Advertisement
theaceboyyat

Savage Dog (2017) SPANISH

Jul 1st, 2019
122
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 49.79 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:24,337 --> 00:00:29,537
  3. PERRO SALVAJE
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:33,538 --> 00:00:36,338
  7. Los Franceses se han retirado,
  8. tras sufrir una humillante derrota.
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:36,339 --> 00:00:39,839
  12. La región se ha convertido en un crisol
  13. de la villanía de la posguerra.
  14.  
  15. 4
  16. 00:00:49,338 --> 00:00:52,675
  17. Hay una historia contada
  18. en algún lugar al sur de Birmania.
  19.  
  20. 5
  21. 00:00:52,830 --> 00:00:55,629
  22. Una historia de un hombre
  23. y su encuentro con la muerte.
  24.  
  25. 6
  26. 00:00:56,426 --> 00:00:59,595
  27. Un hombre, que cuando es empujado lo
  28. suficiente a la distancia, busca venganza.
  29.  
  30. 7
  31. 00:01:00,475 --> 00:01:03,944
  32. Se arrastrará boca abajo y un ejército
  33. derramará un río de sangre.
  34.  
  35. 8
  36. 00:01:20,173 --> 00:01:23,119
  37. Dicen que agitan sus
  38. cabezas descontando la leyenda.
  39.  
  40. 9
  41. 00:01:23,144 --> 00:01:24,917
  42. Pero el hecho sigue siendo...
  43.  
  44. 10
  45. 00:01:25,296 --> 00:01:26,865
  46. verdadero.
  47.  
  48. 11
  49. 00:01:27,685 --> 00:01:29,312
  50. Conocí a este hombre,
  51.  
  52. 12
  53. 00:01:29,337 --> 00:01:30,774
  54. y por un tiempo,
  55.  
  56. 13
  57. 00:01:31,376 --> 00:01:33,359
  58. lo amé como a un hijo.
  59.  
  60. 14
  61. 00:01:37,660 --> 00:01:40,960
  62. SEIS MESES ANTES
  63.  
  64. 15
  65. 00:01:45,661 --> 00:01:47,361
  66. CASTOR - 1916
  67.  
  68. 16
  69. 00:02:20,230 --> 00:02:22,574
  70. Los franceses
  71. lo superaron en el '54.
  72.  
  73. 17
  74. 00:02:22,599 --> 00:02:25,360
  75. Y los Estados Unidos no
  76. tenían los pies en la tierra.
  77.  
  78. 18
  79. 00:02:26,351 --> 00:02:27,713
  80. Por un momento,
  81.  
  82. 19
  83. 00:02:27,895 --> 00:02:29,689
  84. Indochina ofreció
  85. refugio seguro para
  86.  
  87. 20
  88. 00:02:29,701 --> 00:02:31,839
  89. aquellos había llegado
  90. al final de la línea.
  91.  
  92. 21
  93. 00:02:32,735 --> 00:02:35,030
  94. Criminales de guerra
  95. europeos, ex nazis,
  96.  
  97. 22
  98. 00:02:35,100 --> 00:02:36,966
  99. y otros indeseables.
  100.  
  101. 23
  102. 00:02:39,232 --> 00:02:42,051
  103. O los hombres con una recompenza
  104. en sus cabezas en el oeste.
  105.  
  106. 24
  107. 00:02:43,439 --> 00:02:44,694
  108. A los hombres admiran a...
  109.  
  110. 25
  111. 00:02:45,830 --> 00:02:47,255
  112. Martin Tillman.
  113.  
  114. 26
  115. 00:02:59,450 --> 00:03:00,450
  116. El es bueno..
  117.  
  118. 27
  119. 00:05:09,900 --> 00:05:12,421
  120. El tigre y el elefante,
  121. caballeros.
  122.  
  123. 28
  124. 00:05:21,554 --> 00:05:24,709
  125. Sr. Rastignac,
  126. ¿Puedo tener el honor?
  127.  
  128. 29
  129. 00:05:45,212 --> 00:05:47,300
  130. Mi nombre es
  131. Jean Pierre Rastignac.
  132.  
  133. 30
  134. 00:05:47,322 --> 00:05:49,272
  135. He sido conocido
  136. por muchos nombres.
  137.  
  138. 31
  139. 00:05:49,504 --> 00:05:51,797
  140. Pero el que más
  141. me han asociado es...
  142.  
  143. 32
  144. 00:05:51,812 --> 00:05:53,857
  145. "El verdugo".
  146.  
  147. 33
  148. 00:05:54,011 --> 00:05:55,822
  149. Lo enfrentó como un igual,
  150.  
  151. 34
  152. 00:05:55,847 --> 00:05:59,234
  153. con la excepción que han estado
  154. bastante parejos.
  155.  
  156. 35
  157. 00:05:59,901 --> 00:06:02,250
  158. Me dijeron que si peleaba,
  159.  
  160. 36
  161. 00:06:02,592 --> 00:06:03,996
  162. sería libre.
  163.  
  164. 37
  165. 00:06:04,027 --> 00:06:06,243
  166. Esta lucha era tu salvación,
  167.  
  168. 38
  169. 00:06:06,338 --> 00:06:07,789
  170. pero perdiste.
  171.  
  172. 39
  173. 00:06:48,153 --> 00:06:50,112
  174. ¡Estupendo! ¡Me gusta!
  175.  
  176. 40
  177. 00:06:58,713 --> 00:07:00,513
  178. ¡Desaparezca, ahora!
  179.  
  180. 41
  181. 00:07:06,614 --> 00:07:09,114
  182. ¡De rodillas, desgraciado!
  183.  
  184. 42
  185. 00:07:11,615 --> 00:07:15,315
  186. Si me dispará, ocupará mi lugar.
  187.  
  188. 43
  189. 00:08:37,725 --> 00:08:39,627
  190. No deberías haber hecho
  191. lo que hiciste.
  192.  
  193. 44
  194. 00:08:41,230 --> 00:08:44,347
  195. Le pregunté a los guardias,
  196. ¿por qué en una comisaría colonial,
  197.  
  198. 45
  199. 00:08:44,417 --> 00:08:46,178
  200. en tan sólo una pequeña cárcel,
  201.  
  202. 46
  203. 00:08:46,203 --> 00:08:48,150
  204. mantendrían a un prisionero,
  205. por tres años?
  206.  
  207. 47
  208. 00:08:49,024 --> 00:08:51,507
  209. Ellos dijeron:
  210. "sólo si supiera la respuesta".
  211.  
  212. 48
  213. 00:08:52,247 --> 00:08:55,154
  214. La mayoría de los presos que
  215. acaban aquí, no tienen esperanza.
  216.  
  217. 49
  218. 00:08:56,483 --> 00:08:57,488
  219. Pensé que podría ayudarlo...
  220.  
  221. 50
  222. 00:08:57,512 --> 00:09:00,381
  223. ¿Vienes dos veces a la semana
  224. con flores para él?
  225.  
  226. 51
  227. 00:09:02,346 --> 00:09:03,673
  228. ¿Y se los rechaza?
  229.  
  230. 52
  231. 00:09:07,047 --> 00:09:08,396
  232. Puedo traerle fruta.
  233.  
  234. 53
  235. 00:09:08,996 --> 00:09:10,608
  236. La comida aquí no es saludable.
  237.  
  238. 54
  239. 00:09:10,678 --> 00:09:11,784
  240. No necesito su ayuda.
  241.  
  242. 55
  243. 00:09:13,870 --> 00:09:15,665
  244. No pierdas su tiempo conmigo.
  245.  
  246. 56
  247. 00:09:16,339 --> 00:09:17,796
  248. No es una pérdida de tiempo.
  249.  
  250. 57
  251. 00:09:17,889 --> 00:09:19,510
  252. Está perdido.
  253.  
  254. 58
  255. 00:09:20,941 --> 00:09:22,538
  256. Vendré a verte de nuevo,
  257.  
  258. 59
  259. 00:09:23,402 --> 00:09:25,939
  260. en caso de que desees
  261. cambiar tu forma de pensar.
  262.  
  263. 60
  264. 00:09:33,040 --> 00:09:34,940
  265. JULIO 1959
  266.  
  267. 61
  268. 00:09:35,841 --> 00:09:38,841
  269. AGOSTO 1959
  270.  
  271. 62
  272. 00:09:49,833 --> 00:09:51,704
  273. Ese agente está aquí otra vez.
  274.  
  275. 63
  276. 00:09:52,131 --> 00:09:53,651
  277. Es persistente.
  278.  
  279. 64
  280. 00:09:53,735 --> 00:09:55,880
  281. Puedo matarlo si lo ordena.
  282.  
  283. 65
  284. 00:09:55,905 --> 00:09:58,114
  285. El mundo está cambiando, Boon.
  286.  
  287. 66
  288. 00:09:58,948 --> 00:10:00,833
  289. Debemos adaptarnos a él.
  290.  
  291. 67
  292. 00:10:08,636 --> 00:10:12,717
  293. ¿No es su trabajo hacer la transición?
  294. ¿La policía local tiene el poder?
  295.  
  296. 68
  297. 00:10:12,777 --> 00:10:15,177
  298. El efecto secundario es
  299. que por unos pocos años
  300.  
  301. 69
  302. 00:10:15,202 --> 00:10:17,909
  303. necesitará estar en deuda con las
  304. Autoridades Francesas.
  305.  
  306. 70
  307. 00:10:18,639 --> 00:10:20,252
  308. No con los vietnamitas.
  309.  
  310. 71
  311. 00:10:20,571 --> 00:10:23,039
  312. Sr. Harrison,
  313. ¿qué puedo hacer por usted?
  314.  
  315. 72
  316. 00:10:23,343 --> 00:10:25,188
  317. La fuerza de Ho Chi Min
  318. en el Norte crece,
  319.  
  320. 73
  321. 00:10:25,213 --> 00:10:27,933
  322. como influencia del Presidente Diem,
  323. y en el Sur disminuye.
  324.  
  325. 74
  326. 00:10:28,411 --> 00:10:31,686
  327. Los americanos están observando y
  328. enviarán más asesores dentro de un año.
  329.  
  330. 75
  331. 00:10:31,711 --> 00:10:34,214
  332. Ud. y los suyos,
  333.  
  334. 76
  335. 00:10:34,762 --> 00:10:37,666
  336. tendrán que encontrar otra
  337. tienda de pulgas para saquear.
  338.  
  339. 77
  340. 00:10:38,078 --> 00:10:39,260
  341. Quizás...
  342.  
  343. 78
  344. 00:10:41,261 --> 00:10:44,035
  345. Podría ser una valiosa ayuda
  346. cuando lleguen.
  347.  
  348. 79
  349. 00:10:44,105 --> 00:10:45,636
  350. ¿A qué precio?
  351.  
  352. 80
  353. 00:10:47,118 --> 00:10:49,025
  354. MI6 quiere
  355. extraditar a Martin Tillman,
  356.  
  357. 81
  358. 00:10:49,050 --> 00:10:51,005
  359. enfrenta cargos criminales
  360. en Gran Bretaña.
  361.  
  362. 82
  363. 00:10:52,280 --> 00:10:53,994
  364. No hay nadie
  365. con ese nombre aquí.
  366.  
  367. 83
  368. 00:10:55,131 --> 00:10:58,002
  369. Usted está pasando por alto
  370. una potencial oportunidad, Coronel.
  371.  
  372. 84
  373. 00:11:00,205 --> 00:11:01,610
  374. Sé lo que hizo en la guerra.
  375.  
  376. 85
  377. 00:11:02,019 --> 00:11:03,140
  378. Necesitará un amigo como yo,
  379.  
  380. 86
  381. 00:11:03,147 --> 00:11:04,621
  382. si va a tratar
  383. con los americanos.
  384.  
  385. 87
  386. 00:11:04,691 --> 00:11:08,336
  387. Cabo Boon, por favor,
  388. acompañe al Sr. Harrison.
  389.  
  390. 88
  391. 00:11:20,439 --> 00:11:23,260
  392. Cuando era una niña pequeña,
  393. rescaté a un perro callejero.
  394.  
  395. 89
  396. 00:11:23,652 --> 00:11:26,339
  397. Un perro de lucha que
  398. había sido abandonado por muerto.
  399.  
  400. 90
  401. 00:11:27,141 --> 00:11:28,603
  402. Mire esos ojos negros.
  403.  
  404. 91
  405. 00:11:29,085 --> 00:11:31,105
  406. Y sentí su última oportunidad.
  407.  
  408. 92
  409. 00:11:31,510 --> 00:11:34,651
  410. Algunos animales no están
  411. destinados a ser enjaulados, Martin.
  412.  
  413. 93
  414. 00:11:37,320 --> 00:11:38,866
  415. ¿Porqué me hablas?
  416.  
  417. 94
  418. 00:11:40,383 --> 00:11:41,853
  419. Hiciste algunas malas decisiones,
  420.  
  421. 95
  422. 00:11:41,878 --> 00:11:43,250
  423. - eso es todo.
  424. - Señora.
  425.  
  426. 96
  427. 00:11:46,957 --> 00:11:48,630
  428. Volveré la próxima semana.
  429.  
  430. 97
  431. 00:11:48,663 --> 00:11:49,663
  432. Adiós.
  433.  
  434. 98
  435. 00:11:49,713 --> 00:11:51,742
  436. ¿Por qué te molesta
  437. regresar por él?
  438.  
  439. 99
  440. 00:11:54,732 --> 00:11:56,775
  441. Construimos nuestras
  442. propias jaulas, Martin.
  443.  
  444. 100
  445. 00:12:19,359 --> 00:12:22,291
  446. El alcohol, aquí es fácil
  447. de conseguir.
  448.  
  449. 101
  450. 00:12:22,365 --> 00:12:24,068
  451. Como el ron de Jamaica.
  452.  
  453. 102
  454. 00:12:24,644 --> 00:12:26,562
  455. Te ayudará a olvidar tus pecados,
  456.  
  457. 103
  458. 00:12:27,293 --> 00:12:29,620
  459. sin perder tu ventaja.
  460.  
  461. 104
  462. 00:12:32,053 --> 00:12:36,492
  463. Asaltó a un oficial superior en 1953.
  464.  
  465. 105
  466. 00:12:36,517 --> 00:12:41,104
  467. Has cumplido tres años
  468. de una sentencia de seis meses.
  469.  
  470. 106
  471. 00:12:41,129 --> 00:12:42,963
  472. ¿Qué te dice eso?
  473.  
  474. 107
  475. 00:12:44,898 --> 00:12:47,494
  476. Me dice que no soy el
  477. único criminal en esta sala.
  478.  
  479. 108
  480. 00:12:51,726 --> 00:12:54,726
  481. En el Norte
  482. sólo eres un ex-legionario,
  483.  
  484. 109
  485. 00:12:54,751 --> 00:12:57,735
  486. con un precio por tu cabeza.
  487. En el sur eres un...
  488.  
  489. 110
  490. 00:12:57,805 --> 00:12:59,161
  491. ¡Ex-convicto!
  492.  
  493. 111
  494. 00:12:59,293 --> 00:13:00,737
  495. Sin pasaporte.
  496.  
  497. 112
  498. 00:13:01,429 --> 00:13:05,393
  499. Ese tatuaje es una escritura
  500. de juicio en tu contra.
  501.  
  502. 113
  503. 00:13:05,418 --> 00:13:07,854
  504. Y una orden de ejecución
  505. en Gran Bretaña.
  506.  
  507. 114
  508. 00:13:07,924 --> 00:13:10,044
  509. No eres tan diferente a nosotros.
  510.  
  511. 115
  512. 00:13:10,192 --> 00:13:11,615
  513. Martin...
  514.  
  515. 116
  516. 00:13:12,187 --> 00:13:13,754
  517. Sr. Rastignac,
  518.  
  519. 117
  520. 00:13:13,779 --> 00:13:15,561
  521. División Azul Española,
  522.  
  523. 118
  524. 00:13:15,586 --> 00:13:18,307
  525. kuchó heroicamente
  526. por el Tercer Reich,
  527.  
  528. 119
  529. 00:13:18,332 --> 00:13:22,688
  530. Caporal Chef Boon, de la
  531. Sección Paracaidistas vietnamitas.
  532.  
  533. 120
  534. 00:13:22,713 --> 00:13:27,004
  535. Alguna vez, un héroe, ahora cazado por
  536. El Viet Minh como traidor.
  537.  
  538. 121
  539. 00:13:28,019 --> 00:13:29,656
  540. Y el Sr. Amarillo,
  541.  
  542. 122
  543. 00:13:30,720 --> 00:13:34,706
  544. leal a Gran Bretaña,
  545. y luchó hasta el final de Berlín.
  546.  
  547. 123
  548. 00:13:34,739 --> 00:13:36,092
  549. ¡Salud!
  550.  
  551. 124
  552. 00:13:37,591 --> 00:13:40,868
  553. Aquí está lleno de hombres que
  554. montaron caballos equivocados.
  555.  
  556. 125
  557. 00:13:43,920 --> 00:13:45,517
  558. Me siento caritativo.
  559.  
  560. 126
  561. 00:13:46,362 --> 00:13:47,508
  562. Asi que...
  563.  
  564. 127
  565. 00:13:48,002 --> 00:13:49,638
  566. estoy cumpliendo mi...
  567.  
  568. 128
  569. 00:13:50,266 --> 00:13:51,872
  570. obligación contigo.
  571.  
  572. 129
  573. 00:13:52,464 --> 00:13:53,880
  574. Te estoy disculpando.
  575.  
  576. 130
  577. 00:13:54,730 --> 00:13:56,358
  578. Liberalo inmediatamente.
  579.  
  580. 131
  581. 00:14:03,683 --> 00:14:05,323
  582. ¿Estás diciendo
  583. que estoy libre para irme?
  584.  
  585. 132
  586. 00:14:05,532 --> 00:14:08,305
  587. Nuestro glorioso discurso
  588. ha terminado.
  589.  
  590. 133
  591. 00:14:10,040 --> 00:14:13,919
  592. Para la mayoría de nosotros, Indochina
  593. será el último puesto de avanzada.
  594.  
  595. 134
  596. 00:14:14,304 --> 00:14:19,088
  597. Pero tal vez podamos trabajar juntos
  598. bajo diferentes circunstancias.
  599.  
  600. 135
  601. 00:14:24,345 --> 00:14:26,542
  602. Si alguna vez
  603. te encuentras en una chispa,
  604.  
  605. 136
  606. 00:14:26,567 --> 00:14:29,578
  607. siempre podré usar un hombre
  608. con un talento como el tuyo.
  609.  
  610. 137
  611. 00:14:32,714 --> 00:14:34,337
  612. Creo que seguiré adelante.
  613.  
  614. 138
  615. 00:14:40,113 --> 00:14:41,637
  616. Piénsalo, Martin.
  617.  
  618. 139
  619. 00:14:41,662 --> 00:14:44,365
  620. No te ves como un hombre
  621. con muchas oportunidades.
  622.  
  623. 140
  624. 00:14:46,388 --> 00:14:47,686
  625. Me debes ahora.
  626.  
  627. 141
  628. 00:14:48,219 --> 00:14:51,888
  629. Alguna vez me volverás a ver, no
  630. te atreverás a presumir tu olvido.
  631.  
  632. 142
  633. 00:15:00,059 --> 00:15:01,746
  634. ¿Está seguro
  635. que esto es sabiduría?
  636.  
  637. 143
  638. 00:15:01,771 --> 00:15:04,554
  639. Quiero que sea británico
  640. el agente de mis asuntos.
  641.  
  642. 144
  643. 00:15:09,631 --> 00:15:11,273
  644. El viejo Coronel tenía razón.
  645.  
  646. 145
  647. 00:15:11,413 --> 00:15:13,340
  648. Martin no irías muy lejos.
  649.  
  650. 146
  651. 00:15:14,081 --> 00:15:16,985
  652. Se dirigió a la única persona
  653. coherente fuera del campamento.
  654.  
  655. 147
  656. 00:15:17,010 --> 00:15:18,857
  657. Es donde lo conocí.
  658.  
  659. 148
  660. 00:15:20,907 --> 00:15:23,559
  661. Él es Martin,
  662. del que te estaba hablando.
  663.  
  664. 149
  665. 00:15:25,518 --> 00:15:27,300
  666. Debo irme ahora,
  667.  
  668. 150
  669. 00:15:27,454 --> 00:15:29,670
  670. y quiero que Uds. sean amigos.
  671.  
  672. 151
  673. 00:15:34,161 --> 00:15:36,535
  674. Fue bueno verte de nuevo,
  675. Martin Tillman.
  676.  
  677. 152
  678. 00:15:42,698 --> 00:15:45,521
  679. Había una vez un boxeador
  680. irlandés llamado Tillman,
  681.  
  682. 153
  683. 00:15:45,591 --> 00:15:47,158
  684. que mostró su potencial,
  685.  
  686. 154
  687. 00:15:47,678 --> 00:15:49,092
  688. y luego desapareció.
  689.  
  690. 155
  691. 00:15:50,618 --> 00:15:53,750
  692. Cuidaba de ella desde que estaba
  693. con la rodilla como un conejo.
  694.  
  695. 156
  696. 00:15:54,106 --> 00:15:56,367
  697. Ella cree que
  698. eres un hombre de bien.
  699.  
  700. 157
  701. 00:15:57,290 --> 00:15:58,420
  702. Yo no.
  703.  
  704. 158
  705. 00:16:00,656 --> 00:16:02,900
  706. Dime dónde puedo conseguir
  707. comida y luego me iré.
  708.  
  709. 159
  710. 00:16:02,939 --> 00:16:04,668
  711. No tengo nada
  712. para ofrecerte, hijo.
  713.  
  714. 160
  715. 00:16:05,525 --> 00:16:07,202
  716. Y podría hacer comida
  717. para un gorila.
  718.  
  719. 161
  720. 00:16:07,883 --> 00:16:10,003
  721. Te estás dando cuenta,
  722. que debes valerte por sí mismo.
  723.  
  724. 162
  725. 00:16:10,588 --> 00:16:12,211
  726. Ella dice que
  727. eres un excelente tirador.
  728.  
  729. 163
  730. 00:16:12,391 --> 00:16:14,672
  731. Cuando estaba encerrado,
  732. ella iba a visitarme cada semana.
  733.  
  734. 164
  735. 00:16:15,868 --> 00:16:18,346
  736. Siempre traía flores
  737. para el Comandante.
  738.  
  739. 165
  740. 00:16:18,575 --> 00:16:19,924
  741. ¿No lo sabías?
  742.  
  743. 166
  744. 00:16:20,747 --> 00:16:22,896
  745. Dios bendiga
  746. tu corazón inocente.
  747.  
  748. 167
  749. 00:16:22,998 --> 00:16:24,180
  750. Dame la foto.
  751.  
  752. 168
  753. 00:16:27,867 --> 00:16:31,244
  754. Me condenará ese viejo
  755. comerciante de carne, Hans Steiner.
  756.  
  757. 169
  758. 00:16:31,545 --> 00:16:33,422
  759. Es su propio padre.
  760.  
  761. 170
  762. 00:16:34,061 --> 00:16:36,039
  763. Lleva algunas flores
  764. una vez por semana.
  765.  
  766. 171
  767. 00:16:36,137 --> 00:16:39,352
  768. Con la esperanza que ella se siente
  769. en tu rodilla y besé tu mejilla.
  770.  
  771. 172
  772. 00:16:39,723 --> 00:16:41,307
  773. Pero se niega a verla.
  774.  
  775. 173
  776. 00:16:41,674 --> 00:16:44,225
  777. Steiner se casó con su Kong Gai,
  778. en Chica Local
  779.  
  780. 174
  781. 00:16:44,295 --> 00:16:46,847
  782. A quien más tarde, sospechó
  783. del engaño.
  784.  
  785. 175
  786. 00:16:46,872 --> 00:16:47,937
  787. Cuando Isabelle nació,
  788.  
  789. 176
  790. 00:16:48,007 --> 00:16:49,720
  791. eso le dió
  792. la razón suficiente para...
  793.  
  794. 177
  795. 00:16:49,790 --> 00:16:51,402
  796. negarla
  797.  
  798. 178
  799. 00:16:52,835 --> 00:16:55,576
  800. Yo era el mayordomo de Steiner,
  801. vi todo el asunto.
  802.  
  803. 179
  804. 00:16:55,905 --> 00:16:57,598
  805. Isabelle es adoptada.
  806.  
  807. 180
  808. 00:16:58,718 --> 00:17:01,075
  809. Ella merece lo mejor
  810. más que cualquiera de nosotros.
  811.  
  812. 181
  813. 00:17:01,890 --> 00:17:05,804
  814. Has herido a Isabelle, te mataré
  815. con una caña para salmón.
  816.  
  817. 182
  818. 00:17:06,653 --> 00:17:08,820
  819. Y eso será muy rápido, muchacho.
  820.  
  821. 183
  822. 00:17:14,766 --> 00:17:17,687
  823. Hay un viejo cobertizo de almacenamiento
  824. la parte de atrás te puedes ocultar.
  825.  
  826. 184
  827. 00:17:17,711 --> 00:17:19,980
  828. La mayoría son borrachos
  829. con los que podrás lidiar.
  830.  
  831. 185
  832. 00:17:20,056 --> 00:17:22,683
  833. De vez en cuando recibirás
  834. algunas de las chicas.
  835.  
  836. 186
  837. 00:17:23,269 --> 00:17:25,262
  838. Reciben una buena educación.
  839.  
  840. 187
  841. 00:17:25,789 --> 00:17:29,718
  842. Entonces,
  843. haz lo que sea necesario.
  844.  
  845. 188
  846. 00:17:54,966 --> 00:17:56,073
  847. Xie-xie.
  848.  
  849. 189
  850. 00:17:57,241 --> 00:17:58,241
  851. Gracias.
  852.  
  853. 190
  854. 00:18:05,389 --> 00:18:06,554
  855. Eso lo hará.
  856.  
  857. 191
  858. 00:18:07,702 --> 00:18:09,807
  859. Ya sabes, eres como cuando
  860. yo estaba en mis días.
  861.  
  862. 192
  863. 00:18:09,832 --> 00:18:11,515
  864. Pero no eres tan viejo,
  865.  
  866. 193
  867. 00:18:11,666 --> 00:18:13,590
  868. todavía puedes
  869. cambiar tu camino.
  870.  
  871. 194
  872. 00:18:13,615 --> 00:18:15,336
  873. No me parezco nada a ti.
  874.  
  875. 195
  876. 00:18:15,489 --> 00:18:17,061
  877. Soy joven, guapo,
  878.  
  879. 196
  880. 00:18:17,131 --> 00:18:18,632
  881. y no estoy quemado por el sol.
  882.  
  883. 197
  884. 00:18:18,657 --> 00:18:20,101
  885. ¡Tú, hijo de puta!
  886.  
  887. 198
  888. 00:18:20,758 --> 00:18:22,174
  889. Bueno, tengo que decir...
  890.  
  891. 199
  892. 00:18:23,437 --> 00:18:25,378
  893. eres la única persona
  894. en toda mi vida,
  895.  
  896. 200
  897. 00:18:26,314 --> 00:18:28,499
  898. que salió de su camino
  899. para ayudarme.
  900.  
  901. 201
  902. 00:18:30,490 --> 00:18:31,858
  903. Soy consciente de eso.
  904.  
  905. 202
  906. 00:18:43,312 --> 00:18:45,833
  907. Incluso el peor de nosotros
  908. desea ser amado,
  909.  
  910. 203
  911. 00:18:45,879 --> 00:18:47,518
  912. y por un largo tiempo,
  913.  
  914. 204
  915. 00:18:47,595 --> 00:18:49,835
  916. Martin disfrutará de la paz
  917.  
  918. 205
  919. 00:18:49,882 --> 00:18:51,820
  920. como nunca la había vivido.
  921.  
  922. 206
  923. 00:18:58,509 --> 00:19:02,666
  924. ¡Arco! ¡San Valentin!
  925. ¡Enamorado! ¡Alegría!
  926.  
  927. 207
  928. 00:19:12,321 --> 00:19:14,248
  929. Era un prisionero libre,
  930.  
  931. 208
  932. 00:19:14,384 --> 00:19:15,957
  933. ella era una inocente,
  934.  
  935. 209
  936. 00:19:16,117 --> 00:19:19,913
  937. paciente herida, que veria
  938. volver a la vida.
  939.  
  940. 210
  941. 00:19:20,659 --> 00:19:24,248
  942. Es natural desarrollar
  943. un sentimiento mutuo.
  944.  
  945. 211
  946. 00:19:40,289 --> 00:19:42,829
  947. No estoy seguro si
  948. a Valentin le gusta...
  949.  
  950. 212
  951. 00:20:01,829 --> 00:20:03,834
  952. ¿Es en lo que crees?
  953.  
  954. 213
  955. 00:20:03,859 --> 00:20:05,769
  956. No, nunca fui un creyente.
  957.  
  958. 214
  959. 00:20:09,924 --> 00:20:11,581
  960. Me uní a la pelea porque...
  961.  
  962. 215
  963. 00:20:12,507 --> 00:20:14,664
  964. mi papa y mi hermano
  965. peleaban delante de mí.
  966.  
  967. 216
  968. 00:20:15,750 --> 00:20:18,010
  969. De donde vengo,
  970. es exactamente lo que hago.
  971.  
  972. 217
  973. 00:20:24,142 --> 00:20:26,695
  974. Tu hogar está aquí ahora,
  975. Martin Tillman.
  976.  
  977. 218
  978. 00:20:28,995 --> 00:20:30,802
  979. Deja el pasado atrás.
  980.  
  981. 219
  982. 00:20:40,529 --> 00:20:44,226
  983. Fue una lástima lo que te dije
  984. anoche, que te cogirías un pingüino.
  985.  
  986. 220
  987. 00:20:46,017 --> 00:20:49,800
  988. Es tan fácil para estar
  989. tan envuelto en la vida
  990.  
  991. 221
  992. 00:20:49,870 --> 00:20:52,639
  993. que te pierdas de preciosos
  994. momentos como este.
  995.  
  996. 222
  997. 00:20:52,882 --> 00:20:54,450
  998. ¡Por un buen futuro!
  999.  
  1000. 223
  1001. 00:20:54,729 --> 00:20:55,957
  1002. ¡Por el futuro!
  1003.  
  1004. 224
  1005. 00:20:56,296 --> 00:20:58,425
  1006. ¡Seré un condenado si sólo
  1007. bebemos por el pasado!
  1008.  
  1009. 225
  1010. 00:20:58,588 --> 00:21:01,120
  1011. No regresaremos al
  1012. lugar de donde vinimos.
  1013.  
  1014. 226
  1015. 00:21:01,485 --> 00:21:03,057
  1016. - Salud.
  1017. - Salud.
  1018.  
  1019. 227
  1020. 00:21:05,647 --> 00:21:07,979
  1021. No, en serio, Jack,
  1022. estaba en Nueva York.
  1023.  
  1024. 228
  1025. 00:21:08,472 --> 00:21:09,472
  1026. Hace dos semanas.
  1027.  
  1028. 229
  1029. 00:21:10,797 --> 00:21:11,675
  1030. ¿Dime que?
  1031.  
  1032. 230
  1033. 00:21:11,773 --> 00:21:12,963
  1034. ¿Te has lastimado las manos?
  1035.  
  1036. 231
  1037. 00:21:12,988 --> 00:21:16,396
  1038. ¿Cómo habré lastimado mis manos?
  1039. Me convertí en un jodido panadero.
  1040.  
  1041. 232
  1042. 00:21:18,144 --> 00:21:19,144
  1043. Lo suficientemente justo.
  1044.  
  1045. 233
  1046. 00:21:20,305 --> 00:21:21,406
  1047. Nunca dejeré que te vayas.
  1048.  
  1049. 234
  1050. 00:21:34,181 --> 00:21:35,449
  1051. ¡Fuera de aquí!
  1052.  
  1053. 235
  1054. 00:21:38,016 --> 00:21:39,816
  1055. ¿Quién es este camarero
  1056. para que se vaya, eh?
  1057.  
  1058. 236
  1059. 00:21:44,480 --> 00:21:46,315
  1060. ¿Que tienes que decirle
  1061. a nuestros muchachos?
  1062.  
  1063. 237
  1064. 00:21:46,340 --> 00:21:49,457
  1065. Hay un centavo bonito
  1066. allí para los desertores de la legión.
  1067.  
  1068. 238
  1069. 00:21:49,482 --> 00:21:50,652
  1070. ¿Tú lo sabes?
  1071.  
  1072. 239
  1073. 00:21:50,677 --> 00:21:53,881
  1074. Te ves como un compañero
  1075. al que le gusta una buena lágrima.
  1076.  
  1077. 240
  1078. 00:21:54,103 --> 00:21:55,417
  1079. Bueno, ¿sabes qué?
  1080.  
  1081. 241
  1082. 00:21:56,068 --> 00:21:58,563
  1083. Este es tu hijo afortunado,
  1084. canrinero.
  1085.  
  1086. 242
  1087. 00:22:01,030 --> 00:22:02,030
  1088. ¡Escucha!
  1089.  
  1090. 243
  1091. 00:22:05,490 --> 00:22:07,747
  1092. ¿No has escuchado
  1093. como suenan tus rodillas?
  1094.  
  1095. 244
  1096. 00:22:19,803 --> 00:22:20,884
  1097. ¡Vayande a casa!
  1098.  
  1099. 245
  1100. 00:22:21,713 --> 00:22:23,774
  1101. Si sus ideas es tener una pelea,
  1102.  
  1103. 246
  1104. 00:22:23,799 --> 00:22:26,169
  1105. ya le dí su maldita oportunidad.
  1106.  
  1107. 247
  1108. 00:23:31,768 --> 00:23:32,768
  1109. ¡Martin!
  1110.  
  1111. 248
  1112. 00:23:36,866 --> 00:23:38,123
  1113. ¡Eso es suficiente!
  1114.  
  1115. 249
  1116. 00:23:39,160 --> 00:23:40,498
  1117. ¡Hiciste tu trabajo!
  1118.  
  1119. 250
  1120. 00:23:52,761 --> 00:23:55,448
  1121. - Te dije que estoy bien, ¿de acuerdo?
  1122. - No estás bien.
  1123.  
  1124. 251
  1125. 00:23:55,471 --> 00:23:57,493
  1126. - ¡Estoy bien!
  1127. - Gira tu cabeza.
  1128.  
  1129. 252
  1130. 00:23:58,190 --> 00:23:59,190
  1131. Gira tu cabeza.
  1132.  
  1133. 253
  1134. 00:23:59,538 --> 00:24:01,050
  1135. Eres un bebé grande.
  1136.  
  1137. 254
  1138. 00:24:17,175 --> 00:24:18,518
  1139. Ahora tiene sentido.
  1140.  
  1141. 255
  1142. 00:24:19,478 --> 00:24:21,327
  1143. Estamos cerrados,
  1144. regresen esta noche.
  1145.  
  1146. 256
  1147. 00:24:23,542 --> 00:24:24,813
  1148. Mi pais...
  1149.  
  1150. 257
  1151. 00:24:25,268 --> 00:24:26,658
  1152. mis leyes...
  1153.  
  1154. 258
  1155. 00:24:27,593 --> 00:24:28,624
  1156. mi revólver.
  1157.  
  1158. 259
  1159. 00:24:30,294 --> 00:24:32,176
  1160. Martin y yo somos viejos amigos.
  1161.  
  1162. 260
  1163. 00:24:32,736 --> 00:24:33,953
  1164. ¿Puedo sentarme?
  1165.  
  1166. 261
  1167. 00:24:35,059 --> 00:24:36,059
  1168. No lo llame.
  1169.  
  1170. 262
  1171. 00:24:40,002 --> 00:24:41,002
  1172. Gracias.
  1173.  
  1174. 263
  1175. 00:24:42,938 --> 00:24:44,630
  1176. Isabelle, es mejor que te vayas,
  1177. vamos.
  1178.  
  1179. 264
  1180. 00:24:45,202 --> 00:24:47,229
  1181. ¿Ella todavía piensa que
  1182. es la hija de Steiner?
  1183.  
  1184. 265
  1185. 00:24:47,254 --> 00:24:48,847
  1186. Es la hija de Steiner.
  1187.  
  1188. 266
  1189. 00:24:50,192 --> 00:24:52,167
  1190. Un gran pago
  1191. de un amigo en común.
  1192.  
  1193. 267
  1194. 00:24:52,192 --> 00:24:54,664
  1195. El Coronel Steiner lanzó
  1196. un boxeador campeón.
  1197.  
  1198. 268
  1199. 00:24:54,689 --> 00:24:57,272
  1200. Anoche,
  1201. alguien le golpeó en frío.
  1202.  
  1203. 269
  1204. 00:24:57,297 --> 00:25:00,764
  1205. Decidí que debía conocer
  1206. al responsable.
  1207.  
  1208. 270
  1209. 00:25:01,285 --> 00:25:03,474
  1210. El Sr. Valentine le dijo
  1211. que estábamos cerrados.
  1212.  
  1213. 271
  1214. 00:25:04,006 --> 00:25:05,377
  1215. ¿Por qué no vuelven esta noche?
  1216.  
  1217. 272
  1218. 00:25:05,402 --> 00:25:08,571
  1219. Acabas de provocar al
  1220. hombre más peligroso en Indochina.
  1221.  
  1222. 273
  1223. 00:25:08,596 --> 00:25:11,496
  1224. Ahora mismo me necesitas más
  1225. que a nadie en el mundo.
  1226.  
  1227. 274
  1228. 00:25:12,794 --> 00:25:15,001
  1229. ¿Por qué no regresas y
  1230. vuelves a luchar por nosotros?
  1231.  
  1232. 275
  1233. 00:25:16,542 --> 00:25:18,971
  1234. Steiner tiene a los agentes
  1235. británicos que le enviaron del Norte.
  1236.  
  1237. 276
  1238. 00:25:18,995 --> 00:25:19,995
  1239. Asi que...
  1240.  
  1241. 277
  1242. 00:25:21,160 --> 00:25:22,440
  1243. puedes ganar algo de dinero.
  1244.  
  1245. 278
  1246. 00:25:22,667 --> 00:25:23,818
  1247. La vida puede ser buena.
  1248.  
  1249. 279
  1250. 00:25:25,429 --> 00:25:27,828
  1251. Me arriesgaré si
  1252. puedo continuar con ellos.
  1253.  
  1254. 280
  1255. 00:25:28,841 --> 00:25:30,263
  1256. Si cambias tu mente,
  1257.  
  1258. 281
  1259. 00:25:30,333 --> 00:25:31,756
  1260. sabes donde encontrarme.
  1261.  
  1262. 282
  1263. 00:25:36,402 --> 00:25:39,219
  1264. Steiner necesita
  1265. reubicar su centro de operación.
  1266.  
  1267. 283
  1268. 00:25:40,434 --> 00:25:43,242
  1269. Una barra como esta
  1270. sería un lugar perfecto.
  1271.  
  1272. 284
  1273. 00:25:53,261 --> 00:25:55,107
  1274. No es mi cliente favorito.
  1275.  
  1276. 285
  1277. 00:26:02,093 --> 00:26:03,507
  1278. Esta noche cerraremos temprano.
  1279.  
  1280. 286
  1281. 00:26:09,056 --> 00:26:10,679
  1282. Te traje mala suerte.
  1283.  
  1284. 287
  1285. 00:26:13,374 --> 00:26:15,655
  1286. La mala suerte solo reside en
  1287. nuestro propio inconsciente.
  1288.  
  1289. 288
  1290. 00:26:16,651 --> 00:26:18,642
  1291. Lo infligimos a nosotros mismos.
  1292.  
  1293. 289
  1294. 00:26:21,290 --> 00:26:22,657
  1295. Parece que me encuentra.
  1296.  
  1297. 290
  1298. 00:26:24,730 --> 00:26:26,007
  1299. Escúchame, hijo.
  1300.  
  1301. 291
  1302. 00:26:28,099 --> 00:26:30,765
  1303. Vi algo dentro tuyo,
  1304. allí bajo la lluvia.
  1305.  
  1306. 292
  1307. 00:26:32,747 --> 00:26:35,078
  1308. Tal vez necesites parar
  1309. de huir de ella.
  1310.  
  1311. 293
  1312. 00:26:36,401 --> 00:26:37,401
  1313. Abrázala.
  1314.  
  1315. 294
  1316. 00:26:49,076 --> 00:26:50,076
  1317. ¡Martin!
  1318.  
  1319. 295
  1320. 00:26:54,459 --> 00:26:56,271
  1321. No pensé encontarte
  1322. tan temprano.
  1323.  
  1324. 296
  1325. 00:26:58,174 --> 00:26:59,704
  1326. Rezaré por ti.
  1327.  
  1328. 297
  1329. 00:27:03,334 --> 00:27:05,098
  1330. Quiero que me prometas algo.
  1331.  
  1332. 298
  1333. 00:27:06,927 --> 00:27:08,810
  1334. Nunca me mires luchar.
  1335.  
  1336. 299
  1337. 00:27:09,509 --> 00:27:10,895
  1338. O apuestes por mí o...
  1339.  
  1340. 300
  1341. 00:27:10,965 --> 00:27:14,244
  1342. que seas parte de lo que suceda
  1343. cuando me meto en ese ring.
  1344.  
  1345. 301
  1346. 00:27:15,265 --> 00:27:16,761
  1347. No entiendo.
  1348.  
  1349. 302
  1350. 00:27:19,068 --> 00:27:20,665
  1351. Si algo me pasa allí...
  1352.  
  1353. 303
  1354. 00:27:22,978 --> 00:27:24,978
  1355. es sólo una parte de mi,
  1356. no quiero que lo veas.
  1357.  
  1358. 304
  1359. 00:27:27,225 --> 00:27:29,652
  1360. Traigo mala suerte a
  1361. la gente que me rodea.
  1362.  
  1363. 305
  1364. 00:27:42,752 --> 00:27:44,463
  1365. Martin Tillman.
  1366.  
  1367. 306
  1368. 00:27:49,043 --> 00:27:51,065
  1369. He considerado su oferta, y...
  1370.  
  1371. 307
  1372. 00:27:53,521 --> 00:27:55,275
  1373. acepto o dejo que
  1374. me lleve encima.
  1375.  
  1376. 308
  1377. 00:27:56,586 --> 00:27:59,091
  1378. Bueno, eso no será tan difícil,
  1379. ¿qué decides?
  1380.  
  1381. 309
  1382. 00:28:30,961 --> 00:28:32,901
  1383. ¡Está bien!
  1384. ¡El campeón está aquí!
  1385.  
  1386. 310
  1387. 00:28:34,009 --> 00:28:35,269
  1388. ¡De acuerdo!
  1389. ¡Él está aquí!
  1390.  
  1391. 311
  1392. 00:28:35,643 --> 00:28:36,897
  1393. ¿Quién ganará?
  1394.  
  1395. 312
  1396. 00:28:38,124 --> 00:28:39,554
  1397. ¡Sí! ¡El campeón!
  1398.  
  1399. 313
  1400. 00:28:49,563 --> 00:28:50,563
  1401. ¡Vamonos! ¡Vamonos!
  1402.  
  1403. 314
  1404. 00:30:15,794 --> 00:30:17,238
  1405. ¡Martin Tillman!
  1406.  
  1407. 315
  1408. 00:30:24,273 --> 00:30:25,655
  1409. ¿En qué puedo servirte?
  1410.  
  1411. 316
  1412. 00:30:25,680 --> 00:30:28,099
  1413. Ginebra y tónica,
  1414. tazón alto, viejo.
  1415.  
  1416. 317
  1417. 00:30:29,282 --> 00:30:33,194
  1418. 3 onzas de ginebra a 4 onzas de agua tónica
  1419. jugo de limón, aquí lo tiene.
  1420.  
  1421. 318
  1422. 00:30:34,029 --> 00:30:36,293
  1423. ¿Creés que puedo encontrar
  1424. limones por alguna parte?
  1425.  
  1426. 319
  1427. 00:30:37,754 --> 00:30:39,836
  1428. He estado en el Norte.
  1429.  
  1430. 320
  1431. 00:30:39,939 --> 00:30:42,355
  1432. Es refrescante escuchar
  1433. hablar inglés de nuevo.
  1434.  
  1435. 321
  1436. 00:30:44,418 --> 00:30:45,612
  1437. ¿Servicio diplomático?
  1438.  
  1439. 322
  1440. 00:30:46,494 --> 00:30:47,671
  1441. Podrías decir eso.
  1442.  
  1443. 323
  1444. 00:30:48,934 --> 00:30:50,761
  1445. Estoy buscando un irlandés...
  1446.  
  1447. 324
  1448. 00:30:51,936 --> 00:30:52,936
  1449. para boxear.
  1450.  
  1451. 325
  1452. 00:30:54,223 --> 00:30:55,847
  1453. Estaba aquí,
  1454. pero ahora se ha ido.
  1455.  
  1456. 326
  1457. 00:30:56,804 --> 00:30:59,438
  1458. Hay un centenar de
  1459. criminales en este barrio.
  1460.  
  1461. 327
  1462. 00:30:59,463 --> 00:31:01,328
  1463. Nazis de carrera, asesinos,
  1464.  
  1465. 328
  1466. 00:31:01,398 --> 00:31:02,795
  1467. Criminales de guerra
  1468. con recompensas.
  1469.  
  1470. 329
  1471. 00:31:02,819 --> 00:31:03,973
  1472. ¿Qué pasa con este tipo?
  1473.  
  1474. 330
  1475. 00:31:03,998 --> 00:31:06,509
  1476. En 1946, Martin Tillman diseñó
  1477.  
  1478. 331
  1479. 00:31:06,579 --> 00:31:10,110
  1480. varias bombas grandes para la
  1481. RUC y B-Unidades Especiales.
  1482.  
  1483. 332
  1484. 00:31:10,135 --> 00:31:11,801
  1485. Sabemos que estaba trabajando
  1486. con su padre
  1487.  
  1488. 333
  1489. 00:31:11,871 --> 00:31:13,391
  1490. y su hermano
  1491. y que formaban parte de la
  1492.  
  1493. 334
  1494. 00:31:13,427 --> 00:31:15,322
  1495. columna de vuelo para el IRA.
  1496.  
  1497. 335
  1498. 00:31:16,336 --> 00:31:18,283
  1499. Pero fueron asesinados
  1500. en una de las explosiones,
  1501.  
  1502. 336
  1503. 00:31:20,413 --> 00:31:22,789
  1504. Él es nuestro cabo suelto,
  1505. se podría decir.
  1506.  
  1507. 337
  1508. 00:31:25,302 --> 00:31:26,783
  1509. No puedo ayudarte.
  1510.  
  1511. 338
  1512. 00:31:29,948 --> 00:31:33,551
  1513. Si él aparece, puede encontrarme
  1514. a través de la Embajada Británica.
  1515.  
  1516. 339
  1517. 00:31:36,490 --> 00:31:39,569
  1518. Te ves como un hombre que
  1519. podrías hacer 10,000 libras
  1520.  
  1521. 340
  1522. 00:31:42,071 --> 00:31:46,077
  1523. de la recompensa por la info
  1524. para acelerar su aprehensión.
  1525.  
  1526. 341
  1527. 00:31:47,765 --> 00:31:52,331
  1528. ¿Sabes lo que puedes hacer
  1529. en Francia con ese dinero, Sr. Valentine?
  1530.  
  1531. 342
  1532. 00:32:17,924 --> 00:32:19,936
  1533. ¡Levántate! ¡Levántate!
  1534. ¡Vamos! ¡Levántate!
  1535.  
  1536. 343
  1537. 00:34:12,401 --> 00:34:13,513
  1538. Escucha...
  1539.  
  1540. 344
  1541. 00:34:13,538 --> 00:34:16,751
  1542. entregale este dinero
  1543. a Valentine.
  1544.  
  1545. 345
  1546. 00:34:18,973 --> 00:34:22,575
  1547. ¿Te has preguntado cómo lo harías
  1548. en un pelea de boxeo profesional?
  1549.  
  1550. 346
  1551. 00:34:22,600 --> 00:34:25,256
  1552. Es dinero grande en América.
  1553.  
  1554. 347
  1555. 00:34:25,282 --> 00:34:27,457
  1556. Madison Square Garden.
  1557.  
  1558. 348
  1559. 00:34:28,768 --> 00:34:29,768
  1560. Imagina eso.
  1561.  
  1562. 349
  1563. 00:34:31,033 --> 00:34:32,551
  1564. Solía conocer gente,
  1565.  
  1566. 350
  1567. 00:34:32,576 --> 00:34:34,752
  1568. políticos, inversores,
  1569.  
  1570. 351
  1571. 00:34:34,777 --> 00:34:38,328
  1572. pero soy SS, Steiner.
  1573.  
  1574. 352
  1575. 00:34:38,887 --> 00:34:39,976
  1576. Y tú...
  1577.  
  1578. 353
  1579. 00:34:40,271 --> 00:34:42,777
  1580. de la IRA, Tillman.
  1581.  
  1582. 354
  1583. 00:34:44,338 --> 00:34:49,429
  1584. Fui condenado a muerte por
  1585. un Tribunal de Guerra en Absentia.
  1586.  
  1587. 355
  1588. 00:34:49,961 --> 00:34:52,682
  1589. Y tú tiene al Servicio Screto
  1590. Británico al acecho.
  1591.  
  1592. 356
  1593. 00:34:52,707 --> 00:34:56,606
  1594. Así que,
  1595. sólo esto podemos hacer.
  1596.  
  1597. 357
  1598. 00:34:57,381 --> 00:34:59,463
  1599. Lo que somos ahora.
  1600.  
  1601. 358
  1602. 00:35:12,064 --> 00:35:15,864
  1603. ESTA ES LA NUEVA MAQUINA
  1604. DE BOXEO DE LA DECADA
  1605.  
  1606. 359
  1607. 00:35:39,568 --> 00:35:41,295
  1608. Querida Isabelle,
  1609.  
  1610. 360
  1611. 00:35:41,853 --> 00:35:44,477
  1612. lamento,
  1613. no haber estado en contacto.
  1614.  
  1615. 361
  1616. 00:35:44,776 --> 00:35:48,209
  1617. Yo profundamente,
  1618. amó a tu madre.
  1619.  
  1620. 362
  1621. 00:35:48,234 --> 00:35:51,487
  1622. Y realmente deseo,
  1623. que tú tambien sepas...
  1624.  
  1625. 363
  1626. 00:35:52,514 --> 00:35:53,894
  1627. que...
  1628.  
  1629. 364
  1630. 00:35:58,020 --> 00:35:59,514
  1631. támbien la amo.
  1632.  
  1633. 365
  1634. 00:36:05,471 --> 00:36:06,471
  1635. Bien...
  1636.  
  1637. 366
  1638. 00:36:07,067 --> 00:36:09,657
  1639. Desafortunadamente, no lo hago.
  1640.  
  1641. 367
  1642. 00:36:09,682 --> 00:36:13,612
  1643. Pero eres, en el mejor de los casos,
  1644. la hija de una prostituta.
  1645.  
  1646. 368
  1647. 00:36:13,637 --> 00:36:16,691
  1648. No merezco esa dignidad
  1649. para tus deseos.
  1650.  
  1651. 369
  1652. 00:36:16,716 --> 00:36:20,351
  1653. Estaba cegado por mi propia
  1654. lujuria e inexperiencia.
  1655.  
  1656. 370
  1657. 00:36:20,433 --> 00:36:22,390
  1658. Nunca podría amar a una hija
  1659.  
  1660. 371
  1661. 00:36:22,460 --> 00:36:24,949
  1662. de una mujer que me fue infiel.
  1663.  
  1664. 372
  1665. 00:36:25,169 --> 00:36:28,358
  1666. Quien trajo a mi vida, un cuerpo
  1667. sin rostro, en este largo camino
  1668.  
  1669. 373
  1670. 00:36:28,422 --> 00:36:31,353
  1671. de fangosa tierra de desechos.
  1672.  
  1673. 374
  1674. 00:36:31,643 --> 00:36:32,840
  1675. Cordialmente,
  1676.  
  1677. 375
  1678. 00:36:33,486 --> 00:36:34,715
  1679. Hans Steiner.
  1680.  
  1681. 376
  1682. 00:36:50,145 --> 00:36:51,515
  1683. ¿Cómo vas?
  1684.  
  1685. 377
  1686. 00:36:52,933 --> 00:36:54,393
  1687. Oh, estamos ganando hasta ahora.
  1688.  
  1689. 378
  1690. 00:36:57,180 --> 00:37:00,028
  1691. Había un agente británico
  1692. preguntando por tí.
  1693.  
  1694. 379
  1695. 00:37:07,782 --> 00:37:10,070
  1696. Creo que finalmente
  1697. podría alcanzarme.
  1698.  
  1699. 380
  1700. 00:37:10,095 --> 00:37:12,843
  1701. El dinero es bueno, Martin,
  1702. pero no lo necesito.
  1703.  
  1704. 381
  1705. 00:37:13,243 --> 00:37:14,481
  1706. Tampoco Steiner.
  1707.  
  1708. 382
  1709. 00:37:15,074 --> 00:37:16,801
  1710. Puedes retirarte cuando quieras.
  1711.  
  1712. 383
  1713. 00:37:19,999 --> 00:37:21,900
  1714. Este es mi pasaporte militar.
  1715.  
  1716. 384
  1717. 00:37:22,076 --> 00:37:23,713
  1718. Puedes colocar tu fotografía.
  1719.  
  1720. 385
  1721. 00:37:24,460 --> 00:37:26,562
  1722. - Steiner no me dejará...
  1723. - ¡Olvídate de Steiner!
  1724.  
  1725. 386
  1726. 00:37:27,401 --> 00:37:29,257
  1727. Quedaté con el dinero
  1728. de la pelea de mañana,
  1729.  
  1730. 387
  1731. 00:37:29,282 --> 00:37:31,563
  1732. y marchate a América,
  1733. y lleva a Isabelle contigo.
  1734.  
  1735. 388
  1736. 00:37:31,588 --> 00:37:33,522
  1737. Eres tan bueno como
  1738. una bolsa de gel.
  1739.  
  1740. 389
  1741. 00:37:33,547 --> 00:37:34,913
  1742. Y ni siquiera lo sabes.
  1743.  
  1744. 390
  1745. 00:37:37,515 --> 00:37:41,228
  1746. Vete de los Estados, escapa,
  1747. y saborea la verdadera libertad.
  1748.  
  1749. 391
  1750. 00:37:46,786 --> 00:37:47,983
  1751. ¿Que pasará contigo?
  1752.  
  1753. 392
  1754. 00:37:49,690 --> 00:37:52,627
  1755. Iré al sur con mi chica,
  1756. ella tiene familiares allá.
  1757.  
  1758. 393
  1759. 00:37:57,979 --> 00:37:59,530
  1760. Haré la próxima pelea,
  1761.  
  1762. 394
  1763. 00:38:00,406 --> 00:38:02,522
  1764. y támbien las semanas siguientes
  1765.  
  1766. 395
  1767. 00:38:02,547 --> 00:38:04,510
  1768. hasta que sea el momento
  1769. de salir de aquí.
  1770.  
  1771. 396
  1772. 00:38:04,535 --> 00:38:06,666
  1773. Cualquier cosa
  1774. que hayas hecho mal,
  1775.  
  1776. 397
  1777. 00:38:06,691 --> 00:38:08,183
  1778. ¿le importa a alguien?
  1779.  
  1780. 398
  1781. 00:38:09,529 --> 00:38:11,148
  1782. Hasta que decidas,
  1783.  
  1784. 399
  1785. 00:38:12,231 --> 00:38:13,701
  1786. debes seguir viviendo.
  1787.  
  1788. 400
  1789. 00:38:30,442 --> 00:38:33,395
  1790. 100.000 francos franceses.
  1791.  
  1792. 401
  1793. 00:38:33,465 --> 00:38:35,600
  1794. Será la mas grande
  1795. parte que alguna vez hayas ganado.
  1796.  
  1797. 402
  1798. 00:38:35,625 --> 00:38:39,395
  1799. Sin embargo, nadie apuesta
  1800. en tu contra, así que...
  1801.  
  1802. 403
  1803. 00:38:40,257 --> 00:38:43,461
  1804. Las probabilidades no parecen
  1805. valer la pena, asi que...
  1806.  
  1807. 404
  1808. 00:38:43,486 --> 00:38:45,096
  1809. ¿Quieres que pierda la pelea?
  1810.  
  1811. 405
  1812. 00:38:45,981 --> 00:38:47,307
  1813. Eso es fácil.
  1814.  
  1815. 406
  1816. 00:38:47,332 --> 00:38:49,232
  1817. Te dije que no habrá problema.
  1818.  
  1819. 407
  1820. 00:38:51,620 --> 00:38:55,384
  1821. Me darás un cuarto de las ganancias,
  1822. y lo haré como una jodida obra de arte.
  1823.  
  1824. 408
  1825. 00:38:57,107 --> 00:38:59,035
  1826. Será mejor que parezca real.
  1827.  
  1828. 409
  1829. 00:39:00,285 --> 00:39:03,640
  1830. Aprendiste una cosa por ti mismo,
  1831. Martin, y eso es bueno.
  1832.  
  1833. 410
  1834. 00:39:04,738 --> 00:39:08,419
  1835. Simulalo bien, Martin Tillman,
  1836. tu vida depende de ello.
  1837.  
  1838. 411
  1839. 00:39:17,325 --> 00:39:21,126
  1840. Lo sé, lo sé, estrictamente hablando,
  1841. prometo no jugarmela.
  1842.  
  1843. 412
  1844. 00:39:22,423 --> 00:39:24,152
  1845. Pero es una cosa segura.
  1846.  
  1847. 413
  1848. 00:39:24,268 --> 00:39:28,404
  1849. Hice mi investigación sobre este tipo,
  1850. a Martin lo separará.
  1851.  
  1852. 414
  1853. 00:39:29,640 --> 00:39:31,135
  1854. Iremos al sur por tu familia.
  1855.  
  1856. 415
  1857. 00:39:31,579 --> 00:39:33,799
  1858. Compraremos un bar, uno grande.
  1859.  
  1860. 416
  1861. 00:39:34,748 --> 00:39:37,615
  1862. Tailandia, tal vez.
  1863.  
  1864. 417
  1865. 00:39:37,640 --> 00:39:40,492
  1866. Cuando los europeos empiezan a llegar,
  1867. los yanquis serán los siguientes.
  1868.  
  1869. 418
  1870. 00:39:40,517 --> 00:39:43,439
  1871. Y estaremos en una gran
  1872. posición para hacer algo de dinero.
  1873.  
  1874. 419
  1875. 00:39:43,464 --> 00:39:45,255
  1876. ¿Cuánto has apostado?
  1877.  
  1878. 420
  1879. 00:39:45,280 --> 00:39:48,270
  1880. No te preocupes, apuesta
  1881. tu pequeña cabeza por él.
  1882.  
  1883. 421
  1884. 00:39:52,329 --> 00:39:54,980
  1885. ¡Espera espera espera!
  1886. ¡Sólo tienes que esperar un minuto!
  1887.  
  1888. 422
  1889. 00:42:35,960 --> 00:42:39,642
  1890. Esta noche, muchas personas
  1891. descubrirán que su gran héroe
  1892.  
  1893. 423
  1894. 00:42:39,712 --> 00:42:41,404
  1895. no tiene honor.
  1896.  
  1897. 424
  1898. 00:42:48,173 --> 00:42:49,845
  1899. Estáremos en el bar esperándote.
  1900.  
  1901. 425
  1902. 00:43:02,215 --> 00:43:03,399
  1903. ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira!
  1904.  
  1905. 426
  1906. 00:43:03,424 --> 00:43:04,867
  1907. Pasen, vengan caballeros.
  1908.  
  1909. 427
  1910. 00:43:09,398 --> 00:43:10,561
  1911. ¿De acuerdo, muchachos?
  1912.  
  1913. 428
  1914. 00:43:11,672 --> 00:43:12,672
  1915. ¿Cómo le fue?
  1916.  
  1917. 429
  1918. 00:43:13,563 --> 00:43:14,679
  1919. Perdiste.
  1920.  
  1921. 430
  1922. 00:43:17,840 --> 00:43:18,810
  1923. ¿Qué?
  1924.  
  1925. 431
  1926. 00:43:18,835 --> 00:43:21,630
  1927. Tienes hasta el fin
  1928. de semana para desocupar.
  1929.  
  1930. 432
  1931. 00:43:21,700 --> 00:43:24,088
  1932. La escritura de esta propiedad,
  1933.  
  1934. 433
  1935. 00:43:24,113 --> 00:43:26,579
  1936. y todo que este dentro,
  1937.  
  1938. 434
  1939. 00:43:26,604 --> 00:43:28,879
  1940. ahora pertenece a
  1941. Monsieur Rastignac.
  1942.  
  1943. 435
  1944. 00:43:29,151 --> 00:43:30,731
  1945. ¿Martín perdió?
  1946.  
  1947. 436
  1948. 00:43:31,830 --> 00:43:32,855
  1949. ¿Él sabía?
  1950.  
  1951. 437
  1952. 00:43:32,880 --> 00:43:35,966
  1953. ¿Sabía que iba a perder?
  1954. ¿Permitió que jugarán con Valentine?
  1955.  
  1956. 438
  1957. 00:43:35,991 --> 00:43:37,435
  1958. ¡Hijo de puta!
  1959.  
  1960. 439
  1961. 00:43:38,762 --> 00:43:40,346
  1962. Cuida tu negra lengua.
  1963.  
  1964. 440
  1965. 00:43:41,053 --> 00:43:42,726
  1966. No querrás que me enoje.
  1967.  
  1968. 441
  1969. 00:43:43,295 --> 00:43:46,135
  1970. ¡Eres horrible!
  1971. Todos ustedes, y sus trucos cobardes.
  1972.  
  1973. 442
  1974. 00:43:46,160 --> 00:43:48,874
  1975. Ninguno de Uds., tienen nada
  1976. para apropiarse del Bar Valentíne.
  1977.  
  1978. 443
  1979. 00:43:51,260 --> 00:43:52,958
  1980. Deberías de estar avergonzado.
  1981.  
  1982. 444
  1983. 00:43:54,017 --> 00:43:55,495
  1984. Tú y tu cerdo.
  1985.  
  1986. 445
  1987. 00:43:59,769 --> 00:44:01,019
  1988. ¡Alejáte!
  1989.  
  1990. 446
  1991. 00:44:01,938 --> 00:44:02,938
  1992. ¡Eso es suficiente!
  1993.  
  1994. 447
  1995. 00:44:04,353 --> 00:44:06,064
  1996. Han tomado bastante
  1997. de nosotros esta noche.
  1998.  
  1999. 448
  2000. 00:44:06,394 --> 00:44:08,201
  2001. No me quiten más.
  2002.  
  2003. 449
  2004. 00:44:08,550 --> 00:44:09,756
  2005. ¡Termina aquí!
  2006.  
  2007. 450
  2008. 00:44:09,771 --> 00:44:12,075
  2009. Y ningún español
  2010. en un traje barato
  2011.  
  2012. 451
  2013. 00:44:12,100 --> 00:44:14,643
  2014. con un contrato arreglado
  2015. se seguirá aprovechando.
  2016.  
  2017. 452
  2018. 00:44:14,668 --> 00:44:15,934
  2019. ¿Entienden?
  2020.  
  2021. 453
  2022. 00:44:16,666 --> 00:44:18,051
  2023. Baja el arma, Valentine.
  2024.  
  2025. 454
  2026. 00:44:20,025 --> 00:44:21,085
  2027. No es justo.
  2028.  
  2029. 455
  2030. 00:44:21,926 --> 00:44:23,220
  2031. No eres un asesino.
  2032.  
  2033. 456
  2034. 00:44:44,723 --> 00:44:46,559
  2035. ¿Qué estás haciendo?
  2036.  
  2037. 457
  2038. 00:44:49,323 --> 00:44:51,515
  2039. ¿Todo bien, Valentine?
  2040.  
  2041. 458
  2042. 00:45:23,796 --> 00:45:25,354
  2043. Entonces, ahí lo tienes.
  2044.  
  2045. 459
  2046. 00:45:25,812 --> 00:45:28,865
  2047. Me mataron con tres
  2048. disparos de mi propia 45.
  2049.  
  2050. 460
  2051. 00:45:29,701 --> 00:45:31,911
  2052. Todo dejó de importar.
  2053.  
  2054. 461
  2055. 00:45:32,474 --> 00:45:33,559
  2056. No tengo mi vida,
  2057.  
  2058. 462
  2059. 00:45:33,817 --> 00:45:34,817
  2060. el bar,
  2061.  
  2062. 463
  2063. 00:45:35,085 --> 00:45:36,085
  2064. o cualquier otra cosa.
  2065.  
  2066. 464
  2067. 00:45:36,870 --> 00:45:38,235
  2068. Acabo de firmarlo.
  2069.  
  2070. 465
  2071. 00:45:43,025 --> 00:45:45,463
  2072. Fue una historia diferente
  2073. con Martin e Isabelle.
  2074.  
  2075. 466
  2076. 00:45:57,885 --> 00:46:00,200
  2077. El disparo de una
  2078. escopeta cosida es
  2079.  
  2080. 467
  2081. 00:46:00,270 --> 00:46:02,714
  2082. un puro infierno a corta distancia.
  2083.  
  2084. 468
  2085. 00:46:02,739 --> 00:46:05,818
  2086. Pero un sólo disparo,
  2087. no es tanto.
  2088.  
  2089. 469
  2090. 00:46:06,422 --> 00:46:08,423
  2091. La fuerza del golpe
  2092. derrotó a Martin,
  2093.  
  2094. 470
  2095. 00:46:08,471 --> 00:46:10,014
  2096. lo golpeó en frío.
  2097.  
  2098. 471
  2099. 00:46:10,194 --> 00:46:12,272
  2100. Había perdido toda su vitalidad.
  2101.  
  2102. 472
  2103. 00:46:14,091 --> 00:46:15,831
  2104. Igualmente que con Isabelle,
  2105.  
  2106. 473
  2107. 00:46:15,856 --> 00:46:17,896
  2108. los disparos de 45,
  2109.  
  2110. 474
  2111. 00:46:17,966 --> 00:46:20,007
  2112. pasarón a través de ella.
  2113.  
  2114. 475
  2115. 00:46:20,032 --> 00:46:21,930
  2116. Era una mujer joven y saludable.
  2117.  
  2118. 476
  2119. 00:46:22,098 --> 00:46:28,184
  2120. Y ahora, dicen que el humano
  2121. es el animal más difícil de matar.
  2122.  
  2123. 477
  2124. 00:46:50,196 --> 00:46:53,235
  2125. Martin nunca fue
  2126. muy amigable a la religión.
  2127.  
  2128. 478
  2129. 00:46:53,537 --> 00:46:56,823
  2130. Pero allí en la jungla,
  2131. podrá reacomodarse con su Hacedor.
  2132.  
  2133. 479
  2134. 00:46:56,848 --> 00:46:59,748
  2135. Le suplicó a Dios
  2136. que no la dejará morir allí.
  2137.  
  2138. 480
  2139. 00:46:59,773 --> 00:47:03,715
  2140. Que sólo tome su vida,
  2141. a cambio de la suya.
  2142.  
  2143. 481
  2144. 00:47:03,740 --> 00:47:06,389
  2145. Le ofreció a Dios una propuesta,
  2146.  
  2147. 482
  2148. 00:47:06,459 --> 00:47:10,740
  2149. si ella muere, él la seguirá
  2150. hasta el Reino Crepuscular.
  2151.  
  2152. 483
  2153. 00:47:11,042 --> 00:47:12,125
  2154. Pero si ella vivía,
  2155.  
  2156. 484
  2157. 00:47:12,195 --> 00:47:15,399
  2158. se convertiría en su misión
  2159. para saciar con la muerte
  2160.  
  2161. 485
  2162. 00:47:15,469 --> 00:47:18,007
  2163. de los responsables de
  2164. lo qué ha pasado.
  2165.  
  2166. 486
  2167. 00:47:26,232 --> 00:47:28,358
  2168. Se merecen lo mejor
  2169. más que cualquiera de nosotros.
  2170.  
  2171. 487
  2172. 00:47:34,248 --> 00:47:36,525
  2173. Traigo mala suerte a
  2174. la gente que me rodea.
  2175.  
  2176. 488
  2177. 00:47:39,370 --> 00:47:41,782
  2178. La mala suerte reside en
  2179. nuestro propio inconsciente.
  2180.  
  2181. 489
  2182. 00:47:45,514 --> 00:47:47,319
  2183. Lo infligimos a nosotros mismos.
  2184.  
  2185. 490
  2186. 00:48:46,535 --> 00:48:48,589
  2187. Aunque le rompió el corazón,
  2188.  
  2189. 491
  2190. 00:48:49,025 --> 00:48:50,426
  2191. Martin sabía
  2192.  
  2193. 492
  2194. 00:48:51,108 --> 00:48:53,718
  2195. que no podría volver a verla.
  2196.  
  2197. 493
  2198. 00:48:54,205 --> 00:48:57,331
  2199. Dios nunca había sido así,
  2200. tan claro como hasta entonces.
  2201.  
  2202. 494
  2203. 00:48:57,902 --> 00:49:01,768
  2204. Tendría que matarlos a todos,
  2205. sólo así esto podría terminar.
  2206.  
  2207. 495
  2208. 00:49:01,838 --> 00:49:02,943
  2209. Steiner,
  2210.  
  2211. 496
  2212. 00:49:02,968 --> 00:49:04,258
  2213. Rastignac,
  2214.  
  2215. 497
  2216. 00:49:04,600 --> 00:49:06,806
  2217. Amarillo y Boon.
  2218.  
  2219. 498
  2220. 00:49:07,530 --> 00:49:08,998
  2221. Solo cuatro hombres,
  2222.  
  2223. 499
  2224. 00:49:09,981 --> 00:49:11,792
  2225. estaban en la mente de Martin.
  2226.  
  2227. 500
  2228. 00:49:12,167 --> 00:49:15,736
  2229. Cuatro razones de su vida
  2230. que debían ser destruidos.
  2231.  
  2232. 501
  2233. 00:50:54,685 --> 00:50:56,428
  2234. Y oí una voz,
  2235.  
  2236. 502
  2237. 00:50:56,453 --> 00:50:58,761
  2238. en el medio de
  2239. estas cuatro bestias.
  2240.  
  2241. 503
  2242. 00:50:59,273 --> 00:51:00,630
  2243. Y miré,
  2244.  
  2245. 504
  2246. 00:51:01,088 --> 00:51:03,272
  2247. y he aquí un caballo pálido,
  2248.  
  2249. 505
  2250. 00:51:04,027 --> 00:51:06,737
  2251. y el nombre que
  2252. sentirán en él, era la muerte
  2253.  
  2254. 506
  2255. 00:51:07,277 --> 00:51:09,682
  2256. y el infierno los seguirá.
  2257.  
  2258. 507
  2259. 00:51:10,999 --> 00:51:13,265
  2260. Estoy buscando a
  2261. Rastignac y Steiner.
  2262.  
  2263. 508
  2264. 00:51:13,290 --> 00:51:14,290
  2265. ¿Por qué?
  2266.  
  2267. 509
  2268. 00:51:19,993 --> 00:51:21,251
  2269. Rastignac...
  2270.  
  2271. 510
  2272. 00:51:22,142 --> 00:51:23,695
  2273. y Steiner.
  2274.  
  2275. 511
  2276. 00:51:36,270 --> 00:51:38,183
  2277. No entres y pelea.
  2278.  
  2279. 512
  2280. 00:51:59,637 --> 00:52:00,958
  2281. Cognac para usted.
  2282.  
  2283. 513
  2284. 00:52:16,511 --> 00:52:17,710
  2285. ¡Martin!
  2286.  
  2287. 514
  2288. 00:52:24,880 --> 00:52:26,226
  2289. ¡Dale una copa!
  2290.  
  2291. 515
  2292. 00:52:28,348 --> 00:52:30,465
  2293. No, no, ¡dale de lo bueno!
  2294.  
  2295. 516
  2296. 00:52:32,230 --> 00:52:33,294
  2297. ¿Lo ves?
  2298.  
  2299. 517
  2300. 00:52:33,641 --> 00:52:36,455
  2301. Lo que Martin
  2302. sabía que no lo era,
  2303.  
  2304. 518
  2305. 00:52:36,739 --> 00:52:38,508
  2306. que en una pelea de bar,
  2307.  
  2308. 519
  2309. 00:52:38,975 --> 00:52:40,926
  2310. un hombre sin nada que perder,
  2311.  
  2312. 520
  2313. 00:52:41,553 --> 00:52:43,583
  2314. era el hombre a quien apostar.
  2315.  
  2316. 521
  2317. 00:52:45,547 --> 00:52:47,011
  2318. Te voy a matar.
  2319.  
  2320. 522
  2321. 00:52:49,324 --> 00:52:52,528
  2322. Y si tus hombres tratan de detenerme,
  2323. los mataré también.
  2324.  
  2325. 523
  2326. 00:52:53,070 --> 00:52:54,967
  2327. Un hombre sabio dijo una vez:
  2328.  
  2329. 524
  2330. 00:52:54,992 --> 00:52:59,165
  2331. "Debes temer del ahorcado,
  2332. por qué ya está muerto".
  2333.  
  2334. 525
  2335. 00:54:11,925 --> 00:54:13,746
  2336. Martin Tillman sigue vivo.
  2337.  
  2338. 526
  2339. 00:54:15,232 --> 00:54:18,061
  2340. Caminó en el Bar San Valentín
  2341. sólo con un machete,
  2342.  
  2343. 527
  2344. 00:54:18,114 --> 00:54:19,520
  2345. ¡matandólos a todos!
  2346.  
  2347. 528
  2348. 00:54:20,014 --> 00:54:22,601
  2349. ¡Tenían ametralladoras,
  2350. Escopetas, Steiner!
  2351.  
  2352. 529
  2353. 00:54:22,626 --> 00:54:24,940
  2354. Él los mando al suelo
  2355. como si no existierán.
  2356.  
  2357. 530
  2358. 00:54:24,965 --> 00:54:25,967
  2359. Como un demonio.
  2360.  
  2361. 531
  2362. 00:54:26,037 --> 00:54:29,243
  2363. Un luchador, mató al oso,
  2364. y regresó a la vida.
  2365.  
  2366. 532
  2367. 00:54:32,040 --> 00:54:34,273
  2368. Lo encontraré
  2369. y lo mataré de nuevo.
  2370.  
  2371. 533
  2372. 00:54:36,065 --> 00:54:39,671
  2373. Lo permitiría para la
  2374. suave regla de la exageración.
  2375.  
  2376. 534
  2377. 00:54:39,690 --> 00:54:42,337
  2378. Diría que tenemos un
  2379. problema en nuestras manos.
  2380.  
  2381. 535
  2382. 00:54:43,356 --> 00:54:45,550
  2383. ¿Tienes miedo, Steiner?
  2384.  
  2385. 536
  2386. 00:54:46,795 --> 00:54:48,275
  2387. Te estás poniendo viejo.
  2388.  
  2389. 537
  2390. 00:54:53,080 --> 00:54:55,540
  2391. Digamos que no estoy
  2392. tomando cualquier oportunidad,
  2393.  
  2394. 538
  2395. 00:54:56,691 --> 00:54:58,924
  2396. mataré a cualquiera que
  2397. lo vea como una amenaza.
  2398.  
  2399. 539
  2400. 00:54:58,949 --> 00:55:01,917
  2401. Pero no puede hacernos nada.
  2402. ¿Qué nos puede hacer?
  2403.  
  2404. 540
  2405. 00:55:01,942 --> 00:55:05,371
  2406. Él irá tras nuestro dinero,
  2407. es dónde yo golpearía primero.
  2408.  
  2409. 541
  2410. 00:55:05,564 --> 00:55:08,591
  2411. Nuestro dinero está en
  2412. mi caja fuerte, en la villa.
  2413.  
  2414. 542
  2415. 00:55:08,760 --> 00:55:10,217
  2416. Tienes que quedarte aquí.
  2417.  
  2418. 543
  2419. 00:55:11,118 --> 00:55:13,798
  2420. Allí hay un pelotón completo,
  2421. y están armados.
  2422.  
  2423. 544
  2424. 00:55:13,823 --> 00:55:14,869
  2425. Estarás bien.
  2426.  
  2427. 545
  2428. 00:55:15,238 --> 00:55:19,267
  2429. No, lo siento mucho, no iré.
  2430.  
  2431. 546
  2432. 00:55:19,292 --> 00:55:21,268
  2433. No voy.
  2434.  
  2435. 547
  2436. 00:55:21,293 --> 00:55:23,948
  2437. Quedáte con Constantino,
  2438. él te cuidará
  2439.  
  2440. 548
  2441. 00:55:28,661 --> 00:55:29,784
  2442. ¿Constantino?
  2443.  
  2444. 549
  2445. 00:55:39,555 --> 00:55:40,685
  2446. Vete a casa.
  2447.  
  2448. 550
  2449. 00:55:50,205 --> 00:55:52,082
  2450. Coñac Luis XIII.
  2451.  
  2452. 551
  2453. 00:55:53,008 --> 00:55:55,515
  2454. Casi un siglo de antigüedad.
  2455.  
  2456. 552
  2457. 00:55:55,540 --> 00:55:58,813
  2458. Una excelente elección
  2459. para esta ocasión.
  2460.  
  2461. 553
  2462. 00:56:00,359 --> 00:56:02,964
  2463. Habría podido estar fuera
  2464. pero su mente permanece aquí.
  2465.  
  2466. 554
  2467. 00:56:03,034 --> 00:56:04,753
  2468. Si lo hace, lo mataré.
  2469.  
  2470. 555
  2471. 00:56:05,230 --> 00:56:08,778
  2472. Entonces, pagaré la cena.
  2473. Como disculpas por este inconveniente.
  2474.  
  2475. 556
  2476. 00:57:15,175 --> 00:57:16,175
  2477. ¡Mátalo!
  2478.  
  2479. 557
  2480. 00:57:39,637 --> 00:57:40,918
  2481. ¡Ve tú! ¡Ve tú!
  2482.  
  2483. 558
  2484. 00:58:00,900 --> 00:58:01,900
  2485. Martin...
  2486.  
  2487. 559
  2488. 00:58:03,072 --> 00:58:05,458
  2489. hay suficiente para
  2490. nosotros dos, ¡Mira!
  2491.  
  2492. 560
  2493. 00:58:06,114 --> 00:58:07,658
  2494. Podemos salir de esto.
  2495.  
  2496. 561
  2497. 00:58:08,779 --> 00:58:09,779
  2498. ¡Mira!
  2499.  
  2500. 562
  2501. 00:58:23,788 --> 00:58:25,618
  2502. He estado preparado para morir,
  2503.  
  2504. 563
  2505. 00:58:25,643 --> 00:58:27,995
  2506. tantas veces en mi vida.
  2507.  
  2508. 564
  2509. 00:58:29,004 --> 00:58:31,704
  2510. Martin, eres un hombre
  2511. tan repugnante.
  2512.  
  2513. 565
  2514. 00:59:49,395 --> 00:59:51,957
  2515. Un hombre debería ir
  2516. delante de su Creador...
  2517.  
  2518. 566
  2519. 00:59:54,294 --> 00:59:55,887
  2520. debidamente vestido.
  2521.  
  2522. 567
  2523. 01:00:05,265 --> 01:00:09,420
  2524. Estaré generando una fuerza
  2525. de ataque para mantener a un hombre
  2526.  
  2527. 568
  2528. 01:00:09,699 --> 01:00:12,203
  2529. fuera dell ingreso en
  2530. una comisaría de policía.
  2531.  
  2532. 569
  2533. 01:00:12,485 --> 01:00:14,928
  2534. Considéralo muerto, amigo mío.
  2535.  
  2536. 570
  2537. 01:00:15,391 --> 01:00:16,391
  2538. ¡Vamonos!
  2539.  
  2540. 571
  2541. 01:00:27,911 --> 01:00:30,095
  2542. ¿Qué pensarías de mí?
  2543.  
  2544. 572
  2545. 01:00:44,249 --> 01:00:47,311
  2546. Durante el tiempo que pudo recordar,
  2547. Martin había estado luchando.
  2548.  
  2549. 573
  2550. 01:00:47,550 --> 01:00:49,430
  2551. Si era acosando a
  2552. por los ingleses,
  2553.  
  2554. 574
  2555. 01:00:49,500 --> 01:00:53,148
  2556. por la cacería de Viet Minh o incluso
  2557. golpear a los chicos por dinero.
  2558.  
  2559. 575
  2560. 01:00:53,617 --> 01:00:56,330
  2561. Martin había luchado
  2562. por muchas cosas.
  2563.  
  2564. 576
  2565. 01:00:56,951 --> 01:00:58,636
  2566. Pero nunca por venganza.
  2567.  
  2568. 577
  2569. 01:00:59,591 --> 01:01:02,352
  2570. La venganza era pura,
  2571. era simple...
  2572.  
  2573. 578
  2574. 01:01:02,377 --> 01:01:06,028
  2575. y le permitiría casi usar
  2576. cualquier medio para lograr su fin.
  2577.  
  2578. 579
  2579. 01:01:06,509 --> 01:01:08,947
  2580. No importaba
  2581. lo despiadado que sea.
  2582.  
  2583. 580
  2584. 01:01:15,658 --> 01:01:18,030
  2585. Ahora, no era como si
  2586. Martin tuviera alguna...
  2587.  
  2588. 581
  2589. 01:01:18,330 --> 01:01:21,016
  2590. premonición o cualquier
  2591. conocimiento estratégico.
  2592.  
  2593. 582
  2594. 01:01:21,221 --> 01:01:22,731
  2595. Él solo pensó...
  2596.  
  2597. 583
  2598. 01:01:22,804 --> 01:01:25,746
  2599. en que no era un buen plan para
  2600. pasar por la puerta principal.
  2601.  
  2602. 584
  2603. 01:03:29,665 --> 01:03:30,877
  2604. ¡¡Granada!!
  2605.  
  2606. 585
  2607. 01:03:59,988 --> 01:04:01,576
  2608. No, no te será tan fácil.
  2609.  
  2610. 586
  2611. 01:04:02,337 --> 01:04:03,337
  2612. ¡Vamos!
  2613.  
  2614. 587
  2615. 01:04:03,737 --> 01:04:05,217
  2616. ¡Vamos! ¡Vamos!
  2617.  
  2618. 588
  2619. 01:04:48,051 --> 01:04:50,571
  2620. ¡El corredor!
  2621. ¡Él viene por la puerta principal!
  2622.  
  2623. 589
  2624. 01:05:03,480 --> 01:05:04,480
  2625. ¡Min!
  2626.  
  2627. 590
  2628. 01:05:05,065 --> 01:05:06,065
  2629. ¡Vamos!
  2630.  
  2631. 591
  2632. 01:05:08,874 --> 01:05:10,514
  2633. Marcus, quédate aquí.
  2634.  
  2635. 592
  2636. 01:05:10,539 --> 01:05:12,179
  2637. Culo de conejo.
  2638.  
  2639. 593
  2640. 01:05:24,913 --> 01:05:26,072
  2641. ¡Tómalo!
  2642.  
  2643. 594
  2644. 01:06:09,023 --> 01:06:10,663
  2645. Mira esta cara.
  2646.  
  2647. 595
  2648. 01:06:12,364 --> 01:06:13,954
  2649. ¡Mírame a los ojos!
  2650.  
  2651. 596
  2652. 01:06:14,566 --> 01:06:17,214
  2653. ¿Piensas que nunca hice
  2654. esto de frente?
  2655.  
  2656. 597
  2657. 01:06:17,647 --> 01:06:19,861
  2658. Hombres mejores
  2659. que tú lo han intentado.
  2660.  
  2661. 598
  2662. 01:06:20,870 --> 01:06:22,465
  2663. No lo haré...
  2664.  
  2665. 599
  2666. 01:06:22,637 --> 01:06:25,533
  2667. no te permitiré
  2668. esa satisfacción.
  2669.  
  2670. 600
  2671. 01:06:25,979 --> 01:06:28,623
  2672. Eres una escoria, con una
  2673. suerte por un día o dos.
  2674.  
  2675. 601
  2676. 01:06:29,563 --> 01:06:32,110
  2677. Yo... soy un aristócrata.
  2678.  
  2679. 602
  2680. 01:07:33,263 --> 01:07:34,713
  2681. Soy luchador támbien.
  2682.  
  2683. 603
  2684. 01:07:38,086 --> 01:07:39,631
  2685. Veamos lo bueno que eres.
  2686.  
  2687. 604
  2688. 01:07:41,935 --> 01:07:43,485
  2689. No lucharé contigo.
  2690.  
  2691. 605
  2692. 01:07:46,283 --> 01:07:47,283
  2693. Te equivocas.
  2694.  
  2695. 606
  2696. 01:07:50,282 --> 01:07:52,028
  2697. Este lugar es mi vida.
  2698.  
  2699. 607
  2700. 01:07:52,562 --> 01:07:54,272
  2701. Aquí tuvieron mis padres...
  2702.  
  2703. 608
  2704. 01:07:54,863 --> 01:07:55,863
  2705. mi mujer...
  2706.  
  2707. 609
  2708. 01:07:56,776 --> 01:07:57,981
  2709. mis hijos...
  2710.  
  2711. 610
  2712. 01:07:59,373 --> 01:08:00,726
  2713. y ahora no tengo nada.
  2714.  
  2715. 611
  2716. 01:08:06,670 --> 01:08:08,474
  2717. No puedo ayudarte con eso.
  2718.  
  2719. 612
  2720. 01:08:08,499 --> 01:08:10,374
  2721. Hay un precio por tu cabeza,
  2722. irlandés.
  2723.  
  2724. 613
  2725. 01:08:10,772 --> 01:08:12,562
  2726. Eso es lo suficientemente bueno.
  2727.  
  2728. 614
  2729. 01:10:51,402 --> 01:10:52,888
  2730. ¡Preparen las armas, ya viene!
  2731.  
  2732. 615
  2733. 01:10:58,533 --> 01:11:00,525
  2734. No es hasta que
  2735. te enfrentes a la muerte,
  2736.  
  2737. 616
  2738. 01:11:00,570 --> 01:11:02,888
  2739. si realmente aprecias tu vida.
  2740.  
  2741. 617
  2742. 01:11:03,894 --> 01:11:07,105
  2743. Esperen a que deje la cubierta,
  2744. entonces harán fuego con mi orden.
  2745.  
  2746. 618
  2747. 01:11:22,602 --> 01:11:24,607
  2748. ¿Qué estás haciendo, Martin?
  2749.  
  2750. 619
  2751. 01:11:38,751 --> 01:11:40,010
  2752. ¡Fuego!
  2753.  
  2754. 620
  2755. 01:11:59,403 --> 01:12:00,593
  2756. ¡Alto el Fuego!
  2757.  
  2758. 621
  2759. 01:12:02,417 --> 01:12:04,169
  2760. Pierre, revisa el objetivo.
  2761.  
  2762. 622
  2763. 01:12:04,239 --> 01:12:07,151
  2764. El resto estén listos para proporcionar
  2765. cubierta y fuego a mi orden.
  2766.  
  2767. 623
  2768. 01:12:34,634 --> 01:12:37,399
  2769. Nunca envíes un chico
  2770. para hacer el trabajo de un hombre.
  2771.  
  2772. 624
  2773. 01:12:48,244 --> 01:12:50,678
  2774. Sr. Artignac,
  2775. ¿a dónde va?
  2776.  
  2777. 625
  2778. 01:13:25,304 --> 01:13:26,451
  2779. ¡Dame tu arma!
  2780.  
  2781. 626
  2782. 01:14:02,740 --> 01:14:04,717
  2783. Está luchando como un pigmeo.
  2784.  
  2785. 627
  2786. 01:14:06,406 --> 01:14:08,154
  2787. Al edificio, ¡ahora!
  2788.  
  2789. 628
  2790. 01:14:54,301 --> 01:14:56,119
  2791. ¿Quieres vivir o quieres morir?
  2792.  
  2793. 629
  2794. 01:14:56,189 --> 01:14:57,506
  2795. ¡Quiero vivir!
  2796.  
  2797. 630
  2798. 01:15:05,646 --> 01:15:08,269
  2799. Has perdido el apetito
  2800. por la sangre, ¿Martín?
  2801.  
  2802. 631
  2803. 01:15:14,592 --> 01:15:15,779
  2804. Realmente no.
  2805.  
  2806. 632
  2807. 01:15:16,112 --> 01:15:19,943
  2808. No a muchos les he concedido la
  2809. oportunidad de duelo para su vida.
  2810.  
  2811. 633
  2812. 01:18:48,592 --> 01:18:51,780
  2813. Compañeros de cama,
  2814. podrán construirlo juntos.
  2815.  
  2816. 634
  2817. 01:18:52,471 --> 01:18:54,531
  2818. Rastignac había perdido su dinero,
  2819.  
  2820. 635
  2821. 01:18:54,556 --> 01:18:57,162
  2822. y todas sus
  2823. influencias junto con ella.
  2824.  
  2825. 636
  2826. 01:18:57,749 --> 01:18:58,749
  2827. Sin garantías,
  2828.  
  2829. 637
  2830. 01:18:59,504 --> 01:19:01,927
  2831. era sólo otro sin cuenta europea
  2832.  
  2833. 638
  2834. 01:19:01,952 --> 01:19:03,920
  2835. de una depravación tardía.
  2836.  
  2837. 639
  2838. 01:19:41,121 --> 01:19:45,521
  2839. RECOMPENSA $1000.000
  2840. JON PIERRE RASTINGNAC
  2841. Investigado por Homicidio de VOL.
  2842.  
  2843. 640
  2844. 01:19:46,780 --> 01:19:49,008
  2845. El tratamiento de Rastignac
  2846. a los locales,
  2847.  
  2848. 641
  2849. 01:19:49,033 --> 01:19:51,776
  2850. le había generado muchos enemigos
  2851. entre los nativos.
  2852.  
  2853. 642
  2854. 01:20:05,840 --> 01:20:09,569
  2855. La palabra de Martin, se había extendido
  2856. y buscaba vengar a una chica nativa...
  2857.  
  2858. 643
  2859. 01:20:10,073 --> 01:20:11,790
  2860. ganándose gran simpatía.
  2861.  
  2862. 644
  2863. 01:20:12,562 --> 01:20:14,426
  2864. Con los soldados
  2865. de Rastignac desaparecidos,
  2866.  
  2867. 645
  2868. 01:20:14,721 --> 01:20:16,174
  2869. su fortuna pérdida,
  2870.  
  2871. 646
  2872. 01:20:16,932 --> 01:20:19,085
  2873. sería hombre contra hombre.
  2874.  
  2875. 647
  2876. 01:20:19,989 --> 01:20:22,241
  2877. Como Martin quería.
  2878.  
  2879. 648
  2880. 01:20:53,941 --> 01:20:56,219
  2881. El matador
  2882. me relacionó con el toro,
  2883.  
  2884. 649
  2885. 01:20:56,244 --> 01:20:58,289
  2886. estando más cerca que nadie.
  2887.  
  2888. 650
  2889. 01:20:59,785 --> 01:21:00,976
  2890. Ambos saben...
  2891.  
  2892. 651
  2893. 01:21:01,046 --> 01:21:04,028
  2894. que sólo uno de ellos
  2895. saldrá con vida del ring.
  2896.  
  2897. 652
  2898. 01:21:05,311 --> 01:21:06,721
  2899. Has ganado, Martin.
  2900.  
  2901. 653
  2902. 01:21:07,563 --> 01:21:09,155
  2903. No corro más.
  2904.  
  2905. 654
  2906. 01:21:19,589 --> 01:21:20,656
  2907. Estoy desarmado.
  2908.  
  2909. 655
  2910. 01:21:40,184 --> 01:21:42,159
  2911. Hagamos esto como caballeros.
  2912.  
  2913. 656
  2914. 01:22:02,323 --> 01:22:04,364
  2915. Mi nombre es
  2916. Jean Pierre Rastignac.
  2917.  
  2918. 657
  2919. 01:22:04,389 --> 01:22:06,495
  2920. Me han conocido
  2921. por muchos nombres.
  2922.  
  2923. 658
  2924. 01:22:07,071 --> 01:22:09,995
  2925. Pero con él que más
  2926. comúnmente me asocian...
  2927.  
  2928. 659
  2929. 01:22:10,020 --> 01:22:11,714
  2930. es "El verdugo".
  2931.  
  2932. 660
  2933. 01:22:12,618 --> 01:22:14,630
  2934. Te enfrento como un igual,
  2935.  
  2936. 661
  2937. 01:22:16,089 --> 01:22:18,169
  2938. con la excepción de este puñal,
  2939.  
  2940. 662
  2941. 01:22:18,836 --> 01:22:20,852
  2942. estamos bastante desparejos.
  2943.  
  2944. 663
  2945. 01:26:33,249 --> 01:26:35,101
  2946. Esto es por Valentíne.
  2947.  
  2948. 664
  2949. 01:26:55,381 --> 01:26:56,479
  2950. Mírame.
  2951.  
  2952. 665
  2953. 01:28:29,296 --> 01:28:30,833
  2954. Querida Isabelle,
  2955.  
  2956. 666
  2957. 01:28:30,858 --> 01:28:32,399
  2958. espero que estés bien.
  2959.  
  2960. 667
  2961. 01:28:32,526 --> 01:28:35,270
  2962. Lo siento,
  2963. no he estado en contacto.
  2964.  
  2965. 668
  2966. 01:28:35,494 --> 01:28:38,863
  2967. Yo profundamente,
  2968. amé a tu madre.
  2969.  
  2970. 669
  2971. 01:28:38,888 --> 01:28:42,109
  2972. Y estoy seguro que Wiah era para mí,
  2973. y realmente deseo sepas que...
  2974.  
  2975. 670
  2976. 01:28:42,134 --> 01:28:44,172
  2977. también te amo.
  2978.  
  2979. 671
  2980. 01:28:54,065 --> 01:28:55,763
  2981. Ha pasado tiempo, Martin.
  2982.  
  2983. 672
  2984. 01:28:59,913 --> 01:29:03,220
  2985. Podemos tomar el tren
  2986. en Saigón antes de las 4 PM.
  2987.  
  2988. 673
  2989. 01:29:04,193 --> 01:29:06,040
  2990. Y luego al aeropuerto.
  2991.  
  2992. 674
  2993. 01:29:06,194 --> 01:29:09,751
  2994. Podemos estar en Londres en dos días
  2995. dónde serás juzgado por asesinato.
  2996.  
  2997. 675
  2998. 01:29:12,074 --> 01:29:13,809
  2999. Pero probablemente
  3000. me matés primero.
  3001.  
  3002. 676
  3003. 01:29:14,714 --> 01:29:15,714
  3004. Asi que...
  3005.  
  3006. 677
  3007. 01:29:16,101 --> 01:29:17,101
  3008. ¿Qué?
  3009.  
  3010. 678
  3011. 01:29:21,496 --> 01:29:23,106
  3012. Puedes trabajar para mí.
  3013.  
  3014. 679
  3015. 01:29:25,978 --> 01:29:28,780
  3016. Me han pedido formar
  3017. un equipo de agentes locales.
  3018.  
  3019. 680
  3020. 01:29:29,004 --> 01:29:31,402
  3021. Hombres con habilidades en
  3022. mercancía, Tillman.
  3023.  
  3024. 681
  3025. 01:29:32,563 --> 01:29:34,203
  3026. Indochina está cambiando,
  3027.  
  3028. 682
  3029. 01:29:36,155 --> 01:29:37,694
  3030. y nosotros también.
  3031.  
  3032. 683
  3033. 01:29:55,021 --> 01:29:57,160
  3034. Cristo nunca le dio mucho.
  3035.  
  3036. 684
  3037. 01:29:57,230 --> 01:30:00,291
  3038. Pero tiene un talento terrible
  3039. para la matanza y la muerte.
  3040.  
  3041. 685
  3042. 01:30:01,446 --> 01:30:03,909
  3043. No era necesario
  3044. que lo niegue ahora.
  3045.  
  3046. 686
  3047. 01:30:04,135 --> 01:30:05,573
  3048. Era un asesino...
  3049.  
  3050. 687
  3051. 01:30:06,175 --> 01:30:08,475
  3052. y eso era todo
  3053. lo que sabía hacer.
  3054.  
  3055. 688
  3056. 01:30:11,595 --> 01:30:13,367
  3057. Y así nació...
  3058.  
  3059. 689
  3060. 01:30:14,617 --> 01:30:16,030
  3061. "La Leyenda".
  3062.  
  3063. 690
  3064. 01:30:16,931 --> 01:30:19,431
  3065. - PERRO SALVAJE -
  3066.  
  3067. 691
  3068. 01:30:20,532 --> 01:30:28,532
  3069. Sincro y Traducción
  3070. *** DHANNIEL 2017 ***
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement