Advertisement
Mashimaro27

Kong Skull Island - 2017

Jun 20th, 2017
354
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 99.82 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:33,300 --> 00:00:37,290
  3. Ở NƠI NÀO ĐÓ QUANH NAM THÁI BÌNH DƯƠNG...
  4. NĂM 1944
  5.  
  6. 2
  7. 00:03:11,800 --> 00:03:16,630
  8. KONG: ĐẢO ĐẦU LÂU
  9. Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh
  10. facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh
  11.  
  12. 3
  13. 00:03:17,170 --> 00:03:19,810
  14. <i>Nếu chúng ta có thể
  15. khởi động cỗ máy to lớn này,</i>
  16.  
  17. 4
  18. 00:03:20,560 --> 00:03:21,720
  19. <i>làm chiến thắng này thành sự thật...</i>
  20.  
  21. 5
  22. 00:03:22,840 --> 00:03:24,150
  23. <i>để hoạt động cho hòa bình...</i>
  24.  
  25. 6
  26. 00:03:25,080 --> 00:03:28,430
  27. <i>Chúng ta có thể hướng đến thời kỳ vĩ đại nhất
  28. trong lịch sử loài người.</i>
  29.  
  30. 7
  31. 00:03:38,590 --> 00:03:40,270
  32. <i>Tốc độ tiến hành của dự án Vệ tinh</i>
  33.  
  34. 8
  35. 00:03:40,580 --> 00:03:43,650
  36. <i>không thể bị lấy đi
  37. như một chỉ số của quá trình</i>
  38.  
  39. 9
  40. 00:03:43,750 --> 00:03:45,210
  41. <i>bên trong tên lửa đạn đạo.</i>
  42.  
  43. 10
  44. 00:03:48,750 --> 00:03:51,090
  45. <i>Tôi hiểu cảm giác chúng ta đang trên bờ vực
  46. của sự mở mang...</i>
  47.  
  48. 11
  49. 00:03:51,190 --> 00:03:53,530
  50. <i>kiến thưc về chính chúng ta
  51. và môi trường quanh ta.</i>
  52.  
  53. 12
  54. 00:03:53,730 --> 00:03:56,820
  55. <i>Đó là những điều ngoài sức tưởng tượng
  56. của lĩnh hội tri thức lần này.</i>
  57.  
  58. 13
  59. 00:04:00,760 --> 00:04:03,340
  60. <i>Lần đầu tiên,
  61. chúng ta đưa máy quay vào không gian...</i>
  62.  
  63. 14
  64. 00:04:03,640 --> 00:04:05,430
  65. <i>và nhìn xuống Trái Đất...</i>
  66.  
  67. 15
  68. 00:04:05,930 --> 00:04:10,160
  69. <i>cho phép chúng ta khám phá mọi nơi,
  70. những điều chúng ta chưa bao giờ chứng kiến.</i>
  71.  
  72. 16
  73. 00:04:12,520 --> 00:04:15,310
  74. <i>Nhưng cư dân thông minh nhất
  75. của thế giới trong tương lai...</i>
  76.  
  77. 17
  78. 00:04:16,510 --> 00:04:17,630
  79. <i>sẽ không thể là con người hay khỉ được.</i>
  80.  
  81. 18
  82. 00:04:17,720 --> 00:04:19,060
  83. <i>Đó sẽ là máy móc.</i>
  84.  
  85. 19
  86. 00:04:20,580 --> 00:04:23,040
  87. <i>Chúng ta giăng buồm trên biển mới...</i>
  88.  
  89. 20
  90. 00:04:24,030 --> 00:04:26,610
  91. <i>vì còn những kiến thức mới cần đạt được.</i>
  92.  
  93. 21
  94. 00:04:26,810 --> 00:04:28,540
  95. <i>Cho dù đại dương mới này...</i>
  96.  
  97. 22
  98. 00:04:28,870 --> 00:04:30,630
  99. <i>là một đại dương của hòa bình...</i>
  100.  
  101. 23
  102. 00:04:30,830 --> 00:04:34,330
  103. <i>hay là một vùng chiến sự đáng sợ mới.</i>
  104.  
  105. 24
  106. 00:04:36,650 --> 00:04:39,390
  107. <i>Để chế ngự sự nổi loạn của con người,</i>
  108.  
  109. 25
  110. 00:04:39,490 --> 00:04:42,380
  111. <i>và tự nhiên,
  112. hy vọng vào cuộc sống của thế giới này."</i>
  113.  
  114. 26
  115. 00:04:42,880 --> 00:04:44,640
  116. <i>Hãy để chúng tôi dâng hiến
  117. bản thân mình cho điều ấy.</i>
  118.  
  119. 27
  120. 00:05:02,610 --> 00:05:03,710
  121. <i>Các cuộc biểu tình lan rộng
  122. khắp thành phố đã...</i>
  123.  
  124. 28
  125. 00:05:06,850 --> 00:05:09,710
  126. <i>hứa hẹn nhiều sự ùn tắc giao thông
  127. trong nhiều ngày tới.</i>
  128.  
  129. 29
  130. 00:05:11,550 --> 00:05:13,050
  131. Hãy nhớ lời tôi.
  132.  
  133. 30
  134. 00:05:13,050 --> 00:05:15,970
  135. Sẽ không bao giờ có lúc
  136. "thất bại" ở Washington đâu.
  137.  
  138. 31
  139. 00:05:16,780 --> 00:05:18,460
  140. Nhưng ta đâu thể ngăn họ phản đối được.
  141.  
  142. 32
  143. 00:05:26,270 --> 00:05:27,800
  144. Có thể bây giờ
  145. không phải thời điểm tốt nhất để nói
  146.  
  147. 33
  148. 00:05:28,000 --> 00:05:30,330
  149. Monarch, Brooks dừng hoạt động rồi.
  150.  
  151. 34
  152. 00:05:30,630 --> 00:05:31,630
  153. Tan nát cả rồi!
  154.  
  155. 35
  156. 00:05:31,710 --> 00:05:32,690
  157. Khi cái cuộc chiến này kết thúc,
  158.  
  159. 36
  160. 00:05:32,720 --> 00:05:35,090
  161. chúng ta sẽ không bao giờ
  162. được chấp thuận cho đoàn thám hiểm.
  163.  
  164. 37
  165. 00:05:37,610 --> 00:05:40,460
  166. Tôi không tự tin trong bài trình bày này.
  167.  
  168. 38
  169. 00:05:40,660 --> 00:05:42,700
  170. Ý tôi là tất cả các tài liệu này
  171. đều lỏng lẻo cả.
  172.  
  173. 39
  174. 00:05:42,900 --> 00:05:44,700
  175. Trong một ngày, một ngày...
  176.  
  177. 40
  178. 00:05:44,900 --> 00:05:46,810
  179. tôi có thể có trật tự hết,
  180.  
  181. 41
  182. 00:05:47,010 --> 00:05:50,600
  183. Rằng chúng ta trong ngày hôm nay,
  184. đã ký kết thỏa thuận...
  185.  
  186. 42
  187. 00:05:50,800 --> 00:05:54,230
  188. kết thúc chiến tranh
  189. và mang lại hòa bình danh dự tại Việt Nam.
  190.  
  191. 43
  192. 00:05:54,430 --> 00:05:56,930
  193. Tất cả quân Mỹ sẽ rút lui.
  194.  
  195. 44
  196. 00:05:57,140 --> 00:05:58,520
  197. Chúng ta chả có ngày nào hết.
  198.  
  199. 45
  200. 00:05:58,620 --> 00:06:00,060
  201. Chào.
  202.  
  203. 46
  204. 00:06:00,560 --> 00:06:02,310
  205. Bill Randa ở đây để gặp
  206. Senator Willis.
  207.  
  208. 47
  209. 00:06:02,510 --> 00:06:04,010
  210. Tất nhiên rồi, ông Randa.
  211.  
  212. 48
  213. 00:06:04,220 --> 00:06:07,600
  214. Sáng nay tôi có để lại cho ông một tin nhắn
  215. về việc lên lịch lại lịch hẹn ngày hôm nay
  216.  
  217. 49
  218. 00:06:08,340 --> 00:06:11,550
  219. Nhưng ông phải có vài điều cần làm
  220. trong vài tuần tới.
  221.  
  222. 50
  223. 00:06:14,250 --> 00:06:15,250
  224. Chúa ạ.
  225.  
  226. 51
  227. 00:06:15,350 --> 00:06:16,490
  228. Al, nhìn được đấy.
  229.  
  230. 52
  231. 00:06:16,790 --> 00:06:18,460
  232. Không nhận được tin nhắn hả, Randa?
  233.  
  234. 53
  235. 00:06:18,660 --> 00:06:21,230
  236. - Để lên lịch lại.
  237. - Lần thứ năm? Phải bỏ lỡ nữa.
  238.  
  239. 54
  240. 00:06:21,430 --> 00:06:22,830
  241. Sẽ nhanh thôi.
  242.  
  243. 55
  244. 00:06:24,030 --> 00:06:25,670
  245. Chả cần tự nhiên đâu.
  246. Ông có 5 phút.
  247.  
  248. 56
  249. 00:06:25,870 --> 00:06:26,910
  250. Tôi trễ họp rồi.
  251.  
  252. 57
  253. 00:06:27,100 --> 00:06:30,060
  254. Những quái vật ông đi săn lần này
  255. tưởng tượng ra thế nào?
  256.  
  257. 58
  258. 00:06:30,260 --> 00:06:32,260
  259. Đây là một bức ảnh từ vệ tinh...
  260.  
  261. 59
  262. 00:06:32,460 --> 00:06:34,650
  263. của một hòn đảo không ghi trên bản đồ
  264. nơi Nam Thái Bình Dương.
  265.  
  266. 60
  267. 00:06:34,750 --> 00:06:38,190
  268. Bất chấp mọi khám phá
  269. cho tới tận bây giờ.
  270.  
  271. 61
  272. 00:06:38,840 --> 00:06:41,950
  273. Nhiều nền văn minh
  274. đã nêu nó trong truyền thuyết.
  275.  
  276. 62
  277. 00:06:42,870 --> 00:06:44,300
  278. Đảo Đầu Lâu.
  279.  
  280. 63
  281. 00:06:44,500 --> 00:06:47,540
  282. Vùng đất nơi Thiên Chúa
  283. chưa tạo hóa xong.
  284.  
  285. 64
  286. 00:06:47,730 --> 00:06:49,300
  287. Nó nổi tiếng vì...
  288.  
  289. 65
  290. 00:06:49,500 --> 00:06:51,730
  291. những con tàu và máy bay
  292. đã biến mất nơi này.
  293.  
  294. 66
  295. 00:06:52,690 --> 00:06:54,250
  296. Như Bermuda Triangle ấy hả?
  297.  
  298. 67
  299. 00:06:55,360 --> 00:06:59,950
  300. Hay như ba cái mũ bóng bay
  301. tôi hay đội dịp cuối tuần?
  302.  
  303. 68
  304. 00:07:00,150 --> 00:07:02,350
  305. Nó như hình tam giác của cái mũ...
  306.  
  307. 69
  308. 00:07:02,450 --> 00:07:04,940
  309. nhưng chúng tôi nghĩ
  310. còn hơn thế nữa.
  311.  
  312. 70
  313. 00:07:05,140 --> 00:07:08,290
  314. Đợt thử hạt nhân Castle Bravo năm 1954...
  315.  
  316. 71
  317. 00:07:08,490 --> 00:07:10,060
  318. đã không được thực hiện.
  319.  
  320. 72
  321. 00:07:10,210 --> 00:07:11,700
  322. Chúng muốn cố giết ai đó.
  323.  
  324. 73
  325. 00:07:12,100 --> 00:07:12,900
  326. CHIẾC TÀU BÍ ẨN CỦA MỸ
  327. BỊ TIÊU DIỆT MỘT CÁCH KỲ LẠ
  328.  
  329. 74
  330. 00:07:12,900 --> 00:07:13,000
  331. Tôi tin có một hệ sinh thấy ngoài đó,
  332. kiểu mà chúng ta không thể tưởng tượng.
  333. CHIẾC TÀU BÍ ẨN CỦA MỸ
  334. BỊ TIÊU DIỆT MỘT CÁCH KỲ LẠ
  335.  
  336. 75
  337. 00:07:13,000 --> 00:07:17,130
  338. Tôi tin có một hệ sinh thấy ngoài đó,
  339. kiểu mà chúng ta không thể tưởng tượng.
  340.  
  341. 76
  342. 00:07:17,330 --> 00:07:20,390
  343. Và nơi để tìm nó là hòn đảo này.
  344.  
  345. 77
  346. 00:07:20,590 --> 00:07:23,720
  347. Nơi những bí ẩn và khoa học gặp nhau.
  348.  
  349. 78
  350. 00:07:23,920 --> 00:07:26,450
  351. Randa, tựa như chuyện cổ tích vậy.
  352.  
  353. 79
  354. 00:07:31,130 --> 00:07:34,790
  355. Hary Truman không nghĩ như vậy
  356. khi ông ấy đầu tư Monarch vào năm 1946.
  357.  
  358. 80
  359. 00:07:34,990 --> 00:07:36,590
  360. Về phía phí phạm mà nói...
  361.  
  362. 81
  363. 00:07:36,790 --> 00:07:39,510
  364. Monarch đứng ngay đây
  365. trong việc kiếm tìm sự sống ngoài hành tinh.
  366.  
  367. 82
  368. 00:07:39,820 --> 00:07:41,700
  369. Phải, nhưng những tên đó toàn đần độn.
  370.  
  371. 83
  372. 00:07:43,490 --> 00:07:45,180
  373. Chúng ta nên đóng cửa nó
  374. một năm về trước.
  375.  
  376. 84
  377. 00:07:45,380 --> 00:07:47,470
  378. Đây là cơ hội cho đất nước chúng ta.
  379.  
  380. 85
  381. 00:07:47,670 --> 00:07:50,870
  382. Nghe này, Thượng nghị sĩ.
  383. Nghĩ sĩ đã lên lịch một nhiệm vụ tới hòn đảo.
  384.  
  385. 86
  386. 00:07:51,070 --> 00:07:53,350
  387. Chúng ta nên đổ tiền
  388. vào hoạt động đó.
  389.  
  390. 87
  391. 00:07:53,550 --> 00:07:55,240
  392. Tất nhiên là với sự đồng ý của ông.
  393.  
  394. 88
  395. 00:07:55,440 --> 00:07:56,630
  396. Anh còn mong tìm được gì?
  397.  
  398. 89
  399. 00:07:56,880 --> 00:08:00,760
  400. Tài nguyên, thuốc men,
  401. chữa ung như, khám phá địa chất.
  402.  
  403. 90
  404. 00:08:01,720 --> 00:08:03,710
  405. Còn có nhiên liệu thay thế nữa,
  406. Thượng nghị sĩ ạ...
  407.  
  408. 91
  409. 00:08:04,490 --> 00:08:05,920
  410. Nghe này, nghiêm túc mà nói...
  411.  
  412. 92
  413. 00:08:06,120 --> 00:08:07,680
  414. chúng tôi không biết chắc ở đó có gì.
  415.  
  416. 93
  417. 00:08:07,750 --> 00:08:10,080
  418. Được rồi.
  419. Nhưng tôi sẽ kể ông nghe chúng tôi biết gì.
  420.  
  421. 94
  422. 00:08:10,280 --> 00:08:13,040
  423. Đêm mai, Novosat của Nga
  424. sẽ đi qua khu vực này.
  425.  
  426. 95
  427. 00:08:13,240 --> 00:08:15,490
  428. Trong 3 ngày, họ sẽ có những
  429. bức ảnh tương tự của ta
  430.  
  431. 96
  432. 00:08:16,620 --> 00:08:18,050
  433. Nên có điều gì nữa...
  434.  
  435. 97
  436. 00:08:18,700 --> 00:08:21,760
  437. Ông muốn bọn tôi tìm nó trước nhất.
  438.  
  439. 98
  440. 00:08:22,590 --> 00:08:23,670
  441. Phải không?
  442.  
  443. 99
  444. 00:08:26,370 --> 00:08:28,760
  445. Tôi không tin tôi nói câu này...
  446.  
  447. 100
  448. 00:08:28,960 --> 00:08:30,410
  449. nhưng cái đó gần như có lý.
  450.  
  451. 101
  452. 00:08:31,110 --> 00:08:32,140
  453. Cảm ơn ông.
  454.  
  455. 102
  456. 00:08:32,730 --> 00:08:35,140
  457. Nên tôi sẽ đổ tiền cho anh.
  458.  
  459. 103
  460. 00:08:35,340 --> 00:08:37,640
  461. Nhưng nghe tôi. Đủ rồi.
  462.  
  463. 104
  464. 00:08:37,840 --> 00:08:39,370
  465. Phải dừng lại. Đủ rồi.
  466.  
  467. 105
  468. 00:08:39,480 --> 00:08:42,480
  469. Hứa với tôi chứ?
  470. Ân huệ cuối cùng! Được chứ?
  471.  
  472. 106
  473. 00:08:44,270 --> 00:08:45,270
  474. Thượng nghị sĩ?
  475.  
  476. 107
  477. 00:08:47,050 --> 00:08:48,100
  478. Còn điều cuối cùng.
  479.  
  480. 108
  481. 00:08:50,480 --> 00:08:52,680
  482. Tôi sẽ cần một đội hộ tống quân sự.
  483.  
  484. 109
  485. 00:08:58,080 --> 00:09:02,150
  486. VIỆT NAM
  487. CĂN CỨ KHÔNG QUÂN ĐÀ NẴNG
  488.  
  489. 110
  490. 00:09:11,670 --> 00:09:14,380
  491. <i>Chú ý, các binh sĩ và nhân viên căn cứ.</i>
  492.  
  493. 111
  494. 00:09:15,410 --> 00:09:18,460
  495. <i>Đợt rút lui binh lính cuối cùng
  496. bắt đầu vào lúc 6 giờ.</i>
  497.  
  498. 112
  499. 00:09:23,490 --> 00:09:24,490
  500. - Hey, Mills.
  501. - Yeah?
  502.  
  503. 113
  504. 00:09:24,640 --> 00:09:25,840
  505. Cậu đã viết cho bà ấy bao nhiêu thư rồi?
  506.  
  507. 114
  508. 00:09:27,580 --> 00:09:28,400
  509. Mười, hay mười lăm gì đó.
  510.  
  511. 115
  512. 00:09:28,400 --> 00:09:29,900
  513. Bà ấy viết lại cho cậu bao nhiêu?
  514.  
  515. 116
  516. 00:09:30,100 --> 00:09:31,100
  517. Tớ không biết, ba hay bốn gì đó.
  518.  
  519. 117
  520. 00:09:32,920 --> 00:09:34,210
  521. Trời ạ, mẹ cậu tệ thật đấy.
  522.  
  523. 118
  524. 00:09:36,050 --> 00:09:38,070
  525. Cảm ơn Cole, vì nói huỵch toẹt hết rồi.
  526. Cảm ơn.
  527.  
  528. 119
  529. 00:09:38,810 --> 00:09:40,680
  530. Tớ chắc chắn sẽ chuyển lời
  531. khi gặp lại bà ấy trong 48 giờ tới.
  532.  
  533. 120
  534. 00:09:40,880 --> 00:09:42,200
  535. Phải, có lẽ cậu có một bà mẹ tồi.
  536.  
  537. 121
  538. 00:09:43,060 --> 00:09:44,110
  539. Đúng không?
  540.  
  541. 122
  542. 00:09:55,810 --> 00:09:58,590
  543. <i>Hoa Kỳ đã thông báo rõ ràng</i>
  544.  
  545. 123
  546. 00:09:58,790 --> 00:10:03,090
  547. <i>là các tù nhân chiến tranh Mỹ
  548. sẽ rút thẳng về nước sau khi được thả.</i>
  549.  
  550. 124
  551. 00:10:03,290 --> 00:10:04,850
  552. <i>Washington hôm nay đã thông báo
  553. đến bên Cộng sản Việt Nam...</i>
  554.  
  555. 125
  556. 00:10:04,980 --> 00:10:06,980
  557. <i>và dân Bắc Việt về việc rút lui...</i>
  558.  
  559. 126
  560. 00:10:08,490 --> 00:10:09,490
  561. Thưa ngài?
  562.  
  563. 127
  564. 00:10:10,050 --> 00:10:11,100
  565. Chapman.
  566.  
  567. 128
  568. 00:10:12,960 --> 00:10:14,030
  569. Ngài có cần gì không?
  570.  
  571. 129
  572. 00:10:15,110 --> 00:10:16,110
  573. Ổn.
  574.  
  575. 130
  576. 00:10:16,660 --> 00:10:17,660
  577. Tôi hiểu.
  578.  
  579. 131
  580. 00:10:20,050 --> 00:10:22,410
  581. Cậu sẽ làm gì
  582. khi về với thế giới thực hả Chapman?
  583.  
  584. 132
  585. 00:10:22,610 --> 00:10:25,510
  586. Tôi sẽ thu xếp
  587. với Hãng Hàng không miền Đông.
  588.  
  589. 133
  590. 00:10:26,130 --> 00:10:28,430
  591. Grace và Billy sẽ đến Atlanta...
  592.  
  593. 134
  594. 00:10:29,630 --> 00:10:30,690
  595. Họ đang đợi tôi.
  596.  
  597. 135
  598. 00:10:31,290 --> 00:10:32,390
  599. Cả ngài nữa?
  600.  
  601. 136
  602. 00:10:34,160 --> 00:10:35,870
  603. Tất cả chỗ này để làm gì?
  604.  
  605. 137
  606. 00:10:36,080 --> 00:10:37,080
  607. Thưa ngài?
  608.  
  609. 138
  610. 00:10:39,900 --> 00:10:42,050
  611. Ra khỏi đây đi, Chapman.
  612. Vui vẻ một chút.
  613.  
  614. 139
  615. 00:10:43,260 --> 00:10:44,700
  616. Mọi chuyện ổn cả chứ?
  617.  
  618. 140
  619. 00:10:46,620 --> 00:10:47,880
  620. Tuyệt vời.
  621.  
  622. 141
  623. 00:11:01,320 --> 00:11:05,270
  624. Trung tá Packard!
  625. Có điện thoại cho ngài.
  626.  
  627. 142
  628. 00:11:08,270 --> 00:11:09,380
  629. Packard nghe đây.
  630.  
  631. 143
  632. 00:11:09,480 --> 00:11:11,010
  633. <i>Packard, tướng Ward đây.</i>
  634.  
  635. 144
  636. 00:11:11,210 --> 00:11:13,280
  637. <i>Anh và lính của anh
  638. có muốn làm một vụ cuối không?</i>
  639.  
  640. 145
  641. 00:11:13,480 --> 00:11:15,330
  642. Tôi sẽ không từ chối đâu, thưa ngài.
  643.  
  644. 146
  645. 00:11:15,430 --> 00:11:17,500
  646. <i>Lệnh về nước của anh
  647. đã được xử lý xong.</i>
  648.  
  649. 147
  650. 00:11:17,700 --> 00:11:19,170
  651. <i>Anh có chắc là không muốn
  652. nghỉ ngơi một chút sao?</i>
  653.  
  654. 148
  655. 00:11:19,470 --> 00:11:22,040
  656. Tôi ở đây để thực thi
  657. mọi mệnh lệnh được giao, thưa ngài.
  658.  
  659. 149
  660. 00:11:22,150 --> 00:11:23,440
  661. <i>Đừng quá phấn khởi.</i>
  662.  
  663. 150
  664. 00:11:23,550 --> 00:11:27,210
  665. <i>Một đám khoa học gia tên Landsat đã
  666. phát hiện một hòn đảo mới qua vệ tinh.</i>
  667.  
  668. 151
  669. 00:11:27,510 --> 00:11:30,710
  670. <i>Họ cần trực thăng vận chuyển
  671. cho công tác khảo sát.</i>
  672.  
  673. 152
  674. 00:11:31,010 --> 00:11:33,070
  675. Nghe rõ. Và, thưa ngài?
  676.  
  677. 153
  678. 00:11:33,170 --> 00:11:34,170
  679. <i>Sao?</i>
  680.  
  681. 154
  682. 00:11:34,570 --> 00:11:35,610
  683. Cảm ơn.
  684.  
  685. 155
  686. 00:11:44,910 --> 00:11:47,360
  687. Randa, tôi không hiểu gì cả.
  688. Ta đã có quân đội hộ tống.
  689.  
  690. 156
  691. 00:11:47,560 --> 00:11:48,920
  692. Sao lại cần thêm người theo dấu?
  693. Lại còn là SAS?
  694.  
  695. 157
  696. 00:11:48,990 --> 00:11:49,990
  697. SÀI GÒN
  698. DISTRICT - QUẬN NĂM
  699.  
  700. 158
  701. 00:11:50,090 --> 00:11:53,000
  702. Cựu đặc nhiệm SAS.
  703. Không trung thành với ai cả.
  704.  
  705. 159
  706. 00:11:53,200 --> 00:11:56,090
  707. Và cậu ta đã cứu được 12 phi công đuối nước
  708. ở Đà Nẵng, năm 1972.
  709.  
  710. 160
  711. 00:11:56,290 --> 00:11:58,660
  712. Nhưng nguồn tin của ông nói là
  713. cậu ta giành gần hết thời gian trong ngày
  714.  
  715. 161
  716. 00:11:58,860 --> 00:12:00,460
  717. để uống rượu trong một quán hẻm nào đó.
  718.  
  719. 162
  720. 00:12:00,670 --> 00:12:03,630
  721. Bằng đại học Yale của cậu
  722. có phải hướng dẫn đi trong rừng được không, Brooks?
  723.  
  724. 163
  725. 00:12:03,840 --> 00:12:06,650
  726. Vả lại, cha tôi từng nói
  727. đừng phán xét người khác qua chỗ nhậu....
  728.  
  729. 164
  730. 00:12:06,750 --> 00:12:08,230
  731. mà là ở cách nhậu.
  732.  
  733. 165
  734. 00:12:08,430 --> 00:12:10,340
  735. Cậu có hiểu ý tôi không?
  736.  
  737. 166
  738. 00:12:13,540 --> 00:12:14,560
  739. Vào đi.
  740.  
  741. 167
  742. 00:12:19,790 --> 00:12:21,580
  743. Chà. Được thôi.
  744.  
  745. 168
  746. 00:12:22,530 --> 00:12:24,950
  747. Chúng ta phải kể bao nhiêu đây?
  748.  
  749. 169
  750. 00:12:25,150 --> 00:12:27,270
  751. Vừa đủ để cậu ta đồng ý.
  752.  
  753. 170
  754. 00:13:00,090 --> 00:13:02,500
  755. Cậu ta mới đáng để nói chuyện cùng.
  756.  
  757. 171
  758. 00:13:03,330 --> 00:13:05,220
  759. Một hòn đảo hoang?
  760.  
  761. 172
  762. 00:13:05,620 --> 00:13:07,880
  763. Để tôi liệt ra tất cả khả năng
  764. ông sẽ chết.
  765.  
  766. 173
  767. 00:13:08,080 --> 00:13:11,650
  768. Mưa, nóng, bùn, ruồi,
  769. muỗi truyền nhiễm.
  770.  
  771. 174
  772. 00:13:11,850 --> 00:13:14,310
  773. Dĩ nhiên, ông có thể chất đầy
  774. thuốc Atabrine chữa sốt rét,
  775.  
  776. 175
  777. 00:13:14,510 --> 00:13:15,910
  778. nhưng còn các vi khuẩn khác thì sao?
  779.  
  780. 176
  781. 00:13:16,110 --> 00:13:19,980
  782. Còn chưa nói tới những thứ
  783. muốn ăn tươi nuốt sống ông.
  784.  
  785. 177
  786. 00:13:20,180 --> 00:13:21,280
  787. Gấp đôi thù lao.
  788.  
  789. 178
  790. 00:13:21,380 --> 00:13:24,010
  791. Ông không biết
  792. vụ này nguy hiểm tới mức nào đâu.
  793.  
  794. 179
  795. 00:13:24,210 --> 00:13:25,670
  796. Tôi muốn gấp năm kìa.
  797.  
  798. 180
  799. 00:13:26,770 --> 00:13:29,040
  800. Thưởng thêm nếu ta quay về được.
  801.  
  802. 181
  803. 00:13:29,140 --> 00:13:30,140
  804. Nếu?
  805.  
  806. 182
  807. 00:13:32,490 --> 00:13:33,620
  808. Trả đi.
  809.  
  810. 183
  811. 00:13:34,420 --> 00:13:37,770
  812. Tôi nghĩ phần thù lao của anh Conrad
  813. là tương xứng.
  814.  
  815. 184
  816. 00:13:39,820 --> 00:13:41,770
  817. Cụng ly vì kiếm được món hời
  818. trong thời bình.
  819.  
  820. 185
  821. 00:13:41,970 --> 00:13:42,970
  822. Có một thắc mắc.
  823.  
  824. 186
  825. 00:13:43,920 --> 00:13:45,930
  826. Cậu đến đây tìm người theo dấu.
  827.  
  828. 187
  829. 00:13:46,830 --> 00:13:49,460
  830. Thứ mà tôi theo dấu
  831. là người hay vật?
  832.  
  833. 188
  834. 00:13:49,680 --> 00:13:52,020
  835. Đây là tất cả thông tin
  836. mà chúng tôi có.
  837.  
  838. 189
  839. 00:13:52,220 --> 00:13:53,460
  840. Được chứ?
  841. Không có bản đồ.
  842.  
  843. 190
  844. 00:13:53,660 --> 00:13:55,080
  845. Chỉ có ảnh chụp vệ tinh.
  846.  
  847. 191
  848. 00:13:55,550 --> 00:13:56,950
  849. Chúng tôi cần những người như anh,
  850.  
  851. 192
  852. 00:13:57,150 --> 00:14:00,840
  853. có kỹ năng, có chuyên môn
  854. về địa hình rừng già hoang vu
  855.  
  856. 193
  857. 00:14:01,040 --> 00:14:02,960
  858. đễ dẫn chúng tôi
  859. làm chuyện viễn chinh mặt đất này.
  860.  
  861. 194
  862. 00:14:03,080 --> 00:14:06,560
  863. Chúng tôi chỉ là học giả và khoa học gia.
  864. Chúng tôi cần người có kinh nghiệm.
  865.  
  866. 195
  867. 00:14:07,370 --> 00:14:09,630
  868. Phòng khi chuyện xấu xảy ra.
  869.  
  870. 196
  871. 00:14:10,480 --> 00:14:13,200
  872. Người ta đi lính để tìm kiếm điều gì đó,
  873. anh Conrad.
  874.  
  875. 197
  876. 00:14:14,840 --> 00:14:16,860
  877. Nếu anh tìm được,
  878.  
  879. 198
  880. 00:14:17,060 --> 00:14:18,710
  881. thì giờ này anh đã ở nhà.
  882.  
  883. 199
  884. 00:14:40,100 --> 00:14:41,470
  885. - Weaver nghe.
  886. - Ừ, Jerry đây.
  887.  
  888. 200
  889. 00:14:41,680 --> 00:14:42,680
  890. Chào, Jerry.
  891.  
  892. 201
  893. 00:14:42,880 --> 00:14:44,170
  894. Giờ tôi có được chọn không?
  895.  
  896. 202
  897. 00:14:44,380 --> 00:14:45,960
  898. <i>Landsar đấy à? Ngon lành rồi</i>
  899.  
  900. 203
  901. 00:14:46,060 --> 00:14:47,060
  902. Thật sao?
  903.  
  904. 204
  905. 00:14:48,650 --> 00:14:49,650
  906. A-lô?
  907.  
  908. 205
  909. 00:14:49,760 --> 00:14:51,220
  910. <i>Là Athena, đậu ở Bangkok.</i>
  911.  
  912. 206
  913. 00:14:51,420 --> 00:14:54,300
  914. <i>Con tàu 14, 6 giờ tối mai.</i>
  915.  
  916. 207
  917. 00:14:54,500 --> 00:14:55,960
  918. 18 giờ ngày mai.
  919.  
  920. 208
  921. 00:14:57,020 --> 00:14:58,470
  922. Cảm ơn anh.
  923. Lần này tôi nợ anh thật rồi.
  924.  
  925. 209
  926. 00:14:58,570 --> 00:15:01,280
  927. Tôi không hiểu. Sao cô lại muốn
  928. chụp ảnh tư liệu nhiệm vụ vẽ bản đồ
  929.  
  930. 210
  931. 00:15:01,480 --> 00:15:02,880
  932. đến hạn chụp trang bìa tờ Time?
  933.  
  934. 211
  935. 00:15:02,990 --> 00:15:06,270
  936. Jerry, khi cả ba nguồn tin kể câu chuyện giống nhau từng chữ một,
  937.  
  938. 212
  939. 00:15:06,470 --> 00:15:08,100
  940. Tôi biết là họ đang nói dối.
  941.  
  942. 213
  943. 00:15:08,780 --> 00:15:12,480
  944. <i>Có gì đó mờ ám ở đây
  945. Chuyện mà không ai hé nửa lời.</i>
  946.  
  947. 214
  948. 00:15:15,800 --> 00:15:19,400
  949. BĂNG CỐC, THÁI LAN
  950.  
  951. 215
  952. 00:15:20,440 --> 00:15:21,760
  953. BẾN TÀU 14
  954.  
  955. 216
  956. 00:15:33,670 --> 00:15:35,710
  957. Không tin là chúng ta làm thật.
  958. Đùa nhau sao?
  959.  
  960. 217
  961. 00:15:35,920 --> 00:15:37,060
  962. Một ngày nữa là về.
  963.  
  964. 218
  965. 00:15:37,860 --> 00:15:39,490
  966. Chỉ một ngày!
  967.  
  968. 219
  969. 00:15:39,690 --> 00:15:42,510
  970. Vậy mà không
  971. len lỏi qua một hòn đảo khác
  972.  
  973. 220
  974. 00:15:42,710 --> 00:15:44,180
  975. với một khu rừng khác.
  976.  
  977. 221
  978. 00:15:44,300 --> 00:15:46,650
  979. Việt Nam không phải đảo, đồ ngu ạ.
  980.  
  981. 222
  982. 00:15:46,850 --> 00:15:48,210
  983. Key West thì phải,
  984.  
  985. 223
  986. 00:15:48,410 --> 00:15:51,600
  987. và đó chính là nơi tớ cần đến
  988. lúc này, với một ly rượu trong tay.
  989.  
  990. 224
  991. 00:15:51,800 --> 00:15:54,760
  992. Key West cũng chẳng phải đảo,
  993. là một cái chìa.
  994.  
  995. 225
  996. 00:15:57,480 --> 00:15:59,060
  997. Cậu nhạt lắm, Cole.
  998.  
  999. 226
  1000. 00:16:10,890 --> 00:16:13,000
  1001. Mason Weaver, nhiếp ảnh gia.
  1002.  
  1003. 227
  1004. 00:16:13,200 --> 00:16:16,060
  1005. Mason Weaver là phụ nữ hả?
  1006.  
  1007. 228
  1008. 00:16:16,760 --> 00:16:18,380
  1009. Theo tôi nhớ là vậy.
  1010.  
  1011. 229
  1012. 00:16:22,260 --> 00:16:23,430
  1013. Tôi có thể giúp gì?
  1014.  
  1015. 230
  1016. 00:16:27,520 --> 00:16:29,980
  1017. Hai năm công tác trong nước.
  1018. Cô làm ở đâu?
  1019.  
  1020. 231
  1021. 00:16:30,180 --> 00:16:31,780
  1022. Theo đơn vị MACV-SOG.
  1023.  
  1024. 232
  1025. 00:16:32,580 --> 00:16:33,740
  1026. Cô ở ngay hố bom.
  1027.  
  1028. 233
  1029. 00:16:33,940 --> 00:16:35,450
  1030. Tôi rất nể phục.
  1031.  
  1032. 234
  1033. 00:16:35,650 --> 00:16:39,130
  1034. Nhưng chính người như cô
  1035. làm chúng tôi mất hỗ trợ ở quê nhà.
  1036.  
  1037. 235
  1038. 00:16:39,330 --> 00:16:41,760
  1039. Ông không đổ lỗi cho những người dân hay không
  1040.  
  1041. 236
  1042. 00:16:41,960 --> 00:16:43,360
  1043. vì đã làm thua cuộc chiến đấy chứ?
  1044.  
  1045. 237
  1046. 00:16:43,390 --> 00:16:45,860
  1047. Ống kính nguy hiểm hơn súng đạn rất nhiều.
  1048.  
  1049. 238
  1050. 00:16:46,060 --> 00:16:49,320
  1051. Và sự thực không hẳn như vậy.
  1052.  
  1053. 239
  1054. 00:16:49,820 --> 00:16:50,860
  1055. Phải.
  1056.  
  1057. 240
  1058. 00:16:58,160 --> 00:16:59,270
  1059. <i>Xin chào.</i>
  1060.  
  1061. 241
  1062. 00:16:59,870 --> 00:17:02,890
  1063. Tôi là Victor Nieves,
  1064. Giám sát Thực địa Landsat.
  1065.  
  1066. 242
  1067. 00:17:02,980 --> 00:17:05,900
  1068. TUYỆT MẬT
  1069.  
  1070. 243
  1071. 00:17:07,270 --> 00:17:09,250
  1072. Chuyến thám hiểm này
  1073. đưa ta đến một nơi
  1074.  
  1075. 244
  1076. 00:17:09,450 --> 00:17:13,310
  1077. mà mọi con đường thương mại hàng hải
  1078. đều né tránh hàng thế kỷ.
  1079.  
  1080. 245
  1081. 00:17:13,510 --> 00:17:15,440
  1082. Theo ảnh vệ tinh,
  1083.  
  1084. 246
  1085. 00:17:15,640 --> 00:17:18,920
  1086. bao quanh hòn đảo
  1087. là một hệ giông vĩnh cửu
  1088.  
  1089. 247
  1090. 00:17:19,020 --> 00:17:22,350
  1091. giúp nó trốn tránh ánh mắt
  1092. của thế giới bên ngoài.
  1093.  
  1094. 248
  1095. 00:17:22,550 --> 00:17:25,250
  1096. Nhưng với trực thăng vận chuyển của Đại tá Packard,
  1097.  
  1098. 249
  1099. 00:17:25,450 --> 00:17:28,240
  1100. chúng tôi sẽ là người đầu tiên
  1101. xuyên qua cơn giông.
  1102.  
  1103. 250
  1104. 00:17:28,440 --> 00:17:31,530
  1105. Chúng ta cũng rất hân hạnh
  1106. được lần đầu tiên chào đón,
  1107.  
  1108. 251
  1109. 00:17:31,740 --> 00:17:33,860
  1110. nhóm thăm dò tài nguyên
  1111.  
  1112. 252
  1113. 00:17:34,060 --> 00:17:35,340
  1114. do ông Randa dẫn dắt
  1115.  
  1116. 253
  1117. 00:17:35,430 --> 00:17:37,840
  1118. và đi theo có nhà sinh vật học, cô San
  1119.  
  1120. 254
  1121. 00:17:38,040 --> 00:17:39,680
  1122. và nhà địa chất học, anh Brooks.
  1123.  
  1124. 255
  1125. 00:17:40,370 --> 00:17:42,230
  1126. Trọng tâm của chúng ta sẽ là
  1127. bề mặt hòn đảo,
  1128.  
  1129. 256
  1130. 00:17:42,420 --> 00:17:44,770
  1131. còn bên dưới là của họ.
  1132.  
  1133. 257
  1134. 00:17:44,970 --> 00:17:45,970
  1135. Anh Brooks.
  1136.  
  1137. 258
  1138. 00:17:46,150 --> 00:17:47,450
  1139. Đơn giản thôi.
  1140.  
  1141. 259
  1142. 00:17:47,660 --> 00:17:50,280
  1143. Ta sẽ dùng thuốc nổ khiến mặt đất
  1144. rung chuyển tạo ra sóng âm,
  1145.  
  1146. 260
  1147. 00:17:50,480 --> 00:17:53,130
  1148. giúp ta vẽ được bản đồ
  1149. lớp dưới bề mặt hòn đảo.
  1150.  
  1151. 261
  1152. 00:17:53,230 --> 00:17:56,290
  1153. Ta sẽ bay qua bờ biển Nam
  1154. và thả mìn địa chất theo từng điểm
  1155.  
  1156. 262
  1157. 00:17:56,400 --> 00:17:58,780
  1158. để giúp ta hiểu sâu hơn mật độ của đất.
  1159.  
  1160. 263
  1161. 00:17:58,980 --> 00:17:59,980
  1162. Các vị thả bom à?
  1163.  
  1164. 264
  1165. 00:18:01,300 --> 00:18:03,030
  1166. Phương tiện khoa học thôi.
  1167.  
  1168. 265
  1169. 00:18:03,250 --> 00:18:04,250
  1170. Nghe không, các cậu?
  1171.  
  1172. 266
  1173. 00:18:04,420 --> 00:18:06,150
  1174. Giờ mình là nhà khoa học rồi!
  1175.  
  1176. 267
  1177. 00:18:07,670 --> 00:18:09,050
  1178. Các anh không phải nhà khoa học.
  1179.  
  1180. 268
  1181. 00:18:09,350 --> 00:18:11,080
  1182. Sau đó ta sẽ hạ cánh
  1183. và dựng căn cứ
  1184.  
  1185. 269
  1186. 00:18:11,380 --> 00:18:14,060
  1187. cho chuyến tham quan mặt đất
  1188. do anh Conrad đứng đầu.
  1189.  
  1190. 270
  1191. 00:18:14,260 --> 00:18:15,370
  1192. Thiếu tá Jack Chapman.
  1193.  
  1194. 271
  1195. 00:18:15,470 --> 00:18:17,520
  1196. Rồi. Một khi đã lên đảo,
  1197.  
  1198. 272
  1199. 00:18:17,720 --> 00:18:20,180
  1200. trở trại của cơn giông
  1201. sẽ chặn mọi tín hiệu radio tới con tàu.
  1202.  
  1203. 273
  1204. 00:18:20,380 --> 00:18:22,300
  1205. Nghĩa là ta phải tự lực cánh sinh.
  1206.  
  1207. 274
  1208. 00:18:23,000 --> 00:18:25,000
  1209. Ba ngày sau, đội tiếp nhiên liệu
  1210. sẽ gặp ta ở đây
  1211.  
  1212. 275
  1213. 00:18:25,890 --> 00:18:26,690
  1214. ngay phía Bắc của hòn đảo.
  1215.  
  1216. 276
  1217. 00:18:26,890 --> 00:18:28,570
  1218. Đó có thể là thời điểm an toàn duy nhất
  1219. để cất cánh
  1220.  
  1221. 277
  1222. 00:18:28,730 --> 00:18:30,140
  1223. trong khoảng thời gian chưa rõ sắp tới.
  1224.  
  1225. 278
  1226. 00:18:31,310 --> 00:18:32,790
  1227. Cho nên, lời khuyên cho mọi người...
  1228.  
  1229. 279
  1230. 00:18:33,390 --> 00:18:35,490
  1231. đừng lỡ chuyến, làm ơn.
  1232.  
  1233. 280
  1234. 00:18:57,040 --> 00:18:58,180
  1235. Cô làm gì dưới này vậy?
  1236.  
  1237. 281
  1238. 00:18:59,190 --> 00:19:00,810
  1239. Tôi cũng có thể hỏi anh câu đó.
  1240.  
  1241. 282
  1242. 00:19:02,220 --> 00:19:04,590
  1243. Tại sao nhiệm vụ về bản đồ địa chất
  1244. lại cần thuốc nổ?
  1245.  
  1246. 283
  1247. 00:19:04,880 --> 00:19:06,730
  1248. Cô không chịu nghe giảng rồi.
  1249.  
  1250. 284
  1251. 00:19:06,930 --> 00:19:09,220
  1252. Mìn địa chấn cho khảo sát địa chất.
  1253.  
  1254. 285
  1255. 00:19:09,420 --> 00:19:11,020
  1256. Ờ. Anh tin à?
  1257.  
  1258. 286
  1259. 00:19:11,220 --> 00:19:12,610
  1260. Tôi đâu có nói như thế.
  1261.  
  1262. 287
  1263. 00:19:12,760 --> 00:19:14,660
  1264. Anh đã gặp đại tá Packard chưa?
  1265.  
  1266. 288
  1267. 00:19:14,860 --> 00:19:15,860
  1268. Rồi.
  1269.  
  1270. 289
  1271. 00:19:15,930 --> 00:19:17,510
  1272. Ông ta khá là căng đấy.
  1273.  
  1274. 290
  1275. 00:19:17,710 --> 00:19:21,010
  1276. Người ta là anh hùng chiến tranh được
  1277. trao huân chương. Phải như thế thôi.
  1278.  
  1279. 291
  1280. 00:19:21,710 --> 00:19:22,810
  1281. Còn cô?
  1282.  
  1283. 292
  1284. 00:19:23,910 --> 00:19:26,980
  1285. Chẳng phải chụp hình nhiệm vụ vẽ bản đồ
  1286. là bước lùi của phóng viên ảnh sao?
  1287.  
  1288. 293
  1289. 00:19:27,180 --> 00:19:29,260
  1290. Bức ảnh chính xác
  1291. có thể giúp định hướng quan điểm.
  1292.  
  1293. 294
  1294. 00:19:29,460 --> 00:19:30,960
  1295. Và đem về 1 giải Pulitzer.
  1296. (* Giải thưởng về nhiều lĩnh vực trong đó có báo chí của Mỹ)
  1297.  
  1298. 295
  1299. 00:19:31,160 --> 00:19:33,260
  1300. Được rồi, Đại úy Conrad.
  1301.  
  1302. 296
  1303. 00:19:33,460 --> 00:19:34,560
  1304. Còn anh thì sao?
  1305.  
  1306. 297
  1307. 00:19:34,660 --> 00:19:36,990
  1308. Làm sao một đặc nhiệm Anh
  1309. lại bị kéo vào chuyện này?
  1310.  
  1311. 298
  1312. 00:19:37,190 --> 00:19:38,990
  1313. "Conrad" thôi. Tôi giải ngũ rồi.
  1314.  
  1315. 299
  1316. 00:19:40,840 --> 00:19:42,010
  1317. Họ trả thù lao cho tôi.
  1318.  
  1319. 300
  1320. 00:19:42,210 --> 00:19:43,700
  1321. Tôi thấy anh không giống lính đánh thuê.
  1322.  
  1323. 301
  1324. 00:19:43,800 --> 00:19:45,690
  1325. Tôi thấy cô không giống
  1326. nhiếp ảnh gia chiến tranh.
  1327.  
  1328. 302
  1329. 00:19:46,190 --> 00:19:48,400
  1330. Nhiếp ảnh gia phản chiến.
  1331.  
  1332. 303
  1333. 00:20:10,590 --> 00:20:11,690
  1334. Đang viết gì vậy, Chap?
  1335.  
  1336. 304
  1337. 00:20:12,240 --> 00:20:13,310
  1338. Vài lời cho thẳng con.
  1339.  
  1340. 305
  1341. 00:20:13,410 --> 00:20:14,810
  1342. <b>BILLY YÊU DẤU</b>
  1343.  
  1344. 306
  1345. 00:20:15,920 --> 00:20:17,110
  1346. "Billy yêu dấu...
  1347.  
  1348. 307
  1349. 00:20:17,210 --> 00:20:20,390
  1350. Bố biết bố nói đến sinh nhật con bố sẽ về,
  1351. nhưng bố lại mặt dày nói dối con.
  1352.  
  1353. 308
  1354. 00:20:20,590 --> 00:20:21,860
  1355. Bố thật tệ.
  1356.  
  1357. 309
  1358. 00:20:22,060 --> 00:20:23,500
  1359. Bố mong lá thư này
  1360. đền bù được cho con."
  1361.  
  1362. 310
  1363. 00:20:24,670 --> 00:20:26,260
  1364. Thế thì ngắn quá.
  1365.  
  1366. 311
  1367. 00:20:53,300 --> 00:20:55,730
  1368. Cơn giông này nhìn gần kinh hơn nhiều.
  1369.  
  1370. 312
  1371. 00:20:55,930 --> 00:20:58,270
  1372. Có lẽ chúng ta nên cân nhắc
  1373. hoãn nhiệm vụ lại.
  1374.  
  1375. 313
  1376. 00:20:58,470 --> 00:20:59,970
  1377. Hòn đảo này bao xa?
  1378.  
  1379. 314
  1380. 00:21:00,170 --> 00:21:02,130
  1381. 80km. Có thể hơn.
  1382.  
  1383. 315
  1384. 00:21:02,230 --> 00:21:03,590
  1385. Lại gần hơn đi.
  1386.  
  1387. 316
  1388. 00:21:03,690 --> 00:21:05,290
  1389. Ông muốn cất cánh, cất cánh từ đây.
  1390.  
  1391. 317
  1392. 00:21:05,490 --> 00:21:07,130
  1393. Ông có vượt qua được không, Đại tá?
  1394.  
  1395. 318
  1396. 00:21:07,300 --> 00:21:09,500
  1397. - Giờ là lúc để vào
  1398. - Qua cái lỗ kim này hả?
  1399.  
  1400. 319
  1401. 00:21:09,700 --> 00:21:11,380
  1402. Phải, một vùng áp thấp hiếm gặp.
  1403.  
  1404. 320
  1405. 00:21:11,460 --> 00:21:13,390
  1406. Tôi cảm kích nhiệt huyết
  1407. của ông, Randa.
  1408.  
  1409. 321
  1410. 00:21:13,490 --> 00:21:15,400
  1411. nhưng là Giám sát Thực địa
  1412. của cơ quan quản lý,
  1413.  
  1414. 322
  1415. 00:21:15,600 --> 00:21:17,850
  1416. tôi đề nghị hủy nhiệm vụ.
  1417. Đúng vậy, hủy thôi.
  1418.  
  1419. 323
  1420. 00:21:18,050 --> 00:21:19,250
  1421. Quyết định sáng suốt.
  1422.  
  1423. 324
  1424. 00:21:19,650 --> 00:21:22,180
  1425. Tôi chắc thanh tra Landsat
  1426. sẽ khâm phuc lòng can đảm của anh.
  1427.  
  1428. 325
  1429. 00:21:22,380 --> 00:21:24,180
  1430. Không, anh ta sẽ khâm phục
  1431. lẽ thường của tôi.
  1432.  
  1433. 326
  1434. 00:21:24,260 --> 00:21:25,660
  1435. Đây chỉ là một cuôc khảo sát bản đồ.
  1436.  
  1437. 327
  1438. 00:21:25,770 --> 00:21:28,560
  1439. Tới một trong những nơi hoang vu
  1440. cuối cùng trên bề mặt Trái Đất
  1441.  
  1442. 328
  1443. 00:21:28,660 --> 00:21:30,100
  1444. Và anh muốn hủy vì trời mưa sao?
  1445.  
  1446. 329
  1447. 00:21:30,300 --> 00:21:31,600
  1448. Cứ "bám rễ" trên tàu nếu anh muốn.
  1449.  
  1450. 330
  1451. 00:21:31,800 --> 00:21:34,490
  1452. Có thể mất hàng năm trời
  1453. để cơ hội quay lại.
  1454.  
  1455. 331
  1456. 00:21:35,020 --> 00:21:38,270
  1457. Tôi được biết đơn vị của anh có khả năng
  1458. xử lý thời tiết khắc nghiệt, Đại tá.
  1459.  
  1460. 332
  1461. 00:21:39,070 --> 00:21:42,120
  1462. Sao ta không để Đại tá Packard
  1463. quyết định?
  1464.  
  1465. 333
  1466. 00:21:43,620 --> 00:21:46,260
  1467. Có chết tôi cũng không lên
  1468. chiếc trực thăng đó đâu.
  1469.  
  1470. 334
  1471. 00:21:51,960 --> 00:21:54,970
  1472. Ta có yêu cầu họ gắn vũ khí cho
  1473. trực thăng. Có nên nói ra lý do không?
  1474.  
  1475. 335
  1476. 00:21:55,170 --> 00:21:57,260
  1477. Tại sao? Để gây sợ hãi à?
  1478.  
  1479. 336
  1480. 00:21:58,060 --> 00:21:59,940
  1481. Chỉ là phòng hờ thôi àm, Brooks.
  1482.  
  1483. 337
  1484. 00:22:02,010 --> 00:22:03,010
  1485. Phải.
  1486.  
  1487. 338
  1488. 00:22:03,120 --> 00:22:04,780
  1489. <i>Hai phút nữa cất cánh.</i>
  1490.  
  1491. 339
  1492. 00:22:04,880 --> 00:22:07,370
  1493. <i>Các quân nhân và thường dân,
  1494. mời lên máy bay được chỉ định.</i>
  1495.  
  1496. 340
  1497. 00:22:07,570 --> 00:22:09,120
  1498. <i>Hai phút nữa cất cánh.</i>
  1499.  
  1500. 341
  1501. 00:22:18,640 --> 00:22:20,190
  1502. Ông già lôi mình
  1503. vào chuyện gì vậy, Cole?
  1504.  
  1505. 342
  1506. 00:22:20,690 --> 00:22:23,520
  1507. Không chuyện gì mà sếp
  1508. không tự làm được. Sếp sẽ dẫn đầu.
  1509.  
  1510. 343
  1511. 00:22:23,720 --> 00:22:25,680
  1512. Ông ấy không nhớ giường nhà ư?
  1513. Tớ nhớ giường mình.
  1514.  
  1515. 344
  1516. 00:22:25,880 --> 00:22:26,880
  1517. Cậu không nhớ giường mình à?
  1518.  
  1519. 345
  1520. 00:22:28,320 --> 00:22:29,710
  1521. Cậu có giường không vậy, Cole?
  1522.  
  1523. 346
  1524. 00:22:31,830 --> 00:22:33,550
  1525. Có giường mà, đúng không?
  1526.  
  1527. 347
  1528. 00:22:34,550 --> 00:22:36,190
  1529. Gặp cậu ở điểm hẹn, Chapman.
  1530.  
  1531. 348
  1532. 00:22:36,280 --> 00:22:37,680
  1533. Vâng, thưa sếp.
  1534.  
  1535. 349
  1536. 00:22:37,990 --> 00:22:40,120
  1537. <i>Một phút nữa cất cánh.
  1538. Nhắc lại, một phút nữa cất cánh.</i>
  1539.  
  1540. 350
  1541. 00:22:53,530 --> 00:22:56,540
  1542. <i>Hoàn thành kiểm tra FOD
  1543. và dọn dẹp boong tàu.</i>
  1544.  
  1545. 351
  1546. 00:22:56,650 --> 00:22:57,850
  1547. <i>Một phút nữa cất cánh.</i>
  1548.  
  1549. 352
  1550. 00:22:58,390 --> 00:23:01,340
  1551. - Khởi động máy phát điện?
  1552. - Rồi.
  1553.  
  1554. 353
  1555. 00:23:01,440 --> 00:23:03,340
  1556. - Khởi động mô-tơ?
  1557. - Rồi, 3 lần.
  1558.  
  1559. 354
  1560. 00:23:05,400 --> 00:23:07,750
  1561. <i>Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo.</i>
  1562.  
  1563. 355
  1564. 00:23:07,950 --> 00:23:09,460
  1565. <i>Một lần nữa, đã đến lúc...</i>
  1566.  
  1567. 356
  1568. 00:23:09,560 --> 00:23:11,480
  1569. cho chương trình Griffin và kiến.
  1570.  
  1571. 357
  1572. 00:23:11,680 --> 00:23:13,600
  1573. <i>Như thường lệ, hãy nhớ</i>
  1574.  
  1575. 358
  1576. 00:23:13,800 --> 00:23:16,620
  1577. <i>ngồi yên trên ghế!</i>
  1578.  
  1579. 359
  1580. 00:23:18,310 --> 00:23:21,450
  1581. <i>Chú ý, các phi công.
  1582. Các phi công được phép cất cánh.</i>
  1583.  
  1584. 360
  1585. 00:23:22,450 --> 00:23:24,410
  1586. <i>Cất cánh.</i>
  1587.  
  1588. 361
  1589. 00:23:44,860 --> 00:23:46,390
  1590. <i>Đội hình chiến đấu.</i>
  1591.  
  1592. 362
  1593. 00:23:47,430 --> 00:23:49,000
  1594. Giữ tầm nhìn.
  1595.  
  1596. 363
  1597. 00:23:49,200 --> 00:23:51,490
  1598. Cáo Năm, khi nào mới được đến gần đây?
  1599.  
  1600. 364
  1601. 00:23:54,090 --> 00:23:56,150
  1602. Cáo Năm đã đến nơi.
  1603.  
  1604. 365
  1605. 00:23:56,350 --> 00:23:57,350
  1606. Nghe rõ.
  1607.  
  1608. 366
  1609. 00:23:57,950 --> 00:24:01,020
  1610. <i>Bầy Cáo, lập đội hình theo tôi.
  1611. Bay sát bên nhau!</i>
  1612.  
  1613. 367
  1614. 00:24:06,250 --> 00:24:07,350
  1615. <i>Bắt đầu!</i>
  1616.  
  1617. 368
  1618. 00:24:16,760 --> 00:24:18,590
  1619. <i>Giữ vững lộ trình.</i>
  1620.  
  1621. 369
  1622. 00:24:18,890 --> 00:24:20,530
  1623. <i>Trước kia chưa có gì mà ta chưa làm được.</i>
  1624.  
  1625. 370
  1626. 00:24:21,740 --> 00:24:23,180
  1627. "Billy yêu dấu.
  1628.  
  1629. 371
  1630. 00:24:23,760 --> 00:24:26,420
  1631. Con có từng nhìn một cơn bão rồi
  1632. quyết định
  1633.  
  1634. 372
  1635. 00:24:26,620 --> 00:24:28,880
  1636. nên vượt qua nó hay không chưa?"
  1637.  
  1638. 373
  1639. 00:24:29,080 --> 00:24:31,120
  1640. <i>Chuyện đó sắp diễn ra rồi."</i>
  1641.  
  1642. 374
  1643. 00:24:34,840 --> 00:24:36,840
  1644. Bám chắc!
  1645.  
  1646. 375
  1647. 00:25:01,350 --> 00:25:02,860
  1648. <i>Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo.</i>
  1649.  
  1650. 376
  1651. 00:25:03,060 --> 00:25:04,460
  1652. <i>Chuyên sang bay theo hàng quán tính.</i>
  1653.  
  1654. 377
  1655. 00:25:06,200 --> 00:25:08,350
  1656. Và nhớ câu chuyện của Icaru...
  1657.  
  1658. 378
  1659. 00:25:08,350 --> 00:25:11,390
  1660. được cha trao cho đôi cánh
  1661. làm từ sáp
  1662.  
  1663. 379
  1664. 00:25:11,610 --> 00:25:14,040
  1665. và cảnh báo anh
  1666. không được bay quá cần mặt trời.
  1667.  
  1668. 380
  1669. 00:25:15,080 --> 00:25:17,080
  1670. <i>vì quá say sưa hồ hởi,</i>
  1671.  
  1672. 381
  1673. 00:25:17,280 --> 00:25:19,580
  1674. <i>anh ấy bay cao hơn và cao hơn</i>
  1675.  
  1676. 382
  1677. 00:25:20,180 --> 00:25:22,730
  1678. <i>cho để khi mặt trời
  1679. làm nóng chảy đôi cánh</i>
  1680.  
  1681. 383
  1682. 00:25:23,430 --> 00:25:25,490
  1683. <i>Làm anh rơi xuống biển.</i>
  1684.  
  1685. 384
  1686. 00:25:27,020 --> 00:25:30,690
  1687. <i>Nhưng Quân đội Mỹ
  1688. không phải là người cha vô trách nhiệm.</i>
  1689.  
  1690. 385
  1691. 00:25:30,890 --> 00:25:34,720
  1692. <i>Hiện họ đã cho chúng ta
  1693. đôi cánh thép rèn nóng, cán nguội ...</i>
  1694.  
  1695. 386
  1696. 00:25:34,920 --> 00:25:36,800
  1697. <i>từ Pensilvania.</i>
  1698.  
  1699. 387
  1700. 00:25:37,730 --> 00:25:41,090
  1701. <i>Chảo không nóng chảy.</i>
  1702.  
  1703. 388
  1704. 00:26:26,450 --> 00:26:28,720
  1705. Này, cảnh đẹp quá ha?
  1706.  
  1707. 389
  1708. 00:26:34,120 --> 00:26:35,670
  1709. Xuống thôi, giảm tốc độ.
  1710.  
  1711. 390
  1712. 00:27:17,870 --> 00:27:19,720
  1713. Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo.
  1714.  
  1715. 391
  1716. 00:27:20,020 --> 00:27:22,320
  1717. Chia ra khảo sát khu vực,
  1718.  
  1719. 392
  1720. 00:27:23,420 --> 00:27:24,780
  1721. <i>Cáo Bảy, đội Landsat thấp.</i>
  1722.  
  1723. 393
  1724. 00:27:25,930 --> 00:27:28,320
  1725. <i>Đã rõ, Cáo Đầu Đàn.
  1726. Fox Tres sẽ hướng về khu Tám.</i>
  1727.  
  1728. 394
  1729. 00:27:28,600 --> 00:27:29,790
  1730. Nếu bằng phẳng thì xuống.
  1731.  
  1732. 395
  1733. 00:27:30,500 --> 00:27:32,220
  1734. Những người khác đi theo chỉ dẫn.
  1735.  
  1736. 396
  1737. 00:27:35,220 --> 00:27:38,180
  1738. Dẫn cả đội qua hướng phải.
  1739. Nhanh nào, đi thôi!
  1740.  
  1741. 397
  1742. 00:27:57,560 --> 00:27:58,600
  1743. HỆ THỐNG SẴN SÀNG
  1744.  
  1745. 398
  1746. 00:27:59,500 --> 00:28:01,390
  1747. Sẵn sàng thả mìn địa chấn.
  1748.  
  1749. 399
  1750. 00:28:01,810 --> 00:28:02,810
  1751. <i>Nghe rõ.</i>
  1752.  
  1753. 400
  1754. 00:28:05,620 --> 00:28:07,090
  1755. <i>Bầy Cáo, thả đi;</i>
  1756.  
  1757. 401
  1758. 00:28:15,620 --> 00:28:18,570
  1759. <i>Rõ, Cáo Ba.
  1760. Di chuyển tới vùng phía Đông.</i>
  1761.  
  1762. 402
  1763. 00:28:21,620 --> 00:28:22,980
  1764. Thấy giống tôi không?
  1765.  
  1766. 403
  1767. 00:28:24,180 --> 00:28:27,680
  1768. Tín hiệu phản hồi địa chấn
  1769. khá là phi thường.
  1770.  
  1771. 404
  1772. 00:28:36,790 --> 00:28:38,990
  1773. Này, Randa, ông sẽ không tin nổi đâu.
  1774.  
  1775. 405
  1776. 00:28:39,230 --> 00:28:40,400
  1777. Dưới đá...
  1778.  
  1779. 406
  1780. 00:28:41,200 --> 00:28:42,610
  1781. <i>hầu như là rỗng.</i>
  1782.  
  1783. 407
  1784. 00:28:54,210 --> 00:28:55,520
  1785. Có vũ khí!
  1786.  
  1787. 408
  1788. 00:29:08,420 --> 00:29:09,560
  1789. Coi chừng!
  1790.  
  1791. 409
  1792. 00:29:56,260 --> 00:29:57,950
  1793. <i>Cảnh giác, Cáo Năm!</i>
  1794.  
  1795. 410
  1796. 00:29:58,050 --> 00:30:00,180
  1797. <i>Cáo Tám đã rơi!
  1798. Cáo Bốn đã rơi!</i>
  1799.  
  1800. 411
  1801. 00:30:00,380 --> 00:30:02,010
  1802. Trả lời đi Cáo Ba!
  1803.  
  1804. 412
  1805. 00:30:09,450 --> 00:30:10,450
  1806. <i>Lạy chúa tôi!</i>
  1807.  
  1808. 413
  1809. 00:30:10,490 --> 00:30:12,840
  1810. <i>Cáo Bảy đang vào vị trí,
  1811. hướng ba giờ.</i>
  1812.  
  1813. 414
  1814. 00:30:13,050 --> 00:30:14,590
  1815. <i>Có ai biết là gì không?</i>
  1816.  
  1817. 415
  1818. 00:30:14,790 --> 00:30:17,190
  1819. <i>Không biết, khỉ thật...</i>
  1820.  
  1821. 416
  1822. 00:30:17,390 --> 00:30:19,420
  1823. <i>3 km về phía tây bãi đáp Đông.</i>
  1824.  
  1825. 417
  1826. 00:30:19,620 --> 00:30:21,020
  1827. <i>Chúa ơi!
  1828. Chưa thấy cái gì như thế cả!</i>
  1829.  
  1830. 418
  1831. 00:30:21,220 --> 00:30:23,350
  1832. <i>Lập vành đai 300m.
  1833. Không được giao chiến.</i>
  1834.  
  1835. 419
  1836. 00:30:23,550 --> 00:30:25,240
  1837. Bay lên độ cao 1800m.
  1838.  
  1839. 420
  1840. 00:30:43,440 --> 00:30:44,600
  1841. Là con khỉ hả?
  1842.  
  1843. 421
  1844. 00:30:44,750 --> 00:30:46,200
  1845. <i>Cái khỉ gì vậy?</i>
  1846.  
  1847. 422
  1848. 00:30:46,520 --> 00:30:48,160
  1849. <i>Ai đó trả lời tôi đi chứ.</i>
  1850.  
  1851. 423
  1852. 00:30:48,360 --> 00:30:50,560
  1853. <i>Về bên phải, trở về phía Tây Tây Nam.
  1854. Tiếp cận trực tiếp...</i>
  1855.  
  1856. 424
  1857. 00:30:50,760 --> 00:30:52,110
  1858. <i>Cáo Đầu Đàn gọi Đàn Cáo.</i>
  1859.  
  1860. 425
  1861. 00:30:52,310 --> 00:30:54,900
  1862. <i>Lập vành đai.
  1863. Tất cả vào vị trí sẵn sàng. </i>
  1864.  
  1865. 426
  1866. 00:30:55,350 --> 00:30:59,050
  1867. <i>Trời đất! Nhìn nó mà xem!
  1868. Nó phát hoảng rồi đấy!</i>
  1869.  
  1870. 427
  1871. 00:30:59,250 --> 00:31:02,650
  1872. <i>Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo.
  1873. Bắn tùy thích!</i>
  1874.  
  1875. 428
  1876. 00:31:04,810 --> 00:31:06,540
  1877. - Cái khỉ gì vậy?
  1878. - Tớ không biết!
  1879.  
  1880. 429
  1881. 00:31:24,170 --> 00:31:25,540
  1882. Rút lui đi! Rút lui!
  1883.  
  1884. 430
  1885. 00:31:25,740 --> 00:31:26,860
  1886. Tôi không nhận được lệnh từ anh!
  1887.  
  1888. 431
  1889. 00:31:26,940 --> 00:31:28,050
  1890. Rút ra khỏi đây mau!
  1891.  
  1892. 432
  1893. 00:31:28,250 --> 00:31:29,250
  1894. <i>Cáo Chín đã rơi!</i>
  1895.  
  1896. 433
  1897. 00:31:33,620 --> 00:31:35,720
  1898. Cáo Sáu, chúng tôi mất lái rồi!
  1899.  
  1900. 434
  1901. 00:31:36,520 --> 00:31:37,520
  1902. Chúng tôi đang rơi.
  1903.  
  1904. 435
  1905. 00:31:42,330 --> 00:31:45,400
  1906. <i>Cáo Năm, đây là Cáo Đầu Đàn.
  1907. Cáo Chín đã rơi...</i>
  1908.  
  1909. 436
  1910. 00:31:45,600 --> 00:31:47,290
  1911. cách chỗ sông uốn khúc
  1912. 1 km về phía Bắc.
  1913.  
  1914. 437
  1915. 00:31:47,490 --> 00:31:48,760
  1916. Gửi đội cứu nạn tới.
  1917.  
  1918. 438
  1919. 00:31:48,860 --> 00:31:49,630
  1920. <i>Hết.</i>
  1921.  
  1922. 439
  1923. 00:31:49,660 --> 00:31:51,390
  1924. <i>Cáo Năm đang bay lơ lửng.</i>
  1925.  
  1926. 440
  1927. 00:31:52,200 --> 00:31:53,690
  1928. Chúng tôi đang thả quân xuống!
  1929.  
  1930. 441
  1931. 00:31:56,790 --> 00:31:58,100
  1932. <i>Tôi cần giúp đỡ. Tôi cần...</i>
  1933.  
  1934. 442
  1935. 00:31:58,340 --> 00:31:59,420
  1936. Chết tiệt!
  1937.  
  1938. 443
  1939. 00:32:07,820 --> 00:32:09,350
  1940. Giết con quỷ cái kia!
  1941.  
  1942. 444
  1943. 00:32:09,550 --> 00:32:11,290
  1944. <i>Đang lao đến! Tớ thấy nó rồi!</i>
  1945.  
  1946. 445
  1947. 00:32:11,790 --> 00:32:12,790
  1948. Bay lên!
  1949.  
  1950. 446
  1951. 00:32:21,100 --> 00:32:22,220
  1952. Chuẩn bị va chạm!
  1953.  
  1954. 447
  1955. 00:32:28,050 --> 00:32:29,590
  1956. <i>Cấp cứu, cấp cứu!</i>
  1957.  
  1958. 448
  1959. 00:32:31,140 --> 00:32:32,860
  1960. Chạy hướng khác đi, đồ ngu!
  1961.  
  1962. 449
  1963. 00:32:42,710 --> 00:32:43,710
  1964. Ngồi yên!
  1965.  
  1966. 450
  1967. 00:32:43,870 --> 00:32:44,870
  1968. Coi chừng!
  1969.  
  1970. 451
  1971. 00:32:48,320 --> 00:32:49,770
  1972. Chúa ơi!
  1973.  
  1974. 452
  1975. 00:32:52,070 --> 00:32:53,720
  1976. Chuẩn bị rơi!
  1977.  
  1978. 453
  1979. 00:32:53,920 --> 00:32:54,920
  1980. Ôm chặt!
  1981.  
  1982. 454
  1983. 00:33:03,820 --> 00:33:05,020
  1984. <i>Cáo Đầu Đàn đã rơi!</i>
  1985.  
  1986. 455
  1987. 00:33:05,220 --> 00:33:06,920
  1988. Cáo Năm trên đường đến đón!
  1989.  
  1990. 456
  1991. 00:33:07,120 --> 00:33:08,420
  1992. Đã thấy ông ấy!
  1993.  
  1994. 457
  1995. 00:33:08,620 --> 00:33:11,480
  1996. Cố lên Đại tá Packard,
  1997. chúng tôi đang đến!
  1998.  
  1999. 458
  2000. 00:33:16,680 --> 00:33:18,440
  2001. Gắng lên, Brigga. Tôi tới đây.
  2002.  
  2003. 459
  2004. 00:33:31,230 --> 00:33:32,530
  2005. <i>Chúng tôi đang rơi!</i>
  2006.  
  2007. 460
  2008. 00:33:32,730 --> 00:33:34,730
  2009. Tôi nhắc lại, chúng tôi đang rơi!
  2010.  
  2011. 461
  2012. 00:33:36,930 --> 00:33:39,330
  2013. Nghe này, tớ muốn cậu trả lời tớ
  2014. chuyên này ngay bây giờ.
  2015.  
  2016. 462
  2017. 00:33:39,530 --> 00:33:41,070
  2018. - Cậu có yêu mẹ mình không?
  2019. - Tớ yêu bà ấy!
  2020.  
  2021. 463
  2022. 00:33:41,280 --> 00:33:43,600
  2023. - Cậu yêu mẹ mình đến đâu?
  2024. - Tớ yêu mẹ tớ nhiêu lắm!
  2025.  
  2026. 464
  2027. 00:33:43,650 --> 00:33:44,650
  2028. <b>LỬA</b>
  2029.  
  2030. 465
  2031. 00:35:06,130 --> 00:35:08,530
  2032. <i>Gọi tất cả đơn vị!
  2033. Còn ai đang bay không?</i>
  2034.  
  2035. 466
  2036. 00:35:08,730 --> 00:35:10,930
  2037. Nhắc lại, còn ai đang bay không?
  2038.  
  2039. 467
  2040. 00:35:11,730 --> 00:35:14,680
  2041. Họ rơi cả rồi.
  2042. Tất cả mọi người.
  2043.  
  2044. 468
  2045. 00:35:15,780 --> 00:35:17,510
  2046. Chúng ta đang ở phía Nam hòn đảo.
  2047.  
  2048. 469
  2049. 00:35:17,710 --> 00:35:19,690
  2050. Có một con sông
  2051. cách chỗ này vài cây số.
  2052.  
  2053. 470
  2054. 00:35:19,890 --> 00:35:22,890
  2055. Nếu men theo bờ sông
  2056. ta sẽ tới được điểm rút lui ở bở Bắc.
  2057.  
  2058. 471
  2059. 00:35:23,080 --> 00:35:26,090
  2060. Rồi sao nữa?
  2061. Toàn bộ trực thăng đã rơi.
  2062.  
  2063. 472
  2064. 00:35:26,290 --> 00:35:27,810
  2065. Ta sẽ tìm ra cách liên hệ với tàu.
  2066.  
  2067. 473
  2068. 00:35:27,890 --> 00:35:31,510
  2069. Họ sẽ gởi đội tìm kiếm.
  2070. Ta chỉ cần tới đúng thời điểm rút lui.
  2071.  
  2072. 474
  2073. 00:35:32,610 --> 00:35:34,420
  2074. Lẽ ra ta đang ngồi ở văn phòng.
  2075.  
  2076. 475
  2077. 00:35:34,620 --> 00:35:36,760
  2078. Khoan đã! Chúng ta cứ thế
  2079. mà bỏ qua chuyện này sao?
  2080.  
  2081. 476
  2082. 00:35:37,210 --> 00:35:39,760
  2083. Tôi đoán chúng ta bị phân tán
  2084. trong bán kính sáu tới tám cây số.
  2085.  
  2086. 477
  2087. 00:35:39,960 --> 00:35:42,360
  2088. Ta nên đi về phía Bắc
  2089. và gia nhập với bất cứ ai tìm được.
  2090.  
  2091. 478
  2092. 00:35:42,560 --> 00:35:43,680
  2093. Cô có sao không?
  2094.  
  2095. 479
  2096. 00:35:43,880 --> 00:35:45,590
  2097. Bây giờ tôi không biết
  2098. phải trả lời câu hỏi đó như thế nào cả.
  2099.  
  2100. 480
  2101. 00:35:45,790 --> 00:35:47,490
  2102. Tôi cũng chẳng biết nó là con gì.
  2103.  
  2104. 481
  2105. 00:35:47,690 --> 00:35:50,600
  2106. Toàn bộ số tiền họ trả cho anh sao?
  2107. Hy vọng là anh xứng đáng.
  2108.  
  2109. 482
  2110. 00:35:51,450 --> 00:35:53,350
  2111. Không ai nói gì thật sao?
  2112.  
  2113. 483
  2114. 00:35:53,550 --> 00:35:56,570
  2115. Đây đâu phải chuyện thường.
  2116. Thứ như thể không phải tự nhiên diễn ra được!
  2117.  
  2118. 484
  2119. 00:35:58,620 --> 00:36:00,470
  2120. <i>Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo!</i>
  2121.  
  2122. 485
  2123. 00:36:00,670 --> 00:36:04,160
  2124. <i>Bất cứ ai nghe được, hãy quay lại,
  2125. Trả lời. Hết.</i>
  2126.  
  2127. 486
  2128. 00:36:04,360 --> 00:36:05,900
  2129. <i>Fox, Chapman.</i>
  2130.  
  2131. 487
  2132. 00:36:06,100 --> 00:36:07,310
  2133. <i>Cáo Sáu, Chapman.</i>
  2134.  
  2135. 488
  2136. 00:36:07,510 --> 00:36:08,610
  2137. Nhắc lại đi, tọa độ của cậu.
  2138.  
  2139. 489
  2140. 00:36:08,810 --> 00:36:11,040
  2141. <i>Bốn cây số về phía Tây,
  2142. đỉnh cao nhất...</i>
  2143.  
  2144. 490
  2145. 00:36:11,240 --> 00:36:13,740
  2146. <i>November Alpha 3,0,0. Hết.</i>
  2147.  
  2148. 491
  2149. 00:36:13,940 --> 00:36:16,840
  2150. Nghe rõ, Chapman.
  2151. Đỉnh núi cao nhất phía Tây.
  2152.  
  2153. 492
  2154. 00:36:17,040 --> 00:36:18,100
  2155. <i>Hết.</i>
  2156.  
  2157. 493
  2158. 00:36:18,300 --> 00:36:20,830
  2159. Cáo Sáu xác nhận,
  2160. chúng tôi đang ở bên chiếc Sea Stallion.
  2161.  
  2162. 494
  2163. 00:36:21,030 --> 00:36:23,230
  2164. Chapman, giữ nguyên vị trí.
  2165.  
  2166. 495
  2167. 00:36:23,430 --> 00:36:25,230
  2168. <i>Bọn tôi sẽ đến chỗ cậu.
  2169. Trên chiếc Sea Stallion đó.</i>
  2170.  
  2171. 496
  2172. 00:36:25,430 --> 00:36:27,190
  2173. có đủ đạn để giết con quái này.
  2174.  
  2175. 497
  2176. 00:36:27,390 --> 00:36:29,040
  2177. Khảo sát chung quanh đi.
  2178.  
  2179. 498
  2180. 00:36:29,240 --> 00:36:31,360
  2181. <i>Xác định vị trí các
  2182. nơi có thể tiến hành phục kích. Hết.</i>
  2183.  
  2184. 499
  2185. 00:36:33,380 --> 00:36:34,380
  2186. Chapman.
  2187.  
  2188. 500
  2189. 00:36:36,880 --> 00:36:37,880
  2190. Reles.
  2191.  
  2192. 501
  2193. 00:36:38,010 --> 00:36:40,310
  2194. cậu muốn nghỉ hồi sức,
  2195. hay có thể đi được?
  2196.  
  2197. 502
  2198. 00:36:40,510 --> 00:36:41,940
  2199. Tôi sẵn sàng rồi, thưa ông.
  2200.  
  2201. 503
  2202. 00:36:42,250 --> 00:36:43,250
  2203. Vậy thì đi nào.
  2204.  
  2205. 504
  2206. 00:36:45,640 --> 00:36:47,060
  2207. Chapman gọi toàn bộ các trạm.
  2208.  
  2209. 505
  2210. 00:36:47,260 --> 00:36:48,660
  2211. Do thám chung quanh.
  2212.  
  2213. 506
  2214. 00:37:04,660 --> 00:37:06,240
  2215. Cole, có chuyên gì thế?
  2216.  
  2217. 507
  2218. 00:37:06,440 --> 00:37:08,230
  2219. Còn thời giờ để ăn nữa à?
  2220.  
  2221. 508
  2222. 00:37:11,330 --> 00:37:12,830
  2223. Ăn để sống mà.
  2224.  
  2225. 509
  2226. 00:37:13,030 --> 00:37:16,530
  2227. Bọn mình mới bị một con khỉ
  2228. to như cái cao ốc đánh bại đấy.
  2229.  
  2230. 510
  2231. 00:37:16,730 --> 00:37:17,730
  2232. Đúng vậy.
  2233.  
  2234. 511
  2235. 00:37:19,150 --> 00:37:21,650
  2236. Cuộc đụng độ đó nằm ngoài dự liệu.
  2237.  
  2238. 512
  2239. 00:37:21,850 --> 00:37:24,800
  2240. Não của cậu,
  2241. đang tự nhủ như vậy à?
  2242.  
  2243. 513
  2244. 00:37:25,400 --> 00:37:26,700
  2245. Chưa có tiền lệ chiến thuật nào cả.
  2246.  
  2247. 514
  2248. 00:37:26,900 --> 00:37:29,000
  2249. Bọn mình đã làm hết mức có thể
  2250. trong tình huống đó.
  2251.  
  2252. 515
  2253. 00:37:31,150 --> 00:37:32,750
  2254. Đại đội Griffin!
  2255.  
  2256. 516
  2257. 00:37:39,590 --> 00:37:41,520
  2258. Tạ ơn Chúa các cậu vẫn ổn!
  2259.  
  2260. 517
  2261. 00:37:44,820 --> 00:37:46,470
  2262. - Gặp ngài thật tốt, sếp ạ.
  2263. - Bọn tôi vẫn ổn.
  2264.  
  2265. 518
  2266. 00:37:47,170 --> 00:37:48,470
  2267. Còn bao nhiêu người?
  2268.  
  2269. 519
  2270. 00:37:48,670 --> 00:37:50,280
  2271. Bảy người sống sót.
  2272.  
  2273. 520
  2274. 00:37:50,480 --> 00:37:52,380
  2275. Bảy người xác nhận
  2276. đã chết khi đang làm nhiệm vụ.
  2277.  
  2278. 521
  2279. 00:37:52,570 --> 00:37:54,430
  2280. Galleta, Saraf và Hodges.
  2281.  
  2282. 522
  2283. 00:37:55,330 --> 00:37:56,630
  2284. Slivko và những người còn lại
  2285. vẫn chưa biết.
  2286.  
  2287. 523
  2288. 00:38:11,230 --> 00:38:12,530
  2289. Randa đâu?
  2290.  
  2291. 524
  2292. 00:38:15,830 --> 00:38:16,830
  2293. Ông khỏe không?
  2294.  
  2295. 525
  2296. 00:38:16,890 --> 00:38:17,990
  2297. Tôi khỏe. Cảm ơn.
  2298.  
  2299. 526
  2300. 00:38:18,190 --> 00:38:19,190
  2301. Tốt.
  2302.  
  2303. 527
  2304. 00:38:19,300 --> 00:38:21,160
  2305. Mừng là vậy.
  2306. Tôi đã lo lắng cho ông.
  2307.  
  2308. 528
  2309. 00:38:25,900 --> 00:38:30,080
  2310. Ông sẽ cho tôi biết
  2311. tất tần tật những gì tôi không biết
  2312.  
  2313. 529
  2314. 00:38:30,280 --> 00:38:32,290
  2315. nếu không tôi sẽ bắn nát đầu ông.
  2316.  
  2317. 530
  2318. 00:38:34,400 --> 00:38:36,580
  2319. Quái vật ở đó.
  2320.  
  2321. 531
  2322. 00:38:36,780 --> 00:38:37,820
  2323. Rõ ràng.
  2324.  
  2325. 532
  2326. 00:38:39,330 --> 00:38:40,360
  2327. Không ai chịu tin tôi.
  2328.  
  2329. 533
  2330. 00:38:40,560 --> 00:38:42,390
  2331. Hôm qua, tôi là ông già điên.
  2332.  
  2333. 534
  2334. 00:38:43,070 --> 00:38:44,570
  2335. Nhưng hôm nay,
  2336.  
  2337. 535
  2338. 00:38:45,240 --> 00:38:48,040
  2339. Vậy chuyện này chẳng phải
  2340. khảo sát địa chất gì cả.
  2341.  
  2342. 536
  2343. 00:38:48,240 --> 00:38:50,730
  2344. Ông thả bom là để
  2345. dụ rắn ra khỏi hang.
  2346.  
  2347. 537
  2348. 00:38:51,680 --> 00:38:52,730
  2349. Ông là ai?
  2350.  
  2351. 538
  2352. 00:38:52,930 --> 00:38:55,390
  2353. Anh biết tàu USS Lawton không?
  2354.  
  2355. 539
  2356. 00:38:55,590 --> 00:38:57,140
  2357. Cả công chúng cũng vậy.
  2358.  
  2359. 540
  2360. 00:38:57,340 --> 00:39:01,320
  2361. Trong ngần ấy thanh niên trên con tàu đó,
  2362. tôi là người duy nhất sống sót.
  2363.  
  2364. 541
  2365. 00:39:01,520 --> 00:39:03,600
  2366. Họ nói với gia đình tôi
  2367. con tàu bị đắm khi chiến đấu
  2368.  
  2369. 542
  2370. 00:39:03,800 --> 00:39:04,880
  2371. nhưng tôi biết mình đã thấy gì.
  2372.  
  2373. 543
  2374. 00:39:05,130 --> 00:39:06,920
  2375. Nó không có lương tâm.
  2376.  
  2377. 544
  2378. 00:39:07,620 --> 00:39:09,950
  2379. Không lý do,
  2380. chỉ có hăm hở tiêu diệt.
  2381.  
  2382. 545
  2383. 00:39:10,150 --> 00:39:11,950
  2384. Tôi đã mất 30 năm qua
  2385.  
  2386. 546
  2387. 00:39:12,250 --> 00:39:15,150
  2388. cố gắng chứng minh sự thật
  2389. mà tôi đã thấy ngày hôm đó.
  2390.  
  2391. 547
  2392. 00:39:15,990 --> 00:39:18,700
  2393. Hành tinh này không thuộc về chúng ta.
  2394.  
  2395. 548
  2396. 00:39:18,900 --> 00:39:23,200
  2397. Các loài cổ đại đã chiếm mảnh đất này
  2398. trước loài người rất lâu.
  2399.  
  2400. 549
  2401. 00:39:23,400 --> 00:39:25,490
  2402. Và nếu chúng ta cứ mãi
  2403. chôn giấu trong cát
  2404.  
  2405. 550
  2406. 00:39:25,700 --> 00:39:26,990
  2407. chúng sẽ cướp lại nó.
  2408.  
  2409. 551
  2410. 00:39:27,490 --> 00:39:29,190
  2411. Cơ quan của tôi lên là Monarch.
  2412.  
  2413. 552
  2414. 00:39:29,390 --> 00:39:32,990
  2415. Chúng tôi chuyên săn tìm
  2416. những Sinh vật Địa cầu khổng lồ không xác định.
  2417.  
  2418. 553
  2419. 00:39:33,200 --> 00:39:35,190
  2420. Ông biết con quái đó sống ở đây sao?
  2421.  
  2422. 554
  2423. 00:39:35,390 --> 00:39:38,430
  2424. Tôi rất tiếc về lính của ông, Đại tá ạ.
  2425. Thật lòng đấy.
  2426.  
  2427. 555
  2428. 00:39:39,630 --> 00:39:42,410
  2429. Hãy đưa chúng tôi về nhà,
  2430. với bằng chứng.
  2431.  
  2432. 556
  2433. 00:39:43,220 --> 00:39:45,270
  2434. Để chúng tôi có thể phải
  2435. lệnh Thiết giáp kỵ binh tới.
  2436.  
  2437. 557
  2438. 00:39:57,910 --> 00:39:59,090
  2439. Tôi chính là kỵ binh.
  2440.  
  2441. 558
  2442. 00:40:00,190 --> 00:40:01,800
  2443. <i>Người ta gọi đó là thuyết Trái đất Rỗng.</i>
  2444.  
  2445. 559
  2446. 00:40:02,000 --> 00:40:03,600
  2447. Randa, theo tôi
  2448.  
  2449. 560
  2450. 00:40:03,800 --> 00:40:05,320
  2451. vì tôi đã viết bài báo...
  2452.  
  2453. 561
  2454. 00:40:05,520 --> 00:40:08,620
  2455. củng cố cho ý tưởng
  2456. mà hầu hết đều nghĩ là điên rồ.
  2457.  
  2458. 562
  2459. 00:40:08,820 --> 00:40:12,300
  2460. Rằng có những không gian khổng lồ
  2461. dưới lòng đất
  2462.  
  2463. 563
  2464. 00:40:12,500 --> 00:40:14,400
  2465. - tách biệt với thế giới mặt đất.
  2466. - Các cửa ngõ.
  2467.  
  2468. 564
  2469. 00:40:14,500 --> 00:40:17,320
  2470. Randa tin rằng hòn đảo này,
  2471. có thê là một trong số đó,
  2472.  
  2473. 565
  2474. 00:40:17,520 --> 00:40:19,430
  2475. Một lối ra dành cho những loài
  2476. sống bên dưới.
  2477.  
  2478. 566
  2479. 00:40:20,150 --> 00:40:22,630
  2480. Những loài cổ đại như ta vừa thấy.
  2481.  
  2482. 567
  2483. 00:40:22,830 --> 00:40:24,590
  2484. Tôi còn tưởng ông ấy bị mất trí.
  2485.  
  2486. 568
  2487. 00:40:25,370 --> 00:40:26,860
  2488. Slivko đây. Có nghe không?
  2489.  
  2490. 569
  2491. 00:40:27,060 --> 00:40:28,060
  2492. Có ai nghe thấy không?
  2493.  
  2494. 570
  2495. 00:40:28,260 --> 00:40:30,060
  2496. Chúng tôi đang đi về phía Bắc
  2497. đến địa điểm rút lui.
  2498.  
  2499. 571
  2500. 00:40:30,260 --> 00:40:32,160
  2501. Mọi người ở đây đang điềm tĩnh
  2502. một cách lạ thường.
  2503.  
  2504. 572
  2505. 00:40:33,140 --> 00:40:34,640
  2506. Có nghe rõ không? Có ai không?
  2507.  
  2508. 573
  2509. 00:40:34,840 --> 00:40:36,020
  2510. Sóng ở ngoài tầm rồi, Slivko.
  2511.  
  2512. 574
  2513. 00:40:36,220 --> 00:40:37,220
  2514. Lũ quỷ.
  2515.  
  2516. 575
  2517. 00:40:37,320 --> 00:40:39,180
  2518. Chờ chừng nào đến gần họ rồi gọi.
  2519.  
  2520. 576
  2521. 00:40:50,780 --> 00:40:52,280
  2522. Tất cả đứng yên.
  2523.  
  2524. 577
  2525. 00:40:55,080 --> 00:40:56,080
  2526. Bình tĩnh.
  2527.  
  2528. 578
  2529. 00:41:11,880 --> 00:41:13,350
  2530. - Silvko.
  2531. - Sao?
  2532.  
  2533. 579
  2534. 00:41:19,050 --> 00:41:20,450
  2535. Bỏ súng xuống.
  2536.  
  2537. 580
  2538. 00:41:41,950 --> 00:41:44,950
  2539. Những người này không hề chết vô ích.
  2540.  
  2541. 581
  2542. 00:41:46,150 --> 00:41:48,050
  2543. Tôi thề có Chúa
  2544.  
  2545. 582
  2546. 00:41:48,250 --> 00:41:52,250
  2547. sẽ không để cái chết của họ
  2548. không có câu trả lời.
  2549.  
  2550. 583
  2551. 00:41:56,710 --> 00:41:58,610
  2552. Giờ thì hãy đến chỗ Chapman
  2553. và số đạn đó nào.
  2554.  
  2555. 584
  2556. 00:42:07,460 --> 00:42:10,560
  2557. Cậu có nghe chuyện
  2558. về chuột, sư tử và cái gai chưa?
  2559.  
  2560. 585
  2561. 00:42:11,270 --> 00:42:12,370
  2562. Rồi.
  2563.  
  2564. 586
  2565. 00:42:12,560 --> 00:42:13,760
  2566. Vậy là cậu biết rồi đó.
  2567.  
  2568. 587
  2569. 00:42:13,970 --> 00:42:15,970
  2570. Trong trường hợp ta gặp lại
  2571. con linh trưởng đó lần nữa.
  2572.  
  2573. 588
  2574. 00:42:16,900 --> 00:42:19,880
  2575. Cậu có biết là trong truyện
  2576. chuột và sư tử trở thành bạn
  2577.  
  2578. 589
  2579. 00:42:20,080 --> 00:42:22,380
  2580. sau khi chuột rút cái gai ra khỏi chân sư tử, đúng không?
  2581.  
  2582. 590
  2583. 00:42:23,770 --> 00:42:25,200
  2584. Không, đâu phải.
  2585.  
  2586. 591
  2587. 00:42:25,510 --> 00:42:27,610
  2588. Con chuột lấy cái gai
  2589. đâm chết con sư tử.
  2590.  
  2591. 592
  2592. 00:42:29,160 --> 00:42:30,660
  2593. Ai kể cho cậu vậy Cole?
  2594.  
  2595. 593
  2596. 00:42:31,690 --> 00:42:33,090
  2597. Mẹ tớ.
  2598.  
  2599. 594
  2600. 00:42:37,900 --> 00:42:39,490
  2601. Bây giờ thì tớ đã hiểu.
  2602.  
  2603. 595
  2604. 00:43:06,450 --> 00:43:07,840
  2605. Coi chừng! Chết tiệt!
  2606.  
  2607. 596
  2608. 00:43:08,040 --> 00:43:09,350
  2609. - Cúi xuống!
  2610. - Cái gì thế?
  2611.  
  2612. 597
  2613. 00:43:09,550 --> 00:43:11,550
  2614. - Cẩn thận phía sau!
  2615. - Trên đầu!
  2616.  
  2617. 598
  2618. 00:43:11,740 --> 00:43:13,620
  2619. - Trên cây!
  2620. - Nhắm bắn!
  2621.  
  2622. 599
  2623. 00:43:20,820 --> 00:43:21,820
  2624. Cole!
  2625.  
  2626. 600
  2627. 00:43:22,270 --> 00:43:23,270
  2628. Không!
  2629.  
  2630. 601
  2631. 00:43:24,130 --> 00:43:25,130
  2632. Có đây rồi!
  2633.  
  2634. 602
  2635. 00:43:26,230 --> 00:43:27,510
  2636. Tớ không tìm được đường bắn!
  2637.  
  2638. 603
  2639. 00:43:32,210 --> 00:43:35,210
  2640. Chặt chân!
  2641. Chặt đứt chân của nó!
  2642.  
  2643. 604
  2644. 00:44:04,090 --> 00:44:05,190
  2645. Tớ cứu được cậu rồi!
  2646.  
  2647. 605
  2648. 00:44:31,190 --> 00:44:34,190
  2649. Quên nó đi các vị!
  2650. Đi thôi nào!
  2651.  
  2652. 606
  2653. 00:44:39,190 --> 00:44:40,190
  2654. Đi sát vào!
  2655.  
  2656. 607
  2657. 00:44:46,890 --> 00:44:48,490
  2658. Cái khỉ gì đây?
  2659.  
  2660. 608
  2661. 00:45:35,490 --> 00:45:36,490
  2662. Phía sau!
  2663.  
  2664. 609
  2665. 00:45:37,190 --> 00:45:38,290
  2666. Tất cả mọi người, bình tĩnh.
  2667. Bình tĩnh.
  2668.  
  2669. 610
  2670. 00:45:38,490 --> 00:45:39,490
  2671. Conrad.
  2672.  
  2673. 611
  2674. 00:45:39,690 --> 00:45:40,990
  2675. Lui lại!
  2676.  
  2677. 612
  2678. 00:45:41,630 --> 00:45:42,630
  2679. - Mọi người.
  2680. - Đừng, dừng lại!
  2681.  
  2682. 613
  2683. 00:45:43,350 --> 00:45:44,910
  2684. Dừng lại, dừng lại!
  2685.  
  2686. 614
  2687. 00:45:45,110 --> 00:45:46,110
  2688. Không ai được bắn!
  2689.  
  2690. 615
  2691. 00:45:55,210 --> 00:45:56,830
  2692. Khoan đã, dừng lại, dừng lại.
  2693.  
  2694. 616
  2695. 00:45:57,810 --> 00:45:59,460
  2696. Không, không, không.
  2697. Không cần phải làm vậy.
  2698.  
  2699. 617
  2700. 00:45:59,660 --> 00:46:00,760
  2701. Bình tĩnh!
  2702.  
  2703. 618
  2704. 00:46:00,960 --> 00:46:02,860
  2705. Tất cả mọi người, đừng manh động!
  2706.  
  2707. 619
  2708. 00:46:04,960 --> 00:46:05,960
  2709. Cái gì?
  2710.  
  2711. 620
  2712. 00:46:06,480 --> 00:46:08,520
  2713. Tôi đã không tin
  2714. khi họ nói các vị đang đến.
  2715.  
  2716. 621
  2717. 00:46:09,720 --> 00:46:10,920
  2718. Tôi thức cả đêm
  2719.  
  2720. 622
  2721. 00:46:11,120 --> 00:46:14,020
  2722. chỉ để nghĩ về chuyện tôi là Gunpel
  2723. đã mơ về giây phút này như thế nào.
  2724.  
  2725. 623
  2726. 00:46:14,930 --> 00:46:16,230
  2727. Và giây phút ấy là đây.
  2728.  
  2729. 624
  2730. 00:46:16,420 --> 00:46:18,420
  2731. 28 năm, 11 tháng
  2732.  
  2733. 625
  2734. 00:46:18,630 --> 00:46:21,140
  2735. và tám lần thất bại
  2736. khi cố quay về với thế giới
  2737.  
  2738. 626
  2739. 00:46:21,340 --> 00:46:23,040
  2740. và thay vào đó thế giới lại tìm đến tôi?
  2741.  
  2742. 627
  2743. 00:46:23,930 --> 00:46:25,030
  2744. Không phải hài lắm hay sao?
  2745.  
  2746. 628
  2747. 00:46:27,130 --> 00:46:28,530
  2748. Họ không bao giờ cười.
  2749.  
  2750. 629
  2751. 00:46:29,230 --> 00:46:30,830
  2752. Ông rơi xuống đây à?
  2753.  
  2754. 630
  2755. 00:46:31,830 --> 00:46:33,030
  2756. Xin lỗi, thưa cô.
  2757.  
  2758. 631
  2759. 00:46:33,230 --> 00:46:35,980
  2760. Trung úy Hank Marlow
  2761. thuộc tiểu đoàn 45
  2762.  
  2763. 632
  2764. 00:46:36,680 --> 00:46:38,210
  2765. Bộ quân phục bay cũ này
  2766. là để đón các vị.
  2767.  
  2768. 633
  2769. 00:46:41,410 --> 00:46:44,110
  2770. Các vị còn đẹp hơn.
  2771.  
  2772. 634
  2773. 00:46:44,310 --> 00:46:46,860
  2774. cả một cái bánh hotlog
  2775. và một chai bia
  2776.  
  2777. 635
  2778. 00:46:47,060 --> 00:46:49,660
  2779. ở sân Wrigley Field
  2780. vào ngày khai mạc.
  2781.  
  2782. 636
  2783. 00:46:56,120 --> 00:46:57,930
  2784. Nhưng các vị là thật.
  2785.  
  2786. 637
  2787. 00:47:00,230 --> 00:47:01,270
  2788. Đúng không?
  2789.  
  2790. 638
  2791. 00:47:03,670 --> 00:47:05,570
  2792. Tôi đã bảo rồi mà.
  2793. Không phải sao?
  2794.  
  2795. 639
  2796. 00:47:05,780 --> 00:47:06,980
  2797. Tôi đã bảo...
  2798.  
  2799. 640
  2800. 00:47:07,180 --> 00:47:08,480
  2801. "Không sao đâu."
  2802.  
  2803. 641
  2804. 00:47:09,880 --> 00:47:11,680
  2805. Đúng rồi đó.
  2806.  
  2807. 642
  2808. 00:47:15,580 --> 00:47:17,180
  2809. Ngoài kia có con gì đó.,
  2810.  
  2811. 643
  2812. 00:47:17,380 --> 00:47:18,870
  2813. Có rất nhiều thứ ngoài đó.
  2814.  
  2815. 644
  2816. 00:47:19,670 --> 00:47:21,280
  2817. Nào đi thôi.
  2818. Chúng ta phải về nhà nữa.
  2819.  
  2820. 645
  2821. 00:47:22,470 --> 00:47:24,070
  2822. Các vị không muốn ở ngoài này
  2823. khi trời tối đâu.
  2824.  
  2825. 646
  2826. 00:50:16,280 --> 00:50:19,330
  2827. <i>Các vị có lẽ đã nhìn thấy
  2828. rất nhiều chuyện quái dị trên đảo này.</i>
  2829.  
  2830. 647
  2831. 00:50:20,750 --> 00:50:24,150
  2832. <i>Miễn là ta ở trong này
  2833. nơi dân đảo sống, ta sẽ không sao.</i>
  2834.  
  2835. 648
  2836. 00:50:25,560 --> 00:50:26,730
  2837. Bức tường đó...
  2838.  
  2839. 649
  2840. 00:50:27,280 --> 00:50:29,520
  2841. có phải để ngăn chặn con quái đó?
  2842.  
  2843. 650
  2844. 00:50:29,750 --> 00:50:32,600
  2845. Không, ông ta không phải là thứ
  2846. mà họ muốn ngăn lại,
  2847.  
  2848. 651
  2849. 00:50:34,060 --> 00:50:35,200
  2850. Cái gì?
  2851.  
  2852. 652
  2853. 00:50:35,500 --> 00:50:38,850
  2854. Những người này sống ở bậc cao nhất
  2855. khi ta lọ mọ ở bậc thấp nhất.
  2856.  
  2857. 653
  2858. 00:50:39,090 --> 00:50:40,620
  2859. Nhiều người bọn họ
  2860. còn không gia đi nữa.
  2861.  
  2862. 654
  2863. 00:50:42,040 --> 00:50:43,220
  2864. Không có tội ác,
  2865.  
  2866. 655
  2867. 00:50:43,590 --> 00:50:45,260
  2868. không có tài sản riêng,
  2869.  
  2870. 656
  2871. 00:50:45,850 --> 00:50:47,100
  2872. Họ còn chẳng quan tâm
  2873. mấy chuyện đó.
  2874.  
  2875. 657
  2876. 00:51:00,110 --> 00:51:02,270
  2877. Cảm ơn. Cảm ơn.
  2878.  
  2879. 658
  2880. 00:51:03,950 --> 00:51:05,700
  2881. Có tin tốt.
  2882.  
  2883. 659
  2884. 00:51:06,000 --> 00:51:07,820
  2885. Họ nói các vị có thể ngủ nhờ tại đây.
  2886.  
  2887. 660
  2888. 00:51:09,780 --> 00:51:11,440
  2889. Tôi đâu có nghe họ nói gì.
  2890.  
  2891. 661
  2892. 00:51:11,800 --> 00:51:13,700
  2893. Họ rất kiệm lời.
  2894.  
  2895. 662
  2896. 00:51:14,000 --> 00:51:17,940
  2897. Khi các vị ở đây lâu như tôi,
  2898. các vị sẽ hiểu. Cứ chờ xem.
  2899.  
  2900. 663
  2901. 00:51:18,180 --> 00:51:19,300
  2902. Khoan đã.
  2903. Khoan, khoan, khoan.
  2904.  
  2905. 664
  2906. 00:51:19,520 --> 00:51:21,960
  2907. Chúng tôi không thể đến đây.
  2908. Chúng ta phải ra khỏi đây.
  2909.  
  2910. 665
  2911. 00:51:22,150 --> 00:51:23,570
  2912. Chúng tôi còn cuộc sống.
  2913. Tôi có một cuộc sống.
  2914.  
  2915. 666
  2916. 00:51:23,870 --> 00:51:26,670
  2917. Nieves, giờ không phải lúc. Được chứ?
  2918.  
  2919. 667
  2920. 00:51:26,910 --> 00:51:28,820
  2921. Những thứ rơi xuống đây
  2922. thường phải ở lại đây,
  2923.  
  2924. 668
  2925. 00:51:31,170 --> 00:51:32,230
  2926. Theo những gì tôi biết,
  2927.  
  2928. 669
  2929. 00:51:32,510 --> 00:51:35,290
  2930. con tàu này dạt vào bờ
  2931. trước tôi khoảng mười năm.
  2932.  
  2933. 670
  2934. 00:51:35,570 --> 00:51:37,050
  2935. Ông đã ở đây từ năm '44 rồi?
  2936.  
  2937. 671
  2938. 00:51:37,280 --> 00:51:37,980
  2939. Đúng vậy.
  2940.  
  2941. 672
  2942. 00:51:38,180 --> 00:51:40,100
  2943. À, cuộc chiến sao rồi?
  2944. Ta có thắng không?
  2945.  
  2946. 673
  2947. 00:51:40,350 --> 00:51:41,350
  2948. Cái nào mới được?
  2949.  
  2950. 674
  2951. 00:51:42,510 --> 00:51:43,800
  2952. Vậy cũng phải.
  2953.  
  2954. 675
  2955. 00:51:45,520 --> 00:51:46,680
  2956. Với họ nơi này như đất thánh.
  2957.  
  2958. 676
  2959. 00:51:46,720 --> 00:51:48,750
  2960. Cho nên có muốn tay lành lặn,
  2961. thì đừng chạm gì cả.
  2962.  
  2963. 677
  2964. 00:52:04,740 --> 00:52:06,120
  2965. Nhìn xem kìa.
  2966.  
  2967. 678
  2968. 00:52:20,580 --> 00:52:22,860
  2969. Theo như họ kể, ngàn vạn năm trước,
  2970.  
  2971. 679
  2972. 00:52:23,210 --> 00:52:25,490
  2973. người dân trên đảo này sống trong sợ hãi.
  2974.  
  2975. 680
  2976. 00:52:27,400 --> 00:52:29,790
  2977. Thời kỳ khủng khiếp đó
  2978. kéo dài đến vô chừng,
  2979.  
  2980. 681
  2981. 00:52:33,600 --> 00:52:36,470
  2982. Và rồi một ngày,
  2983. chuyện thần kỳ xuất hiện.
  2984.  
  2985. 682
  2986. 00:52:36,700 --> 00:52:38,580
  2987. Một trong những loài họ sợ
  2988.  
  2989. 683
  2990. 00:52:38,720 --> 00:52:41,810
  2991. bắt đầu quay sang bảo vệ họ
  2992. khỏi những thứ đang ăn thịt họ.
  2993.  
  2994. 684
  2995. 00:52:44,020 --> 00:52:46,180
  2996. Nhưng chẳng có gì là mãi mãi, có lẽ vậy.
  2997.  
  2998. 685
  2999. 00:52:52,810 --> 00:52:55,840
  3000. Và đây là nơi họ tôn thờ
  3001. vị cứu tinh cuối cùng.
  3002.  
  3003. 686
  3004. 00:53:03,080 --> 00:53:04,080
  3005. Phải.
  3006.  
  3007. 687
  3008. 00:53:05,350 --> 00:53:06,530
  3009. Đó là Kong.
  3010.  
  3011. 688
  3012. 00:53:10,620 --> 00:53:12,240
  3013. <i>Ông ta là vua ở quanh đây.</i>
  3014.  
  3015. 689
  3016. 00:53:15,020 --> 00:53:16,820
  3017. <i>Ông ta là Chúa với những người này.</i>
  3018.  
  3019. 690
  3020. 00:53:18,900 --> 00:53:20,780
  3021. Kong là một vị vua khá tốt.
  3022.  
  3023. 691
  3024. 00:53:21,440 --> 00:53:23,090
  3025. Hầu như thích sống một mình.
  3026.  
  3027. 692
  3028. 00:53:26,320 --> 00:53:29,900
  3029. <i>Đây là nhà của nó.
  3030. Ta chỉ làm khách nơi này mà thôi.</i>
  3031.  
  3032. 693
  3033. 00:53:31,630 --> 00:53:34,600
  3034. <i>Và đừng xông vào nhà người khác
  3035. rồi dội bom</i>
  3036.  
  3037. 694
  3038. 00:53:35,000 --> 00:53:36,330
  3039. trừ khi muốn gây sự đánh nhau.
  3040.  
  3041. 695
  3042. 00:53:37,310 --> 00:53:39,480
  3043. Chẳng phải Kong đã giết bạn ông sao?
  3044.  
  3045. 696
  3046. 00:53:41,300 --> 00:53:42,300
  3047. Không.
  3048.  
  3049. 697
  3050. 00:53:44,080 --> 00:53:45,290
  3051. Là một trong số họ.
  3052.  
  3053. 698
  3054. 00:53:47,600 --> 00:53:49,620
  3055. Kong là thần thánh trên đảo
  3056.  
  3057. 699
  3058. 00:53:49,800 --> 00:53:51,770
  3059. nhưng ma quỷ
  3060. sống dưới chân chúng ta.
  3061.  
  3062. 700
  3063. 00:53:53,300 --> 00:53:54,480
  3064. Và chúng được gọi là?
  3065.  
  3066. 701
  3067. 00:53:56,660 --> 00:53:58,100
  3068. Người Iwis không dám gọi tên.
  3069.  
  3070. 702
  3071. 00:53:59,220 --> 00:54:01,440
  3072. Nhưng tôi gọi chúng là thằn lằn xương sọ.
  3073.  
  3074. 703
  3075. 00:54:01,680 --> 00:54:02,880
  3076. Tại sao?
  3077.  
  3078. 704
  3079. 00:54:03,390 --> 00:54:04,530
  3080. Vì nghe đã tai.
  3081.  
  3082. 705
  3083. 00:54:07,540 --> 00:54:08,540
  3084. Đồng ý vậy.
  3085.  
  3086. 706
  3087. 00:54:08,710 --> 00:54:11,000
  3088. Rồi, là tôi bịa cái tên đó.
  3089. Tôi chỉ muốn dọa các vị.
  3090.  
  3091. 707
  3092. 00:54:11,370 --> 00:54:12,370
  3093. Tôi thấy goi vậy cũng được.
  3094.  
  3095. 708
  3096. 00:54:12,480 --> 00:54:13,610
  3097. - Anh đồng ý chứ?
  3098. - Ừ...
  3099.  
  3100. 709
  3101. 00:54:13,980 --> 00:54:15,500
  3102. - Tôi thích cái tên đó.
  3103. - Cũng giống một cái tên hay.
  3104.  
  3105. 710
  3106. 00:54:15,790 --> 00:54:19,250
  3107. Tôi chưa thử phát âm cái tên đó.
  3108. Giờ ra khỏi miệng rồi mới thấy mình ngốc.
  3109.  
  3110. 711
  3111. 00:54:19,570 --> 00:54:20,950
  3112. Muốn gọi gì thì gọi.
  3113.  
  3114. 712
  3115. 00:54:21,570 --> 00:54:23,890
  3116. Chúng là loài thằn lằn to lớn.
  3117. Kinh tởm.
  3118.  
  3119. 713
  3120. 00:54:25,100 --> 00:54:26,820
  3121. <i>Chúng đến từ những lỗ thông hơi sâu phía dưới.</i>
  3122.  
  3123. 714
  3124. 00:54:27,080 --> 00:54:28,720
  3125. <i>Chính vì vậy mà Kong nổi giận.</i>
  3126.  
  3127. 715
  3128. 00:54:31,480 --> 00:54:33,450
  3129. <i>Số bom đó đã đánh thức
  3130. cả bầy bọn chúng.</i>
  3131.  
  3132. 716
  3133. 00:54:37,020 --> 00:54:39,200
  3134. <i>Tôi nói cho mà nghe.
  3135. May là ông ta cũng ở ngoài đó,</i>
  3136.  
  3137. 717
  3138. 00:54:39,520 --> 00:54:41,080
  3139. <i>không thì các vị chẳng đi xa
  3140. được như thế này đâu.</i>
  3141.  
  3142. 718
  3143. 00:54:42,230 --> 00:54:45,440
  3144. <i>Chúng là lũ xảo quyệt.
  3145. Cực kỳ hèn hạ.</i>
  3146.  
  3147. 719
  3148. 00:54:49,850 --> 00:54:50,850
  3149. <i>Hiện tại, có thể nắm được chúng</i>
  3150.  
  3151. 720
  3152. 00:54:51,070 --> 00:54:53,380
  3153. <i>miễn là diệt được chúng
  3154. khi chúng còn nhỏ.</i>
  3155.  
  3156. 721
  3157. 00:54:57,360 --> 00:54:59,230
  3158. Anh không muốn đánh thức con lớn đâu.
  3159.  
  3160. 722
  3161. 00:54:59,530 --> 00:55:00,970
  3162. - Lớn cỡ nào?
  3163. - Hơn Kong.
  3164.  
  3165. 723
  3166. 00:55:01,360 --> 00:55:03,010
  3167. Nó đã xóa sạch gia đình ông ta.
  3168.  
  3169. 724
  3170. 00:55:03,360 --> 00:55:05,810
  3171. Kong là người cuối cùng.
  3172. Nhưng ông ta vẫn đang lớn.
  3173.  
  3174. 725
  3175. 00:55:06,110 --> 00:55:07,560
  3176. Và các vị nên hi vọng là vậy.
  3177.  
  3178. 726
  3179. 00:55:07,760 --> 00:55:09,640
  3180. Bởi vì người Iwis nói
  3181. một khi Kong về trời,
  3182.  
  3183. 727
  3184. 00:55:09,940 --> 00:55:11,980
  3185. thì con lớn sẽ chui lên.
  3186.  
  3187. 728
  3188. 00:55:13,660 --> 00:55:15,270
  3189. Sau đó là, "Chúc ngủ ngon, Irene."
  3190.  
  3191. 729
  3192. 00:55:16,250 --> 00:55:17,870
  3193. Nghe này, có một đội tiếp nhiên liệu
  3194.  
  3195. 730
  3196. 00:55:18,180 --> 00:55:20,710
  3197. đang trên đường đến đầu Bắc hòn đảo
  3198. trong 3 ngày nữa.
  3199.  
  3200. 731
  3201. 00:55:20,980 --> 00:55:22,290
  3202. Ông nên đi với chúng tôi.
  3203.  
  3204. 732
  3205. 00:55:22,660 --> 00:55:24,150
  3206. Đến đầu Bắc hòn đảo?
  3207.  
  3208. 733
  3209. 00:55:25,580 --> 00:55:26,580
  3210. Chúng ta sẽ thoát ra khỏi đây.
  3211.  
  3212. 734
  3213. 00:55:26,740 --> 00:55:28,350
  3214. - Trong ba ngày?
  3215. - Phải.
  3216.  
  3217. 735
  3218. 00:55:34,490 --> 00:55:36,760
  3219. Anh không thể qua được đầu Bắc
  3220. trong ba ngày.
  3221.  
  3222. 736
  3223. 00:55:37,000 --> 00:55:39,780
  3224. Đó là chuyện không thể.
  3225. Đơn giản. Không cách nào được.
  3226.  
  3227. 737
  3228. 00:55:43,810 --> 00:55:45,280
  3229. Ít nhất không phải bằng chân.
  3230.  
  3231. 738
  3232. 00:56:09,020 --> 00:56:11,720
  3233. Con chim xấu như quỷ.
  3234.  
  3235. 739
  3236. 00:56:28,390 --> 00:56:29,390
  3237. Billy yêu dấu...
  3238.  
  3239. 740
  3240. 00:56:29,760 --> 00:56:31,390
  3241. đây là chốn địa ngục.
  3242.  
  3243. 741
  3244. 00:56:34,000 --> 00:56:35,470
  3245. Và quái vật có thật trên đời.
  3246.  
  3247. 742
  3248. 00:56:35,760 --> 00:56:37,480
  3249. Dưới gầm giường và ngồi ký thanh loan
  3250.  
  3251. 743
  3252. 00:56:38,720 --> 00:56:39,920
  3253. - Đừng giỡn nữa mà.
  3254. - Có vẻ như...
  3255.  
  3256. 744
  3257. 00:56:40,190 --> 00:56:42,560
  3258. Có thể ông ấy muốn giết con khỉ đó
  3259. thay vì đưa chúng ta ra khỏi đảo?
  3260.  
  3261. 745
  3262. 00:56:42,760 --> 00:56:43,890
  3263. Phải!
  3264.  
  3265. 746
  3266. 00:56:43,980 --> 00:56:45,040
  3267. Liệu ta có đến được không?
  3268.  
  3269. 747
  3270. 00:56:45,090 --> 00:56:46,530
  3271. - Đến đâu?
  3272. - Điểm rút lui!
  3273.  
  3274. 748
  3275. 00:56:46,760 --> 00:56:48,290
  3276. Chúng ta phải đến đó trong 3 ngày!
  3277.  
  3278. 749
  3279. 00:56:48,580 --> 00:56:49,810
  3280. Mình sẽ đến được.
  3281. Chúng ta sẽ đến được.
  3282.  
  3283. 750
  3284. 00:56:50,120 --> 00:56:51,740
  3285. Ừ, nhưng mà Cole à,
  3286. nếu lỡ Chapman không
  3287.  
  3288. 751
  3289. 00:56:51,940 --> 00:56:54,160
  3290. Này, Đại tá đã nói sẽ đến đó,
  3291. thì ông ấy sẽ đến đó.
  3292.  
  3293. 752
  3294. 00:57:00,560 --> 00:57:01,560
  3295. <i>Chúng tôi đã gần đến mức này</i>
  3296.  
  3297. 753
  3298. 00:57:01,760 --> 00:57:02,790
  3299. để làm cho nó hoạt động.
  3300.  
  3301. 754
  3302. 00:57:02,810 --> 00:57:06,100
  3303. Tôi và Gunpel sẽ cất cánh ra biển lớn,
  3304. tìm đường về nhà.
  3305.  
  3306. 755
  3307. 00:57:06,370 --> 00:57:08,100
  3308. Đó là khi một trong số chúng
  3309. giết ông ấy.
  3310.  
  3311. 756
  3312. 00:57:11,390 --> 00:57:12,670
  3313. Con tàu kia rồi.
  3314.  
  3315. 757
  3316. 00:57:23,820 --> 00:57:25,270
  3317. Chà, thật tuyệt.
  3318.  
  3319. 758
  3320. 00:57:28,130 --> 00:57:29,480
  3321. Anh nói chí phải.
  3322.  
  3323. 759
  3324. 00:57:38,160 --> 00:57:39,760
  3325. Thứ này có nổi được không vậy?
  3326.  
  3327. 760
  3328. 00:57:40,380 --> 00:57:43,560
  3329. Nhà Gunpei đã dành ra 6 năm cuộc đời
  3330. để lắp ráp con tàu này.
  3331.  
  3332. 761
  3333. 00:57:44,960 --> 00:57:46,750
  3334. Nó tên là Cáo Xám.
  3335.  
  3336. 762
  3337. 00:57:47,060 --> 00:57:48,340
  3338. Và nó nổi được.
  3339.  
  3340. 763
  3341. 00:57:58,430 --> 00:58:00,040
  3342. Tận dụng động cơ từ chiếc P-51 của tôi...
  3343.  
  3344. 764
  3345. 00:58:00,410 --> 00:58:01,730
  3346. và chiếc Zero của ông ấy.
  3347.  
  3348. 765
  3349. 00:58:02,010 --> 00:58:04,270
  3350. Chiếc B-29 thì tìm được bên bờ biển.
  3351. Đáng nhớ lắm đấy.
  3352.  
  3353. 766
  3354. 00:58:04,650 --> 00:58:06,100
  3355. Đùa chau chắc?
  3356.  
  3357. 767
  3358. 00:58:06,290 --> 00:58:08,540
  3359. Cái thứ đó trông như
  3360. đồ nhôm nhựa trưng bày vậy.
  3361.  
  3362. 768
  3363. 00:58:10,210 --> 00:58:11,560
  3364. Tôi biết nó không được đẹp,
  3365.  
  3366. 769
  3367. 00:58:11,930 --> 00:58:14,250
  3368. nhưng có thêm vài đôi tay giúp đỡ
  3369. thì có gì mà không sửa được.
  3370.  
  3371. 770
  3372. 00:58:14,560 --> 00:58:17,310
  3373. Trừ khi các vị có ý tưởng hay hơn,
  3374. tôi nghĩ phải bắt tay vào làm thôi.
  3375.  
  3376. 771
  3377. 00:58:20,150 --> 00:58:21,150
  3378. Được rồi.
  3379.  
  3380. 772
  3381. 00:59:56,720 --> 00:59:58,970
  3382. Cố lên, đứng dậy!
  3383.  
  3384. 773
  3385. 01:01:05,160 --> 01:01:06,980
  3386. Chà, có ai thấy cái kia không?
  3387.  
  3388. 774
  3389. 01:01:08,460 --> 01:01:09,580
  3390. Nó đã bị thương.
  3391.  
  3392. 775
  3393. 01:01:12,570 --> 01:01:14,030
  3394. Ta là tác giả.
  3395.  
  3396. 776
  3397. 01:01:14,270 --> 01:01:15,800
  3398. Ta phải đến chỗ Chapman,
  3399.  
  3400. 777
  3401. 01:01:16,110 --> 01:01:18,610
  3402. có đủ đạn dược
  3403. trên chiếc Sea Staillion gãy cánh đó
  3404.  
  3405. 778
  3406. 01:01:18,940 --> 01:01:20,510
  3407. để hoàn thành công việc.
  3408.  
  3409. 779
  3410. 01:01:28,090 --> 01:01:29,290
  3411. Thật hùng vĩ.
  3412.  
  3413. 780
  3414. 01:01:30,320 --> 01:01:32,630
  3415. Ông biết vì sao tôi mang cây này
  3416. thay vì khẩu M-16 không?
  3417.  
  3418. 781
  3419. 01:01:34,220 --> 01:01:36,800
  3420. Giành được từ một tay nông dân Việt Nam.
  3421.  
  3422. 782
  3423. 01:01:37,100 --> 01:01:39,170
  3424. Ông ta đã đầu hàng ngay sau khi
  3425. chúng tôi phá hủy cả ngôi làng.
  3426.  
  3427. 783
  3428. 01:01:39,400 --> 01:01:40,820
  3429. Ông ấy 50 tuổi.
  3430.  
  3431. 784
  3432. 01:01:41,120 --> 01:01:42,840
  3433. Kể rằng ông ấy còn không biết súng là gì
  3434. cho đến khi chúng tôi xuất hiện.
  3435.  
  3436. 785
  3437. 01:01:43,020 --> 01:01:46,230
  3438. Đôi khi, kẻ thù không tồn tại
  3439.  
  3440. 786
  3441. 01:01:47,500 --> 01:01:49,180
  3442. cho đến khi ông đi tìm.
  3443.  
  3444. 787
  3445. 01:01:50,020 --> 01:01:52,520
  3446. Chuyện gì sẽ xảy đến
  3447. khi chúng đến trước cửa nhà cậu?
  3448.  
  3449. 788
  3450. 01:01:52,870 --> 01:01:54,530
  3451. Tôi vẫn còn cây súng của ông ấy.
  3452.  
  3453. 789
  3454. 01:01:56,220 --> 01:01:58,720
  3455. Vậy thì chúc may mắn, anh lính ạ.
  3456.  
  3457. 790
  3458. 01:02:07,720 --> 01:02:10,460
  3459. Được rồi. Chúng ta có 48 giờ
  3460. để đến được bở Bắc.
  3461.  
  3462. 791
  3463. 01:02:10,750 --> 01:02:12,190
  3464. Slivko, cậu có biết
  3465. mình đang làm gì không vậy?
  3466.  
  3467. 792
  3468. 01:02:12,570 --> 01:02:14,110
  3469. Có chứ! Bố tôi là thợ máy mà.
  3470.  
  3471. 793
  3472. 01:02:14,340 --> 01:02:15,660
  3473. Tôi mà sửa không xong,
  3474. ông ấy sẽ từ tôi luôn.
  3475.  
  3476. 794
  3477. 01:02:16,820 --> 01:02:18,500
  3478. Nếu còn cơ hội gặp lại tôi.
  3479.  
  3480. 795
  3481. 01:02:19,090 --> 01:02:20,470
  3482. Từ từ đã nào, Churchill.
  3483.  
  3484. 796
  3485. 01:02:20,640 --> 01:02:22,680
  3486. Nga là đồng minh.
  3487.  
  3488. 797
  3489. 01:02:22,950 --> 01:02:24,510
  3490. Mà giờ cậu nói là đang chiến tranh với họ?
  3491.  
  3492. 798
  3493. 01:02:24,740 --> 01:02:26,220
  3494. Đúng hơn là chiến tranh lạnh.
  3495.  
  3496. 799
  3497. 01:02:26,650 --> 01:02:27,870
  3498. Chiến tranh lạnh tức là...
  3499.  
  3500. 800
  3501. 01:02:28,120 --> 01:02:29,650
  3502. tới mùa hè nghỉ giải lao hả?
  3503.  
  3504. 801
  3505. 01:02:31,720 --> 01:02:34,140
  3506. Vậy còn đội Cubs?
  3507. Đội Cubs giành cúp thế giới chưa?
  3508.  
  3509. 802
  3510. 01:02:34,420 --> 01:02:35,420
  3511. Đội Cubs?
  3512.  
  3513. 803
  3514. 01:02:35,620 --> 01:02:36,700
  3515. Ông ơi, viển vông quá.
  3516.  
  3517. 804
  3518. 01:02:36,920 --> 01:02:37,960
  3519. Họ cũng có chơi sao?
  3520.  
  3521. 805
  3522. 01:02:38,120 --> 01:02:39,500
  3523. Tình cờ là đội của tôi.
  3524. Cậu từ đâu đến?
  3525.  
  3526. 806
  3527. 01:02:39,770 --> 01:02:40,770
  3528. - Detroit.
  3529. - Ra là vậy.
  3530.  
  3531. 807
  3532. 01:02:41,290 --> 01:02:43,860
  3533. Phải, đội Tigers.
  3534. Năm nay họ lại ôm hết giải sao?
  3535.  
  3536. 808
  3537. 01:02:44,220 --> 01:02:45,920
  3538. - Tôi không biết.
  3539. - Tôi không cho là vậy.
  3540.  
  3541. 809
  3542. 01:02:46,110 --> 01:02:47,610
  3543. Lúc nào tôi cũng sẽ chọn Cubbies
  3544. chứ không phải Tigers.
  3545.  
  3546. 810
  3547. 01:02:47,870 --> 01:02:49,960
  3548. Ông nghĩ ai sẽ thắng trận đấu?
  3549. Con hổ hay thú con?
  3550.  
  3551. 811
  3552. 01:02:50,950 --> 01:02:52,180
  3553. Con hổ sẽ thắng.
  3554.  
  3555. 812
  3556. 01:02:53,220 --> 01:02:55,440
  3557. Phải bởi vì thú con chính là gấu nhỏ.
  3558.  
  3559. 813
  3560. 01:02:55,740 --> 01:02:57,660
  3561. Một con hổ trưởng thành
  3562. có thể ăn một con gấu nhỏ.
  3563.  
  3564. 814
  3565. 01:02:59,540 --> 01:03:00,780
  3566. Chỉ cần vận động đầu óc là hiểu ngay.
  3567.  
  3568. 815
  3569. 01:03:02,150 --> 01:03:04,290
  3570. Chúng ta còn đưa người
  3571. lên mặt trăng nữa.
  3572.  
  3573. 816
  3574. 01:03:04,710 --> 01:03:06,280
  3575. Thật sao?
  3576.  
  3577. 817
  3578. 01:03:06,620 --> 01:03:08,210
  3579. Họ đã làm gì? Bỏ anh ta lại ở đó?
  3580.  
  3581. 818
  3582. 01:03:08,570 --> 01:03:09,950
  3583. Anh đã ăn gì?
  3584.  
  3585. 819
  3586. 01:03:10,260 --> 01:03:12,260
  3587. Bột Tang. Thịt hộp Spam.
  3588.  
  3589. 820
  3590. 01:03:14,820 --> 01:03:16,470
  3591. Nhanh nào, nắng sắp tắt rồi.
  3592.  
  3593. 821
  3594. 01:03:22,290 --> 01:03:24,680
  3595. <i>Cáo Đầu Đàn, đây là Chapman, hết.</i>
  3596.  
  3597. 822
  3598. 01:03:25,820 --> 01:03:27,380
  3599. <i>Cáo Đầu Đàn, đây là Chapman, hết.</i>
  3600.  
  3601. 823
  3602. 01:03:38,070 --> 01:03:39,220
  3603. Billy yêu dấu...
  3604.  
  3605. 824
  3606. 01:03:40,400 --> 01:03:42,950
  3607. Đôi khi, cuôc đời giáng cho con
  3608. một cú té SML.
  3609.  
  3610. 825
  3611. 01:03:43,740 --> 01:03:44,740
  3612. Khỉ thật.
  3613.  
  3614. 826
  3615. 01:04:35,220 --> 01:04:36,410
  3616. Thể loại nhạc gì vậy?
  3617.  
  3618. 827
  3619. 01:04:37,420 --> 01:04:38,640
  3620. Nhạc swing đâu rồi?
  3621.  
  3622. 828
  3623. 01:04:38,950 --> 01:04:39,970
  3624. Benny Goodman?
  3625.  
  3626. 829
  3627. 01:04:40,720 --> 01:04:42,000
  3628. Ông cứ như người du hành thời gian vậy.
  3629.  
  3630. 830
  3631. 01:04:42,240 --> 01:04:43,880
  3632. Tôi nói cho mà nghe,
  3633. đây là thể loại mới.
  3634.  
  3635. 831
  3636. 01:04:48,370 --> 01:04:50,210
  3637. <b>SÂN WRIGLEY
  3638. QUÊ HƯƠNG CỦA ĐỘI CHICAGO CUBS</b>
  3639.  
  3640. 832
  3641. 01:04:51,500 --> 01:04:53,770
  3642. Tôi không biết mình có thích
  3643. cái khuôn mặt sau bộ râu này không nữa.
  3644.  
  3645. 833
  3646. 01:04:54,130 --> 01:04:57,410
  3647. Tôi rất hi vọng cái thứ ông gọi là tàu có thể đưa ta lên thượng nguồn trong 36 giờ.
  3648.  
  3649. 834
  3650. 01:04:57,690 --> 01:04:59,600
  3651. Bởi vì nếu không đến kịp,
  3652.  
  3653. 835
  3654. 01:05:00,540 --> 01:05:02,000
  3655. nói đúng nghĩa đen,
  3656. chúng ta hết đường để đi rồi.
  3657.  
  3658. 836
  3659. 01:05:03,390 --> 01:05:05,800
  3660. Lần đầu tiên tôi viết bài
  3661. về thuyết Trái đất Rỗng,
  3662.  
  3663. 837
  3664. 01:05:06,120 --> 01:05:08,030
  3665. cả cộng đồng đã cười phá lên.
  3666.  
  3667. 838
  3668. 01:05:09,150 --> 01:05:10,370
  3669. Trừ Randa.
  3670.  
  3671. 839
  3672. 01:05:10,970 --> 01:05:14,240
  3673. Người duy nhất trong đám đông
  3674. lắng nghe tôi một cách nghiêm túc.
  3675.  
  3676. 840
  3677. 01:05:14,550 --> 01:05:15,960
  3678. Cảm giác rất vui.
  3679.  
  3680. 841
  3681. 01:05:16,170 --> 01:05:18,490
  3682. Sau đó tôi lại nghĩ ông ấy bị điên
  3683. khi cho rằng dưới lòng đất đầy quái vật.
  3684.  
  3685. 842
  3686. 01:05:19,840 --> 01:05:21,260
  3687. Tôi không thể phân biệt được
  3688. mình đang nói chuyện
  3689.  
  3690. 843
  3691. 01:05:21,650 --> 01:05:23,130
  3692. - hay đang không nói chuyện.
  3693. - Ông đang nói chuyện.
  3694.  
  3695. 844
  3696. 01:05:23,470 --> 01:05:24,470
  3697. - Vậy sao?
  3698. - Phải.
  3699.  
  3700. 845
  3701. 01:05:24,560 --> 01:05:25,870
  3702. - Tôi đang nói?
  3703. - Phải.
  3704.  
  3705. 846
  3706. 01:05:26,240 --> 01:05:27,390
  3707. Miệng của anh đang nhép.
  3708.  
  3709. 847
  3710. 01:05:27,670 --> 01:05:28,670
  3711. Cái gì?
  3712.  
  3713. 848
  3714. 01:05:28,750 --> 01:05:30,850
  3715. Tôi sẽ đâm anh vào rạng sáng.
  3716.  
  3717. 849
  3718. 01:05:31,430 --> 01:05:32,440
  3719. Thật sao?
  3720.  
  3721. 850
  3722. 01:05:33,520 --> 01:05:34,810
  3723. Đùa thôi.
  3724.  
  3725. 851
  3726. 01:05:39,020 --> 01:05:41,220
  3727. Nếu con tàu không chạy được,
  3728. ta sẽ bắt tàu lửa.
  3729.  
  3730. 852
  3731. 01:05:42,880 --> 01:05:47,250
  3732. Chẳng phải kỳ lạ sao khi những nơi
  3733. nguy hiểm nhất lại luôn là những nơi đẹp nhất?
  3734.  
  3735. 853
  3736. 01:05:48,040 --> 01:05:50,850
  3737. Tôi đang định chụp phơi sáng,
  3738.  
  3739. 854
  3740. 01:05:51,170 --> 01:05:52,490
  3741. nhưng đèn pin của tôi hỏng rồi.
  3742.  
  3743. 855
  3744. 01:05:55,760 --> 01:05:56,760
  3745. Thử cái này đi.
  3746.  
  3747. 856
  3748. 01:05:57,550 --> 01:05:58,550
  3749. Cảm ơn anh.
  3750.  
  3751. 857
  3752. 01:06:01,350 --> 01:06:03,210
  3753. - Không quân Hoàng gia?
  3754. - Của cha tôi đấy.
  3755.  
  3756. 858
  3757. 01:06:03,470 --> 01:06:06,800
  3758. Ông ấy ném cho tôi từ trên tàu lửa
  3759. khi chuẩn bị lên đường diệt phát xít.
  3760.  
  3761. 859
  3762. 01:06:07,670 --> 01:06:09,750
  3763. Với tôi ông ấy như John Wayne.
  3764.  
  3765. 860
  3766. 01:06:10,300 --> 01:06:11,880
  3767. Kiểu anh hùng thần thoại.
  3768.  
  3769. 861
  3770. 01:06:13,340 --> 01:06:14,660
  3771. Ông ấy có quay lại không?
  3772.  
  3773. 862
  3774. 01:06:14,990 --> 01:06:17,440
  3775. Máy bay của ông ấy rơi gần Hamburg.
  3776.  
  3777. 863
  3778. 01:06:17,820 --> 01:06:19,680
  3779. Họ đã tìm kiếm hàng tháng trời nhưng...
  3780.  
  3781. 864
  3782. 01:06:23,800 --> 01:06:26,310
  3783. Tôi không cho là không ai đi lính
  3784. mà trở về nguyên vẹn.
  3785.  
  3786. 865
  3787. 01:06:27,830 --> 01:06:28,920
  3788. Thật sự là không.
  3789.  
  3790. 866
  3791. 01:06:38,260 --> 01:06:41,280
  3792. Mills, đừng ngồi chơi nữa.
  3793. Tớ đi kiểm tra vành đai đây.
  3794.  
  3795. 867
  3796. 01:06:52,420 --> 01:06:53,510
  3797. Đại tá Packard,
  3798.  
  3799. 868
  3800. 01:06:55,500 --> 01:06:59,430
  3801. đến bãi rơi máy bay
  3802. là một nhiệm vụ sai lầm.
  3803.  
  3804. 869
  3805. 01:07:01,140 --> 01:07:03,540
  3806. Để tìm người của anh thì tôi hiểu.
  3807.  
  3808. 870
  3809. 01:07:04,640 --> 01:07:06,100
  3810. Nhưng chuyện còn lại...
  3811.  
  3812. 871
  3813. 01:07:07,820 --> 01:07:09,290
  3814. Chuyện còn lại vượt quá sức chúng ta.
  3815.  
  3816. 872
  3817. 01:07:10,860 --> 01:07:12,940
  3818. Ông không thích cách tôi chỉ huy sao?
  3819.  
  3820. 873
  3821. 01:07:13,820 --> 01:07:15,570
  3822. Ông biết cửa ra ở đâu rồi đấy.
  3823.  
  3824. 874
  3825. 01:07:17,600 --> 01:07:20,800
  3826. Ông đã gây nên chuyện này
  3827. khi ông đưa nơi này lên bản đồ.
  3828.  
  3829. 875
  3830. 01:07:21,050 --> 01:07:23,820
  3831. Và tôi sẽ không cúp đuôi bỏ chạy.
  3832.  
  3833. 876
  3834. 01:07:26,640 --> 01:07:29,100
  3835. Tôi chỉ cần nhìn là biết
  3836. nó là kẻ thù.
  3837.  
  3838. 877
  3839. 01:07:57,060 --> 01:07:59,500
  3840. Người này tên là Gunpel Ikari.
  3841.  
  3842. 878
  3843. 01:08:02,640 --> 01:08:04,270
  3844. Nhưng một khi cởi bỏ quân phục,
  3845.  
  3846. 879
  3847. 01:08:05,070 --> 01:08:06,090
  3848. bỏ cả cuộc chiến...
  3849.  
  3850. 880
  3851. 01:08:07,960 --> 01:08:09,610
  3852. Cậu trở thành anh em của tôi.
  3853.  
  3854. 881
  3855. 01:08:12,390 --> 01:08:14,790
  3856. Và chúng tôi đã thề sẽ không bao giờ bỏ mặc nhau.
  3857.  
  3858. 882
  3859. 01:08:21,590 --> 01:08:23,060
  3860. Ra khỏi hòn đảo này thôi.
  3861.  
  3862. 883
  3863. 01:08:34,170 --> 01:08:35,170
  3864. Chưa được!
  3865.  
  3866. 884
  3867. 01:08:35,450 --> 01:08:37,080
  3868. - Tiếp đầu đi.
  3869. - Rồi, rồi.
  3870.  
  3871. 885
  3872. 01:08:37,930 --> 01:08:39,020
  3873. Khởi động đi, nhanh nào!
  3874.  
  3875. 886
  3876. 01:08:40,220 --> 01:08:41,420
  3877. Tiếp tục đi!
  3878.  
  3879. 887
  3880. 01:08:46,120 --> 01:08:48,110
  3881. Quá tam ba bận.
  3882. Được rồi đó, được rồi đó!
  3883.  
  3884. 888
  3885. 01:08:49,370 --> 01:08:51,180
  3886. Đi thôi, đi thôi.
  3887.  
  3888. 889
  3889. 01:08:51,480 --> 01:08:53,010
  3890. Cố lên.
  3891.  
  3892. 890
  3893. 01:08:54,720 --> 01:08:55,720
  3894. Đúng rồi.
  3895.  
  3896. 891
  3897. 01:08:59,740 --> 01:09:01,460
  3898. Đúng rồi! Đúng rồi!
  3899.  
  3900. 892
  3901. 01:09:26,820 --> 01:09:28,530
  3902. Có lẽ đây là lúc tạm biệt.
  3903.  
  3904. 893
  3905. 01:09:30,690 --> 01:09:31,760
  3906. Cảm ơn!
  3907.  
  3908. 894
  3909. 01:09:40,730 --> 01:09:43,220
  3910. Nếu cô đến Chicago,
  3911. hãy nhớ đến tôi, có lẽ vậy.
  3912.  
  3913. 895
  3914. 01:10:06,220 --> 01:10:36,220
  3915. Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh
  3916. facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh
  3917.  
  3918. 896
  3919. 01:11:10,960 --> 01:11:12,260
  3920. Không, đừng.
  3921. Để tôi giúp cho.
  3922.  
  3923. 897
  3924. 01:11:14,340 --> 01:11:15,460
  3925. Đàn ông thì phải làm chuyện...
  3926.  
  3927. 898
  3928. 01:11:16,290 --> 01:11:17,290
  3929. Anh có sao không?
  3930.  
  3931. 899
  3932. 01:11:17,520 --> 01:11:18,630
  3933. Tôi không sao.
  3934.  
  3935. 900
  3936. 01:11:18,910 --> 01:11:19,950
  3937. Cho phép tôi....
  3938.  
  3939. 901
  3940. 01:11:20,910 --> 01:11:22,580
  3941. Cô nên gặp tôi trong thư viện,
  3942.  
  3943. 902
  3944. 01:11:25,630 --> 01:11:27,170
  3945. Tôi có một người vợ.
  3946.  
  3947. 903
  3948. 01:11:27,430 --> 01:11:28,460
  3949. Từng có một người vợ...
  3950.  
  3951. 904
  3952. 01:11:28,650 --> 01:11:30,010
  3953. hay là có vợ?
  3954.  
  3955. 905
  3956. 01:11:31,340 --> 01:11:32,710
  3957. Tôi cũng chẳng biết nữa.
  3958.  
  3959. 906
  3960. 01:11:34,540 --> 01:11:36,240
  3961. Chúng tôi cứu nhau
  3962. ngay trước khi tôi ra trận.
  3963.  
  3964. 907
  3965. 01:11:36,820 --> 01:11:39,080
  3966. Tôi nhận được điện tín của cô ấy
  3967. môt ngày trước khi bị bắn rơi.
  3968.  
  3969. 908
  3970. 01:11:39,390 --> 01:11:41,030
  3971. Cô ấy nói chúng tôi có một đứa con trai.
  3972.  
  3973. 909
  3974. 01:11:41,380 --> 01:11:42,380
  3975. Tôi có một đứa con trai.
  3976.  
  3977. 910
  3978. 01:11:43,310 --> 01:11:45,070
  3979. Một đứa con trưởng thành
  3980. tôi chưa bao giờ gặp.
  3981.  
  3982. 911
  3983. 01:11:45,360 --> 01:11:47,010
  3984. Phải, bà ấy chắc chắn nghĩ
  3985. là ông đã chết.
  3986.  
  3987. 912
  3988. 01:11:47,390 --> 01:11:48,390
  3989. Này!
  3990.  
  3991. 913
  3992. 01:11:49,750 --> 01:11:50,750
  3993. Tôi chỉ nói thôi mà.
  3994.  
  3995. 914
  3996. 01:11:51,380 --> 01:11:52,620
  3997. Ông đâu biết được.
  3998.  
  3999. 915
  4000. 01:11:52,990 --> 01:11:54,790
  4001. Ông sẽ ngạc nhiên
  4002. vì khả năng chờ đợi của con người.
  4003.  
  4004. 916
  4005. 01:11:55,360 --> 01:11:57,460
  4006. Sự thật là,
  4007. tôi không mong họ chờ tôi.
  4008.  
  4009. 917
  4010. 01:11:58,300 --> 01:11:59,900
  4011. Đằng nào tôi cũng chấp nhận.
  4012.  
  4013. 918
  4014. 01:12:01,330 --> 01:12:03,410
  4015. Tôi chỉ muốn gặp họ một lần cuối.
  4016.  
  4017. 919
  4018. 01:12:04,810 --> 01:12:06,280
  4019. Vậy là đủ với tôi rồi.
  4020.  
  4021. 920
  4022. 01:12:07,360 --> 01:12:08,510
  4023. Chúng tôi sẽ đưa ông về nhà,
  4024.  
  4025. 921
  4026. 01:12:09,530 --> 01:12:10,760
  4027. <i>Cáo Năm, trả lời đi.</i>
  4028.  
  4029. 922
  4030. 01:12:10,970 --> 01:12:11,990
  4031. <i>Có ai ngoài đó không?</i>
  4032.  
  4033. 923
  4034. 01:12:12,240 --> 01:12:14,110
  4035. <i>Này! Cáo Năm đây.
  4036. Bọn tớ nghe rồi.</i>
  4037.  
  4038. 924
  4039. 01:12:14,480 --> 01:12:16,510
  4040. <i>Phải! Bon tớ đang đi tàu...</i>
  4041.  
  4042. 925
  4043. 01:12:16,810 --> 01:12:18,700
  4044. <i>- chạy về phía Bắc con sông.
  4045. - Tàu?</i>
  4046.  
  4047. 926
  4048. 01:12:18,920 --> 01:12:20,000
  4049. <i>Cậu tìm đâu ra tàu?</i>
  4050.  
  4051. 927
  4052. 01:12:20,100 --> 01:12:22,610
  4053. <i>Bọn tớ gặp một người, nhìn như Ông già Tuyết
  4054. bị điên, du hành thời gian</i>
  4055.  
  4056. 928
  4057. 01:12:22,920 --> 01:12:24,120
  4058. <i>từ thời Thế Chiến Thứ II.
  4059. Các cậu sẽ gặp thôi.</i>
  4060.  
  4061. 929
  4062. 01:12:24,220 --> 01:12:25,300
  4063. <i>Cậu đi tàu gì vậy?</i>
  4064.  
  4065. 930
  4066. 01:12:25,710 --> 01:12:27,290
  4067. <i>Nó giống máy bay hơn là tàu, thật đấy.</i>
  4068.  
  4069. 931
  4070. 01:12:27,540 --> 01:12:28,750
  4071. <i>Gọi là "tàu bay" đi.</i>
  4072.  
  4073. 932
  4074. 01:12:28,990 --> 01:12:29,990
  4075. <i>Bọn tớ đang đi tàu bay.</i>
  4076.  
  4077. 933
  4078. 01:12:30,150 --> 01:12:31,470
  4079. <i>Hỏi vị trí của họ đi, Slivko.</i>
  4080.  
  4081. 934
  4082. 01:12:31,650 --> 01:12:33,410
  4083. <i>Hãy bắn pháo sáng
  4084. để bọn tớ biết vị trí.</i>
  4085.  
  4086. 935
  4087. 01:12:34,510 --> 01:12:35,910
  4088. <i>Nghe rõ, Cáo Năm.</i>
  4089.  
  4090. 936
  4091. 01:12:36,500 --> 01:12:37,850
  4092. Chuẩn bị bắn!
  4093.  
  4094. 937
  4095. 01:12:43,150 --> 01:12:44,550
  4096. Kìa!
  4097.  
  4098. 938
  4099. 01:12:44,840 --> 01:12:46,420
  4100. Tuyệt!
  4101.  
  4102. 939
  4103. 01:12:46,610 --> 01:12:48,900
  4104. <i>Xin nhắc lại, chúng tôi đã thấy.
  4105. Hai cây số về phía Bắc chúng tôi.</i>
  4106.  
  4107. 940
  4108. 01:12:49,110 --> 01:12:51,450
  4109. <i>Nghe rõ, Cáo Năm.
  4110. Cáo Một ngưng.</i>
  4111.  
  4112. 941
  4113. 01:12:53,160 --> 01:12:54,920
  4114. <i>Điểm hẹn, một giờ.</i>
  4115.  
  4116. 942
  4117. 01:12:55,160 --> 01:12:56,160
  4118. <i>Lên đường!</i>
  4119.  
  4120. 943
  4121. 01:12:56,340 --> 01:12:57,890
  4122. <i>Có đủ chỗ cho mọi người không?</i>
  4123.  
  4124. 944
  4125. 01:12:59,580 --> 01:13:00,690
  4126. Tuyệt!
  4127.  
  4128. 945
  4129. 01:13:01,210 --> 01:13:02,210
  4130. Chúng ta sẽ về nhà!
  4131.  
  4132. 946
  4133. 01:13:09,190 --> 01:13:10,240
  4134. Nằm xuống!
  4135.  
  4136. 947
  4137. 01:13:20,760 --> 01:13:22,080
  4138. Cái quái quỷ gì vậy?
  4139.  
  4140. 948
  4141. 01:13:22,710 --> 01:13:23,820
  4142. Anh ta mất rồi.
  4143.  
  4144. 949
  4145. 01:13:24,210 --> 01:13:27,110
  4146. Tất cả mọi người, cầm lấy thiết bị.
  4147. Chúng ta phải đi tiếp thôi.
  4148.  
  4149. 950
  4150. 01:13:28,310 --> 01:13:30,030
  4151. Ta sẽ lên bờ, hội họp với Packard.
  4152.  
  4153. 951
  4154. 01:13:30,240 --> 01:13:31,520
  4155. Khoan. Khoan.
  4156.  
  4157. 952
  4158. 01:13:31,740 --> 01:13:33,830
  4159. Không ai nói gì về...?
  4160.  
  4161. 953
  4162. 01:13:34,090 --> 01:13:35,090
  4163. Anh ta đi rồi!
  4164.  
  4165. 954
  4166. 01:13:35,300 --> 01:13:36,940
  4167. Và anh ta sẽ không quay lại.
  4168. Chẳng có gì để nói.
  4169.  
  4170. 955
  4171. 01:13:40,840 --> 01:13:42,040
  4172. Lạy Chúa tôi.
  4173.  
  4174. 956
  4175. 01:13:47,020 --> 01:13:49,070
  4176. Pháo sáng của họ chỉ cách
  4177. hai cây số về phía Bắc.
  4178.  
  4179. 957
  4180. 01:13:50,450 --> 01:13:51,780
  4181. Họ sẽ sớm đến đây.
  4182.  
  4183. 958
  4184. 01:13:52,040 --> 01:13:54,760
  4185. Trừ khi họ bị con gì đó
  4186. lớn hơn chúng ta ăn thịt
  4187.  
  4188. 959
  4189. 01:14:01,930 --> 01:14:02,930
  4190. Bố khỉ!
  4191.  
  4192. 960
  4193. 01:14:03,130 --> 01:14:04,570
  4194. Slivko!
  4195.  
  4196. 961
  4197. 01:14:04,820 --> 01:14:05,820
  4198. Còn tưởng cậu đi bán muối rồi chứ, Slivko.
  4199.  
  4200. 962
  4201. 01:14:06,120 --> 01:14:07,440
  4202. Không dám nghĩ sẽ gặp lại mọi người luôn.
  4203.  
  4204. 963
  4205. 01:14:07,510 --> 01:14:09,640
  4206. - Tôi đã nghĩ ông bị điên.
  4207. - Tôi ước gì là vậy.
  4208.  
  4209. 964
  4210. 01:14:09,930 --> 01:14:11,730
  4211. - Ông có bao nhiêu người?
  4212. - Những gì cậu thấy
  4213.  
  4214. 965
  4215. 01:14:12,010 --> 01:14:13,010
  4216. là những gì tôi có.
  4217.  
  4218. 966
  4219. 01:14:13,170 --> 01:14:14,170
  4220. Chúng tôi cũng mất một người.
  4221.  
  4222. 967
  4223. 01:14:14,410 --> 01:14:15,410
  4224. Rất vui khi được gặp các anh!
  4225.  
  4226. 968
  4227. 01:14:16,230 --> 01:14:17,300
  4228. Ai đây?
  4229.  
  4230. 969
  4231. 01:14:17,600 --> 01:14:18,600
  4232. Chúng tôi cho ông ấy đi nhờ.
  4233.  
  4234. 970
  4235. 01:14:19,230 --> 01:14:22,030
  4236. Trung úy Hank Mariow thuộc Tiểu đoàn
  4237. Truy đuổi 45 của Trung đoàn 15.
  4238.  
  4239. 971
  4240. 01:14:22,360 --> 01:14:24,200
  4241. Ông đã ở đây từ Thế Chiến II?
  4242.  
  4243. 972
  4244. 01:14:24,610 --> 01:14:26,610
  4245. Vâng, thưa sếp.
  4246. Tôi đã bỏ lỡ buổi diễu hành sao?
  4247.  
  4248. 973
  4249. 01:14:27,370 --> 01:14:28,370
  4250. Ngạc nhiên làm sao.
  4251.  
  4252. 974
  4253. 01:14:28,680 --> 01:14:30,110
  4254. Chú ý, Trung úy.
  4255.  
  4256. 975
  4257. 01:14:30,350 --> 01:14:31,590
  4258. Ta sẽ đưa ông ấy về, thưa ngài.
  4259.  
  4260. 976
  4261. 01:14:32,230 --> 01:14:33,240
  4262. Nếu men theo con sông này...
  4263.  
  4264. 977
  4265. 01:14:33,480 --> 01:14:35,520
  4266. ta sẽ đến chỗ con tàu,
  4267. và sẽ kịp giờ đến bờ biển Bắc.
  4268.  
  4269. 978
  4270. 01:14:35,730 --> 01:14:37,120
  4271. Nghe tốt đấy.
  4272.  
  4273. 979
  4274. 01:14:37,430 --> 01:14:38,550
  4275. Nhưng ta chưa đi được.
  4276.  
  4277. 980
  4278. 01:14:38,800 --> 01:14:40,120
  4279. Vẫn còn một người nữa, Conrad.
  4280.  
  4281. 981
  4282. 01:14:41,120 --> 01:14:42,480
  4283. Khoan đã.
  4284. Có ai đó nữa hả?
  4285.  
  4286. 982
  4287. 01:14:42,800 --> 01:14:43,760
  4288. Chapman.
  4289.  
  4290. 983
  4291. 01:14:43,770 --> 01:14:45,640
  4292. Cậu ấy đang ở chỗ chiếc Sea Stallion
  4293. về phía Tây chỗ này.
  4294.  
  4295. 984
  4296. 01:14:45,920 --> 01:14:47,690
  4297. Phía Tây?
  4298. Không thể đến phía Tây được!
  4299.  
  4300. 985
  4301. 01:14:48,040 --> 01:14:49,530
  4302. Đó là nơi ở của bọn xương sọ.
  4303.  
  4304. 986
  4305. 01:14:49,830 --> 01:14:52,040
  4306. Ở đây chúng tôi có câu tục ngữ:
  4307. "Đông thì hay, Tây là chết!"
  4308.  
  4309. 987
  4310. 01:14:52,300 --> 01:14:53,380
  4311. Chính là vậy đó!
  4312.  
  4313. 988
  4314. 01:14:53,670 --> 01:14:55,290
  4315. Các anh biết đấy, Tây Nam...
  4316.  
  4317. 989
  4318. 01:14:55,650 --> 01:14:56,650
  4319. Ta có thể nói chuyện đó.
  4320.  
  4321. 990
  4322. 01:14:56,940 --> 01:14:59,100
  4323. Nhưng các anh sẽ cần nhiều súng hơn
  4324. nếu muốn về phía Tây.
  4325.  
  4326. 991
  4327. 01:14:59,810 --> 01:15:02,750
  4328. Mọi người. Tôi nghĩ
  4329. chúng ta nên nghe theo Marlow.
  4330.  
  4331. 992
  4332. 01:15:03,650 --> 01:15:05,220
  4333. Chuyện này thật điên rồ.
  4334.  
  4335. 993
  4336. 01:15:06,390 --> 01:15:07,390
  4337. Này.
  4338.  
  4339. 994
  4340. 01:15:07,570 --> 01:15:10,890
  4341. Việc của cậu
  4342. là tìm người mất tích đúng không?
  4343.  
  4344. 995
  4345. 01:15:14,630 --> 01:15:15,630
  4346. Đúng vậy, thưa ngài.
  4347.  
  4348. 996
  4349. 01:15:15,860 --> 01:15:17,620
  4350. Nhưng nếu ta đến đó
  4351. mà không gặp anh ấy,
  4352.  
  4353. 997
  4354. 01:15:18,030 --> 01:15:19,110
  4355. thì sẽ không cử đội
  4356. tìm kiếm nào cả!
  4357.  
  4358. 998
  4359. 01:15:19,290 --> 01:15:21,200
  4360. Ta sẽ quay lại đây vào lúc trời tối,
  4361. hiểu không?
  4362.  
  4363. 999
  4364. 01:15:21,410 --> 01:15:23,450
  4365. Trong 24 giờ,
  4366. chúng ta phải qua bên kia hòn đảo.
  4367.  
  4368. 1000
  4369. 01:15:23,660 --> 01:15:26,070
  4370. Nghe rõ.
  4371. Rõ mồn một luôn.
  4372.  
  4373. 1001
  4374. 01:15:26,360 --> 01:15:29,260
  4375. Nào, các cậu nghe rồi đó.
  4376. Mười phút nữa di chuyển.
  4377.  
  4378. 1002
  4379. 01:15:29,480 --> 01:15:30,870
  4380. Nhóm thanh niên này tốt đấy.
  4381.  
  4382. 1003
  4383. 01:15:31,250 --> 01:15:33,070
  4384. Tất cả chúng ta sẽ cùng chết ở đây.
  4385.  
  4386. 1004
  4387. 01:15:33,340 --> 01:15:36,250
  4388. Chết cùng nhóm thanh niên các cậu
  4389. cũng tốt, tôi công nhận đấy.
  4390.  
  4391. 1005
  4392. 01:15:37,210 --> 01:15:38,410
  4393. Các cậu không nên đến chỗ này.
  4394.  
  4395. 1006
  4396. 01:15:39,410 --> 01:15:41,470
  4397. Đừng quên nhắc tôi
  4398. đây là một ý kiến tồi.
  4399.  
  4400. 1007
  4401. 01:15:42,110 --> 01:15:43,530
  4402. Đây là một ý kiến tồi.
  4403.  
  4404. 1008
  4405. 01:16:19,300 --> 01:16:20,470
  4406. Phải, ngửi thấy rồi chứ?
  4407.  
  4408. 1009
  4409. 01:16:21,210 --> 01:16:22,460
  4410. Mùi tử thần đấy.
  4411.  
  4412. 1010
  4413. 01:16:25,910 --> 01:16:27,570
  4414. Nơi này là chỗ quái nào vậy?
  4415.  
  4416. 1011
  4417. 01:16:27,880 --> 01:16:30,170
  4418. Đây là xương cốt cha mẹ của Kong.
  4419.  
  4420. 1012
  4421. 01:16:30,410 --> 01:16:33,610
  4422. Tôi đã chụp hình mộ tập thể
  4423. đủ để nhìn là biết.
  4424.  
  4425. 1013
  4426. 01:16:33,850 --> 01:16:36,120
  4427. Bãi rơi máy bay
  4428. ở ngay bên kia thung lũng.
  4429.  
  4430. 1014
  4431. 01:16:36,410 --> 01:16:38,870
  4432. Chúng ta sẽ băng qua
  4433. và lên đỉnh cao nhất phía Tây.
  4434.  
  4435. 1015
  4436. 01:16:39,260 --> 01:16:40,340
  4437. Đừng.
  4438.  
  4439. 1016
  4440. 01:16:41,090 --> 01:16:43,180
  4441. Nơi này thực sự là tử địa, sếp à.
  4442.  
  4443. 1017
  4444. 01:16:43,510 --> 01:16:44,990
  4445. Chúng ta cần phải đến bở Bắc ngay.
  4446.  
  4447. 1018
  4448. 01:16:45,150 --> 01:16:47,480
  4449. Vậy thì cứ thoải mái mà đi,
  4450. anh bạn.
  4451.  
  4452. 1019
  4453. 01:16:47,730 --> 01:16:48,730
  4454. Đi một mình.
  4455.  
  4456. 1020
  4457. 01:16:49,900 --> 01:16:52,840
  4458. Tôi sẽ không bỏ lại Jack.
  4459. Giờ, ai đi cùng tôi nào?
  4460.  
  4461. 1021
  4462. 01:16:54,010 --> 01:16:55,010
  4463. Ta có thể làm được.
  4464.  
  4465. 1022
  4466. 01:16:55,210 --> 01:16:56,680
  4467. Có lẽ cậu nói đúng,
  4468. ta có thể làm được.
  4469.  
  4470. 1023
  4471. 01:16:57,010 --> 01:16:59,540
  4472. Giờ thì chú ý vào.
  4473. Để ý chung quanh.
  4474.  
  4475. 1024
  4476. 01:17:03,400 --> 01:17:05,600
  4477. Tôi chỉ ở đây có 28 năm.
  4478. Tôi biết được gì chứ?
  4479.  
  4480. 1025
  4481. 01:17:38,710 --> 01:17:39,610
  4482. Cole...
  4483.  
  4484. 1026
  4485. 01:17:39,690 --> 01:17:41,790
  4486. không có thời gian đâu.
  4487. Dập thuốc đi.
  4488.  
  4489. 1027
  4490. 01:17:55,110 --> 01:17:56,770
  4491. Coi chừng cột khói!
  4492.  
  4493. 1028
  4494. 01:17:58,070 --> 01:17:59,230
  4495. Lũ đần.
  4496.  
  4497. 1029
  4498. 01:18:02,710 --> 01:18:04,480
  4499. Đi thôi.
  4500. Chúng ta đi thôi!
  4501.  
  4502. 1030
  4503. 01:18:13,260 --> 01:18:14,260
  4504. Chạy!
  4505.  
  4506. 1031
  4507. 01:18:18,550 --> 01:18:19,550
  4508. Vào trong này!
  4509.  
  4510. 1032
  4511. 01:18:24,920 --> 01:18:25,950
  4512. Yên lặng.
  4513.  
  4514. 1033
  4515. 01:18:46,870 --> 01:18:49,050
  4516. Tôi đã bảo nơi đây là tử địa mà.
  4517.  
  4518. 1034
  4519. 01:18:54,490 --> 01:18:55,510
  4520. Chết tiệt.
  4521.  
  4522. 1035
  4523. 01:19:25,070 --> 01:19:26,070
  4524. Được rồi, đi thôi.
  4525.  
  4526. 1036
  4527. 01:19:26,710 --> 01:19:27,860
  4528. Tập hợp theo tôi.
  4529.  
  4530. 1037
  4531. 01:19:30,220 --> 01:19:31,770
  4532. Tập hợp! Tập hợp!
  4533.  
  4534. 1038
  4535. 01:19:32,730 --> 01:19:35,080
  4536. Một người đi sau
  4537. bảo vệ các thường dân! Đi thôi!
  4538.  
  4539. 1039
  4540. 01:19:48,710 --> 01:19:49,710
  4541. Chết tiệt.
  4542.  
  4543. 1040
  4544. 01:19:52,850 --> 01:19:53,850
  4545. Randa!
  4546.  
  4547. 1041
  4548. 01:20:02,930 --> 01:20:03,930
  4549. Dựng khẩu 50 xuống!
  4550.  
  4551. 1042
  4552. 01:20:45,640 --> 01:20:48,390
  4553. Thà chết vinh còn hơn sống nhục.
  4554.  
  4555. 1043
  4556. 01:20:53,620 --> 01:20:54,620
  4557. Đi đi!
  4558.  
  4559. 1044
  4560. 01:21:16,210 --> 01:21:18,250
  4561. Mang đuốc tới! Phóng tay đi!
  4562.  
  4563. 1045
  4564. 01:21:42,440 --> 01:21:43,690
  4565. Slivko!
  4566.  
  4567. 1046
  4568. 01:21:44,020 --> 01:21:44,840
  4569. Bom độc!
  4570.  
  4571. 1047
  4572. 01:21:44,970 --> 01:21:46,560
  4573. <b>HƠI ĐỘC</b>
  4574.  
  4575. 1048
  4576. 01:22:05,650 --> 01:22:07,430
  4577. Marlow! Kiếm!
  4578.  
  4579. 1049
  4580. 01:22:33,030 --> 01:22:34,060
  4581. Slivko, cố lên!
  4582.  
  4583. 1050
  4584. 01:22:41,910 --> 01:22:43,000
  4585. Nó đang tới đó!
  4586.  
  4587. 1051
  4588. 01:23:14,170 --> 01:23:15,330
  4589. Nghe này, Đại tá.
  4590.  
  4591. 1052
  4592. 01:23:16,210 --> 01:23:18,130
  4593. Cấp bậc của ông có thể hơn tôi,
  4594.  
  4595. 1053
  4596. 01:23:18,420 --> 01:23:20,920
  4597. nhưng tôi đã ở đây lâu hơn nhiều.
  4598.  
  4599. 1054
  4600. 01:23:21,210 --> 01:23:22,550
  4601. Và tôi nói cho ông biết,
  4602.  
  4603. 1055
  4604. 01:23:22,760 --> 01:23:26,010
  4605. con quái vừa đánh chúng ta tan tác
  4606. mới chỉ là con đầu tiên.
  4607.  
  4608. 1056
  4609. 01:23:26,280 --> 01:23:27,750
  4610. Giờ ta đang đứng trên lãnh địa của chúng.
  4611.  
  4612. 1057
  4613. 01:23:28,020 --> 01:23:30,620
  4614. và ta cần phải quay đầu lại
  4615. ngay lập tức!
  4616.  
  4617. 1058
  4618. 01:23:30,930 --> 01:23:32,660
  4619. Chapman còn ở ngoài đó thì không.
  4620.  
  4621. 1059
  4622. 01:23:33,020 --> 01:23:34,680
  4623. Tôi xin lỗi, Đại tá Packard.
  4624.  
  4625. 1060
  4626. 01:23:35,860 --> 01:23:37,400
  4627. Chapman đã chết.
  4628.  
  4629. 1061
  4630. 01:23:43,400 --> 01:23:44,550
  4631. Chẳng có gì thay đổi!
  4632.  
  4633. 1062
  4634. 01:23:44,820 --> 01:23:47,050
  4635. Tôi sẽ vẫn đến bãi rơi.
  4636.  
  4637. 1063
  4638. 01:23:47,290 --> 01:23:48,960
  4639. Ở bãi rơi đó có gì
  4640. mà ông lại muốn đến như vậy?
  4641.  
  4642. 1064
  4643. 01:23:49,150 --> 01:23:50,150
  4644. Vũ khí!
  4645.  
  4646. 1065
  4647. 01:23:50,190 --> 01:23:51,740
  4648. Đủ để giết nó!
  4649.  
  4650. 1066
  4651. 01:23:51,950 --> 01:23:53,180
  4652. Kong không giết Chapman.
  4653.  
  4654. 1067
  4655. 01:23:53,390 --> 01:23:54,860
  4656. Nhưng nó đã giết những người này!
  4657.  
  4658. 1068
  4659. 01:23:55,560 --> 01:23:57,480
  4660. Người của tôi!
  4661.  
  4662. 1069
  4663. 01:23:57,670 --> 01:23:58,910
  4664. Ông không thể giết Kong, Đại tá.
  4665.  
  4666. 1070
  4667. 01:23:59,170 --> 01:24:00,540
  4668. Kong là thần thánh trên đảo này.
  4669.  
  4670. 1071
  4671. 01:24:00,810 --> 01:24:03,240
  4672. Ông ta là người duy nhất
  4673. giữ cho bọn thằn lằn ở dưới lòng đất.
  4674.  
  4675. 1072
  4676. 01:24:03,510 --> 01:24:05,310
  4677. Ông áy nói đúng, Đại tá ạ.
  4678. Chúng ta không thể giết Kong.
  4679.  
  4680. 1073
  4681. 01:24:05,530 --> 01:24:06,890
  4682. Và sinh vật còn lại?
  4683.  
  4684. 1074
  4685. 01:24:07,150 --> 01:24:09,460
  4686. Đó mới là hiểm họa.
  4687. Và chúng còn rất nhiều dưới đó.
  4688.  
  4689. 1075
  4690. 01:24:09,710 --> 01:24:11,940
  4691. Nếu ông đi giết thiên địch của một loài...
  4692.  
  4693. 1076
  4694. 01:24:12,150 --> 01:24:13,390
  4695. chúng sẽ sinh sôi vượt tầm kiểm soát.
  4696.  
  4697. 1077
  4698. 01:24:13,510 --> 01:24:14,740
  4699. Và chúng ta sẽ giết nó!
  4700.  
  4701. 1078
  4702. 01:24:14,950 --> 01:24:16,920
  4703. Sau khi giết được bọn đó.
  4704.  
  4705. 1079
  4706. 01:24:17,160 --> 01:24:18,410
  4707. Tôi không thể để ông làm thế, Đại tá!
  4708.  
  4709. 1080
  4710. 01:24:18,710 --> 01:24:19,710
  4711. Khoan! Đừng bắn!
  4712.  
  4713. 1081
  4714. 01:24:23,350 --> 01:24:25,560
  4715. Đây là cuộc chiến mà chúng ta
  4716. sẽ không thua.
  4717.  
  4718. 1082
  4719. 01:24:25,840 --> 01:24:26,840
  4720. Điên rồi!
  4721.  
  4722. 1083
  4723. 01:24:27,060 --> 01:24:28,970
  4724. Ông có nghe không?
  4725. Chuyện này thật điên rồ!
  4726.  
  4727. 1084
  4728. 01:24:29,270 --> 01:24:30,780
  4729. Làm ơn!
  4730. Ông cần phải nghe chúng tôi!
  4731.  
  4732. 1085
  4733. 01:24:31,060 --> 01:24:32,420
  4734. Đây không phải là đấu nhau, Đại tá
  4735. Ông đang nhầm lẫn đó.
  4736.  
  4737. 1086
  4738. 01:24:32,510 --> 01:24:34,070
  4739. Lời dối trá của các ngươi
  4740. đã hại chết bạn của tôi!
  4741.  
  4742. 1087
  4743. 01:24:34,230 --> 01:24:36,190
  4744. - Và ông sẽ khiến chúng ta chết hết!
  4745. - Không phải cuộc chiến của ta.
  4746.  
  4747. 1088
  4748. 01:24:37,260 --> 01:24:39,010
  4749. Cậu đi theo phe nào, Đại úy?
  4750.  
  4751. 1089
  4752. 01:24:39,350 --> 01:24:40,670
  4753. Thôi được rồi, Đại tá.
  4754.  
  4755. 1090
  4756. 01:24:41,550 --> 01:24:43,570
  4757. Ông sẽ tìm được chiếc Sea Stallion
  4758. cách ba cây số qua dãy đồi đó.
  4759.  
  4760. 1091
  4761. 01:24:44,990 --> 01:24:47,700
  4762. Giờ, tôi sẽ đưa những thường dân này
  4763. quay lại thuyền.
  4764.  
  4765. 1092
  4766. 01:24:48,010 --> 01:24:49,390
  4767. Và chúng tôi sẽ đợi ông ở đó.
  4768.  
  4769. 1093
  4770. 01:24:49,960 --> 01:24:51,040
  4771. Được chứ?
  4772.  
  4773. 1094
  4774. 01:25:05,980 --> 01:25:06,980
  4775. Chuẩn bị đi!
  4776.  
  4777. 1095
  4778. 01:25:07,740 --> 01:25:09,160
  4779. Hãy đi diệt con quái này!
  4780.  
  4781. 1096
  4782. 01:25:14,920 --> 01:25:16,020
  4783. Steve,
  4784.  
  4785. 1097
  4786. 01:25:16,410 --> 01:25:18,730
  4787. anh quyết định đi theo hay ở lại?
  4788.  
  4789. 1098
  4790. 01:25:19,710 --> 01:25:21,070
  4791. Tôi không muốn ở lại.
  4792.  
  4793. 1099
  4794. 01:25:21,330 --> 01:25:22,510
  4795. Marlow, ông không sao chứ?
  4796.  
  4797. 1100
  4798. 01:25:23,950 --> 01:25:25,450
  4799. Ta cần phải ngăn ông ta lại.
  4800.  
  4801. 1101
  4802. 01:25:25,670 --> 01:25:28,650
  4803. Muốn thuyết phục ông ta lần nữa sao?
  4804. Ông ta có vẻ mềm lòng rồi đấy.
  4805.  
  4806. 1102
  4807. 01:25:28,990 --> 01:25:30,210
  4808. Ông ấy đang mất bình tĩnh.
  4809.  
  4810. 1103
  4811. 01:25:31,900 --> 01:25:33,110
  4812. Giờ, theo tôi nào.
  4813.  
  4814. 1104
  4815. 01:25:33,960 --> 01:25:35,570
  4816. và chúng ta sẽ sống sót
  4817. ra khỏi hòn đảo này.
  4818.  
  4819. 1105
  4820. 01:25:40,390 --> 01:25:41,390
  4821. Billy yêu dấu...
  4822.  
  4823. 1106
  4824. 01:25:43,210 --> 01:25:45,480
  4825. bố chỉ muốn về nhà với con và mẹ.
  4826.  
  4827. 1107
  4828. 01:25:46,550 --> 01:25:48,010
  4829. Giờ con phải mạnh mẽ lên.
  4830.  
  4831. 1108
  4832. 01:25:49,300 --> 01:25:50,660
  4833. Yêu con nhiều.
  4834.  
  4835. 1109
  4836. 01:25:57,690 --> 01:25:59,910
  4837. Đảm bảo thư về đến tay gia đình cậu ấy.
  4838.  
  4839. 1110
  4840. 01:26:01,230 --> 01:26:02,390
  4841. Billy yêu dấu...
  4842.  
  4843. 1111
  4844. 01:26:04,860 --> 01:26:07,280
  4845. Bố của cháu là một trong những
  4846. người lính xuất sắc nhất.
  4847.  
  4848. 1112
  4849. 01:26:15,160 --> 01:26:16,530
  4850. Gần đây có nước.
  4851.  
  4852. 1113
  4853. 01:26:17,100 --> 01:26:19,400
  4854. Anh lạc rồi sao? Hướng nào?
  4855.  
  4856. 1114
  4857. 01:26:20,230 --> 01:26:21,330
  4858. Khoan đã.
  4859.  
  4860. 1115
  4861. 01:26:34,410 --> 01:26:35,440
  4862. Chờ ở đây.
  4863.  
  4864. 1116
  4865. 01:26:36,480 --> 01:26:38,510
  4866. Tôi phải lên chỗ đất cao
  4867. để tìm con sông.
  4868.  
  4869. 1117
  4870. 01:26:40,710 --> 01:26:42,750
  4871. Này! Tôi cũng đi nữa.
  4872.  
  4873. 1118
  4874. 01:26:43,910 --> 01:26:45,130
  4875. Tôi sẽ ở ngay đây.
  4876.  
  4877. 1119
  4878. 01:26:47,970 --> 01:26:49,520
  4879. Mở to mắt ra mà nhìn.
  4880.  
  4881. 1120
  4882. 01:26:50,630 --> 01:26:51,870
  4883. Nhìn lên cây nữa.
  4884.  
  4885. 1121
  4886. 01:26:52,810 --> 01:26:53,810
  4887. Tại sao?
  4888.  
  4889. 1122
  4890. 01:26:53,950 --> 01:26:54,950
  4891. Kiến.
  4892.  
  4893. 1123
  4894. 01:26:56,110 --> 01:26:57,150
  4895. Những con to.
  4896.  
  4897. 1124
  4898. 01:26:58,410 --> 01:26:59,410
  4899. Nó đó.
  4900.  
  4901. 1125
  4902. 01:27:01,060 --> 01:27:03,140
  4903. Nghe như chim,
  4904. nhưng thực ra là kiến.
  4905.  
  4906. 1126
  4907. 01:27:11,750 --> 01:27:14,870
  4908. Tận dụng mọi thứ có thể,
  4909. bao gồm những quả mìn địa chấn.
  4910.  
  4911. 1127
  4912. 01:27:15,910 --> 01:27:17,970
  4913. Nó đã chú ý đến chúng từ lúc đầu.
  4914.  
  4915. 1128
  4916. 01:27:32,280 --> 01:27:33,840
  4917. Đây là một ý kiến tồi.
  4918.  
  4919. 1129
  4920. 01:27:34,110 --> 01:27:35,300
  4921. Cứ làm cho xong đi.
  4922.  
  4923. 1130
  4924. 01:27:35,960 --> 01:27:36,960
  4925. Mills, Cole...
  4926.  
  4927. 1131
  4928. 01:27:37,160 --> 01:27:38,250
  4929. chuẩn bị nghi lễ nào.
  4930.  
  4931. 1132
  4932. 01:27:39,160 --> 01:27:41,140
  4933. Hãy làm cho nó một món quà đặc biệt
  4934. từ số bom napan đó.
  4935.  
  4936. 1133
  4937. 01:28:12,600 --> 01:28:14,810
  4938. Con tàu phải ở quanh khúc sông đó.
  4939.  
  4940. 1134
  4941. 01:30:07,880 --> 01:30:09,440
  4942. Ta phải đi thôi, Mau.
  4943.  
  4944. 1135
  4945. 01:30:40,960 --> 01:30:42,210
  4946. Đừng bắn!
  4947.  
  4948. 1136
  4949. 01:30:44,860 --> 01:30:46,430
  4950. Conrad, ta đi hướng nào đây?
  4951.  
  4952. 1137
  4953. 01:30:46,700 --> 01:30:49,460
  4954. Ba người cần phải quay lại thuyền.
  4955. Hướng đó.
  4956.  
  4957. 1138
  4958. 01:30:50,020 --> 01:30:51,410
  4959. Chờ cho đến bình minh.
  4960.  
  4961. 1139
  4962. 01:30:51,640 --> 01:30:53,110
  4963. Nếu chúng tôi không quay lại,
  4964.  
  4965. 1140
  4966. 01:30:53,860 --> 01:30:54,880
  4967. cứ đi.
  4968.  
  4969. 1141
  4970. 01:30:55,060 --> 01:30:56,310
  4971. Không cần phải mời.
  4972.  
  4973. 1142
  4974. 01:30:56,550 --> 01:30:58,040
  4975. Còn hai người đi đâu?
  4976.  
  4977. 1143
  4978. 01:30:59,940 --> 01:31:01,400
  4979. Chúng tôi sẽ cứu Kong.
  4980.  
  4981. 1144
  4982. 01:31:02,530 --> 01:31:04,190
  4983. Không thể thiếu tôi được, anh bạn.
  4984.  
  4985. 1145
  4986. 01:32:44,610 --> 01:32:45,610
  4987. Ôi trời.
  4988.  
  4989. 1146
  4990. 01:33:09,810 --> 01:33:10,810
  4991. Các anh lính!
  4992.  
  4993. 1147
  4994. 01:33:11,080 --> 01:33:12,560
  4995. Đặt mìn đi!
  4996.  
  4997. 1148
  4998. 01:33:13,610 --> 01:33:15,320
  4999. Đã đến lúc cho Kong thấy
  5000.  
  5001. 1149
  5002. 01:33:15,560 --> 01:33:18,110
  5003. con người mới là vua!
  5004.  
  5005. 1150
  5006. 01:33:19,620 --> 01:33:20,620
  5007. Một sẵn sàng.
  5008.  
  5009. 1151
  5010. 01:33:20,820 --> 01:33:21,820
  5011. Hai sẵn sàng.
  5012.  
  5013. 1152
  5014. 01:33:22,510 --> 01:33:23,510
  5015. Ba sẵn sàng.
  5016.  
  5017. 1153
  5018. 01:33:26,320 --> 01:33:27,320
  5019. Packard!
  5020.  
  5021. 1154
  5022. 01:33:33,440 --> 01:33:34,490
  5023. Đừng làm thế!
  5024.  
  5025. 1155
  5026. 01:33:38,930 --> 01:33:41,340
  5027. Nhẹ nhàng với các cậu một lần rồi.
  5028.  
  5029. 1156
  5030. 01:33:41,640 --> 01:33:42,960
  5031. Chúng tôi không muốn đánh nhau
  5032. ở đây, Packard!
  5033.  
  5034. 1157
  5035. 01:33:43,160 --> 01:33:45,140
  5036. Con quái đó đã đánh bại chúng ta!
  5037. Nó đã giết người của tôi!
  5038.  
  5039. 1158
  5040. 01:33:45,410 --> 01:33:46,960
  5041. Nhưng chỉ đang bảo vệ lãnh thổ của nó.
  5042.  
  5043. 1159
  5044. 01:33:47,260 --> 01:33:48,860
  5045. Chúng ta là lính!
  5046.  
  5047. 1160
  5048. 01:33:49,240 --> 01:33:50,400
  5049. Chúng ta làm những việc bẩn thỉu!
  5050.  
  5051. 1161
  5052. 01:33:50,650 --> 01:33:53,610
  5053. để gia đình là người dân ở quê nhà
  5054. không phải lo sợ!
  5055.  
  5056. 1162
  5057. 01:33:53,890 --> 01:33:56,480
  5058. Họ còn không nên biết
  5059. có một con quái như thế này tồn tại!
  5060.  
  5061. 1163
  5062. 01:33:57,490 --> 01:33:58,920
  5063. Ông mất trí rồi.
  5064.  
  5065. 1164
  5066. 01:34:01,480 --> 01:34:03,290
  5067. Bỏ kíp nổ xuống.
  5068.  
  5069. 1165
  5070. 01:34:16,880 --> 01:34:17,880
  5071. Dừng lại!
  5072.  
  5073. 1166
  5074. 01:34:21,890 --> 01:34:23,960
  5075. Thế giới lớn hơn chỗ này nhiều.
  5076.  
  5077. 1167
  5078. 01:34:24,710 --> 01:34:26,090
  5079. Thôi im đi!
  5080.  
  5081. 1168
  5082. 01:34:26,380 --> 01:34:28,870
  5083. Slivko, đưa cô ta ra khỏi đây!
  5084.  
  5085. 1169
  5086. 01:34:30,980 --> 01:34:33,710
  5087. Cậu biết làm như vậy
  5088. là sai mà, con trai.
  5089.  
  5090. 1170
  5091. 01:34:50,610 --> 01:34:51,610
  5092. Bỏ súng xuống, thưa sếp.
  5093.  
  5094. 1171
  5095. 01:34:52,330 --> 01:34:53,580
  5096. Packard!
  5097.  
  5098. 1172
  5099. 01:35:07,180 --> 01:35:08,180
  5100. Coi nào.
  5101.  
  5102. 1173
  5103. 01:35:09,120 --> 01:35:10,120
  5104. Kết thúc rồi.
  5105.  
  5106. 1174
  5107. 01:35:26,340 --> 01:35:27,420
  5108. Đó chính là con lớn.
  5109.  
  5110. 1175
  5111. 01:35:27,860 --> 01:35:28,860
  5112. Lui lại.
  5113.  
  5114. 1176
  5115. 01:35:32,460 --> 01:35:33,460
  5116. Đi!
  5117.  
  5118. 1177
  5119. 01:35:43,430 --> 01:35:44,480
  5120. Đại tá!
  5121.  
  5122. 1178
  5123. 01:35:45,840 --> 01:35:46,840
  5124. Sếp!
  5125.  
  5126. 1179
  5127. 01:36:08,350 --> 01:36:09,460
  5128. Chết đi, đồ khốn...
  5129.  
  5130. 1180
  5131. 01:36:27,540 --> 01:36:28,890
  5132. Kong gục rồi. Đi thôi!
  5133.  
  5134. 1181
  5135. 01:36:34,870 --> 01:36:36,310
  5136. Họ nói ta phải rời đi lúc bình minh.
  5137.  
  5138. 1182
  5139. 01:36:36,330 --> 01:36:37,330
  5140. - Tôi biết.
  5141. - Bình minh rồi.
  5142.  
  5143. 1183
  5144. 01:36:37,520 --> 01:36:38,520
  5145. Tôi biết!
  5146.  
  5147. 1184
  5148. 01:36:38,730 --> 01:36:39,740
  5149. Vậy ta phải làm gì đây?
  5150.  
  5151. 1185
  5152. 01:36:53,610 --> 01:36:54,970
  5153. Đây là rìa đảo rồi.
  5154.  
  5155. 1186
  5156. 01:36:55,870 --> 01:36:59,010
  5157. Weaver, lên dãy đá đó bắn pháo sáng đi.
  5158.  
  5159. 1187
  5160. 01:36:59,330 --> 01:37:00,980
  5161. Nếu may mắn, Brooks sẽ nhìn thấy.
  5162.  
  5163. 1188
  5164. 01:37:03,850 --> 01:37:05,190
  5165. Chúng tôi sẽ cầm chân cho cô.
  5166.  
  5167. 1189
  5168. 01:37:07,620 --> 01:37:08,800
  5169. Lối này.
  5170.  
  5171. 1190
  5172. 01:37:23,370 --> 01:37:25,720
  5173. Mau lên.
  5174. Được giây nào hay giây đó.
  5175.  
  5176. 1191
  5177. 01:37:33,050 --> 01:37:34,050
  5178. Cole!
  5179.  
  5180. 1192
  5181. 01:37:34,390 --> 01:37:35,950
  5182. Cố lên, chúng ta phải rút quân.
  5183.  
  5184. 1193
  5185. 01:37:36,910 --> 01:37:38,110
  5186. Về mà sống.
  5187.  
  5188. 1194
  5189. 01:37:38,630 --> 01:37:39,910
  5190. Ra khỏi đây đi.
  5191.  
  5192. 1195
  5193. 01:37:42,760 --> 01:37:43,760
  5194. - Cole, không!
  5195. - Cole!
  5196.  
  5197. 1196
  5198. 01:37:43,910 --> 01:37:44,930
  5199. - Cole, không!
  5200. - Chạy đi!
  5201.  
  5202. 1197
  5203. 01:37:45,160 --> 01:37:47,630
  5204. - Cole!
  5205. - Cole!
  5206.  
  5207. 1198
  5208. 01:37:48,110 --> 01:37:49,980
  5209. Không! Đừng!
  5210.  
  5211. 1199
  5212. 01:37:50,610 --> 01:37:52,530
  5213. Cole!
  5214.  
  5215. 1200
  5216. 01:37:52,860 --> 01:37:53,860
  5217. Cole!
  5218.  
  5219. 1201
  5220. 01:38:00,110 --> 01:38:03,160
  5221. Đến đây.
  5222. Đến đây nào, đồ con hoang.
  5223.  
  5224. 1202
  5225. 01:38:29,070 --> 01:38:30,460
  5226. Nhanh lên! Đi!
  5227.  
  5228. 1203
  5229. 01:40:17,930 --> 01:40:19,360
  5230. Nhanh lên! Đi!
  5231.  
  5232. 1204
  5233. 01:40:22,180 --> 01:40:23,640
  5234. Đi thôi! Mau lên!
  5235.  
  5236. 1205
  5237. 01:40:30,530 --> 01:40:31,530
  5238. Đi nào!
  5239.  
  5240. 1206
  5241. 01:40:39,410 --> 01:40:40,410
  5242. Marlow, giúp một tay đi!
  5243.  
  5244. 1207
  5245. 01:40:40,580 --> 01:40:41,860
  5246. Có tôi đây, Nó quá nhiêt rồi.
  5247. Cẩn thận!
  5248.  
  5249. 1208
  5250. 01:41:31,960 --> 01:41:33,570
  5251. Trống!
  5252.  
  5253. 1209
  5254. 01:41:36,090 --> 01:41:37,330
  5255. Đến đây nào, đồ con hoang!
  5256.  
  5257. 1210
  5258. 01:42:28,600 --> 01:42:29,600
  5259. Weaver!
  5260.  
  5261. 1211
  5262. 01:44:17,760 --> 01:44:19,510
  5263. Weaver?
  5264.  
  5265. 1212
  5266. 01:44:19,710 --> 01:44:21,340
  5267. Này!
  5268.  
  5269. 1213
  5270. 01:44:25,410 --> 01:44:26,430
  5271. Cô không sao rồi.
  5272.  
  5273. 1214
  5274. 01:45:17,770 --> 01:45:19,550
  5275. Vậy các cậu nghĩ sao?
  5276.  
  5277. 1215
  5278. 01:45:19,820 --> 01:45:21,360
  5279. Đường này đến Key West hả?
  5280.  
  5281. 1216
  5282. 01:45:22,430 --> 01:45:23,810
  5283. Tớ nghĩ là vậy, người anh em.
  5284.  
  5285. 1217
  5286. 01:45:25,410 --> 01:45:26,670
  5287. Nơi này sẽ thay đổi.
  5288.  
  5289. 1218
  5290. 01:45:27,950 --> 01:45:29,410
  5291. Tin tức sẽ lan truyền.
  5292.  
  5293. 1219
  5294. 01:45:30,210 --> 01:45:31,210
  5295. Luôn như vậy.
  5296.  
  5297. 1220
  5298. 01:45:32,110 --> 01:45:33,110
  5299. Nhưng không phải từ chúng ta.
  5300.  
  5301. 1221
  5302. 01:45:38,920 --> 01:45:42,550
  5303. Ta sẽ gặp lại.
  5304.  
  5305. 1222
  5306. 01:45:43,710 --> 01:45:45,830
  5307. Không biết nơi đâu
  5308.  
  5309. 1223
  5310. 01:45:46,160 --> 01:45:49,050
  5311. Không biết khi nào
  5312.  
  5313. 1224
  5314. 01:45:49,310 --> 01:45:52,610
  5315. Nhưng tôi biết ta sẽ gặp lại
  5316.  
  5317. 1225
  5318. 01:46:53,120 --> 01:48:23,120
  5319. Cảm ơn các bạn đã quan tâm theo dõi!
  5320. Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh
  5321. facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh
  5322.  
  5323. 1226
  5324. 01:48:23,990 --> 01:48:25,480
  5325. <i>Nếu bạn muốn xem một con người điên khùng cỡ nào...</i>
  5326.  
  5327. 1227
  5328. 01:48:25,730 --> 01:48:28,370
  5329. <i> hãy xem những gì
  5330. sẽ xảy ra nếu anh chàng này trả đũa được.</i>
  5331.  
  5332. 1228
  5333. 01:48:29,530 --> 01:48:31,320
  5334. <i>Bóng lên cao, cú đánh tuyệt vời.</i>
  5335.  
  5336. 1229
  5337. 01:48:35,150 --> 01:48:39,210
  5338. <i>Một giấc mơ không tưởng
  5339. đã trở thành hiện thực!</i>
  5340.  
  5341. 1230
  5342. 01:48:46,120 --> 01:48:46,120
  5343. Phụ đề được chia sẻ hoàn toàn miễn phí và phi lợi nhuận.
  5344. Hãy giữ toàn bộ credit nếu bạn là con người, còn xóa chúng thì bạn chỉ là thằng ăn cắp!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement