 01:03:41,583
- Te verán disparar como una estrella.
- La moral se elevará en el suelo.
- 784
- 01:03:41,666 --> 01:03:45,375
- Panther Two, nos matarás a los dos.
- 785
- 01:03:45,958 --> 01:03:47,250
- Estoy listo para eso
- 786
- 01:03:48,791 --> 01:03:49,708
- ¿Que pasa contigo?
- 787
- 01:03:56,083 --> 01:03:59,083
- Lion One, no tenemos tiempo para esto.
- Vamos a repostar en Ak? Nc ?.
- 788
- 01:04:01,416 --> 01:04:04,208
- Pagarás por esto cuando termine la noche,
- Pantera Dos.
- 789
- 01:04:10,791 --> 01:04:14,041
- Avión de combustible, regrese a la base de Adana.
- Ahora mismo.
- 790
- 01:04:16,375 --> 01:04:17,791
- No dispares Estoy volviendo
- 791
- 01:04:19,833 --> 01:04:22,041
- Compramos media hora
- para el equipo de tierra.
- 792
- 01:04:22,125 --> 01:04:23,125
- ¿Alguna noticia de K? Z? Lay?
- 793
- 01:04:24,166 --> 01:04:25,166
- Aún no.
- 794
- 01:04:27,166 --> 01:04:29,000
- Vamos lobo.
- 795
- 01:04:49,916 --> 01:04:52,000
- - Ve más despacio.
- - ¿Qué?
- 796
- 01:04:53,208 --> 01:04:55,083
- Tenemos que jugar cebo
- o no podré dispararlo.
- 797
- 01:04:55,166 --> 01:04:56,166
- Jefe, se ha vuelto loco.
- 798
- 01:04:56,250 --> 01:04:59,541
- rfan, esta es nuestra única oportunidad
- para dispararle!
- 799
- 01:05:00,666 --> 01:05:02,208
- ض mer, disminuya la velocidad por el amor de Dios.
- 800
- 01:05:03,500 --> 01:05:04,708
- Hazlo, ض mer. ¡Hazlo!
- 801
- 01:05:15,875 --> 01:05:16,916
- ¡Venga!
- 802
- 01:05:17,500 --> 01:05:18,666
- ¡Aún no!
- 803
- 01:05:18,750 --> 01:05:20,916
- ¡Él viene a disparar!
- 804
- 01:05:22,000 --> 01:05:23,166
- ¡Aún no!
- 805
- 01:05:23,250 --> 01:05:25,541
- - ¡Venga!
- - ¡Aún no!
- 806
- 01:05:28,000 --> 01:05:30,875
- - ¡Venga!
- - ¡Ven, ven, ven aquí!
- 807
- 01:05:31,541 --> 01:05:33,208
- ¡Ven!
- 808
- 01:05:34,375 --> 01:05:36,125
- ¡Ahora!
- 809
- 01:06:00,833 --> 01:06:01,875
- El esta corriendo.
- 810
- 01:06:01,958 --> 01:06:03,041
- ¡Lo tienes!
- 811
- 01:06:03,625 --> 01:06:04,833
- ¡Corre, hijo de puta!
- 812
- 01:06:08,541 --> 01:06:09,791
- ¿Estas bien?
- 813
- 01:06:09,875 --> 01:06:13,125
- La armadura está perforada.
- pero el motor aguantará, jefe.
- 814
- 01:06:13,500 --> 01:06:14,708
- Baran ...
- 815
- 01:06:16,083 --> 01:06:18,541
- - Me he quedado sin munición.
- - No importa la munición.
- 816
- 01:06:18,625 --> 01:06:19,625
- ¿Están todos bien?
- 817
- 01:06:29,625 --> 01:06:31,500
- Bien hecho, hijo.
- 818
- 01:06:34,041 --> 01:06:35,166
- ¿Estás bien?
- 819
- 01:06:35,708 --> 01:06:37,333
- Vamos, estoy bien.
- 820
- 01:06:38,458 --> 01:06:40,125
- Vamos, mer.
- 821
- 01:07:03,041 --> 01:07:04,041
- ¿Está eso aquí?
- 822
- 01:07:06,208 --> 01:07:09,166
- Estaban aquí. La gasolinera en O? Ulbey.
- 823
- 01:07:23,583 --> 01:07:24,708
- Estamos de vuelta juntos.
- 824
- 01:07:35,208 --> 01:07:37,708
- Espera aquí. Talat, Güng ِ r, conmigo.
- 825
- 01:07:41,541 --> 01:07:42,416
- ¿Quiénes son las víctimas?
- 826
- 01:07:43,833 --> 01:07:44,833
- Hablaremos más tarde.
- 827
- 01:07:45,541 --> 01:07:48,041
- Turan, estoy cansado de mantener las cosas adentro.
- 828
- 01:07:49,333 --> 01:07:50,583
- Dime.
- 829
- 01:07:51,875 --> 01:07:52,875
- Tengo que saber
- 830
- 01:07:53,458 --> 01:07:54,458
- O me volveré loco.
- 831
- 01:08:01,250 --> 01:08:02,458
- Demasiadas bajas.
- 832
- 01:08:02,916 --> 01:08:04,750
- Perdimos tres, cuatro escuadrones.
- 833
- 01:08:07,125 --> 01:08:08,583
- Ni siquiera pudimos localizar algunos.
- 834
- 01:08:15,416 --> 01:08:16,708
- Behçet murió.
- 835
- 01:08:18,416 --> 01:08:19,291
- Zeynep
- 836
- 01:08:20,333 --> 01:08:21,333
- Ella también.
- 837
- 01:08:24,416 --> 01:08:26,791
- Tan estaba gravemente herido cuando nos fuimos.
- 838
- 01:08:35,208 --> 01:08:36,083
- ¿Dónde está Asena?
- 839
- 01:08:40,541 --> 01:08:41,666
- Turan, ¿dónde está Asena?
- 840
- 01:08:49,250 --> 01:08:50,333
- Ella esta muerta.
- 841
- 01:09:13,125 --> 01:09:14,125
- No pude hacerlo.
- 842
- 01:09:16,833 --> 01:09:19,041
- Su padre me la confió.
- 843
- 01:09:19,125 --> 01:09:20,708
- No podía decirle una última vez.
- 844
- 01:09:20,791 --> 01:09:23,500
- No podría decirle eso
- Siempre la amaría.
- 845
- 01:09:28,750 --> 01:09:31,625
- Fue imposible,
- Pero tenía un poco de esperanza.
- 846
- 01:09:33,416 --> 01:09:35,583
- Esperaba que tal vez
- ella sonreiría por última vez.
- 847
- 01:09:37,416 --> 01:09:38,583
- Recuerda los buenos tiempos
- 848
- 01:09:41,333 --> 01:09:43,166
- No siempre lo malo.
- 849
- 01:09:48,000 --> 01:09:49,166
- Kemal
- 850
- 01:10:02,208 --> 01:10:04,250
- ¿Lo que queda?
- 851
- 01:10:04,333 --> 01:10:06,791
- - ¿Qué?
- - Tus amigos.
- 852
- 01:10:06,875 --> 01:10:08,666
- Nuestro país.
- 853
- 01:10:15,291 --> 01:10:16,583
- Kemal
- 854
- 01:10:18,666 --> 01:10:20,750
- Todos esos traidores pagarán.
- 855
- 01:10:21,375 --> 01:10:22,666
- Todos ellos.
- 856
- 01:10:23,000 --> 01:10:24,208
- Si.
- 857
- 01:10:31,250 --> 01:10:32,750
- Pero Tolga primero.
- 858
- 01:10:38,333 --> 01:10:40,000
- ¿Qué estas diciendo? ¿Por qué tolga?
- 859
- 01:10:42,666 --> 01:10:44,583
- Él sabía que ibas a ser bombardeado.
- 860
- 01:10:46,875 --> 01:10:48,583
- Sabía que Asena sería bombardeada.
- 861
- 01:10:52,333 --> 01:10:55,083
- Los vendió a todos ustedes
- ese infiltrado bastardo.
- 862
- 01:11:01,083 --> 01:11:02,875
- Tolga primero.
- 863
- 01:11:31,666 --> 01:11:32,791
- Espera aquí.
- 864
- 01:11:33,458 --> 01:11:34,666
- Si jefe.
- 865
- 01:11:35,291 --> 01:11:36,333
- ¡Identifícate!
- 866
- 01:11:39,125 --> 01:11:40,458
- ? rfan Alada ?!
- 867
- 01:11:42,083 --> 01:11:43,916
- Jefe de Operaciones Especiales de Policía.
- 868
- 01:11:45,125 --> 01:11:47,125
- - Coronel Alper?
- - Sí, jefe.
- 869
- 01:11:47,208 --> 01:11:49,500
- - ¿Eski? ¿Te alcanzó Ehir?
- - Sí, estamos aquí para ayudar.
- 870
- 01:11:49,583 --> 01:11:52,666
- Gracias a Dios. Encerraron la puerta por delante.
- 871
- 01:11:53,125 --> 01:11:55,500
- El general envió a cinco hombres de confianza.
- 872
- 01:11:55,583 --> 01:11:57,458
- Tenemos que cerrar eso
- transformador abajo o ...
- 873
- 01:11:57,541 --> 01:11:59,041
- Lo sé, lo haremos.
- 874
- 01:12:00,083 --> 01:12:03,375
- Señor, dos aviones de la flota Panther impidieron
- el reabastecimiento de combustible de los pilotos traidores.
- 875
- 01:12:03,458 --> 01:12:06,083
- Pero el enemigo se dirige a Ak? Nc?
- para repostar
- 876
- 01:12:06,458 --> 01:12:08,833
- Cuánto tiempo se tarda
- de Kazan a? stanbul?
- 877
- 01:12:09,500 --> 01:12:10,500
- 10 minutos.
- 878
- 01:12:11,291 --> 01:12:12,416
- ض mer, Baran.
- 879
- 01:12:18,083 --> 01:12:19,458
- ض mer.
- 880
- 01:12:19,583 --> 01:12:21,041
- ¡No! ¡No!
- 881
- 01:12:21,125 --> 01:12:22,375
- ¿Que pasó?
- 882
- 01:12:24,833 --> 01:12:25,916
- Lo siento, jefe.
- 883
- 01:12:26,000 --> 01:12:27,833
- ¿Por qué te disculpas, hijo?
- 884
- 01:12:28,708 --> 01:12:30,333
- Lleva a Baran al hospital, ض mer.
- 885
- 01:12:31,333 --> 01:12:33,916
- Jefe, no puedo abandonar la misión.
- 886
- 01:12:34,250 --> 01:12:37,125
- Chicos, tenemos cuatro hombres más adentro.
- 887
- 01:12:37,208 --> 01:12:40,166
- Tenemos la potencia de fuego
- Ese no es el problema.
- 888
- 01:12:40,750 --> 01:12:43,416
- La gente empieza a temer
- Los uniformes.
- 889
- 01:12:43,500 --> 01:12:45,125
- Bastará, jefe.
- 890
- 01:12:45,208 --> 01:12:46,750
- No hay disparos, ¿oyes?
- 891
- 01:12:46,833 --> 01:12:48,750
- Puedo arreglármelas con un ojo.
- 892
- 01:12:49,083 --> 01:12:51,791
- No te mueras ahora, mer.
- 893
- 01:12:51,875 --> 01:12:54,041
- Lo entiendes? No te mueras conmigo.
- 894
- 01:12:54,125 --> 01:12:57,083
- No me quedan lágrimas. Prometeme.
- 895
- 01:12:58,416 --> 01:13:00,791
- Lo prometo, jefe.
- Pero de todos modos, dame tu ...
- 896
- 01:13:00,875 --> 01:13:02,000
- ¡Es tuyo!
- 897
- 01:13:02,083 --> 01:13:03,625
- Tienes mi bendición mil veces.
- 898
- 01:13:03,708 --> 01:13:05,125
- Vamos de prisa.
- 899
- 01:13:06,833 --> 01:13:08,375
- Vamos, muchachos.
- 900
- 01:13:08,458 --> 01:13:10,041
- ¡Darse prisa!
- 901
- 01:13:16,791 --> 01:13:19,125
- El equipo de entrenamiento en K? R? Ehir
- viene a ayudarnos, señor.
- 902
- 01:13:19,208 --> 01:13:22,458
- Tendremos aliados como
- Teniente Mete en el interior.
- 903
- 01:13:22,541 --> 01:13:23,750
- Erdinç.
- 904
- 01:13:24,083 --> 01:13:26,916
- Quiero hablar con los chicos
- si no te importa
- 905
- 01:13:27,458 --> 01:13:30,750
- Si puedes soportar un gruñón
- oficial retirado por un minuto.
- 906
- 01:13:30,791 --> 01:13:34,041
- Nunca se retiró en nuestros corazones señor.
- Por favor adelante.
- 907
- 01:13:45,916 --> 01:13:47,958
- Les ordené a algunos de ustedes.
- 908
- 01:13:49,750 --> 01:13:52,166
- Algunos de ustedes los veo por primera vez.
- 909
- 01:13:53,958 --> 01:13:56,458
- Has derramado sangre juntos.
- 910
- 01:13:57,458 --> 01:13:59,958
- Han escondido su dolor juntos.
- 911
- 01:14:01,916 --> 01:14:04,375
- No podemos pagar a ninguno de ustedes.
- 912
- 01:14:06,333 --> 01:14:08,708
- Mientras peleabas
- el enemigo por ahí
- 913
- 01:14:09,125 --> 01:14:13,333
- escondieron a los perros
- que se infiltró en nuestras filas!
- 914
- 01:14:15,750 --> 01:14:18,333
- Cegaron los ojos una vez vigilantes.
- 915
- 01:14:20,458 --> 01:14:23,458
- - ¿Cómo estás?
- - Estoy llorando por dentro, señor.
- 916
- 01:14:25,416 --> 01:14:27,375
- Así somos todos.
- 917
- 01:14:27,750 --> 01:14:30,916
- Tenemos tantos policías
- y bajas de operaciones especiales ...
- 918
- 01:14:32,333 --> 01:14:34,958
- Los civiles siguen siendo asesinados
- allí afuera.
- 919
- 01:14:37,250 --> 01:14:38,791
- Sargento ض mer.
- 920
- 01:14:39,458 --> 01:14:41,916
- Nuestro ض mer, el que todos conocemos
- 921
- 01:14:42,666 --> 01:14:45,416
- fue martirizado allí hace un momento.
- 922
- 01:14:48,083 --> 01:14:50,541
- Puedo ver la tristeza y el odio
- 923
- 01:14:51,291 --> 01:14:55,625
- hacia la gente
- responsable de esta noche.
- 924
- 01:14:57,291 --> 01:14:59,625
- ¡Pero esa no es tu misión!
- 925
- 01:15:00,208 --> 01:15:02,208
- Nuestra misión esta noche
- 926
- 01:15:02,875 --> 01:15:05,166
- por orden del general Zekai
- 927
- 01:15:05,250 --> 01:15:07,750
- es ir y recuperar ese cuartel general
- 928
- 01:15:12,958 --> 01:15:14,416
- La mayoría de ustedes
- 929
- 01:15:15,250 --> 01:15:17,375
- tener pistolas y rifles de caza.
- 930
- 01:15:18,458 --> 01:15:23,458
- Tendrán helicópteros,
- tanques, municiones pesadas.
- 931
- 01:15:24,291 --> 01:15:26,583
- Pero sea cual sea el costo
- 932
- 01:15:26,875 --> 01:15:28,833
- lo recuperaremos
- 933
- 01:15:29,541 --> 01:15:31,291
- o morir en el intento!
- 934
- 01:15:33,708 --> 01:15:37,791
- Hemos criado a muchos grandes héroes.
- 935
- 01:15:39,083 --> 01:15:43,958
- ¡Y todos ellos saludarán a Mer esta noche!
- 936
- 01:15:45,458 --> 01:15:50,666
- Porque ha caído en la batalla
- por el honor de esta sede!
- 937
- 01:15:54,583 --> 01:15:58,375
- Para que no pudieran estacionar camiones volquete
- o autobuses en frente de allí, también.
- 938
- 01:15:58,958 --> 01:16:03,083
- Para que nuestra gente sepa
- que el edificio no se ha quedado solo
- 939
- 01:16:03,500 --> 01:16:05,333
- él está acostado allí solo!
- 940
- 01:16:07,083 --> 01:16:08,375
- No está solo, señor.
- 941
- 01:16:09,000 --> 01:16:10,000
- No es el?
- 942
- 01:16:10,708 --> 01:16:12,916
- - ¿No está solo?
- - ¡No!
- 943
- 01:16:13,000 --> 01:16:15,125
- ¡Así que ve y reclámalo!
- 944
- 01:16:25,291 --> 01:16:27,708
- FUERZA AEREA
- 945
- 01:16:31,083 --> 01:16:33,625
- Tenemos que entrar al edificio.
- 946
- 01:16:33,708 --> 01:16:35,791
- ¿Cómo podemos saber quién eres?
- 947
- 01:16:35,875 --> 01:16:38,000
- ¿No ves el uniforme en mí?
- 948
- 01:16:38,666 --> 01:16:42,583
- Chicos, este es el
- Jefe de Operaciones Especiales de Policía.
- 949
- 01:16:42,666 --> 01:16:43,791
- Tenemos que entrar
- 950
- 01:16:43,875 --> 01:16:45,875
- Coronel, ¿cómo puedo confiar en alguien?
- 951
- 01:16:45,958 --> 01:16:49,000
- Deberías haberte quitado los uniformes
- Si estás aquí para ayudarnos.
- 952
- 01:16:49,541 --> 01:16:50,750
- ¿Quítatelos?
- 953
- 01:16:50,833 --> 01:16:52,958
- ¿Escuchas lo que dices?
- 954
- 01:16:53,875 --> 01:16:55,083
- Escúchalos.
- 955
- 01:17:06,250 --> 01:17:07,250
- Hermano.
- 956
- 01:17:09,500 --> 01:17:13,250
- Ese uniforme
- estaba empapado en sangre en ا anakkale.
- 957
- 01:17:13,958 --> 01:17:19,458
- Salvó a los aliados arriesgando su propia vida.
- en fuego cruzado, en Corea.
- 958
- 01:17:21,291 --> 01:17:24,125
- Protegió a los inocentes en Chipre.
- 959
- 01:17:24,208 --> 01:17:30,625
- En el sudeste, estaba desgarrado,
- atravesado por balas pero se quedó quieto.
- 960
- 01:17:32,500 --> 01:17:34,250
- Fue encarcelado pero nunca se quedó en silencio.
- 961
- 01:17:35,625 --> 01:17:39,250
- Fue agraviado
- pero nunca traicionó a su país.
- 962
- 01:17:42,625 --> 01:17:44,291
- El que lo llevaba cayó
- 963
- 01:17:45,583 --> 01:17:48,875
- pero el uniforme estaba doblado y guardado.
- 964
- 01:17:51,458 --> 01:17:56,750
- Soy un turco
- Soy el soldado, soy la policía.
- 965
- 01:17:57,708 --> 01:17:59,291
- Yo soy la gente
- 966
- 01:17:59,916 --> 01:18:05,541
- No dejaré que el lodo de esta noche
- ensuciar el uniforme turco.
- 967
- 01:18:08,458 --> 01:18:09,458
- Ahora.
- 968
- 01:18:11,583 --> 01:18:13,041
- Dejanos pasar.
- 969
- 01:18:14,583 --> 01:18:16,083
- ¡Ceder el paso!
- 970
- 01:18:25,583 --> 01:18:27,333
- ¡Envíenos un médico ahora!
- 971
- 01:18:30,416 --> 01:18:31,416
- Hermano.
- 972
- 01:18:35,041 --> 01:18:36,208
- ¡Espere! ¡Espere!
- 973
- 01:18:41,041 --> 01:18:43,291
- Está lleno de heridos allí.
- Espera, mantenlo quieto.
- 974
- 01:18:43,625 --> 01:18:45,541
- ¡No podemos enviar una camilla! ¡Ser rápido!
- 975
- 01:18:48,708 --> 01:18:50,333
- ض mer, ض mer.
- 976
- 01:18:52,125 --> 01:18:53,125
- Piénsalo.
- 977
- 01:18:54,708 --> 01:18:56,500
- Un pobre niño Zaza, sin padre.
- 978
- 01:18:57,958 --> 01:18:59,583
- Crece en los barrios bajos de? Stanbul.
- 979
- 01:19:01,333 --> 01:19:02,833
- En lugar de convertirse en una vida baja
- 980
- 01:19:03,750 --> 01:19:05,666
- conoce a un hombre brillante como tú.
- 981
- 01:19:07,041 --> 01:19:09,583
- - ¿Yo?
- - Sí, por supuesto.
- 982
- 01:19:11,291 --> 01:19:14,041
- Solías llevar un cuchillo contigo.
- Te teníamos miedo.
- 983
- 01:19:19,000 --> 01:19:23,875
- Solías jugar debajo de ese toldo
- en el bloque
- 984
- 01:19:26,041 --> 01:19:29,000
- Esos juguetes de rana que tenías ...
- 985
- 01:19:29,041 --> 01:19:32,500
- - Tortugas Ninja, eran Tortugas Ninja.
- - Tortugas, sí.
- 986
- 01:19:32,583 --> 01:19:33,666
- Correcto.
- 987
- 01:19:33,750 --> 01:19:37,125
- Éramos pobres, no podíamos jugar contigo.
- 988
- 01:19:38,708 --> 01:19:40,083
- Solía verte desde lejos.
- 989
- 01:19:41,666 --> 01:19:44,375
- Pero mi amiga de corazón blando vino a mí.
- 990
- 01:19:46,041 --> 01:19:47,416
- Me diste tu propio juguete.
- 991
- 01:19:48,791 --> 01:19:49,833
- ¿Recuerdas lo que dijiste?
- 992
- 01:19:52,291 --> 01:19:54,666
- "Tómalo, tengo más". ¿Derecho?
- 993
- 01:19:55,750 --> 01:19:56,750
- ¿Tu recuerdas?
- 994
- 01:19:58,791 --> 01:20:01,916
- ¡Oye! ¡Hablar! ¡Mírame!
- 995
- 01:20:02,291 --> 01:20:03,750
- Cuando era un novato
- 996
- 01:20:04,333 --> 01:20:07,333
- Murat me dijo que corriera rápido
- como Baran, sé genial como él.
- 997
- 01:20:11,291 --> 01:20:12,583
- Eras un pequeño tipo.
- 998
- 01:20:13,541 --> 01:20:15,916
- No entendi
- cómo corriste así con esas piernas.
- 999
- 01:20:17,750 --> 01:20:18,750
- Escucha.
- 1000
- 01:20:19,458 --> 01:20:20,833
- No tuve padre
- 1001
- 01:20:22,000 --> 01:20:23,458
- pero aún crecí en una familia.
- 1002
- 01:20:25,083 --> 01:20:27,583
- Y tuve el mejor hermano, ¿verdad?
- 1003
- 01:20:31,958 --> 01:20:34,291
- Le diré a Murat cuando lo vea.
- 1004
- 01:20:35,333 --> 01:20:37,083
- Diré "yo también es genial".
- 1005
- 01:20:43,833 --> 01:20:45,583
- ¿Dónde está esa camilla?
- 1006
- 01:21:07,000 --> 01:21:09,666
- Coronel, el interruptor está cerrado.
- 1007
- 01:21:10,083 --> 01:21:13,458
- Encontré esto en las tiendas.
- Tendremos que romperlo con un martillo.
- 1008
- 01:21:19,250 --> 01:21:21,625
- - ¿Qué pasa, jefe?
- - No importa.
- 1009
- 01:21:31,333 --> 01:21:33,041
- - Mete, ¿estás listo?
- - Listo.
- 1010
- 01:21:33,125 --> 01:21:35,458
- Te cubriremos cuando entres a la torre.
- 1011
- 01:21:36,291 --> 01:21:37,875
- Estaré en el primer equipo que entre.
- 1012
- 01:21:37,958 --> 01:21:41,833
- Mete, Niyazi y? Smail
- cubrirá la extinción del fuego.
- 1013
- 01:21:42,833 --> 01:21:44,541
- Dios nos apresure a todos.
- 1014
- 01:21:44,875 --> 01:21:47,666
- - Danos tu bendición, Osman.
- - Lo tienes.
- 1015
- 01:21:48,458 --> 01:21:51,625
- Recuerda, la historia nos está mirando.
- 1016
- 01:22:14,916 --> 01:22:16,291
- Chicos
- 1017
- 01:22:16,375 --> 01:22:18,458
- Las balas lloverán aquí una vez que entremos.
- 1018
- 01:22:18,958 --> 01:22:21,375
- Corre por las mantas.
- 1019
- 01:22:21,458 --> 01:22:24,291
- - Saldrás a la intemperie.
- - No te preocupes por mi.
- 1020
- 01:22:24,375 --> 01:22:25,583
- Los mantendré distraídos.
- 1021
- 01:22:26,541 --> 01:22:27,666
- ¿Estamos listos?
- 1022
- 01:22:31,083 --> 01:22:32,708
- Mete, vete!
- 1023
- 01:23:26,041 --> 01:23:27,041
- ¡Vamos!
- 1024
- 01:23:51,416 --> 01:23:52,583
- ¡Rendición!
- 1025
- 01:23:52,666 --> 01:23:55,375
- No es digno de nosotros
- matando unos a otros de esta manera!
- 1026
- 01:23:55,458 --> 01:23:57,166
- ¡Esta es nuestra casa!
- 1027
- 01:23:57,250 --> 01:23:58,875
- Es nuestra sede!
- 1028
- 01:23:58,958 --> 01:24:01,625
- ¡Vete de aqui!
- ¡Ya vienen helicópteros!
- 1029
- 01:24:01,708 --> 01:24:03,041
- ¡Te harán pedazos!
- 1030
- 01:24:12,291 --> 01:24:13,541
- ? smail.
- 1031
- 01:24:14,083 --> 01:24:15,500
- ¡Seguir! ¡Vamos! ¡Vamos!
- 1032
- 01:24:22,125 --> 01:24:23,458
- ¡Asignar! ¡Ahora!
- 1033
- 01:24:24,708 --> 01:24:26,583
- Sí señor. Estoy subiendo a la torre.
- 1034
- 01:24:27,291 --> 01:24:28,416
- Cúbreme
- 1035
- 01:24:43,541 --> 01:24:45,708
- NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
- 1036
- 01:24:51,250 --> 01:24:52,250
- ¿Que haremos?
- 1037
- 01:24:56,416 --> 01:24:58,625
- ¿Que te dijo el?
- Debes saber qué hacer.
- 1038
- 01:24:59,333 --> 01:25:01,875
- Los civiles no se detendrán
- Las cosas se calentarán.
- 1039
- 01:25:03,166 --> 01:25:04,541
- Está bien.
- 1040
- 01:25:04,625 --> 01:25:07,708
- Mientras aguantemos aquí y Ak? Nc?
- y si los chorros hacen su parte
- 1041
- 01:25:07,791 --> 01:25:09,416
- La intervención extranjera llegará.
- 1042
- 01:25:10,041 --> 01:25:11,041
- ¿Qué pasa con nosotros?
- 1043
- 01:25:12,458 --> 01:25:14,041
- Nos habremos ido hace mucho tiempo.
- 1044
- 01:25:19,416 --> 01:25:20,583
- Llama a un helicóptero.
- 1045
- 01:25:36,000 --> 01:25:37,916
- Tenemos que romper
- el generador de respaldo también.
- 1046
- 01:25:50,041 --> 01:25:51,916
- Señor, lo apagaron.
- 1047
- 01:25:52,000 --> 01:25:53,041
- Justo a tiempo
- 1048
- 01:25:53,125 --> 01:25:55,125
- El presidente se acerca a Estambul.
- 1049
- 01:25:55,208 --> 01:25:58,041
- Los jets F-4 de contraataque están despegando
- de Eski? ehir.
- 1050
- 01:25:58,125 --> 01:25:59,500
- Los cubriré
- 1051
- 01:26:25,958 --> 01:26:27,625
- Mete, informe de situación!
- 1052
- 01:26:27,708 --> 01:26:30,208
- Señor, todos nuestros equipos están adentro.
- enfrentando al enemigo.
- 1053
- 01:26:30,291 --> 01:26:32,125
- Pero un tanque se acerca a la puerta.
- 1054
- 01:26:38,375 --> 01:26:40,458
- Repite, Mete. No se copió.
- 1055
- 01:26:46,791 --> 01:26:49,125
- Un tanque, señor!
- Su refuerzo se acerca!
- 1056
- 01:27:12,208 --> 01:27:14,791
- Señor, ¿hay munición antitanque?
- en la sede?
- 1057
- 01:27:15,458 --> 01:27:17,500
- Sí, lo llamamos la armería del día lluvioso.
- 1058
- 01:27:17,583 --> 01:27:20,958
- Las filtraciones tenían todas las habitaciones selladas.
- ese es el único que queda.
- 1059
- 01:27:21,041 --> 01:27:23,750
- Es un búnker en el nivel más bajo.
- del edificio principal.
- 1060
- 01:27:31,333 --> 01:27:32,791
- ¡Sal!
- 1061
- 01:27:35,875 --> 01:27:37,916
- Mete, tienes que cubrirnos.
- 1062
- 01:27:38,000 --> 01:27:39,666
- Espera, arrojaré una granada de humo.
- 1063
- 01:27:44,541 --> 01:27:45,916
- ¡Ahora!
- 1064
- 01:28:25,583 --> 01:28:28,208
- - No podemos perforarlo con balas.
- - ¿Entonces que?
- 1065
- 01:28:28,708 --> 01:28:30,375
- ¿Tienes una granada de mano?
- 1066
- 01:28:30,458 --> 01:28:31,708
- Si.
- 1067
- 01:28:32,291 --> 01:28:33,291
- Dámelo
- 1068
- 01:28:37,166 --> 01:28:40,625
- Turan, necesito una cuerda o alambre o algo.
- 1069
- 01:28:42,375 --> 01:28:43,625
- Alambre o cuerda ...
- 1070
- 01:28:43,708 --> 01:28:44,750
- Cable.
- 1071
- 01:28:46,250 --> 01:28:47,250
- ¡Rendición!
- 1072
- 01:28:59,875 --> 01:29:03,125
- Debemos ser las únicas personas
- para abrir una armería.
- 1073
- 01:29:05,041 --> 01:29:06,041
- Espera.
- 1074
- 01:29:07,208 --> 01:29:09,583
- También verificamos las fugas de gas con un encendedor.
- 1075
- 01:29:18,041 --> 01:29:19,125
- Esta bien, ve.
- 1076
- 01:29:32,833 --> 01:29:33,833
- Kaya
- 1077
- 01:29:34,208 --> 01:29:35,208
- Kaya, ¿estás bien?
- 1078
- 01:29:35,291 --> 01:29:36,500
- Kemal
- 1079
- 01:29:39,875 --> 01:29:41,000
- Vi a Tolga.
- 1080
- 01:29:41,083 --> 01:29:42,833
- Está llevando a los pelos de punta al helipuerto.
- 1081
- 01:29:46,416 --> 01:29:47,416
- Kaya!
- 1082
- 01:30:05,750 --> 01:30:06,750
- Lo encontré.
- 1083
- 01:30:27,458 --> 01:30:28,916
- El peor alumno de la academia,
- 1084
- 01:30:29,000 --> 01:30:30,666
- - Escúchame con atención.
- - Dime.
- 1085
- 01:30:31,041 --> 01:30:33,875
- Mira, este es un semiautomático
- misil controlado por alambre.
- 1086
- 01:30:34,416 --> 01:30:38,041
- Lo llevaremos juntos, lo armaremos juntos.
- Después de configurarlo
- 1087
- 01:30:39,416 --> 01:30:40,541
- distraerás el tanque.
- 1088
- 01:30:42,625 --> 01:30:45,625
- - ¡¿Qué?! ¿Cómo voy a hacer eso?
- - No lo se, hombre.
- 1089
- 01:30:45,666 --> 01:30:47,083
- Encuentra un camino.
- 1090
- 01:30:48,750 --> 01:30:50,166
- Escucha.
- 1091
- 01:30:51,666 --> 01:30:52,791
- Saldré a la intemperie.
- 1092
- 01:30:52,958 --> 01:30:56,375
- Si el tanque me ve
- desperdiciaremos nuestro único misil.
- 1093
- 01:30:56,458 --> 01:30:58,041
- No puedo hacerlo sin ti, Turan.
- 1094
- 01:31:09,583 --> 01:31:10,708
- BANDERA BA ?? KA
- 1095
- 01:31:19,166 --> 01:31:20,666
- No te preocupes por eso, hermano.
- 1096
- 01:31:21,458 --> 01:31:22,458
- Moriré si tengo que hacerlo.
- 1097
- 01:32:18,750 --> 01:32:19,750
- ¡Mira aquí!
- 1098
- 01:32:22,375 --> 01:32:24,000
- ¿Qué es? ¿Eh?
- 1099
- 01:32:24,500 --> 01:32:27,708
- ¿Pensaste que podrías intimidar a todos?
- ¿Y luego qué pasó?
- 1100
- 01:32:33,916 --> 01:32:36,041
- ¡No tenemos miedo!
- 1101
- 01:32:36,125 --> 01:32:37,125
- Nos peleamos.
- 1102
- 01:32:59,500 --> 01:33:00,500
- Kaya
- 1103
- 01:33:01,625 --> 01:33:02,625
- El es mio.
- 1104
- 01:33:06,916 --> 01:33:08,875
- Solo evita que el helicóptero aterrice.
- 1105
- 01:33:45,416 --> 01:33:46,583
- ¿Estás seguro?
- 1106
- 01:33:54,208 --> 01:33:55,416
- Me rindo.
- 1107
- 01:34:21,208 --> 01:34:23,083
- ¿Has perdido el control?
- 1108
- 01:34:23,708 --> 01:34:24,916
- Me sorprendes, Kemal.
- 1109
- 01:34:25,750 --> 01:34:26,750
- Tú también, Tolga.
- 1110
- 01:34:28,500 --> 01:34:30,083
- Pensé que leías a Maquiavelo.
- 1111
- 01:34:31,583 --> 01:34:33,958
- Nunca dejes a tu némesis
- herido pero vivo.
- 1112
- 01:37:17,375 --> 01:37:18,625
- Yo diría disparar pero
- 1113
- 01:37:19,541 --> 01:37:20,916
- no puedes matarme
- 1114
- 01:37:21,791 --> 01:37:25,208
- Tienes que mantenerme vivo por información.
- 1115
- 01:37:26,541 --> 01:37:30,291
- Tengo cadena perpetua pero viviré.
- 1116
- 01:37:31,625 --> 01:37:33,166
- ¿Y entonces que?
- 1117
- 01:37:33,833 --> 01:37:35,541
- Una llamada telefónica desde el extranjero.
- 1118
- 01:37:36,666 --> 01:37:39,541
- - Me dejarán ir.
- - ¿Quieres morir tanto?
- 1119
- 01:37:41,458 --> 01:37:43,333
- Te quité todo, Kemal.
- 1120
- 01:37:44,583 --> 01:37:45,916
- Tus profesores.
- 1121
- 01:37:47,041 --> 01:37:48,083
- Tus amigos.
- 1122
- 01:37:50,750 --> 01:37:52,750
- Incluso tu mujer, Kemal.
- 1123
- 01:37:53,958 --> 01:37:54,958
- Disparar.
- 1124
- 01:37:58,125 --> 01:37:59,458
- Disparar.
- 1125
- 01:38:00,583 --> 01:38:01,583
- Disparar.
- 1126
- 01:38:04,333 --> 01:38:05,333
- Dispararme.
- 1127
- 01:38:11,750 --> 01:38:13,041
- No, tolga.
- 1128
- 01:38:13,666 --> 01:38:14,666
- Vivirás
- 1129
- 01:38:15,458 --> 01:38:16,541
- Pagarás
- 1130
- 01:38:18,125 --> 01:38:22,041
- Todos los que conoces verán qué
- eres un hombre deshonroso.
- 1131
- 01:38:22,125 --> 01:38:24,541
- Las familias de la policía que bombardeaste
- 1132
- 01:38:24,916 --> 01:38:28,208
- las familias de los civiles que mataste
- te miraré a los ojos.
- 1133
- 01:38:28,625 --> 01:38:32,125
- Te harás la misma pregunta
- todos los días mientras te pudres.
- 1134
- 01:38:34,125 --> 01:38:35,125
- "¿Valió la pena?"
- 1135
- 01:38:35,708 --> 01:38:37,125
- No lo fue.
- 1136
- 01:38:38,166 --> 01:38:40,166
- Me hubiera gustado que Asena viviera.
- 1137
- 01:38:41,500 --> 01:38:43,166
- Ella no hubiera querido que lo hicieras.
- 1138
- 01:38:45,291 --> 01:38:48,000
- Espera absoluta obediencia
- mientras nos entrena
- 1139
- 01:38:49,000 --> 01:38:53,958
- Entregas tu mente
- alma y cuerpo para él.
- 1140
- 01:38:55,750 --> 01:38:58,333
- Pero estaba enamorado de Asena.
- 1141
- 01:38:59,500 --> 01:39:00,875
- No quise hacerlo.
- 1142
- 01:39:01,458 --> 01:39:03,250
- - Fue un error.
- - ¿Por eso está muerta?
- 1143
- 01:39:06,000 --> 01:39:07,583
- Cuando le propuse matrimonio ayer
- 1144
- 01:39:08,333 --> 01:39:10,458
- ella me contó lo que pasó entre ustedes dos.
- 1145
- 01:39:15,291 --> 01:39:16,583
- El bebé que perdiste.
- 1146
- 01:39:18,125 --> 01:39:21,166
- Ella me contó tus viejos tiempos felices.
- 1147
- 01:39:23,500 --> 01:39:27,250
- Ella dijo que no, mientras se culpaba a sí misma.
- 1148
- 01:39:29,041 --> 01:39:31,750
- Un mentiroso sabe cuando le dicen una mentira.
- 1149
- 01:39:33,458 --> 01:39:35,875
- - Asena dijo que no porque ...
- - Cállate.
- 1150
- 01:39:35,958 --> 01:39:38,583
- - Porque ella todavía te amaba, Kemal.
- - Cállate.
- 1151
- 01:39:39,500 --> 01:39:41,791
- - Por eso ella dijo que no.
- - ¡Cállate, Tolga!
- 1152
- 01:39:42,125 --> 01:39:45,708
- - ¡Cállate!
- - Por tu amor insignificante
- 1153
- 01:39:45,791 --> 01:39:48,166
- - ella caminó hacia su muerte.
- - ¡Cállate!
- 1154
- 01:39:48,750 --> 01:39:49,750
- ¡Cállate!
- 1155
- 01:39:50,708 --> 01:39:51,708
- ¡Cállate!
- 1156
- 01:39:51,791 --> 01:39:54,125
- ¡Cállate!
- 1157
- 01:40:09,958 --> 01:40:12,500
- ¿Sabes qué es el verdadero odio?
- 1158
- 01:40:14,250 --> 01:40:16,458
- No es el que tienes para mí.
- 1159
- 01:40:16,500 --> 01:40:20,041
- Viviendo entre la gente que desprecio
- por 30 años
- 1160
- 01:40:20,375 --> 01:40:22,458
- Posando como uno de ellos.
- 1161
- 01:40:23,000 --> 01:40:25,875
- Ir a dormir soñando
- en el momento en que todos morirían.
- 1162
- 01:40:25,958 --> 01:40:27,791
- Eso es verdadero odio.
- 1163
- 01:40:30,208 --> 01:40:33,958
- Entregando pequeños huérfanos inocentes
- a un imán trastornado por 40 años ...
- 1164
- 01:40:34,041 --> 01:40:35,916
- Eso es verdadero odio.
- 1165
- 01:40:36,833 --> 01:40:39,583
- El verdadero odio es el
- tenemos para nosotros, Kemal.
- 1166
- 01:40:41,333 --> 01:40:44,625
- Por entregar tu mente
- para alguien más.
- 1167
- 01:40:45,500 --> 01:40:47,250
- Por adorar a otro humano.
- 1168
- 01:40:48,000 --> 01:40:51,708
- Siempre sintiendo helples ...
- Justo como el primer día.
- 1169
- 01:40:52,791 --> 01:40:54,333
- Eso es real.
- 1170
- 01:40:56,000 --> 01:40:58,666
- El odio por nosotros mismos.
- 1171
- 01:41:04,416 --> 01:41:05,875
- Incluso si recibo una cadena perpetua
- 1172
- 01:41:06,625 --> 01:41:09,000
- incluso si me tienes pudriéndome en una prisión
- 1173
- 01:41:11,041 --> 01:41:12,916
- Quiero que recuerdes eso.
- 1174
- 01:41:15,125 --> 01:41:17,458
- Hay un espejo, Kemal.
- 1175
- 01:41:17,625 --> 01:41:20,125
- Un espejo roto.
- 1176
- 01:41:20,333 --> 01:41:23,958
- Soy tu reflejo en ese espejo.
- 1177
- 01:41:26,000 --> 01:41:28,875
- Tu y yo.
- 1178
- 01:42:05,541 --> 01:42:07,375
- Morir es fácil, Kemal.
- 1179
- 01:42:16,125 --> 01:42:18,083
- No puedes entender, Turan.
- 1180
- 01:42:28,166 --> 01:42:30,166
- Morir es fácil.
- 1181
- 01:42:31,750 --> 01:42:33,583
- ¿No hemos visto eso?
- 1182
- 01:42:35,041 --> 01:42:36,750
- Vivir es lo que es difícil.
- 1183
- 01:42:36,875 --> 01:42:41,583
- Tratando de vivir una vida decente
- en este mundo de crueldad
- 1184
- 01:42:41,666 --> 01:42:43,375
- Eso es difícil.
- 1185
- 01:42:44,833 --> 01:42:46,541
- Ella era mi todo.
- 1186
- 01:42:49,458 --> 01:42:52,791
- Mi última pieza de conciencia
- último pedazo de esperanza
- 1187
- 01:42:54,541 --> 01:42:58,791
- Sentí paz sabiendo que estaba
- luchando por ella, incluso desde la distancia.
- 1188
- 01:43:03,000 --> 01:43:05,875
- Una parte de mi alma murió, Turan.
- Ya nada importa.
- 1189
- 01:43:09,625 --> 01:43:12,083
- Antes de tener una oportunidad
- para decirle cómo me siento
- 1190
- 01:43:13,958 --> 01:43:15,958
- ella se fue para siempre.
- 1191
- 01:43:18,041 --> 01:43:19,625
- Ella supo.
- 1192
- 01:43:20,083 --> 01:43:22,208
- Estoy seguro, ella sabía cómo te sentías.
- 1193
- 01:43:31,375 --> 01:43:34,041
- Sus labios se curvaron mientras hablaba de ti.
- 1194
- 01:43:35,666 --> 01:43:38,750
- Asena se molestó por
- culo inteligente Kemal Boratav.
- 1195
- 01:43:40,416 --> 01:43:44,916
- Se sintió enojada consigo misma solo porque
- ella sabía cuánto te amaba.
- 1196
- 01:43:51,791 --> 01:43:54,041
- ¿Recuerdas cómo ella curvó sus labios?
- 1197
- 01:43:54,291 --> 01:43:56,166
- Yo no?
- 1198
- 01:43:58,250 --> 01:44:00,958
- Mi cosa favorita.
- 1199
- 01:44:01,541 --> 01:44:03,791
- Nunca tuve miedo de morir.
- 1200
- 01:44:04,083 --> 01:44:05,375
- Todos mueren.
- 1201
- 01:44:05,583 --> 01:44:09,166
- También podemos morir en el cumplimiento del deber.
- Eso no me asusta.
- 1202
- 01:44:12,875 --> 01:44:15,958
- Pero pensar que
- te pasaría algo
- 1203
- 01:44:17,833 --> 01:44:20,125
- Eso me aterroriza.
- 1204
- 01:44:32,708 --> 01:44:36,333
- Escucha, ya perdí hermanos.
- Yo tampoco te voy a perder.
- 1205
- 01:44:37,833 --> 01:44:39,833
- Viviremos
- 1206
- 01:44:39,875 --> 01:44:42,875
- Para recordarles a todos lo que perdimos.
- 1207
- 01:45:19,083 --> 01:45:21,583
- "No puede ir", dijeron los médicos.
- 1208
- 01:45:21,625 --> 01:45:24,666
- Ni siquiera yo podría convencerlos.
- 1209
- 01:45:27,000 --> 01:45:29,583
- Éramos hermanos del destino, general.
- 1210
- 01:45:29,750 --> 01:45:32,375
- Todos estos años.
- 1211
- 01:45:34,208 --> 01:45:36,625
- De hecho, estábamos.
- 1212
- 01:45:37,041 --> 01:45:40,500
- Pero supongo que esta es la última vez.
- Nos vemos
- 1213
- 01:45:40,541 --> 01:45:44,125
- No digas eso Sólo Dios sabe.
- 1214
- 01:45:45,833 --> 01:45:48,625
- Mis dedos se sienten cansados.
- 1215
- 01:45:48,708 --> 01:45:51,541
- Lo apreciaría
- si pudieras escribir para mi
- 1216
- 01:45:51,666 --> 01:45:54,166
- Por supuesto, general.
- 1217
- 01:45:57,750 --> 01:45:59,750
- Fevzi Pasha,
- 1218
- 01:45:59,833 --> 01:46:02,500
- guíelos con el ejemplo.
- 1219
- 01:46:02,583 --> 01:46:05,333
- No los mezcle en política.
- 1220
- 01:46:05,666 --> 01:46:09,666
- Con tu virtud, guíalos lejos
- de ambiciones indebidas.
- 1221
- 01:46:10,416 --> 01:46:12,625
- Por supuesto, tenga la seguridad.
- 1222
- 01:46:12,791 --> 01:46:17,833
- Usted, su mariscal de campo, debería ser
- el que les lee mi carta.
- 1223
- 01:46:17,916 --> 01:46:20,500
- Estarían orgullosos.
- 1224
- 01:46:22,708 --> 01:46:29,416
- Para ti; cuya historia y
- las victorias comienzan con los albores del hombre,
- 1225
- 01:46:29,833 --> 01:46:34,666
- Tú; quienes han llevado la luz
- de civilización, al lado de toda gloria.
- 1226
- 01:46:34,708 --> 01:46:37,083
- Tú; El ejército turco.
- 1227
- 01:48:38,625 --> 01:48:40,000
- POLICÍA
- 1228
- 01:50:13,750 --> 01:50:14,750
- Oficial.
- 1229
- 01:50:16,125 --> 01:50:17,583
- ¿Estás herido, oficial?
- 1230
- 01:50:19,750 --> 01:50:23,375
- - ¿Perdóneme?
- - Esta es la última ambulancia.
- 1231
- 01:50:23,458 --> 01:50:24,500
- ¿Estás herido?
- 1232
- 01:50:24,583 --> 01:50:25,625
- No estoy bien.
- 1233
- 01:50:26,708 --> 01:50:28,708
- - Gracias.
- - Recuperar pronto.
- 1234
- 01:52:06,500 --> 01:52:11,000
- No sé por qué nuestro jefe
- quería que diera un discurso
- 1235
- 01:52:12,625 --> 01:52:14,041
- Pero le agradezco.
- 1236
- 01:52:14,791 --> 01:52:15,916
- Intentaré mantenerlo corto.
- 1237
- 01:52:16,500 --> 01:52:21,833
- Mientras mis habilidades
- y tu paciencia lo permite.
- 1238
- 01:52:24,583 --> 01:52:27,083
- Si me preguntas que
- Las operaciones especiales de la policía son
- 1239
- 01:52:28,708 --> 01:52:30,666
- mi respuesta me aclararía.
- 1240
- 01:52:32,375 --> 01:52:35,708
- Somos los que no lo haremos
- Entregue este país a la oscuridad.
- 1241
- 01:52:38,458 --> 01:52:39,958
- No servimos a una persona.
- 1242
- 01:52:40,708 --> 01:52:43,958
- Servimos a toda esta nación.
- y lo que representa.
- 1243
- 01:52:45,875 --> 01:52:49,000
- Mientras esta nación y sus valores
- están en peligro
- 1244
- 01:52:50,125 --> 01:52:52,333
- Nunca podremos descansar tranquilos.
- 1245
- 01:52:57,500 --> 01:52:59,291
- Como esa noche
- 1246
- 01:53:00,166 --> 01:53:02,333
- Mientras la oscuridad rodeaba a todos lados
- 1247
- 01:53:03,125 --> 01:53:07,208
- estos 51 mártires
- en estas 51 fotos nunca te rendiste.
- 1248
- 01:53:10,083 --> 01:53:14,666
- Son hermanos, hermanas, esposas,
- 1249
- 01:53:14,750 --> 01:53:17,208
- padres e hijos...
- 1250
- 01:53:18,666 --> 01:53:21,583
- Pero antes que nada, cada uno de ellos
- 1251
- 01:53:23,833 --> 01:53:25,791
- seres humanos.
- 1252
- 01:53:27,083 --> 01:53:30,416
- Con todos sus defectos y
- todas sus perfecciones
- 1253
- 01:53:30,500 --> 01:53:34,000
- Nos protegieron con sus vidas.
- 1254
- 01:53:35,208 --> 01:53:38,083
- Se convirtieron en mártires
- en nombre de los ideales inmortales.
- 1255
- 01:53:38,541 --> 01:53:41,083
- Pero vivió por verdades mortales.
- 1256
- 01:53:42,375 --> 01:53:44,708
- Recordaron la historia una vez más:
- 1257
- 01:53:45,958 --> 01:53:48,250
- No teníamos miedo
- 1258
- 01:53:49,708 --> 01:53:52,000
- y peleamos
- 1259
- 01:53:55,791 --> 01:53:57,791
- Dios los bendiga.
- 1260
- 01:53:58,791 --> 01:54:02,250
- Que su lugar esté en el cielo,
- Que descansen en paz.
- 1261
- 01:54:02,625 --> 01:54:03,791
- Amén.
- 1262
- 01:54:03,875 --> 01:54:06,625
- COMANDO DE OPERACIONES ESPECIALES DE POLICÍA
- 1263
- 01:54:37,458 --> 01:54:39,166
- No no no.
- 1264
- 01:54:39,416 --> 01:54:44,041
- Tengo que hacerlo yo mismo
- si quiero que la rehabilitación tenga éxito.
- 1265
- 01:54:44,125 --> 01:54:47,291
- Tuviste éxito de todos modos, engañaste a la muerte.
- 1266
- 01:54:47,375 --> 01:54:51,166
- - Todavía terco como veterano.
- - Me estas diciendo?
- 1267
- 01:54:51,875 --> 01:54:54,541
- Los chicos me dijeron lo que has hecho
- durante la noche.
- 1268
- 01:54:54,625 --> 01:54:56,750
- Los viejos hábitos tardan en morir.
- 1269
- 01:54:58,708 --> 01:55:03,333
- La llevé de viaje a Elaz?
- una vez su padre estaba de permiso.
- 1270
- 01:55:03,916 --> 01:55:06,833
- - Estábamos todos allí.
- - Lago Hazar.
- 1271
- 01:55:07,208 --> 01:55:10,625
- Había grandes arañas anaranjadas allí.
- 1272
- 01:55:11,958 --> 01:55:17,125
- Todos los niños menos ella
- estaban aterrorizados de ellos.
- 1273
- 01:55:18,250 --> 01:55:22,291
- Ella recogió las arañas una por una
- de los niños que gritan.
- 1274
- 01:55:23,000 --> 01:55:25,583
- Guárdelos a una distancia segura.
- 1275
- 01:55:26,583 --> 01:55:28,666
- Fallamos, Turgut.
- 1276
- 01:55:28,708 --> 01:55:30,666
- No logramos proteger.
- 1277
- 01:55:30,708 --> 01:55:32,416
- Cuando me enteré
- 1278
- 01:55:33,125 --> 01:55:35,166
- Una parte de mí murió con ella.
- 1279
- 01:55:35,375 --> 01:55:37,750
- Desearía que muriéramos en su lugar.
- 1280
- 01:55:38,500 --> 01:55:40,958
- Desearía que muriéramos en el lugar de Behçet.
- 1281
- 01:55:41,125 --> 01:55:43,333
- Sacrificamos a nuestros hijos a esa noche.
- 1282
- 01:55:43,625 --> 01:55:45,625
- ¿Qué le diremos a su padre?
- 1283
- 01:55:46,375 --> 01:55:48,750
- Cuando lo vemos al otro lado, ¿eh?
- 1284
- 01:55:49,708 --> 01:55:51,750
- "Pagamos el precio
- 1285
- 01:55:51,791 --> 01:55:54,041
- y la patria prevaleció ".
- 1286
- 01:55:54,541 --> 01:55:55,958
- Eso no es suficiente.
- 1287
- 01:55:56,083 --> 01:55:59,416
- También debemos poder decir que
- esto nunca volverá a suceder.
- 1288
- 01:55:59,500 --> 01:56:00,708
- Lo haremos.
- 1289
- 01:56:00,791 --> 01:56:05,666
- También diremos que la gente
- quien hizo esto no tenía un lugar para esconderse.
- 1290
- 01:57:46,333 --> 01:57:48,666
- También te ves fea con barba.
- 1291
- 01:57:52,458 --> 01:57:54,916
- No tengas miedo, no somos salvajes.
- 1292
- 01:57:57,291 --> 01:58:01,041
- Te llevaremos a la
- Sistema de justicia turco sano y salvo.
- 1293
- 01:58:02,375 --> 01:58:07,625
- Pero desearía que hicieras un movimiento
- por esa pistola en tu guantera.
- 1294
- 01:58:09,250 --> 01:58:12,916
- - ¿Cómo me encontraste?
- - Pensaste que estabas a salvo
- 1295
- 01:58:13,000 --> 01:58:15,916
- en los agujeros que estabas escondiendo
- en los rincones lejanos del mundo.
- 1296
- 01:58:18,208 --> 01:58:19,666
- Pero no lo eres.
- 1297
- 01:58:19,750 --> 01:58:21,875
- El lobo sobrevivió a las heladas.
- 1298
- 01:58:22,583 --> 01:58:25,208
- Y no olvidará el invierno.
- 1299
- 01:58:29,708 --> 01:58:31,750
- No te preocupes, no conduciré rápido.
- 1300
- 01:58:33,125 --> 01:58:36,083
- - ¿Todavía crees que estás conduciendo?
- - Oh vamos.
- 1301
- 01:58:40,541 --> 01:58:43,166
- Entonces, tengo la música.
- 1302
- 01:58:46,166 --> 01:58:48,208
- Gracias a Dios que vine preparado.
- 1303
- 01:58:53,708 --> 01:58:55,416
- MEZCLA DEL REY
- 1304
- 01:58:58,250 --> 01:59:00,750
- Llévame por este país.
- 1305
- 01:59:00,833 --> 01:59:03,125
- ¿A donde quieres ir?
- 1306
- 01:59:03,750 --> 01:59:36,750
- Solo conduce, problemas
- nos encontrará de todos modos.
- =
Add Comment
Please, Sign In to add comment