Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,040 --> 00:00:02,008
- Sebelumnya di "Supergirl" ...
- 2
- 00:00:02,009 --> 00:00:05,840
- Worldkiller bersatu
- dibawah kedudukan Reign.
- 3
- 00:00:06,075 --> 00:00:07,115
- Sam?
- 4
- 00:00:07,116 --> 00:00:10,034
- Ketika dia mengambil alih, kau kehilangan
- seluruh kesadaran dan kendali.
- 5
- 00:00:10,035 --> 00:00:12,303
- Kita akan membuatmu melalui ini.
- 6
- 00:00:12,304 --> 00:00:13,738
- Worldkiller ketiga.
- 7
- 00:00:13,739 --> 00:00:16,274
- Dalam 1.000 tahun ia
- berkembang menjadi Blight.
- 8
- 00:00:16,275 --> 00:00:17,250
- Pestilence.
- 9
- 00:00:17,250 --> 00:00:22,250
- Ayo gabung bersama kami di bandartaruhan.biz
- akumenang.com
- 10
- 00:00:22,515 --> 00:00:23,881
- Terima kasih.
- 11
- 00:00:25,117 --> 00:00:26,384
- Terima kasih.
- 12
- 00:00:29,522 --> 00:00:31,356
- Terima kasih, Addy.
- 13
- 00:00:33,692 --> 00:00:36,895
- Aku tahu orang-orang takut.
- Yah, memang agak menyeramkan.
- 14
- 00:00:36,896 --> 00:00:41,398
- Tapi setidaknya mereka akan
- berhenti mengeluh tentang merpati.
- 15
- 00:00:41,967 --> 00:00:45,850
- Selalu ada waktu untuk tertawa, Komisaris.
- Aku akan menghubungimu lagi.
- 16
- 00:00:48,941 --> 00:00:51,108
- Pak, kau ...
- 17
- 00:00:58,651 --> 00:01:03,354
- Itu makhluk yang sangat sakit. Dan anehnya aku
- tidak bisa menemukan virus atau infeksi apapun.
- 18
- 00:01:03,355 --> 00:01:05,123
- Sesuatu pasti melakukan itu.
- 19
- 00:01:05,124 --> 00:01:08,359
- The Blight./Kami mengalami
- ini saat di Winath.
- 20
- 00:01:08,360 --> 00:01:13,765
- The Blight diawali oleh kematian satwa liar
- dan kehidupan tanaman membusuk di Bumi.
- 21
- 00:01:13,766 --> 00:01:16,668
- Segera itu akan berpengaruh pada orang.
- /Ini masa inkubasi yang singkat.
- 22
- 00:01:16,669 --> 00:01:19,170
- Ini 100% fatal dan sangat menular.
- 23
- 00:01:19,171 --> 00:01:23,141
- Berdasarkan tesku, apapun yang
- burung ini alami, itu tidak menular.
- 24
- 00:01:23,142 --> 00:01:27,946
- Bahkan tidak dari burung ke burung. Jadi itu
- harus bersentuhan dengan Pestilence sendiri.
- 25
- 00:01:27,947 --> 00:01:34,819
- Ini mungkin belum menular, tapi jika Pestilence
- semakin kuat, bahkan setengah kekuatan Blight,
- 26
- 00:01:34,820 --> 00:01:37,121
- seluruh kota akan jatuh
- sakit dalam hitungan hari.
- 27
- 00:01:37,122 --> 00:01:41,726
- Tapi kita takkan membiarkannya lebih kuat.
- /Ingatlah, obatnya disusun dalam DNA kami.
- 28
- 00:01:41,727 --> 00:01:44,729
- Dengan bantuan Brainy, kita bisa
- mengambilnya, menyiapkannya,
- 29
- 00:01:44,730 --> 00:01:48,850
- dan menggunakannya untuk membunuh
- Pestilence sebelum ia menjadi Blight.
- 30
- 00:01:48,851 --> 00:01:51,100
- Kita takkan membunuh siapapun.
- 31
- 00:01:51,101 --> 00:01:54,600
- Kita bertindak terlalu agresif dengan Purity,
- dan saat itulah keadaan semakin buruk.
- 32
- 00:01:54,601 --> 00:01:58,100
- Aku tidak membuat kesalahan yang sama
- dua kali. Ada sisi manusia bagi Pestilence.
- 33
- 00:01:58,101 --> 00:02:00,445
- Kita akan menemukannya, dan
- kita akan menyelamatkannya.
- 34
- 00:02:00,446 --> 00:02:03,047
- Kami kesini untuk mengakhiri
- ancaman bagi masa kami.
- 35
- 00:02:03,048 --> 00:02:07,350
- Dan itu berarti mengakhiri hidupnya di masa ini.
- /Hanya saja itu bukan bagaimana kami bekerja.
- 36
- 00:02:07,351 --> 00:02:12,589
- Itu juga bukan bagaimana aku biasanya
- bekerja, tapi ini keadaan genting.
- 37
- 00:02:13,592 --> 00:02:15,126
- Hei, berhenti disana.
- 38
- 00:02:15,127 --> 00:02:18,329
- Teman-teman, itu Brainy.
- 39
- 00:02:18,330 --> 00:02:22,133
- Oh tentu. Aku memakai
- pembuat wujud pribadi.
- 40
- 00:02:24,470 --> 00:02:31,809
- Aku harus beli cuka sari apel, dan aku hampir
- menyebabkan kerusuhan di Piggly Wiggly.
- 41
- 00:02:31,810 --> 00:02:35,246
- Kupikir ini akan membantuku
- menyesuaikan diri lebih baik.
- 42
- 00:02:35,247 --> 00:02:38,783
- Hei, aku baru saja mendapat
- kabar dari Balai Kota ...
- 43
- 00:02:38,784 --> 00:02:39,851
- Hei, Brainy.
- 44
- 00:02:39,852 --> 00:02:42,487
- Tunggu, kau mengenalinya?
- 45
- 00:02:42,488 --> 00:02:45,023
- Ya. Apa itu? Pembuat wujud?
- 46
- 00:02:45,024 --> 00:02:50,028
- Jadi otak kami mengira melihat manusia, tapi
- bukan. Boleh kupinjam itu untuk Halloween?
- 47
- 00:02:50,029 --> 00:02:51,562
- Agen Schott, kau ingin beritahu ...
- 48
- 00:02:51,563 --> 00:02:57,935
- Oh ya! Walikota, kepala polisi, lima anggota dewan
- kota, semua sakit. Demam tinggi, hidung berdarah.
- 49
- 00:02:57,936 --> 00:03:02,206
- Jadi entah ada hari sushi
- di kantin Balaikota atau ...
- 50
- 00:03:02,207 --> 00:03:06,077
- Itu dia. Ayo pergi.
- /Apa? Tunggu!
- 51
- 00:03:06,078 --> 00:03:09,814
- Ada orang-orang sakit sekarang. Jadi,
- mari jalankan beberapa tes pada mereka.
- 52
- 00:03:09,815 --> 00:03:13,100
- Sementara itu, kalian ambil obatnya agar
- kita bisa memberinya pada para korban.
- 53
- 00:03:13,101 --> 00:03:18,623
- Ini takkan lama pada bagian kami.
- Jadi kami akan bertemu denganmu nanti.
- 54
- 00:03:18,624 --> 00:03:22,350
- Terima kasih. Jangan khawatir,
- kami akan menangkapnya.
- 55
- 00:03:23,896 --> 00:03:26,497
- Jelaskan padaku lagi.
- 56
- 00:03:26,498 --> 00:03:29,600
- Ketika Reign bangkit,
- genommu disusun ulang.
- 57
- 00:03:29,601 --> 00:03:33,204
- Dan karena inilah kau tak bisa menembakkan
- sinar panas dari matamu kapanpun kau mau.
- 58
- 00:03:33,205 --> 00:03:36,307
- Jadi menurutmu ada enzim dalam
- tubuhku yang memicu perubahan.
- 59
- 00:03:36,308 --> 00:03:41,713
- Iya, dan jika kita bisa memisahkannya, kita bisa
- menghilangkannya./Dan tak ada Reign lagi.
- 60
- 00:03:41,714 --> 00:03:46,784
- Tapi untuk menemukannya, aku harus
- mempelajarimu saat kau menjadi dia.
- 61
- 00:03:46,785 --> 00:03:51,089
- Dan satu-satunya cara yang pasti untuk
- mengubahku menjadi dia adalah menyetrumku.
- 62
- 00:03:51,090 --> 00:03:53,790
- Reaksi sakit membuatnya keluar.
- 63
- 00:03:54,660 --> 00:03:56,861
- Seberapa ini akan sakit?
- 64
- 00:03:56,862 --> 00:04:00,522
- Kita akan mulai dengan 500 volt.
- /Bukan itu yang kutanyakan.
- 65
- 00:04:01,433 --> 00:04:07,071
- Sangat sakit. Jika kita punya lebih banyak
- waktu, kita bisa menemukan cara lain.
- 66
- 00:04:07,072 --> 00:04:09,539
- Tapi kita tidak punya.
- 67
- 00:04:09,539 --> 00:04:11,242
- Jadi kita harus melakukannya.
- 68
- 00:04:11,243 --> 00:04:12,410
- Oke.
- 69
- 00:04:13,278 --> 00:04:14,445
- Oke.
- 70
- 00:04:54,686 --> 00:04:58,322
- Kau. Aku melihatmu.
- 71
- 00:05:00,926 --> 00:05:04,261
- Mereka datang untuk kita.
- 72
- 00:05:04,929 --> 00:05:10,161
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 73
- 00:05:14,573 --> 00:05:17,208
- Ini mimpi buruk,
- terjadi begitu cepat.
- 74
- 00:05:17,209 --> 00:05:22,180
- Kepala stafku dan anggota dewan,
- kami meminta karantina segera.
- 75
- 00:05:22,181 --> 00:05:24,183
- Kau melakukan hal yang benar.
- 76
- 00:05:25,184 --> 00:05:28,184
- Istirahatlah.
- Kami akan mengatasi ini.
- 77
- 00:05:30,722 --> 00:05:34,358
- Apa kau lihat bekas luka di tangannya?
- /Ya, pastinya bukan karena udara.
- 78
- 00:05:34,359 --> 00:05:37,359
- Alex, periksa dan lihat apakah pasien
- lain memiliki bekas yang sama.
- 79
- 00:05:37,360 --> 00:05:39,350
- Aku akan memeriksa
- daftar pengunjung.
- 80
- 00:05:42,367 --> 00:05:44,669
- Kau baik-baik saja?
- 81
- 00:05:45,637 --> 00:05:50,741
- Apa kau perlu dokter?/Tidak,
- aku tidak sakit, hanya takut.
- 82
- 00:05:52,010 --> 00:05:54,611
- Semuanya akan baik-baik saja.
- 83
- 00:05:58,219 --> 00:06:01,219
- Seperti yang kau lihat, sebagian
- besar pasien memiliki goresan,
- 84
- 00:06:01,220 --> 00:06:04,856
- tapi tak ada yang ingat tergores./Bahkan
- mereka mungkin tidak merasakannya.
- 85
- 00:06:04,857 --> 00:06:10,161
- Tapi kupikir itu asal infeksi./Oke, jadi semua
- orang yang sakit tergores oleh sumber.
- 86
- 00:06:10,162 --> 00:06:13,064
- Itu menegaskan teorimu bahwa
- tidak menular dari orang ke orang.
- 87
- 00:06:13,065 --> 00:06:15,933
- Jika kau yakin itu tidak menular, maka
- aku perlu melakukan karantina ...
- 88
- 00:06:15,934 --> 00:06:18,369
- ... dan pasien dipindahkan ke
- fasilitas untuk cedera terdekat.
- 89
- 00:06:18,370 --> 00:06:21,405
- Kami punya petunjuk tentang
- pengobatannya./Benarkah? Sudah?
- 90
- 00:06:21,406 --> 00:06:25,408
- Kami bekerja sangat cepat
- karena sangat pintar.
- 91
- 00:06:25,409 --> 00:06:28,579
- Beberapa orang menemukan
- humor menarik selama keadaan stres.
- 92
- 00:06:28,580 --> 00:06:31,616
- Aku merasa itu hanya topeng
- karena kurangnya kepercayaan diri.
- 93
- 00:06:31,617 --> 00:06:36,053
- Aku merasa bahwa aku
- tidak bisa membantahnya.
- 94
- 00:06:36,054 --> 00:06:38,054
- Kami akan meminta pasien
- dipindahkan sesegera mungkin.
- 95
- 00:06:38,055 --> 00:06:41,025
- Dan ketika pengobatan sudah siap,
- kami akan membagikannya secara luas.
- 96
- 00:06:41,026 --> 00:06:42,426
- Kau, aku percaya.
- 97
- 00:06:45,364 --> 00:06:47,765
- Oke, Jadi dokter kejam bilang
- kita harus melakukan karantina.
- 98
- 00:06:47,766 --> 00:06:51,602
- Dia tidak kejam, dia hanya
- serius. Dan dia benar.
- 99
- 00:06:51,603 --> 00:06:54,672
- Jika hal yang sama terjadi pada
- burung terjadi pada pasien,
- 100
- 00:06:54,673 --> 00:06:57,208
- mereka bisa mengalami
- kegagalan organ penting.
- 101
- 00:06:57,209 --> 00:07:01,445
- Ada kemungkinan Pestilence masih disini.
- /Mon-El bilang bahwa ada masa inkubasi,
- 102
- 00:07:01,446 --> 00:07:05,216
- tapi goresan itu tidak terlihat baru.
- Dan bahkan dia mungkin tidak disini lagi.
- 103
- 00:07:05,217 --> 00:07:07,652
- Mari bawa semua orang-orang
- ini ke rumah sakit ...
- 104
- 00:07:07,653 --> 00:07:10,653
- ... dan J'onn, kau dan aku bisa membawa
- terbang yang benar-benar sakit.
- 105
- 00:07:10,654 --> 00:07:14,959
- Baiklah, semuanya, mari tetap
- tenang. Jangan sampai panik.
- 106
- 00:07:14,960 --> 00:07:17,228
- Apa itu?
- 107
- 00:07:27,172 --> 00:07:28,606
- Biarkan aku keluar dari sini!
- 108
- 00:07:28,607 --> 00:07:32,607
- Sangat berlebihan untuk
- menghindari panik.
- 109
- 00:07:39,018 --> 00:07:41,052
- Turunkan medan energinya.
- /Apa kau menemukannya?
- 110
- 00:07:41,053 --> 00:07:44,189
- Turunkan, sekarang! Kami harus bawa
- orang-orang ini ke rumah sakit.
- 111
- 00:07:44,190 --> 00:07:47,159
- Apa Pestilence disini?/Tak ada
- tanda-tanda dirinya sekarang.
- 112
- 00:07:47,160 --> 00:07:51,929
- Hanya ada orang-orang ketakutan yang
- sangat butuh perhatian medis. Turunkan!
- 113
- 00:08:00,441 --> 00:08:02,441
- Bukankah kau harusnya
- menyiapkan obatnya?
- 114
- 00:08:02,442 --> 00:08:05,977
- Brainy dan Mon-El sedang memuatnya
- sekarang./Nah, kami bisa menangani ini.
- 115
- 00:08:05,978 --> 00:08:08,978
- Kau bilang begitu, tapi kau
- tidak tahu apa yang kau hadapi.
- 116
- 00:08:26,999 --> 00:08:29,999
- Reign ada disana,
- di lembah gelap.
- 117
- 00:08:30,000 --> 00:08:31,937
- Lembah Apa?
- 118
- 00:08:31,938 --> 00:08:38,844
- Aku mengira itu hanya dalam mimpiku,
- mimpi burukku, tapi itu nyata kali ini.
- 119
- 00:08:38,845 --> 00:08:42,845
- Dan aku ingat semuanya. Dia bicara
- padaku seperti aku sedang bicara padamu.
- 120
- 00:08:47,887 --> 00:08:49,887
- Itu adalah dimensi paralel.
- 121
- 00:08:49,887 --> 00:08:54,459
- Disitulah kau berada saat Reign mengambil alih.
- Karena itu kau tak bisa mengingat apapun.
- 122
- 00:08:54,460 --> 00:08:58,129
- Ketika tubuhmu berubah menjadi Reign,
- pikiranmu benar-benar pergi kesana.
- 123
- 00:08:58,130 --> 00:09:03,768
- Kami berdua disana kali ini./Aku
- sudah menahan kesadaran Reign.
- 124
- 00:09:03,769 --> 00:09:10,742
- Dia tak bisa terwujud sepenuhnya di dunia
- ini, jadi dia berada disana bersamamu.
- 125
- 00:09:10,743 --> 00:09:15,743
- Dia bilang mereka datang untuk kita.
- /Siapa yang datang?/Entahlah.
- 126
- 00:09:17,416 --> 00:09:22,120
- Kau sudah menemukan apa yang
- memicu transformasi?/Belum.
- 127
- 00:09:22,121 --> 00:09:27,125
- Aku perlu meningkatkan tegangan. Aku
- butuh waktu lagi untuk mengamati Reign.
- 128
- 00:09:27,126 --> 00:09:28,393
- Oke.
- 129
- 00:09:31,350 --> 00:09:36,067
- Seharusnya kau tidak ke Balai Kota.
- Kara bilang dia sudah mengatasinya.
- 130
- 00:09:36,068 --> 00:09:42,068
- Dia tak menganggap ini cukup serius./Tak ada
- yang melindungi planet ini lebih serius darinya.
- 131
- 00:09:43,743 --> 00:09:48,113
- Aku tahu betapa misi ini berarti
- bagimu./Ini bukan tentangku.
- 132
- 00:09:48,114 --> 00:09:51,783
- Tapi tentang Legion. Dan misi kita adalah
- menyelamatkan orang-orang dari masa kita.
- 133
- 00:09:51,784 --> 00:09:56,755
- Pasti ada cara melakukan
- ini tanpa merusak moral.
- 134
- 00:09:56,756 --> 00:09:59,524
- Kita membangun seluruh
- filosofi Legion karena Supergirl.
- 135
- 00:09:59,525 --> 00:10:02,827
- Sudahkah kau memikirkan bahwa dia
- mungkin punya cara yang tepat disini?
- 136
- 00:10:02,828 --> 00:10:05,730
- Sukses adalah satu-satunya
- hal yang penting.
- 137
- 00:10:05,731 --> 00:10:07,365
- Transfusi selesai.
- 138
- 00:10:08,367 --> 00:10:11,534
- Kau sudah selesai?/Kau
- memang selalu agak lambat.
- 139
- 00:10:17,410 --> 00:10:20,100
- Jadi, Winn memeriksa rekaman
- keamanan untuk melihat ...
- 140
- 00:10:20,101 --> 00:10:22,450
- ... siapa yang melakukan kontak
- dengan semua orang yang jatuh sakit.
- 141
- 00:10:22,451 --> 00:10:26,318
- Aku baru saja mendengar bahwa Brainy,
- Imra dan Mon-El sudah mengambil obatnya,
- 142
- 00:10:26,319 --> 00:10:28,486
- dan mereka sedang
- membuat dosis saat ini.
- 143
- 00:10:28,487 --> 00:10:33,893
- Jadi, semoga saja itu hanya
- masalah waktu./Semoga.
- 144
- 00:10:36,034 --> 00:10:43,034
- Aku tahu kau frustrasi, oke? Tapi masih ada peluang
- yang sangat bagus sehingga Irma bisa kemari.
- 145
- 00:10:43,035 --> 00:10:45,103
- Dan kita bisa bekerja
- bersamanya tentang ini.
- 146
- 00:10:45,104 --> 00:10:50,476
- Dia mungkin punya wawasan yang sangat penting
- tentang Pestilence./Ya, untuk membunuhnya.
- 147
- 00:10:50,476 --> 00:10:55,513
- Aku tidak membunuh. Maksudku, kau tahu
- ada kemungkinan menyadarkan mereka.
- 148
- 00:10:55,514 --> 00:10:59,884
- Kau paling mengerti pentingnya membantu
- siapapun yang ada di dalam diri Pestilence.
- 149
- 00:10:59,885 --> 00:11:03,188
- Ya, tentu saja aku mengerti. Tapi
- aku tidak menyadari itu awalnya.
- 150
- 00:11:03,189 --> 00:11:07,192
- Kaulah yang meyakinkanku bahwa
- Worldkillers bahkan bisa diselamatkan.
- 151
- 00:11:07,193 --> 00:11:12,864
- Jadi mungkin Imra hanya perlu sedikit
- diyakini lagi./Aku sudah berusaha. Dia ...
- 152
- 00:11:12,865 --> 00:11:16,234
- Dia tidak rasional. Dia
- tidak mau mendengarku.
- 153
- 00:11:16,235 --> 00:11:18,235
- Sepertinya aku menemukannya.
- 154
- 00:11:20,072 --> 00:11:22,140
- Oke, jadi ada satu orang
- yang melakukan kontak ...
- 155
- 00:11:22,141 --> 00:11:24,976
- ... dengan semua orang yang
- jatuh sakit di kantor walikota.
- 156
- 00:11:24,977 --> 00:11:31,016
- Adelaide Swanson, seorang administrator
- dikenal karena kue biji lemonnya yang terkenal.
- 157
- 00:11:31,017 --> 00:11:35,987
- Worldkiller yang membuat kue.
- Itu tak terduga./Tunggu, biar kulihat.
- 158
- 00:11:35,988 --> 00:11:39,890
- Ya, aku melihatnya di
- Balai Kota. Dia tampak...
- 159
- 00:11:40,826 --> 00:11:43,228
- Dia tampak ketakutan.
- 160
- 00:11:43,229 --> 00:11:45,496
- Sama seperti Julia.
- 161
- 00:11:47,099 --> 00:11:50,099
- Supergirl, aku meminta J'onn menemuimu
- disana dengan tim penyerang.
- 162
- 00:11:50,836 --> 00:11:53,271
- Imra! Menjauh darinya.
- 163
- 00:11:58,644 --> 00:12:02,113
- Apa yang kau lakukan?
- /Aku tidak melakukan apapun.
- 164
- 00:12:02,114 --> 00:12:04,916
- Dia sudah mati ketika
- aku sampai disini.
- 165
- 00:12:04,917 --> 00:12:07,952
- Dia bukan Pestilence,
- hanya manusia biasa.
- 166
- 00:12:07,953 --> 00:12:10,188
- Korban.
- 167
- 00:12:10,189 --> 00:12:13,058
- Bagaimana kau tahu dia ada disini?
- 168
- 00:12:13,059 --> 00:12:18,059
- Brainiac-5 punya semua data yang sama sepertimu.
- /Jadi kau datang kesini tanpa memberitahuku.
- 169
- 00:12:19,765 --> 00:12:22,100
- Mundur.
- 170
- 00:12:22,101 --> 00:12:25,969
- Kita mendapat orang yang salah,
- dia hanya manusia biasa. Korban.
- 171
- 00:12:27,006 --> 00:12:28,840
- Winn, Alex, terus mencari.
- 172
- 00:12:28,841 --> 00:12:32,677
- Bung, aku begitu yakin itu dirinya.
- Maksudku, menurut rekaman keamanan,
- 173
- 00:12:32,678 --> 00:12:36,346
- dia satu-satunya yang melakukan
- kontak dengan semua korban.
- 174
- 00:12:37,316 --> 00:12:39,317
- Winn.
- 175
- 00:12:39,318 --> 00:12:41,186
- Hidungmu./Hidungku ...
- 176
- 00:12:42,523 --> 00:12:45,523
- J'onn, Supergirl, kau perlu
- kembali kesini sekarang.
- 177
- 00:12:45,524 --> 00:12:47,958
- Ini tentang Winn.
- 178
- 00:12:50,528 --> 00:12:54,831
- James! Hei, katakan padanya aku tidak
- sekarat./Hei, James. Dia tidak sekarat.
- 179
- 00:12:54,832 --> 00:12:56,667
- Kami memberinya obat Legiun.
- 180
- 00:12:56,668 --> 00:13:02,349
- Yang dengan perhitunganku harusnya
- dia pulih sekitar 2,45 ... Tiga, empat jam.
- 181
- 00:13:02,350 --> 00:13:05,350
- Oke. Bagaimana keadaanmu, sobat?
- /Kau harusnya di CatCo.
- 182
- 00:13:05,351 --> 00:13:08,350
- Ini disebut perwakilan. Aku menyuruh semua
- wartawan di kantor memberitakan ini.
- 183
- 00:13:08,351 --> 00:13:11,148
- Yang benar-benar mengingatkanku,
- kota ini cukup panik tentang hal ini.
- 184
- 00:13:11,149 --> 00:13:13,884
- Jadi jika kau punya informasi yang
- bisa kusebarkan, itu akan membantu.
- 185
- 00:13:13,885 --> 00:13:18,322
- Dosis obat sedang diantar ke semua rumah
- sakit./Dan Worldkiller masih tak ditemukan.
- 186
- 00:13:18,323 --> 00:13:21,000
- Tapi sekarang bahwa Winn terinfeksi,
- bukankah itu memberi kita petunjuk lain?
- 187
- 00:13:21,001 --> 00:13:25,028
- Ya. Goresan di tanganmu tampaknya
- menjadi pusat infeksi./Jangan sentuh itu.
- 188
- 00:13:25,029 --> 00:13:32,536
- Winn, kau agak lebih pintar dari rata-rata manusia.
- Tolong beritahu kami siapa yang menggoresmu.
- 189
- 00:13:32,537 --> 00:13:38,208
- Ada seseorang memakai sarung tangan,
- dan pisau lalu punya wajah yang terbakar.
- 190
- 00:13:38,209 --> 00:13:42,212
- Teruskan. Ini terdengar seperti petunjuk yang
- sangat menjanjikan. Apa lagi yang kau ingat?
- 191
- 00:13:42,213 --> 00:13:45,082
- Begitu menakutkan, bung. Aku
- bahkan tidak bisa melihat ...
- 192
- 00:13:45,083 --> 00:13:48,352
- Itu Freddy Krueger./Kau
- mengetahuinya juga. Bagus sekali.
- 193
- 00:13:48,353 --> 00:13:50,953
- Itu karakter dalam sebuah film.
- 194
- 00:13:51,990 --> 00:13:55,092
- Humor. Itu kelemahan terbesarku.
- 195
- 00:13:55,093 --> 00:13:57,329
- Goresan tampaknya tidak
- terlihat sampai gejalanya terjadi.
- 196
- 00:13:57,330 --> 00:14:00,999
- Dan satu-satunya tanda yang bisa
- kutemukan adalah sedikit hilang kesadaran.
- 197
- 00:14:01,000 --> 00:14:04,534
- Alex, tetap jalankan tes tersebut. Cari
- tahu sesuatu yang lebih menjanjikan.
- 198
- 00:14:04,535 --> 00:14:06,536
- Sementara itu, keluarkan tim.
- 199
- 00:14:06,537 --> 00:14:11,400
- Cari tahu apakah kau bisa berbicara pada
- pasien dan menemukan kaitan yang sama.
- 200
- 00:14:11,609 --> 00:14:14,978
- Aku akan datang lagi, tapi ada
- sesuatu yang harus kutangani.
- 201
- 00:14:14,979 --> 00:14:16,146
- Okie dokie.
- 202
- 00:14:18,483 --> 00:14:20,117
- Tetaplah kuat.
- 203
- 00:14:22,654 --> 00:14:26,600
- Imra, mengapa kau pergi
- tanpa memberitahuku?
- 204
- 00:14:26,601 --> 00:14:28,825
- Aku tidak punya pilihan.
- /Kau selalu punya pilihan.
- 205
- 00:14:28,826 --> 00:14:31,595
- Tidak, aku tidak punya.
- 206
- 00:14:31,596 --> 00:14:34,900
- Dengar, aku tidak ingin
- membunuhnya atau siapapun.
- 207
- 00:14:34,901 --> 00:14:37,250
- Aku punya prinsip yang sama sepertimu.
- /Ketika kau harusnya tahu ...
- 208
- 00:14:37,251 --> 00:14:40,000
- ... bahwa kau tidak bisa memilih dan
- memutuskan kapan prinsipmu penting.
- 209
- 00:14:40,001 --> 00:14:42,673
- Entah kau menjalaninya atau tidak.
- 210
- 00:14:42,674 --> 00:14:46,943
- Menurutmu ini buruk?
- The Blight jauh lebih buruk.
- 211
- 00:14:46,944 --> 00:14:52,549
- Semua tempat tidur rumah sakit di setiap kota
- di planet ini sangat penuh. Kuburan massal.
- 212
- 00:14:52,550 --> 00:14:58,749
- Jadi jika tentang dirinya dan jutaan orang yang mati
- oleh Blight di masa depan, aku akan membunuhnya.
- 213
- 00:14:58,750 --> 00:15:02,559
- Cara terbaik mengalahkan Worldkillers
- adalah menyelamatkan sisi manusia mereka.
- 214
- 00:15:02,560 --> 00:15:03,960
- Kau salah.
- 215
- 00:15:03,961 --> 00:15:07,850
- Aku dari masa depan. Aku telah melihat
- apa yang terjadi jika kau menghadapi ...
- 216
- 00:15:07,851 --> 00:15:12,302
- ... situasinya seperti yang kau
- inginkan. The Blight terjadi.
- 217
- 00:15:12,303 --> 00:15:14,970
- Pestilence selamat.
- 218
- 00:15:15,740 --> 00:15:20,310
- Apapun yang kau lakukan di masa ini
- untuk mencoba menghentikannya, gagal.
- 219
- 00:15:20,311 --> 00:15:22,579
- Kau gagal.
- 220
- 00:15:22,580 --> 00:15:26,500
- Jadi jika aku mendapat kesempatan,
- aku akan mengakhiri ini.
- 221
- 00:15:44,836 --> 00:15:46,770
- Aku disini sudah begitu lama.
- 222
- 00:15:46,771 --> 00:15:51,240
- Sendirian. Kau yang
- menahanku disini.
- 223
- 00:15:52,009 --> 00:15:56,747
- Kau kuat. Jauh lebih kuat
- daripada seharusnya.
- 224
- 00:15:56,748 --> 00:15:59,382
- Tapi itu akan berubah.
- 225
- 00:15:59,383 --> 00:16:07,324
- Temanmu, dia merusak tubuhmu.
- Kau harus menghentikannya./Kenapa?
- 226
- 00:16:07,325 --> 00:16:11,627
- Karena kau takut kami
- hampir berhasil./Tidak.
- 227
- 00:16:12,764 --> 00:16:16,932
- Karena akan jauh lebih
- baik jika kau menyerah.
- 228
- 00:16:17,568 --> 00:16:20,536
- Ada kebahagiaan dalam
- penyerahan diri.
- 229
- 00:16:21,672 --> 00:16:23,974
- Aku telah melihat hidupmu.
- 230
- 00:16:23,975 --> 00:16:29,513
- Semua kesulitan tidur itu, kesunyian
- malam dimana kau menatap gelap.
- 231
- 00:16:29,514 --> 00:16:33,015
- Bahkan tidak mampu
- bermimpi melarikan diri.
- 232
- 00:16:33,951 --> 00:16:37,286
- Kau telah terjebak sejak Ruby lahir.
- 233
- 00:16:38,990 --> 00:16:41,891
- Tidak harus seperti itu.
- 234
- 00:16:43,027 --> 00:16:45,862
- Ada kehidupan lain.
- 235
- 00:16:45,863 --> 00:16:48,732
- Suatu kekuatan ...
- 236
- 00:16:48,733 --> 00:16:52,435
- Kendali.
- 237
- 00:16:52,436 --> 00:16:54,805
- Ada disini untukmu.
- 238
- 00:16:54,806 --> 00:16:58,408
- Raihlah dan ambil.
- 239
- 00:16:58,409 --> 00:17:01,310
- Kau akan bebas, Samantha.
- 240
- 00:17:02,246 --> 00:17:04,500
- Menyerahlah.
- 241
- 00:17:18,062 --> 00:17:22,165
- Sam, tidak apa-apa. Ambil napas yang dalam.
- Tenanglah./Aku tidak mau kembali kesana.
- 242
- 00:17:22,166 --> 00:17:26,136
- Kita harus cari cara lain./Tak ada jalan
- lain. Aku tahu betapa sulitnya ini ...
- 243
- 00:17:26,137 --> 00:17:30,740
- Tidak! Kau tidak tahu. Ini seperti
- menghadapi bayanganmu.
- 244
- 00:17:30,741 --> 00:17:34,109
- Semua kegelapan yang pernah
- kau takuti tentang dirimu.
- 245
- 00:17:35,012 --> 00:17:37,781
- Jika kau tidak melakukan ini, Reign
- akan mengambil alih tubuhmu,
- 246
- 00:17:37,782 --> 00:17:42,151
- dan dia akan menyiksamu di tempat
- itu selamanya, oke? Dia akan menang.
- 247
- 00:17:44,322 --> 00:17:45,488
- Oke.
- 248
- 00:17:46,657 --> 00:17:48,925
- Beri aku waktu sebentar.
- 249
- 00:17:48,926 --> 00:17:49,993
- Oke.
- 250
- 00:18:03,741 --> 00:18:07,143
- Dia akan baik-baik saja.
- /Aku tahu.
- 251
- 00:18:07,144 --> 00:18:14,350
- Bukan hanya itu saja. Apa menurutmu
- aku bisa menyadarkan Pestilence?
- 252
- 00:18:14,986 --> 00:18:19,289
- Tak ada cara untuk mengetahuinya.
- Kau hanya harus berusaha.
- 253
- 00:18:19,290 --> 00:18:22,499
- Bukan itu yang akan Yoda katakan.
- 254
- 00:18:22,500 --> 00:18:24,861
- Oh, yeah, Yoda.
- 255
- 00:18:24,862 --> 00:18:30,867
- "Lakukan atau tidak lakukan."
- Dia salah tentang yang satu itu.
- 256
- 00:18:30,868 --> 00:18:35,071
- Kau tahu, belakangan ini, aku tidak
- tahu yang ayahku akan ingat.
- 257
- 00:18:35,072 --> 00:18:39,000
- Aku bangun dan mengalami percakapan
- yang sama bersamanya setiap hari.
- 258
- 00:18:39,001 --> 00:18:42,412
- Aku terus melakukannya
- karena terkadang ia ingat ...
- 259
- 00:18:42,413 --> 00:18:46,413
- ... kami sudah membicarakan itu sebelumnya,
- dan kami benar-benar menertawai hal itu.
- 260
- 00:18:46,851 --> 00:18:49,252
- Aku tetap berusaha.
- 261
- 00:18:49,253 --> 00:18:54,890
- Aku terus berbicara agar ia bisa
- menemukan momen kejelasan.
- 262
- 00:18:55,593 --> 00:18:57,860
- Dan tertawa.
- 263
- 00:18:59,797 --> 00:19:05,201
- Hanya karena sesuatunya sulit bukan berarti itu
- mustahil. Kau menerobos kemustahilan setiap hari.
- 264
- 00:19:05,202 --> 00:19:08,504
- Kau menginspirasi kami semua
- untuk melakukan hal yang sama.
- 265
- 00:19:10,541 --> 00:19:13,042
- Kau anak yang baik.
- 266
- 00:19:14,011 --> 00:19:16,245
- Dan terima kasih.
- 267
- 00:19:25,823 --> 00:19:28,123
- Kau sudah bicara pada Kara?
- 268
- 00:19:28,659 --> 00:19:31,027
- Ya.
- 269
- 00:19:31,028 --> 00:19:33,530
- Dan dia tidak mau
- mendengarkan alasan.
- 270
- 00:19:33,531 --> 00:19:37,400
- Kau tidak memberitahu
- keseluruhan cerita, kan?
- 271
- 00:19:37,401 --> 00:19:41,471
- Kau terus mengatakan
- ini misi Legion,
- 272
- 00:19:41,472 --> 00:19:46,141
- tapi kau membuat keputusan
- ini sendiri karena dendam.
- 273
- 00:19:46,500 --> 00:19:51,047
- Aku melakukan ini untuk menyelamatkan
- banyak nyawa di masa depan.
- 274
- 00:19:51,048 --> 00:19:55,048
- Aku sangat mampu menjaga
- perasaan pribadiku dari ini.
- 275
- 00:19:56,487 --> 00:19:58,688
- Kau membawaku kesini.
- 276
- 00:19:58,689 --> 00:20:01,689
- Kau tidak bisa terus
- menyalahkanku untuk itu.
- 277
- 00:20:09,500 --> 00:20:12,335
- Apa kalian memiliki konflik
- perkawinan yang harus kujauhi,
- 278
- 00:20:12,336 --> 00:20:15,672
- atau apa ini adalah kesulitan terkait pekerjaan
- dimana kecerdasanku mungkin berguna?
- 279
- 00:20:15,673 --> 00:20:19,843
- Kenapa kau tidak beritahu aku tentang
- misi ini sebelum kita datang kesini, Brainy?
- 280
- 00:20:19,844 --> 00:20:25,081
- Karena kau takkan pernah setuju untuk itu.
- Untuk kembali./Bagaimana kau tahu?
- 281
- 00:20:25,082 --> 00:20:28,350
- Tentunya, aku menjalankan simulasi berdasarkan
- data perilaku emosional tertentu ...
- 282
- 00:20:28,351 --> 00:20:31,154
- ... yang diambil dari otakmu
- selama tujuh tahun terakhir.
- 283
- 00:20:31,155 --> 00:20:33,155
- Hasilnya mengganggu.
- 284
- 00:20:37,361 --> 00:20:41,698
- Kita bersumpah ketika
- membentuk Legion.
- 285
- 00:20:41,699 --> 00:20:46,970
- Untuk melindungi semua yang baik dan
- tak pernah menyakiti yang tidak bersalah.
- 286
- 00:20:46,971 --> 00:20:52,008
- Bagaimana misi ini sejalan dengan itu?
- Kita harusnya tidak membunuh Pestilence.
- 287
- 00:20:52,009 --> 00:20:54,577
- Dan kau jelas di pihak Imra.
- 288
- 00:20:54,578 --> 00:20:59,449
- Ini bukan tentang memihak, Mon-El. Jika kita
- membunuh Pestilence saat kita menemukannya,
- 289
- 00:20:59,450 --> 00:21:06,589
- ada peluang 98,459% Blight takkan pernah
- terjadi. Jutaan orang akan diselamatkan.
- 290
- 00:21:06,590 --> 00:21:09,591
- Jika kita berusaha menyelamatkan orang
- di dalam dirinya untuk mengalahkannya,
- 291
- 00:21:09,592 --> 00:21:12,629
- peluang itu berkurang
- menjadi 52,744%.
- 292
- 00:21:14,498 --> 00:21:17,498
- Beberapa keputusan tak bisa dibuat
- dengan persamaan matematika.
- 293
- 00:21:22,740 --> 00:21:26,740
- Mon-El, sesuatu terjadi pada Winn.
- 294
- 00:21:28,646 --> 00:21:32,315
- Hanya dugaan saja ...
- 295
- 00:21:32,316 --> 00:21:35,316
- Kurasa obatnya tidak bekerja.
- 296
- 00:21:36,754 --> 00:21:39,489
- Ya Tuhan./Baiklah.
- 297
- 00:21:41,892 --> 00:21:47,061
- Ini harusnya membuatnya tetap
- stabil untuk saat ini./Ayolah, Winn.
- 298
- 00:21:47,599 --> 00:21:49,599
- Apa yang terjadi?
- 299
- 00:21:49,600 --> 00:21:54,237
- Ya, itu dia. Kini aku menyadarinya. Obat ini
- dirancang untuk mengobati korban Blight.
- 300
- 00:21:54,238 --> 00:21:58,808
- Karena Pestilence secara teknis bukan Blight,
- tapi leluhurnya, obat yang kita miliki ...
- 301
- 00:21:58,809 --> 00:22:01,544
- ... perlu dimodifikasi untuk
- melawan rangkaian virusnya.
- 302
- 00:22:01,545 --> 00:22:05,000
- Jadi bagaimana kita melakukannya?
- /Kita perlu sedikit DNA Pestilence.
- 303
- 00:22:05,001 --> 00:22:07,517
- Jadi jika kita tak bisa menemukannya,
- lebih banyak orang bisa terinfeksi ...
- 304
- 00:22:07,518 --> 00:22:09,550
- ... dan orang-orang yang
- sudah terinfeksi .../Ya.
- 305
- 00:22:09,551 --> 00:22:14,000
- Menemukannya secepat mungkin secara
- manusiawi atau non-manusiawi mungkin akan ...
- 306
- 00:22:14,001 --> 00:22:17,727
- Tidak./Alex!
- /Tidak! Alex!
- 307
- 00:22:17,728 --> 00:22:19,728
- ... sangat penting.
- 308
- 00:22:23,500 --> 00:22:28,500
- Ayo gabung bersama kami di bandartaruhan.biz
- akumenang.com
- 309
- 00:22:39,500 --> 00:22:41,389
- Aku harus membantu.
- 310
- 00:22:41,390 --> 00:22:43,658
- Kau perlu istirahat.
- /Tidak, biarkan aku ...
- 311
- 00:22:43,659 --> 00:22:49,998
- Kami akan mengatasinya, aku janji./Alex, apapun
- yang menyerangmu, kau lebih kuat dari itu.
- 312
- 00:22:49,999 --> 00:22:53,902
- Tak ada yang lebih seorang pejuang
- darimu. Tetap bertahan, oke?
- 313
- 00:23:16,992 --> 00:23:19,661
- Aku bahkan tidak bisa ...
- /Ada apa?
- 314
- 00:23:19,662 --> 00:23:22,297
- Tidak, hanya saja ini ironis.
- 315
- 00:23:22,298 --> 00:23:30,572
- Setelah 20 tahun, akhirnya aku berdamai
- dengan ibuku, lalu aku terinfeksi oleh Pestilence.
- 316
- 00:23:30,573 --> 00:23:32,907
- Kau akan membaik.
- /Mungkin ...
- 317
- 00:23:34,009 --> 00:23:37,212
- Bung, aku diserang oleh Worldkiller.
- 318
- 00:23:38,314 --> 00:23:43,318
- Tidak ada obatnya./Hei, jangan begitu. Winn,
- kau tidak boleh berpikir seperti itu, sobat.
- 319
- 00:23:43,319 --> 00:23:49,590
- Hanya saja ini membuatku
- merenungkan hidupku.
- 320
- 00:23:50,760 --> 00:23:56,500
- Kau tahu? Setelah kami
- bersama lagi, ibuku dan aku,
- 321
- 00:23:56,501 --> 00:24:05,673
- aku tak menyadari begitu banyak bebanku
- dulu karena dirinya yang meninggalkanku.
- 322
- 00:24:05,674 --> 00:24:10,345
- Seperti, sepanjang hidupku, aku tak pernah
- merasa pantas mendapatkan apapun.
- 323
- 00:24:10,346 --> 00:24:16,117
- Tapi kau tahu, aku telah melakukan hal
- luar biasa meskipun dengan keadaan itu.
- 324
- 00:24:17,453 --> 00:24:23,925
- Aku membuat suatu
- persahabatan sejati.
- 325
- 00:24:28,030 --> 00:24:31,331
- Itu adalah bagian terbaik
- dalam hidupku.
- 326
- 00:24:32,902 --> 00:24:35,804
- Dan sekarang aku akhirnya
- bisa membayangkan ...
- 327
- 00:24:35,805 --> 00:24:38,673
- ... apa yang akan kulakukan jika
- aku bisa melakukan apapun.
- 328
- 00:24:38,674 --> 00:24:42,544
- Seperti, jika aku benar-benar
- bisa menjadi apapun.
- 329
- 00:24:42,545 --> 00:24:45,814
- Seperti, aku bisa menjadi
- Steve Jobs berikutnya.
- 330
- 00:24:45,815 --> 00:24:49,818
- Atau aku bisa membuat
- roket untuk NASA.
- 331
- 00:24:49,819 --> 00:24:53,822
- Aku bisa membangun transportasi
- manusia ke planet lain,
- 332
- 00:24:53,823 --> 00:24:57,891
- menunjukkan pada Elon Musk
- caranya. Seperti, aku memang bisa.
- 333
- 00:24:58,227 --> 00:25:01,362
- Seperti, aku memang siap.
- 334
- 00:25:03,899 --> 00:25:10,203
- Dan kupikir itu mungkin sudah terlambat.
- /Kau akan melakukan semua yang kau inginkan.
- 335
- 00:25:24,687 --> 00:25:26,254
- Istirahatlah./Ya.
- 336
- 00:25:40,536 --> 00:25:44,572
- James, ini benar-benar bukan waktu
- yang tepat./Winn dan Alex sakit.
- 337
- 00:25:44,573 --> 00:25:49,444
- Maafkan aku./Lena. Kau memiliki
- perusahaan farmasi terbesar di negeri ini,
- 338
- 00:25:49,445 --> 00:25:51,750
- aku benar-benar butuh kau untuk
- menggunakan anak buahmu tentang ini.
- 339
- 00:25:51,751 --> 00:25:56,417
- Aku sudah mengerjakannya.
- /Benarkah?/Ya.
- 340
- 00:25:56,418 --> 00:26:00,655
- Itu berita bagus, kan? Sudahkah
- kau bilang pada Supergirl?
- 341
- 00:26:00,656 --> 00:26:03,958
- Aku tidak bisa mengatakan apapun
- dan jangan katakan apapun padanya.
- 342
- 00:26:03,959 --> 00:26:06,828
- Aku tak ingin terlalu menjanjikan, tapi ...
- 343
- 00:26:06,829 --> 00:26:08,496
- ... aku hampir mendapat solusinya.
- 344
- 00:26:09,932 --> 00:26:14,500
- Aku benar-benar minta maaf tidak bisa
- berada disana bersamamu./Ya, hanya saja ...
- 345
- 00:26:14,501 --> 00:26:18,206
- ... sulit berada disini dengan keadaannya
- seperti itu dan tak bisa berbuat apa-apa.
- 346
- 00:26:18,207 --> 00:26:20,308
- Kau sudah melakukan sesuatu.
- 347
- 00:26:20,309 --> 00:26:22,476
- Aku senang kau menelepon.
- 348
- 00:26:22,578 --> 00:26:23,745
- Aku juga.
- 349
- 00:26:31,554 --> 00:26:33,720
- Siap?
- 350
- 00:26:57,880 --> 00:27:00,881
- Mengapa kau bersembunyi dariku?
- 351
- 00:27:01,550 --> 00:27:05,018
- Sekarang kau telah melihat
- apa yang kau bisa.
- 352
- 00:27:07,356 --> 00:27:10,724
- Kekuatan yang bisa kau miliki.
- 353
- 00:27:13,128 --> 00:27:15,430
- Aku tidak mau itu.
- 354
- 00:27:15,431 --> 00:27:20,168
- Kau hanyalah kanker. Aku tahu kau pikir
- kau akan bebas dan mengambil kendali.
- 355
- 00:27:20,169 --> 00:27:24,038
- Tapi temanku dan aku
- akan menghentikanmu.
- 356
- 00:27:24,039 --> 00:27:28,009
- Tunggu saja dan lihat
- perlawananmu akan merugikanmu.
- 357
- 00:27:28,010 --> 00:27:31,446
- Aku akan mengubah
- duniamu menjadi abu.
- 358
- 00:27:31,447 --> 00:27:33,815
- Terutama dirinya.
- 359
- 00:27:33,816 --> 00:27:36,551
- Hatimu, kekuatanmu.
- 360
- 00:27:36,552 --> 00:27:39,854
- Aku akan membunuh Ruby.
- Membakarnya./Tidak.
- 361
- 00:27:39,855 --> 00:27:43,257
- Melukainya luar dalam.
- 362
- 00:27:44,693 --> 00:27:47,295
- Berhenti./Tidak!
- 363
- 00:27:47,296 --> 00:27:49,397
- Tidak apa-apa.
- 364
- 00:27:49,398 --> 00:27:53,901
- Dia bilang akan membunuh Ruby./Tidak.
- Dia tidak bisa membunuhnya. Ruby aman.
- 365
- 00:27:53,902 --> 00:27:55,937
- Apa kau menemukan pemicunya?
- 366
- 00:27:55,938 --> 00:27:58,840
- Tidak./Maka Ruby tidak aman.
- 367
- 00:27:58,841 --> 00:28:03,111
- Kita perlu menghentikan Reign.
- /Itulah yang kita lakukan, Sam.
- 368
- 00:28:03,112 --> 00:28:06,447
- Kita perlu mendapat bantuan.
- 369
- 00:28:06,448 --> 00:28:11,085
- Sebelum kita memulai ini, Alex berusaha
- mencari tahu apa yang salah denganku.
- 370
- 00:28:11,086 --> 00:28:12,620
- Atau mungkin Supergirl.
- 371
- 00:28:12,621 --> 00:28:17,792
- Kau bisa menghubungi Supergirl. Kau
- bisa menemukannya, kan?/Sam, oke.
- 372
- 00:28:17,793 --> 00:28:22,030
- Reign adalah penjahat paling dicari di dunia.
- Jika aku menemui Supergirl atau pemerintah ...
- 373
- 00:28:22,031 --> 00:28:23,765
- ... sebelum aku bisa membuktikan
- dapat mengakhirinya,
- 374
- 00:28:23,766 --> 00:28:25,900
- mereka akan memperlakukanmu
- seperti kau orang yang sama, oke?
- 375
- 00:28:25,901 --> 00:28:31,506
- Mereka akan menahanmu, membedahmu ...
- /Itu takkan lebih buruk dari ini, Lena.
- 376
- 00:28:31,507 --> 00:28:33,541
- Kita perlu mendapat bantuan./Oke.
- 377
- 00:28:34,410 --> 00:28:39,647
- Aku bersumpah, aku satu-satunya
- yang tahu bagaimana melakukan ini.
- 378
- 00:28:39,648 --> 00:28:43,251
- Aku berjanji, aku
- akan melakukannya.
- 379
- 00:28:43,252 --> 00:28:47,822
- Aku takkan membiarkannya
- menyakiti Ruby, selamanya.
- 380
- 00:28:47,823 --> 00:28:49,990
- Oke?
- 381
- 00:28:50,526 --> 00:28:52,692
- Aku berjanji.
- 382
- 00:28:53,762 --> 00:28:55,930
- Oke?
- 383
- 00:28:55,931 --> 00:28:58,098
- Tidak apa-apa.
- 384
- 00:28:59,500 --> 00:29:01,500
- Winn dan Alex semakin memburuk.
- 385
- 00:29:01,501 --> 00:29:04,501
- Dengan semua informasi yang kita miliki,
- kita harus bisa menemukan sesuatu.
- 386
- 00:29:04,502 --> 00:29:06,500
- Aku melakukan yang
- terbaik sebisaku disini.
- 387
- 00:29:06,501 --> 00:29:08,500
- Aku melihat Agen Schott dan Danvers
- pada rekaman keamanan ...
- 388
- 00:29:08,501 --> 00:29:11,000
- ... ketika mereka di Balai Kota, dengan
- dugaan mereka bertemu Pestilence,
- 389
- 00:29:11,001 --> 00:29:14,000
- tapi mereka menghabiskan
- 60% waktunya di "titik buta".
- 390
- 00:29:14,001 --> 00:29:17,819
- Ini seperti mereka berusaha menghindari
- kamera./Bagaimana Adelaide?
- 391
- 00:29:17,820 --> 00:29:20,621
- Aku memantaunya seperti lainnya pada
- setiap kamera yang bisa kutemukan di kota.
- 392
- 00:29:20,622 --> 00:29:24,358
- Tidak mengungkapkan siapapun tersangkanya.
- /Bagaimana kalau media sosial?
- 393
- 00:29:24,359 --> 00:29:25,560
- Sosial ... Apa?
- 394
- 00:29:26,862 --> 00:29:28,963
- Di masa ini, generasi yang
- disebut milenium ...
- 395
- 00:29:28,964 --> 00:29:32,967
- ... akan berbagi keberadaan mereka dengan
- keluarga, teman dan orang asing di Internet.
- 396
- 00:29:32,968 --> 00:29:36,704
- Ini tren yang berumur pendek.
- /Terdengar seperti khayalan.
- 397
- 00:29:36,705 --> 00:29:42,543
- Ini. 24 jam sebelum kematiannya dia membawa
- kue ke unit penanganan flu di Balai Kota.
- 398
- 00:29:42,544 --> 00:29:46,748
- Itu tidak memberitahu apapun. Dia bekerja
- disana./Tapi lihat siapa di belakangnya.
- 399
- 00:29:46,749 --> 00:29:50,718
- Dokter itu. Dia berbicara pada
- Winn dan Alex di Balai Kota.
- 400
- 00:29:50,719 --> 00:29:55,656
- Jika dia ada disana 24 jam sebelumnya, dia pasti
- menginfeksi walikota dan orang lain. Aku yakin.
- 401
- 00:29:55,657 --> 00:29:59,894
- Aku tidak melihatnya bersamanya di rekaman
- keamanan./Tapi kau bilang ada titik buta.
- 402
- 00:29:59,895 --> 00:30:01,496
- Dia Pestilence.
- 403
- 00:30:01,497 --> 00:30:02,663
- Pasti dia.
- 404
- 00:30:04,399 --> 00:30:08,035
- Dr. Grace Parker, teratas di kelasnya
- di Universitas Kedokteran Metropolis,
- 405
- 00:30:08,036 --> 00:30:11,239
- sekarang membuka praktek operasi
- darurat di National City General.
- 406
- 00:30:11,240 --> 00:30:14,475
- Dia dokter. Dia menyembuhkan
- orang untuk hidup.
- 407
- 00:30:14,476 --> 00:30:17,745
- Kau bisa menyadarkannya./Kita takkan membuat
- kesalahan yang sama seperti dengan Julia.
- 408
- 00:30:17,746 --> 00:30:21,415
- Apa dia masih di rumah sakit?/Sebenarnya,
- menurut pemindaian sederhana ...
- 409
- 00:30:21,416 --> 00:30:23,017
- ... dari kamera keamanan
- di seluruh kota,
- 410
- 00:30:23,018 --> 00:30:26,888
- tampaknya dia memasuki gedung Asuransi
- Kesehatan Silvermine lima menit yang lalu.
- 411
- 00:30:26,889 --> 00:30:29,257
- Aku akan kesana.
- /Aku ikut denganmu.
- 412
- 00:30:29,258 --> 00:30:32,038
- Aku akan mengatur tim penyerang.
- 413
- 00:30:36,532 --> 00:30:37,698
- Imra.
- 414
- 00:30:38,534 --> 00:30:40,734
- Mereka menemukannya.
- 415
- 00:30:59,862 --> 00:31:02,987
- Turun 5%, itu akan
- mempengaruhi bonus pribadi.
- 416
- 00:31:02,988 --> 00:31:06,055
- Targetkan keluarga berpenghasilan
- rendah. Naikkan harga.
- 417
- 00:31:06,639 --> 00:31:09,340
- Jangan lupa evaluasi itu
- sendiri dipertanyakan ...
- 418
- 00:31:10,209 --> 00:31:15,213
- Ada yang bisa kubantu?/Tadinya ada,
- tapi kau melewatkan kesempatanmu.
- 419
- 00:31:15,214 --> 00:31:19,584
- Kau duduk disini menikmati
- kebodohanmu sendiri.
- 420
- 00:31:19,585 --> 00:31:25,190
- Mencari alasan apapun untuk menyalahkan
- layanan pelangganmu yang telah kau tipu.
- 421
- 00:31:25,191 --> 00:31:27,192
- Bisa panggil keamanan kesini?
- /Kau takkan butuh mereka.
- 422
- 00:31:27,193 --> 00:31:30,028
- Keputusan hidup dan mati
- ada di tanganmu sekarang.
- 423
- 00:31:30,029 --> 00:31:33,031
- Jelaskan saja tujuanmu
- dan keluar, oke?
- 424
- 00:31:33,032 --> 00:31:35,032
- Aku berharap kau
- akan mengatakan itu.
- 425
- 00:31:35,734 --> 00:31:37,569
- Jangan maju lagi, Grace.
- 426
- 00:31:38,571 --> 00:31:40,205
- Ini bukan Grace lagi.
- 427
- 00:31:41,600 --> 00:31:46,845
- Bahkan kau akan selamatkan penipu ini? Mereka
- yang dapat untung dari penderitaan orang lain?
- 428
- 00:31:46,846 --> 00:31:50,281
- Semua orang berhak diselamatkan.
- /Tidak mereka. Mereka tidak baik.
- 429
- 00:31:50,282 --> 00:31:52,449
- Tapi kau baik.
- 430
- 00:31:52,718 --> 00:31:55,420
- Imra, tunggu.
- Beri dia kesempatan.
- 431
- 00:31:55,421 --> 00:31:59,524
- Pikirkan nyawa yang kau selamatkan.
- Kau seorang dokter, Grace.
- 432
- 00:31:59,525 --> 00:32:03,193
- Pada hari kau mengambil sumpah,
- kau berjanji takkan menyakiti.
- 433
- 00:32:03,329 --> 00:32:05,496
- "Tidak menyakiti."
- 434
- 00:32:09,168 --> 00:32:11,335
- Grace ...
- 435
- 00:32:12,905 --> 00:32:14,572
- Semua akan baik-baik saja.
- 436
- 00:32:14,573 --> 00:32:20,100
- Ibuku dulu selalu bilang bahwa kebaikan
- akan dibalas dengan kenikmatan (Grace).
- 437
- 00:32:20,101 --> 00:32:24,948
- Tapi ketika aku menjadi dokter bedah,
- akhirnya aku melihat kebenaran.
- 438
- 00:32:25,551 --> 00:32:28,520
- Tidak ada balasan
- untuk menjadi baik.
- 439
- 00:32:28,521 --> 00:32:33,291
- Apapun yang terjadi padamu, tidak
- memberimu kuasa atas siapa yang hidup.
- 440
- 00:32:33,292 --> 00:32:35,593
- Hanya atas siapa yang mati.
- 441
- 00:32:35,594 --> 00:32:37,995
- Kau tidak ingin itu.
- 442
- 00:32:38,597 --> 00:32:40,931
- Kita bisa menghentikannya.
- 443
- 00:32:43,369 --> 00:32:45,535
- "Menghentikannya"?
- 444
- 00:32:48,007 --> 00:32:53,478
- Kenapa aku ingin menghentikannya? Ini
- hal terbaik yang pernah terjadi padaku.
- 445
- 00:32:53,479 --> 00:32:58,116
- Aku tak perlu khawatir tentang menyelamatkan
- siapapun lagi karena aku tidak ingin./Tidak.
- 446
- 00:32:58,117 --> 00:33:00,118
- Aku bisa memutuskan
- siapa yang mati./Grace.
- 447
- 00:33:00,119 --> 00:33:04,322
- Mereka bilang ahli bedah punya penyakit
- menganggap dirinya Tuhan, tapi mudah saja.
- 448
- 00:33:04,323 --> 00:33:06,600
- Aku memang Tuhan.
- 449
- 00:33:41,597 --> 00:33:45,597
- Kau benar-benar mengira bisa
- membujukku tentang penyelamatan?
- 450
- 00:33:45,598 --> 00:33:49,867
- Kau seperti anak-anak. Kata-kata
- takkan pernah menyakitiku.
- 451
- 00:33:49,868 --> 00:33:51,868
- Bagaimana kalau
- tongkat dan batu?
- 452
- 00:34:27,406 --> 00:34:32,510
- Supergirl, ada sedikit sesuatu.
- 453
- 00:34:48,427 --> 00:34:50,427
- Imra ...
- 454
- 00:35:12,151 --> 00:35:14,818
- Dia disini.
- 455
- 00:35:17,456 --> 00:35:19,623
- Julia!
- 456
- 00:35:38,243 --> 00:35:40,244
- Saudari ...
- 457
- 00:35:40,245 --> 00:35:42,412
- Aku menemukanmu.
- 458
- 00:35:46,919 --> 00:35:48,920
- Dia tadi sekarat.
- 459
- 00:35:48,921 --> 00:35:51,921
- Purity membuatnya lebih kuat.
- 460
- 00:35:53,092 --> 00:35:55,258
- Tunggu!
- 461
- 00:35:56,261 --> 00:35:59,030
- Ini miliknya. Ini DNA-nya.
- 462
- 00:35:59,031 --> 00:36:01,432
- Apa itu cukup agar Brainy
- mengubah obatnya?
- 463
- 00:36:01,433 --> 00:36:03,800
- Ini lebih dari cukup.
- 464
- 00:36:15,484 --> 00:36:21,156
- Ya Tuhan. Apa kau baik-baik saja?
- /Ya, aku baik-baik saja.
- 465
- 00:36:21,157 --> 00:36:25,426
- Hanya agak lemah. Apa kau
- baik-baik saja?/Aku masih hidup.
- 466
- 00:36:25,750 --> 00:36:30,565
- Senang melihat kalian sudah sadar.
- Kalian membuat kami agak khawatir.
- 467
- 00:36:30,566 --> 00:36:32,467
- Tunggu sebentar.
- Dimana Winn?
- 468
- 00:36:32,468 --> 00:36:37,072
- Untuk penilaianku yang lebih baik, dia
- kembali bekerja./Sungguh penjilat.
- 469
- 00:36:37,073 --> 00:36:41,141
- Kau takkan mengira betapa
- bahagianya aku melihatmu sehat lagi.
- 470
- 00:36:42,111 --> 00:36:46,948
- Apa kita menangkapnya?/Belum.
- /Tapi, kita akan terus berusaha.
- 471
- 00:36:46,949 --> 00:36:49,751
- Aku akan turun./Oke.
- 472
- 00:36:55,224 --> 00:36:58,960
- Kau tahu, mungkin aku
- sedikit egois, tapi ...
- 473
- 00:36:58,961 --> 00:37:02,430
- Aku tak bisa membayangkan melewati
- beberapa bulan ke depan tanpamu.
- 474
- 00:37:02,431 --> 00:37:07,302
- Mengurus ayahku dan semua
- hal-hal tak terduga yang datang.
- 475
- 00:37:07,303 --> 00:37:12,641
- Aku takkan pernah membiarkanmu melewati
- itu sendirian. Ini memang tahun yang sulit.
- 476
- 00:37:12,642 --> 00:37:13,808
- Hei, ayolah ...
- 477
- 00:37:23,919 --> 00:37:26,254
- Kita hampir berhasil.
- 478
- 00:37:26,255 --> 00:37:33,227
- Tidak ada yang tahu Purity akan muncul,
- atau dia akan membuatnya lebih kuat.
- 479
- 00:37:34,597 --> 00:37:36,930
- Kau bilang aku akan gagal ...
- 480
- 00:37:36,932 --> 00:37:40,168
- Aku harusnya mendengarkanmu.
- /Tidak, jangan katakan itu.
- 481
- 00:37:40,169 --> 00:37:43,237
- Aku selalu mengikuti naluriku.
- 482
- 00:37:44,807 --> 00:37:48,543
- Tapi sekarang, aku tak tahu
- apa yang harus diikuti.
- 483
- 00:37:48,544 --> 00:37:54,716
- Aku tidak pernah kesini untuk membuatmu
- ragu siapa dirimu atau apa yang kau yakini.
- 484
- 00:37:54,717 --> 00:37:58,418
- Aku salah karena
- berusaha mengubahmu.
- 485
- 00:37:58,419 --> 00:38:04,358
- Aku tak pernah beritahu yang kulihat di
- Fort Rozz, ketika Psi masuk ke pikiranku.
- 486
- 00:38:05,995 --> 00:38:07,796
- Itu kakakku.
- 487
- 00:38:07,797 --> 00:38:13,250
- Aku tidak tahu kau punya ...
- /Tidak. Tidak lagi.
- 488
- 00:38:14,970 --> 00:38:17,337
- Karena Blight.
- 489
- 00:38:20,209 --> 00:38:22,477
- Namanya Preya.
- 490
- 00:38:22,478 --> 00:38:30,181
- Dia pendiam, dan suka sendiri.
- Tapi dia selalu melindungiku.
- 491
- 00:38:32,988 --> 00:38:38,026
- Kemudian, suatu hari dia tiada.
- 492
- 00:38:38,027 --> 00:38:39,994
- Aku turut berduka.
- 493
- 00:38:39,995 --> 00:38:43,932
- Aku melihatmu bersama Alex hari ini,
- menggenggam tangan kakakmu ...
- 494
- 00:38:43,933 --> 00:38:48,036
- ... sementara dia menghadapi penyakit
- yang sama seperti kakakku.
- 495
- 00:38:48,037 --> 00:38:53,371
- Jika aku baru saja membunuh Pestilence,
- Blight takkan pernah terjadi.
- 496
- 00:38:54,009 --> 00:38:56,010
- Preya masih akan hidup.
- 497
- 00:38:56,011 --> 00:39:00,682
- Aku mungkin akan melakukan hal yang
- sama jika Alex tiada./Kau takkan begitu.
- 498
- 00:39:00,683 --> 00:39:05,452
- Itulah yang menjadikanmu siapa dirimu.
- /Kita akan menghentikan Blight.
- 499
- 00:39:05,788 --> 00:39:10,555
- Kita akan menyelamatkan
- kakakmu. Bersama-sama.
- 500
- 00:39:18,868 --> 00:39:22,504
- Winn, selamat datang kembali.
- /Melawan segala rintangan.
- 501
- 00:39:22,505 --> 00:39:24,172
- Sudah sampai mana
- dengan Worldkillers?
- 502
- 00:39:24,173 --> 00:39:27,041
- Jadi, terakhir kali kau melawan
- Purity kami berhasil mengenali ...
- 503
- 00:39:27,042 --> 00:39:29,310
- ... frekuensi gelombang
- yang dia pancarkan.
- 504
- 00:39:29,311 --> 00:39:31,246
- Kami memasang pelacak
- pada frekuensi tertentu ...
- 505
- 00:39:31,247 --> 00:39:34,415
- ... yang akan memberitahu
- kami saat itu muncul di ...
- 506
- 00:39:34,416 --> 00:39:36,117
- ... Kota./Secepat ini?
- 507
- 00:39:36,118 --> 00:39:39,521
- Dia bergerak./Semoga
- saja bersama Pestilence.
- 508
- 00:39:39,522 --> 00:39:41,990
- Kemana tujuannya?
- /Menuju L-Corp.
- 509
- 00:39:41,991 --> 00:39:44,157
- Lena.
- 510
- 00:39:45,227 --> 00:39:47,095
- Sam ...
- 511
- 00:39:47,096 --> 00:39:49,496
- Sam, sepertinya aku
- menemukan sesuatu.
- 512
- 00:39:52,368 --> 00:39:53,768
- Sam?
- 513
- 00:39:53,769 --> 00:39:55,936
- Mereka datang.
- 514
- 00:39:56,939 --> 00:40:02,939
- Lena, Worldkillers datang. Kami
- harus membawamu ke tempat aman.
- 515
- 00:40:14,256 --> 00:40:17,992
- Apa ini?/Aku tadinya
- akan memberitahumu.
- 516
- 00:40:17,993 --> 00:40:20,762
- Beritahu apa?
- 517
- 00:40:20,763 --> 00:40:23,431
- Tentang diriku.
- 518
- 00:40:23,432 --> 00:40:24,599
- Sam.
- 519
- 00:41:20,656 --> 00:41:23,056
- Akhirnya.
- 520
- 00:41:32,368 --> 00:41:34,935
- El-may-arah.
- 521
- 00:41:45,250 --> 00:41:50,250
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 522
- 00:41:50,250 --> 00:41:55,250
- Ayo gabung bersama kami di bandartaruhan.biz
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement