Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:30,000 --> 00:02:20,000
- Phụ đề: danghuong18
- XemRap.Com
- 2
- 00:02:35,100 --> 00:02:41,600
- <i>TRẠM VŨ TRỤ QUỐC TẾ
- NHIỆM VỤ DU HÀNH SAO HỎA 7
- NGÀY THỨ NHẤT</i>
- 3
- 00:02:59,490 --> 00:03:04,770
- <i>Tôi là bác sĩ Miranda North,
- Cán bộ kiểm dịch trên Trạm Vũ Trụ Quốc Tế.</i>
- 4
- 00:03:05,290 --> 00:03:08,730
- <i>Hôm nay phi hành đoàn
- với mẫu đất giá trị trên Sao Hỏa...</i>
- 5
- 00:03:08,810 --> 00:03:12,370
- <i>hoàn thành 8 tháng trở về từ Sao Hỏa.</i>
- 6
- 00:03:13,070 --> 00:03:14,890
- <i>Chuẩn bị có được những mẫu thử này...</i>
- 7
- 00:03:14,970 --> 00:03:18,890
- <i>..là mục đích của chúng tôi vài tháng qua.</i>
- 8
- 00:03:19,120 --> 00:03:21,990
- <i>Nhưng tàu du hành đã bị hư hại.</i>
- 9
- 00:03:22,290 --> 00:03:24,570
- <i>Lúc 06 giờ 30 UTC...</i>
- 10
- 00:03:24,650 --> 00:03:27,890
- <i>Con tàu đã bị những mảnh vở đánh trúng
- và đi chệch hướng</i>
- 11
- 00:03:27,970 --> 00:03:29,450
- <i>Rory Adams sẽ ra khỏi tàu..</i>
- 12
- 00:03:29,530 --> 00:03:32,520
- <i>..để liên lạc với các tàu khác đang đến</i>
- 13
- 00:03:32,600 --> 00:03:35,000
- <i>và anh ta sẽ lấy nó bằng tay cầm điều khiển.</i>
- 14
- 00:03:36,250 --> 00:03:40,020
- <i>Chúng tôi đã đợi rất lâu
- để có được mẫu thử này..</i>
- 15
- 00:03:40,100 --> 00:03:43,860
- <i>và Rory đặt mình vào những hiểm nguy
- để bảo vệ nó.</i>
- 16
- 00:03:43,940 --> 00:03:46,740
- <i>- Ra ngoài. UME.
- - Áp suất 4.7, Ôxy nguyên chất.</i>
- 17
- 00:03:46,820 --> 00:03:49,110
- <i>- Vậy cô sẽ làm gì?
- - Tôi sẽ không làm thế đâu.</i>
- 18
- 00:03:49,190 --> 00:03:51,170
- - Bác sĩ Jordan, đó là biện pháp bảo vệ tốt nhất sao?
- - Nhanh hơn!
- 19
- 00:03:51,250 --> 00:03:52,620
- Không có Nitơ.
- 20
- 00:03:52,700 --> 00:03:55,490
- - Bác sĩ North?
- - Trong chốt an toàn.
- 21
- 00:03:55,570 --> 00:03:57,570
- Rory, cứ từ từ để đi nhanh hơn.
- 22
- 00:03:57,650 --> 00:03:58,440
- Hay là tăng tốc để đi nhanh hơn.
- 23
- 00:03:58,470 --> 00:04:00,220
- - Hãy thận trọng.
- - Chúng ta ở đây để làm thật nhanh.
- 24
- 00:04:00,300 --> 00:04:03,690
- Nên nhớ, 8 tỷ người.
- Rory, nếu anh không thể bảo vệ nó...
- 25
- 00:04:03,770 --> 00:04:05,380
- Nhấn cảnh báo. Tôi đang bảo vệ nó đây.
- 26
- 00:04:05,460 --> 00:04:09,490
- Nếu không thể cứ đẩy cái kén vào khoảng không
- được chứ? Nghe tôi nói không?
- 27
- 00:04:09,570 --> 00:04:12,610
- Cô có thể lấy OCD,
- xin lỗi - CDC, ra khỏi mặt tôi không?
- 28
- 00:04:12,690 --> 00:04:14,540
- Tôi có việc quan trọng.
- Cần phải tập trung.
- 29
- 00:04:14,620 --> 00:04:16,370
- - Tôi chỉ muốn...
- - Tôi không thể nghe được.
- 30
- 00:04:16,450 --> 00:04:17,810
- Tôi cũng yêu anh.
- 31
- 00:04:17,890 --> 00:04:20,640
- - EMU ở áp suất 4.7.
- - Điều khiển đâu nhỉ?
- 32
- 00:04:20,720 --> 00:04:23,790
- Đây. Đưa tay của anh đây.
- Đầy đủ hướng dẫn nha.
- 33
- 00:04:23,870 --> 00:04:25,770
- - Đi nào... cẩn thận với...
- - Xin lỗi, anh biết mà.
- 34
- 00:04:25,770 --> 00:04:30,190
- - Đừng xin lỗi nữa.
- - Miranda làm ơn đến chỗ cái vòm.
- 35
- 00:04:59,310 --> 00:05:02,800
- - David, anh có đang di chuyển không?
- - Tôi đang tới.
- 36
- 00:05:02,940 --> 00:05:04,780
- - Chậm thôi, Sho.
- - Xin lỗi
- 37
- 00:05:04,860 --> 00:05:06,500
- Anh nói từ "hít thở"
- bằng tiếng Nhật như nào?
- 38
- 00:05:06,580 --> 00:05:09,560
- Đây được coi là một thói quen.
- 39
- 00:05:09,640 --> 00:05:13,850
- Đã ra khỏi chốt an toàn.
- Tôi đang di chuyển.
- 40
- 00:05:16,540 --> 00:05:21,300
- 04:35 UTC. Sau va chạm,
- Không có phản hồi.
- 41
- 00:05:21,380 --> 00:05:23,860
- Tới nơi va chạm với ISS.
- 42
- 00:05:23,940 --> 00:05:27,500
- Khởi động sửa chữa khẩn cấp
- và lấy lại bằng tay.
- 43
- 00:05:27,580 --> 00:05:31,470
- Cánh tay đang hoạt động.
- Chuyển sang điều khiển không dây.
- 44
- 00:05:31,550 --> 00:05:35,180
- Trạm điều khiển.
- Khởi tạo chuỗi.
- 45
- 00:05:35,260 --> 00:05:38,100
- - Vậy còn ủy ban...?
- - Anh làm tôi lo lắng về ủy ban đấy.
- 46
- 00:05:38,180 --> 00:05:40,220
- Rory đâu nhỉ?
- 47
- 00:05:40,530 --> 00:05:44,380
- - Anh ấy đang gặp nguy hiểm.
- - Bình tĩnh đi, mic vẫn còn hoạt đông.
- 48
- 00:05:44,880 --> 00:05:48,460
- - Sẵn sàng chưa, Sho?
- - Đẩy lên nào.
- 49
- 00:05:51,940 --> 00:05:54,060
- Giữ yên vị trí đó.
- 50
- 00:05:54,140 --> 00:05:56,190
- Tôi kiểm soát được cánh tay điều khiển rồi.
- 51
- 00:06:33,000 --> 00:06:35,200
- Cô đang lo lắng à.
- 52
- 00:06:35,550 --> 00:06:38,510
- Chà, tôi được trả tiền để làm việc này mà.
- 53
- 00:06:40,110 --> 00:06:43,870
- - Tôi có cảm giác không tốt về việc này.
- - Vậy sao?
- 54
- 00:06:44,390 --> 00:06:48,230
- - Rory sẽ đem mẫu thử về.
- - Ngay ở phòng thí nghiệm của anh.
- 55
- 00:06:50,630 --> 00:06:53,060
- Chuẩn bị việc sửa chữa.
- 56
- 00:06:54,140 --> 00:06:57,360
- .052905 .076
- 57
- 00:06:57,440 --> 00:07:00,100
- - Cứ nhớ về khóa đào tạo.
- - Chúng ta chưa được đào tạo làm việc này.
- 58
- 00:07:00,180 --> 00:07:04,590
- Chú ý theo tôi.
- 5, 4, 3, 2, 1.
- 59
- 00:07:14,610 --> 00:07:19,870
- - Quỹ đạo mới, âm 0.50.
- - Cảnh báo gần.
- 60
- 00:07:19,950 --> 00:07:22,040
- Bỏ qua cảnh báo gần.
- 61
- 00:07:22,120 --> 00:07:25,270
- Tuyến quỹ đạo mới: - 0.32.
- 62
- 00:07:25,350 --> 00:07:28,070
- Cái nang đó chắc nhớ chúng ta lắm.
- 63
- 00:07:28,150 --> 00:07:30,810
- - Rory?
- - Tôi vẫn chưa đến.
- 64
- 00:07:31,640 --> 00:07:33,890
- Đang tới chỗ nông.
- 65
- 00:07:34,520 --> 00:07:37,460
- Bất cứ khi nào.
- Hướng 8, hoặc 9 giờ.
- 66
- 00:07:37,640 --> 00:07:39,410
- Tôi đang rất vui.
- Mọi người có thấy vui không?
- 67
- 00:07:39,490 --> 00:07:40,600
- Rory...
- 68
- 00:07:40,680 --> 00:07:42,580
- - nếu anh nhớ...
- - Ừ, ừ, ừ
- 69
- 00:07:42,660 --> 00:07:43,990
- Và...
- 70
- 00:07:44,070 --> 00:07:48,710
- Cứ coi bầu khí quyển
- như viên đá phẳng trên mặt nước.
- 71
- 00:07:48,790 --> 00:07:52,100
- Rồi cứ bay lơ lửng vậy thôi,
- không hại gì cả.
- 72
- 00:07:52,790 --> 00:07:54,490
- Được rồi.
- 73
- 00:07:54,680 --> 00:07:56,300
- Đó kìa!
- 74
- 00:07:56,430 --> 00:07:58,610
- - Ở ngay kia.
- - Tôi thấy rồi.
- 75
- 00:07:58,690 --> 00:08:01,230
- Rồi. Đi thôi nào.
- Cái này vui đấy.
- 76
- 00:08:01,310 --> 00:08:03,880
- Rory, anh phải di chuyển đi,
- Nó sẽ đụng vào đấy.
- 77
- 00:08:03,910 --> 00:08:04,680
- Tệ thế.
- 78
- 00:08:04,760 --> 00:08:06,840
- Rory, di chuyển đi.
- 79
- 00:08:06,920 --> 00:08:10,600
- Trạm điều khiển.
- Xác nhận bằng mắt viên nang du hành Sao Hỏa.
- 80
- 00:08:10,680 --> 00:08:12,910
- Tôi đã từng chơi trò đuổi bắt,
- nhưng chỉ chơi trong T-ball thôi.
- 81
- 00:08:12,990 --> 00:08:14,910
- - Rory?
- - Không phải lúc đâu.
- 82
- 00:08:14,990 --> 00:08:18,720
- Không phải lúc. Đến đây.
- Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên!
- 83
- 00:08:23,900 --> 00:08:25,900
- Rory?
- 84
- 00:08:26,350 --> 00:08:28,450
- Rory?
- 85
- 00:08:30,350 --> 00:08:32,350
- Anh ta bắt được nó rồi!
- 86
- 00:08:35,740 --> 00:08:37,220
- Yo!
- 87
- 00:08:37,300 --> 00:08:39,220
- Đăng lên Instagram đi!
- 88
- 00:08:39,300 --> 00:08:41,350
- Tôi không muốn gặp xúi quẩy đâu.
- 89
- 00:08:42,100 --> 00:08:45,880
- - Nhắm và bắn, con bà nó!
- - Được rồi.
- 90
- 00:08:58,630 --> 00:09:02,270
- Viên nang Sao Hỏa
- đã được giữ nguyên vị trí.
- 91
- 00:09:07,350 --> 00:09:09,420
- Về nhà thôi.
- 92
- 00:09:11,520 --> 00:09:14,720
- Đây là chỉ huy,
- Ekaterina Golovkina.
- 93
- 00:09:14,800 --> 00:09:19,070
- Hãy nói với ủy ban là phi hành đoàn
- sẽ hạ cánh xuống đá Plymouth.
- 94
- 00:09:19,150 --> 00:09:21,710
- Mẫu thử Sao Hỏa đã được an toàn.
- 95
- 00:09:21,790 --> 00:09:25,410
- Đã rõ, thưa Chỉ huy.
- Xin chúc mừng.
- 96
- 00:09:33,070 --> 00:09:37,930
- <i>NHIỆM VỤ DU HÀNH 7
- ISS, NGÀY THỨ 2</i>
- 97
- 00:10:05,310 --> 00:10:07,310
- Sẵn sàng chưa?
- 98
- 00:10:07,540 --> 00:10:11,860
- Chúng tôi đang ghi lại.
- 06:40 UTC.
- 99
- 00:10:14,260 --> 00:10:17,520
- Phi hành đoàn không chỉ quan sát
- những thứ trong đất Sao Hỏa.
- 100
- 00:10:17,600 --> 00:10:21,510
- Chúng tôi còn quan sát
- một tế bào đơn cỡ lớn... Bất động.
- 101
- 00:10:21,820 --> 00:10:23,610
- Thứ sinh học không lẫn đi đâu được.
- 102
- 00:10:23,690 --> 00:10:27,920
- Và giống như sinh vật trên Trái Đất
- nó cũng có nhân,
- 103
- 00:10:28,000 --> 00:10:30,110
- tế bào chất...
- 104
- 00:10:31,420 --> 00:10:33,790
- Thành tế bào dày.
- 105
- 00:10:34,490 --> 00:10:38,730
- Những sợi lông trông như lông mi dài hơn
- những thứ ta thấy trên Trái Đất.
- 106
- 00:10:38,810 --> 00:10:41,010
- Trông giống cái roi hơn.
- 107
- 00:10:43,920 --> 00:10:47,000
- - Nhiệt độ bao nhiêu?
- - Âm 110.
- 108
- 00:10:47,170 --> 00:10:48,940
- Bắt đầu tăng lên đi.
- 109
- 00:10:49,020 --> 00:10:51,020
- Âm 82.
- 110
- 00:10:52,570 --> 00:10:54,570
- Nhanh hơn đi.
- 111
- 00:10:56,770 --> 00:10:59,140
- Âm 55.
- 112
- 00:11:00,070 --> 00:11:02,370
- Cái máy tái tạo chết tiệt nhỉ.
- 113
- 00:11:02,450 --> 00:11:04,490
- Nó rất mơ hồ.
- 114
- 00:11:04,570 --> 00:11:07,700
- - Không phải với mọt sách.
- - Không nếu anh là mọt sách.
- 115
- 00:11:07,760 --> 00:11:09,770
- Âm 17.
- 116
- 00:11:10,210 --> 00:11:13,340
- - 0 độ.
- - Oh thôi nào.
- 117
- 00:11:13,420 --> 00:11:15,240
- 18...
- 118
- 00:11:15,320 --> 00:11:17,220
- 19...
- 119
- 00:11:17,300 --> 00:11:19,880
- 20 độ C.
- 120
- 00:11:23,370 --> 00:11:25,370
- Không thấy gì cả.
- 121
- 00:11:28,700 --> 00:11:30,700
- Cập nhật xem?
- 122
- 00:11:33,440 --> 00:11:36,070
- Tôi sẽ thử thay đổi áp suất.
- 123
- 00:11:36,670 --> 00:11:40,450
- Gần với Liên Đại Nguyên Sinh Trái Đất
- hơn là Sao Hỏa ngày nay.
- 124
- 00:11:40,870 --> 00:11:42,800
- Ít ôxy...
- 125
- 00:11:42,880 --> 00:11:45,190
- và nhiều Cacbonic hơn.
- 126
- 00:11:45,270 --> 00:11:48,090
- Và khi Sho sẵn sàng...
- 127
- 00:11:48,490 --> 00:11:50,490
- cho một môi trường tăng trưởng.
- 128
- 00:11:50,690 --> 00:11:53,590
- Trong trường hợp này là glucozơ.
- 129
- 00:11:57,300 --> 00:11:59,440
- Nhảy đi nào.
- 130
- 00:12:21,660 --> 00:12:23,660
- Nó động đậy chưa?
- 131
- 00:12:24,380 --> 00:12:26,380
- Hugh?
- 132
- 00:12:34,980 --> 00:12:36,980
- Ô trời ơi.
- 133
- 00:12:37,820 --> 00:12:41,250
- Nó động đậy rồi. Anh đã đánh thức nó.
- 134
- 00:12:44,180 --> 00:12:49,380
- Chúng ta đang quan sát bằng chứng đầu tiên
- về sự sống ngoài Trái Đất mà không thể chối cãi được.
- 135
- 00:12:55,530 --> 00:12:58,100
- Oh, nó thật đẹp.
- 136
- 00:13:03,100 --> 00:13:12,800
- MẦM SỐNG HIỂM HỌA
- 137
- 00:13:13,310 --> 00:13:16,100
- Câu hỏi đầu tiên của chúng ta đến từ Allen.
- Một cậu bé 9 tuổi.
- 138
- 00:13:16,180 --> 00:13:18,910
- Và Allen này, câu hỏi của cháu
- dành cho chỉ huy Golovkina là gì?
- 139
- 00:13:18,990 --> 00:13:20,380
- Nó có màu xanh phải không ạ?
- 140
- 00:13:20,460 --> 00:13:24,600
- Thực ra là không thể thấy được,
- Nó rất nhỏ, chỉ là một đơn bào thôi.
- 141
- 00:13:24,680 --> 00:13:27,930
- Để có được quan điểm này, hãy nhìn xem
- cơ thể cháu được cấu thành từ hàng tỉ tế bào.
- 142
- 00:13:28,010 --> 00:13:30,850
- Có người ngoài hành tinh
- bên trong cháu sạo ạ?
- 143
- 00:13:31,180 --> 00:13:33,260
- Chú cược là cô giáo cháu
- đôi lúc cũng nghĩ thế.
- 144
- 00:13:33,340 --> 00:13:35,960
- Chúng ta có câu hỏi khác
- đến từ cô bé 8 tuổi Marrie.
- 145
- 00:13:36,040 --> 00:13:38,400
- Cô chú có đem người ngoài hành tinh
- trở về Trái Đất không ạ?
- 146
- 00:13:38,480 --> 00:13:41,600
- Không, bọn chú giữ họ ở đây,.
- Và sẽ nghiên cứu nơi nào họ sẽ được an toàn.
- 147
- 00:13:41,760 --> 00:13:43,100
- Chỉ huy?
- 148
- 00:13:43,180 --> 00:13:47,080
- ISS là ngôi nhà đắt nhất
- từng được xây dựng.
- 149
- 00:13:47,160 --> 00:13:52,080
- 200 tỷ đô la Mỹ
- và bọn cô đang tính thêm phòng.
- 150
- 00:13:52,160 --> 00:13:55,880
- Nó bay quanh Trái Đất 16 lần một ngày.
- 151
- 00:13:55,960 --> 00:13:59,570
- Trong 30 năm qua, đã có hơn trăm người
- sống ở đây...
- 152
- 00:13:59,650 --> 00:14:03,080
- ..nhờ tới sự hào phóng của các nước
- như Nga, Mỹ và Trung Quốc.
- 153
- 00:14:03,160 --> 00:14:05,510
- Bọn cô gọi nơi này
- là Điểm Thanh Bình.
- 154
- 00:14:05,590 --> 00:14:09,980
- Bác sĩ Jordan ở đây và sắp phá kĩ lục
- về số ngày sống trên trạm không gian này.
- 155
- 00:14:10,060 --> 00:14:12,590
- 473 ngày liên tục.
- 156
- 00:14:12,670 --> 00:14:15,610
- Mẹ chú chắc phải nhớ chú lắm nhỉ.
- 157
- 00:14:16,390 --> 00:14:20,460
- Chắc rồi, nhưng chú có gia đình ở đây.
- 158
- 00:14:20,540 --> 00:14:23,910
- Phải, người mà hay trêu chú ấy
- vì mẹ chú ấy nhớ.
- 159
- 00:14:23,990 --> 00:14:27,110
- Là thành viên mới nhất của bọn cô,
- Miranda North...
- 160
- 00:14:27,190 --> 00:14:30,190
- Đến từ Trung Tâm Kiểm Soát Bệnh.
- Cô ấy cũng là bác sĩ.
- 161
- 00:14:30,270 --> 00:14:32,590
- Các cháu đang chứng kiến
- một cuộc đấu ngoài không gian đấy.
- 162
- 00:14:32,670 --> 00:14:34,690
- Phải, cô đang dành phần thắng.
- 163
- 00:14:34,840 --> 00:14:37,130
- Chúng ta có câu hỏi khác
- đến từ cô bé 7 tuổi Layla
- 164
- 00:14:37,210 --> 00:14:39,430
- Chúng tôi nghĩ câu hỏi này
- mang tính riêng tư một chút
- 165
- 00:14:39,510 --> 00:14:43,020
- - Cháu hỏi đi nào.
- - Làm sao cô chú có thể tắm được ạ?
- 166
- 00:14:43,340 --> 00:14:45,340
- Một cái phễu.
- 167
- 00:14:45,710 --> 00:14:47,490
- Vòi nước.
- 168
- 00:14:47,570 --> 00:14:49,960
- Và một cái máy hút.
- 169
- 00:14:50,190 --> 00:14:54,900
- Mọi việc bọn chú làm trên ISS
- đều giống việc cháu làm trên Trái Đất đấy.
- 170
- 00:14:54,980 --> 00:14:58,450
- - Trừ cái này. Cháu thích đậu không nào?
- - Có ạ.
- 171
- 00:15:06,750 --> 00:15:10,510
- - Hỏi tên cháu chưa nhỉ?
- - Chúng ta sẽ đi xuống...
- 172
- 00:15:10,590 --> 00:15:13,880
- .. và ra ngoài trường quay ở Quảng Trường Thời Đại,
- để gặp một cô bé thật dũng cảm.
- 173
- 00:15:13,960 --> 00:15:16,900
- - Chào, Dominique.
- - Xin chào.
- 174
- 00:15:17,160 --> 00:15:19,930
- Trường tiểu học Calvin Coolidge...
- 175
- 00:15:20,010 --> 00:15:24,080
- ..được chọn từ số 11,000 trường học...
- 176
- 00:15:24,160 --> 00:15:26,450
- ..cho danh dự này.
- 177
- 00:15:26,770 --> 00:15:29,090
- Chúng cháu xin đặt tên
- cho sinh vật Sao Hỏa...
- 178
- 00:15:29,170 --> 00:15:32,260
- ..bằng tên trường cháu.
- 179
- 00:15:32,840 --> 00:15:34,840
- "Calvin".
- 180
- 00:15:41,560 --> 00:15:44,090
- Trạm Điều Khiển?
- Trạm điều khiển?
- 181
- 00:15:44,170 --> 00:15:47,410
- Nếu mọi người đang nghe,
- và vì hơi đáng sợ như thế...
- 182
- 00:15:47,490 --> 00:15:49,870
- Tôi có thể nói lần 2 về quản lý vi mô chứ?
- 183
- 00:15:49,950 --> 00:15:51,760
- Chúng ta không phải con rối của nhân loại.
- 184
- 00:15:51,840 --> 00:15:55,080
- Tôi xuất thân từ thợ sửa ống nước.
- Tôi có thể sửa vòi sen.
- 185
- 00:15:55,160 --> 00:15:58,800
- Nếu không sửa được, dù gì thì Hugh
- cũng không tắm. Vì anh ta là người Anh mà.
- 186
- 00:15:58,970 --> 00:16:01,090
- Sự kiện quốc tế đầu tiên đấy.
- 187
- 00:16:01,120 --> 00:16:03,530
- Anh sống trong một đất nước nghèo nàn,
- mọi người đều biết.
- 188
- 00:16:03,620 --> 00:16:07,640
- - Đừng làm người Mỹ xấu tính.
- - Wow, ai xấu tính chứ?
- 189
- 00:16:07,720 --> 00:16:10,560
- Tôi đã vượt qua được Bước 17.
- Tôi là mẫu người Mỹ lý tưởng đấy.
- 190
- 00:16:10,640 --> 00:16:12,270
- Oh, tôi thấy rồi, đây.
- 191
- 00:16:12,350 --> 00:16:14,520
- - Điều khiển, xin lỗi về chuyện của anh ta.
- - Phòng điều khiển không muốn nghe.
- 192
- 00:16:14,600 --> 00:16:16,230
- Tôi không biết cơn thịnh nộ
- đến từ đâu nữa.
- 193
- 00:16:16,230 --> 00:16:18,090
- Anh vui lòng chỉ sửa vòi tắm thôi được không?
- 194
- 00:16:18,180 --> 00:16:20,590
- Tôi có thể tự làm được.
- 195
- 00:16:20,670 --> 00:16:23,370
- Không, tôi biết anh không thể.
- 196
- 00:16:24,470 --> 00:16:28,360
- Bác sĩ rất tệ việc chăm bản thân
- đúng không nào?
- 197
- 00:16:34,340 --> 00:16:39,040
- Anh đã dành quá nhiều thời gian cho nơi đây
- Sự suy nhược đang tăng lên.
- 198
- 00:16:39,120 --> 00:16:42,070
- Và anh đã tới gần giới hạn chịu đựng.
- 199
- 00:16:42,930 --> 00:16:46,750
- Anh thấy được những thứ...
- trong bóng tối không?
- 200
- 00:16:53,490 --> 00:16:55,490
- Tôi thích được ở đây.
- 201
- 00:16:58,130 --> 00:17:00,950
- Khi còn trong quân đội,
- chúng tôi đã tới Syria.
- 202
- 00:17:01,030 --> 00:17:03,030
- Cô biết đấy.
- 203
- 00:17:04,070 --> 00:17:06,580
- Chúng tôi đã xây dựng bệnh viện.
- 204
- 00:17:06,660 --> 00:17:09,250
- Để chữa trị những người thương vong, và rồi...
- 205
- 00:17:09,330 --> 00:17:13,750
- Chúng tôi trở về một vài tuần sau và...
- 206
- 00:17:13,830 --> 00:17:17,320
- Cả ngôi làng đó đã bị ném bom.
- 207
- 00:17:21,020 --> 00:17:24,450
- Trái Đất không phải ở đâu
- cũng như Syria đúng không nào?
- 208
- 00:17:28,860 --> 00:17:31,830
- Tôi không thể chịu được
- cách người ta đối xử với nhau ở dưới đó.
- 209
- 00:17:32,980 --> 00:17:36,730
- Nhưng đấy là nhà, và thật đẹp nữa.
- 210
- 00:17:36,810 --> 00:17:39,110
- Anh không nhớ gì sao?
- 211
- 00:17:39,460 --> 00:17:43,500
- Không nhớ những dòng nước trong vắt,
- hay chim chóc, hay...
- 212
- 00:17:44,450 --> 00:17:46,790
- ..hay những hàng cây?
- 213
- 00:17:48,420 --> 00:17:51,870
- Tôi thích tiếng vù vù trên này hơn.
- 214
- 00:17:56,460 --> 00:17:58,480
- Và cả không khí nữa.
- 215
- 00:18:18,400 --> 00:18:21,520
- Điều anh làm được với Calvin
- rất đáng được ghi nhận, Hugh à.
- 216
- 00:18:23,190 --> 00:18:25,700
- Tôi đã không có cơ hội
- để nói điều đó với anh.
- 217
- 00:18:25,780 --> 00:18:30,420
- Cảm ơn cô. Tôi nghĩ đây
- sẽ là những ngày tuyệt vời nhất của tôi.
- 218
- 00:18:32,100 --> 00:18:36,220
- Tôi ước có được một cỗ máy thời gian
- để có thể đến thăm mình lúc 10 tuổi..
- 219
- 00:18:37,140 --> 00:18:39,460
- Lúc đó anh đã muốn trở thành phi hành gia chưa?
- 220
- 00:18:39,540 --> 00:18:41,890
- Lúc đó tôi muốn rời khỏi xe lăn.
- 221
- 00:18:43,820 --> 00:18:46,390
- Và giờ anh thấy thế nào rồi?
- 222
- 00:18:47,890 --> 00:18:49,980
- Như một con chim.
- 223
- 00:18:56,170 --> 00:19:00,510
- Đừng hiểu sai ý tôi.
- Tôi không ghét cái ghế này.
- 224
- 00:19:00,590 --> 00:19:02,590
- Tôi yêu nó lắm.
- 225
- 00:19:03,120 --> 00:19:06,540
- Tạ ơn thiên tài dấu tên nào
- đã phát minh ra nó.
- 226
- 00:19:08,850 --> 00:19:11,260
- Anh cũng nằm trong số đó đấy Hugh.
- 227
- 00:19:12,960 --> 00:19:14,960
- Chúc ngủ ngon.
- 228
- 00:19:34,170 --> 00:19:36,090
- <i>NHIỆM VỤ DU HÀNH 7
- NGÀY THỨ 12</i>
- 229
- 00:19:36,170 --> 00:19:39,660
- - 11:20 UTC.
- - Giữ chắc cái mũ.
- 230
- 00:19:39,740 --> 00:19:42,190
- Lượng glucozơ đang tăng rất nhanh.
- 231
- 00:19:42,920 --> 00:19:47,270
- Các tế bào đã bắt đầu di chuyển cùng nhau
- như một thể thống nhất.
- 232
- 00:19:47,710 --> 00:19:50,200
- Và chúng cũng cho ta thấy
- hoạt động về điện,
- 233
- 00:19:50,340 --> 00:19:53,530
- ..trong một thứ có vẻ như là đang phát triển
- và mạng lưới thần kinh.
- 234
- 00:19:53,940 --> 00:19:55,940
- Chú ý là tôi không đề cập đến "bộ não".
- 235
- 00:19:56,450 --> 00:19:57,980
- Bác sĩ North đây.
- 236
- 00:19:58,060 --> 00:20:00,320
- Đó là quan điểm giáo dục của chúng ta về loài mới này,
- 237
- 00:20:00,400 --> 00:20:03,580
- nó không phải là một sinh vật thuộc địa
- có sự phân chia nhanh đơn bào...
- 238
- 00:20:03,660 --> 00:20:07,060
- nhưng một sinh vật đơn bào cỡ lớn được cấu thành...
- 239
- 00:20:07,140 --> 00:20:10,270
- ..từ hàng tỷ tế bào giống hệt nhau.
- 240
- 00:20:10,350 --> 00:20:14,470
- Thứ này thật hấp dẫn...
- Ý tôi là tất cả bọn chúng đấy?
- 241
- 00:20:15,280 --> 00:20:17,570
- Không giống như các sinh vật đa bào khác,
- 242
- 00:20:17,650 --> 00:20:21,610
- ..mỗi tế bào của Calvin có thể thực hiện
- tất cả nhiệm vụ somatic của riêng mình.
- 243
- 00:20:22,320 --> 00:20:26,070
- Mỗi tế bào đơn đồng thời,
- 244
- 00:20:26,150 --> 00:20:31,240
- ..là tế bào cơ, tế bào thần kinh
- và là một tế bào tiếp nhận hình ảnh.
- 245
- 00:20:31,320 --> 00:20:33,500
- Thế nên sinh vật này như một thể thống nhất...
- 246
- 00:20:33,580 --> 00:20:37,260
- ..khi có tất cả các giác quan, các cơ..
- 247
- 00:20:37,340 --> 00:20:40,260
- ..bộ não, và các con mắt.
- 248
- 00:20:40,340 --> 00:20:45,200
- Như vậy Calvin giờ đã có những thứ cần thiết
- để tương tác với môi trường.
- 249
- 00:20:45,350 --> 00:20:50,420
- ..bao gồm những thứ
- có thể là phần phụ của nó.
- 250
- 00:20:53,290 --> 00:20:55,580
- Tôi sẽ chứng minh cho xem.
- 251
- 00:21:12,200 --> 00:21:15,870
- Tôi thấy có vẻ nó đang tiến tới
- và không ngừng lại.
- 252
- 00:21:15,950 --> 00:21:19,470
- Sự tò mò của nó lớn hơn
- sự sợ hãi.
- 253
- 00:21:32,600 --> 00:21:34,610
- Nó thật đẹp.
- 254
- 00:21:58,520 --> 00:22:00,700
- Chào, Calvin.
- 255
- 00:22:03,100 --> 00:22:07,500
- Anh thấy sao hả, Hugh?
- Anh sắp được làm cha rồi đấy.
- 256
- 00:22:08,950 --> 00:22:12,210
- Sắp có cuộc chiến lớn
- để dành quyền nuôi con.
- 257
- 00:22:25,830 --> 00:22:28,090
- Em có thể làm được, Kazumi.
- 258
- 00:22:28,410 --> 00:22:30,440
- Em đang cố hết sức.
- 259
- 00:22:30,520 --> 00:22:31,660
- Nó sắp ra rồi.
- 260
- 00:22:31,740 --> 00:22:33,210
- Bất cứ lúc nào, được rồi, rặn nào.
- 261
- 00:22:33,290 --> 00:22:35,910
- Anh nói thì dễ lắm.
- 262
- 00:22:35,990 --> 00:22:38,020
- Em có thể làm được, Kazumi.
- 263
- 00:22:38,100 --> 00:22:40,640
- Em có thể làm được, em có thể làm được.
- 264
- 00:22:40,880 --> 00:22:42,820
- Sho...
- 265
- 00:22:42,900 --> 00:22:45,550
- - Đúng rồi. Tôi thấy nó rồi này.
- - Ổn rồi.
- 266
- 00:22:45,630 --> 00:22:47,280
- Rặn mạnh nào.
- 267
- 00:22:47,380 --> 00:22:49,460
- Em sẽ được gặp Mei sớm thôi.
- 268
- 00:22:49,540 --> 00:22:50,900
- Em có thể làm được mà.
- 269
- 00:22:50,980 --> 00:22:54,420
- "Có nhiều thay đổi vào ban đêm hơn,
- chúng ta có thể quan sát,
- 270
- 00:22:54,500 --> 00:22:58,700
- làm sao để giấc mơ
- vẫn còn chân thực vào buổi sáng nhỉ,
- 271
- 00:22:58,780 --> 00:23:01,680
- ..nó sẽ biến mất, chỉ còn lại chút dư âm.
- 272
- 00:23:01,760 --> 00:23:04,200
- Cuốn sách này không có hình minh họa à?
- 273
- 00:23:04,280 --> 00:23:05,870
- Rõ ràng là thế.
- 274
- 00:23:05,950 --> 00:23:09,090
- Anh muốn tôi đọc to lên không?
- 275
- 00:23:10,920 --> 00:23:13,250
- Mọi người, mọi người ơi.
- 276
- 00:23:13,330 --> 00:23:15,560
- Gặp Mei nào.
- 277
- 00:23:16,890 --> 00:23:19,130
- Chào bé Mei!
- 278
- 00:23:19,350 --> 00:23:21,690
- - Chào mọi người đi nào, Mei.
- - Chào bé Mei!
- 279
- 00:23:21,770 --> 00:23:23,860
- - Cô bé đẹp quá!
- - Chúc mừng anh!
- 280
- 00:23:23,940 --> 00:23:27,800
- - Cảm ơn. "Rất vui được gặp con".
- - Anh không nghĩ cha của nó là người khác hả?
- 281
- 00:23:27,880 --> 00:23:30,300
- - Im đi.
- - Con của người khác!
- 282
- 00:23:31,880 --> 00:23:34,740
- Tới giờ kể chuyện rồi.
- Đây là chương trình yêu thích của tôi.
- 283
- 00:23:34,820 --> 00:23:37,280
- Anh có thể nói đây là lần đầu của tôi
- ở ngoài không gian.
- 284
- 00:23:37,360 --> 00:23:39,200
- - Cảm ơn cô.
- - Cảm ơn, chỉ huy trưởng.
- 285
- 00:23:39,280 --> 00:23:40,900
- - Cảm ơn mọi người.
- - Cô bé rất đẹp, Sho.
- 286
- 00:23:40,980 --> 00:23:42,320
- Cảm ơn!
- 287
- 00:23:42,400 --> 00:23:44,900
- Thực sự cô bé có đôi mắt xanh đấy.
- 288
- 00:24:57,490 --> 00:25:01,230
- <i>NHIỆM VỤ DU HÀNH 7
- NGÀY THỨ 25</i>
- 289
- 00:25:07,390 --> 00:25:09,390
- Là phòng thí nghiệm.
- 290
- 00:25:35,340 --> 00:25:39,290
- - Miranda, kiểm tra lượng khí ôxy trong phòng thí nghiệm xem.
- - Mức 21. Không ô nhiễm.
- 291
- 00:25:39,300 --> 00:25:41,940
- Được rồi. Calvin vẫn ổn.
- 292
- 00:25:41,960 --> 00:25:45,070
- Tôi không hiểu sao chuyện này có thể xảy ra.
- Không có trục trặc gì trong phòng thí nghiệm cả.
- 293
- 00:25:45,150 --> 00:25:47,500
- Cái nẹp. Bị rơi ra. Là do tôi.
- 294
- 00:25:47,510 --> 00:25:51,380
- Phải đấy do anh.
- Đứa con nít 5 tuổi cũng biết được.
- 295
- 00:25:51,450 --> 00:25:54,670
- Bảo đảm tường lửa - ừ, đó là công việc của tôi
- nhưng tôi không làm một mình được.
- 296
- 00:25:54,720 --> 00:25:57,980
- Kibo không được thiết kế để tự bảo đảm tường lửa
- và càng không phải bảo vệ Trạm.
- 297
- 00:25:58,060 --> 00:25:59,980
- Không có tiền lệ đâu.
- 298
- 00:26:00,060 --> 00:26:03,570
- Nhưng sao anh có thể ra ngoài
- mà không kiểm tra vài ba lần được nhỉ.
- 299
- 00:26:03,650 --> 00:26:06,360
- Anh không nên vào phòng thí nghiệm
- nếu chưa kiểm tra mọi thứ.
- 300
- 00:26:06,440 --> 00:26:08,260
- Tôi biết, chúng ta đang mang
- một thứ nhọt trên tàu.
- 301
- 00:26:08,260 --> 00:26:09,970
- Cô không thể so sánh Calvin
- với một thứ nhọt được.
- 302
- 00:26:10,050 --> 00:26:13,480
- Tôi biết 5 anh chàng về nhà
- có thể làm được việc của tôi.
- 303
- 00:26:14,180 --> 00:26:16,210
- Không ai có thể ngoại trừ anh.
- 304
- 00:26:16,290 --> 00:26:19,620
- Tôi không muốn chăm thứ đó.
- Tôi không đủ khả năng.
- 305
- 00:26:19,700 --> 00:26:22,190
- Tôi hiểu. Tôi chỉ nói là mọi người
- không thể so sánh Calvin với một loại nhọt được.
- 306
- 00:26:22,190 --> 00:26:26,380
- Thôi đi. Đừng gọi nó là Calvin nữa.
- Anh không biết thứ quái quỷ đó là gì cả.
- 307
- 00:26:26,830 --> 00:26:29,590
- Anh đùa giỡn với nó
- như với bạn bè mình vậy.
- 308
- 00:26:31,040 --> 00:26:33,210
- Tôi mới là bạn anh này.
- Anh bị sảng rồi. Tỉnh lại đi.
- 309
- 00:26:33,290 --> 00:26:36,280
- Điều này không được và sẽ không bao giờ
- là một thí nghiệm có kiểm soát.
- 310
- 00:26:36,360 --> 00:26:39,200
- Thế nên chúng ta phải nhận thức
- đây là sai lầm đầu tiên và cũng là cuối cùng.
- 311
- 00:26:39,280 --> 00:26:42,260
- Tôi nhớ con cún của tôi quá.
- Chúc ngủ ngon
- 312
- 00:26:49,400 --> 00:26:53,230
- Tôi là bác sĩ Miranda North,
- Cán bộ kiểm dịch, 23:20 UTC.
- 313
- 00:26:53,310 --> 00:26:58,780
- Sau nhiều tuần có sự tăng trưởng và chuyển biến,
- Calvin đã hoàn toàn ngừng hoạt động.
- 314
- 00:26:59,030 --> 00:27:01,710
- Chúng tôi tin là do cái nẹp
- trong phòng thí nghiệm,
- 315
- 00:27:01,790 --> 00:27:05,270
- gây ra sự thay đổi áp suất không khí tạm thời
- trong hộp chứa Calvin.
- 316
- 00:27:05,350 --> 00:27:09,700
- Theo lý thuyết của chúng tôi,
- việc ngủ đông này là một cơ chế phòng vệ.
- 317
- 00:27:09,780 --> 00:27:11,240
- Mọi người ở đây đang sát mép.
- 318
- 00:27:11,320 --> 00:27:16,960
- Hugh dĩ nhiên đang trách bản thân,
- nhưng tôi cảm thấy nhẹ nhỏm rồi.
- 319
- 00:27:17,040 --> 00:27:18,970
- Calvin phát triển rất nhanh...
- 320
- 00:27:19,050 --> 00:27:22,960
- ..và việc này cho tôi thời gian
- để tăng cường tường lửa với phi hành đoàn.
- 321
- 00:27:23,040 --> 00:27:27,080
- Cái hộp đã được đóng kín,
- và phòng thí nghiệm cũng được niêm phong.
- 322
- 00:27:27,160 --> 00:27:29,780
- Không còn vấn đề gì với Calvin nữa.
- 323
- 00:27:31,270 --> 00:27:33,280
- Nó chỉ đang lơ lửng thôi.
- 324
- 00:27:34,490 --> 00:27:37,650
- Do lỗi của tôi... ở phòng thí nghiệm.
- 325
- 00:27:38,290 --> 00:27:40,450
- Và mọi chuyện đã suôn sẻ.
- 326
- 00:27:41,410 --> 00:27:42,610
- Gì vậy?
- 327
- 00:27:42,690 --> 00:27:45,290
- Điều mà cha tôi từng nói.
- 328
- 00:27:45,640 --> 00:27:48,110
- "Mọi chuyện sẽ suôn sẻ thôi."
- 329
- 00:27:48,370 --> 00:27:53,870
- Tôi đang có ý tưởng kích thích nó
- bằng điện từ. Cô nghĩ sao?
- 330
- 00:27:53,950 --> 00:27:56,730
- - Đó không phải nhiệm vụ của tôi.
- - Nhưng nếu đó là của cô thì sao?
- 331
- 00:27:56,940 --> 00:27:58,470
- Tôi không biết.
- 332
- 00:27:58,550 --> 00:28:00,700
- Công việc của tôi là giữ mọi thứ được an toàn.
- 333
- 00:28:00,810 --> 00:28:02,850
- Tưởng tượng xem điều tồi tệ nhất sẽ xảy ra...
- 334
- 00:28:02,930 --> 00:28:07,030
- và rồi nó tệ hơn và tệ hơn nữa, rồi tôi..
- 335
- 00:28:07,110 --> 00:28:08,440
- Tôi đã lên kế hoạch cho tất cả.
- 336
- 00:28:08,520 --> 00:28:11,870
- Tôi hiểu điều đó.
- Nhưng sự cố này có phải là nguyên do.
- 337
- 00:28:11,950 --> 00:28:14,650
- Vì nhờ Calvin, chúng ta có thể
- học được nhiều thứ trong cuộc sống.
- 338
- 00:28:14,730 --> 00:28:18,350
- Nguồn gốc, bản chất..
- thậm chí cả ý nghĩa của nó nữa.
- 339
- 00:28:18,430 --> 00:28:22,800
- - Tôi biết.
- - Cô là một bác sĩ. Nghiên cứu về các tế bào.
- 340
- 00:28:22,880 --> 00:28:26,370
- Nếu Calvin có thể khiến tế bào gốc
- trở nên lỗi thời thì sao?
- 341
- 00:28:27,810 --> 00:28:30,220
- Giúp chữa được những căn bệnh
- vô phương cứu chữa?
- 342
- 00:28:30,300 --> 00:28:32,300
- Đảo lộn những thứ không thể đảo lộn?
- 343
- 00:28:32,490 --> 00:28:34,630
- Tôi phải sửa sai.
- 344
- 00:28:34,890 --> 00:28:36,330
- Tốt. Anh sẵn sàng chưa?
- 345
- 00:28:36,410 --> 00:28:38,410
- - Duỗi thẳng ra.
- - Được.
- 346
- 00:28:41,550 --> 00:28:43,750
- Và... thư giãn nào.
- 347
- 00:28:49,520 --> 00:28:51,120
- Đã sẵn sàng.
- 348
- 00:28:51,370 --> 00:28:55,390
- - Anh chắc là không làm nó bị thương không?
- - Điện áp thấp mà
- 349
- 00:28:55,470 --> 00:28:57,660
- Chúng ta chỉ kích thích nó thôi.
- 350
- 00:28:57,740 --> 00:29:02,430
- - Chính xác là anh mong đợi điều gì?
- - Tôi hi vọng có thể đánh thức nó.
- 351
- 00:29:03,170 --> 00:29:07,910
- Chúng ta sẽ xem ở điều kiện nào
- nó sẽ liên kết với môi trường.
- 352
- 00:29:12,480 --> 00:29:14,350
- Vào đi.
- 353
- 00:29:14,430 --> 00:29:16,590
- Shock điện đi nào.
- 354
- 00:29:22,570 --> 00:29:24,720
- Thử ở điểm khác.
- 355
- 00:29:30,800 --> 00:29:33,960
- Chưa thấy gì.
- Ngay cả ở mức tế bào.
- 356
- 00:29:34,040 --> 00:29:36,840
- Anh có chắc là nó chưa bị chết?
- 357
- 00:29:36,880 --> 00:29:40,100
- Nó vẫn sống, chỉ là nó
- đang có giấc ngủ sâu thôi.
- 358
- 00:29:40,290 --> 00:29:42,290
- Oh, thôi nào, Calvin.
- 359
- 00:29:43,820 --> 00:29:45,820
- Thức giấc đi.
- 360
- 00:29:47,920 --> 00:29:49,920
- Khỉ thật!
- 361
- 00:29:52,520 --> 00:29:55,360
- - Chuyện gì thế?
- - Nó tấn công cái đũa.
- 362
- 00:30:01,510 --> 00:30:03,720
- Tôi sẽ cố kéo tay ra.
- 363
- 00:30:03,800 --> 00:30:07,120
- Anh có thể nhưng hãy chắc găng tay được bảo vệ.
- 364
- 00:30:07,510 --> 00:30:11,520
- - Khỉ thật.
- - Nó đang bám chặt vào kính. Được rồi.
- 365
- 00:30:15,750 --> 00:30:17,710
- Con trai bé bỏng...
- 366
- 00:30:17,790 --> 00:30:21,300
- - Nó bám kiểu gì vậy?
- - Như bắt tay chặt vậy.
- 367
- 00:30:21,380 --> 00:30:23,940
- Vui thật, không đau,
- nhưng có vẻ nó rất khỏe.
- 368
- 00:30:24,020 --> 00:30:26,710
- - Có chuyện gì thế?
- - Nó bám vào tay Hugh.
- 369
- 00:30:27,360 --> 00:30:29,890
- Nhịp tim anh ấy là 165.
- 370
- 00:30:29,970 --> 00:30:33,060
- - Sho. Găng tay có bị gì không?
- - Nó rất bền.
- 371
- 00:30:33,140 --> 00:30:35,210
- Găng tay không bị di chuyển.
- Nó vẫn ổn.
- 372
- 00:30:35,290 --> 00:30:38,790
- - Khỉ thật.
- - Được rồi, thư giãn đi. Nói anh ta thư giãn đi.
- 373
- 00:30:38,870 --> 00:30:41,400
- Derry? Nhìn tôi này. Thư giãn đi.
- 374
- 00:30:41,480 --> 00:30:44,080
- Chỉ cần thả lỏng bàn tay ra.
- 375
- 00:30:45,130 --> 00:30:47,430
- Nó bám giữa 2 ngón tay tôi.
- 376
- 00:30:49,170 --> 00:30:52,060
- Tôi có gợi ý?
- Tôi có thể vào trong và gỡ nó ra?
- 377
- 00:30:52,140 --> 00:30:53,580
- Không, anh không được vào đâu.
- 378
- 00:30:53,610 --> 00:30:55,700
- Không. Tất nhiên không phải anh.
- Vì tôi phải cách ly nó.
- 379
- 00:30:55,700 --> 00:30:57,540
- Tôi có thể. Tôi có thể làm được.
- 380
- 00:30:57,620 --> 00:30:59,660
- - Anh thử làm nó phân tâm xem.
- - Vâng.
- 381
- 00:30:59,740 --> 00:31:02,170
- Tôi sẽ xem nếu tôi có thể làm nó phân tâm cái đũa.
- 382
- 00:31:04,360 --> 00:31:07,010
- Đi nào, con trai bé bỏng của ta.
- 383
- 00:31:08,410 --> 00:31:13,450
- Thôi nào. Thôi nào.
- 384
- 00:31:26,980 --> 00:31:29,000
- Nó không hứng thú.
- 385
- 00:31:33,160 --> 00:31:35,160
- Nó vẫn bám chặt tay tôi.
- 386
- 00:31:40,850 --> 00:31:42,810
- Hugh?
- 387
- 00:31:42,890 --> 00:31:44,390
- Hugh?
- 388
- 00:31:44,830 --> 00:31:46,860
- Này, Hugh!
- 389
- 00:31:57,190 --> 00:31:59,150
- - Chuyện quái gì xảy ra thế?
- - Không ai được vào trong hết!
- 390
- 00:31:59,170 --> 00:31:59,890
- - Thôi nào!
- - Đợi đã!
- 391
- 00:31:59,920 --> 00:32:00,920
- Ai sẽ vào trong nào?
- 392
- 00:32:00,950 --> 00:32:02,500
- Đợi cái mẹ gì chứ?
- 393
- 00:32:02,580 --> 00:32:04,580
- Đừng làm thế mà!
- 394
- 00:32:07,880 --> 00:32:11,260
- Tôi đéo đếm xỉa
- đến cái kiểm dịch của cô đâu!
- 395
- 00:32:11,340 --> 00:32:14,140
- Ai cho cô cái quyền đó?
- Mở cửa ra đi!
- 396
- 00:32:22,890 --> 00:32:25,620
- Chờ, chờ, chờ chút!
- 397
- 00:32:39,330 --> 00:32:40,990
- Anh ta ra được rồi.
- 398
- 00:32:41,250 --> 00:32:43,250
- Anh ta ra được rồi.
- 399
- 00:32:46,510 --> 00:32:48,510
- Mọi người nhìn kìa.
- 400
- 00:32:55,990 --> 00:32:58,800
- - Oh trời, chúa ơi.
- - Anh ấy sao rồi?
- 401
- 00:32:58,880 --> 00:33:01,140
- Nhịp tim 126 và đang giảm.
- 402
- 00:33:01,410 --> 00:33:03,410
- Nó đang làm gì thế nhỉ?
- 403
- 00:33:32,920 --> 00:33:34,920
- Khỉ gió thật.
- 404
- 00:33:39,990 --> 00:33:41,990
- Chúa ơi.
- 405
- 00:33:45,780 --> 00:33:48,380
- Được rồi.
- Mọi người hãy để mắt xem nó ở đâu nhé?
- 406
- 00:33:50,110 --> 00:33:53,500
- Kìa, kia kìa.
- 407
- 00:33:57,890 --> 00:33:59,890
- Mọi người ơi?
- 408
- 00:33:59,890 --> 00:34:01,890
- Phụ đề: danghuong18
- XemRap.Com
- 409
- 00:34:40,410 --> 00:34:41,540
- - Mẹ nó!
- - Không!
- 410
- 00:34:41,620 --> 00:34:44,080
- - Để anh ta vào.
- - Này anh bạn.
- 411
- 00:34:50,020 --> 00:34:52,100
- Nhìn tay anh ấy kìa.
- 412
- 00:34:54,700 --> 00:34:56,700
- Đưa anh ta ra! Bỏ mẹ!
- 413
- 00:35:00,920 --> 00:35:04,180
- - Được rồi.
- - David, tôi cần anh ở đây.
- 414
- 00:35:06,510 --> 00:35:09,440
- Rory... tôi không thể để anh ra ngoài được.
- 415
- 00:35:11,260 --> 00:35:13,410
- Khỉ thật.
- 416
- 00:35:14,950 --> 00:35:16,670
- - Hugh, Hugh?
- - Thứ đó.
- 417
- 00:35:16,800 --> 00:35:18,570
- - Nhìn tôi này.
- - Cho tôi xem nào?
- 418
- 00:35:18,650 --> 00:35:20,650
- Mọi người ơi?
- 419
- 00:35:21,610 --> 00:35:25,400
- - Có đề xuất nào không?
- - Lấy nến ôxy! Thiêu nó xem!
- 420
- 00:35:25,480 --> 00:35:27,480
- Phải, phải, phải.
- 421
- 00:35:46,680 --> 00:35:48,680
- Má nó.
- 422
- 00:35:50,030 --> 00:35:52,210
- Được rồi. Ổn rồi. Giờ sao đây?
- 423
- 00:35:55,480 --> 00:35:56,490
- Làm sao để đưa được anh ấy ra nhỉ?
- 424
- 00:35:56,570 --> 00:35:58,890
- Chúng ta cần để Calvin
- đến phía sau tường lửa số 1.
- 425
- 00:35:58,970 --> 00:36:00,980
- Một khi nó ở đấy, chúng ta có thể kéo Rory ra.
- 426
- 00:36:01,060 --> 00:36:04,890
- Bà nó. Cho phép tôi...
- giết con quái thai này.
- 427
- 00:36:06,730 --> 00:36:08,730
- Chỉ huy trưởng?
- 428
- 00:36:10,000 --> 00:36:11,380
- Giết nó đi.
- 429
- 00:36:11,460 --> 00:36:14,330
- Sho? Có đề xuất nào không?
- 430
- 00:36:14,410 --> 00:36:18,830
- - Lò đốt thì sao nhỉ?
- - Tôi thích đấy. Được rồi thiên tài.
- 431
- 00:36:20,450 --> 00:36:23,010
- Đóng cái van màu đỏ.
- Rồi giải phóng cái nẹp.
- 432
- 00:36:23,090 --> 00:36:24,630
- Ngắt ống lại.
- 433
- 00:36:24,710 --> 00:36:26,710
- - Cẩn thận đấy, Rory.
- - Chó chết!
- 434
- 00:36:26,790 --> 00:36:28,880
- Nhiên liệu rất hạn chế.
- 435
- 00:36:31,110 --> 00:36:33,800
- - Nhấn mạnh bằng tay.
- - Cảm ơn anh.
- 436
- 00:36:35,470 --> 00:36:37,470
- Được thôi.
- 437
- 00:36:45,860 --> 00:36:47,860
- Rory, tôi...
- 438
- 00:36:48,310 --> 00:36:50,310
- Ừ.
- 439
- 00:37:06,000 --> 00:37:08,000
- Mẹ mày!
- 440
- 00:37:09,940 --> 00:37:12,330
- Anh đang lãng phí nhiều nhiên liệu.
- 441
- 00:37:29,950 --> 00:37:31,950
- Rory!
- 442
- 00:37:34,900 --> 00:37:37,160
- Rory? Này!
- 443
- 00:37:37,900 --> 00:37:40,220
- Rory, dừng lại, dừng lại!
- 444
- 00:37:47,920 --> 00:37:49,430
- Rory?
- 445
- 00:37:49,510 --> 00:37:51,510
- Anh hết nhiên liệu rồi.
- 446
- 00:38:14,520 --> 00:38:16,520
- Ở phía sau anh!
- 447
- 00:38:34,940 --> 00:38:36,530
- Ôi trời ơi!
- 448
- 00:38:36,610 --> 00:38:37,900
- Chó thật!
- 449
- 00:38:38,270 --> 00:38:41,180
- Ai đó hãy mở cửa!
- Và kéo anh ta ra đi!
- 450
- 00:38:41,260 --> 00:38:43,760
- Mở cửa đi!
- Nó đang bóp nghẹn Rory đấy.
- 451
- 00:38:43,840 --> 00:38:46,560
- Anh ấy nói gì thế? Rory, Rory?
- 452
- 00:38:46,640 --> 00:38:49,870
- - Kat! Chúng ta phải mở cửa ra!
- - Không được! Đây là quy trình!
- 453
- 00:38:49,950 --> 00:38:52,720
- Quy trình đéo gì! Mở cửa đi!
- 454
- 00:38:52,800 --> 00:38:56,390
- Anh ta đang chết dần trong đó!
- 455
- 00:40:27,410 --> 00:40:29,010
- Mọi người ơi?
- 456
- 00:40:29,090 --> 00:40:31,090
- Mọi người.
- 457
- 00:40:38,200 --> 00:40:40,200
- Sho...
- 458
- 00:41:08,630 --> 00:41:10,700
- Nó đang lớn hơn rất nhiều.
- 459
- 00:41:14,420 --> 00:41:16,420
- Ôi chúa ơi!
- 460
- 00:41:16,640 --> 00:41:20,180
- - Mọi người? Mọi người ơi, nó đang cố ra ngoài.
- - Sho.
- 461
- 00:41:20,280 --> 00:41:23,530
- - CPU đang chiếm quyền kiểm soát.
- - Nó đang tìm lối ra.
- 462
- 00:41:23,630 --> 00:41:26,280
- - Hệ thống không cho tôi quyền truy cập.
- - Làm thủ công đi.
- 463
- 00:41:26,360 --> 00:41:28,810
- Tắt chúng đi. Được chứ?
- 464
- 00:41:31,240 --> 00:41:35,360
- - Thứ đó thông minh cỡ nào vậy?
- - Nó cảm nhận được luồng khí lưu thông.
- 465
- 00:41:35,530 --> 00:41:39,130
- - Tôi không thể kiểm soát tất cả chúng một lúc được.
- - Thế nên cứ tắt từng cái một.
- 466
- 00:41:43,710 --> 00:41:45,360
- Niêm phong phòng thí nghiệm!
- 467
- 00:41:45,690 --> 00:41:48,970
- - Tắt chúng đi. Tắt chúng ngay nào!
- - Chúng tôi đang làm.
- 468
- 00:42:13,010 --> 00:42:15,010
- Mọi người ơi, nó đi rồi.
- 469
- 00:42:16,690 --> 00:42:19,010
- - Nó ra ngoài được rồi.
- - Nó đi đâu vậy?
- 470
- 00:42:19,450 --> 00:42:21,610
- Có thể là bất cứ đâu lúc này.
- 471
- 00:42:21,820 --> 00:42:23,930
- Tường lửa 2 thất bại rồi.
- 472
- 00:42:35,750 --> 00:42:37,700
- Kat...
- 473
- 00:42:37,780 --> 00:42:40,300
- Chúng ta cần thiết lập lại cách ly.
- 474
- 00:42:41,080 --> 00:42:43,500
- Tôi sẽ gọi ra ngoài.
- 475
- 00:42:44,530 --> 00:42:47,670
- Phòng điều khiển, là Trạm đây.
- Trạm gọi Phòng Điều Khiển.
- 476
- 00:42:47,750 --> 00:42:49,870
- Vị trí vật mẫu chưa xác định.
- 477
- 00:42:49,950 --> 00:42:52,110
- Lưu ý là nó nguy hiểm chết người.
- 478
- 00:42:52,190 --> 00:42:57,140
- Mục đích của chúng ta là cô lập
- và tiêu hủy nó theo đúng quy trình
- 479
- 00:42:57,220 --> 00:43:00,720
- Chúng tôi sẽ tiếp tục nói về quy trình
- trừ khi có hướng dẫn khác.
- 480
- 00:43:00,800 --> 00:43:02,560
- Vui lòng cảnh giác và nghe dặn dò.
- 481
- 00:43:02,640 --> 00:43:04,790
- Kat, chúng ta mất tín hiệu rồi.
- 482
- 00:43:04,880 --> 00:43:08,880
- - Còn bao nhiêu trong số đó chưa ra nữa?
- - Một vài... tôi nghĩ thế.
- 483
- 00:43:08,960 --> 00:43:13,040
- Không có cách nào chắc chắn.
- Hình như đứt kết nối rồi.
- 484
- 00:43:13,120 --> 00:43:15,200
- Chúng ta có thể nói chuyện với người khác được không?
- 485
- 00:43:15,380 --> 00:43:16,790
- David?
- 486
- 00:43:16,870 --> 00:43:18,430
- Kat đây.
- 487
- 00:43:18,510 --> 00:43:20,510
- Anh có nghe không?
- 488
- 00:43:21,000 --> 00:43:22,680
- David nghe rõ.
- 489
- 00:43:22,760 --> 00:43:26,040
- - Chúng ta có bị mất tín hiệu với Trái Đất không.
- - Tôi không nghĩ thế...
- 490
- 00:43:26,120 --> 00:43:28,120
- Đợi đã.
- 491
- 00:43:28,230 --> 00:43:32,280
- - Phải rồi. Tín hiệu liên lạc bên ngoài đang giảm.
- - Liệu có phải do vòi phun ảnh hưởng đến trạm trung chuyển không nhỉ?
- 492
- 00:43:32,360 --> 00:43:35,360
- Không. Chúng là những hệ thống độc lập nhau.
- 493
- 00:43:35,440 --> 00:43:37,520
- Chúng ta có thể chẩn đoán từ đây không?
- 494
- 00:43:40,730 --> 00:43:42,960
- Máy phát không hoạt động.
- 495
- 00:43:43,040 --> 00:43:47,840
- Nhưng, chúng ta có thể ra ngoài
- để truy cập và liên lạc với Trái Đất.
- 496
- 00:43:48,010 --> 00:43:50,220
- Vâng tôi phải ra ngoài đó.
- 497
- 00:43:50,380 --> 00:43:52,380
- Để tôi đi.
- 498
- 00:43:53,130 --> 00:43:54,890
- Không.
- 499
- 00:43:54,930 --> 00:43:58,400
- Sau Rory, Tôi đủ kinh nghiệm nhất
- để ra ngoài sửa chữa.
- 500
- 00:44:04,050 --> 00:44:07,730
- Không phải lúc nhắc tới quy trình đâu.
- Cách này rất nguy hiểm...
- 501
- 00:44:07,810 --> 00:44:11,670
- ...để sửa vệ tinh.
- Chúng ta không biết Calvin đang ở đâu.
- 502
- 00:44:11,760 --> 00:44:15,250
- Chưa đưa Nitrogen cho cô được.
- Đảm bảo sức khỏe của cô là trách nhiệm của tôi.
- 503
- 00:44:15,330 --> 00:44:17,030
- - Tôi sẽ ổn thôi.
- - Phải.
- 504
- 00:44:17,110 --> 00:44:19,210
- Cô nói sao nhỉ?
- 505
- 00:44:20,750 --> 00:44:22,610
- "Từ từ để đi nhanh hơn", phải không?
- 506
- 00:44:22,690 --> 00:44:25,310
- Vâng. "Cứ từ từ để đi nhanh hơn".
- 507
- 00:44:25,490 --> 00:44:27,950
- Đó là chuyện bên ngoài.
- 508
- 00:44:28,050 --> 00:44:30,120
- Chúng ta có thể thoát được trên khoang cứu sinh.
- 509
- 00:44:30,200 --> 00:44:33,230
- Trái Đất là trách nhiệm của chúng ta.
- Đừng để thứ gì xâm nhập xuống đó.
- 510
- 00:44:33,760 --> 00:44:35,960
- Đó là quy định.
- 511
- 00:44:36,040 --> 00:44:39,130
- Cô đang nói gì vậy?
- Thứ gì được quy định bằng văn bản?
- 512
- 00:44:41,710 --> 00:44:43,730
- Thứ gì thế?
- 513
- 00:44:46,940 --> 00:44:48,940
- David, điều đầu tiên...
- 514
- 00:44:49,150 --> 00:44:53,510
- Khi liên lạc được lại với Phòng Điều Khiển,
- chúng ta sẽ hướng sự quan tâm tới Calvin.
- 515
- 00:44:55,700 --> 00:44:57,700
- Đừng lo gì cả.
- 516
- 00:45:03,300 --> 00:45:08,360
- Nhịp tim: 61 nhịp/phút.
- Áp suất: 97/53.
- 517
- 00:45:08,890 --> 00:45:10,960
- Tôi ghét sự bình tĩnh.
- 518
- 00:45:10,990 --> 00:45:13,700
- Nhưng cô ấy đang rất bình tĩnh.
- Phải không Kat?
- 519
- 00:45:13,780 --> 00:45:16,060
- Bộ đồ đang rất ấm.
- 520
- 00:45:16,320 --> 00:45:19,080
- Giống như Siberia vào mùa hè vậy.
- 521
- 00:45:25,350 --> 00:45:27,480
- Tôi đang ở chỗ máy phát.
- 522
- 00:45:28,520 --> 00:45:31,280
- Bắt đầu chẩn đoán tại chỗ.
- 523
- 00:45:33,880 --> 00:45:35,700
- Nó nóng quá.
- 524
- 00:45:35,780 --> 00:45:37,760
- Tôi có thể nói thế.
- 525
- 00:45:37,840 --> 00:45:39,080
- Sao vậy?
- 526
- 00:45:39,160 --> 00:45:41,160
- Nó bị cháy.
- 527
- 00:45:42,510 --> 00:45:44,620
- Tôi sẽ đánh giá mức làm nguội.
- 528
- 00:45:44,700 --> 00:45:47,490
- Có khi nào Calvin
- đã đi vào vùng làm nguội không?
- 529
- 00:45:47,580 --> 00:45:51,160
- - Có thể.
- - Chúng ta phải xem thử.
- 530
- 00:45:55,880 --> 00:45:59,460
- - Có vấn đề rồi.
- - Sao chỉ huy?
- 531
- 00:45:59,730 --> 00:46:01,520
- Đó là mẫu xương khô.
- 532
- 00:46:01,600 --> 00:46:03,230
- Calvin là sinh vật được cấu nên từ cacbon.
- 533
- 00:46:03,310 --> 00:46:05,680
- Nó cần thức ăn,
- nước và ôxy như chúng ta.
- 534
- 00:46:05,760 --> 00:46:09,080
- Chúng ta phải xét đến khả năng là nó
- đã ăn hết chất làm nguội như thức ăn.
- 535
- 00:46:09,160 --> 00:46:14,280
- David, anh có thể liệt kê được số nguồn nước trên tàu?
- Nước tinh khiết và thứ khác ấy.
- 536
- 00:46:14,360 --> 00:46:16,660
- Có rất nhiều nước uống.
- 537
- 00:46:16,740 --> 00:46:20,780
- Có chất làm nguội vệ tinh,
- làm nguội cho CPU...
- 538
- 00:46:20,860 --> 00:46:24,540
- và chất làm nguội cho...
- 539
- 00:46:25,260 --> 00:46:27,260
- Chỉ huy?
- 540
- 00:46:27,760 --> 00:46:31,680
- Calvin mới thoát ra,
- nó đang bám chặt bộ đồ của tôi.
- 541
- 00:46:36,870 --> 00:46:38,870
- Giờ nó lớn hơn rồi.
- 542
- 00:46:41,440 --> 00:46:45,090
- - Nó đang cố vào bên trong.
- - Hãy tin tưởng bộ đồ của cô.
- 543
- 00:46:45,170 --> 00:46:46,990
- - Nó có thể thở được bên ngoài này hả?
- - Không.
- 544
- 00:46:47,070 --> 00:46:49,590
- Nhưng nó có thể trữ được ôxy
- trong một khoảng thời gian.
- 545
- 00:46:49,600 --> 00:46:51,670
- Tôi đang đóng cái van lại.
- 546
- 00:46:56,220 --> 00:46:59,720
- - Nó siết chặt quá.
- - Kat, Kat. Cô ổn chứ?
- 547
- 00:46:59,800 --> 00:47:02,440
- Vâng. Bộ đồ đủ dày.
- 548
- 00:47:02,520 --> 00:47:06,210
- Nó đang xoắn lên chân cô.
- Nào nào đến chỗ chốt an toàn ngay.
- 549
- 00:47:06,290 --> 00:47:09,640
- Chết tiệt thật. Tôi đến chốt an toán đây.
- Tôi sẽ đốt con quái chết tiệt này!
- 550
- 00:47:09,720 --> 00:47:14,070
- Kat. Chú ý vào David.
- Chúng ta sẽ lo vụ vệ tinh sau.
- 551
- 00:47:14,970 --> 00:47:16,970
- Sho à?
- 552
- 00:47:21,190 --> 00:47:25,570
- Có chất lỏng trên mũ của tôi.
- Có phải Calvin đã phá được ống dẫn của tôi không.
- 553
- 00:47:25,650 --> 00:47:29,170
- - Kat, có đủ chất làm nguội...
- - Vâng tôi biết.
- 554
- 00:47:29,250 --> 00:47:31,250
- Tôi biết.
- 555
- 00:47:31,610 --> 00:47:32,510
- David...
- 556
- 00:47:32,590 --> 00:47:35,750
- - Gặp tôi ở chốt an toàn.
- - Gì cơ? Vâng, tôi đang đến!
- 557
- 00:47:35,830 --> 00:47:37,590
- Nó đang ép chặt hơn.
- 558
- 00:47:37,630 --> 00:47:40,070
- Calvin đã phá được hệ thống làm nguội
- trong bộ đồ của cô rồi.
- 559
- 00:47:40,150 --> 00:47:42,510
- Chỉ huy trưởng.
- Calvin biết chính xác nó đang làm gì.
- 560
- 00:47:42,590 --> 00:47:44,880
- Nó đang trở nên thông minh hơn.
- 561
- 00:47:44,960 --> 00:47:47,230
- Chất lỏng đang che khuất tầm nhìn của tôi.
- 562
- 00:47:49,640 --> 00:47:52,540
- Tôi không còn thời gian nữa.
- Tôi phải nhảy thôi.
- 563
- 00:47:52,620 --> 00:47:56,620
- - Kat, dây không tới đâu.
- - Tôi đang gỡ ra.
- 564
- 00:48:00,440 --> 00:48:04,500
- - Kat à?
- - Miễn bình luận. Tôi phải nhảy.
- 565
- 00:48:35,800 --> 00:48:37,860
- David, Tôi bắt được tín hiệu rồi.
- 566
- 00:48:37,940 --> 00:48:41,030
- Cô ấy không thể nói được,
- nhưng tim cô ấy đang đập rất nhanh.
- 567
- 00:48:41,110 --> 00:48:45,030
- Cô ấy đang chết ngạt.
- Thế nên hãy chuẩn bị một cách hợp lý.
- 568
- 00:48:45,110 --> 00:48:47,990
- Sho, Tôi không có thời gian cho EVA đâu.
- Khởi động bộ đồ đi.
- 569
- 00:48:48,070 --> 00:48:50,650
- Nó không được thiết kế cho việc này.
- Như thế không đủ an toàn.
- 570
- 00:48:50,730 --> 00:48:52,670
- - Tôi biết, đừng lo.
- - Kat chỉ còn chưa đầy 1 phút nữa.
- 571
- 00:48:52,670 --> 00:48:54,410
- - Kiếm tra chốt an toàn!
- - Sức ép thì sao?
- 572
- 00:48:54,410 --> 00:48:55,460
- - Làm đi!
- - Sẽ đau lắm đấy.
- 573
- 00:48:55,540 --> 00:48:58,080
- - Làm đi!
- - Mũ của anh đã được đóng?
- 574
- 00:49:08,440 --> 00:49:11,850
- Mọi người ơi, chúng ta sắp hết thời gian rồi.
- 575
- 00:49:18,960 --> 00:49:23,380
- Kat, Kat... Đừng nuốt nó.
- Nó có độc đấy, cô hiểu chứ?
- 576
- 00:49:25,140 --> 00:49:27,930
- Tôi cần cô giúp tôi mở van ra.
- 577
- 00:49:28,400 --> 00:49:31,400
- Chúng ta sẽ cùng làm được không nào?
- 578
- 00:49:32,940 --> 00:49:37,390
- Tôi sẽ kéo xuống, còn cô
- thì kéo theo chiều kim đồng hồ.
- 579
- 00:49:39,450 --> 00:49:42,410
- Được không nào? Nhanh nào.
- 580
- 00:49:42,490 --> 00:49:44,490
- Tốt, tốt, tốt lắm.
- 581
- 00:49:50,640 --> 00:49:54,010
- Đừng lo về Calvin.
- Chúng tôi sẽ đưa cô vào bên trong và đuổi nó đi.
- 582
- 00:50:01,350 --> 00:50:03,010
- Kat?
- 583
- 00:50:03,220 --> 00:50:05,970
- Không, theo chiều kim đồng hồ từ phía cô!
- 584
- 00:50:06,050 --> 00:50:09,550
- Theo chiều kim đồng hồ từ phía cô!
- Kat, nhanh lên!
- 585
- 00:50:09,630 --> 00:50:11,300
- - Miranda?
- - Vâng, tôi đây.
- 586
- 00:50:11,310 --> 00:50:13,950
- Cô ấy đang chống lại tôi!
- Cô ấy xoay sai cách!
- 587
- 00:50:14,010 --> 00:50:16,030
- Giữ..
- 588
- 00:50:19,320 --> 00:50:21,610
- Kat, cô đang chống lại tôi!
- Kat, thôi nào!
- 589
- 00:50:21,690 --> 00:50:24,080
- Chúng ta phải cùng nhau làm! Nhanh nào!
- 590
- 00:50:24,160 --> 00:50:26,700
- Kat, nhanh nào!
- 591
- 00:50:27,040 --> 00:50:30,410
- Nhìn tôi này! Kat!
- Chỉ cần kéo gạt là được thôi?
- 592
- 00:50:30,490 --> 00:50:31,930
- Kat, làm đi!
- 593
- 00:50:32,010 --> 00:50:34,750
- Làm đi! Chỉ cần kéo gạt lên thôi!
- 594
- 00:50:36,000 --> 00:50:38,810
- Kat! Làm đi, cô làm được mà!
- 595
- 00:50:38,890 --> 00:50:41,890
- David, cô ấy đang cố tình làm thế.
- 596
- 00:50:42,820 --> 00:50:45,220
- Thôi nào!
- 597
- 00:50:45,390 --> 00:50:47,390
- Kat!
- 598
- 00:50:47,730 --> 00:50:50,460
- - Kat!
- - David, dừng lại đi.
- 599
- 00:50:51,430 --> 00:50:53,430
- Dừng lại.
- 600
- 00:50:56,770 --> 00:50:59,790
- Cô ấy không muốn để Calvin vào lại nữa.
- 601
- 00:51:01,010 --> 00:51:03,010
- Kat..
- 602
- 00:51:07,000 --> 00:51:09,000
- Chỉ huy..
- 603
- 00:51:35,410 --> 00:51:37,410
- Kat.
- 604
- 00:51:46,890 --> 00:51:49,190
- Chuyện gì xảy ra thế này?
- 605
- 00:51:52,020 --> 00:51:54,340
- Chuyện gì đang xảy ra thế này?
- 606
- 00:52:27,780 --> 00:52:30,240
- Mọi người có nghe rõ không?
- 607
- 00:52:32,960 --> 00:52:36,140
- - Vâng, vâng tôi nghe đây.
- - Được rồi, được rồi...
- 608
- 00:52:38,420 --> 00:52:40,680
- Chúng ta sẽ cố gắng cùng nhau.
- 609
- 00:52:42,210 --> 00:52:45,590
- Có thể chúng ta sẽ có cơ hội.
- 610
- 00:52:47,090 --> 00:52:51,660
- Khả năng sống sót của Calvin ở ngoài chân không
- thật đáng kinh ngạc.
- 611
- 00:52:52,350 --> 00:52:55,170
- Nhưng nó không thể sống lâu hơn
- nếu cứ ở ngoài đó.
- 612
- 00:52:57,500 --> 00:52:59,600
- Sho?
- 613
- 00:52:59,680 --> 00:53:03,200
- Anh có chắc là chúng ta
- đã mất liên lạc với Trái Đất không?
- 614
- 00:53:03,540 --> 00:53:04,780
- Tôi chắc.
- 615
- 00:53:04,860 --> 00:53:07,260
- Được rồi.
- Chúng ta phải giữ nó bên ngoài kia.
- 616
- 00:53:07,340 --> 00:53:09,520
- Chúng ta cần một tường lửa mới.
- 617
- 00:53:11,320 --> 00:53:14,110
- David. Anh có thấy không?
- 618
- 00:53:14,190 --> 00:53:16,520
- Tôi có thấy.. Sho?
- 619
- 00:53:16,600 --> 00:53:19,440
- - Vâng.
- - Anh có thể mở lại chốt an toàn được không?
- 620
- 00:53:22,080 --> 00:53:24,200
- Khi nào.
- 621
- 00:53:27,020 --> 00:53:29,090
- Được rồi.
- 622
- 00:53:38,890 --> 00:53:40,920
- Cô ấy đã khóa van lại hả?
- 623
- 00:53:41,000 --> 00:53:43,270
- Đúng thế.
- 624
- 00:53:45,210 --> 00:53:47,290
- Nó còn lối nào để vào nữa không?
- 625
- 00:53:47,910 --> 00:53:49,780
- Động cơ đẩy.
- 626
- 00:53:49,860 --> 00:53:54,420
- Có nhiều nhánh trong động cơ vòi phun.
- Nếu nó cố vào chúng ta sẽ bị nổ tung.
- 627
- 00:53:54,500 --> 00:53:56,520
- Nhưng chúng ta phải có cách chứ.
- 628
- 00:53:56,600 --> 00:53:59,140
- Nó tối quá.
- Tôi không thấy gì cả.
- 629
- 00:53:59,220 --> 00:54:01,560
- Chúng ta phải có cách nào đó.
- 630
- 00:54:02,670 --> 00:54:04,460
- Cảm biến động cơ.
- 631
- 00:54:04,540 --> 00:54:07,480
- Nếu nó leo lên đó
- nhiệt độ sẽ bị ảnh hưởng.
- 632
- 00:54:07,560 --> 00:54:08,910
- Có thể đấy.
- 633
- 00:54:08,990 --> 00:54:10,990
- Được rồi.
- 634
- 00:54:14,490 --> 00:54:16,930
- - Ở đây!
- - Động cơ thứ 2. Kích hoạt.
- 635
- 00:54:18,340 --> 00:54:21,580
- Miranda, cô tới Phòng Sinh Hoạt được không?
- 636
- 00:54:23,190 --> 00:54:25,260
- Trượt rồi! Bỏ đi!
- 637
- 00:54:27,040 --> 00:54:29,830
- Mọi người, nó đang hướng tới ...
- Không, nó đang hướng tới phòng thí nghiệm!
- 638
- 00:54:29,910 --> 00:54:33,520
- - Tôi xin lỗi, tôi chả thấy gì cả.
- - Được rồi, chúng ta sẽ coi nó xem.
- 639
- 00:54:35,730 --> 00:54:38,190
- - Kibo.
- - Động cơ số 3, kích hoạt.
- 640
- 00:54:49,510 --> 00:54:51,510
- Nhanh nào!
- 641
- 00:54:52,750 --> 00:54:54,750
- Làm ơn đi!
- 642
- 00:54:54,950 --> 00:54:58,990
- - Động cơ số 5! David, anh thấy chưa?
- - Động cơ số 5.
- 643
- 00:55:03,560 --> 00:55:04,620
- Sho?
- 644
- 00:55:04,700 --> 00:55:07,140
- <i>NHIÊN LIỆU ĐANG CẠN</i>
- 645
- 00:55:10,650 --> 00:55:14,020
- - Gì thế nhỉ?
- - Chúng ta đã tốn quá nhiều nhiên liệu.
- 646
- 00:55:14,100 --> 00:55:16,100
- Nhiên liệu đã xuống thấp từ vụ Du Hành.
- 647
- 00:55:16,320 --> 00:55:19,060
- Bác sĩ, nghe này. Tất cả những động cơ...
- 648
- 00:55:19,140 --> 00:55:21,560
- Chúng ta đã tự đặt mình vào sự phân rã quỹ đạo.
- 649
- 00:55:21,640 --> 00:55:25,970
- Chúng ta sẽ sớm vào bầu khí quyển
- nếu không thể trở lại ổn định.
- 650
- 00:55:26,050 --> 00:55:29,640
- Và tôi cần số nhiên liệu còn lại
- để làm điều này, nếu nó còn nhiều.
- 651
- 00:55:29,720 --> 00:55:30,770
- Không được. David?
- 652
- 00:55:30,850 --> 00:55:34,200
- Chúng ta không thể mạo hiểm
- để Calvin xuống bầu khí quyển được.
- 653
- 00:55:34,280 --> 00:55:36,240
- Tôi không biết liệu nó có sống được không.
- 654
- 00:55:36,320 --> 00:55:38,120
- Chúng ta đều không biết.
- Nó vượt xa..
- 655
- 00:55:38,200 --> 00:55:40,940
- ..những gì mà một sinh vật bình thường
- có thể sống sót.
- 656
- 00:55:46,910 --> 00:55:50,130
- Nếu lựa chọn để nó ở đây,
- hay xuống dưới đó..
- 657
- 00:55:50,210 --> 00:55:52,350
- Chúng ta nên chọn để nó ở đây.
- 658
- 00:55:52,700 --> 00:55:54,700
- Mày đâu rồi?
- 659
- 00:56:18,560 --> 00:56:21,040
- Chúng ta sẽ để nó lại đây.
- 660
- 00:56:25,490 --> 00:56:28,390
- Hãy di chuyển để trở lại quỹ đạo ổn định.
- 661
- 00:56:33,970 --> 00:56:38,170
- Những sinh vật này có thể
- đã ngự trị Sao Hỏa hàng trăm triệu năm trước.
- 662
- 00:56:38,250 --> 00:56:41,790
- Nhưng giờ chúng ta đã biết
- chúng ngủ đông vì thiếu không khí.
- 663
- 00:56:41,870 --> 00:56:46,990
- Nếu chúng ta thu hồi không khí,
- đến phòng Sinh Hoạt và tự nhốt mình lại...
- 664
- 00:56:47,090 --> 00:56:50,180
- Rồi thông gió phần còn lại của Trạm...
- 665
- 00:56:50,460 --> 00:56:53,940
- Chính xác.
- Không có không khí sẽ không có sự sống.
- 666
- 00:56:54,020 --> 00:56:55,990
- Phải.
- 667
- 00:56:56,070 --> 00:56:59,510
- Được rồi, Hugh và tôi sẽ làm từ phía Đông.
- 668
- 00:56:59,590 --> 00:57:00,970
- Và..
- 669
- 00:57:01,050 --> 00:57:05,050
- Anh với Sho xem các phần còn lại rồi khóa chúng.
- 670
- 00:58:07,660 --> 00:58:11,660
- Sẽ mất khoảng..4 giờ để ôxy ra hết.
- 671
- 00:58:11,690 --> 00:58:14,580
- - Vậy chúng ta sẽ làm gì trong khoảng thời gian đó?
- - Chúng ta sẽ đợi.
- 672
- 00:58:17,780 --> 00:58:19,780
- Anh ổn cả chứ?
- 673
- 00:58:21,220 --> 00:58:24,640
- Derry, nhìn tôi nào. Anh ổn chứ?
- 674
- 00:58:25,380 --> 00:58:27,380
- Tôi ổn.
- 675
- 00:58:39,860 --> 00:58:43,020
- Tôi nhớ Challenger bị nổ tung.
- 676
- 00:58:44,070 --> 00:58:47,630
- Họ sơ tán chúng tôi ra khỏi trường...
- Tôi nhớ mãi ngày đó.
- 677
- 00:58:57,520 --> 00:59:00,050
- Thật khó khăn khi nhìn cảnh người chết.
- 678
- 00:59:03,660 --> 00:59:05,660
- Như...
- 679
- 00:59:07,940 --> 00:59:09,940
- Bắn pháo hoa.
- 680
- 00:59:11,720 --> 00:59:14,100
- Bay lên, bay lên...
- 681
- 00:59:15,940 --> 00:59:19,730
- Một màu xanh dài thượt đang cháy.
- 682
- 00:59:20,620 --> 00:59:24,860
- Tôi đã được đứng trên
- những ngọn gió cao dễ chịu và vẻ vang.
- 683
- 00:59:28,560 --> 00:59:30,960
- Sự tôn vinh lớn nhất.
- 684
- 00:59:32,180 --> 00:59:34,410
- Rory đã nói:
- 685
- 00:59:34,660 --> 00:59:37,250
- "Đừng tôn vinh tôi..."
- 686
- 00:59:38,360 --> 00:59:40,830
- "Mà hãy cho tôi một cái dù bay."
- 687
- 00:59:49,260 --> 00:59:51,280
- Anh ta là bạn tôi.
- 688
- 00:59:55,560 --> 00:59:57,560
- Đây là lỗi của tôi.
- 689
- 00:59:58,510 --> 00:59:59,920
- Tất cả đều do tôi.
- 690
- 01:00:00,000 --> 01:00:03,170
- Có thể đó là lỗi của anh,
- cũng có thể là của tôi. Cũng có thể...
- 691
- 01:00:03,250 --> 01:00:05,660
- Nó không quan trọng nữa, phải không?
- 692
- 01:00:07,110 --> 01:00:11,930
- Gặp phải chuyện này chỉ là một tai nạn
- nếu mà chúng ta biết ngay từ đâu.
- 693
- 01:00:12,660 --> 01:00:14,640
- Chúng ta đã đem nó đến.
- 694
- 01:00:14,720 --> 01:00:16,940
- Nó còn sống.
- 695
- 01:00:18,380 --> 01:00:22,250
- Đòi hỏi của cuộc sống là sự đào thải.
- 696
- 01:00:24,450 --> 01:00:26,740
- Calvin có thể không ghét chúng ta.
- 697
- 01:00:29,440 --> 01:00:31,770
- Nhưng nó phải giết chúng ta...
- 698
- 01:00:32,890 --> 01:00:34,990
- ..để tồn tại.
- 699
- 01:00:42,690 --> 01:00:44,690
- Hugh.
- 700
- 01:00:46,210 --> 01:00:48,290
- - Hugh.
- - Đợi đã nào.
- 701
- 01:00:49,000 --> 01:00:51,000
- Bình tĩnh.
- 702
- 01:00:51,840 --> 01:00:53,460
- Này, Hugh.
- 703
- 01:00:53,790 --> 01:00:55,800
- Tôi ổn.
- 704
- 01:00:57,560 --> 01:01:00,860
- Xin lỗi về tất cả...
- 705
- 01:01:01,560 --> 01:01:03,560
- Hugh?
- 706
- 01:01:07,880 --> 01:01:09,980
- Không thấy hoạt động nữa.
- 707
- 01:01:10,450 --> 01:01:12,450
- Lấy cho tôi sốc điện.
- 708
- 01:01:14,570 --> 01:01:17,100
- - Giữ anh ấy lại.
- - Được rồi.
- 709
- 01:01:17,300 --> 01:01:19,160
- - Đặt anh ấy nằm xuống.
- - Tôi sẽ buộc anh ta lại.
- 710
- 01:01:19,240 --> 01:01:21,240
- - Tháo dây kéo được không.
- - Được.
- 711
- 01:01:22,290 --> 01:01:24,800
- Sho, lấy giùm tôi kit ACLS
- và máy khử rung tim.
- 712
- 01:01:24,880 --> 01:01:26,880
- Hugh.
- 713
- 01:01:28,910 --> 01:01:30,230
- Đây.
- 714
- 01:01:30,310 --> 01:01:32,420
- Chuẩn bị khử rung tim,
- shock điện ngay nào.
- 715
- 01:01:32,500 --> 01:01:36,130
- - 360J.
- - Nghe rõ 360 J. Đang nạp.
- 716
- 01:01:36,210 --> 01:01:38,210
- Làm nào.
- 717
- 01:01:40,140 --> 01:01:41,460
- - Đang nạp.
- - Tiếp tục khử rung tim.
- 718
- 01:01:41,460 --> 01:01:43,480
- Shock ở mức cao nhất 360.
- 719
- 01:01:43,560 --> 01:01:45,560
- Sốc!
- 720
- 01:01:47,820 --> 01:01:49,450
- - Chưa thấy gì.
- - Làm lại nào. 360.
- 721
- 01:01:49,530 --> 01:01:51,530
- - Làm lại, nhấn anh ấy đi.
- - Sốc.
- 722
- 01:01:54,010 --> 01:01:57,250
- Rồi, rồi.
- Được rồi, có nhịp rồi.
- 723
- 01:01:58,380 --> 01:02:01,080
- Vâng, nhịp đập: 98 nhịp.
- 724
- 01:02:01,160 --> 01:02:03,760
- Anh thực sự làm tôi sợ đấy, anh bạn.
- 725
- 01:02:04,290 --> 01:02:06,290
- David?
- 726
- 01:02:07,440 --> 01:02:09,440
- David?
- 727
- 01:02:12,170 --> 01:02:15,220
- - Gì đây nhỉ?
- - Trấn tĩnh nào.
- 728
- 01:02:20,410 --> 01:02:23,970
- - Lấy máy cắt plasma.
- - Calvin đang ăn chân anh ấy.
- 729
- 01:02:35,740 --> 01:02:37,740
- Đi thôi. Ra khỏi đây.
- 730
- 01:02:41,030 --> 01:02:43,030
- - Đi thôi!
- - Nhanh nào!
- 731
- 01:02:44,000 --> 01:02:46,750
- Miranda, ra nhanh!
- Kéo nó ra khỏi Hugh, Sho!
- 732
- 01:02:46,830 --> 01:02:49,640
- - Chúng tôi sẽ trở lại!
- - Miranda, nhanh lên!
- 733
- 01:02:49,730 --> 01:02:51,730
- Sho!
- 734
- 01:02:56,090 --> 01:02:58,090
- Không!
- 735
- 01:03:01,720 --> 01:03:03,780
- - Sho!
- - Không!
- 736
- 01:03:18,240 --> 01:03:20,240
- Mọi người ơi?
- 737
- 01:04:50,220 --> 01:04:53,790
- - Calvin hả?
- - Chúng tôi không biết nó ở đâu nữa.
- 738
- 01:05:02,770 --> 01:05:05,360
- - Sho đâu?
- - Anh ấy sẽ ổn thôi.
- 739
- 01:05:05,440 --> 01:05:08,490
- Chúng ta đã thu hết khí ôxy trong Trạm.
- 740
- 01:05:19,160 --> 01:05:21,400
- Nâng tôi lên với.
- 741
- 01:05:30,720 --> 01:05:32,720
- Oh... Miranda.
- 742
- 01:05:40,080 --> 01:05:42,080
- Lên nữa, lên nữa.
- 743
- 01:06:09,970 --> 01:06:12,070
- Cha đang về nhà đây Mei.
- 744
- 01:06:46,320 --> 01:06:50,500
- Anh biết gì không tôi cảm thấy
- đây không phải là khoa học. Nó không đúng chút nào.
- 745
- 01:06:52,430 --> 01:06:54,460
- Tôi cảm thấy chán ghét.
- 746
- 01:06:55,540 --> 01:06:57,570
- Thật sự...
- 747
- 01:06:57,770 --> 01:06:59,720
- chán ghét...
- 748
- 01:06:59,800 --> 01:07:02,220
- ..cái thứ chết tiệt đó.
- 749
- 01:07:13,590 --> 01:07:15,590
- Calvin kìa.
- 750
- 01:07:20,410 --> 01:07:22,390
- Sao nó di chuyển như thế nhỉ?
- 751
- 01:07:22,470 --> 01:07:25,400
- Nó đã nuốt cái tín hiệu trên chân Derry.
- 752
- 01:07:25,480 --> 01:07:27,480
- Phải rồi.
- 753
- 01:07:29,570 --> 01:07:31,650
- Chúng ta có thể theo dõi nó.
- 754
- 01:09:11,830 --> 01:09:15,100
- Giết nó đi.
- Nâng "Zarya" lên nào.
- 755
- 01:09:27,130 --> 01:09:30,070
- Nó đang ngạt thở.
- Anh nghĩ nó sẽ cầm cự được bao lâu nữa?
- 756
- 01:09:30,150 --> 01:09:31,170
- Tôi không biết.
- 757
- 01:09:31,250 --> 01:09:35,300
- Cảnh Báo Tới Gần.
- 758
- 01:09:40,310 --> 01:09:43,590
- Họ tới rồi. Cuộc gọi của Kat
- đã được truyền đến Trái Đất.
- 759
- 01:09:43,670 --> 01:09:46,130
- Đúng vậy, họ đang ở đâu?
- 760
- 01:09:46,450 --> 01:09:51,290
- - Khỉ thật. Hình như là "Zarya".
- - Chúa ơi, đó là chỗ Calvin.
- 761
- 01:09:52,110 --> 01:09:54,460
- Trạm gọi "Soyuz".
- 762
- 01:09:54,540 --> 01:09:57,120
- Trạm gọi "Soyuz", nghe rõ không?
- 763
- 01:09:58,030 --> 01:10:00,380
- Trạm gọi "Soyuz", nghe rõ không?
- 764
- 01:10:00,410 --> 01:10:03,590
- - Trạm gọi "Soyuz", nghe rõ không?
- - Thử dùng đèn pin xem.
- 765
- 01:10:06,620 --> 01:10:08,650
- Tới đây, tới đây!
- 766
- 01:10:10,180 --> 01:10:12,270
- Họ không thể thấy nó.
- 767
- 01:10:13,250 --> 01:10:15,480
- Có quá nhiều ánh sáng.
- 768
- 01:10:26,170 --> 01:10:30,260
- - Khỉ thật. Họ đang làm cái quái gì thế nhỉ?
- - David.
- 769
- 01:10:30,460 --> 01:10:34,610
- David!
- Họ không đến để cứu chúng ta.
- 770
- 01:10:35,470 --> 01:10:38,720
- - Đó là tường lửa 3.
- - Gì cơ?
- 771
- 01:10:39,720 --> 01:10:42,080
- Tường lửa 1 là một cái hộp.
- 772
- 01:10:42,160 --> 01:10:44,860
- Tường lửa 2 là phòng thí nghiệm.
- 773
- 01:10:46,600 --> 01:10:49,100
- Tường lửa 3 là cái Trạm.
- 774
- 01:10:50,440 --> 01:10:54,100
- - Ta có tường lửa mới rồi.
- - Họ không biết.
- 775
- 01:10:54,180 --> 01:10:58,240
- Và nếu tường lửa 1 và 2 thất bại,
- họ có 2 lựa chọn.
- 776
- 01:10:58,540 --> 01:11:02,330
- Hó có thể cứu...
- hoặc loại trừ.
- 777
- 01:11:05,750 --> 01:11:08,850
- Họ đang đẩy chúng ta
- vào khoảng không vô tận.
- 778
- 01:11:10,620 --> 01:11:13,840
- Họ không thể để Calvin đến Trái Đất được.
- 779
- 01:11:14,090 --> 01:11:16,140
- Đó là quy trình của tôi.
- 780
- 01:11:16,680 --> 01:11:20,250
- Họ đã nhấn mạnh ngay từ đầu,
- và ủy ban cũng đã đồng ý.
- 781
- 01:11:21,070 --> 01:11:25,890
- Họ đã ký tên lên đó.
- Danh sách này cũng dài như cánh tay anh vậy.
- 782
- 01:11:27,090 --> 01:11:29,410
- Thấy chưa, việc bảo vệ các tường lửa
- là công việc của tôi.
- 783
- 01:11:29,490 --> 01:11:32,450
- Và nếu chúng ta thành công,
- chúng ta có thể trở về.
- 784
- 01:11:33,970 --> 01:11:36,100
- Còn nếu thất bại...
- 785
- 01:11:43,240 --> 01:11:45,330
- Chờ cha nhé, Mei.
- 786
- 01:11:56,000 --> 01:11:58,720
- Sho. Anh ấy nghĩ mình sẽ được giải cứu.
- 787
- 01:11:58,800 --> 01:12:01,950
- Ô trời! Anh ta đang hướng về phía Calvin.
- 788
- 01:12:15,030 --> 01:12:18,560
- Sho! Sho, nghe chúng tôi không?
- 789
- 01:12:57,330 --> 01:12:59,330
- Sho!
- 790
- 01:13:23,670 --> 01:13:26,070
- MỐI NỐI BỊ ĐỨT
- 791
- 01:13:40,970 --> 01:13:42,970
- Sho!
- 792
- 01:13:52,740 --> 01:13:56,520
- Nắm lấy tay tôi!
- Đừng bỏ ra, Sho!
- 793
- 01:14:17,800 --> 01:14:20,040
- Không, đừng bỏ..!
- 794
- 01:14:25,510 --> 01:14:27,510
- Chạy đi!
- 795
- 01:14:29,980 --> 01:14:32,270
- Không! Sho ơi!
- 796
- 01:14:41,100 --> 01:14:46,100
- Phụ đề: danghuong18
- XemRap.Com
- 797
- 01:15:02,250 --> 01:15:04,250
- Miranda!
- 798
- 01:15:09,850 --> 01:15:11,850
- Miranda!
- 799
- 01:16:05,560 --> 01:16:08,290
- CPU vẫn hoạt động. Đúng là phép màu.
- 800
- 01:16:08,840 --> 01:16:10,430
- Chúng ta...
- 801
- 01:16:10,510 --> 01:16:14,110
- Chúng ta đang mất những thứ thiết yếu.
- Nhiệt độ đang giảm mạnh.
- 802
- 01:16:14,190 --> 01:16:17,830
- Khí quyển đang thoát ra khắp nơi,
- và tôi không biết dừng nó lại làm sao.
- 803
- 01:16:17,910 --> 01:16:21,890
- - Chúng ta còn bao nhiêu thời gian nữa?
- - Đây?
- 804
- 01:16:22,070 --> 01:16:24,730
- Hai giờ, một giờ hoặc 45 phút nữa.
- 805
- 01:16:24,810 --> 01:16:26,810
- Tôi cần...
- 806
- 01:16:27,010 --> 01:16:28,330
- - Gì thế nhỉ?
- - Khốn nạn thật.
- 807
- 01:16:28,410 --> 01:16:30,640
- - Mẹ nó.
- - Chuyện gì thế?
- 808
- 01:16:30,720 --> 01:16:33,360
- - Gì thế?
- - Chúng ta...
- 809
- 01:16:34,050 --> 01:16:36,420
- Chúng ta không đi vào không gian.
- Mà đi theo hướng ngược lại.
- 810
- 01:16:36,500 --> 01:16:39,530
- Mớ động cơ ngu ngốc này,
- chúng ta đang phân rã trở lại.
- 811
- 01:16:39,610 --> 01:16:41,610
- Gì cơ?
- 812
- 01:16:42,430 --> 01:16:45,580
- Sho có một chương trình con ở đây.
- 813
- 01:16:47,980 --> 01:16:52,980
- Không sửa được thứ gì,
- dù gì cũng không còn nhiên liệu nữa...
- 814
- 01:16:54,910 --> 01:16:57,600
- Chúng ta sẽ bị chìm vào khí quyển...
- 815
- 01:16:59,860 --> 01:17:01,870
- ..39 phút nữa.
- 816
- 01:17:13,760 --> 01:17:16,590
- Chúng ta sẽ không sống nổi nếu vào đó.
- 817
- 01:17:23,510 --> 01:17:25,670
- Nhưng Calvin thì có thể.
- 818
- 01:18:11,020 --> 01:18:13,380
- Lạnh quá.
- 819
- 01:18:31,420 --> 01:18:33,780
- <i><b>ÔNG TRĂNG NGỦ NGON</b>.</i>
- 820
- 01:18:37,550 --> 01:18:41,050
- Cha tôi từng đọc nó cho tôi khi còn nhỏ.
- 821
- 01:18:46,480 --> 01:18:48,660
- <i>Ngủ ngon, căn phòng.</i>
- 822
- 01:18:51,210 --> 01:18:53,260
- <i>Ngủ ngon, ông trăng.</i>
- 823
- 01:18:54,440 --> 01:18:57,530
- <i>Ngủ ngon, chú bò nhảy qua mặt trăng.</i>
- 824
- 01:19:01,510 --> 01:19:03,420
- <i>Ngủ ngon, ánh sáng...</i>
- 825
- 01:19:03,500 --> 01:19:05,750
- <i>và quả bóng đỏ.</i>
- 826
- 01:19:12,720 --> 01:19:15,040
- <i>Chúc ai đó ngủ ngon.</i>
- 827
- 01:19:41,380 --> 01:19:45,130
- Tôi nhớ lần đầu tiên thấy
- hình ảnh đầu tiên về Trái Đất.
- 828
- 01:19:46,730 --> 01:19:49,990
- Và tôi đã hỏi cha tôi
- chúng ở đâu...
- 829
- 01:19:50,380 --> 01:19:52,890
- Tất cả các đường đó.
- 830
- 01:19:53,590 --> 01:19:55,590
- Những đường biên.
- 831
- 01:20:00,060 --> 01:20:02,540
- Tôi thực sự rất nhớ ông ấy.
- 832
- 01:20:22,620 --> 01:20:24,780
- <i>"Ông trăng ngủ ngon"</i>
- 833
- 01:20:26,360 --> 01:20:28,600
- <i>"Ngủ ngon những vì sao"</i>
- 834
- 01:20:29,930 --> 01:20:31,930
- <i>"Ngủ ngon, không khí"</i>
- 835
- 01:20:36,940 --> 01:20:38,940
- <i>"Ngủ ngon, không khí"</i>
- 836
- 01:20:42,110 --> 01:20:44,110
- Mồi nhữ.
- 837
- 01:20:44,860 --> 01:20:46,980
- Calvin cần ôxy để tồn tại.
- 838
- 01:20:47,060 --> 01:20:50,980
- Với mức ôxy thấp dần ở những vùng còn lại,
- nó sẽ nhắm đến mấy cái nến oxy.
- 839
- 01:20:51,060 --> 01:20:52,740
- Chúng ta có thể dùng nó như cái mồi nhữ.
- 840
- 01:20:52,820 --> 01:20:56,220
- Có hai khoang cứu sinh, A và B.
- 841
- 01:20:56,730 --> 01:20:59,670
- Cả 2 đều được đặt vào quỹ đạo mặc định.
- 842
- 01:21:00,050 --> 01:21:04,160
- Cô hãy nhấn nút, chúng sẽ tự lái lên bề mặt.
- 843
- 01:21:04,240 --> 01:21:09,090
- Trừ khi có ai đó..có ai đó nhấn từ bên trong.
- 844
- 01:21:09,640 --> 01:21:13,360
- Tôi sẽ dùng nến ôxy
- để dụ Calvin vào khoang A.
- 845
- 01:21:13,440 --> 01:21:17,750
- Tôi đóng vùng này, cô sẽ nhấn nút
- để tôi có thể điều khiển bằng tay.
- 846
- 01:21:17,830 --> 01:21:20,820
- Nếu tôi có thể giữ được,
- tôi có thể nhấn lên đường bay.
- 847
- 01:21:20,900 --> 01:21:25,270
- Và giữ nó đủ lâu,
- sẽ tránh được sự hồi quyển.
- 848
- 01:21:26,300 --> 01:21:31,060
- - Anh sẽ bay vào khoảng không vô tận.
- - Với.. Với Calvin. Đúng thế.
- 849
- 01:21:31,140 --> 01:21:34,670
- Lúc đó, cô cứ vào khoang B.
- Nhấn cái nút.
- 850
- 01:21:34,750 --> 01:21:37,790
- Nếu không có trục trặc gì,
- thì nó sẽ đưa cô về nhà.
- 851
- 01:21:37,870 --> 01:21:42,220
- - Không được, chúng phải cùng dụ Calvin.
- - Thôi nào, Miranda.
- 852
- 01:21:42,290 --> 01:21:45,050
- - Không có nghĩa lý gì đâu.
- - Tại sao?
- 853
- 01:21:45,130 --> 01:21:48,180
- Khoang cứu sinh
- chỉ dành cho một người.
- 854
- 01:21:48,360 --> 01:21:51,510
- Và đây sẽ là kế hoạch của cô.
- 855
- 01:21:51,730 --> 01:21:54,970
- Hãy đảm bảo con quái đó
- không đến được Trái Đất.
- 856
- 01:21:55,420 --> 01:21:59,160
- - Tôi nên là người làm kế hoạch A hơn.
- - Không được, tôi là phi công.
- 857
- 01:21:59,710 --> 01:22:01,710
- Cô phải đảm nhận kế hoạch B.
- 858
- 01:22:02,350 --> 01:22:04,350
- Nghe này, nghe này.
- 859
- 01:22:04,720 --> 01:22:06,910
- Tôi thuộc về nơi đây
- 860
- 01:22:11,540 --> 01:22:16,550
- Tôi không muốn xuống
- sống với những thứ chết tiệt dưới đó nữa.
- 861
- 01:22:19,900 --> 01:22:22,940
- Tôi cần cô nói là tin tôi.
- 862
- 01:22:24,410 --> 01:22:26,410
- Được không?
- 863
- 01:22:33,100 --> 01:22:35,100
- Vâng.
- 864
- 01:22:36,110 --> 01:22:38,280
- Tôi tin anh.
- 865
- 01:22:42,120 --> 01:22:45,050
- Đợi ở đây. Tôi sẽ ra hiệu cho cô.
- 866
- 01:23:47,040 --> 01:23:49,990
- <i><b>ÔXY Ở MỨC THẤP</b></i>
- 867
- 01:24:53,690 --> 01:24:55,690
- Khỉ thật!
- 868
- 01:25:41,850 --> 01:25:43,850
- Mẹ kiếp.
- 869
- 01:27:02,590 --> 01:27:06,290
- Là chuyên gia sứ mệnh bác sĩ David Jordan,
- chỉ huy "Soyuz" khoang A đây.
- 870
- 01:27:06,370 --> 01:27:09,070
- 22:33 UTC.
- 871
- 01:27:09,150 --> 01:27:12,800
- ISS đã rơi vào trạng thái phân rã chóng mặt.
- 872
- 01:27:12,880 --> 01:27:16,380
- Khởi động trình tự thoát hiểm khẩn cấp trong 5...
- 873
- 01:27:16,460 --> 01:27:18,960
- 4... 3...
- 874
- 01:27:19,040 --> 01:27:22,060
- 2... 1.
- 875
- 01:28:00,010 --> 01:28:02,450
- Thôi nào, Miranda,
- đi đi chứ.
- 876
- 01:28:18,210 --> 01:28:20,440
- Khởi tạo ghi đè thủ công.
- 877
- 01:28:49,460 --> 01:28:54,020
- Bác sĩ Miranda North đây, hộp đen đang ghi lại,
- trong trường hợp tôi chết trong khi hồi quyển.
- 878
- 01:28:54,710 --> 01:28:57,810
- Sinh vật này đã giết chết 4
- trong 6 phi hành gia của ISS.
- 879
- 01:28:57,890 --> 01:29:03,440
- ..và người thứ 5, Bác sĩ David Jordan,
- được xem như đã hy sinh để nó vào khoảng không vô tận.
- 880
- 01:29:04,740 --> 01:29:07,930
- Năm đồng nghiệp của tôi đã hy sinh anh dũng
- để duy trì tường lửa.
- 881
- 01:29:08,010 --> 01:29:13,040
- Xin hãy tôn vinh họ vì đã làm tất cả.
- 882
- 01:29:13,210 --> 01:29:16,280
- Vật thể sống từ Sao Hỏa này rất nguy hiểm.
- 883
- 01:29:16,360 --> 01:29:20,580
- Đừng đánh giá thấp sự thông minh
- và khả năng thích ứng của chúng.
- 884
- 01:29:21,570 --> 01:29:24,380
- Giờ chúng tôi chưa có cách ức chế
- hay tiêu trừ nó...
- 885
- 01:29:24,460 --> 01:29:26,720
- ..và một khi sinh vật này đến Trái Đất...
- 886
- 01:29:26,800 --> 01:29:29,920
- ..hãy dùng mọi nguồn lực có sẵn để tiêu diệt nó...
- 887
- 01:29:30,000 --> 01:29:32,860
- ..hoặc là nhân loại sẽ gặp nạn.
- 888
- 01:32:29,511 --> 01:32:32,040
- <i>Ba ơi ba, cái gì bị rớt đó.</i>
- 889
- 01:32:57,340 --> 01:32:59,150
- <i>Mau lên ba!</i>
- 890
- 01:33:04,660 --> 01:33:06,610
- <i>Gần tới rồi, thêm xí nữa!</i>
- 891
- 01:33:33,430 --> 01:33:37,020
- - Không không.
- - Không, không..!
- 892
- 01:33:37,020 --> 01:33:42,844
- - Không, không, không..!
- 893
- 01:33:43,050 --> 01:33:45,540
- HỆ THỐNG BỊ LỖI
- 894
- 01:33:52,130 --> 01:33:54,590
- - Không được, không được.
- <i>- Ấn mạnh mạnh tí!</i>
- 895
- 01:33:56,130 --> 01:33:57,320
- Không được!
- 896
- 01:33:59,750 --> 01:34:02,170
- Không, không, không được mở!
- 897
- 01:34:03,100 --> 01:34:35,100
- Phụ đề: danghuong18
- XemRap.Com
- 898
- 01:35:11,072 --> 01:35:14,507
- ♪ When I die and they lay me to rest ♪
- 899
- 01:35:14,508 --> 01:35:18,411
- ♪ Gonna go to
- the place that's the best ♪
- 900
- 01:35:18,412 --> 01:35:21,311
- ♪ When I lay me down to die ♪
- 901
- 01:35:21,315 --> 01:35:29,589
- ♪ Goin' up to the spirit in the sky ♪
- 902
- 01:35:29,590 --> 01:35:33,526
- ♪ That's where I'm gonna go when I die ♪
- 903
- 01:35:33,527 --> 01:35:36,290
- ♪ When I die and they lay me to rest ♪
- 904
- 01:35:36,297 --> 01:35:40,566
- ♪ I'm gonna go to
- the place that's the best ♪
- 905
- 01:35:40,567 --> 01:35:44,342
- ♪ Go to the place that's the best ♪
- 906
- 01:36:04,430 --> 01:36:08,300
- MẦM SỐNG HIỂM HỌA
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement