Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:10,000
- Phụ đề thực hiện bởi <b>World Subtitles VN
- </b> FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- <b>- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -</b>
- 2
- 00:00:11,000 --> 00:00:50,000
- .: THOR: RAGNAROK (2017) :.
- Phụ đề thực hiện bởi <b>World Subtitles VN
- </b>- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mai Nguyễn, Nguyễn Việt Dũng, AnDanik, Mrs Mellark
- 3
- 00:00:54,880 --> 00:00:56,590
- Ta biết ngươi đang nghĩ gì.
- 4
- 00:00:56,760 --> 00:01:00,130
- "Ôi không! Thor bị giam trong lồng rồi.
- Thế quái nào?"
- 5
- 00:01:00,310 --> 00:01:02,100
- Ờ thì, thi thoảng ngươi phải để bị bắt...
- 6
- 00:01:02,180 --> 00:01:03,800
- thì mới moi thông tin từ kẻ khác được.
- 7
- 00:01:05,310 --> 00:01:08,430
- Chuyện dài lắm, nhưng về cơ bản thì,
- ta có thể coi là một anh hùng.
- 8
- 00:01:09,900 --> 00:01:12,200
- Này nhé, ta dành thời gian trên Trái Đất...
- 9
- 00:01:12,650 --> 00:01:15,730
- đập mấy con người máy, cứu hành tinh đó vài lần.
- 10
- 00:01:16,030 --> 00:01:17,660
- Rồi ta bắt đầu tìm kiếm khắp vũ trụ...
- 11
- 00:01:17,740 --> 00:01:20,660
- mấy viên đá vô cực phép thuật lấp lánh các kiểu.
- 12
- 00:01:21,450 --> 00:01:23,950
- Chả tìm được viên nào.
- 13
- 00:01:24,120 --> 00:01:28,160
- Rồi ta trải qua cái chết và sự hủy diệt,
- 14
- 00:01:28,330 --> 00:01:31,000
- đã đưa ta đến đấy, trong cái lồng này,
- 15
- 00:01:32,710 --> 00:01:34,000
- nơi ta gặp ngươi.
- 16
- 00:01:40,100 --> 00:01:41,850
- Ngươi nghĩ chúng ta còn phải ở đây bao lâu nữa?
- 17
- 00:01:55,900 --> 00:01:59,570
- Thor, con trai của Odin.
- 18
- 00:02:00,120 --> 00:02:03,420
- Surtur, con trai chó đẻ.
- 19
- 00:02:03,580 --> 00:02:04,670
- Ngươi vẫn còn sống.
- 20
- 00:02:05,290 --> 00:02:09,000
- Ta cứ tưởng cha ta đã giết ngươi
- nửa thiên niên kỷ trước rồi chứ.
- 21
- 00:02:09,170 --> 00:02:10,800
- Ta không thể chết.
- 22
- 00:02:10,960 --> 00:02:12,720
- Chừng nào ta chưa hoàn thành sứ mệnh của mình...
- 23
- 00:02:12,880 --> 00:02:15,140
- và hủy diệt quê nhà của ngươi.
- 24
- 00:02:15,300 --> 00:02:16,800
- Thật vui vì ngươi nhắc đến chuyện đấy.
- 25
- 00:02:16,970 --> 00:02:19,260
- Vì ta đã có mấy giấc mơ khủng khiếp về tận thế.
- 26
- 00:02:19,430 --> 00:02:21,680
- Asgard chìm trong biển lửa, đổ nát.
- 27
- 00:02:21,850 --> 00:02:24,640
- Và ngươi, Surtur, là kẻ đứng giữa mọi chuyện.
- 28
- 00:02:24,810 --> 00:02:28,650
- Vậy là ngươi đã thấy Ragnarok, ngày tàn của Asgard.
- 29
- 00:02:28,810 --> 00:02:30,680
- - Lời tiên tri vĩ đại...
- - Chờ chút.
- 30
- 00:02:31,100 --> 00:02:32,100
- Chút thôi.
- 31
- 00:02:33,610 --> 00:02:36,450
- Ta sẽ quay lại ngay.
- 32
- 00:02:36,610 --> 00:02:39,450
- Ta thực sự cảm thấy như chúng ta có mối liên hệ.
- 33
- 00:02:42,120 --> 00:02:45,330
- Được rồi, Ragnarok, nói ta hiểu về nó đi.
- 34
- 00:02:45,490 --> 00:02:47,490
- Thời khắc của ta đã đến.
- 35
- 00:02:47,660 --> 00:02:50,790
- Khi vương miện của ta gặp lại Ngọn lửa Vĩnh hằng,
- 36
- 00:02:50,960 --> 00:02:53,630
- Ta sẽ khôi phục toàn bộ sức mạnh của mình.
- 37
- 00:02:53,790 --> 00:02:56,040
- Ta sẽ trỗi dậy như một ngọn núi,
- 38
- 00:02:56,210 --> 00:02:58,790
- và đâm xuyên thanh kiếm của ta vào Asgard...
- 39
- 00:02:58,970 --> 00:03:01,510
- Khoan đã. Chờ trẫm mấy giây.
- 40
- 00:03:01,680 --> 00:03:04,600
- Ta thề, ta còn không động đậy tí nào. Nó cứ tự xoay vòng.
- 41
- 00:03:04,760 --> 00:03:06,340
- Ta thực sự xin nhỗi.
- 42
- 00:03:07,350 --> 00:03:08,980
- Được rồi, nói thẳng vào vấn đề nhé.
- 43
- 00:03:09,140 --> 00:03:12,770
- Ngươi sẽ bỏ vương miện của mình vào Ngọn lửa Vĩnh hằng...
- 44
- 00:03:12,940 --> 00:03:15,320
- và rồi bỗng nhiên mi hóa lớn bằng ngôi nhà?
- 45
- 00:03:15,480 --> 00:03:16,640
- Một ngọn núi!
- 46
- 00:03:16,820 --> 00:03:19,870
- Ngọn lửa Vĩnh hằng mà Odin giấu ở Asgard hả?
- 47
- 00:03:20,030 --> 00:03:22,580
- Odin không có ở Asgard.
- 48
- 00:03:22,740 --> 00:03:26,660
- Và sự vắng mặt của ngươi
- đã khiến nó không có chút phòng vệ nào.
- 49
- 00:03:26,830 --> 00:03:28,670
- Được rồi, vậy nó đâu rồi? Cái vương miện ấy?
- 50
- 00:03:28,830 --> 00:03:31,880
- Đây là vương miệng của ta, nguồn gốc sức mạnh của ta.
- 51
- 00:03:32,250 --> 00:03:35,630
- Ầu, cái đó là vương miện hả. Ta cứ tưởng là mi có cặp lông mày siêu bự chứ.
- 52
- 00:03:35,790 --> 00:03:36,960
- Đấy là Vương miện.
- 53
- 00:03:37,130 --> 00:03:40,640
- Dù sao thì, nghe như để ngăn Ragnarok
- thì tất cả những gì ta cần làm...
- 54
- 00:03:40,800 --> 00:03:42,600
- là lấy cái thứ đó khỏi đầu của ngươi.
- 55
- 00:03:43,760 --> 00:03:46,380
- Nhưng Ragnarok đã bắt đầu rồi.
- 56
- 00:03:46,560 --> 00:03:48,480
- Ngươi không ngăn được nó đâu.
- 57
- 00:03:58,070 --> 00:04:01,160
- Ta là tận thế của Asgard, và của ngươi.
- 58
- 00:04:01,320 --> 00:04:04,910
- Tất cả sẽ phải hứng chịu, tất cả sẽ bị thiêu rụi.
- 59
- 00:04:05,070 --> 00:04:06,780
- Căng thẳng thật.
- 60
- 00:04:06,950 --> 00:04:08,780
- Thực lòng mà nói, thấy ngươi lớn lên phổng phao...
- 61
- 00:04:08,950 --> 00:04:11,450
- rồi thiêu cháy cả một hành tinh có vẻ khá là hoành tráng đấy.
- 62
- 00:04:12,040 --> 00:04:14,300
- Cơ mà có vẻ ta sẽ chọn phương án B,
- 63
- 00:04:14,460 --> 00:04:16,210
- đấy là phá vỡ mấy cái xích này,
- 64
- 00:04:16,380 --> 00:04:20,260
- nhổ cái vương miện đó khỏi đầu ngươi, và cất nó trong hầm của Asgard.
- 65
- 00:04:20,420 --> 00:04:23,380
- Ngươi không thể ngăn được Ragnarok.
- 66
- 00:04:23,550 --> 00:04:24,800
- Sao còn phải cố đánh làm gì?
- 67
- 00:04:25,010 --> 00:04:28,470
- Vì đó là công việc của anh hùng.
- 68
- 00:04:33,440 --> 00:04:35,530
- Chờ tí, rất xin lỗi. Ta căn giờ không được chuẩn.
- 69
- 00:04:37,310 --> 00:04:38,770
- Và, giờ!
- 70
- 00:04:43,280 --> 00:04:46,950
- Ngươi đã phạm một sai lầm chết người, Odinson.
- 71
- 00:04:47,120 --> 00:04:49,750
- Ta phạm sai lầm chết người suốt.
- 72
- 00:04:51,500 --> 00:04:54,170
- Mọi thứ có vẻ đúng kế hoạch.
- 73
- 00:05:10,000 --> 00:05:16,000
- Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề.
- 74
- 00:05:17,500 --> 00:05:23,500
- Cấm lũ súc vật ăn trộm vừngtv sử dụng phụ đề này kinh doanh trái phép. Bọn mày có thể làm súc vật cả đời nếu cố tình.
- 75
- 00:06:12,990 --> 00:06:16,700
- Heimdall, ta biết là cũng đã lâu không liên lạc, nhưng ta có thể dùng lối thoát hiểm khẩn cấp không!!
- 76
- 00:06:18,210 --> 00:06:19,630
- Heimdall?
- 77
- 00:06:20,630 --> 00:06:22,510
- Heimdall là gã ngu ngốc.
- 78
- 00:06:22,670 --> 00:06:24,630
- Công việc này lẽ ra có thể khiến lão giàu sụ.
- 79
- 00:06:25,550 --> 00:06:27,050
- Công việc này không dễ dàng...
- 80
- 00:06:27,220 --> 00:06:29,140
- nhưng cũng có nhiều lợi lộc.
- 81
- 00:06:29,300 --> 00:06:33,550
- Cầu Bifrost cho ta khả năng với tới bất cứ thứ gì của Cửu giới có.
- 82
- 00:06:33,720 --> 00:06:36,010
- Ý ta là, ta muốn gì là sẽ lấy được nó.
- 83
- 00:06:37,430 --> 00:06:38,680
- Hãy xem...
- 84
- 00:06:40,850 --> 00:06:42,180
- Gia tài của ta.
- 85
- 00:06:44,190 --> 00:06:46,020
- Ta cực kỳ yêu thích những thứ này.
- 86
- 00:06:46,190 --> 00:06:49,730
- Ta lấy được chúng ta một chốn ở Midgard tên là Texas.
- 87
- 00:06:49,910 --> 00:06:52,950
- Ta đặt tên cho chúng. Hủy và Diệt.
- 88
- 00:06:54,030 --> 00:06:56,160
- Hiểu không, khi đặt chúng cạnh nhau,
- 89
- 00:06:57,160 --> 00:06:58,410
- chúng Hủy Diệt.
- 90
- 00:07:17,470 --> 00:07:19,390
- Heimdall, thôi nào.
- 91
- 00:07:39,540 --> 00:07:40,590
- Yên đó!
- 92
- 00:07:42,330 --> 00:07:45,210
- Heimdall?
- Ta sắp hết thời gian rồi.
- 93
- 00:07:45,750 --> 00:07:47,080
- Heimdall?
- 94
- 00:07:48,630 --> 00:07:49,630
- Skurge?
- 95
- 00:07:52,890 --> 00:07:54,270
- Cái đó có quan trọng không?
- 96
- 00:08:01,230 --> 00:08:03,150
- Mấy cô em sắp được chiêm ngưỡng màn trình diễn rồi.
- 97
- 00:08:56,240 --> 00:08:57,250
- Các em!
- 98
- 00:08:59,080 --> 00:09:02,920
- Chà chà, xem ai quyết định xuất hiện kìa.
- 99
- 00:09:03,080 --> 00:09:06,880
- Cám ơn vì đã hù mấy em của tôi chạy hết và đổ đống não bầy nhầy này vào chỗ làm việc của tôi.
- 100
- 00:09:07,040 --> 00:09:08,040
- Ngươi là ai?
- 101
- 00:09:08,130 --> 00:09:11,300
- Ngài không nhớ sao? Tôi là Skurge. Chúng ta từng chiến đấu cùng nhau ở Vanaheim.
- 102
- 00:09:11,460 --> 00:09:13,710
- À phải. Heimdall đâu?
- 103
- 00:09:14,220 --> 00:09:16,890
- Gã phản bội đó. Không ai biết.
- Hắn trốn chạy triều đình rồi.
- 104
- 00:09:17,430 --> 00:09:18,680
- Phản bội?
- 105
- 00:09:18,850 --> 00:09:21,440
- Phải. Ngài thấy đấy, Odin tuyên án Heimdall đã lơ là nhiệm vụ...
- 106
- 00:09:21,600 --> 00:09:23,520
- nhưng gã đã biến mất trước buổi xét xử.
- 107
- 00:09:23,680 --> 00:09:25,890
- Quá khó để bắt một gã có thể thấy mọi thứ trong vũ trụ.
- 108
- 00:09:26,060 --> 00:09:27,060
- Hẳn rồi.
- 109
- 00:09:27,150 --> 00:09:29,690
- Chờ đã. Tôi phải thông báo trước là ngài đang đến.
- 110
- 00:09:53,670 --> 00:09:55,340
- Cái quái gì đây?
- 111
- 00:10:03,220 --> 00:10:06,050
- Ôi, anh trai. Là lúc này đây.
- 112
- 00:10:06,230 --> 00:10:07,610
- Em sẽ ra đi.
- 113
- 00:10:08,350 --> 00:10:10,480
- Đồ ngu ngốc, sao em không chịu nghe hả!
- 114
- 00:10:10,650 --> 00:10:11,700
- Em xin lỗi.
- 115
- 00:10:11,860 --> 00:10:12,900
- Lady Sif, mau tìm sự giúp đỡ!
- 116
- 00:10:13,070 --> 00:10:14,200
- Ai đó, giúp với!
- 117
- 00:10:14,990 --> 00:10:16,410
- Xin lỗi vì những gì em đã làm.
- 118
- 00:10:17,150 --> 00:10:18,320
- Không sao đâu. Cố lên.
- 119
- 00:10:18,530 --> 00:10:21,900
- Em xin lỗi vì đã tìm cách thống trị Trái đất.
- 120
- 00:10:22,080 --> 00:10:23,420
- Họ thật may mắn vì có anh.
- 121
- 00:10:23,580 --> 00:10:26,420
- Em xin lỗi vì đã cố chiếm khối Tesseract.
- 122
- 00:10:26,750 --> 00:10:28,380
- - Em không ngăn mình được.
- - Anh biết.
- 123
- 00:10:28,540 --> 00:10:29,740
- Em là một kẻ gian trá.
- 124
- 00:10:29,920 --> 00:10:31,760
- Thật phiền toái.
- 125
- 00:10:32,040 --> 00:10:34,620
- Xin lỗi vì cái vụ em biến anh thành ếch.
- 126
- 00:10:34,800 --> 00:10:36,220
- Đó là một trò đùa tuyệt vời.
- 127
- 00:10:36,470 --> 00:10:38,510
- Cực kỳ khôi hài.
- 128
- 00:10:38,680 --> 00:10:40,890
- Em là cứu tinh của Asgard.
- 129
- 00:10:41,050 --> 00:10:42,880
- - Hãy kể họ nghe về em.
- - Anh sẽ làm vậy.
- 130
- 00:10:43,060 --> 00:10:44,310
- Xây cho em một bức tượng.
- 131
- 00:10:44,470 --> 00:10:46,180
- Chúng ta sẽ xây cho em một bức thật lớn.
- 132
- 00:10:46,350 --> 00:10:49,230
- Cùng với cái mũ, và mấy cái sừng vĩ đại.
- 133
- 00:10:50,150 --> 00:10:52,360
- Anh sẽ kể cha nghe những gì em làm hôm nay.
- 134
- 00:10:52,770 --> 00:10:54,230
- Em không làm điều này vì ông ấy.
- 135
- 00:10:55,110 --> 00:10:58,120
- Em không làm điều này vì ông ấy.
- 136
- 00:11:06,660 --> 00:11:08,950
- Không!
- 137
- 00:11:12,540 --> 00:11:15,370
- Và thế là Loki chết vì vết thương,
- 138
- 00:11:15,550 --> 00:11:17,470
- hi sinh mạng sống vì chúng ta.
- 139
- 00:11:17,630 --> 00:11:20,300
- Nó đã chiến đấu chống lại lũ elf xấu xa,
- 140
- 00:11:20,470 --> 00:11:22,270
- và mang hòa bình tới thế giới.
- 141
- 00:11:22,430 --> 00:11:24,730
- Loki, con trai của ta...
- 142
- 00:11:25,390 --> 00:11:29,230
- Đã bao tuần trăng kể từ ngày ta tìm thấy con trên chiến trường băng giá ấy.
- 143
- 00:11:29,940 --> 00:11:32,480
- Vào ngày đó. Ta đã không nhìn ra con...
- 144
- 00:11:32,650 --> 00:11:34,940
- sẽ là cứu tinh của Asgard. Không.
- 145
- 00:11:35,110 --> 00:11:39,620
- Con chỉ là một đứa bé xanh xao lạnh lẽo...
- 146
- 00:11:40,400 --> 00:11:43,610
- nhưng đã làm tan chảy trái tim già nua này.
- 147
- 00:11:45,870 --> 00:11:48,580
- Tuyệt vời! Tuyệt vời! Quá hay.
- 148
- 00:11:53,330 --> 00:11:54,370
- Cha.
- 149
- 00:11:55,420 --> 00:11:56,470
- Móa.
- 150
- 00:11:56,920 --> 00:11:59,130
- Con trai ta, Thor, đã trở về!
- 151
- 00:11:59,300 --> 00:12:00,800
- Chào mừng, con trai!
- 152
- 00:12:02,510 --> 00:12:04,180
- Vở kịch hay đấy. Tên nó là gì thế?
- 153
- 00:12:04,340 --> 00:12:08,430
- Bi kịch của Loki xứ Asgard. Người dân muốn tưởng niệm nó.
- 154
- 00:12:08,600 --> 00:12:09,900
- Chắc chắn rồi.
- 155
- 00:12:10,060 --> 00:12:11,400
- Con thích bức tượng đấy.
- 156
- 00:12:11,560 --> 00:12:13,730
- Nhìn còn đẹp hơn nhiều hồi nó còn sống.
- 157
- 00:12:13,900 --> 00:12:15,780
- Ít gian sảo hơn, gầy hơn, có lẽ thế.
- 158
- 00:12:17,020 --> 00:12:18,850
- Cha biết đây là gì không?
- 159
- 00:12:19,780 --> 00:12:22,740
- Sọ của Surtur.
- Một vũ khí đáng gờm!
- 160
- 00:12:22,910 --> 00:12:24,450
- Giúp ta một việc, cất nó trong hầm...
- 161
- 00:12:24,620 --> 00:12:27,830
- để nó không biến được thành quái vật khổng lồ và tiêu diệt cả hành tinh.
- 162
- 00:12:29,080 --> 00:12:30,500
- Cám ơn nhiều.
- 163
- 00:12:31,080 --> 00:12:33,880
- Vậy giờ con sẽ quay lại Midgard chứ hả?
- 164
- 00:12:34,120 --> 00:12:35,160
- Không.
- 165
- 00:12:35,710 --> 00:12:38,380
- Gần đây con cứ mơ đi mơ lại cùng một giấc mơ.
- 166
- 00:12:38,550 --> 00:12:41,340
- Mỗi đêm, con đều thấy Asgard sụp đổ.
- 167
- 00:12:41,510 --> 00:12:42,640
- Chỉ là giấc mơ vớ vẩn thôi,
- 168
- 00:12:42,800 --> 00:12:44,760
- dấu hiệu của việc lo nghĩ tưởng tượng quá nhiều.
- 169
- 00:12:44,930 --> 00:12:45,930
- Có thể.
- 170
- 00:12:46,010 --> 00:12:48,090
- Nhưng rồi con quyết định điều tra.
- 171
- 00:12:48,180 --> 00:12:52,230
- Và những gì con thấy là Cửu giới chìm trong hỗn loạn.
- 172
- 00:12:52,390 --> 00:12:55,350
- Kẻ thù của Asgard tập hợp lại, âm mưu tiêu diệt chúng ta,
- 173
- 00:12:55,520 --> 00:12:58,440
- trong khi đó cha, Odin, người bảo hộ của Chín Cõi,
- 174
- 00:12:58,610 --> 00:13:01,360
- ngồi đây mặc áo choàng tắm, ăn nho.
- 175
- 00:13:01,530 --> 00:13:03,780
- Phải, tốt nhất là nên tôn trọng quyền tự quyết của nước láng giềng.
- 176
- 00:13:03,950 --> 00:13:06,950
- Phải, tất nhiên, tự do để thảm sát.
- 177
- 00:13:08,700 --> 00:13:10,780
- Phải, bên cạnh đó ta cũng có khá nhiều việc phải lo.
- 178
- 00:13:10,950 --> 00:13:11,950
- Xem kịch.
- 179
- 00:13:12,120 --> 00:13:14,030
- Họp hội đồng, và cả các cuộc họp về an ninh...
- 180
- 00:13:14,210 --> 00:13:16,050
- - Chú thực sự định để anh phải ra tay hả?
- - Ra tay gì cơ?
- 181
- 00:13:20,250 --> 00:13:24,000
- Chú biết rằng không gì có thể ngăn Mjolnir khi nó đang bay về với anh đúng không.
- 182
- 00:13:24,170 --> 00:13:25,630
- Kể cả mặt chú.
- 183
- 00:13:25,800 --> 00:13:28,050
- Con điên rồi. Con sẽ bị xử tử vì việc này.
- 184
- 00:13:28,220 --> 00:13:30,730
- Vậy thì anh sẽ gặp lại chú ở thế giới bên kia, em trai.
- 185
- 00:13:32,270 --> 00:13:33,610
- Được rồi, em đầu hàng.
- 186
- 00:13:43,690 --> 00:13:44,690
- Coi chừng!
- 187
- 00:13:45,650 --> 00:13:46,860
- Thor...
- 188
- 00:13:47,660 --> 00:13:49,040
- - Odinson.
- - Không.
- 189
- 00:13:51,080 --> 00:13:53,040
- Ngươi chỉ có đúng một việc cần làm mà cũng không xong.
- 190
- 00:13:55,080 --> 00:13:56,200
- Odin đâu?
- 191
- 00:13:56,370 --> 00:14:00,160
- Anh không thể đi cho khuất mắt, hử? Mọi thứ ở đây đang rất ổn khi không có anh.
- 192
- 00:14:00,340 --> 00:14:03,010
- Asgard đã từng thịnh vượng.
- Và anh phá hỏng hết.
- 193
- 00:14:03,460 --> 00:14:05,170
- - Hỏi họ mà xem.
- - Cha đâu? Chú giết cha rồi à?
- 194
- 00:14:05,340 --> 00:14:07,170
- Anh đã có thứ mình muốn. Anh có sự tự do anh muốn.
- 195
- 00:14:08,390 --> 00:14:10,810
- Được rồi, em biết ông ấy ở đâu.
- 196
- 00:14:15,600 --> 00:14:20,600
- Phụ đề thực hiện bởi <b>World Subtitles VN
- </b> FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- <b>- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -</b>
- 197
- 00:14:22,940 --> 00:14:24,940
- Em thề là em đã để ổng lại ngay đây
- 198
- 00:14:26,650 --> 00:14:29,280
- Ngay đây là trên vỉa hè này, hay ngay chỗ mà cái tòa nhà kia đang bị tháo dỡ ?
- 199
- 00:14:29,450 --> 00:14:30,580
- Kế hoạch hay đấy.
- 200
- 00:14:30,660 --> 00:14:31,870
- Sao mà em biết được?
- 201
- 00:14:31,950 --> 00:14:33,280
- Em đâu nhìn được tương lai. Em không phải là phù thủy.
- 202
- 00:14:33,620 --> 00:14:35,540
- Không? Thế sao còn ăn mặc giống phù thủy thế?
- 203
- 00:14:36,040 --> 00:14:37,920
- - Này.
- - Anh không thể tin là chú còn sống.
- 204
- 00:14:38,080 --> 00:14:41,080
- Anh thấy chú chết. Anh đã khóc thương cho chú.
- 205
- 00:14:41,420 --> 00:14:42,800
- Em rất cảm kích.
- 206
- 00:14:42,960 --> 00:14:43,960
- Hỏi anh ấy đi.
- 207
- 00:14:44,130 --> 00:14:45,800
- Chào. Anh có phiền nếu chụp ảnh với bọn em không?
- 208
- 00:14:45,960 --> 00:14:46,960
- Tất nhiên là được.
- 209
- 00:14:48,260 --> 00:14:49,760
- Đoán ra ông ấy đang ở đâu chưa.
- 210
- 00:14:50,760 --> 00:14:51,760
- Ôi lạy chúa.
- 211
- 00:14:51,850 --> 00:14:53,020
- Rất tiếc khi nghe tin Jane đã bỏ anh.
- 212
- 00:14:54,060 --> 00:14:55,810
- Cô ấy không đá anh nhá.
- 213
- 00:14:56,180 --> 00:14:58,100
- Anh đá cô ấy. Bọn anh đá nhau.
- 214
- 00:15:00,690 --> 00:15:02,070
- Gì đó? Chú làm cái gì đấy?
- 215
- 00:15:02,440 --> 00:15:03,450
- Không phải em.
- 216
- 00:15:07,780 --> 00:15:08,780
- Loki.
- 217
- 00:15:33,800 --> 00:15:35,840
- Thor Odinson.
- 218
- 00:15:46,320 --> 00:15:47,950
- Thần sấm.
- 219
- 00:15:49,070 --> 00:15:50,660
- Ngài có thể bỏ cái ô xuống.
- 220
- 00:16:08,260 --> 00:16:10,350
- Vậy là Trái Đất giờ cũng có pháp sư hả?
- 221
- 00:16:16,510 --> 00:16:18,470
- Tôi thích được gọi là "Bậc thầy của bí thuật" hơn.
- 222
- 00:16:18,560 --> 00:16:19,560
- Ngài cứ để nó thế đi.
- 223
- 00:16:20,730 --> 00:16:23,440
- Được rồi, pháp sư. Anh là ai?
- Sao ta phải quan tâm?
- 224
- 00:16:23,900 --> 00:16:27,950
- Tên tôi là Bác Sĩ Stephen Strange,
- và tôi có vài câu hỏi cho ngài.
- 225
- 00:16:28,190 --> 00:16:29,190
- Mời ngồi.
- 226
- 00:16:34,280 --> 00:16:35,360
- Trà nhé?
- 227
- 00:16:37,910 --> 00:16:39,120
- Ta không uống trà.
- 228
- 00:16:39,290 --> 00:16:40,500
- Ngài uống gì?
- 229
- 00:16:40,660 --> 00:16:41,870
- Không phải trà.
- 230
- 00:16:45,080 --> 00:16:48,830
- Thế này, tôi có một danh sách những cá nhân và thực thể cần trông chừng đến từ các thế giới khác.
- 231
- 00:16:49,000 --> 00:16:50,290
- mà có thể gây nguy hiểm cho thế giới này.
- 232
- 00:16:50,460 --> 00:16:54,170
- Em trai nuôi của ngài, Loki, là một trong số đó.
- 233
- 00:16:54,550 --> 00:16:56,260
- Nó đáng để cho vào đó thật.
- 234
- 00:16:58,850 --> 00:17:00,600
- Vậy sao còn mang hắn đến đây?
- 235
- 00:17:00,770 --> 00:17:02,400
- Bọn ta đang tìm cha ta.
- 236
- 00:17:02,890 --> 00:17:06,100
- Vậy, nếu tôi nói cho ngài Odin đang ở đâu,
- 237
- 00:17:06,270 --> 00:17:08,600
- các bên liên quan sẽ ngay lập tức trở về Asgard chứ?
- 238
- 00:17:08,770 --> 00:17:09,770
- Ngay lập tức.
- 239
- 00:17:09,940 --> 00:17:11,270
- Tuyệt! Vậy để tôi giúp ngài.
- 240
- 00:17:11,650 --> 00:17:13,650
- Nếu ngươi biết ông ấy ở đâu, tại sao không gọi cho ta?
- 241
- 00:17:14,320 --> 00:17:16,650
- Tôi phải nói rằng, ông ấy kiên quyết không muốn bị làm phiền.
- 242
- 00:17:16,820 --> 00:17:18,860
- Cha ngài nói ông ấy đã chọn cuộc sống lưu đày.
- 243
- 00:17:20,830 --> 00:17:23,130
- Với lại ngài không có điện thoại.
- 244
- 00:17:23,580 --> 00:17:25,200
- Không, ta không có điện thoại,
- 245
- 00:17:25,370 --> 00:17:27,830
- nhưng ngươi có thể gửi thư điện tử. Cái mà gọi là email ấy.
- 246
- 00:17:28,130 --> 00:17:29,880
- - Ừ ha, thế ngài có máy tính không?
- - Không. Có để làm gì?
- 247
- 00:17:31,340 --> 00:17:33,970
- Dù sao thì, cha ta không còn bị lưu đày nữa.
- 248
- 00:17:34,130 --> 00:17:36,880
- Vậy nên nếu ngươi cho ta biết ông ấy ở đâu, ta có thể đưa ông ấy về nhà.
- 249
- 00:17:37,050 --> 00:17:38,920
- Rất vui lòng. Ông ấy đang ở Na Uy.
- 250
- 00:17:39,640 --> 00:17:45,190
- Tôi cần phải xem xem nghi thức này có cần sửa đổi gì đối với người Asgard không.
- 251
- 00:17:45,890 --> 00:17:46,930
- Không cần.
- 252
- 00:17:47,900 --> 00:17:49,030
- Chúng ta không cần việc đó.
- 253
- 00:17:54,860 --> 00:17:56,270
- Ngươi dừng cái trò này lại được không?
- 254
- 00:17:58,410 --> 00:18:01,290
- Tôi chỉ cần một sợi tóc của ngài thôi.
- 255
- 00:18:01,450 --> 00:18:04,240
- Để ta nói cho mà biết. Tóc ta không phải để nghịch.
- 256
- 00:18:12,960 --> 00:18:14,250
- Chúng ta có thể đi bộ mà.
- 257
- 00:18:17,010 --> 00:18:18,720
- Ông ấy đang đợi ngài.
- 258
- 00:18:18,890 --> 00:18:20,100
- Được rồi.
- 259
- 00:18:20,260 --> 00:18:21,720
- Đừng quên cái ô.
- 260
- 00:18:21,890 --> 00:18:23,060
- Phải.
- 261
- 00:18:30,860 --> 00:18:31,950
- Xin lỗi.
- 262
- 00:18:34,440 --> 00:18:36,190
- Đây rồi.
- 263
- 00:18:36,990 --> 00:18:38,660
- Ta nghĩ là ta cần thằng em nữa.
- 264
- 00:18:39,620 --> 00:18:41,120
- À phải.
- 265
- 00:18:46,370 --> 00:18:49,490
- Ta đã rơi suốt 30 phút đấy.
- 266
- 00:18:50,540 --> 00:18:51,790
- Ngài có thể tiếp quản hắn từ giờ.
- 267
- 00:18:52,340 --> 00:18:54,880
- Phải, tất nhiên, cám ơn sự giúp đỡ của ngươi.
- 268
- 00:18:55,050 --> 00:18:56,050
- Chúc may mắn.
- 269
- 00:18:56,130 --> 00:18:58,210
- Tiếp quản ta? Ngươi là ai hả?
- 270
- 00:18:59,050 --> 00:19:00,050
- Loki.
- 271
- 00:19:00,140 --> 00:19:01,470
- Ngươi nghĩ mình là một thầy pháp hả?
- 272
- 00:19:01,550 --> 00:19:03,090
- Đừng có mơ, đồ hạng hai...
- 273
- 00:19:03,260 --> 00:19:04,260
- Tạm biệt.
- 274
- 00:19:29,750 --> 00:19:30,840
- Cha?
- 275
- 00:19:32,500 --> 00:19:35,080
- Nhìn quang cảnh chỗ này này. Rất đẹp đúng không?
- 276
- 00:19:40,380 --> 00:19:41,960
- Cha, bọn con đây.
- 277
- 00:19:45,220 --> 00:19:46,840
- Các con trai của ta.
- 278
- 00:19:47,890 --> 00:19:49,140
- Ta đã chờ các con.
- 279
- 00:19:49,520 --> 00:19:50,940
- Con biết. Bọn con sẽ đưa cha về.
- 280
- 00:19:51,560 --> 00:19:52,890
- Nhà, phải.
- 281
- 00:19:54,690 --> 00:19:56,860
- Mẹ con, bà ấy đang gọi ta.
- 282
- 00:19:59,360 --> 00:20:00,360
- Con có nghe thấy không?
- 283
- 00:20:02,410 --> 00:20:03,950
- Loki, đừng làm phép nữa.
- 284
- 00:20:06,620 --> 00:20:09,250
- Ta mất một thời gian mới phá giải được phép của con.
- 285
- 00:20:09,410 --> 00:20:10,910
- Frigga hẳn sẽ rất tự hào.
- 286
- 00:20:11,080 --> 00:20:12,700
- Lại đây và ngồi với ta.
- Ta không có nhiều thời gian.
- 287
- 00:20:20,300 --> 00:20:21,930
- Con biết chúng con đã phụ lòng cha.
- 288
- 00:20:22,130 --> 00:20:23,510
- Nhưng chúng ta có thể sửa lại điều đó.
- 289
- 00:20:24,180 --> 00:20:25,520
- Ta phụ lòng các con.
- 290
- 00:20:26,510 --> 00:20:28,760
- Nó đã tới. Ragnarok.
- 291
- 00:20:29,390 --> 00:20:32,100
- Không, con đã ngăn được Ragnarok.
- Con đã đặt dấu chấm hết cho Surtur.
- 292
- 00:20:32,770 --> 00:20:33,820
- Không.
- 293
- 00:20:34,350 --> 00:20:36,430
- Nó đã chính thức bắt đầu.
- Con bé đang đến.
- 294
- 00:20:37,730 --> 00:20:40,900
- Ta dành cả cuộc đời để ngăn nó lại.
- Nhưng thời gian của ta đã hết.
- 295
- 00:20:43,910 --> 00:20:45,410
- Ta không thể giữ nó thêm nữa.
- 296
- 00:20:45,990 --> 00:20:47,530
- Cha đang nói về ai vậy?
- 297
- 00:20:48,240 --> 00:20:51,160
- Nữ Thần Chết. Hela.
- 298
- 00:20:52,250 --> 00:20:53,800
- Con cả của ta.
- 299
- 00:20:54,920 --> 00:20:55,920
- Chị gái của con.
- 300
- 00:20:59,000 --> 00:21:00,750
- Cái gì?
- 301
- 00:21:03,220 --> 00:21:06,060
- Sự khát máu của nó đã vượt quá tầm kiểm soát của ta.
- 302
- 00:21:07,220 --> 00:21:11,510
- Ta không thể ngăn nó lại, vì thế ta giam cầm nó. Nhốt nó đi xa.
- 303
- 00:21:12,680 --> 00:21:15,810
- Nó bòn rút sức mạnh từ Asgard.
- 304
- 00:21:17,020 --> 00:21:20,650
- Và khi nó đến được đó,
- sức mạnh của nó sẽ là vô hạn.
- 305
- 00:21:21,240 --> 00:21:23,450
- Cho dù chị ta là gì đi nữa, chúng ta có thể cùng ngăn chặn. Chúng ta sẽ đối mặt với chị ta cùng nhau.
- 306
- 00:21:23,610 --> 00:21:24,610
- Không, không phải chúng ta.
- 307
- 00:21:25,910 --> 00:21:27,910
- Giờ ta phải đi trên con đường khác.
- 308
- 00:21:28,080 --> 00:21:29,540
- Các con sẽ phải tự mình đối mặt.
- 309
- 00:21:32,040 --> 00:21:33,630
- Ta yêu các con, các con trai của ta.
- 310
- 00:21:36,330 --> 00:21:37,830
- Nhìn kìa.
- 311
- 00:21:41,760 --> 00:21:43,430
- Hãy nhớ lấy nơi này.
- 312
- 00:21:44,970 --> 00:21:46,470
- Đây chính là nhà.
- 313
- 00:22:00,000 --> 00:22:06,000
- Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề.
- 314
- 00:22:26,300 --> 00:22:27,390
- Anh trai.
- 315
- 00:22:35,180 --> 00:22:37,890
- Nhờ công em cả đấy.
- 316
- 00:23:07,000 --> 00:23:13,000
- Cấm lũ súc vật ăn trộm vừngtv sử dụng phụ đề này kinh doanh trái phép. Bọn mày có thể làm súc vật cả đời nếu cố tình.
- 317
- 00:23:20,350 --> 00:23:21,680
- Vậy là lão chết rồi.
- 318
- 00:23:25,360 --> 00:23:27,700
- Tiếc quá. Ta đã muốn được tận mắt chứng kiến.
- 319
- 00:23:28,150 --> 00:23:29,690
- Chị chắc là Hela.
- 320
- 00:23:31,370 --> 00:23:32,660
- Ta là Thor, con trai của Odin.
- 321
- 00:23:32,990 --> 00:23:36,320
- Thật sao? Ngươi trông không giống lão tí nào.
- 322
- 00:23:36,790 --> 00:23:38,540
- Có lẽ chúng ta có thể thương lượng.
- 323
- 00:23:38,710 --> 00:23:40,590
- Ngươi nói y hệt lão ta đấy.
- 324
- 00:23:42,580 --> 00:23:43,660
- Quỳ xuống.
- 325
- 00:23:43,840 --> 00:23:45,180
- Xin lỗi, gì cơ?
- 326
- 00:23:49,510 --> 00:23:51,060
- Quỳ xuống.
- 327
- 00:23:54,260 --> 00:23:56,010
- Trước Nữ hoàng của các ngươi.
- 328
- 00:23:57,310 --> 00:23:58,690
- Ta không nghĩ vậy.
- 329
- 00:24:09,400 --> 00:24:11,520
- Không thể nào.
- 330
- 00:24:12,660 --> 00:24:16,330
- Em yêu dấu,
- em không biết cái gì là có thể đâu.
- 331
- 00:24:36,260 --> 00:24:37,430
- Đưa bọn ta về!
- 332
- 00:24:37,600 --> 00:24:38,600
- Không!
- 333
- 00:24:47,690 --> 00:24:48,770
- Loki!
- 334
- 00:25:00,000 --> 00:25:05,000
- Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
- FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- <b>- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -</b>
- 335
- 00:25:35,860 --> 00:25:37,320
- Ngươi là ai?
- Ngươi đã làm gì Thor rồi?
- 336
- 00:25:42,620 --> 00:25:43,780
- Ta là Hela.
- 337
- 00:25:46,040 --> 00:25:47,700
- Tôi chỉ là người gác cổng thôi.
- 338
- 00:25:49,130 --> 00:25:52,300
- Ngươi là kẻ khôn ngoan với bản năng sinh tồn tốt.
- 339
- 00:25:55,260 --> 00:25:57,060
- Ngươi muốn làm việc cho ta không?
- 340
- 00:28:08,430 --> 00:28:10,010
- Ngươi là đấu sĩ à?
- 341
- 00:28:10,810 --> 00:28:12,180
- Hay là đồ ăn?
- 342
- 00:28:12,730 --> 00:28:14,280
- Ta chỉ đi ngang qua đây thôi.
- 343
- 00:28:14,940 --> 00:28:16,360
- Đồ ăn đấy.
- 344
- 00:28:16,530 --> 00:28:17,660
- Quỳ xuống.
- 345
- 00:29:00,610 --> 00:29:01,860
- Hắn là của ta.
- 346
- 00:29:11,080 --> 00:29:12,210
- Khoan đã!
- 347
- 00:29:21,010 --> 00:29:22,220
- Khoan đã!
- 348
- 00:29:24,470 --> 00:29:25,560
- Hắn là của ta.
- 349
- 00:29:25,720 --> 00:29:28,940
- Nếu muốn giành hắn, các ngươi phải bước qua xác ta trước đã.
- 350
- 00:29:29,100 --> 00:29:30,520
- Nhưng bọn ta bắt được hắn rồi.
- 351
- 00:29:32,310 --> 00:29:35,150
- Được rồi. Vậy ta sẽ bước qua xác các ngươi.
- 352
- 00:29:35,690 --> 00:29:37,150
- Thêm đồ ăn.
- 353
- 00:30:12,850 --> 00:30:13,860
- Cảm ơn.
- 354
- 00:30:49,090 --> 00:30:52,680
- Scrapper 142 đây.
- Tôi cần giao dịch với chủ nhân.
- 355
- 00:30:53,140 --> 00:30:54,940
- Tôi có thứ này rất đặc biệt.
- 356
- 00:30:55,100 --> 00:30:57,430
- Này! Cô đưa ta đi đâu đấy?
- 357
- 00:30:58,730 --> 00:31:00,070
- Trả lời ta mau!
- 358
- 00:31:00,360 --> 00:31:01,570
- Này!
- 359
- 00:31:01,730 --> 00:31:04,350
- Ta là Thor, con trai của Odin.
- Ta cần phải về Asgard.
- 360
- 00:31:05,440 --> 00:31:07,360
- Xin thứ lỗi cho thần, thưa bệ hạ.
- 361
- 00:31:36,270 --> 00:31:39,940
- Có vẻ các ngươi không hề biết ta là ai.
- 362
- 00:31:46,900 --> 00:31:50,440
- Ta là Hela, con cả của Odin.
- 363
- 00:31:50,610 --> 00:31:52,990
- Chỉ huy quân đoàn Asgard,
- 364
- 00:31:53,160 --> 00:31:56,540
- người thừa kế hợp pháp ngai vàng, và là Nữ Thần Chết.
- 365
- 00:32:01,080 --> 00:32:03,710
- Cha ta đã chết.
- 366
- 00:32:03,880 --> 00:32:05,760
- Cả các hoàng tử cũng vậy.
- Khỏi cần cảm ơn.
- 367
- 00:32:06,380 --> 00:32:09,850
- Chúng ta đã từng ở vị thế
- có quyền năng tối thượng trong vũ trụ.
- 368
- 00:32:10,010 --> 00:32:12,180
- Không ai dám thách thức uy quyền của chúng ta.
- 369
- 00:32:12,340 --> 00:32:15,430
- Nhưng mà Odin lại chỉ dừng lại ở Cửu giới.
- 370
- 00:32:15,600 --> 00:32:19,020
- Định mệnh của chúng ta là phải thống trị toàn bộ vũ trụ.
- 371
- 00:32:19,850 --> 00:32:22,970
- Và ta ở đây là để khôi phục lại sức mạnh đó.
- 372
- 00:32:24,360 --> 00:32:25,990
- Hãy quỳ gối trước ta.
- 373
- 00:32:26,150 --> 00:32:30,200
- Và đứng vào hàng ngũ của đội quân chinh phạt vĩ đại của ta.
- 374
- 00:32:31,570 --> 00:32:33,320
- Mặc kệ ngươi là ai.
- 375
- 00:32:33,490 --> 00:32:36,490
- Mặc kệ ngươi đã làm gì, mau đầu hàng đi!
- 376
- 00:32:36,660 --> 00:32:38,880
- Hoặc là chúng ta sẽ không nương tay.
- 377
- 00:32:39,040 --> 00:32:43,250
- Mặc kệ ta là ai sao?
- Ngươi không nghe lọt à?
- 378
- 00:32:43,420 --> 00:32:45,470
- Đây là cảnh cáo cuối cùng!
- 379
- 00:32:47,710 --> 00:32:49,920
- Ta đã nghĩ các ngươi sẽ vui khi gặp ta.
- 380
- 00:32:55,510 --> 00:32:56,800
- Được thôi.
- 381
- 00:33:10,110 --> 00:33:11,520
- Xông lên!
- 382
- 00:34:05,920 --> 00:34:07,920
- Ta nhớ cảm giác này.
- 383
- 00:34:08,250 --> 00:34:10,000
- Tiếc thật.
- 384
- 00:34:10,380 --> 00:34:12,590
- Những chiến binh tài giỏi phải chết vô nghĩa.
- 385
- 00:34:12,670 --> 00:34:14,960
- Tất cả chỉ vì chúng không thể thấy được tương lai.
- 386
- 00:34:15,260 --> 00:34:16,600
- Buồn thay.
- 387
- 00:34:18,180 --> 00:34:19,850
- Nhìn kìa, vẫn chưa chết.
- 388
- 00:34:27,400 --> 00:34:29,110
- Thay lòng rồi à?
- 389
- 00:34:29,270 --> 00:34:31,730
- Cút về cái lỗ mà ngươi đã chui ra đi.
- 390
- 00:34:32,940 --> 00:34:34,400
- Đồ ác quỷ!
- 391
- 00:34:38,450 --> 00:34:40,500
- Đi xem cung điện của ta nào.
- 392
- 00:35:11,360 --> 00:35:13,700
- Đừng sợ, vì anh đã được tìm thấy.
- 393
- 00:35:15,780 --> 00:35:17,740
- Giờ đây là nhà của anh,
- và anh không thể quay lại nữa.
- 394
- 00:35:20,620 --> 00:35:23,120
- Không ai được rời khỏi nơi này.
- 395
- 00:35:23,290 --> 00:35:24,960
- Nhưng nơi này là gì?
- 396
- 00:35:25,120 --> 00:35:28,330
- Câu trả lời là Sakaar.
- 397
- 00:35:30,210 --> 00:35:31,670
- Bao quanh bởi các cánh cổng vũ trụ,
- 398
- 00:35:32,540 --> 00:35:35,380
- Sakaar tồn tại trên rìa của
- những thứ đã biết và những thứ chưa được khám phá ra.
- 399
- 00:35:35,550 --> 00:35:39,100
- Nơi đây là điểm tụ tập của tất cả
- những kẻ lạc lối và không được yêu thương.
- 400
- 00:35:39,260 --> 00:35:40,970
- Như anh.
- 401
- 00:35:41,140 --> 00:35:43,890
- Nhưng ở trên Sakaar này, anh là người vô cùng quan trọng.
- 402
- 00:35:44,060 --> 00:35:45,560
- Anh có giá trị.
- 403
- 00:35:45,720 --> 00:35:47,100
- Ở đây anh được yêu thương.
- 404
- 00:35:47,270 --> 00:35:48,270
- Cái của nợ gì đây?
- 405
- 00:35:48,440 --> 00:35:51,570
- Và không ai yêu thương anh
- hơn ngài Grandmaster.
- 406
- 00:35:51,730 --> 00:35:55,900
- Ngài là nguồn cội của nơi này, là người đầu tiên lạc lối và được tìm thấy.
- 407
- 00:35:56,070 --> 00:35:57,240
- Người tạo dựng nên Sakaar,
- 408
- 00:35:57,400 --> 00:36:00,650
- và là cha đẻ của Giải đấu cho những nhà vô địch.
- 409
- 00:36:00,820 --> 00:36:05,110
- Anh từng chẳng là gì cả, giờ anh được biết đến.
- 410
- 00:36:05,290 --> 00:36:08,460
- Như là một tài sản của Grandmaster.
- 411
- 00:36:08,620 --> 00:36:10,080
- Xin chúc mừng!
- 412
- 00:36:10,250 --> 00:36:13,760
- Anh sẽ được diện kiến Grandmaster
- trong 5 giây nữa.
- 413
- 00:36:14,130 --> 00:36:15,510
- Hãy chuẩn bị tinh thần.
- 414
- 00:36:17,260 --> 00:36:18,510
- Chuẩn bị tinh thần.
- 415
- 00:36:20,300 --> 00:36:23,590
- Giờ anh sẽ được diện kiến Ngài Grandmaster.
- 416
- 00:36:36,360 --> 00:36:38,620
- Hắn thật tuyệt vời.
- Là đực rựa phải không?
- 417
- 00:36:38,820 --> 00:36:40,080
- Đúng vậy.
- 418
- 00:36:40,240 --> 00:36:41,240
- Phải rồi.
- 419
- 00:36:41,320 --> 00:36:43,320
- Ta rất thích mỗi khi cô ghé thăm, 142.
- 420
- 00:36:43,410 --> 00:36:45,040
- Cô mang cho ta toàn là hàng cực phẩm.
- 421
- 00:36:45,200 --> 00:36:48,740
- Mỗi khi chúng ta nói về Scrapper 142, Topaz,
- 422
- 00:36:48,910 --> 00:36:52,450
- ta thường nói gì nhỉ? "Cô ấy thật...",
- từ gì đó bắt đầu bằng chữ "B" ấy.
- 423
- 00:36:52,620 --> 00:36:53,660
- Rác rưởi.
- 424
- 00:36:54,670 --> 00:36:56,550
- Không, không phải rác rưởi.
- 425
- 00:36:57,340 --> 00:37:00,390
- Ngươi chỉ chờ để gọi cô ấy như thế thôi phải không?
- "Rác rưởi" không bắt đầu bằng "B".
- 426
- 00:37:00,550 --> 00:37:01,680
- Bợm nhậu.
- 427
- 00:37:04,340 --> 00:37:06,680
- Xin lỗi nhé, không, là "bá đạo" cơ.
- Ý của ta là "bá đạo".
- 428
- 00:37:06,850 --> 00:37:08,060
- Vì ta luôn nói rằng cô rất bá đạo.
- 429
- 00:37:08,220 --> 00:37:10,140
- Cô ấy đã mang đến cho ta nhà vô địch mà ta ưa thích.
- 430
- 00:37:10,310 --> 00:37:12,110
- Ngài nói thế mỗi khi cô ta tới đấy.
- 431
- 00:37:12,270 --> 00:37:13,440
- Hôm nay cô gì đến vậy? Cho ta biết đi.
- 432
- 00:37:13,900 --> 00:37:14,900
- Một đấu sĩ.
- 433
- 00:37:15,060 --> 00:37:16,140
- Một cái gì cơ?
- 434
- 00:37:16,320 --> 00:37:18,320
- Ta cần phải tới gần hơn.
- Ta muốn tới gần để xem thứ này.
- 435
- 00:37:18,480 --> 00:37:20,440
- Ngươi có thể giúp ta lại gần hắn không?
- Cảm ơn.
- 436
- 00:37:33,000 --> 00:37:34,000
- Trả tiền cho quý cô này đi.
- 437
- 00:37:34,170 --> 00:37:35,920
- Khoan đã.
- 438
- 00:37:36,080 --> 00:37:38,500
- Ta không phải hàng đem bán.
- 439
- 00:37:44,720 --> 00:37:46,390
- Chà, hắn ta đúng là một đấu sĩ.
- 440
- 00:37:46,550 --> 00:37:47,880
- Tôi lấy 10 triệu.
- 441
- 00:37:48,060 --> 00:37:49,100
- Bảo cô ta mơ đi.
- 442
- 00:37:49,260 --> 00:37:51,220
- Trời ạ, chuyển tiền đi.
- 443
- 00:37:58,230 --> 00:37:59,810
- Cô sẽ phải trả giá cho việc này.
- 444
- 00:37:59,980 --> 00:38:01,350
- Không, tôi được trả tiền mà.
- 445
- 00:38:03,200 --> 00:38:04,740
- Ta muốn biết.
- 446
- 00:38:06,410 --> 00:38:07,410
- Ngươi là ai?
- 447
- 00:38:07,490 --> 00:38:11,660
- Ta là Thần Sấm.
- 448
- 00:38:14,870 --> 00:38:18,330
- Ta không nghe thấy tí tiếng sấm nào,
- nhưng ngón tay ngươi phóng ra là tia lửa à?
- 449
- 00:38:18,920 --> 00:38:20,880
- Đã tìm được em họ của ngài.
- 450
- 00:38:21,800 --> 00:38:22,890
- Tốt lắm!
- 451
- 00:38:23,050 --> 00:38:25,220
- Phải rồi, lại đây.
- Ta nghĩ ngươi sẽ thích đấy.
- 452
- 00:38:25,380 --> 00:38:26,380
- Nó đây rồi.
- 453
- 00:38:26,470 --> 00:38:27,720
- Chào em họ.
- 454
- 00:38:28,220 --> 00:38:30,600
- Bọn ta gần như không thể tìm thấy chú.
- Sao vậy, chú trốn à?
- 455
- 00:38:30,760 --> 00:38:31,760
- Xin chào.
- 456
- 00:38:33,480 --> 00:38:34,690
- Thế thì...
- 457
- 00:38:34,850 --> 00:38:35,930
- Xin anh.
- 458
- 00:38:37,150 --> 00:38:38,150
- Em xin lỗi.
- 459
- 00:38:38,310 --> 00:38:39,480
- Được thôi.
- 460
- 00:38:39,650 --> 00:38:40,900
- Carlo...
- 461
- 00:38:42,030 --> 00:38:43,240
- Ta ân xá cho chú.
- 462
- 00:38:43,400 --> 00:38:44,770
- Cảm ơn anh.
- 463
- 00:38:44,950 --> 00:38:45,950
- Cảm ơn anh.
- 464
- 00:38:46,280 --> 00:38:49,160
- Chú chính thức được ân xá... khỏi cuộc đời.
- 465
- 00:38:54,870 --> 00:38:56,120
- Cứu tôi với.
- 466
- 00:38:56,960 --> 00:38:59,590
- Ôi Chúa ơi!
- 467
- 00:38:59,750 --> 00:39:01,750
- Ta dẫm vào rồi. Ta dẫm lên nó rồi. Nhìn này!
- 468
- 00:39:04,130 --> 00:39:05,710
- Ôi cái mùi.
- 469
- 00:39:06,130 --> 00:39:07,340
- Nó có mùi như nào?
- 470
- 00:39:07,510 --> 00:39:08,720
- Mùi bánh mì cháy khét.
- 471
- 00:39:09,760 --> 00:39:11,550
- Lễ giáo của ta đâu hết rồi?
- 472
- 00:39:11,850 --> 00:39:13,400
- Ta còn chưa tự giới thiệu cho tử tế.
- 473
- 00:39:13,560 --> 00:39:15,480
- Lại đây. Theo ta.
- 474
- 00:39:15,890 --> 00:39:17,890
- Ta là Grandmaster.
- 475
- 00:39:18,060 --> 00:39:21,480
- Ta chủ trì một vở hài kich nho nhỏ
- gọi là Giải đấu cho những nhà vô địch.
- 476
- 00:39:21,650 --> 00:39:24,360
- Những người từ khắp chốn xa xôi tới đây
- và bị ép tham gia nó.
- 477
- 00:39:24,530 --> 00:39:27,240
- Còn ngươi, anh bạn,
- có lẽ ngươi cũng sắm một vai nhỏ trong đó.
- 478
- 00:39:27,400 --> 00:39:28,400
- Ngươi có ý kiến gì không?
- 479
- 00:39:28,490 --> 00:39:30,660
- Chúng ta không phải bạn bè
- và ta không quan tâm đến trò chơi của ngươi.
- 480
- 00:39:30,740 --> 00:39:32,070
- Ta sẽ quay về Asgard.
- 481
- 00:39:32,280 --> 00:39:33,740
- Ass-gard.
- 482
- 00:39:35,160 --> 00:39:37,330
- 1, 2, 3, 4.
- 483
- 00:39:38,790 --> 00:39:40,950
- Có một cái lỗ hổng không gian và thời gian
- ngay dưới chân tôi.
- 484
- 00:39:41,130 --> 00:39:44,050
- Ngay lúc đó, tôi đã buông ra.
- 485
- 00:39:44,510 --> 00:39:45,640
- Loki?
- 486
- 00:39:46,920 --> 00:39:48,630
- Loki! Loki!
- 487
- 00:39:48,800 --> 00:39:50,670
- Ở đây. Qua đây.
- 488
- 00:39:52,260 --> 00:39:53,630
- - Xin phép một chút.
- - Loki!
- 489
- 00:39:55,520 --> 00:39:56,600
- Cái gì? Anh chưa chết à?
- 490
- 00:39:56,770 --> 00:39:58,570
- - Phải, tất nhiên là anh còn sống.
- - Anh làm gì ở đây?
- 491
- 00:39:58,730 --> 00:40:00,730
- Ý chú là sao, anh làm gì ở đây á?
- Anh bị trói trên cái ghế ngu ngốc này.
- 492
- 00:40:00,900 --> 00:40:02,440
- - Ghế của chú đâu?
- - Em không có cái ghế nào cả.
- 493
- 00:40:02,610 --> 00:40:04,200
- - Đưa anh ra khỏi đây. Gỡ cái này ra đi.
- - Chịu thôi.
- 494
- 00:40:04,360 --> 00:40:05,570
- - Chịu thôi.
- - Sao?
- 495
- 00:40:05,730 --> 00:40:07,270
- Em đã kết thân với Grandmaster.
- 496
- 00:40:07,440 --> 00:40:08,770
- - Lão bị điên đấy!
- - Em đã lấy lòng lão.
- 497
- 00:40:08,950 --> 00:40:10,540
- Cầu Bifrost đưa em đến đây từ mấy tuần trước.
- 498
- 00:40:10,700 --> 00:40:11,830
- - Mấy tuần cơ à?
- - Phải.
- 499
- 00:40:11,990 --> 00:40:12,990
- Anh chỉ vừa đến đây.
- 500
- 00:40:13,160 --> 00:40:14,250
- Hai người đang thì thầm cái gì đấy?
- 501
- 00:40:15,450 --> 00:40:17,200
- Thời gian ở đây hoạt đông khác thường lắm.
- 502
- 00:40:17,370 --> 00:40:20,410
- Ở hành tinh khác, ta phải khoảng vài triệu tuổi rồi.
- 503
- 00:40:20,580 --> 00:40:22,200
- Nhưng ở trên Sakaar này...
- 504
- 00:40:27,630 --> 00:40:30,300
- Dù sao thì, anh có quen người này,
- 505
- 00:40:30,470 --> 00:40:31,720
- người tự gọi mình là Thánh Sấm phải không?
- 506
- 00:40:31,890 --> 00:40:34,230
- Thần Sấm.
- Bảo ông ta đi.
- 507
- 00:40:34,390 --> 00:40:36,060
- Cả đời tôi chưa bao giờ gặp người này.
- 508
- 00:40:36,228 --> 00:40:37,848
- - Nó là em trai ta.
- - Em nuôi.
- 509
- 00:40:38,020 --> 00:40:39,150
- Hắn ta có phải là một đấu sĩ không?
- 510
- 00:40:39,640 --> 00:40:41,430
- Bỏ thứ này ra khỏi cổ ta
- rồi ta sẽ cho ngươi thấy.
- 511
- 00:40:41,600 --> 00:40:43,310
- Nghe kìa. Hắn đang đe dọa ta đấy.
- 512
- 00:40:43,480 --> 00:40:45,440
- Này, Tia Điện, thỏa thuận là thế này.
- 513
- 00:40:45,610 --> 00:40:47,860
- Nếu ngươi muốn trở lại cái xứ Ass... Assberg...
- 514
- 00:40:47,940 --> 00:40:48,940
- Asgard.
- 515
- 00:40:49,030 --> 00:40:52,120
- Bất cứ đấu sĩ nào đánh bại nhà vô địch của ta,
- 516
- 00:40:52,200 --> 00:40:54,040
- người đó sẽ được tự do.
- 517
- 00:40:54,200 --> 00:40:57,420
- Được thôi. Chỉ cho ta kẻ nào ta cần phải đá đít nào.
- 518
- 00:40:57,583 --> 00:41:00,133
- Đô vật phải vậy chứ.
- 519
- 00:41:00,294 --> 00:41:02,714
- Hướng này thưa Chúa tể.
- 520
- 00:41:03,422 --> 00:41:04,422
- Loki!
- 521
- 00:41:10,596 --> 00:41:12,256
- Bình tĩnh đi anh bạn.
- 522
- 00:41:13,932 --> 00:41:14,932
- Bên này.
- 523
- 00:41:15,100 --> 00:41:16,690
- Khối đá đang vẫy tay với anh đó. Ở đây.
- 524
- 00:41:16,852 --> 00:41:19,402
- Ừ, thật ra tôi là một sinh vật sống đó.
- 525
- 00:41:19,563 --> 00:41:20,563
- Cho phép tôi tự giới thiệu.
- 526
- 00:41:20,647 --> 00:41:22,647
- Tôi là Kord.
- Có thể nói tôi là thủ lĩnh ở đây.
- 527
- 00:41:22,816 --> 00:41:26,236
- Anh có thể thấy là tôi được làm từ đá.
- Nhưng đừng lấy đó làm sợ hãi.
- 528
- 00:41:26,403 --> 00:41:29,323
- Anh không cần sợ
- trừ phi anh được làm từ kéo.
- 529
- 00:41:29,489 --> 00:41:31,779
- Một trò đùa đá-giấy-kéo đó anh.
- 530
- 00:41:31,950 --> 00:41:34,700
- Đây là người bạn rất thân của tôi, Miek.
- 531
- 00:41:34,870 --> 00:41:37,620
- Anh ta là một loài côn trùng
- và có bàn tay làm từ dao.
- 532
- 00:41:38,248 --> 00:41:39,708
- Anh là một Kronan phải không?
- 533
- 00:41:39,875 --> 00:41:42,465
- - Đúng vậy.
- - Sao anh lại phải vào đây?
- 534
- 00:41:42,628 --> 00:41:45,588
- Tôi cố gắng kêu gọi cách mạng
- nhưng lại không in đủ truyền đơn.
- 535
- 00:41:45,756 --> 00:41:49,926
- Nên chẳng có ai đi theo,
- trừ mẹ và gã bạn trai của bà ta mà tôi ghét.
- 536
- 00:41:50,093 --> 00:41:53,933
- Tôi bị phạt tống vào đây
- và phải trở thành đấu sĩ.
- 537
- 00:41:54,097 --> 00:41:55,557
- Hơi giống bị giáng chức.
- 538
- 00:41:55,724 --> 00:41:58,444
- Nhưng thật ra tôi đang chuẩn bị
- một cuộc cách mạng khác.
- 539
- 00:41:58,602 --> 00:42:00,522
- Không biết anh có hứng thú
- với việc đó không?
- 540
- 00:42:00,687 --> 00:42:02,607
- Anh nghĩ mình sẽ có hứng thú không?
- 541
- 00:42:04,775 --> 00:42:05,865
- Làm sao anh...
- 542
- 00:42:06,026 --> 00:42:08,736
- Không, cả khu này là một vòng tròn.
- 543
- 00:42:08,904 --> 00:42:12,074
- Nhưng không phải vòng tròn thật
- mà giống như vòng tròn méo.
- 544
- 00:42:12,241 --> 00:42:14,911
- - Thật vô lí,
- - Chẳng thứ gì ở đây có lí cả.
- 545
- 00:42:15,077 --> 00:42:18,077
- Điều duy nhất có lí
- là mọi thứ đều vô lí.
- 546
- 00:42:18,247 --> 00:42:20,577
- Có ai ở đây từng đấu với
- nhà vô địch của Chúa tể chưa?
- 547
- 00:42:20,749 --> 00:42:21,829
- Doug từng đấu.
- 548
- 00:42:22,000 --> 00:42:23,000
- Doug ơi!
- 549
- 00:42:23,168 --> 00:42:24,338
- May thật, Doug chết rồi.
- 550
- 00:42:24,503 --> 00:42:25,503
- Đúng vậy.
- 551
- 00:42:25,587 --> 00:42:28,007
- Tất cả những ai đấu với
- nhà vô địch của Chúa tể đều bỏ mạng.
- 552
- 00:42:28,090 --> 00:42:29,760
- Anh thì sao? Anh được làm từ đá mà.
- 553
- 00:42:29,925 --> 00:42:32,595
- Đá có thể bỏ mạng.
- Thấy chưa, một viên đã bỏ mạng.
- 554
- 00:42:32,761 --> 00:42:36,601
- Tôi chỉ đánh những trận nhỏ,
- làm nóng không khí và đại loại thế.
- 555
- 00:42:36,765 --> 00:42:38,515
- Chờ đã. Anh không định
- đấu với hắn đấy chứ?
- 556
- 00:42:38,684 --> 00:42:40,144
- Có đấy.
- 557
- 00:42:40,310 --> 00:42:43,560
- Tôi sẽ đấu với hắn, chiến thắng
- sau đó thoát khỏi nơi này.
- 558
- 00:42:44,189 --> 00:42:46,109
- Doug cũng từng nói
- y chang những lời đó.
- 559
- 00:42:46,275 --> 00:42:48,115
- Gặp anh sau nhé, Doug mới.
- 560
- 00:42:57,911 --> 00:42:59,661
- Không kẻ nào còn nhớ ta sao?
- 561
- 00:43:00,330 --> 00:43:02,790
- Không ai được dạy
- về lịch sử của chúng ta sao?
- 562
- 00:43:08,380 --> 00:43:09,840
- Nhìn những lời dối trá kìa.
- 563
- 00:43:10,549 --> 00:43:12,009
- Cốc thánh và tiệc ngoài vườn sao?
- 564
- 00:43:14,219 --> 00:43:15,889
- Hiệp ước hòa bình à?
- 565
- 00:43:16,680 --> 00:43:17,930
- Odin...
- 566
- 00:43:18,098 --> 00:43:19,718
- Tự hào vì dành được nó...
- 567
- 00:43:19,892 --> 00:43:21,272
- nhưng nhục nhã vì cách ông ta đã làm.
- 568
- 00:43:40,370 --> 00:43:42,620
- Bọn ta từng rất mạnh mẽ.
- 569
- 00:43:42,789 --> 00:43:47,379
- Ta là vũ khí cho công cuộc chinh phục
- để xây dựng đế chế Asgard.
- 570
- 00:43:50,130 --> 00:43:53,510
- Vương quốc dần dần thuộc về tay bọn ta.
- 571
- 00:43:53,675 --> 00:43:57,885
- Nhưng chỉ vì tham vọng của ta
- vượt xa của hắn,
- 572
- 00:43:58,055 --> 00:44:02,735
- hắn đã đuổi ta đi, nhốt ta vào lồng,
- biệt giam ta như một con thú.
- 573
- 00:44:02,976 --> 00:44:05,766
- Trước đây, những chiến binh Asgard
- được vinh danh,
- 574
- 00:44:05,938 --> 00:44:09,568
- xác của họ được chôn như người hùng
- ngay dưới cung điện này.
- 575
- 00:44:11,000 --> 00:44:16,000
- Liên hệ Tumhuymi@gmail.com hoặc 0904.296.506
- Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
- 576
- 00:44:20,702 --> 00:44:22,502
- - Kho báu của Odin.
- - Đồ giả thôi.
- 577
- 00:44:24,665 --> 00:44:27,215
- Phần lớn các vật phẩm ở đây là giả.
- 578
- 00:44:27,793 --> 00:44:29,003
- Hoặc yếu.
- 579
- 00:44:31,088 --> 00:44:33,088
- Nhỏ hơn ta tưởng.
- 580
- 00:44:34,174 --> 00:44:36,054
- Cái này cũng không tệ.
- 581
- 00:44:36,218 --> 00:44:37,508
- Nhưng đây...
- 582
- 00:44:38,095 --> 00:44:40,225
- Ngọn Lửa Vĩnh Hằng.
- 583
- 00:45:08,375 --> 00:45:10,625
- Ngươi muốn biết
- sức mạnh thật sự là gì không?
- 584
- 00:45:39,573 --> 00:45:42,243
- Fenris, cún cưng của ta,
- họ đã làm gì con vậy?
- 585
- 00:45:44,703 --> 00:45:48,793
- Với Ngọn Lửa Vĩnh Hằng,
- con sẽ được hồi sinh.
- 586
- 00:46:04,389 --> 00:46:06,309
- Ta nhớ các ngươi lắm.
- 587
- 00:46:07,142 --> 00:46:09,062
- Ta nhớ lắm.
- 588
- 00:46:11,772 --> 00:46:12,812
- Odin,
- 589
- 00:46:13,065 --> 00:46:16,365
- con cầu mong người được yên nghỉ
- trong thánh đường Valhalla,
- 590
- 00:46:16,527 --> 00:46:18,897
- nơi những chiến binh dũng mãnh sống mãi.
- 591
- 00:46:20,322 --> 00:46:22,742
- Ta không nên đau buồn mà hãy vui mừng...
- 592
- 00:46:22,908 --> 00:46:25,618
- cho những ai đã ra đi trong vinh quang.
- 593
- 00:46:33,669 --> 00:46:35,089
- Đau phải không?
- 594
- 00:46:35,254 --> 00:46:36,254
- Bị lừa dối.
- 595
- 00:46:37,297 --> 00:46:40,717
- Khi người ta nói anh là cái gì đó
- nhưng rồi hiểu ra mọi chuyện là giả dối.
- 596
- 00:46:45,556 --> 00:46:47,556
- Anh không nghĩ em sẽ
- tới thăm anh, đúng không?
- 597
- 00:46:47,724 --> 00:46:49,484
- Chỗ này thật kinh tởm.
- 598
- 00:46:52,354 --> 00:46:54,234
- Có phải ý anh là
- không muốn em giúp không?
- 599
- 00:46:54,398 --> 00:46:56,398
- Em không thể phá hỏng
- vị trí của mình với Chúa tể.
- 600
- 00:46:56,567 --> 00:46:59,527
- Em phải mất thời gian để hắn tin tưởng.
- Hắn cuồng tín nhưng cũng dễ chịu.
- 601
- 00:46:59,695 --> 00:47:02,955
- Em đang đề nghị
- anh có thể về phe của Chúa tể với em.
- 602
- 00:47:03,115 --> 00:47:07,745
- Có thể một lúc nào đó,
- Chúa tể sẽ gặp tai nạn và lúc đó...
- 603
- 00:47:13,917 --> 00:47:16,287
- Đừng nói là anh thật sự
- nghĩ tới việc quay về nhé?
- 604
- 00:47:18,589 --> 00:47:22,719
- Chị của chúng ta đã đập nát
- búa của anh trong chớp mắt.
- 605
- 00:47:23,635 --> 00:47:25,425
- Ả ta mạnh hơn cả hai chúng ta.
- Ả ta mạnh hơn anh.
- 606
- 00:47:25,596 --> 00:47:27,006
- Anh không có cơ hội đâu.
- 607
- 00:47:27,181 --> 00:47:29,351
- Anh có hiểu em đang nói gì không?
- 608
- 00:47:33,770 --> 00:47:34,850
- Được thôi.
- 609
- 00:47:37,482 --> 00:47:40,072
- Vậy em sẽ làm một mình.
- 610
- 00:47:40,986 --> 00:47:41,986
- Như mọi lần.
- 611
- 00:47:44,990 --> 00:47:46,280
- Anh muốn nói gì không?
- 612
- 00:47:48,952 --> 00:47:50,502
- Nói gì đi!
- 613
- 00:47:51,622 --> 00:47:53,832
- Em muốn anh nói gì?
- 614
- 00:47:54,208 --> 00:47:56,418
- Em giả chết,
- 615
- 00:47:56,585 --> 00:47:59,095
- ăn cắp ngai vàng,
- tước sức mạnh của Odin,
- 616
- 00:47:59,254 --> 00:48:02,554
- đày ông xuống Trái Đất để chết,
- thả Nữ Thần Chết.
- 617
- 00:48:03,050 --> 00:48:06,430
- Đủ chưa hay muốn anh nói thêm
- những thứ trước cả hai ngày vừa qua?
- 618
- 00:48:08,055 --> 00:48:11,645
- Em chưa bao giờ thấy
- nhà vô địch mà ông ta nhắc tới.
- 619
- 00:48:11,808 --> 00:48:13,808
- Nhưng em nghe nói hắn cực kì khát máu.
- 620
- 00:48:14,520 --> 00:48:17,190
- Em đã đặt cược một khoản lớn
- là mai anh sẽ thua.
- 621
- 00:48:18,440 --> 00:48:19,570
- Đừng để em thất vọng.
- 622
- 00:48:23,529 --> 00:48:25,029
- Cút đi, đồ ma quỷ!
- 623
- 00:48:27,491 --> 00:48:29,081
- Hắn đi rồi.
- 624
- 00:48:37,376 --> 00:48:38,376
- Ghê quá!
- 625
- 00:48:38,544 --> 00:48:40,594
- Cái này vẫn còn dính đầy
- máu và tóc của ai đó.
- 626
- 00:48:40,754 --> 00:48:43,474
- Tụi mày có thể lau sạch vũ khí
- khi đánh nhau xong không hả?
- 627
- 00:48:43,632 --> 00:48:44,632
- Bọn lợn bẩn thỉu.
- 628
- 00:48:46,260 --> 00:48:47,430
- Thor,
- 629
- 00:48:47,594 --> 00:48:49,604
- anh muốn dùng
- một cái chĩa lớn bằng gỗ không?
- 630
- 00:48:50,097 --> 00:48:51,097
- Không.
- 631
- 00:48:51,181 --> 00:48:52,351
- Ừ, không hữu ích lắm.
- 632
- 00:48:52,474 --> 00:48:55,984
- Trừ phi anh đang đấu với
- ba con ma cà rồng ép sát nhau.
- 633
- 00:48:56,645 --> 00:48:58,315
- Ước gì tôi có cây búa của mình.
- 634
- 00:48:58,730 --> 00:48:59,730
- Búa à?
- 635
- 00:48:59,815 --> 00:49:00,825
- Khá độc đấy.
- 636
- 00:49:00,899 --> 00:49:03,609
- Nó được làm bằng loại kim loại đặc biệt
- từ lõi một ngôi sao đang chết.
- 637
- 00:49:04,152 --> 00:49:06,952
- Khi quay thật nhanh,
- nó giúp tôi bay được.
- 638
- 00:49:07,114 --> 00:49:08,244
- Anh cưỡi búa à?
- 639
- 00:49:08,407 --> 00:49:09,947
- Không, tôi không cưỡi búa.
- 640
- 00:49:10,117 --> 00:49:11,407
- Cây búa cưỡi lên lưng anh à?
- 641
- 00:49:11,577 --> 00:49:14,947
- Không, tôi thường quay nó thật nhanh
- và nó sẽ giúp tôi thông thiên.
- 642
- 00:49:15,122 --> 00:49:17,122
- Lạy Chúa. Cây búa thông anh sao?
- 643
- 00:49:17,291 --> 00:49:21,001
- Thông thiên. Nó giúp tôi thông thiên
- và tôi sẽ bay.
- 644
- 00:49:21,170 --> 00:49:24,170
- Mỗi lần tôi ném nó đi,
- nó luôn quay lại với tôi.
- 645
- 00:49:24,339 --> 00:49:27,009
- Nghe như anh có một mối quan hệ
- đặc biệt thân mật với cây búa đó nhỉ.
- 646
- 00:49:27,176 --> 00:49:30,296
- Mất đi nó gần giống như
- mất đi một người thân vậy.
- 647
- 00:49:31,221 --> 00:49:33,431
- Anh nói hay lắm.
- 648
- 00:49:35,058 --> 00:49:36,428
- Tôi nói là của tôi.
- 649
- 00:49:37,769 --> 00:49:39,769
- Nhìn cô ta kìa.
- Đó là kẻ tống tôi vào đây.
- 650
- 00:49:39,938 --> 00:49:42,108
- Ừ. Scrapper 142.
- 651
- 00:49:42,274 --> 00:49:44,324
- Cẩn thận với mấy kẻ từ Asgard.
- 652
- 00:49:44,484 --> 00:49:46,154
- Bọn chúng khó chết lắm.
- 653
- 00:49:46,320 --> 00:49:47,780
- Người Asgard sao?
- 654
- 00:49:49,323 --> 00:49:50,323
- Này.
- 655
- 00:49:50,532 --> 00:49:51,532
- Này.
- 656
- 00:49:52,201 --> 00:49:53,201
- Ê.
- 657
- 00:49:53,660 --> 00:49:56,080
- Đừng giật điện tôi với thứ đó.
- Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi.
- 658
- 00:49:57,831 --> 00:49:59,251
- Asgard đang gặp nguy hiểm.
- 659
- 00:50:03,712 --> 00:50:05,302
- Chúa ơi, cô là kỵ sĩ Valkyrie.
- 660
- 00:50:06,757 --> 00:50:08,467
- Lúc còn nhỏ, tôi cũng muốn
- trở thành một Valkyrie...
- 661
- 00:50:08,634 --> 00:50:10,974
- cho tới khi tôi biết rằng
- Valkyrie toàn là phụ nữ.
- 662
- 00:50:11,136 --> 00:50:13,296
- Đương nhiên là phụ nữ cũng không sao cả.
- Tôi yêu phụ nữ.
- 663
- 00:50:13,472 --> 00:50:15,022
- Đôi khi là quá nhiều.
- 664
- 00:50:15,182 --> 00:50:18,182
- Không phải kiểu biến thái đâu,
- kiểu ngưỡng mộ và tôn trọng hơn.
- 665
- 00:50:18,352 --> 00:50:22,812
- Tôi nghĩ một đội nữ binh tinh nhuệ
- là rất tuyệt vời.
- 666
- 00:50:22,981 --> 00:50:24,481
- Tới lúc rồi.
- 667
- 00:50:26,068 --> 00:50:27,068
- Anh xong chưa?
- 668
- 00:50:27,152 --> 00:50:28,152
- Chúa tể Sấm sét, tới lượt anh!
- 669
- 00:50:28,237 --> 00:50:29,277
- Làm ơn giúp tôi. Tôi cần cô giúp.
- 670
- 00:50:29,363 --> 00:50:30,363
- Tạm biệt.
- 671
- 00:50:30,531 --> 00:50:32,701
- Được thôi. Vậy cô là
- kẻ phản bội hoặc hèn nhát.
- 672
- 00:50:32,866 --> 00:50:35,196
- Vì kỵ sĩ Valkyrie đã thề
- sẽ bảo vệ ngai vàng.
- 673
- 00:50:35,911 --> 00:50:39,211
- Nghe cho kỹ đây, thưa Bệ hạ.
- Đây là Sakaar, không phải Asgard.
- 674
- 00:50:39,373 --> 00:50:41,213
- Tôi là một Scrapper, không phải Valkyrie.
- 675
- 00:50:44,503 --> 00:50:46,423
- Mang hắn vào chuẩn bị đi.
- 676
- 00:50:46,588 --> 00:50:50,468
- Không ai thoát khỏi được nơi này đâu.
- Nên đằng nào anh cũng chết thôi.
- 677
- 00:50:52,000 --> 00:50:58,000
- Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề.
- 678
- 00:51:02,354 --> 00:51:03,944
- Không, đừng động đậy.
- 679
- 00:51:04,106 --> 00:51:06,726
- Tay ta không còn cứng như ngày xưa đâu.
- 680
- 00:51:06,900 --> 00:51:09,900
- Thề trên râu của thần Odin,
- đừng hòng cắt tóc ta,
- 681
- 00:51:10,070 --> 00:51:12,490
- bằng không ngươi sẽ phải nếm
- cơn thịnh nộ của thần Thor toàn năng.
- 682
- 00:51:16,910 --> 00:51:19,410
- Làm ơn. Xin ngài rủ lòng thương,
- đừng cắt tóc tôi.
- 683
- 00:51:20,664 --> 00:51:22,044
- Làm ơn mà! Không!
- 684
- 00:51:22,207 --> 00:51:23,327
- Không!
- 685
- 00:51:35,554 --> 00:51:39,894
- Nhìn kìa! Một show diễn tuyệt vời!
- Một đêm đáng nhớ!
- 686
- 00:51:40,058 --> 00:51:41,058
- Ai đang thấy vui vẻ nào?
- 687
- 00:51:42,227 --> 00:51:44,187
- Ta là người chủ trì đêm nay.
- 688
- 00:51:44,354 --> 00:51:47,574
- Một tràng pháo tay nhiệt liệt
- chào mừng tất cả thí sinh của chúng ta,
- 689
- 00:51:47,733 --> 00:51:50,533
- những người sẽ chết
- trong đau đớn hôm nay.
- 690
- 00:51:50,694 --> 00:51:51,904
- Một môn thể thao tuyệt vời.
- 691
- 00:51:52,070 --> 00:51:53,740
- Quá tuyệt vời cho một show diễn!
- 692
- 00:51:54,698 --> 00:51:58,118
- Đây là thứ mọi người mong đợi
- và cả ta nữa.
- 693
- 00:52:03,790 --> 00:52:06,790
- Không chần chờ gì nữa,
- 694
- 00:52:06,960 --> 00:52:09,460
- tới màn trình diễn chính rồi.
- 695
- 00:52:11,173 --> 00:52:14,513
- Lần đầu xuất hiện,
- nhưng trông rất tiềm năng
- 696
- 00:52:14,676 --> 00:52:16,506
- với một vài mánh khóe lận lưng.
- 697
- 00:52:17,095 --> 00:52:19,715
- Ta sẽ không nói thêm nữa,
- hãy cùng xem nào!
- 698
- 00:52:19,890 --> 00:52:21,220
- Thưa quý ông quý bà.
- Xin trân trọng giới thiệu...
- 699
- 00:52:22,392 --> 00:52:24,602
- Chúa tể Sấm sét.
- 700
- 00:52:47,918 --> 00:52:50,628
- Cẩn thận ngón tay của hắn.
- Nó phát ra tia lửa đấy.
- 701
- 00:52:50,796 --> 00:52:51,916
- Được rồi, chơi thôi.
- 702
- 00:52:52,089 --> 00:52:54,919
- Hãy chuẩn bị chào mừng anh chàng này.
- Anh ta tới đây.
- 703
- 00:53:03,851 --> 00:53:05,311
- Anh ấy là một sinh vật.
- 704
- 00:53:05,477 --> 00:53:07,187
- Ta có thể nói gì về anh ấy nhỉ?
- 705
- 00:53:07,354 --> 00:53:09,234
- Anh ta rất đặc biệt.
- Chỉ một và duy nhất.
- 706
- 00:53:09,398 --> 00:53:12,148
- Ta cảm nhận được
- sự kết nối với anh ấy.
- 707
- 00:53:13,694 --> 00:53:14,944
- Kẻ bất khả chiến bại.
- 708
- 00:53:16,530 --> 00:53:17,950
- Kẻ thống trị.
- 709
- 00:53:20,325 --> 00:53:22,485
- Kẻ chiến đấu.
- 710
- 00:53:22,911 --> 00:53:24,041
- Thưa quý ông và quý bà,
- 711
- 00:53:24,204 --> 00:53:25,254
- xin giới thiệu...
- 712
- 00:53:30,210 --> 00:53:33,960
- Cực Phẩm...
- 713
- 00:53:37,718 --> 00:53:39,428
- Hulk!
- 714
- 00:53:40,179 --> 00:53:41,509
- Tuyệt!
- 715
- 00:53:45,440 --> 00:53:47,480
- Mình phải rời khỏi cái hành tinh này.
- 716
- 00:53:48,100 --> 00:53:50,120
- Này, này, này. Anh định đi đâu vậy?
- 717
- 00:53:58,130 --> 00:53:59,770
- Này!
- 718
- 00:54:00,250 --> 00:54:01,770
- Chúng tôi quen nhau đấy.
- 719
- 00:54:01,880 --> 00:54:03,600
- Anh ta là đồng nghiệp của tôi.
- 720
- 00:54:12,940 --> 00:54:14,460
- Anh đã ở đâu vậy?
- 721
- 00:54:14,490 --> 00:54:16,400
- Ai cũng nghĩ là anh đã chết rồi.
- 722
- 00:54:16,450 --> 00:54:18,860
- Nhưng đã có nhiều chuyện xảy ra
- từ lần cuối chúng ta gặp nhau.
- 723
- 00:54:19,760 --> 00:54:21,080
- Tôi làm mất cây búa.
- 724
- 00:54:21,300 --> 00:54:24,300
- Vừa mới hôm qua chứ mấy,
- nên vẫn còn thấy chưa quen lắm.
- 725
- 00:54:24,500 --> 00:54:26,740
- Loki. Loki vẫn còn sống.
- Có tin được không cơ chứ?
- 726
- 00:54:26,740 --> 00:54:27,720
- Nó đang ngồi trên kia kìa.
- 727
- 00:54:28,210 --> 00:54:30,220
- Loki! Xem ai đây này!
- 728
- 00:54:32,360 --> 00:54:34,700
- Banner, tôi không bao giờ nghĩ là
- mình có thể nói điều này...
- 729
- 00:54:34,700 --> 00:54:37,080
- nhưng tôi rất mừng khi gặp lại anh.
- 730
- 00:54:37,080 --> 00:54:41,010
- Hulk! Hulk! Hulk!
- 731
- 00:54:45,740 --> 00:54:46,690
- Banner.
- 732
- 00:54:47,400 --> 00:54:48,760
- Này, Banner!
- 733
- 00:54:49,220 --> 00:54:51,420
- Không có Banner. Chỉ có Hulk thôi!
- 734
- 00:54:51,800 --> 00:54:52,740
- Anh đang làm cái gì vậy?
- 735
- 00:54:53,250 --> 00:54:55,250
- Là tôi mà. Thor đây!
- 736
- 00:55:15,120 --> 00:55:16,500
- Banner, chúng ta là bạn.
- 737
- 00:55:16,500 --> 00:55:18,650
- Thật điên rồ. Tôi không muốn làm anh bị thương.
- 738
- 00:55:25,400 --> 00:55:27,490
- Bắt đầu nào.
- 739
- 00:55:46,450 --> 00:55:47,040
- Gì cơ?
- 740
- 00:55:58,220 --> 00:55:59,260
- Này, anh chàng to xác.
- 741
- 00:56:01,260 --> 00:56:03,210
- Mặt trời đang lặn dần.
- 742
- 00:56:14,320 --> 00:56:15,120
- Đúng vậy đấy.
- 743
- 00:56:15,200 --> 00:56:16,480
- Mặt trời đang lặn.
- 744
- 00:56:19,740 --> 00:56:21,420
- Tôi sẽ không làm anh đau nữa đâu.
- 745
- 00:56:21,850 --> 00:56:23,520
- Không ai có thể làm vậy nữa.
- 746
- 00:56:35,400 --> 00:56:36,130
- Tuyệt!
- 747
- 00:56:36,360 --> 00:56:38,460
- Như thế này mới đúng!
- 748
- 00:56:38,680 --> 00:56:40,730
- Tôi là fan cứng của trò này.
- 749
- 00:56:48,460 --> 00:56:50,620
- Được rồi. Kệ xác nó đi.
- 750
- 00:56:55,000 --> 00:57:00,000
- Liên hệ Tumhuymi@gmail.com hoặc 0904.296.506
- Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
- 751
- 00:57:02,250 --> 00:57:03,740
- Tôi biết anh có ở trong đó, Banner.
- 752
- 00:57:03,740 --> 00:57:04,720
- Tôi sẽ lôi anh ra!
- 753
- 00:57:13,880 --> 00:57:15,370
- Có chuyện gì với anh thế?
- 754
- 00:57:15,370 --> 00:57:16,080
- Anh đang làm bẽ mặt tôi đấy!
- 755
- 00:57:16,080 --> 00:57:18,080
- Tôi lỡ nói với họ chúng ta là bạn rồi!
- 756
- 00:58:48,660 --> 00:59:10,530
- Thần Sấm! Thần Sấm! Thần Sấm!
- 757
- 00:59:29,780 --> 00:59:32,120
- Lại một ngày nữa, lại một Dough nữa.
- 758
- 00:59:41,450 --> 00:59:43,370
- Gì mà ồn quá vậy?
- 759
- 00:59:43,640 --> 00:59:46,640
- Dân chúng không hẳn là đã khuất phục.
- 760
- 00:59:46,960 --> 00:59:50,480
- Có một lực lượng kháng chiến đang cố phá cổng thành.
- 761
- 00:59:56,140 --> 00:59:57,880
- Kể ta nghe về ngươi đi, Skurge.
- 762
- 00:59:58,170 --> 01:00:01,140
- Thì, cha thần là thợ đục đá. Mẹ thần là...
- 763
- 01:00:01,140 --> 01:00:04,080
- Được rồi, dừng ở đó đi. Ý ta muốn hỏi,
- 764
- 01:00:04,080 --> 01:00:06,080
- tham vọng của ngươi là gì?
- 765
- 01:00:07,640 --> 01:00:10,960
- Thần chỉ muốn có cơ hội được chứng tỏ bản thân mà thôi.
- 766
- 01:00:11,580 --> 01:00:12,690
- Sự công nhận.
- 767
- 01:00:13,160 --> 01:00:14,480
- Khi ta còn trẻ,
- 768
- 01:00:14,680 --> 01:00:18,050
- mỗi một nhà vua vĩ đại đều có một đao phủ.
- 769
- 01:00:18,400 --> 01:00:20,490
- Không chỉ để hành quyết,
- 770
- 01:00:20,490 --> 01:00:22,880
- mà còn để thi hành mong muốn của họ.
- 771
- 01:00:24,330 --> 01:00:27,240
- Nhưng hành quyết vẫn là chủ yếu.
- 772
- 01:00:27,240 --> 01:00:29,300
- Dù vậy, đó vẫn là một vinh dự lớn lao.
- 773
- 01:00:31,140 --> 01:00:33,440
- Ta từng là đao phủ của Odin.
- 774
- 01:00:34,650 --> 01:00:39,400
- Và ngươi sẽ là đao phủ của ta.
- 775
- 01:00:44,580 --> 01:00:46,760
- Cùng bắt đầu chinh phạt nào.
- 776
- 01:00:58,060 --> 01:01:00,260
- Skurge, thanh kiếm đâu rồi?
- 777
- 01:01:05,160 --> 01:01:08,560
- Thanh kiếm đó chính là chìa khóa để mở cửa Bifrost.
- 778
- 01:01:09,090 --> 01:01:12,620
- Những người ngươi vừa nhắc đến,
- cái bọn không chịu tuân phục ấy...
- 779
- 01:01:13,210 --> 01:01:14,400
- dồn chúng lại.
- 780
- 01:01:38,600 --> 01:01:39,770
- Cho tôi xin phép.
- 781
- 01:01:51,680 --> 01:01:55,640
- Xin thứ lỗi về điều đó. Mấy thứ
- quái quỷ này có đầy khắp mọi nơi.
- 782
- 01:01:55,900 --> 01:01:56,530
- Đi thôi.
- 783
- 01:02:32,040 --> 01:02:33,380
- Ở đây mọi người sẽ được an toàn.
- 784
- 01:03:00,000 --> 01:03:05,000
- Cấm lũ súc vật ăn trộm vừngtv sử dụng phụ đề này kinh doanh trái phép. Bọn mày có thể làm súc vật cả đời nếu cố tình.
- 785
- 01:03:43,480 --> 01:03:44,640
- Không chiến nữa chứ?
- 786
- 01:03:48,250 --> 01:03:49,690
- Hulk tắm nước nóng.
- 787
- 01:03:51,130 --> 01:03:52,760
- Vậy anh bị như thế này bao lâu rồi?
- 788
- 01:03:52,970 --> 01:03:54,200
- Bị cái gì?
- 789
- 01:03:54,500 --> 01:03:57,880
- Như thế này này. To lớn, và xanh lè, và đần.
- 790
- 01:03:59,180 --> 01:04:01,080
- Hulk vẫn là Hulk.
- 791
- 01:04:05,850 --> 01:04:07,340
- Anh đến đây bằng cách nào?
- 792
- 01:04:08,250 --> 01:04:09,340
- Chiến thắng.
- 793
- 01:04:09,650 --> 01:04:10,920
- Ý anh là ăn gian đó hả?
- 794
- 01:04:11,000 --> 01:04:12,920
- Họ có đeo cái này khi anh thắng không?
- 795
- 01:04:13,600 --> 01:04:14,920
- Anh đi gì tới đây?
- 796
- 01:04:17,970 --> 01:04:19,100
- Đi Quinjet.
- 797
- 01:04:19,100 --> 01:04:22,450
- Đúng rồi. Bây giờ, bây giờ cái Quinjet đó đâu?
- 798
- 01:04:27,690 --> 01:04:28,500
- Không mặc gì hết.
- 799
- 01:04:28,500 --> 01:04:29,890
- Trần như nhộng luôn.
- 800
- 01:04:34,000 --> 01:04:36,380
- Nó trong não tôi luôn rồi.
- 801
- 01:04:37,020 --> 01:04:38,090
- Chiếc Quinjet.
- 802
- 01:04:48,600 --> 01:04:50,130
- Có thế chứ!
- 803
- 01:04:50,130 --> 01:04:51,570
- Tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây.
- 804
- 01:04:52,180 --> 01:04:54,340
- Một nơi tồi tệ, kinh khủng.
- 805
- 01:04:54,340 --> 01:04:58,500
- Anh sẽ thích Asgard cho mà xem.
- Nó rất rộng. Mạ vàng. Bóng loáng.
- 806
- 01:04:58,500 --> 01:04:59,480
- Hulk ở lại.
- 807
- 01:04:59,480 --> 01:05:03,600
- Không, không đâu. Người dân của tôi
- cần tôi quay trở lại Asgard.
- 808
- 01:05:04,130 --> 01:05:05,880
- Chúng ta phải ngăn chặn Ragnarok.
- 809
- 01:05:06,000 --> 01:05:07,300
- Ragnarok?
- 810
- 01:05:07,420 --> 01:05:12,300
- Ngày tận thế được tiên đoán ở quê hương tôi.
- Chấm dứt thời gian, chấm dứt...
- 811
- 01:05:12,720 --> 01:05:15,010
- Nếu anh giúp tôi trở về Asgard,
- 812
- 01:05:15,060 --> 01:05:16,820
- tôi có thể giúp anh trở về Trái Đất.
- 813
- 01:05:17,200 --> 01:05:18,450
- Trái Đất ghét Hulk.
- 814
- 01:05:18,480 --> 01:05:19,660
- Trái Đất yêu Hulk. Họ thích anh.
- 815
- 01:05:19,780 --> 01:05:21,570
- Anh là một trong những Avenger.
- 816
- 01:05:21,570 --> 01:05:23,560
- Một phần của đội, là bạn của chúng tôi.
- 817
- 01:05:23,650 --> 01:05:25,440
- Đây là những gì bạn bè nên làm. Họ giúp đỡ lẫn nhau.
- 818
- 01:05:25,530 --> 01:05:26,900
- Anh là bạn của Banner.
- 819
- 01:05:26,900 --> 01:05:29,160
- Tôi không phải bạn của Banner. Tôi thích anh hơn.
- 820
- 01:05:29,250 --> 01:05:30,180
- Bạn của Banner.
- 821
- 01:05:30,180 --> 01:05:31,300
- Tôi thậm chí còn không thích Banner.
- 822
- 01:05:31,300 --> 01:05:34,130
- <i>"Tôi chỉ thích số má và khoa học và mấy thứ này nọ"</i>.
- 823
- 01:05:34,730 --> 01:05:36,610
- Thor đi đi. Hulk ở lại.
- 824
- 01:05:36,610 --> 01:05:37,280
- Được thôi.
- 825
- 01:05:38,490 --> 01:05:39,280
- Cứ ở lại đây.
- 826
- 01:05:40,290 --> 01:05:42,580
- Cái nơi ngu ngốc. Mà còn quái đản nữa.
- 827
- 01:05:42,580 --> 01:05:46,260
- Màu đỏ, màu trắng. Chọn một màu thôi chứ.
- Thiệt là mắc cười.
- 828
- 01:05:47,050 --> 01:05:48,330
- Nghiền nát anh ra.
- 829
- 01:05:48,480 --> 01:05:50,860
- Anh có nghiền được thứ gì đâu.
- Tôi thắng trận đó.
- 830
- 01:05:50,860 --> 01:05:51,980
- Tôi đã nghiền nát anh.
- 831
- 01:05:52,000 --> 01:05:53,210
- Ờ ờ, hẳn rồi.
- 832
- 01:05:53,240 --> 01:05:54,260
- Đồ tay em bé.
- 833
- 01:05:54,260 --> 01:05:54,930
- Cái gì?
- 834
- 01:05:55,080 --> 01:05:56,090
- Em bé.
- 835
- 01:05:56,240 --> 01:05:58,010
- Đồ khùng! Đồ em bé to xác.
- 836
- 01:05:58,010 --> 01:05:58,980
- Thor đi đi!
- 837
- 01:05:58,980 --> 01:05:59,970
- Tôi đi đây.
- 838
- 01:06:05,170 --> 01:06:06,450
- Thor lại xỉu.
- 839
- 01:06:11,220 --> 01:06:12,410
- Thor đang ở nhà rồi.
- 840
- 01:06:22,420 --> 01:06:24,090
- Hulk đi tập đây.
- 841
- 01:06:24,700 --> 01:06:26,090
- Tuyệt lắm. Chơi vui nhé.
- 842
- 01:06:26,090 --> 01:06:27,280
- Chào, anh chàng to con.
- 843
- 01:06:27,280 --> 01:06:28,200
- Chào, cô gái nóng tính.
- 844
- 01:06:28,200 --> 01:06:29,290
- Đang tính làm gì đây?
- 845
- 01:06:29,450 --> 01:06:30,370
- Thắng trận.
- 846
- 01:06:41,170 --> 01:06:44,560
- Heimdall, ta biết ngươi có thể thấy ta.
- 847
- 01:06:45,780 --> 01:06:48,730
- Ta cần ngươi giúp.
- 848
- 01:06:49,810 --> 01:06:50,970
- Giúp ta nhìn thấy.
- 849
- 01:07:01,450 --> 01:07:03,650
- Tôi thấy ngài, nhưng ngài đang ở xa quá.
- 850
- 01:07:04,780 --> 01:07:05,980
- Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy?
- 851
- 01:07:06,130 --> 01:07:07,720
- Ngài đến mà xem đi.
- 852
- 01:07:10,160 --> 01:07:13,410
- Tôi đang giúp dân tị nạn trốn trong
- một pháo đài do tổ tiên xây dựng.
- 853
- 01:07:13,410 --> 01:07:16,800
- Nhưng nếu quân đồn trú thua trận, chúng ta chỉ còn đường thoát qua Bifrost.
- 854
- 01:07:16,800 --> 01:07:18,610
- Ngươi tính sơ tán Asgard à?
- 855
- 01:07:21,840 --> 01:07:24,220
- Chúng ta sẽ không trụ được lâu nếu cứ ở lại.
- 856
- 01:07:24,500 --> 01:07:27,340
- Ả ta hút sức mạnh từ Asgard và mạnh lên từng ngày.
- 857
- 01:07:27,340 --> 01:07:28,250
- Đi nào.
- 858
- 01:07:32,410 --> 01:07:33,780
- Hela đang khát máu.
- 859
- 01:07:34,020 --> 01:07:37,300
- Nếu tôi để ả ta rời đi, ả ta sẽ nuốt trọn
- toàn bộ Cửu giới và vũ trụ.
- 860
- 01:07:37,570 --> 01:07:38,330
- Chúng tôi cần ngài.
- 861
- 01:07:38,330 --> 01:07:40,740
- Ta đang tìm cách đây. Nhưng ta còn không biết mình đang ở chỗ quái nào nữa.
- 862
- 01:07:40,740 --> 01:07:43,500
- Ngài đang ở trên một hành tinh có rất nhiều cửa ra. Cứ đi qua một cái là được.
- 863
- 01:07:43,500 --> 01:07:44,000
- Cái nào?
- 864
- 01:07:44,180 --> 01:07:44,970
- Cái lớn nhất.
- 865
- 01:08:14,400 --> 01:08:15,760
- Thor đang buồn.
- 866
- 01:08:15,760 --> 01:08:16,680
- Câm đi.
- 867
- 01:08:19,420 --> 01:08:21,490
- Thor đang buồn.
- 868
- 01:08:22,040 --> 01:08:24,100
- Tôi không buồn, đồ đần này.
- 869
- 01:08:24,410 --> 01:08:25,240
- Tôi đang điên tiết lên đây!
- 870
- 01:08:27,160 --> 01:08:30,170
- Tức giận. Tôi vừa mất cha.
- 871
- 01:08:30,980 --> 01:08:32,260
- Tôi mất cây búa.
- 872
- 01:08:33,290 --> 01:08:36,580
- - Cằn nhằn và khóc lóc. Khóc nhè như con nít.
- - Anh còn không thèm nghe à.
- 873
- 01:08:36,940 --> 01:08:38,220
- Đừng có đá lung tung.
- 874
- 01:08:40,000 --> 01:08:41,860
- Anh đúng là đồ bạn xấu.
- 875
- 01:08:41,860 --> 01:08:43,220
- Anh mới xấu!
- 876
- 01:08:43,220 --> 01:08:44,240
- - Anh biết chúng tôi gọi anh là gì không?
- - Không.
- 877
- 01:08:44,450 --> 01:08:46,610
- Chúng tôi gọi anh là thằng Avenger ngu.
- 878
- 01:08:46,610 --> 01:08:48,410
- Thằng Avenger tí hon!
- 879
- 01:08:51,320 --> 01:08:52,520
- Cái gì, anh bị khùng hả?
- 880
- 01:08:52,520 --> 01:08:53,260
- Thì sao.
- 881
- 01:08:53,290 --> 01:08:56,290
- Anh biết không? Trái Đất đúng là rất ghét anh.
- 882
- 01:09:05,180 --> 01:09:05,940
- Không.
- 883
- 01:09:21,370 --> 01:09:24,530
- Xin lỗi vì đã nói ra điều đó.
- 884
- 01:09:24,700 --> 01:09:28,290
- Anh không phải là đồ Avenger ngu.
- Không một ai gọi anh như vậy cả.
- 885
- 01:09:28,890 --> 01:09:30,090
- Không sao đâu.
- 886
- 01:09:30,440 --> 01:09:32,520
- Anh không thể cứ đi lòng vòng
- rồi quăng khiên vào người ta được.
- 887
- 01:09:32,520 --> 01:09:33,100
- Lỡ giết trúng tôi thì sao.
- 888
- 01:09:33,100 --> 01:09:35,940
- Tôi biết mà. Tôi xin lỗi.
- Chỉ là lúc nào tôi cũng thấy tức giận.
- 889
- 01:09:35,940 --> 01:09:38,260
- Hulk luôn luôn, luôn luôn tức giận.
- 890
- 01:09:38,260 --> 01:09:40,680
- Tôi biết. Chúng ta giống nhau, tôi và anh.
- 891
- 01:09:41,180 --> 01:09:42,880
- Chúng ta là những thằng điên hay nóng máu.
- 892
- 01:09:42,880 --> 01:09:47,000
- Ừ, giống nhau. Hulk như lửa, Thor như nước.
- 893
- 01:09:48,360 --> 01:09:49,700
- Chúng ta đều giống lửa.
- 894
- 01:09:49,770 --> 01:09:51,570
- Nhưng Hulk là lửa thật.
- 895
- 01:09:52,560 --> 01:09:55,160
- Hulk là ngọn lửa bùng cháy.
- 896
- 01:09:55,160 --> 01:09:58,120
- Thor là ngọn lửa âm ỉ.
- 897
- 01:09:59,940 --> 01:10:02,320
- Hulk, tôi cần anh làm việc này giúp tôi.
- 898
- 01:10:08,200 --> 01:10:09,680
- Cô gái nóng tính.
- 899
- 01:10:17,560 --> 01:10:19,490
- Có chuyện gì vậy? Anh đang làm...
- 900
- 01:10:28,530 --> 01:10:30,640
- Anh nhũn não đến mức không thể nhận ra...
- 901
- 01:10:30,640 --> 01:10:33,520
- có người đang lẩn trốn trong vũ trụ này
- và chỉ muốn được yên thân à?
- 902
- 01:10:33,520 --> 01:10:34,440
- Chúng ta cần nói chuyện.
- 903
- 01:10:34,440 --> 01:10:36,380
- Không, chỉ có anh cần nói thôi.
- 904
- 01:10:36,740 --> 01:10:37,820
- Tôi cần cô ta ở lại.
- 905
- 01:10:38,020 --> 01:10:38,690
- Ở lại?
- 906
- 01:10:39,780 --> 01:10:40,640
- Chặn đường.
- 907
- 01:10:42,760 --> 01:10:43,620
- Ở lại.
- 908
- 01:10:44,240 --> 01:10:45,920
- Làm ơn đi mà.
- 909
- 01:10:49,100 --> 01:10:49,780
- Được thôi.
- 910
- 01:10:52,080 --> 01:10:52,890
- Thỏa thuận thế này.
- 911
- 01:10:54,400 --> 01:10:55,980
- Tôi sẽ nghe anh nói...
- 912
- 01:10:56,850 --> 01:10:58,370
- cho đến khi cái chai này hết.
- 913
- 01:10:59,680 --> 01:11:02,040
- Asgard đang gặp nguy hiểm và người dân đang chết dần.
- 914
- 01:11:02,040 --> 01:11:03,650
- Chúng ta cần quay lại đó. Tôi cần cô giúp.
- 915
- 01:11:05,650 --> 01:11:07,770
- Xong rồi. Chào nhé.
- 916
- 01:11:09,320 --> 01:11:10,570
- Odin đã qua đời.
- 917
- 01:11:13,720 --> 01:11:16,700
- Hela, Nữ Thần Chết, đã xâm chiếm Asgard.
- 918
- 01:11:16,940 --> 01:11:19,380
- Nếu Hela trở lại, thì chắc chắn Asgard toi đời rồi.
- 919
- 01:11:19,480 --> 01:11:21,380
- Tôi sẽ ngăn bà ta lại.
- 920
- 01:11:22,080 --> 01:11:22,690
- Một mình à?
- 921
- 01:11:22,690 --> 01:11:23,090
- Không.
- 922
- 01:11:23,090 --> 01:11:24,760
- Tôi đang tập hợp một đội.
- 923
- 01:11:24,850 --> 01:11:27,560
- Gồm tôi, cô, và anh bạn to xác kia.
- 924
- 01:11:27,760 --> 01:11:30,170
- Không. Không đội gì hết. Một mình Hulk thôi.
- 925
- 01:11:30,420 --> 01:11:32,170
- Gồm tôi và cô.
- 926
- 01:11:32,240 --> 01:11:33,330
- Tôi nghĩ là có mình anh thôi.
- 927
- 01:11:33,810 --> 01:11:35,720
- Nghe này, làm ơn đi. Valkyrie là một huyền thoại.
- 928
- 01:11:35,720 --> 01:11:38,520
- Những chiến binh tinh nhuệ của Asgard
- đã thề sẽ bảo vệ ngai vàng.
- 929
- 01:11:38,970 --> 01:11:41,820
- Tôi sẽ không để mình bị kéo vào
- một trận chiến nào nữa của nhà Odin.
- 930
- 01:11:41,820 --> 01:11:42,690
- Cô nói gì vậy?
- 931
- 01:11:42,690 --> 01:11:43,610
- Chị của anh.
- 932
- 01:11:43,610 --> 01:11:45,720
- Sức mạnh của cô ta đến từ Asgard, giống như anh vậy.
- 933
- 01:11:45,720 --> 01:11:48,660
- Khi sức mạnh đó vượt quá tầm kiểm soát
- của Odin, ả ta tàn sát cả cung điện.
- 934
- 01:11:48,660 --> 01:11:50,130
- Và cố cướp lấy ngai vàng.
- 935
- 01:11:50,370 --> 01:11:52,040
- Khi ả ta tìm đường tẩu thoát khỏi nơi lưu đày.
- 936
- 01:11:52,040 --> 01:11:54,040
- Ông ấy đã phái đội Valkyrie đi chiến đấu với ả ta.
- 937
- 01:11:55,780 --> 01:11:57,440
- Tôi sống sót bởi vì...
- 938
- 01:11:59,570 --> 01:12:02,730
- Nghe này, tôi đã đấu với ả ta một lần khi tôi
- còn đặt niềm tin vào cái ngai vàng,
- 939
- 01:12:03,080 --> 01:12:04,580
- và tôi đã mất tất cả.
- 940
- 01:12:04,720 --> 01:12:06,210
- Đó là vấn đề của Asgard đấy.
- 941
- 01:12:06,210 --> 01:12:08,920
- Ngai vàng, những bí mật, cái xứ giả dối mạ vàng đấy.
- 942
- 01:12:08,920 --> 01:12:09,860
- Tôi đồng ý.
- 943
- 01:12:11,120 --> 01:12:12,580
- Đừng có cố làm thân.
- 944
- 01:12:14,770 --> 01:12:16,240
- Đó là lý do tôi từ chối kế vị.
- 945
- 01:12:16,240 --> 01:12:19,420
- Nhưng đây không phải là về vương vị. Mà là người dân.
- 946
- 01:12:19,420 --> 01:12:21,760
- Họ đang chết đi và họ cũng là đồng hương của cô.
- 947
- 01:12:21,920 --> 01:12:22,640
- Quên đi.
- 948
- 01:12:24,160 --> 01:12:24,820
- Tôi có rồi.
- 949
- 01:12:25,530 --> 01:12:26,620
- Được thôi.
- 950
- 01:12:26,620 --> 01:12:27,530
- - Tuyệt vời.
- - Tốt lắm
- 951
- 01:12:27,530 --> 01:12:28,300
- Tuyệt vời.
- 952
- 01:12:28,620 --> 01:12:29,320
- Cảm ơn cô.
- 953
- 01:12:29,450 --> 01:12:30,060
- Vì việc gì?
- 954
- 01:12:30,060 --> 01:12:30,780
- Vì việc này.
- 955
- 01:12:33,420 --> 01:12:34,680
- Cô không nhận ra, đúng không?
- 956
- 01:12:35,920 --> 01:12:38,420
- Đó... dễ chịu hơn rồi.
- 957
- 01:12:39,940 --> 01:12:41,880
- Cô biết không, cứ tự nhiên đi.
- 958
- 01:12:41,880 --> 01:12:45,900
- Ở lại đây và ức hiếp người khác vì cái gã tâm thần đó.
- 959
- 01:12:45,900 --> 01:12:47,900
- Tiếp tục uống, tiếp tục trốn.
- 960
- 01:12:47,900 --> 01:12:48,580
- Còn tôi...
- 961
- 01:12:51,380 --> 01:12:54,500
- Tôi chọn chạy về phía vấn đề chứ không phải chạy khỏi nó.
- 962
- 01:12:55,740 --> 01:12:56,680
- Bởi vì đó là...
- 963
- 01:13:01,890 --> 01:13:03,420
- Bởi vì đó mới là anh hùng chân chính.
- 964
- 01:13:15,370 --> 01:13:16,850
- Bạn ở lại!
- 965
- 01:13:28,970 --> 01:13:29,690
- Đúng rồi!
- 966
- 01:13:44,980 --> 01:13:45,850
- Được rồi.
- 967
- 01:13:49,490 --> 01:13:50,370
- Nhanh nào.
- 968
- 01:13:53,210 --> 01:13:55,810
- Xin chào. Yêu cầu kích hoạt bằng giọng nói.
- 969
- 01:13:55,900 --> 01:13:56,650
- Thor.
- 970
- 01:13:57,290 --> 01:13:58,460
- Từ chối truy cập.
- 971
- 01:13:59,960 --> 01:14:01,460
- Thor, con trai của Odin.
- 972
- 01:14:01,620 --> 01:14:02,730
- Từ chối truy cập.
- 973
- 01:14:02,840 --> 01:14:03,720
- Thần Sấm.
- 974
- 01:14:03,980 --> 01:14:05,210
- Từ chối truy cập.
- 975
- 01:14:05,420 --> 01:14:06,960
- Avenger mạnh nhất.
- 976
- 01:14:06,960 --> 01:14:08,120
- Từ chối truy cập.
- 977
- 01:14:08,380 --> 01:14:10,020
- Avenger mạnh nhất.
- 978
- 01:14:10,140 --> 01:14:11,240
- Từ chối truy cập.
- 979
- 01:14:12,400 --> 01:14:13,840
- Đồ chết giẫm nhà anh, Stark.
- 980
- 01:14:14,280 --> 01:14:15,220
- Point Break.
- 981
- 01:14:15,360 --> 01:14:17,640
- Chào mừng, Point Break.
- 982
- 01:14:20,370 --> 01:14:21,640
- Bạn ở lại!
- 983
- 01:14:21,640 --> 01:14:22,600
- Không, không, không!
- 984
- 01:14:22,600 --> 01:14:23,140
- Dừng lại!
- 985
- 01:14:23,620 --> 01:14:24,730
- Ở lại!
- 986
- 01:14:25,400 --> 01:14:26,860
- Hulk, đừng có phá nữa!
- 987
- 01:14:26,860 --> 01:14:28,540
- Đừng đi!
- 988
- 01:14:31,820 --> 01:14:33,040
- Làm tốt lắm, bạn bự.
- 989
- 01:14:33,040 --> 01:14:36,570
- Chúng ta không biết Ultron đã đi đâu, nhưng chúng ta sẽ bay rất cao, rất nhanh.
- 990
- 01:14:36,620 --> 01:14:38,370
- Vì vậy, tôi cần anh quay đầu
- con chim sắt này lại, được không?
- 991
- 01:14:38,690 --> 01:14:41,770
- Chúng tôi không thể lần theo anh với chế độ tàng hình,
- 992
- 01:14:42,140 --> 01:14:44,160
- Vì vậy tôi cần anh giúp tôi, được chứ?
- 993
- 01:14:47,540 --> 01:14:49,100
- Tôi cần anh...
- 994
- 01:14:55,000 --> 01:15:00,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mai Nguyễn, Nguyễn Việt Dũng, AnDanik, Mrs Mellark
- 995
- 01:15:05,920 --> 01:15:07,700
- Không! Không, Banner!
- 996
- 01:15:14,720 --> 01:15:16,050
- Ôi trời.
- 997
- 01:15:17,000 --> 01:15:18,050
- Banner.
- 998
- 01:15:19,540 --> 01:15:21,490
- Này, này, này.
- 999
- 01:15:21,490 --> 01:15:22,930
- Anh ổn không, Banner?
- 1000
- 01:15:25,330 --> 01:15:26,560
- Mặt trời đang lặn. Mặt trời đang lặn.
- 1001
- 01:15:26,560 --> 01:15:29,010
- Đúng rồi, thở nào.
- 1002
- 01:15:30,410 --> 01:15:31,640
- Tôi sẽ không hại anh.
- 1003
- 01:15:32,250 --> 01:15:33,650
- Mặt trời đang lặn.
- 1004
- 01:15:33,700 --> 01:15:34,320
- Thor.
- 1005
- 01:15:34,320 --> 01:15:34,840
- Ừ.
- 1006
- 01:15:35,620 --> 01:15:37,050
- Tóc anh bị làm sao vậy?
- 1007
- 01:15:37,050 --> 01:15:38,850
- Bị một lão già đáng sợ nào đó cắt mất.
- 1008
- 01:15:39,010 --> 01:15:39,900
- Nhìn ổn lắm.
- 1009
- 01:15:39,900 --> 01:15:40,370
- Cảm ơn.
- 1010
- 01:15:40,370 --> 01:15:43,130
- Chúng ta đang ở đâu đây? Nat thế nào rồi?
- 1011
- 01:15:43,130 --> 01:15:45,170
- Nat vẫn ổn, tôi đảm bảo đấy.
- 1012
- 01:15:45,170 --> 01:15:45,860
- Cô ấy khỏe chứ?
- Nat vẫn ổn, tôi đảm bảo đấy.
- 1013
- 01:15:45,860 --> 01:15:45,880
- Nat vẫn ổn, tôi đảm bảo đấy.
- 1014
- 01:15:46,010 --> 01:15:47,290
- Còn Sokovia thì sao?
- 1015
- 01:15:47,530 --> 01:15:48,040
- Sokovia?
- 1016
- 01:15:48,040 --> 01:15:49,900
- Thành phố Sokovia ấy.
- Chúng ta có cứu được nó không?
- 1017
- 01:15:49,900 --> 01:15:50,570
- Nghe này, Banner...
- 1018
- 01:15:50,570 --> 01:15:50,940
- Sao cơ?
- 1019
- 01:15:50,940 --> 01:15:53,320
- Sokovia. Ultron. Đó là chuyện 2 năm trước rồi.
- 1020
- 01:15:53,320 --> 01:15:54,280
- Anh nói gì vậy?
- 1021
- 01:15:54,930 --> 01:15:55,560
- Gì cơ?
- 1022
- 01:15:56,820 --> 01:15:58,650
- Tôi đã là Hulk trong 2 năm à?
- 1023
- 01:15:58,760 --> 01:15:59,890
- Tôi e là vậy.
- 1024
- 01:16:06,240 --> 01:16:07,420
- Chuyện quái gì đã xảy ra vậy?
- 1025
- 01:16:10,460 --> 01:16:12,380
- Banner, có chuyện này anh nên biết.
- 1026
- 01:16:14,620 --> 01:16:16,400
- Yêu cầu kích hoạt bằng giọng nói.
- 1027
- 01:16:16,400 --> 01:16:17,060
- Banner.
- 1028
- 01:16:17,060 --> 01:16:19,400
- Xin chào, Avenger mạnh nhất.
- 1029
- 01:16:19,530 --> 01:16:19,930
- Cái gì cơ?
- 1030
- 01:16:19,930 --> 01:16:20,720
- Bộ nhớ máy bay.
- 1031
- 01:16:32,280 --> 01:16:34,050
- Thor, chúng ta đang ở đâu đây?
- 1032
- 01:16:34,160 --> 01:16:35,280
- À, về việc đó.
- 1033
- 01:16:35,510 --> 01:16:38,640
- Sakaar, nghe đây. Xin hãy chú ý. Ta có một số tin xấu.
- 1034
- 01:16:38,800 --> 01:16:41,590
- Nhà vô địch yêu dấu của ta đã mất tích.
- 1035
- 01:16:41,760 --> 01:16:44,180
- Hãy xuống đường chào mừng nhà vô địch của ta nào.
- 1036
- 01:16:44,350 --> 01:16:45,360
- Ai vậy?
- 1037
- 01:16:45,430 --> 01:16:47,060
- Hắn là kẻ điều hành nơi này.
- 1038
- 01:16:47,770 --> 01:16:49,110
- Anh đã thực sự sống trong ngôi nhà này một thời gian rồi.
- 1039
- 01:16:49,270 --> 01:16:50,310
- - Thế á?
- - Ừ.
- 1040
- 01:16:50,480 --> 01:16:52,390
- Có nhiều chuyện đã xảy ra.
- Tôi với anh mới choảng nhau xong.
- 1041
- 01:16:53,110 --> 01:16:54,990
- - Tôi thắng à?
- - Mơ đi, là tôi, hành như hành cún.
- 1042
- 01:16:55,150 --> 01:16:56,150
- Nghe có vẻ sai sai.
- 1043
- 01:16:56,240 --> 01:16:57,280
- Nhưng thật đó.
- 1044
- 01:16:57,360 --> 01:17:02,030
- Có vẻ như tên tội phạm Thánh Sấm quyến rũ đã bị cướp mất anh ta.
- 1045
- 01:17:02,200 --> 01:17:04,700
- Thần Sấm quyến rũ.
- Chúng ta phải đi thôi.
- 1046
- 01:17:05,450 --> 01:17:06,450
- Không.
- 1047
- 01:17:08,330 --> 01:17:09,450
- Thật tệ.
- 1048
- 01:17:09,630 --> 01:17:11,670
- Thật sự rất, rất tệ.
- 1049
- 01:17:14,380 --> 01:17:18,100
- Thor, tôi nghĩ tôi lại điên lên rồi.
- 1050
- 01:17:18,550 --> 01:17:19,550
- Không, không, không.
- 1051
- 01:17:19,640 --> 01:17:21,560
- Đừng điên lên, anh ổn mà. Mặc vào đi.
- 1052
- 01:17:21,720 --> 01:17:22,760
- Đây là quần áo của Tony.
- 1053
- 01:17:22,930 --> 01:17:24,230
- - Tôi biết, đi nào.
- - Anh ta ở đây không?
- 1054
- 01:17:24,390 --> 01:17:26,270
- Không, anh ta không.
- Nhưng nghe tôi này, hãy bình tĩnh nhé.
- 1055
- 01:17:26,430 --> 01:17:29,810
- Mặt trời đang lặn.
- Mặt trời đang lặn. Mặt trời đang lặn.
- 1056
- 01:17:37,400 --> 01:17:39,270
- Ta quyền quá.
- 1057
- 01:17:42,280 --> 01:17:44,150
- Ta rấ rất quyền.
- 1058
- 01:17:44,330 --> 01:17:46,420
- Biết ta buồn vì gì không? Vì chuyện đổ lỗi.
- 1059
- 01:17:46,580 --> 01:17:49,960
- Ngay giờ, ta đang nghĩ đây.
- Ta nên đổ lỗi cho ai giờ?
- 1060
- 01:17:50,120 --> 01:17:51,660
- - Grandmaster, tôi có thể...
- - Này!
- 1061
- 01:17:51,830 --> 01:17:52,870
- Đừng chèn họng tôi.
- 1062
- 01:17:52,960 --> 01:17:54,050
- Của ngài đây.
- 1063
- 01:17:54,750 --> 01:17:56,170
- Sao ngươi lại đưa ta cái que hàn?
- 1064
- 01:17:56,340 --> 01:17:58,180
- Anh ta đã chèn họng.
- 1065
- 01:17:58,340 --> 01:18:00,090
- Đó không phải lỗi trầm trọng.
- 1066
- 01:18:00,260 --> 01:18:01,640
- Ta đang ở đâu thế này?
- 1067
- 01:18:02,010 --> 01:18:04,470
- Nhà vô địch trước kia của ta đang mất tích...
- 1068
- 01:18:04,640 --> 01:18:07,900
- bởi vì tên Thánh Sấm. Hoàn toàn là do hắn.
- 1069
- 01:18:08,060 --> 01:18:09,060
- Anh trai của anh.
- 1070
- 01:18:09,140 --> 01:18:12,060
- Chuyện sao cũng được. Con nuôi hay là con rối, hoặc sao thì tùy.
- 1071
- 01:18:12,230 --> 01:18:13,230
- Ta chắc là lịch sử dài dòng lắm.
- 1072
- 01:18:13,400 --> 01:18:14,570
- Và đối thủ của ngươi...
- 1073
- 01:18:15,360 --> 01:18:16,360
- Bạn thân thương,
- 1074
- 01:18:16,530 --> 01:18:19,820
- nếu ngài cho tôi 12 tiếng,
- tôi sẽ mang cả hai sống nhăn răng trở về.
- 1075
- 01:18:19,990 --> 01:18:21,490
- Tôi có thể làm trong 2 tiếng.
- 1076
- 01:18:22,360 --> 01:18:23,440
- Tôi có thể làm trong 1 tiếng.
- 1077
- 01:18:23,620 --> 01:18:24,660
- Thôi đi.
- 1078
- 01:18:24,830 --> 01:18:28,500
- Các người biết gì không? Ta thức dậy sáng sớm và nghĩ về chuyện hành quyết công khai.
- 1079
- 01:18:29,370 --> 01:18:30,490
- Nhưng giờ, ta sẽ giải quyết ngọt ngào chút.
- 1080
- 01:18:30,750 --> 01:18:33,550
- "Ai sẽ tóm được hắn trước?"
- 1081
- 01:18:34,790 --> 01:18:37,120
- Vậy là, thời gian đang trôi đấy.
- 1082
- 01:18:39,050 --> 01:18:40,140
- Cô đã làm gì?
- 1083
- 01:18:40,300 --> 01:18:41,550
- Tôi sẽ không trả lời anh, kẻ xu nịnh.
- 1084
- 01:18:41,720 --> 01:18:42,720
- Tôi là Loki nhé.
- 1085
- 01:18:42,800 --> 01:18:44,460
- Và cô sẽ trả lời Grandmaster.
- 1086
- 01:18:47,560 --> 01:18:50,480
- Sao cô giúp anh trai ta trốn cùng thằng ngu xanh lá ấy?
- 1087
- 01:18:50,640 --> 01:18:52,010
- Tôi chẳng giúp ai cả.
- 1088
- 01:18:58,530 --> 01:18:59,660
- Cô là một Valkyrie.
- 1089
- 01:19:04,570 --> 01:19:06,780
- Tôi cứ nghĩ bọn Valkyrie bỏ mạng đau thương hết rồi cơ.
- 1090
- 01:19:07,950 --> 01:19:09,660
- Nói năng khôn ngoan chút đi.
- 1091
- 01:19:09,830 --> 01:19:13,130
- Tôi thật lòng xin lỗi.
- Ắt hẳn là một ký ức đau thương.
- 1092
- 01:19:45,000 --> 01:19:50,000
- Phụ đề thực hiện bởi <b>World Subtitles VN
- </b> FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- <b>- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -</b>
- 1093
- 01:20:05,760 --> 01:20:08,350
- Mặt trời đang lặn, tia nắng tắt dần.
- 1094
- 01:20:09,510 --> 01:20:11,090
- Mặt trời đang lặn, tia nắng tắt dần.
- 1095
- 01:20:12,600 --> 01:20:14,730
- - Mặt trời đang lặn.
- - Anh thôi nói vậy được không?
- 1096
- 01:20:14,890 --> 01:20:16,060
- Tôi cần anh bình tĩnh.
- 1097
- 01:20:16,230 --> 01:20:18,150
- Bình tĩnh ư? Tôi đang ở trong hành tinh xa lạ.
- 1098
- 01:20:18,310 --> 01:20:20,060
- Chỉ là một hành tinh thôi, anh ở một cái trước rồi mà.
- 1099
- 01:20:20,230 --> 01:20:21,270
- Ừ, một cái.
- 1100
- 01:20:21,440 --> 01:20:23,060
- Giờ thì là hai cái.
- Càng tốt chứ sao.
- 1101
- 01:20:23,240 --> 01:20:24,450
- Đó là trải nghiệm mới.
- 1102
- 01:20:24,610 --> 01:20:28,690
- Các tế bào thần kinh của tôi đang vận động
- nhiều hơn cả não tôi có thể xử lý.
- 1103
- 01:20:28,870 --> 01:20:31,120
- Lần này hoàn toàn khác.
- 1104
- 01:20:31,290 --> 01:20:34,580
- Trong quá khứ, tôi luôn nghĩ tôi và Hulk đều có tay lái riêng.
- 1105
- 01:20:34,750 --> 01:20:38,170
- Nhưng lần này, tôi cứ có cảm tưởng anh ta có chìa khóa xe còn tôi bị khóa vào cốp.
- 1106
- 01:20:38,330 --> 01:20:40,160
- Được rồi, nhưng giờ anh đã trở lại.
- Vậy là xong.
- 1107
- 01:20:40,340 --> 01:20:41,420
- Không, không phải vậy.
- 1108
- 01:20:41,590 --> 01:20:44,340
- Ý tôi đang cố nói là nếu tôi biến lại thành Hulk,
- 1109
- 01:20:44,510 --> 01:20:46,010
- Banner có thể không bao giờ trở lại.
- 1110
- 01:20:46,180 --> 01:20:49,470
- Và chúng ta đang mắc kẹt trên hành tinh khiến tôi căng thẳng.
- 1111
- 01:20:49,640 --> 01:20:52,190
- Chúng ta không mắc kẹt. Tôi sẽ tìm ra cách đưa chúng ta trở về nhà.
- 1112
- 01:20:52,640 --> 01:20:53,650
- Cảm ơn.
- 1113
- 01:20:53,720 --> 01:20:55,930
- Không phải nhà anh đâu. Asgard.
- Nhà tôi cơ.
- 1114
- 01:20:56,100 --> 01:20:57,140
- Sao cơ?
- 1115
- 01:20:57,310 --> 01:20:59,100
- Nghe này, dân chúng của tôi đang gặp nguy.
- 1116
- 01:20:59,520 --> 01:21:01,770
- Anh và tôi, chúng ta phải chiến đấu
- với thế lực thực sự mạnh mẽ này,
- 1117
- 01:21:01,940 --> 01:21:03,770
- đó cũng chính là chị tôi.
- 1118
- 01:21:03,940 --> 01:21:05,650
- Được rồi, sai quá sai rồi đấy...
- 1119
- 01:21:05,820 --> 01:21:08,330
- Tôi không đánh nhau với chị anh đâu.
- Đó là chuyện gia đình mà.
- 1120
- 01:21:08,490 --> 01:21:09,870
- Không, ả ta là quái vậy.
- 1121
- 01:21:10,030 --> 01:21:11,400
- Tôi không quan tâm ả là gì.
- 1122
- 01:21:11,580 --> 01:21:13,920
- Tôi không đánh nhau nữa.
- Tôi ngán lắm rồi.
- 1123
- 01:21:14,080 --> 01:21:15,170
- - Sao cơ?
- - Tôi bảo anh rồi mà.
- 1124
- 01:21:15,330 --> 01:21:18,130
- Nếu tôi thành Hulk,
- tôi sẽ không bao giờ trở lại nữa.
- 1125
- 01:21:18,290 --> 01:21:19,340
- Và anh đâu quan tâm.
- 1126
- 01:21:19,500 --> 01:21:21,300
- Không, không. Tôi đang tập hợp đội lại.
- 1127
- 01:21:21,460 --> 01:21:22,800
- Hulk là lửa.
- 1128
- 01:21:22,960 --> 01:21:24,710
- Khoan đã, anh khiến tôi thành Hulk đấy à.
- 1129
- 01:21:24,880 --> 01:21:26,430
- - Sao cơ? Không.
- - Thật thô lỗ.
- 1130
- 01:21:26,590 --> 01:21:28,350
- Anh không quan tâm tôi. Anh không phải bạn tôi.
- 1131
- 01:21:28,510 --> 01:21:31,600
- Không. Tôi chẳng hề thích Hulk.
- Anh ta lúc nào cũng...
- 1132
- 01:21:31,760 --> 01:21:33,260
- "Nện, nện, nện"
- 1133
- 01:21:33,430 --> 01:21:34,630
- Tôi thích anh hơn.
- 1134
- 01:21:35,680 --> 01:21:36,680
- Cảm ơn.
- 1135
- 01:21:37,180 --> 01:21:40,270
- Nhưng thành thật mà nói
- khi anh ta chiến đấu với quái vật,
- 1136
- 01:21:40,440 --> 01:21:41,860
- anh ta thật mạnh mẽ và hữu dụng.
- 1137
- 01:21:42,020 --> 01:21:43,980
- Phải, Banner cũng mạnh mẽ và hữu ích.
- 1138
- 01:21:44,150 --> 01:21:45,280
- Anh nghĩ vậy sao?
- 1139
- 01:21:45,440 --> 01:21:47,560
- Hulk có bao nhiêu bằng tiến sĩ?
- 0.
- 1140
- 01:21:47,740 --> 01:21:49,660
- Banner có mấy?
- 7.
- 1141
- 01:21:50,410 --> 01:21:52,410
- Được rồi, anh không phải đánh ai cả.
- 1142
- 01:21:52,570 --> 01:21:54,530
- Nhưng chúng ta đang gặp nguy hiểm,
- vì thế chúng ta phải đi.
- 1143
- 01:21:58,460 --> 01:21:59,540
- Anh định làm gì thế?
- 1144
- 01:21:59,710 --> 01:22:00,710
- Tôi cần phải cải trang, tôi là kẻ đào tẩu.
- 1145
- 01:22:00,790 --> 01:22:02,620
- - Thế tôi cũng cần cải trang.
- - Anh biến đổi rồi mà.
- 1146
- 01:22:03,290 --> 01:22:05,000
- - Tôi sẽ là Tony Stark.
- - Cái gì?
- 1147
- 01:22:05,170 --> 01:22:06,920
- Đúng, Tony và Gypsy.
- 1148
- 01:22:07,090 --> 01:22:09,550
- Không, không, anh không phải Tony.
- Anh là Bruce, Bruce Banner.
- 1149
- 01:22:09,720 --> 01:22:11,010
- Thế sao anh bảo tôi ăn vận như Tony?
- 1150
- 01:22:11,180 --> 01:22:12,180
- Bởi vì anh đã trần truồng.
- 1151
- 01:22:12,340 --> 01:22:13,720
- Được rồi, tôi thừa nhận.
- 1152
- 01:22:14,390 --> 01:22:15,520
- Anh đang làm gì?
- Dừng lại đi!
- 1153
- 01:22:15,680 --> 01:22:17,140
- Tony mặc cái quần siêu bó.
- 1154
- 01:22:17,310 --> 01:22:18,360
- - Dừng lại đi!
- - Tôi xin lỗi.
- 1155
- 01:22:18,430 --> 01:22:20,560
- - Sao anh kì thế?
- - Tôi không biết.
- 1156
- 01:22:20,730 --> 01:22:23,070
- Có lẽ ở trong bộ dạng quái vật 2 năm...
- 1157
- 01:22:23,230 --> 01:22:25,820
- khiến tôi kì quặc vậy đó.
- 1158
- 01:22:25,980 --> 01:22:27,650
- Thôi, không sao.
- 1159
- 01:22:27,820 --> 01:22:30,200
- Bình tĩnh nào. Đi thôi.
- 1160
- 01:22:30,360 --> 01:22:31,820
- Nghe này, chúng ta sẽ tới Asgard...
- 1161
- 01:22:31,990 --> 01:22:34,120
- và anh sẽ không phải suy nghĩ về Hulk nữa. Được chứ?
- 1162
- 01:22:34,530 --> 01:22:35,530
- Được rồi.
- 1163
- 01:22:43,330 --> 01:22:44,700
- Thật là tệ.
- 1164
- 01:22:48,760 --> 01:22:50,180
- Banner! Banner!
- 1165
- 01:22:54,180 --> 01:22:55,310
- Banner!
- 1166
- 01:23:09,030 --> 01:23:10,070
- Banner!
- 1167
- 01:23:10,490 --> 01:23:11,700
- Thor!
- 1168
- 01:23:23,250 --> 01:23:24,250
- Chào.
- 1169
- 01:23:24,330 --> 01:23:25,330
- Xin chào.
- 1170
- 01:23:25,420 --> 01:23:26,630
- Tôi đã định làm thế.
- 1171
- 01:23:26,790 --> 01:23:28,080
- Vậy hả, tôi làm trước rồi.
- 1172
- 01:23:28,250 --> 01:23:30,250
- Tốt đấy. Cô đang làm gì ở đây vậy?
- 1173
- 01:23:31,130 --> 01:23:32,750
- Còn anh?
- Tôi nghĩ anh đi rồi chứ.
- 1174
- 01:23:32,930 --> 01:23:33,930
- Tôi đã bị phân tâm.
- 1175
- 01:23:34,470 --> 01:23:35,640
- Cái gì đấy?
- 1176
- 01:23:35,800 --> 01:23:37,050
- Đồ ngụy trang của tôi.
- 1177
- 01:23:37,220 --> 01:23:38,300
- Nhưng tôi vẫn thấy cái mặt anh mà.
- 1178
- 01:23:38,640 --> 01:23:40,400
- Nhưng cô sẽ không thấy nếu tôi làm như vầy.
- 1179
- 01:23:41,020 --> 01:23:44,480
- Tóc đẹp đấy. Tôi thích kiểu này.
- Cô đã thay đổi à? Hay mới gội đầu?
- 1180
- 01:23:50,440 --> 01:23:53,230
- Trên mắt cô ta có gì vậy?
- Những kẻ mà cô ta đã giết à?
- 1181
- 01:23:53,400 --> 01:23:54,940
- Cô ta thật đẹp, mạnh mẽ và can đảm.
- 1182
- 01:23:55,110 --> 01:23:56,110
- Gã kia là ai ấy?
- 1183
- 01:23:56,200 --> 01:23:57,250
- - Anh ấy là bạn tôi.
- - Ai? Tôi á?
- 1184
- 01:23:57,320 --> 01:23:58,740
- - Tôi là Bruce.
- - Có cảm giác như tôi biết anh.
- 1185
- 01:23:58,910 --> 01:24:01,120
- Tôi cũng thấy là biết cô.
- 1186
- 01:24:05,500 --> 01:24:08,630
- Xem này, tôi đã mất nhiều năm sống trong mơ hồ
- để quên đi quá khứ.
- 1187
- 01:24:09,420 --> 01:24:13,140
- Sakaar có vẻ là nơi tuyệt nhất
- để nhậu xỉn và quên đi sự đời rồi chết đi.
- 1188
- 01:24:13,300 --> 01:24:16,600
- Tôi nghĩ cô nhậu quá chén rồi
- điều này sẽ giết chết cô đấy.
- 1189
- 01:24:16,760 --> 01:24:17,840
- Tôi đâu định cai rượu.
- 1190
- 01:24:18,760 --> 01:24:20,180
- Nhưng tôi cũng chẳng muốn quên.
- 1191
- 01:24:20,350 --> 01:24:21,980
- Tôi không thể trở về đấy nữa.
- 1192
- 01:24:22,600 --> 01:24:24,400
- Nếu tôi chết,
- 1193
- 01:24:24,560 --> 01:24:27,730
- thì thà chết khi xuyên kiếm qua tim ả sát nhân đó.
- 1194
- 01:24:27,900 --> 01:24:29,490
- - Tốt.
- - Hay đó.
- 1195
- 01:24:29,650 --> 01:24:32,660
- Vậy, tôi muốn gia nhập đội.
- 1196
- 01:24:33,240 --> 01:24:34,490
- Thì có tên chưa?
- 1197
- 01:24:34,650 --> 01:24:37,440
- Ờ, gọi là Avengers.
- 1198
- 01:24:37,610 --> 01:24:38,610
- Avengers cơ à?
- 1199
- 01:24:38,780 --> 01:24:41,280
- Vì tôi sẽ báo thù.
- Cô cũng vậy.
- 1200
- 01:24:43,040 --> 01:24:44,380
- Anh có muốn báo thù không?
- 1201
- 01:24:45,040 --> 01:24:46,750
- Tôi chưa quyết cơ.
- 1202
- 01:24:46,920 --> 01:24:47,920
- Được rồi.
- 1203
- 01:24:48,500 --> 01:24:50,330
- Ngoài ra tôi có lễ vật hòa giải.
- 1204
- 01:24:53,590 --> 01:24:55,600
- Ngạc nhiên chưa?
- 1205
- 01:25:02,510 --> 01:25:03,970
- Tôi thử cho chắc ấy mà.
- 1206
- 01:25:07,600 --> 01:25:08,770
- Chào Bruce.
- 1207
- 01:25:10,110 --> 01:25:13,200
- Lần cuối tôi gặp anh,
- anh đã cố giết mọi người.
- 1208
- 01:25:13,360 --> 01:25:14,570
- Dạo này anh ở đâu?
- 1209
- 01:25:15,030 --> 01:25:16,910
- Lúc này lúc khác.
- 1210
- 01:25:17,990 --> 01:25:19,540
- Đó là một thanh kiếm rồng à?
- 1211
- 01:25:19,700 --> 01:25:20,790
- Chính nó.
- 1212
- 01:25:20,950 --> 01:25:22,120
- Ôí trời.
- 1213
- 01:25:22,990 --> 01:25:25,160
- Thanh kiếm huyền thoại của Valkyrie.
- 1214
- 01:25:25,250 --> 01:25:28,460
- Này, Sakaar và Asgard cách nhau nửa vòng vũ trụ đấy.
- 1215
- 01:25:28,620 --> 01:25:31,250
- Vụ cá cược tốt nhất là lỗ hổng ngoài ranh giới thành phố đó.
- 1216
- 01:25:31,420 --> 01:25:35,050
- Nạp nhiên liệu ở Xandar, sau đó
- ta sẽ quay lại Asgard trong vòng 18 tháng.
- 1217
- 01:25:35,210 --> 01:25:38,460
- Không. Ta sẽ xuyên qua cái lỗ to bự đó.
- 1218
- 01:25:38,630 --> 01:25:39,750
- Lỗ hậu môn của quỷ á?
- 1219
- 01:25:39,930 --> 01:25:41,060
- Hậu môn?
- 1220
- 01:25:41,220 --> 01:25:42,230
- Từ đã, Hậu môn của ai?
- 1221
- 01:25:42,390 --> 01:25:44,270
- Theo ghi chép, tôi không biết nó gọi là gì khi tôi chọn.
- 1222
- 01:25:44,430 --> 01:25:46,260
- Nó như kiểu Sao neutron sụp đổ...
- 1223
- 01:25:46,430 --> 01:25:48,890
- trong giả thuyết cầu Einstein.
- 1224
- 01:25:49,060 --> 01:25:51,850
- Ta cần một con thuyền khác.
- Thứ đó sẽ xé toạc thuyền của tôi ra từng mảnh mất.
- 1225
- 01:25:51,940 --> 01:25:52,990
- Cổ nói đúng đó. Chúng ta cần một chiếc có thể
- 1226
- 01:25:53,070 --> 01:25:54,860
- chống lại các tuyến trắc địa khỏi thứ kì dị.
- 1227
- 01:25:55,030 --> 01:25:56,780
- và có một năng lượng sẵn có cho hệ thống lái.
- 1228
- 01:25:56,940 --> 01:25:59,690
- có chức năng hoạt động mà không cần máy chủ.
- 1229
- 01:25:59,860 --> 01:26:02,940
- và cần đế giữ ly nữa,
- bởi vì chúng ta sẽ chết. Cụng chén nào.
- 1230
- 01:26:03,120 --> 01:26:05,040
- Tôi có biết cô không nhỉ?
- Tôi nghĩ là có đấy.
- 1231
- 01:26:05,200 --> 01:26:07,070
- Tôi cũng thấy thế. Thật là dị.
- 1232
- 01:26:07,250 --> 01:26:08,380
- Anh nói gì?
- 1233
- 01:26:08,540 --> 01:26:11,000
- Du hành vũ trụ không bản đồ qua một cánh cổng có thể biến mất.
- 1234
- 01:26:11,170 --> 01:26:12,380
- Nói về chuyến thám hiểm đi.
- 1235
- 01:26:12,960 --> 01:26:14,630
- - Chúng ta cần một con tàu
- - Cần một con tàu.
- 1236
- 01:26:14,800 --> 01:26:16,890
- 1 hoặc 2 con.
- Chắc chắn phải là loại xịn...
- 1237
- 01:26:17,050 --> 01:26:18,510
- Tôi không có ý lừa gạt...
- 1238
- 01:26:21,760 --> 01:26:23,470
- nhưng Chủ nhân có những con tàu siêu hạng.
- 1239
- 01:26:24,050 --> 01:26:27,590
- Tôi thậm chí có thể trộm được
- mật mã truy cập vào hệ thống an ninh của lão.
- 1240
- 01:26:27,770 --> 01:26:30,070
- Và đột nhiên anh bị thứ gì thôi thúc làm điều đúng đắn?
- 1241
- 01:26:30,230 --> 01:26:31,270
- Trời ơi, không.
- 1242
- 01:26:31,350 --> 01:26:32,850
- Tôi không còn giúp Chủ nhân nữa,
- 1243
- 01:26:33,020 --> 01:26:34,980
- và đổi lại mật mã truy cập vào con tàu
- 1244
- 01:26:35,150 --> 01:26:38,410
- Tôi muốn có tấm vé an toàn qua Lỗ hổng.
- 1245
- 01:26:38,570 --> 01:26:41,160
- Anh đang nói là
- giúp bọn này tiến vào bãi đậu...
- 1246
- 01:26:41,320 --> 01:26:43,070
- mà không làm chuông báo động rú?
- 1247
- 01:26:43,240 --> 01:26:44,910
- Phải đấy anh trai. Em có thể.
- 1248
- 01:26:45,080 --> 01:26:47,830
- Được thôi, trao đổi nhanh nhé.
- 1249
- 01:26:48,000 --> 01:26:49,670
- Tôi đã bàn với anh ta vài phút trước...
- 1250
- 01:26:49,830 --> 01:26:52,340
- và anh ta hoàn toàn muốn giết chúng ta.
- 1251
- 01:26:52,500 --> 01:26:53,670
- Anh ta còn cố giết tôi.
- 1252
- 01:26:53,830 --> 01:26:55,660
- Phải, cả tôi nữa. Trong rất nhiều lần.
- 1253
- 01:26:55,840 --> 01:26:57,430
- Có một lần hồi chúng tôi còn nhỏ,
- 1254
- 01:26:57,590 --> 01:27:00,350
- nó đã biến đổi thành một con rắn
- và nó biết là tôi thích rắn.
- 1255
- 01:27:00,510 --> 01:27:02,350
- Vì vậy tôi đã nhặt con rắn lên và cưng nựng...
- 1256
- 01:27:02,510 --> 01:27:05,230
- sau đó nó biến thành người
- và bảo: Em nè!
- 1257
- 01:27:05,390 --> 01:27:08,400
- Và sau đó đâm tôi.
- Hồi đó chúng tôi mới lên 8.
- 1258
- 01:27:08,890 --> 01:27:09,970
- Nếu chúng ta tiến nhanh đến con tàu...
- 1259
- 01:27:10,140 --> 01:27:11,720
- ta phải dụ lũ lính canh ra khỏi con tàu.
- 1260
- 01:27:11,890 --> 01:27:13,310
- Sau không thả con quái vật ra?
- 1261
- 01:27:13,400 --> 01:27:14,440
- Im đê.
- 1262
- 01:27:14,610 --> 01:27:15,690
- Các anh có quái vật không?
- 1263
- 01:27:15,860 --> 01:27:18,240
- Méo có đâu.
- Nó giả vờ ngốc đấy.
- 1264
- 01:27:18,440 --> 01:27:19,940
- Chúng ta sẽ bắt đầu cuộc cách mạng.
- 1265
- 01:27:20,440 --> 01:27:22,020
- - Cuộc cách mạng á?
- - Tôi sẽ giải thích sau vậy.
- 1266
- 01:27:22,200 --> 01:27:24,490
- - Ai đây?
- - Tôi sẽ giải thích sau mà.
- 1267
- 01:27:25,320 --> 01:27:28,780
- Đây là vài dạng huyết tương
- từ người anh chảy ra đấy à?
- 1268
- 01:27:28,950 --> 01:27:30,240
- Hay là trứng vậy?
- 1269
- 01:27:31,540 --> 01:27:32,790
- Nhìn như trứng ấy.
- 1270
- 01:27:42,170 --> 01:27:43,590
- Tôi đang tìm Korg.
- 1271
- 01:27:43,760 --> 01:27:45,060
- Ai hỏi đấy?
- 1272
- 01:27:45,220 --> 01:27:46,390
- Tôi biết cô đang hỏi.
- 1273
- 01:27:46,550 --> 01:27:48,550
- Còn ai hỏi nữa không
- hay chỉ mình cô?
- 1274
- 01:27:48,720 --> 01:27:50,930
- Chúa tể Sấm sét gửi cho mày cái này.
- 1275
- 01:27:54,440 --> 01:27:56,530
- Cuộc cách mạng đã bắt đầu.
- 1276
- 01:27:56,770 --> 01:27:58,810
- Cách mạng ư? Xảy ra như nào?
- 1277
- 01:27:58,980 --> 01:28:00,480
- Biết chết liền.
- 1278
- 01:28:00,650 --> 01:28:03,820
- Tuy nhiên, hệ thống đĩa tuân lệnh đã bị vô hiệu hóa.
- 1279
- 01:28:03,990 --> 01:28:05,870
- Và lũ nô lệ đã tự động chiến đấu.
- 1280
- 01:28:06,530 --> 01:28:08,110
- Tôi không thích từ đấy.
- 1281
- 01:28:08,280 --> 01:28:09,570
- Từ nào? Hệ thống á?
- 1282
- 01:28:09,740 --> 01:28:11,820
- Không. Sao tôi lại không thích hệ thống chứ.
- 1283
- 01:28:12,000 --> 01:28:14,040
- Không từ S cơ.
- 1284
- 01:28:14,210 --> 01:28:16,960
- Xin lỗi bọn tù nhân đã tự mình chiến đấu.
- 1285
- 01:28:18,380 --> 01:28:19,720
- Ổn hơn rồi đấy.
- 1286
- 01:28:25,720 --> 01:28:27,680
- Này, nói nghe. Ta nên nói chuyện.
- 1287
- 01:28:29,140 --> 01:28:30,190
- Em không đồng ý.
- 1288
- 01:28:30,560 --> 01:28:33,480
- Mở rộng quan hệ không phải là thế mạnh của nhà ta.
- 1289
- 01:28:33,640 --> 01:28:34,760
- Em không biết đâu.
- 1290
- 01:28:34,940 --> 01:28:37,610
- Tiến bộ nhẹ kể từ lần cuối
- chúng ta nói chuyện với nhau.
- 1291
- 01:28:37,770 --> 01:28:38,770
- Xin chào.
- 1292
- 01:28:39,610 --> 01:28:40,610
- Chào.
- 1293
- 01:28:47,910 --> 01:28:49,540
- Odin đã đưa bọn tao tới đây.
- 1294
- 01:28:50,330 --> 01:28:53,170
- Thật là thơ khi cái chết của bố có thể chia lìa hai ta..
- 1295
- 01:28:59,210 --> 01:29:01,340
- Chúng ta giờ đây như những người lạ.
- 1296
- 01:29:01,500 --> 01:29:04,670
- Hai đứa con của hoàng gia lạc trôi.
- 1297
- 01:29:07,680 --> 01:29:09,220
- Anh tưởng em không muốn nói chuyện này chứ.
- 1298
- 01:29:10,800 --> 01:29:11,800
- Chuyện là.
- 1299
- 01:29:11,970 --> 01:29:13,760
- Em có lẽ nên ở Sakaar..
- 1300
- 01:29:13,930 --> 01:29:15,640
- Đây chính xác là điều anh nghĩ đến.
- 1301
- 01:29:17,520 --> 01:29:18,940
- Anh tán thành à?
- 1302
- 01:29:19,100 --> 01:29:20,680
- Thôi nào, đây là nơi phù hợp cho em rồi.
- 1303
- 01:29:20,860 --> 01:29:22,530
- Nơi hoang dã, hỗn loạn và tự do...
- 1304
- 01:29:22,690 --> 01:29:24,350
- Em trai, em sinh ra là ở đây.
- 1305
- 01:29:24,530 --> 01:29:26,240
- Anh có thật nghĩ cho em tí gì không?
- 1306
- 01:29:28,320 --> 01:29:30,070
- Loki, anh nghĩ đến giang sơn của em.
- 1307
- 01:29:31,160 --> 01:29:33,750
- Anh đã nghĩ ta sẽ chiến đấu sát cánh vai nhau mãi mãi.
- 1308
- 01:29:33,910 --> 01:29:36,740
- Nhưng suy cho cùng,
- anh là anh còn em là em.
- 1309
- 01:29:37,460 --> 01:29:39,920
- Không biết nữa, đây có thể phù hợp với em.
- 1310
- 01:29:40,080 --> 01:29:43,580
- Nhưng sự thật là con đường của chúng ta đã rẽ ngang hướng.
- 1311
- 01:29:48,260 --> 01:29:49,310
- Phải.
- 1312
- 01:29:50,470 --> 01:29:52,850
- Có lẽ chúng ta không nên gặp lại nhau mới là tốt nhất.
- 1313
- 01:29:53,010 --> 01:29:54,300
- Đấy là điều em luôn muốn.
- 1314
- 01:29:58,520 --> 01:30:00,230
- Này, chơi "Tìm người giúp" không?
- 1315
- 01:30:00,400 --> 01:30:01,650
- - Gì?
- - "Tìm người giúp" ấy.
- 1316
- 01:30:01,730 --> 01:30:02,730
- Không.
- 1317
- 01:30:02,810 --> 01:30:03,850
- - Thôi nào, em thích quá còn gì.
- - Em ghét.
- 1318
- 01:30:03,940 --> 01:30:05,520
- - Tuyệt vời. Lần nào cũng có tác dụng.
- - Thật nhục nhã.
- 1319
- 01:30:05,610 --> 01:30:06,780
- - Em có cao kiến gì hơn không?
- - Không.
- 1320
- 01:30:06,940 --> 01:30:07,940
- Ta sẽ cùng nhau chiến nhé.
- 1321
- 01:30:08,110 --> 01:30:09,900
- Không chơi "Tìm người giúp" gì hết.
- 1322
- 01:30:10,950 --> 01:30:12,200
- Làm ơn, giúp tôi!
- 1323
- 01:30:12,370 --> 01:30:13,410
- Em trai tôi, nó sắp chết rồi.
- 1324
- 01:30:13,580 --> 01:30:15,580
- Có ai không, giúp tôi!
- 1325
- 01:30:17,620 --> 01:30:18,870
- Thật kinh điển.
- 1326
- 01:30:19,250 --> 01:30:20,340
- Em vẫn ghét.
- 1327
- 01:30:20,500 --> 01:30:22,840
- - Thật nhục quá đi.
- Không phải nói anh.
- 1328
- 01:30:23,000 --> 01:30:25,120
- Thế đâu là con tàu cô ta muốn vậy?
- 1329
- 01:30:25,300 --> 01:30:26,300
- Chiếc Thuyền trưởng.
- 1330
- 01:30:26,960 --> 01:30:27,960
- Phải đó.
- 1331
- 01:30:30,800 --> 01:30:33,380
- Mặc dù em không thấy nó có gì khác biệt.
- 1332
- 01:30:35,510 --> 01:30:37,300
- Loki.
- Loki.
- 1333
- 01:30:38,480 --> 01:30:39,810
- Em biết em đã lừa anh nhiều lần trước kia,
- 1334
- 01:30:39,980 --> 01:30:41,650
- nhưng lần này em không hề mưu lợi gì.
- 1335
- 01:30:41,810 --> 01:30:44,890
- Phần thưởng cho việc bắt được anh sẽ cực kỳ có ích cho em.
- 1336
- 01:30:45,070 --> 01:30:46,700
- Không bao giờ có được chút tình cảm nào nhỉ?
- 1337
- 01:30:46,860 --> 01:30:48,320
- Cho nó cháy khét luôn thì dễ hơn.
- 1338
- 01:30:48,650 --> 01:30:49,650
- Anh đồng ý.
- 1339
- 01:30:58,120 --> 01:30:59,750
- Trông có vẻ đau đấy.
- 1340
- 01:31:00,460 --> 01:31:03,300
- Em trai à, chú giờ dễ đoán quá đấy.
- 1341
- 01:31:03,460 --> 01:31:05,470
- Anh tin chú, chú phản anh.
- 1342
- 01:31:05,630 --> 01:31:07,680
- Cứ một vòng luẩn quẩn.
- 1343
- 01:31:07,840 --> 01:31:09,840
- Thấy không, Loki, sống là phải trưởng thành.
- 1344
- 01:31:10,010 --> 01:31:11,220
- Phải thay đổi.
- 1345
- 01:31:11,380 --> 01:31:14,590
- Nhưng chú có vẻ chỉ muốn giữ nguyên như thế.
- 1346
- 01:31:15,140 --> 01:31:16,770
- Anh đang cố nói rằng...
- 1347
- 01:31:16,930 --> 01:31:19,890
- chú có thể sẽ luôn là Thần Gian Xảo,
- 1348
- 01:31:20,060 --> 01:31:21,560
- nhưng chú có thể tốt hơn thế.
- 1349
- 01:31:24,020 --> 01:31:26,020
- Anh sẽ để cái này lại cho chú.
- 1350
- 01:31:26,190 --> 01:31:29,700
- Dù sao thì, ai cũng có chỗ phù hợp cho mình, vậy nên chúc may mắn.
- 1351
- 01:31:35,530 --> 01:31:36,900
- Được rồi, mình sẽ tìm ra cách lái.
- 1352
- 01:31:37,080 --> 01:31:39,040
- Chỉ là một cái tàu vũ trụ nữa thôi chứ gì
- 1353
- 01:31:52,260 --> 01:31:53,640
- Những công dân Sakaar trung thành,
- 1354
- 01:31:53,800 --> 01:31:57,340
- Thánh Sấm đã trộm tàu và bắt nhà vô địch ưa thích của ta đi.
- 1355
- 01:31:58,760 --> 01:32:01,930
- Người Sakaar, hãy cất cánh và bắn hạ hắn.
- 1356
- 01:32:02,100 --> 01:32:03,890
- Không được để hắn rời khỏi hành tinh này.
- 1357
- 01:32:16,870 --> 01:32:18,330
- - Bắn hay lắm!
- - Cám ơn.
- 1358
- 01:32:21,040 --> 01:32:22,250
- Mở cửa ra.
- 1359
- 01:32:22,410 --> 01:32:23,830
- Được thôi.
- 1360
- 01:32:28,960 --> 01:32:30,830
- Tôi hi vọng anh cứng hơn vẻ bề ngoài.
- 1361
- 01:32:31,000 --> 01:32:32,040
- Tại sao?
- 1362
- 01:32:44,520 --> 01:32:46,360
- Chúng ta có nên bắn trả hay làm gì đó không?
- 1363
- 01:32:46,520 --> 01:32:47,570
- Phải, nên thế.
- 1364
- 01:32:47,650 --> 01:32:49,530
- Súng của con tàu này nằm ở đâu thế?
- 1365
- 01:32:49,690 --> 01:32:51,070
- Không có đâu
- 1366
- 01:32:51,230 --> 01:32:52,810
- - Nó là tàu giải trí.
- - Cái gì?
- 1367
- 01:32:52,990 --> 01:32:55,830
- Grandmaster dùng nó để giải trí, nhậu nhẹt các kiểu.
- 1368
- 01:32:55,990 --> 01:32:58,580
- Cô ấy vừa nói Grandmaster dùng nó để ăn chơi à?
- 1369
- 01:32:58,740 --> 01:32:59,940
- Phải.
- 1370
- 01:33:00,120 --> 01:33:01,540
- Đừng đụng vào cái gì
- 1371
- 01:33:21,850 --> 01:33:22,850
- Không!
- 1372
- 01:33:26,140 --> 01:33:27,180
- - Không!
- - Không!
- 1373
- 01:33:34,150 --> 01:33:35,230
- Vào trong đi!
- 1374
- 01:33:35,400 --> 01:33:37,070
- Chờ chút.
- 1375
- 01:33:48,420 --> 01:33:50,300
- Tôi nên ra ngoài đó và giúp cô ấy. Đây, cầm lái đi.
- 1376
- 01:33:50,460 --> 01:33:51,970
- Không. Tôi không biết lái mấy thứ này.
- 1377
- 01:33:52,130 --> 01:33:53,840
- Anh là nhà khoa học, dùng mấy cái bằng tiến sĩ giải quyết đi.
- 1378
- 01:33:54,000 --> 01:33:57,290
- Không có cái bằng nào về lái tàu bay của người ngoài hành tinh hết!
- 1379
- 01:34:31,710 --> 01:34:32,760
- Được rồi, cố lên.
- 1380
- 01:34:32,840 --> 01:34:34,970
- Phải có súng trên con tàu này chứ
- 1381
- 01:34:35,130 --> 01:34:36,180
- Cái đó trông giống súng đấy.
- 1382
- 01:34:37,300 --> 01:34:39,930
- Đây là sinh nhật ta, là sinh nhật ta.
- 1383
- 01:34:40,680 --> 01:34:43,100
- Sinh nhật của ta.
- 1384
- 01:34:49,770 --> 01:34:51,070
- Phải!
- 1385
- 01:35:08,370 --> 01:35:10,620
- Mọi người, chúng ta chuẩn bị vào Lỗ hậu quỷ rồi đấy!
- 1386
- 01:35:17,380 --> 01:35:18,390
- Đây rồi.
- 1387
- 01:35:18,550 --> 01:35:20,600
- Chiếc vé để thoát khỏi đây
- 1388
- 01:35:21,050 --> 01:35:22,350
- Cái gì đây?
- 1389
- 01:35:27,390 --> 01:35:28,400
- Cám ơn
- 1390
- 01:35:28,470 --> 01:35:30,970
- Anh bạn, bọn này chuẩn bị lên con tàu khổng lồ đó.
- 1391
- 01:35:31,060 --> 01:35:32,070
- Muốn đi cùng không?
- 1392
- 01:35:32,560 --> 01:35:36,890
- Có vẻ như mấy anh đang rất cần một người chỉ huy.
- 1393
- 01:35:37,070 --> 01:35:38,610
- Cám ơn.
- 1394
- 01:35:42,360 --> 01:35:43,440
- Đây rồi.
- 1395
- 01:35:50,040 --> 01:35:51,040
- Chết tiệt.
- 1396
- 01:36:08,470 --> 01:36:10,260
- Người Asgard...
- 1397
- 01:36:10,430 --> 01:36:13,010
- Một vài kẻ lạc lối...
- 1398
- 01:36:13,810 --> 01:36:15,770
- đã đánh cắp thanh kiếm của Bifrost.
- 1399
- 01:36:15,940 --> 01:36:18,320
- Nói cho chúng ta biết nó ở đâu...
- 1400
- 01:36:18,480 --> 01:36:21,100
- bằng không sẽ có hậu quả.
- 1401
- 01:36:25,030 --> 01:36:26,150
- Cực kỳ tệ.
- 1402
- 01:36:29,330 --> 01:36:30,330
- Chà?
- 1403
- 01:36:37,420 --> 01:36:38,590
- Ngươi.
- 1404
- 01:36:45,000 --> 01:36:50,000
- Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
- FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- <b>- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -</b>
- 1405
- 01:37:00,000 --> 01:37:06,000
- Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề.
- 1406
- 01:37:14,660 --> 01:37:18,870
- Nào? Đao phủ?
- 1407
- 01:37:23,840 --> 01:37:25,050
- Chờ đã!
- 1408
- 01:37:25,220 --> 01:37:26,220
- Chờ đã!
- 1409
- 01:37:28,720 --> 01:37:29,850
- Tôi biết thanh kiếm ở đâu.
- 1410
- 01:38:12,760 --> 01:38:15,010
- Chưa bao giờ nghĩ là tôi sẽ quay lại đây.
- 1411
- 01:38:18,600 --> 01:38:20,180
- Tôi cứ tưởng nó sẽ đẹp hơn thế.
- 1412
- 01:38:20,650 --> 01:38:23,650
- Ý tôi không phải là nó không đẹp. Chỉ là nó đang cháy.
- 1413
- 01:38:23,820 --> 01:38:24,990
- Kia, ở trên ngọn núi.
- 1414
- 01:38:25,280 --> 01:38:27,450
- Dấu hiệu nhiệt. Mọi người đang tụ tập lại.
- 1415
- 01:38:27,650 --> 01:38:28,650
- Cô ta đang đến chỗ họ.
- 1416
- 01:38:28,820 --> 01:38:30,650
- Được rồi, thả tôi xuống cung điện và tôi sẽ đánh lạc hướng chị ta.
- 1417
- 01:38:30,820 --> 01:38:32,070
- Và tự sát à?
- 1418
- 01:38:32,240 --> 01:38:33,990
- Những người đang kẹt dưới đó mới quan trọng.
- 1419
- 01:38:34,160 --> 01:38:36,790
- Trong lúc tôi xử lý Hela, tôi cần hai người tới đó giúp họ di tản khỏi Asgard.
- 1420
- 01:38:36,950 --> 01:38:38,740
- Bọn tôi làm thế bằng cách quái nào đây?
- 1421
- 01:38:39,250 --> 01:38:40,880
- Tôi có một người của ta dưới đó.
- 1422
- 01:38:46,840 --> 01:38:47,840
- Asgard.
- 1423
- 01:38:51,260 --> 01:38:52,600
- Cô ta đã đến.
- 1424
- 01:39:04,150 --> 01:39:05,860
- Giờ con tàu có súng rồi đấy
- 1425
- 01:39:06,020 --> 01:39:07,190
- Tôi sẽ tiếp quản từ đây.
- 1426
- 01:39:08,030 --> 01:39:11,160
- Tôi tìm thấy cái này trong kho vũ khí.
- 1427
- 01:39:14,320 --> 01:39:15,530
- Chúc may mắn.
- 1428
- 01:39:16,990 --> 01:39:18,410
- Đức vua...
- 1429
- 01:39:20,370 --> 01:39:21,490
- Đừng chết
- 1430
- 01:39:24,290 --> 01:39:26,080
- Hiểu ý tôi rồi đấy.
- 1431
- 01:40:24,980 --> 01:40:26,900
- Chúng ta phải tiếp tục di chuyển.
- 1432
- 01:40:27,520 --> 01:40:29,310
- Tới cầu Bifrost!
- 1433
- 01:41:11,900 --> 01:41:13,270
- Chị gái.
- 1434
- 01:41:15,280 --> 01:41:17,080
- Ngươi vẫn còn sống cơ đấy.
- 1435
- 01:41:17,240 --> 01:41:20,710
- Ta thích điều chị làm với nơi này.
- Trang hoàng lại nó.
- 1436
- 01:41:20,870 --> 01:41:25,420
- Có vẻ như giải pháp cho mọi vấn đề
- của cha chúng ta là che đậy nó lại.
- 1437
- 01:41:27,080 --> 01:41:28,700
- Hoặc là loại bỏ nó đi.
- 1438
- 01:41:30,960 --> 01:41:34,460
- Cha nói với chị rằng chị xứng đáng.
- Ông ấy cũng nói thế với ta.
- 1439
- 01:41:35,050 --> 01:41:36,430
- Thấy chưa?
- 1440
- 01:41:37,090 --> 01:41:39,210
- Ngươi chưa bao giờ hiểu ông ta.
- 1441
- 01:41:39,510 --> 01:41:41,420
- Không thể hiểu tường tận ông ta.
- 1442
- 01:41:41,600 --> 01:41:46,150
- Odin và ta đã từng nhấn chìm nhiều
- nền văn minh trong máu và nước mắt.
- 1443
- 01:41:46,310 --> 01:41:49,230
- Ngươi nghĩ tất cả chỗ vàng này có được từ đâu?
- 1444
- 01:41:49,400 --> 01:41:51,150
- Và rồi một ngày,
- 1445
- 01:41:51,320 --> 01:41:54,320
- Ông ta quyết định trở thành vị vua nhân từ.
- 1446
- 01:41:54,480 --> 01:41:57,110
- Để xây đắp hòa bình,
- bảo vệ sự sống.
- 1447
- 01:41:58,240 --> 01:41:59,830
- Để có ngươi.
- 1448
- 01:42:00,280 --> 01:42:02,650
- Ta có thể hiểu tại sao chị tức giận.
- 1449
- 01:42:02,830 --> 01:42:06,750
- Chị là chị gái ta, và
- có quyền thừa kế ngai vàng.
- 1450
- 01:42:06,910 --> 01:42:08,740
- Và tin ta đi,
- ta cũng muốn để người khác cai trị lắm.
- 1451
- 01:42:08,920 --> 01:42:10,130
- Nhưng chị thì không được.
- 1452
- 01:42:10,290 --> 01:42:13,960
- Chị là người tệ nhất.
- 1453
- 01:42:15,420 --> 01:42:17,210
- Được rồi, đứng dậy.
- 1454
- 01:42:17,380 --> 01:42:19,420
- Ngươi đang ngồi vào chỗ của ta.
- 1455
- 01:42:20,390 --> 01:42:22,390
- Chị biết đấy, cha từng nói với ta.
- 1456
- 01:42:22,550 --> 01:42:25,090
- Rằng một vị vua sáng suốt không truy cầu chiến tranh.
- 1457
- 01:42:25,270 --> 01:42:27,810
- Nhưng phải luôn sẵn sàng cho nó.
- 1458
- 01:42:59,930 --> 01:43:01,390
- Quay lại!
- 1459
- 01:43:06,520 --> 01:43:07,850
- Đi mau!
- 1460
- 01:43:42,760 --> 01:43:45,350
- Nói thật, ta kỳ vọng hơn thế cơ.
- 1461
- 01:43:48,350 --> 01:43:49,650
- Heimdall!
- 1462
- 01:43:51,850 --> 01:43:53,600
- Thanh gươm.
- 1463
- 01:43:58,110 --> 01:43:59,660
- Đây chính là điểm khác biệt giữa hai chúng ta.
- 1464
- 01:43:59,820 --> 01:44:01,410
- Ta là con cả của Odin,
- 1465
- 01:44:01,570 --> 01:44:03,990
- người thừa kế hợp pháp, cứu tinh của Asgard.
- 1466
- 01:44:04,160 --> 01:44:05,910
- Còn ngươi chẳng là gì hết.
- 1467
- 01:44:16,170 --> 01:44:19,050
- Thật đơn giản,
- đến cả người mù cũng có thể nhận ra.
- 1468
- 01:44:22,760 --> 01:44:25,020
- Giờ ngươi làm ta nhớ đến cha.
- 1469
- 01:44:35,310 --> 01:44:37,060
- Con chó ngu ngốc không chịu chết!
- 1470
- 01:44:58,880 --> 01:45:01,890
- Mọi chuyện sẽ ổn ngay thôi.
- Để tôi.
- 1471
- 01:45:02,090 --> 01:45:04,180
- Cô muốn biết tôi là ai đúng không?
- 1472
- 01:45:05,130 --> 01:45:06,760
- Anh đang nói cái quái gì thế?
- 1473
- 01:45:06,930 --> 01:45:08,350
- Rồi cô sẽ thấy!
- 1474
- 01:45:57,020 --> 01:45:59,230
- Thấy chưa? Không ai được đi đâu cả.
- 1475
- 01:45:59,400 --> 01:46:00,780
- Ta sẽ có thanh gươm đó,
- 1476
- 01:46:00,940 --> 01:46:03,660
- kể cả khi ta phải giết từng đứa một để có nó.
- 1477
- 01:46:30,300 --> 01:46:31,300
- Này, anh bạn.
- 1478
- 01:46:32,850 --> 01:46:34,270
- Tôi là Korg.
- Còn đây là Miek.
- 1479
- 01:46:34,430 --> 01:46:36,890
- Chúng tôi sẽ nhảy lên phi thuyền kia
- và rời khỏi đây. Muốn đi cùng không?
- 1480
- 01:46:46,610 --> 01:46:50,450
- Đấng cứu tinh của các người đây.
- 1481
- 01:46:57,660 --> 01:46:59,530
- Nhớ ta không?
- 1482
- 01:46:59,710 --> 01:47:01,170
- Mọi người, lên tàu mau.
- 1483
- 01:47:05,550 --> 01:47:07,720
- Chào mừng ngài trở về.
- Tôi đã thấy ngài tới.
- 1484
- 01:47:07,880 --> 01:47:08,960
- Hẳn là thế.
- 1485
- 01:47:25,650 --> 01:47:27,950
- Cũng có nỗ lực, nhưng ngươi không bao giờ có cơ hội đâu.
- 1486
- 01:47:28,990 --> 01:47:30,030
- Ngươi thấy đấy...
- 1487
- 01:47:30,820 --> 01:47:33,740
- Ta không phải Nữ hoàng hay quái vật.
- 1488
- 01:47:35,620 --> 01:47:37,290
- Ta là Nữ Thần Chết.
- 1489
- 01:47:38,410 --> 01:47:40,780
- Ngươi nói lại xem mình là thần gì?
- 1490
- 01:47:52,130 --> 01:47:54,010
- Kể cả khi con có đủ hai mắt,
- 1491
- 01:47:54,720 --> 01:47:56,600
- con vẫn chỉ thấy một nửa của bức tranh.
- 1492
- 01:47:58,180 --> 01:48:01,180
- Chị ta quá mạnh. Không có cây búa, con không thể.
- 1493
- 01:48:02,270 --> 01:48:05,820
- Con là Thor, Thần Búa à?
- 1494
- 01:48:08,860 --> 01:48:12,580
- Cái búa đó chỉ để giúp con kiểm soát sức mạnh, để tập trung năng lượng.
- 1495
- 01:48:13,360 --> 01:48:15,150
- Nó chưa bao giờ là nguồn sức mạnh của con.
- 1496
- 01:48:15,870 --> 01:48:18,210
- Quá muộn rồi. Chị ta đã chiếm được Asgard.
- 1497
- 01:48:19,240 --> 01:48:21,910
- Asgard không phải là một vùng đất. Chưa bao giờ.
- 1498
- 01:48:23,170 --> 01:48:24,460
- Đây có thể là Asgard.
- 1499
- 01:48:25,630 --> 01:48:27,720
- Asgard là nơi người dân của ta đứng.
- 1500
- 01:48:28,710 --> 01:48:33,500
- Bây giờ, ngay lúc này, người dân của ta cần con cứu giúp.
- 1501
- 01:48:41,230 --> 01:48:43,360
- Con không mạnh được như cha.
- 1502
- 01:48:46,020 --> 01:48:47,060
- Không...
- 1503
- 01:48:48,480 --> 01:48:49,770
- Con còn mạnh hơn.
- 1504
- 01:48:58,780 --> 01:49:00,160
- Cho ta biết, em trai.
- 1505
- 01:49:00,330 --> 01:49:02,790
- Ngươi là thần gì ấy nhỉ?
- 1506
- 01:50:00,000 --> 01:50:05,000
- Liên hệ Tumhuymi@gmail.com hoặc 0904.296.506
- Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
- 1507
- 01:51:18,130 --> 01:51:20,340
- - Chú đến muộn.
- - Anh mất một mắt kìa.
- 1508
- 01:51:20,510 --> 01:51:22,020
- Chưa kết thúc đâu.
- 1509
- 01:51:29,140 --> 01:51:30,850
- Tôi nghĩ chúng ta nên giải tán Avengers.
- 1510
- 01:51:32,440 --> 01:51:33,570
- Phóng sét vào chị ta nữa đi.
- 1511
- 01:51:33,730 --> 01:51:36,020
- Anh vừa cho chị ta ăn một ngọn sét cỡ bự nhất trong lịch sử...
- 1512
- 01:51:36,190 --> 01:51:37,190
- và đếch có tác dụng.
- 1513
- 01:51:41,200 --> 01:51:43,830
- Chúng ta chỉ cần cầm chân chị ta cho tới khi mọi người đã lên tàu.
- 1514
- 01:51:44,450 --> 01:51:45,910
- Mọi thứ sẽ không kết thúc tại đây.
- 1515
- 01:51:46,080 --> 01:51:49,500
- Chừng nào Hela còn ở Asgard, chị ta sẽ càng mạnh hơn.
- 1516
- 01:51:49,660 --> 01:51:51,370
- Chị ta sẽ săn lùng chúng ta.
- 1517
- 01:51:51,540 --> 01:51:53,090
- Chúng ta cần tiêu diệt chị ta ngay và luôn.
- 1518
- 01:51:53,250 --> 01:51:54,460
- Vậy làm gì giờ?
- 1519
- 01:51:55,210 --> 01:51:56,790
- Em không chơi trò "Tìm người giúp" đâu.
- 1520
- 01:52:08,930 --> 01:52:12,220
- Asgard không phải là một nơi chốn, nó là người dân.
- 1521
- 01:52:14,350 --> 01:52:15,390
- Loki,
- 1522
- 01:52:15,480 --> 01:52:17,440
- đây không phải là chuyện ngăn chặn Ragnarok.
- 1523
- 01:52:17,610 --> 01:52:19,660
- Đây là chuyện tạo ra Ragnarok.
- 1524
- 01:52:19,820 --> 01:52:21,450
- Vương miệng của Surtur, căn hầm.
- 1525
- 01:52:23,030 --> 01:52:24,490
- Đó là cách duy nhất.
- 1526
- 01:52:24,990 --> 01:52:26,450
- Táo bạo đấy, anh trai.
- 1527
- 01:52:27,740 --> 01:52:29,320
- Kể cả với em.
- 1528
- 01:52:32,540 --> 01:52:33,590
- Chúng ta bắt đầu chứ?
- 1529
- 01:52:34,710 --> 01:52:35,710
- Tôi theo sau anh.
- 1530
- 01:53:01,240 --> 01:53:02,740
- Thật điên rồ.
- 1531
- 01:53:16,330 --> 01:53:17,910
- Đi đi!
- 1532
- 01:54:00,000 --> 01:54:06,000
- Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề.
- 1533
- 01:54:18,940 --> 01:54:20,400
- Vì Asgard.
- 1534
- 01:54:34,660 --> 01:54:35,990
- Hela!
- 1535
- 01:55:00,560 --> 01:55:04,690
- Với Ngọn lửa Vĩnh hằng, ngươi sẽ tái sinh.
- 1536
- 01:55:16,200 --> 01:55:17,840
- Hela, đủ rồi!
- 1537
- 01:55:21,320 --> 01:55:24,180
- Chị muốn Asgard, nó là của chị đấy.
- 1538
- 01:55:24,330 --> 01:55:27,640
- Dù ngươi có đang giở trò gì thì cũng không có hiệu quả đâu.
- 1539
- 01:55:27,920 --> 01:55:29,780
- Ngươi không thể đánh bại ta.
- 1540
- 01:55:30,300 --> 01:55:31,800
- Đúng, ta biết.
- 1541
- 01:55:33,440 --> 01:55:34,500
- Nhưng hắn ta thì có thể.
- 1542
- 01:55:38,530 --> 01:55:39,480
- Không.
- 1543
- 01:55:48,040 --> 01:55:51,610
- Run sợ trước ta đi, hỡi Asgard!
- 1544
- 01:55:51,620 --> 01:55:54,600
- Ta là quả báo của các người!
- 1545
- 01:56:03,100 --> 01:56:04,480
- Người dân đã an toàn rồi.
- 1546
- 01:56:05,170 --> 01:56:06,820
- Điều đó mới quan trọng.
- 1547
- 01:56:08,770 --> 01:56:10,520
- Chúng ta đang biến lời tiên tri thành sự thật.
- 1548
- 01:56:10,740 --> 01:56:12,160
- Tôi ghét cái lời tiên tri này.
- 1549
- 01:56:12,180 --> 01:56:14,090
- Tôi cũng vậy, nhưng chúng ta không có lựa chọn nào khác.
- 1550
- 01:56:14,260 --> 01:56:15,920
- Surtur hủy hoại Asgard,
- 1551
- 01:56:15,920 --> 01:56:18,340
- hủy hoại Hela, nhờ vậy mà dân chúng ta mới có thể sống sót.
- 1552
- 01:56:18,340 --> 01:56:21,440
- Nhưng chúng ta nên để hắn làm xong việc. Nếu không thì...
- 1553
- 01:56:23,400 --> 01:56:23,980
- Không!
- 1554
- 01:56:26,620 --> 01:56:28,360
- Hulk, dừng lại, tên điên này!
- 1555
- 01:56:37,690 --> 01:56:38,960
- Hulk, dừng lại.
- 1556
- 01:56:39,010 --> 01:56:41,960
- Chỉ một lần trong đời thôi, đừng nghiền gì cả.
- 1557
- 01:56:42,930 --> 01:56:44,420
- Quái vật to quá!
- 1558
- 01:56:45,120 --> 01:56:46,090
- Đi nào!
- 1559
- 01:56:48,090 --> 01:56:49,060
- Được thôi.
- 1560
- 01:57:12,940 --> 01:57:16,890
- Ta là ngày tận thế của Asgard!
- 1561
- 01:57:39,360 --> 01:57:40,930
- Hư hại không nghiêm trọng lắm.
- 1562
- 01:57:41,080 --> 01:57:43,600
- Miễn là nền móng vẫn còn vững...
- 1563
- 01:57:43,620 --> 01:57:45,520
- thì chúng ta có thể tái xây dựng lại nơi này.
- 1564
- 01:57:45,610 --> 01:57:47,620
- Nơi đây sẽ là thiên đường...
- 1565
- 01:57:47,650 --> 01:57:50,540
- cho cả con người và người ngoài hành tinh sống trong vũ trụ.
- 1566
- 01:57:57,410 --> 01:57:59,900
- Bây giờ thì mất luôn cái móng. Rất tiếc.
- 1567
- 01:58:15,250 --> 01:58:16,330
- Ta đã làm gì thế này?
- 1568
- 01:58:18,280 --> 01:58:20,250
- Ngài cứu chúng ta khỏi sự diệt vong.
- 1569
- 01:58:20,820 --> 01:58:23,100
- Asgard không phải là một nơi...
- 1570
- 01:58:24,180 --> 01:58:25,360
- mà chính là dân tộc.
- 1571
- 01:58:54,880 --> 01:58:55,900
- Nó hợp với anh đấy.
- 1572
- 01:58:59,170 --> 01:59:01,970
- Có lẽ em không hẳn là người xấu đâu, em trai ạ.
- 1573
- 01:59:02,290 --> 01:59:03,290
- Có lẽ không.
- 1574
- 01:59:04,500 --> 01:59:05,320
- Cảm ơn em.
- 1575
- 01:59:06,500 --> 01:59:08,340
- Nếu em ở đây, anh có thể đã ôm em rồi.
- 1576
- 01:59:13,050 --> 01:59:14,040
- Em ở đây.
- 1577
- 01:59:38,840 --> 01:59:39,720
- Ngai vàng của anh.
- 1578
- 01:59:55,140 --> 01:59:59,000
- Vậy, Vua của Asgard.
- 1579
- 02:00:08,940 --> 02:00:09,820
- Đi đâu đây?
- 1580
- 02:00:11,080 --> 02:00:12,340
- Ta không chắc nữa.
- 1581
- 02:00:13,080 --> 02:00:14,400
- Có đề xuất nào không?
- 1582
- 02:00:16,860 --> 02:00:18,880
- Miek, anh đến từ đâu vậy?
- 1583
- 02:00:19,210 --> 02:00:20,360
- Miek chết rồi.
- 1584
- 02:00:21,140 --> 02:00:24,080
- Ừ, không, tôi vô tình giẫm lên anh ta lúc ở trên cầu.
- 1585
- 02:00:24,320 --> 02:00:27,450
- Vì thấy tội lỗi nên tôi cứ vác anh ta đi lòng vòng suốt ngày.
- 1586
- 02:00:29,690 --> 02:00:31,120
- Miek, anh còn sống!
- 1587
- 02:00:31,250 --> 02:00:33,730
- Anh ta còn sống này, mọi người. Anh mới hỏi gì ấy nhỉ?
- 1588
- 02:00:35,320 --> 02:00:36,240
- Đến Trái Đất đi.
- 1589
- 02:00:55,000 --> 02:02:50,000
- Liên hệ Tumhuymi@gmail.com hoặc 0904.296.506
- Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
- 1590
- 02:02:53,330 --> 02:02:56,060
- Anh nghĩ quay lại Trái Đất là một ý hay à?
- 1591
- 02:02:56,360 --> 02:02:59,160
- Đúng vậy, dĩ nhiên rồi. Người dân Trái Đất yêu quý anh. Anh rất nổi tiếng.
- 1592
- 02:03:00,170 --> 02:03:01,740
- Để em nói lại nhé.
- 1593
- 02:03:02,170 --> 02:03:05,640
- Anh nghĩ đem em về lại Trái Đất là một ý hay à?
- 1594
- 02:03:06,020 --> 02:03:07,520
- Nói thật là, có thể không.
- 1595
- 02:03:08,130 --> 02:03:12,140
- Anh sẽ không lo lắng lắm đâu, em trai à. Anh nghĩ là mọi chuyện sẽ ổn thỏa cả thôi.
- 1596
- 02:09:41,820 --> 02:09:43,040
- Ôi trời.
- 1597
- 02:09:51,410 --> 02:09:54,740
- Ta chỉ muốn nói là, ta tự hào về tất cả mọi người.
- 1598
- 02:09:55,770 --> 02:09:59,050
- Cuộc các mạng này đã thành công vang dội.
- Chúc mừng chúng ta nào!
- 1599
- 02:09:59,240 --> 02:10:01,730
- Vỗ vào lưng. Vỗ vào lưng.
- 1600
- 02:10:01,880 --> 02:10:03,880
- Thôi nào. Không à?
- 1601
- 02:10:04,570 --> 02:10:06,690
- Ta cũng vậy. Vì ta đã là một thành viên của nó.
- 1602
- 02:10:06,700 --> 02:10:09,500
- Không thể có một cuộc cách mạng nếu không có ai đó lãnh đạo.
- 1603
- 02:10:09,640 --> 02:10:11,240
- Vì vậy, đừng khách sáo.
- 1604
- 02:10:11,800 --> 02:10:14,250
- Vậy là huề nhé.
- 1605
- 02:10:15,000 --> 03:10:20,000
- Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
- FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- <b>- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -</b>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement