Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:02:31,107 --> 00:02:34,902
- ЛИГА СПРАВЕДЛИВОСТИ
- ЗАКА СНАЙДЕРА
- 2
- 00:06:08,292 --> 00:06:10,183
- Доложите царице!
- 3
- 00:08:55,799 --> 00:08:57,416
- ЧАСТЬ 1
- 4
- 00:08:57,499 --> 00:08:59,459
- «НЕ РАССЧИТЫВАЙ НА ЭТО, БЭТМЕН»
- 5
- 00:09:00,455 --> 00:09:03,304
- Брус Вэн.
- 6
- 00:09:03,387 --> 00:09:04,593
- Брюс Уэйн.
- 7
- 00:09:06,456 --> 00:09:09,192
- Шестой день штормит, вертолёты не летают.
- 8
- 00:09:09,623 --> 00:09:10,479
- Как он добрался?
- 9
- 00:09:10,863 --> 00:09:12,479
- Говорит, шёл через горы.
- 10
- 00:09:12,911 --> 00:09:13,983
- Не может быть.
- 11
- 00:09:16,921 --> 00:09:18,089
- Говори.
- 12
- 00:09:23,154 --> 00:09:24,239
- Говори.
- 13
- 00:09:25,713 --> 00:09:29,676
- Я знаю, что среди вас есть чужак.
- Он приходит в деревню из моря.
- 14
- 00:09:30,593 --> 00:09:33,506
- Приходит зимой, когда люди голодают.
- 15
- 00:09:33,589 --> 00:09:34,816
- Приносит рыбу.
- 16
- 00:09:35,598 --> 00:09:38,643
- Он приходит с королевским приливом.
- Как прошлой ночью.
- 17
- 00:09:38,726 --> 00:09:44,343
- В деревню на высоком приливе
- приходит чужак. Он здесь с прошлой ночи.
- 18
- 00:09:45,275 --> 00:09:47,235
- Ты что, не видишь?
- 19
- 00:09:47,861 --> 00:09:52,031
- Айсберги в бухте стоят.
- Четыре месяца здесь не было кораблей.
- 20
- 00:09:52,949 --> 00:09:56,828
- Этому чужаку корабль не нужен.
- 21
- 00:09:58,913 --> 00:10:01,249
- Чужак приплывает не на корабле.
- 22
- 00:10:03,960 --> 00:10:07,630
- Враги приближаются, они идут издалека.
- 23
- 00:10:08,882 --> 00:10:13,761
- Мне нужны воины.
- Я ищу его и таких, как он.
- 24
- 00:10:14,304 --> 00:10:17,807
- Я собираю альянс,
- чтобы дать отпор врагам.
- 25
- 00:10:18,849 --> 00:10:21,307
- Мне очень нужно его найти.
- 26
- 00:10:22,979 --> 00:10:26,733
- Если есть такой, ему сообщат.
- 27
- 00:10:27,609 --> 00:10:28,985
- За пять тысяч долларов.
- 28
- 00:10:29,068 --> 00:10:33,740
- Я дам 25, чтобы поговорить с ним
- прямо сейчас, снаружи.
- 29
- 00:10:33,823 --> 00:10:36,585
- Двадцать пять тысяч обещает.
- 30
- 00:10:45,793 --> 00:10:50,507
- Ты что же, пёс,
- за детей нас держишь?
- 31
- 00:10:52,008 --> 00:10:54,719
- Чужак у него сказочный из моря приходит!
- 32
- 00:10:54,802 --> 00:10:57,722
- Мы бедные, а не глупые.
- 33
- 00:10:57,805 --> 00:10:59,851
- Вали отсюда!
- 34
- 00:11:00,510 --> 00:11:01,812
- Простите.
- 35
- 00:11:02,352 --> 00:11:03,663
- Не могу.
- 36
- 00:11:04,140 --> 00:11:06,140
- Я уйду, когда поговорим.
- 37
- 00:11:11,105 --> 00:11:13,029
- Он сказал: вали отсюда.
- 38
- 00:11:13,119 --> 00:11:15,311
- И не подумаю.
- 39
- 00:11:31,506 --> 00:11:33,025
- Артур Карри.
- 40
- 00:11:33,550 --> 00:11:36,261
- Также известный
- как Защитник океанов.
- 41
- 00:11:37,053 --> 00:11:38,596
- Ты – Аквамен.
- 42
- 00:11:44,453 --> 00:11:46,104
- Я правильно понял?
- 43
- 00:11:46,187 --> 00:11:49,816
- Ты одеваешься, как летучая мышь?
- Как будто ты реально летучая мышь?
- 44
- 00:11:49,899 --> 00:11:51,686
- В Готэме это 20 лет срабатывало.
- 45
- 00:11:51,769 --> 00:11:53,021
- О, та ещё дыра!
- 46
- 00:11:53,696 --> 00:11:55,535
- Когда начнётся битва,
- ты нам понадобишься.
- 47
- 00:11:55,618 --> 00:11:57,846
- – Не рассчитывай на это, Бэтмен.
- – Почему?
- 48
- 00:11:58,324 --> 00:12:01,453
- Потому что мне не нравится, что ты здесь,
- лезешь в мои дела, в мою жизнь.
- 49
- 00:12:01,536 --> 00:12:02,996
- Я хочу покоя.
- 50
- 00:12:03,079 --> 00:12:06,458
- И поэтому помогаешь этим людям
- выживать в ледяной глуши?
- 51
- 00:12:06,541 --> 00:12:10,045
- Я много чего читал о твоих добрых делах,
- которые, как тебе кажется, никто не видит.
- 52
- 00:12:10,128 --> 00:12:11,647
- Ты примкнёшь к нам.
- 53
- 00:12:11,730 --> 00:12:14,692
- «Сильный сильнее один».
- Слыхал такое?
- 54
- 00:12:15,367 --> 00:12:18,705
- А ты слыхал о Супермене?
- Он погиб, сражаясь рядом со мной.
- 55
- 00:12:19,838 --> 00:12:21,209
- Вот и я о том же.
- 56
- 00:12:21,292 --> 00:12:24,921
- Он верил, что мы сильнее вместе.
- И мы в долгу перед ним.
- 57
- 00:12:25,393 --> 00:12:27,674
- Я никому ничего не должен.
- 58
- 00:12:35,290 --> 00:12:36,939
- В костюме летучей мыши.
- 59
- 00:12:38,007 --> 00:12:39,842
- У тебя крыша поехала, Брюс Уэйн!
- 60
- 00:14:08,336 --> 00:14:09,546
- Подвинься.
- 61
- 00:14:27,090 --> 00:14:33,629
- КЛАРК ДЖОЗЕФ КЕНТ
- 62
- 00:14:41,387 --> 00:14:47,326
- ВЫКУП ЗАЛОЖЕННОГО ИМУЩЕСТВА
- ПРОДАЁТСЯ
- 63
- 00:14:47,409 --> 00:14:51,787
- СОБСТВЕННОСТЬ БАНКА
- 64
- 00:15:05,615 --> 00:15:08,586
- Ох, и холодно же здесь,
- мастер Уэйн, доложу я вам.
- 65
- 00:15:08,669 --> 00:15:12,560
- Предлагаю следующий королевский прилив
- поджидать где-нибудь на Ямайке.
- 66
- 00:15:13,311 --> 00:15:15,842
- Возможно, на Фиджи найдётся
- парочка металюдей.
- 67
- 00:15:15,925 --> 00:15:18,678
- – Коста-Рика – тоже славно.
- – Я нашёл его.
- 68
- 00:15:21,835 --> 00:15:22,961
- Он отказал.
- 69
- 00:15:24,224 --> 00:15:26,685
- То есть драфт провален уже второй раз.
- 70
- 00:15:28,743 --> 00:15:33,919
- А может, просто из того, кто сам окопался
- в пещере, не выйдет убедительный рекрутер?
- 71
- 00:15:54,987 --> 00:15:56,572
- Вот. С вас десятка. Спасибо.
- 72
- 00:16:17,524 --> 00:16:21,209
- «ДЭЙЛИ ПЛЭНЕТ»
- 73
- 00:16:22,894 --> 00:16:26,426
- БАНКУ СОЦСТРАХОВАНИЯ МАНХЭТТЕНА
- ТРЕБУЕТСЯ НОВЫЙ АРХИТЕКТОР
- 74
- 00:16:26,509 --> 00:16:29,862
- ПОЛИЦИЯ МЕТРОПОЛИСА
- 75
- 00:16:35,018 --> 00:16:37,228
- – Доброе утро, мисс Лейн!
- – Привет, Джерри.
- 76
- 00:16:38,021 --> 00:16:39,105
- Ах!
- 77
- 00:16:40,095 --> 00:16:41,930
- Вы сюда каждый день ходите, верно?
- 78
- 00:16:42,825 --> 00:16:44,167
- Мне здесь нравится.
- 79
- 00:18:30,633 --> 00:18:31,634
- Прошу прощения...
- 80
- 00:18:52,572 --> 00:18:54,991
- – Не стреляйте, пожалуйста!
- – Пошёл! Молча!
- 81
- 00:18:55,074 --> 00:18:57,076
- Наверх! Наверх иди!
- 82
- 00:19:11,049 --> 00:19:14,511
- Построй их вдоль стены!
- И пусть заткнутся!
- 83
- 00:19:16,262 --> 00:19:19,349
- – Молчать! Тишина!
- – Всем заткнуться!
- 84
- 00:19:23,061 --> 00:19:25,313
- Мы сделаем заявление в ближайшее время.
- 85
- 00:19:25,396 --> 00:19:27,607
- Если до этого вы предпримете
- какие-либо действия,
- 86
- 00:19:27,690 --> 00:19:29,901
- куча мёртвых детей – на вашей совести.
- 87
- 00:19:44,874 --> 00:19:47,460
- – «Снимать» его?
- – Не стрелять!
- 88
- 00:19:49,615 --> 00:19:51,202
- У них там дети в заложниках.
- 89
- 00:19:52,757 --> 00:19:56,639
- Да, он не блефует, шеф.
- У школы Сент-Бриджит сегодня экскурсия.
- 90
- 00:20:20,910 --> 00:20:22,960
- Тихо! Молчать!
- 91
- 00:20:27,742 --> 00:20:32,163
- Пришёл конец сегодняшнему миру.
- Вернёмся в тёмные века.
- 92
- 00:20:37,218 --> 00:20:38,374
- Тихо!
- 93
- 00:20:40,322 --> 00:20:42,491
- Я сказал, заткнулись сейчас же!
- 94
- 00:20:57,030 --> 00:20:58,397
- Кто вы такие?
- 95
- 00:20:58,948 --> 00:21:02,410
- Лассо Гестии
- заставит тебя говорить правду.
- 96
- 00:21:02,493 --> 00:21:04,704
- Кто вы такие?
- 97
- 00:21:04,787 --> 00:21:07,686
- Мы отряд террористов-реакционеров.
- 98
- 00:21:07,769 --> 00:21:09,967
- Наша цель – открутить часы Европы
- на тысячу лет назад.
- 99
- 00:21:10,050 --> 00:21:13,784
- – Плевать. Зачем вам заложники?
- – Мы ничего не требуем.
- 100
- 00:21:13,867 --> 00:21:15,588
- Просто тянем время,
- чтобы полиция не помешала.
- 101
- 00:21:15,671 --> 00:21:17,384
- Не помешала чему?
- 102
- 00:21:17,467 --> 00:21:19,177
- Ты опоздала.
- 103
- 00:21:19,260 --> 00:21:21,263
- Обратный отсчёт уже пошёл.
- 104
- 00:21:21,346 --> 00:21:25,976
- Через пару минут 4 квартала... Бух!
- 105
- 00:21:26,059 --> 00:21:28,022
- На глазах у всего мира.
- 106
- 00:23:08,828 --> 00:23:11,748
- – Нет!
- – Как агнцы на заклание.
- 107
- 00:24:01,256 --> 00:24:02,441
- Глазам не верю.
- 108
- 00:24:03,004 --> 00:24:04,175
- А ты поверь.
- 109
- 00:24:39,377 --> 00:24:42,380
- – Никто не ранен? Все целы?
- – Да.
- 110
- 00:24:42,463 --> 00:24:44,758
- Вот и хорошо.
- 111
- 00:24:44,841 --> 00:24:47,010
- Всё позади. Не бойтесь. Вставайте.
- 112
- 00:24:47,093 --> 00:24:48,470
- Всё хорошо.
- 113
- 00:24:48,553 --> 00:24:51,641
- Всё закончилось.
- Как ты? Всё в порядке?
- 114
- 00:24:51,724 --> 00:24:52,811
- Хорошо.
- 115
- 00:24:58,271 --> 00:24:59,920
- Ты цела, принцесса?
- 116
- 00:25:03,019 --> 00:25:04,690
- А я смогу стать такой, как ты?
- 117
- 00:25:06,979 --> 00:25:09,330
- Ты можешь стать кем захочешь.
- 118
- 00:25:11,409 --> 00:25:13,194
- Вставай. Идём.
- 119
- 00:25:56,663 --> 00:25:59,551
- – Есть изменения?
- – Нет, царица.
- 120
- 00:26:01,209 --> 00:26:05,121
- Материнский куб пробудился,
- но пока ничего не происходит.
- 121
- 00:26:06,422 --> 00:26:10,098
- Он спал тысячи лет,
- со времён первой эпохи.
- 122
- 00:26:10,799 --> 00:26:12,313
- Почему он пробудился?
- 123
- 00:26:19,853 --> 00:26:23,064
- Сейчас он впервые затих с тех пор,
- как образовалась трещина.
- 124
- 00:26:23,147 --> 00:26:26,051
- Возможно, снова засыпает?
- 125
- 00:26:30,039 --> 00:26:31,239
- Зло никогда не спит.
- 126
- 00:26:32,759 --> 00:26:33,649
- Оно ждёт.
- 127
- 00:26:36,077 --> 00:26:38,004
- Что-то приближается.
- 128
- 00:26:43,334 --> 00:26:45,545
- – Приготовьтесь к бою!
- – Да!
- 129
- 00:27:10,236 --> 00:27:14,157
- Амазонки, занять позиции! К бою!
- 130
- 00:27:39,474 --> 00:27:41,356
- Защитники.
- 131
- 00:27:43,144 --> 00:27:47,215
- Они проиграли сражения
- за сотни тысяч миров.
- 132
- 00:27:47,909 --> 00:27:49,981
- Они всегда проигрывают.
- 133
- 00:27:51,069 --> 00:27:56,026
- Я явился, чтобы пролить на вас
- великую тьму!
- 134
- 00:27:56,109 --> 00:27:59,168
- И окунуться в ваш страх.
- 135
- 00:28:00,622 --> 00:28:02,916
- Дочери Фемискиры!
- 136
- 00:28:04,457 --> 00:28:08,684
- – Покажите ему свой страх!
- – Нам неведом страх!
- 137
- 00:28:27,897 --> 00:28:29,777
- Созывай легионы!
- 138
- 00:28:30,443 --> 00:28:33,153
- – Иди с ней!
- – Нужно закрыть ловушку!
- 139
- 00:28:33,236 --> 00:28:35,434
- – Не стой!
- – Филиппа!
- 140
- 00:29:02,307 --> 00:29:03,871
- Нет!
- 141
- 00:29:24,078 --> 00:29:25,379
- Эпиона!
- 142
- 00:29:27,493 --> 00:29:29,787
- Это честь для нас. Так надо.
- 143
- 00:29:32,558 --> 00:29:33,988
- Захлопните клетку.
- 144
- 00:29:39,302 --> 00:29:41,665
- Заносите молоты!
- 145
- 00:29:53,849 --> 00:29:55,684
- Захлопните клетку, сейчас.
- 146
- 00:31:30,413 --> 00:31:32,962
- – Сбереги хоть ценою жизни.
- – Да, царица.
- 147
- 00:31:33,045 --> 00:31:34,296
- Не останавливайтесь.
- 148
- 00:32:59,836 --> 00:33:00,809
- Но!
- 149
- 00:34:20,166 --> 00:34:21,793
- Держу! Гони!
- 150
- 00:34:22,762 --> 00:34:23,763
- Но!
- 151
- 00:34:44,607 --> 00:34:49,105
- О, благородная царица,
- ради чего ты так бьёшься?
- 152
- 00:34:51,573 --> 00:34:53,658
- Ты её не спасёшь.
- 153
- 00:34:53,741 --> 00:34:56,285
- Никого из них тебе не спасти.
- 154
- 00:34:59,831 --> 00:35:03,324
- Наступает великая тьма.
- 155
- 00:35:03,918 --> 00:35:05,512
- Амазонки!
- 156
- 00:35:15,940 --> 00:35:18,526
- Да, мы отыщем остальные.
- 157
- 00:35:20,404 --> 00:35:22,072
- Цель!
- 158
- 00:35:24,397 --> 00:35:26,816
- Стреляй!
- 159
- 00:36:24,530 --> 00:36:26,543
- Он вернулся в свою вселенную.
- 160
- 00:36:26,626 --> 00:36:27,720
- Нет.
- 161
- 00:36:30,079 --> 00:36:31,936
- Он отправился в земли людей.
- 162
- 00:36:32,674 --> 00:36:34,592
- За двумя другими кубами.
- 163
- 00:36:35,927 --> 00:36:38,330
- Надо зажечь древний сигнальный огонь.
- 164
- 00:36:39,219 --> 00:36:42,153
- Огонь не зажигали 5 тысяч лет.
- 165
- 00:36:42,690 --> 00:36:44,621
- Люди не поймут, что он значит.
- 166
- 00:36:45,144 --> 00:36:46,299
- Люди – нет.
- 167
- 00:36:48,207 --> 00:36:49,470
- Она поймёт.
- 168
- 00:36:55,389 --> 00:36:58,013
- ЧАСТЬ 2
- 169
- 00:36:58,096 --> 00:37:00,529
- ЭПОХА ГЕРОЕВ
- 170
- 00:37:20,319 --> 00:37:21,856
- Здесь всё отравлено.
- 171
- 00:37:23,007 --> 00:37:24,574
- Хорошо.
- 172
- 00:37:45,780 --> 00:37:49,202
- Живо! Летите
- на запах материнских кубов.
- 173
- 00:37:49,285 --> 00:37:51,036
- Отыщите мне два недостающих.
- 174
- 00:37:51,119 --> 00:37:54,852
- Когда они найдутся,
- единство будет восстановлено.
- 175
- 00:37:54,935 --> 00:37:57,687
- Этот мир присоединится к остальным.
- 176
- 00:37:59,752 --> 00:38:01,838
- Он будет доволен.
- 177
- 00:38:01,921 --> 00:38:04,716
- И станет снова меня ценить.
- 178
- 00:38:07,604 --> 00:38:08,724
- Ну как там,
- 179
- 00:38:09,650 --> 00:38:11,759
- выяснил что-нибудь
- о парне из винной лавки?
- 180
- 00:38:12,299 --> 00:38:13,501
- Пожалуй, да.
- 181
- 00:38:14,267 --> 00:38:15,916
- «Пожалуй»...
- 182
- 00:38:16,895 --> 00:38:19,439
- Если б я получал доллар
- за каждое твоё «пожалуй»...
- 183
- 00:38:19,522 --> 00:38:22,150
- Да. Вы бы стали ещё несносней.
- 184
- 00:38:25,195 --> 00:38:29,657
- Система распознавания лиц идентифицировала
- нашего исчезнувшего гражданина.
- 185
- 00:38:30,450 --> 00:38:35,306
- Некто мистер Барри Аллен
- из Централ-Сити.
- 186
- 00:38:35,389 --> 00:38:37,576
- Но не исключено,
- что результат ложноположительный.
- 187
- 00:38:37,659 --> 00:38:40,667
- – Нужно время, чтобы перепроверить его.
- – Нет у нас времени.
- 188
- 00:38:42,337 --> 00:38:43,767
- Мастер Уэйн,
- 189
- 00:38:44,297 --> 00:38:48,051
- вы так поспешно бросились
- сколачивать команду из людей,
- 190
- 00:38:48,134 --> 00:38:50,011
- которых вам даже разыскать не удаётся...
- 191
- 00:38:50,094 --> 00:38:52,305
- Одного разыскал.
- Даже двух, включая Диану.
- 192
- 00:38:52,388 --> 00:38:56,226
- А причина лишь в том, что Лекс Лютор
- считает, будто Земле грозит вторжение.
- 193
- 00:38:56,309 --> 00:38:58,478
- Да при чём тут какой-то Лекс Лютор!
- 194
- 00:38:58,561 --> 00:39:02,978
- Всё дело в нём.
- Я дал слово. На его могиле.
- 195
- 00:39:04,192 --> 00:39:06,742
- Я много времени потратил
- на то, чтобы нас разобщить.
- 196
- 00:39:07,529 --> 00:39:10,819
- И я должен воссоединить нас,
- чтобы всё исправить.
- 197
- 00:39:10,902 --> 00:39:13,736
- Лютор высказал своё предостережение
- довольно давно.
- 198
- 00:39:13,819 --> 00:39:16,976
- Но пока никто не напал.
- И варваров у ворот не видно.
- 199
- 00:39:18,329 --> 00:39:20,679
- Возможно, этим варварам ворота не нужны.
- 200
- 00:39:21,712 --> 00:39:23,502
- Может быть, враг уже здесь.
- 201
- 00:39:27,459 --> 00:39:29,509
- Продолжай поиски.
- Что там у тебя ещё есть?
- 202
- 00:40:08,214 --> 00:40:09,800
- Я ушёл, Говард.
- 203
- 00:40:09,883 --> 00:40:13,136
- В полдвенадцатого?
- Что-то вы сегодня рано, Сайлас.
- 204
- 00:40:13,219 --> 00:40:15,180
- Да. Сегодня рано.
- 205
- 00:40:15,972 --> 00:40:17,580
- Семье привет передавай.
- 206
- 00:40:52,050 --> 00:40:54,010
- Что тут за...
- 207
- 00:40:58,256 --> 00:40:59,509
- Ничего себе!
- 208
- 00:42:12,255 --> 00:42:14,140
- Стрела Артемиды.
- 209
- 00:42:15,374 --> 00:42:17,882
- Она достигнет людских земель.
- 210
- 00:42:27,410 --> 00:42:28,870
- Светоч небесный,
- 211
- 00:42:28,953 --> 00:42:30,267
- божественный маяк,
- 212
- 00:42:30,781 --> 00:42:32,359
- рассей темноту.
- 213
- 00:42:32,442 --> 00:42:35,757
- Пылай ярко,
- как пылал в прежние времена.
- 214
- 00:42:37,444 --> 00:42:40,739
- Покажи ей тьму, что чернела
- перед рассветом истории.
- 215
- 00:42:41,359 --> 00:42:44,587
- Скажи моей дочери, война грядёт.
- 216
- 00:42:46,247 --> 00:42:47,874
- И защити её.
- 217
- 00:43:12,759 --> 00:43:14,496
- Вернись ко мне, Диана.
- 218
- 00:43:53,523 --> 00:43:55,815
- Как выходные провела, Диана?
- 219
- 00:43:56,588 --> 00:43:58,620
- Ничего интересного.
- 220
- 00:43:59,779 --> 00:44:01,995
- Ты всегда нам так отвечаешь.
- 221
- 00:44:02,532 --> 00:44:05,014
- А что сказать? Вот такая я скучная.
- 222
- 00:44:05,097 --> 00:44:08,088
- Не удивлюсь, если ты,
- выходя отсюда, просто исчезаешь.
- 223
- 00:44:13,787 --> 00:44:14,606
- Снова?
- 224
- 00:44:14,689 --> 00:44:16,922
- – Что стряслось?
- – На этот раз.
- 225
- 00:44:17,005 --> 00:44:20,092
- Бюджет – урезают,
- гробницы – расхищают,
- 226
- 00:44:20,175 --> 00:44:22,760
- и только поджога мне и не хватало.
- 227
- 00:44:24,554 --> 00:44:27,349
- Доброе утро, я веду репортаж
- с острова Крит.
- 228
- 00:44:27,432 --> 00:44:32,003
- Как видите, у меня за спиной
- полыхает грандиозный костёр.
- 229
- 00:44:32,086 --> 00:44:34,787
- Возгорание произошло ночью.
- 230
- 00:44:34,870 --> 00:44:38,635
- Сейчас раннее утро, мы находимся
- как минимум в восьми километрах от костра.
- 231
- 00:44:38,718 --> 00:44:42,040
- Отсюда прекрасно видно,
- как он полыхает.
- 232
- 00:44:42,123 --> 00:44:45,085
- Происшествие немало озадачило
- местных жителей и сотрудников госструктур,
- 233
- 00:44:45,168 --> 00:44:47,087
- впрочем, как и всех
- в этой исторической местности,
- 234
- 00:44:47,170 --> 00:44:49,593
- где находится так называемый
- алтарь амазонок.
- 235
- 00:44:49,676 --> 00:44:51,560
- Сейчас местные и чиновники гадают,
- что стало причиной такого возгорания.
- 236
- 00:44:51,643 --> 00:44:53,026
- Вторжение.
- 237
- 00:45:02,842 --> 00:45:04,052
- Райан.
- 238
- 00:45:04,135 --> 00:45:05,595
- – Здравствуйте, док.
- – Это что?
- 239
- 00:45:05,678 --> 00:45:07,639
- Лазер на свободных электронах
- не пострадал.
- 240
- 00:45:07,722 --> 00:45:09,969
- – Доктор Сайлас Стоун?
- – Да.
- 241
- 00:45:10,052 --> 00:45:11,685
- – Райан Чой?
- – Да, это мы.
- 242
- 00:45:11,768 --> 00:45:14,344
- Кто это учинил? Что-то украдено?
- 243
- 00:45:14,427 --> 00:45:15,939
- Украдено то, что лежало здесь.
- 244
- 00:45:16,022 --> 00:45:19,526
- Отсюда? Нет, эту штуку не крали.
- Насколько я знаю, доктор Стоун.
- 245
- 00:45:20,068 --> 00:45:22,779
- Нет, она куда-то запропастилась
- некоторое время назад.
- 246
- 00:45:22,862 --> 00:45:27,158
- Объект 6-1-9-8-2.
- Из архива Министерства обороны.
- 247
- 00:45:27,992 --> 00:45:30,203
- – Что за штука?
- – Я не знаю.
- 248
- 00:45:30,286 --> 00:45:33,749
- – Как не знаете?
- – Не знаю и по этой причине изучал её.
- 249
- 00:45:33,832 --> 00:45:35,625
- В каком вы звании, доктор?
- 250
- 00:45:35,708 --> 00:45:37,878
- Райан, не мог бы ты...
- Будь добр.
- 251
- 00:45:37,961 --> 00:45:39,588
- – Конечно.
- – Спасибо.
- 252
- 00:45:39,671 --> 00:45:43,300
- Я не военный. «Лаборатория С.Т.А.Р.» –
- частный подрядчик Министерства обороны.
- 253
- 00:45:43,383 --> 00:45:45,995
- Консультируем их
- по вопросами ксенонауки.
- 254
- 00:45:46,654 --> 00:45:49,471
- – Ксенонауки?
- – Инопланетные технологии.
- 255
- 00:45:57,033 --> 00:45:57,924
- Например,
- 256
- 00:45:59,479 --> 00:46:00,799
- корабль Супермена.
- 257
- 00:46:09,129 --> 00:46:12,413
- Восемь человек вчера вечером не отметились
- на выходе из здания лаборатории, доктор.
- 258
- 00:46:12,496 --> 00:46:15,740
- Техперсонал, охрана,
- несколько научных сотрудников.
- 259
- 00:46:15,823 --> 00:46:17,151
- Они были похищены.
- 260
- 00:46:18,378 --> 00:46:21,323
- – Вы уверены?
- – Есть свидетель. Ему удалось сбежать.
- 261
- 00:46:22,056 --> 00:46:25,142
- Он сейчас здесь, в карантине.
- Делает набросок подозреваемого.
- 262
- 00:46:28,219 --> 00:46:32,346
- Есть предположения,
- кто или что это может быть?
- 263
- 00:46:52,749 --> 00:46:54,299
- Держать здесь этот ящик опасно.
- 264
- 00:46:57,290 --> 00:46:58,904
- Виктор,
- 265
- 00:46:58,987 --> 00:47:02,713
- его кто-то ищет: в лабораторию
- проникли, похитили людей.
- 266
- 00:47:02,796 --> 00:47:05,765
- Какие-то непонятные монстры
- или что-то странное.
- 267
- 00:47:08,468 --> 00:47:10,553
- А ты ведь разбираешься в монстрах.
- 268
- 00:47:11,054 --> 00:47:12,218
- Верно?
- 269
- 00:47:18,847 --> 00:47:20,729
- Особенно в том, как их создать.
- 270
- 00:50:21,661 --> 00:50:23,342
- Терплю бедствие!
- 271
- 00:50:23,425 --> 00:50:25,135
- Мэйдэй! На помощь!
- 272
- 00:50:25,915 --> 00:50:29,002
- Корпус пробит! Иду ко дну!
- 273
- 00:50:35,425 --> 00:50:36,790
- Мэйдэй!
- 274
- 00:50:36,873 --> 00:50:37,828
- КОРТЛАНДТ
- 275
- 00:50:37,911 --> 00:50:39,503
- Есть там хоть кто-нибудь?
- 276
- 00:51:20,011 --> 00:51:21,095
- Виски.
- 277
- 00:51:30,438 --> 00:51:32,876
- Скажи ему, что шторм надо уважать.
- 278
- 00:51:42,700 --> 00:51:43,962
- Платит он.
- 279
- 00:54:11,391 --> 00:54:13,351
- Царь, что будет из людского рода.
- 280
- 00:54:13,852 --> 00:54:16,896
- Сын человека и царицы морей.
- 281
- 00:54:17,647 --> 00:54:19,561
- Сколько же времени я потерял,
- 282
- 00:54:19,644 --> 00:54:22,787
- пытаясь выполнить обещание,
- данное твоей матери.
- 283
- 00:54:24,907 --> 00:54:26,135
- Наговорился, старик?
- 284
- 00:54:26,218 --> 00:54:28,696
- Ты ни разу не ночевал
- в одном и том же месте дважды.
- 285
- 00:54:28,779 --> 00:54:31,387
- Но сюда всё-таки возвращаешься.
- 286
- 00:54:33,582 --> 00:54:35,759
- Здесь хорошо. Тихо.
- 287
- 00:54:35,842 --> 00:54:37,542
- Это твоё наследство.
- 288
- 00:54:37,625 --> 00:54:40,326
- Ты полноправный царь атлантов.
- 289
- 00:54:40,888 --> 00:54:43,433
- – Наш народ страдает.
- – Твой народ.
- 290
- 00:54:44,299 --> 00:54:47,844
- Жестокий, ничтожный
- и суеверный народец.
- 291
- 00:54:47,927 --> 00:54:50,223
- Разве на суше иначе?
- 292
- 00:54:50,306 --> 00:54:52,397
- А меня царём суши никто и не зовёт.
- 293
- 00:54:53,420 --> 00:54:54,963
- Чего тебе надо, Вулко?
- 294
- 00:54:55,768 --> 00:55:00,357
- Стражи цитадели внезапно исчезли.
- Их похитил кто-то сверху.
- 295
- 00:55:00,440 --> 00:55:01,620
- Так сообщи царю Орму.
- 296
- 00:55:01,703 --> 00:55:03,193
- – Твоему брату?
- – Сводному.
- 297
- 00:55:03,276 --> 00:55:06,613
- Он пытается раздуть пламя войны
- с людьми и кивает на сушу.
- 298
- 00:55:06,696 --> 00:55:08,030
- Он лжёт!
- 299
- 00:55:09,489 --> 00:55:13,113
- Похитители явились из темноты.
- Они знают, что ищут.
- 300
- 00:55:14,449 --> 00:55:17,599
- Материнскому кубу, который стережёт
- наш народ, грозит опасность.
- 301
- 00:55:18,792 --> 00:55:21,169
- Отправляйся в цитадель атлантов.
- 302
- 00:55:21,252 --> 00:55:23,092
- Защити материнский куб.
- 303
- 00:55:23,755 --> 00:55:25,280
- Время пришло!
- 304
- 00:55:26,910 --> 00:55:29,233
- Возьми трезубец своей матери!
- 305
- 00:55:40,188 --> 00:55:43,701
- Ты не сможешь вечно
- скрываться от мира, Артур.
- 306
- 00:55:44,820 --> 00:55:47,573
- Ни наверху, ни внизу.
- 307
- 00:56:17,225 --> 00:56:18,604
- ДеСаад!
- 308
- 00:56:18,687 --> 00:56:20,228
- ДеСаад!
- 309
- 00:56:20,311 --> 00:56:22,337
- Взываю к тебе!
- 310
- 00:56:31,768 --> 00:56:33,383
- Степной Волк,
- 311
- 00:56:34,461 --> 00:56:36,429
- ты уже начал завоевание?
- 312
- 00:56:37,073 --> 00:56:39,399
- Этот мир раздроблен.
- 313
- 00:56:40,209 --> 00:56:44,197
- Им владеют примитивные существа.
- Убогие и одержимые войной друг с другом.
- 314
- 00:56:44,280 --> 00:56:46,991
- Слишком разобщённые,
- чтобы объединиться.
- 315
- 00:56:47,467 --> 00:56:51,718
- Нужно отнять у них свободу воли,
- как было в других мирах.
- 316
- 00:56:51,801 --> 00:56:57,474
- И даровать искупление
- в единой вере, в служении Ему.
- 317
- 00:56:58,560 --> 00:57:00,645
- Где материнские кубы?
- 318
- 00:57:01,186 --> 00:57:04,106
- Я отыскал один из трёх.
- 319
- 00:57:04,189 --> 00:57:06,733
- Он пробудился и позвал меня.
- 320
- 00:57:06,816 --> 00:57:12,447
- Два других ещё спят,
- но парадемоны напали на их след.
- 321
- 00:57:12,530 --> 00:57:17,786
- Они летают и хватают тех,
- на ком учуяли запах кубов,
- 322
- 00:57:17,869 --> 00:57:22,336
- а я в это время
- возвожу крепость Ему во славу.
- 323
- 00:57:23,439 --> 00:57:24,747
- Да,
- 324
- 00:57:26,269 --> 00:57:28,713
- могучий Степной Волк,
- 325
- 00:57:30,539 --> 00:57:34,587
- что мог бы сидеть
- подле великого правителя,
- 326
- 00:57:36,888 --> 00:57:41,001
- но пал жертвой своей гордыни.
- 327
- 00:57:42,544 --> 00:57:43,813
- ДеСаад,
- 328
- 00:57:45,019 --> 00:57:47,456
- я склоняюсь перед тобой.
- 329
- 00:57:48,193 --> 00:57:52,080
- Позволь мне просить у Него
- разрешения вернуться домой,
- 330
- 00:57:52,163 --> 00:57:54,769
- когда завоюю этот мир Его именем.
- 331
- 00:57:54,852 --> 00:57:57,227
- Ты предал его!
- 332
- 00:57:58,969 --> 00:58:02,998
- – Предал свою семью.
- – Я осознал ошибку!
- 333
- 00:58:03,081 --> 00:58:05,709
- Я истребил тех, кто метил на его трон.
- 334
- 00:58:05,792 --> 00:58:10,743
- Ты по-прежнему должен Великому
- 50 тысяч миров.
- 335
- 00:58:12,039 --> 00:58:13,787
- Он внемлет твоей просьбе,
- 336
- 00:58:14,873 --> 00:58:16,187
- когда отдашь долг.
- 337
- 00:58:19,429 --> 00:58:22,416
- Я найду материнские кубы,
- и они соединятся.
- 338
- 00:58:23,470 --> 00:58:25,173
- Мне никто здесь не помешает.
- 339
- 00:58:25,647 --> 00:58:28,790
- Ни Зелёные Фонари, ни криптонец.
- 340
- 00:58:29,339 --> 00:58:32,964
- Этот мир падёт, как пали все остальные.
- 341
- 00:58:34,088 --> 00:58:36,165
- Во имя Дарксайда.
- 342
- 00:58:39,033 --> 00:58:40,563
- Во имя Дарксайда.
- 343
- 00:59:02,599 --> 00:59:06,228
- А я ведь миллионы отдал
- за систему охраны этого здания.
- 344
- 00:59:06,311 --> 00:59:07,997
- Не зря потратился.
- 345
- 00:59:08,080 --> 00:59:10,188
- Пришлось повозиться с ней
- почти минуту.
- 346
- 00:59:12,066 --> 00:59:13,219
- Салют.
- 347
- 00:59:15,236 --> 00:59:16,816
- Новая игрушка?
- 348
- 00:59:16,899 --> 00:59:18,507
- Прототип десантного самолёта.
- 349
- 00:59:21,369 --> 00:59:24,096
- У меня был друг,
- который захотел бы на нём полетать.
- 350
- 00:59:25,216 --> 00:59:28,366
- Эту штуку не поднимут в воздух
- даже лучшие умы «Уэйн Аэроспэйс».
- 351
- 00:59:29,079 --> 00:59:30,324
- А ты сможешь?
- 352
- 00:59:30,835 --> 00:59:35,507
- Выбора нет. Мне нужна
- дальнобойная вместительная машина.
- 353
- 00:59:35,590 --> 00:59:37,509
- Думаю, враг уже на подходе.
- 354
- 00:59:37,592 --> 00:59:39,165
- Ошибаешься, Брюс.
- 355
- 00:59:40,136 --> 00:59:41,524
- Он уже здесь.
- 356
- 00:59:42,889 --> 00:59:44,641
- Насколько я поняла,
- 357
- 00:59:44,724 --> 00:59:47,519
- это существа из другой вселенной.
- 358
- 00:59:47,602 --> 00:59:49,966
- Они поклоняются некой тёмной силе.
- 359
- 00:59:50,049 --> 00:59:51,940
- Древней силе.
- 360
- 00:59:52,023 --> 00:59:53,383
- Чего они хотят?
- 361
- 00:59:54,192 --> 00:59:56,712
- Вторгнуться. Завоевать.
- 362
- 00:59:57,779 --> 01:00:01,311
- Они здесь уже бывали. Очень давно.
- 363
- 01:00:07,122 --> 01:00:09,583
- Однажды в небе
- появилась огромная армада.
- 364
- 01:00:09,666 --> 01:00:12,419
- Она уничтожала всех,
- кто осмеливался ей противостоять.
- 365
- 01:00:12,502 --> 01:00:16,551
- Предводителя захватчиков
- звали Дарксайд.
- 366
- 01:00:16,634 --> 01:00:20,459
- Во всех вселенных это имя
- проклинали и боялись его.
- 367
- 01:00:21,886 --> 01:00:25,801
- На Земле Дарксайда
- встретили боем её защитники.
- 368
- 01:00:25,884 --> 01:00:28,604
- Древние боги, люди,
- 369
- 01:00:28,687 --> 01:00:32,077
- атланты, которые ещё не переселились
- в морские глубины.
- 370
- 01:00:34,399 --> 01:00:38,061
- Амазонки, ещё не преданные
- и не порабощённые,
- 371
- 01:00:38,528 --> 01:00:41,031
- и Стражи вселенной.
- 372
- 01:00:41,114 --> 01:00:44,659
- История научила их
- не доверять друг другу,
- 373
- 01:00:44,742 --> 01:00:49,069
- не возлагать надежд на союзы,
- сражаться только за себя.
- 374
- 01:01:38,173 --> 01:01:40,725
- Развязав войну на Земле,
- 375
- 01:01:40,808 --> 01:01:43,603
- Дарксайд обнаружил здесь
- нечто таинственное,
- 376
- 01:01:43,686 --> 01:01:46,555
- некую силу, скрытую
- в бесконечности пространства.
- 377
- 01:01:46,638 --> 01:01:49,492
- Он призвал тайновидцев,
- управлявших тремя предметами,
- 378
- 01:01:49,575 --> 01:01:52,853
- которым они поклонялись –
- материнским кубам.
- 379
- 01:01:52,936 --> 01:01:55,600
- Как ты сказала? Материнские кубы?
- 380
- 01:01:55,683 --> 01:01:58,204
- Живые механизмы,
- которые невозможно разрушить.
- 381
- 01:01:58,983 --> 01:02:03,571
- Наука, создавшая их, настолько развита,
- что можно принять её за колдовство.
- 382
- 01:02:04,072 --> 01:02:05,795
- Чтобы завладеть планетой,
- 383
- 01:02:05,878 --> 01:02:09,548
- трём кубам нужно синхронизироваться
- и слиться в единое целое.
- 384
- 01:02:10,245 --> 01:02:13,383
- Это единство очистит планету огнём,
- 385
- 01:02:13,466 --> 01:02:17,111
- превратив её в подобие вражеского мира.
- 386
- 01:02:17,194 --> 01:02:20,756
- Все живущие на ней
- станут слугами Дарксайда.
- 387
- 01:02:20,839 --> 01:02:25,415
- Живыми существами,
- лишёнными жизни, – парадемонами.
- 388
- 01:02:26,539 --> 01:02:28,118
- Амазонки!
- 389
- 01:02:34,561 --> 01:02:36,141
- За мной!
- 390
- 01:03:05,633 --> 01:03:08,095
- Но материнские кубы
- не успели образовать единство,
- 391
- 01:03:08,178 --> 01:03:12,060
- когда защитники Земли
- атаковали врага единым фронтом.
- 392
- 01:03:12,143 --> 01:03:14,869
- Амазонки – плечом к плечу с атлантами.
- 393
- 01:03:14,952 --> 01:03:19,707
- Зевс и его сын Арес – плечом к плечу
- со Стражами вселенной.
- 394
- 01:03:20,857 --> 01:03:23,819
- Великие герои золотой эпохи
- объединили силы,
- 395
- 01:03:23,902 --> 01:03:25,945
- чтобы защитить жизнь на Земле.
- 396
- 01:05:22,312 --> 01:05:25,023
- Им удалось то, что не удалось
- ни одному из других миров:
- 397
- 01:05:25,106 --> 01:05:27,936
- они прогнали врага.
- 398
- 01:05:29,777 --> 01:05:32,881
- Три материнских куба
- так и не синхронизировались.
- 399
- 01:05:33,656 --> 01:05:37,077
- Так и не образовали единство.
- 400
- 01:05:37,160 --> 01:05:42,811
- Отступая, захватчики
- бросили кубы на Земле.
- 401
- 01:05:42,894 --> 01:05:44,552
- И они ослабели.
- 402
- 01:05:44,635 --> 01:05:46,662
- Словно псы без хозяина.
- 403
- 01:05:48,588 --> 01:05:52,217
- Они уснули в ожидании его возвращения.
- 404
- 01:05:53,092 --> 01:05:58,342
- Стали незримы для врага,
- затерялись среди триллионов миров.
- 405
- 01:06:15,666 --> 01:06:18,377
- Защитники Земли принесли клятву,
- 406
- 01:06:19,077 --> 01:06:22,164
- что каждый из трёх народов –
- люди, атланты и амазонки –
- 407
- 01:06:22,247 --> 01:06:25,667
- заберут по одному материнскому кубу,
- 408
- 01:06:25,750 --> 01:06:30,247
- чтобы хранить и стеречь его
- сообразно своим традициям и обрядам.
- 409
- 01:06:30,330 --> 01:06:32,950
- На случай, если какой-то куб
- пробудится снова
- 410
- 01:06:33,033 --> 01:06:35,677
- и призовёт планету Апоколипс вернуться
- 411
- 01:06:35,760 --> 01:06:40,682
- и завоевать единственный мир,
- который так и не достался Дарксайду.
- 412
- 01:07:56,674 --> 01:07:59,469
- Что-то пробудило куб,
- доверенный моему народу.
- 413
- 01:08:00,011 --> 01:08:04,599
- И он воззвал во тьму
- к одному из военачальников Дарксайда.
- 414
- 01:08:05,592 --> 01:08:07,069
- Враг уже здесь.
- 415
- 01:08:07,977 --> 01:08:09,730
- Если он здесь, то где именно?
- 416
- 01:08:09,813 --> 01:08:12,016
- Ищет оставшиеся два куба.
- 417
- 01:08:12,099 --> 01:08:14,047
- Он будет скрываться,
- пока не отыщет все три.
- 418
- 01:08:14,130 --> 01:08:16,856
- – Пока не будет готов.
- – И мы должны быть готовы.
- 419
- 01:08:16,939 --> 01:08:18,564
- Ты, я и остальные.
- 420
- 01:08:19,779 --> 01:08:22,696
- Говорят, золотая эпоха героев
- минула навсегда.
- 421
- 01:08:22,779 --> 01:08:25,570
- Ну нет, надо её возродить.
- 422
- 01:08:27,981 --> 01:08:28,873
- А остальные?
- 423
- 01:08:30,130 --> 01:08:31,169
- Где они?
- 424
- 01:08:36,519 --> 01:08:38,253
- ЧАСТЬ 3
- 425
- 01:08:38,336 --> 01:08:41,569
- ЛЮБИМАЯ МАМА, ЛЮБИМЫЙ СЫН
- 426
- 01:08:45,284 --> 01:08:48,139
- ГРАНИЦА ГОРОДА
- ЦЕНТРАЛ-СИТИ
- 427
- 01:08:49,090 --> 01:08:52,401
- ВПЕРЕДИ УЧАСТОК
- С ОГРАНИЧЕНИЕМ СКОРОСТИ
- 428
- 01:08:52,484 --> 01:08:53,494
- «ЦЕНТРАЛ-ГАВ»
- ЯСЛИ ДЛЯ СОБАЧЕК
- 429
- 01:08:53,577 --> 01:08:56,726
- Я опоздал? Я так опоздал!
- Ужасно опоздал.
- 430
- 01:08:56,809 --> 01:08:58,647
- Привет, пёсель.
- 431
- 01:08:59,410 --> 01:09:00,401
- Нет.
- 432
- 01:09:00,484 --> 01:09:01,258
- Нет.
- 433
- 01:09:01,341 --> 01:09:03,301
- – Договорились. До скорого.
- – Всего доброго!
- 434
- 01:09:03,384 --> 01:09:04,946
- Я дико извиняюсь.
- 435
- 01:09:05,029 --> 01:09:06,873
- Я опоздал.
- 436
- 01:09:13,042 --> 01:09:15,379
- – Вы насчёт...
- – Я дико извиняюсь, что опоздал.
- 437
- 01:09:15,462 --> 01:09:18,149
- Я не хотел, но вот опоздал.
- Хотя не хотел, извините, что опоздал.
- 438
- 01:09:18,232 --> 01:09:20,509
- По существу: автобус сначала
- не пришёл, но потом пришёл,
- 439
- 01:09:20,592 --> 01:09:23,136
- но там была одна пожилая дама, и вот
- она стояла, считала монетки на проезд...
- 440
- 01:09:23,219 --> 01:09:25,111
- Пятицентовик, цент, ещё цент...
- Да что ж за ёксель-моксель!
- 441
- 01:09:25,194 --> 01:09:27,391
- Пустите вы бабульку в автобус!
- Ей лет 107, как минимум!
- 442
- 01:09:27,474 --> 01:09:29,059
- Она же на последнем издыхании
- куда-то едет!
- 443
- 01:09:29,142 --> 01:09:30,155
- Резюме.
- 444
- 01:09:30,768 --> 01:09:31,835
- Резюме.
- 445
- 01:09:34,662 --> 01:09:35,850
- Ну пожалуйста!
- 446
- 01:09:39,106 --> 01:09:40,320
- Ну постарайся.
- 447
- 01:09:40,403 --> 01:09:42,155
- Словечко-то французское.
- 448
- 01:09:42,238 --> 01:09:45,171
- «Резюме», полагаю,
- причастие прошедшего времени.
- 449
- 01:09:51,080 --> 01:09:52,266
- Да, не очень.
- 450
- 01:09:52,349 --> 01:09:56,199
- Что же это у меня в кармане творится?
- Не иначе там завёлся голодный бумажкоед.
- 451
- 01:10:05,011 --> 01:10:07,796
- Давай, детка, не подводи меня так.
- 452
- 01:10:14,324 --> 01:10:15,325
- Да!
- 453
- 01:10:24,405 --> 01:10:26,979
- Колледж Централ-Сити,
- факультет уголовного права.
- 454
- 01:10:27,062 --> 01:10:29,194
- Вы говорили, у вас есть
- опыт выгула собак.
- 455
- 01:13:09,571 --> 01:13:11,782
- Ой, ужас!
- Надеюсь, никто не пострадал!
- 456
- 01:13:11,865 --> 01:13:13,828
- Знаете, на всякий случай
- 457
- 01:13:13,911 --> 01:13:16,370
- для работы с собаками
- у меня всегда при себе сосиска.
- 458
- 01:13:16,453 --> 01:13:17,876
- Потому что сосиски успокаивают.
- 459
- 01:13:17,959 --> 01:13:22,000
- А в этом городе в любую минуту...
- Что угодно! Вы видите эту жуть?
- 460
- 01:13:22,083 --> 01:13:24,353
- Верно? С понедельника выхожу?
- 461
- 01:14:03,022 --> 01:14:05,983
- Ты был рядом с материнским кубом.
- 462
- 01:14:06,878 --> 01:14:11,017
- На тебе его запах. Где он?
- 463
- 01:14:11,100 --> 01:14:14,145
- Ни сыны, ни дочери Атлантиды
- ничего тебе не скажут.
- 464
- 01:14:29,632 --> 01:14:33,409
- Наш народ охраняет
- материнский куб тысячи лет.
- 465
- 01:14:38,618 --> 01:14:41,260
- Я ни за что не предам свой народ.
- 466
- 01:14:52,799 --> 01:14:55,651
- Уже предал.
- 467
- 01:15:55,519 --> 01:15:58,356
- Это видео снято
- в самой глубокой впадине на планете.
- 468
- 01:15:58,439 --> 01:16:00,027
- Очевидно, он атлант.
- 469
- 01:16:00,700 --> 01:16:01,952
- Дышит водой.
- 470
- 01:16:02,035 --> 01:16:03,745
- Он воздухом дышал,
- когда я с ним общался.
- 471
- 01:16:03,828 --> 01:16:05,212
- Полукровка, значит.
- 472
- 01:16:05,789 --> 01:16:07,624
- Он согласен сражаться за нас?
- 473
- 01:16:07,707 --> 01:16:09,095
- Более-менее.
- 474
- 01:16:10,539 --> 01:16:12,073
- Так более или менее?
- 475
- 01:16:13,046 --> 01:16:14,086
- Пожалуй, менее.
- 476
- 01:16:14,169 --> 01:16:15,661
- – Он отказался.
- – Отказался.
- 477
- 01:16:16,841 --> 01:16:19,010
- Атланты очень хитры.
- 478
- 01:16:19,093 --> 01:16:21,704
- Мой народ однажды воевал против них.
- 479
- 01:16:22,969 --> 01:16:25,225
- Не знаю, стоит ли ему доверять.
- 480
- 01:16:25,308 --> 01:16:29,038
- Диана, раз уж мы в это ввязались, придётся
- взглянуть шире на многие вещи, которые...
- 481
- 01:16:29,121 --> 01:16:31,773
- – Извини. Виноват.
- – Извини. Ничего страшного.
- 482
- 01:16:31,856 --> 01:16:34,401
- – Сам не знаю, как...
- – Не стоит...
- 483
- 01:16:34,484 --> 01:16:36,915
- – Так...
- – Короче, это третий.
- 484
- 01:16:37,695 --> 01:16:41,825
- Исчез за одну тридцатую долю секунды.
- Он тут всего на одном кадре, как видишь.
- 485
- 01:16:41,908 --> 01:16:44,285
- Барри Аллен, Централ-Сити.
- 486
- 01:16:45,078 --> 01:16:47,539
- Поезжай к нему,
- а я поработаю над номером 4.
- 487
- 01:16:47,622 --> 01:16:50,798
- Органические и биомехатронные части тела.
- 488
- 01:16:53,336 --> 01:16:54,587
- Он киборг.
- 489
- 01:17:14,607 --> 01:17:16,751
- – Приготовились!
- – По местам!
- 490
- 01:17:17,307 --> 01:17:22,739
- ДАЙТЕ ШУМУ!
- 491
- 01:17:31,958 --> 01:17:34,544
- Три! Восемьдесят!
- 492
- 01:17:35,920 --> 01:17:38,626
- На старт! Игра!
- 493
- 01:17:51,144 --> 01:17:54,082
- То, что ваш сын –
- капитан футбольной команды
- 494
- 01:17:54,165 --> 01:17:56,733
- и признанный гений, миссис Стоун...
- 495
- 01:17:56,816 --> 01:17:58,251
- Доктор Стоун.
- 496
- 01:18:01,571 --> 01:18:05,571
- ...не даёт ему права взламывать систему,
- чтобы поменять оценки кому-то из друзей.
- 497
- 01:18:06,552 --> 01:18:09,814
- Семья Сары в этом году лишилась дома.
- 498
- 01:18:10,413 --> 01:18:12,798
- Ей было не до экзаменов.
- 499
- 01:18:14,329 --> 01:18:16,530
- Виктор ей помог по доброте душевной.
- 500
- 01:18:17,833 --> 01:18:19,170
- А чем ей помогли вы?
- 501
- 01:18:34,576 --> 01:18:37,459
- ГОТЭМ-СИТИ – ВИСКОНСИН
- 31 – 35
- 502
- 01:19:14,039 --> 01:19:17,067
- ТАЧДАУН
- 503
- 01:19:43,715 --> 01:19:46,342
- – Твой отец...
- – Мам, не надо.
- 504
- 01:19:48,344 --> 01:19:50,429
- Ему пришлось задержаться в лаборатории.
- 505
- 01:19:52,807 --> 01:19:54,202
- Как всегда.
- 506
- 01:19:57,003 --> 01:19:59,797
- – Он хотел приехать.
- – Ты всегда так говоришь.
- 507
- 01:20:00,440 --> 01:20:02,134
- Мам, хватит его оправдывать.
- 508
- 01:20:02,217 --> 01:20:04,867
- Ты занята не меньше, чем он,
- но всегда находишь время.
- 509
- 01:20:05,580 --> 01:20:08,082
- Он просто не умеет выразить свои чувства,
- 510
- 01:20:08,823 --> 01:20:10,617
- но я знаю, что он тобой гордится.
- 511
- 01:20:11,319 --> 01:20:13,010
- Мы оба гордимся тобой, Виктор.
- 512
- 01:20:13,995 --> 01:20:15,914
- Эй-эй-эй!
- 513
- 01:20:17,415 --> 01:20:20,419
- Я смотрю, на что ты способен уже сейчас,
- 514
- 01:20:20,502 --> 01:20:23,163
- и мне так интересно, каким ты станешь.
- 515
- 01:20:28,635 --> 01:20:30,444
- Доктор Стоун, плохие новости.
- 516
- 01:20:31,387 --> 01:20:33,116
- Ваша жена не выжила.
- 517
- 01:20:34,810 --> 01:20:36,569
- И у сына нет шансов.
- 518
- 01:20:51,175 --> 01:20:52,608
- Я не дам тебе умереть.
- 519
- 01:20:55,537 --> 01:20:57,132
- Я не позволю.
- 520
- 01:21:03,604 --> 01:21:04,936
- Я не допущу.
- 521
- 01:21:08,809 --> 01:21:09,810
- Виктор,
- 522
- 01:21:11,177 --> 01:21:13,788
- ты же не заперт здесь.
- 523
- 01:21:14,889 --> 01:21:17,193
- У тебя же всё равно вся жизнь впереди.
- 524
- 01:21:18,160 --> 01:21:21,497
- И твоя мама хотела бы,
- чтобы ты наслаждался жизнью.
- 525
- 01:21:24,129 --> 01:21:25,433
- Если бы ты был там,
- 526
- 01:21:27,059 --> 01:21:28,690
- мама осталась бы жива.
- 527
- 01:21:31,707 --> 01:21:32,897
- Послушай.
- 528
- 01:21:35,069 --> 01:21:38,953
- Ты не обязан давать мне
- второй шанс, но дай его себе.
- 529
- 01:21:41,207 --> 01:21:43,952
- Если тебе невыносимо меня видеть,
- 530
- 01:21:45,829 --> 01:21:47,229
- постарайся хотя бы услышать.
- 531
- 01:22:16,284 --> 01:22:18,203
- Вот что ты теперь умеешь, Виктор.
- 532
- 01:22:19,162 --> 01:22:22,791
- Твоя физическая мощь –
- лишь вершина айсберга.
- 533
- 01:22:22,874 --> 01:22:25,093
- Верхушка его вершины.
- 534
- 01:22:55,448 --> 01:23:00,365
- В мире единиц и нулей
- ты абсолютный повелитель.
- 535
- 01:23:00,448 --> 01:23:02,698
- Никакая система защиты
- для тебя не преграда.
- 536
- 01:23:03,248 --> 01:23:05,208
- Тебе доступны любые коды и шифры.
- 537
- 01:23:05,708 --> 01:23:07,768
- Мы все в твоей власти, Вик.
- 538
- 01:23:08,530 --> 01:23:11,120
- Всеми нашими технологиями,
- от электросетей до телекоммуникаций,
- 539
- 01:23:11,203 --> 01:23:16,428
- жизнью каждого из нас управляют
- и заведуют сложные цифровые сети,
- 540
- 01:23:16,511 --> 01:23:20,409
- и любую из них ты без труда
- подчинишь своей воле.
- 541
- 01:23:31,025 --> 01:23:35,346
- Судьбы мира буквально в твоих руках.
- 542
- 01:23:43,121 --> 01:23:47,917
- Весь его ядерный арсенал ты можешь
- привести в действие силой мысли.
- 543
- 01:23:59,087 --> 01:24:03,183
- Управлять мировой финансовой системой
- со всеми её сложными взаимосвязями
- 544
- 01:24:03,266 --> 01:24:06,729
- тебе будет не труднее,
- чем детской игрушкой.
- 545
- 01:24:40,999 --> 01:24:44,096
- Единственный вопрос...
- Нет, сложность...
- 546
- 01:24:45,501 --> 01:24:47,354
- будет не в том, чтобы что-то сделать,
- 547
- 01:24:48,754 --> 01:24:52,315
- а в том, чтобы не делать, не видеть.
- 548
- 01:24:54,835 --> 01:24:58,447
- И бремя этой ответственности
- станет определяющим и для тебя,
- 549
- 01:24:58,530 --> 01:25:00,596
- и для того, кем ты решишь стать.
- 550
- 01:25:32,383 --> 01:25:33,768
- Загадай желание.
- 551
- 01:25:34,586 --> 01:25:35,721
- Ещё разок.
- 552
- 01:25:36,734 --> 01:25:39,963
- Молодец! Помаши бабушке.
- 553
- 01:26:33,790 --> 01:26:36,166
- НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ
- ДЛЯ СОВЕРШЕНИЯ ОПЕРАЦИИ
- 554
- 01:26:36,249 --> 01:26:38,778
- ПОЗДРАВЛЯЕМ! ВЫ ВЫИГРАЛИ ПРИЗ
- ОТ НАЦИОНАЛЬНОГО БАНКА ГОТЭМА!
- 555
- 01:26:38,861 --> 01:26:40,089
- БАЛАНС: 100 011,92$
- 556
- 01:26:40,715 --> 01:26:41,798
- Что?
- 557
- 01:26:43,650 --> 01:26:44,733
- Господи!
- 558
- 01:26:44,816 --> 01:26:45,890
- О боже!
- 559
- 01:26:46,747 --> 01:26:48,264
- О боже!
- 560
- 01:26:48,347 --> 01:26:49,338
- О боже!
- 561
- 01:26:49,421 --> 01:26:50,427
- О боже!
- 562
- 01:26:55,226 --> 01:26:56,297
- Виктор.
- 563
- 01:26:58,358 --> 01:27:01,653
- Виктор, все эти слова
- и умозаключения сделаны учёным.
- 564
- 01:27:02,899 --> 01:27:05,124
- Я обращался к тебе с научной точки зрения.
- 565
- 01:27:05,782 --> 01:27:06,829
- Теперь...
- 566
- 01:27:09,029 --> 01:27:12,336
- Я хочу сказать кое-что
- от всего сердца. Не как учёный,
- 567
- 01:27:13,387 --> 01:27:14,329
- а как твой отец.
- 568
- 01:27:31,099 --> 01:27:33,103
- Эй, ты!
- 569
- 01:27:35,061 --> 01:27:37,397
- Давай, слазь оттуда!
- 570
- 01:27:48,783 --> 01:27:52,245
- Потому что ты сам себя тормозишь.
- 571
- 01:27:52,328 --> 01:27:55,407
- Бегаешь по кругу.
- 572
- 01:27:55,490 --> 01:28:00,596
- У тебя уже 3 бесперспективных работы,
- скоро будет 4. Как ты всё успеваешь?
- 573
- 01:28:00,679 --> 01:28:01,556
- Выкраиваю время.
- 574
- 01:28:01,639 --> 01:28:04,416
- Найду ещё одну подработку
- и смогу оплатить обучение.
- 575
- 01:28:04,499 --> 01:28:07,818
- – Я же уже говорил, что собираюсь делать.
- – Зачем ты так с собой обращаешься?
- 576
- 01:28:07,901 --> 01:28:11,133
- Слушай, я не хочу снова говорить об этом.
- Давай не будем. У нас десять минут.
- 577
- 01:28:11,216 --> 01:28:13,624
- И всё ради того, чтобы оплатить
- учёбу на уголовного адвоката?
- 578
- 01:28:13,707 --> 01:28:15,206
- – Да.
- – Зачем?
- 579
- 01:28:15,289 --> 01:28:16,276
- Дай подумать.
- 580
- 01:28:16,359 --> 01:28:19,606
- Как тебе известно,
- мой отец до сих пор в тюрьме
- 581
- 01:28:19,689 --> 01:28:21,608
- за убийство моей матери,
- которое он не совершал.
- 582
- 01:28:21,691 --> 01:28:25,278
- И чего это я вдруг заинтересовался
- уголовным правом? Не припоминаю.
- 583
- 01:28:25,361 --> 01:28:29,181
- – Это ужасно.
- – Эта стезя сама меня выбрала, пап.
- 584
- 01:28:30,325 --> 01:28:31,603
- Дай мне руку.
- 585
- 01:28:37,415 --> 01:28:39,564
- Я хочу, чтобы ты меня послушал, Барри,
- 586
- 01:28:40,199 --> 01:28:43,299
- я говорю серьёзно.
- 587
- 01:28:49,552 --> 01:28:51,189
- Брось ты все это.
- 588
- 01:28:54,432 --> 01:28:57,540
- Я хочу, чтоб ты перестал навещать меня.
- 589
- 01:28:59,771 --> 01:29:02,689
- Не хочу быть обузой.
- 590
- 01:29:08,256 --> 01:29:09,296
- Знаешь,
- 591
- 01:29:10,381 --> 01:29:12,869
- пожалуйста,
- не говори мне это больше никогда.
- 592
- 01:29:13,797 --> 01:29:15,245
- Прошу тебя.
- 593
- 01:29:15,328 --> 01:29:17,914
- Ты решил выучиться на адвоката ради меня?
- 594
- 01:29:18,709 --> 01:29:19,570
- Мой сын
- 595
- 01:29:20,713 --> 01:29:22,919
- не должен
- тратить жизнь на ерунду.
- 596
- 01:29:24,840 --> 01:29:27,798
- Ты можешь стать, кем захочешь.
- Ты гениальный парень.
- 597
- 01:29:30,510 --> 01:29:32,971
- Лучше просто не бывает.
- 598
- 01:29:35,140 --> 01:29:36,751
- Я не могу сидеть
- 599
- 01:29:37,267 --> 01:29:41,831
- и смотреть, как ты топчешься на месте
- в Централ-Сити, работая ради старика,
- 600
- 01:29:41,914 --> 01:29:45,076
- которому уже ничего не светит.
- 601
- 01:29:45,159 --> 01:29:46,778
- – Пап, это неправда.
- – Время.
- 602
- 01:29:46,861 --> 01:29:47,936
- Всё не так.
- 603
- 01:29:48,019 --> 01:29:49,578
- На выход, Аллен. Аллен!
- 604
- 01:29:49,661 --> 01:29:53,241
- Я хочу, чтоб ты стал хозяином своей жизни.
- Перестань жить прошлым!
- 605
- 01:29:53,324 --> 01:29:54,576
- Открывай!
- 606
- 01:29:55,060 --> 01:29:56,149
- Класс.
- 607
- 01:29:59,989 --> 01:30:02,310
- Хватит жить прошлым.
- Стань хозяином своей жизни.
- 608
- 01:30:02,393 --> 01:30:03,789
- Вышли. Закрывай.
- 609
- 01:30:56,580 --> 01:30:57,790
- Барри Аллен.
- 610
- 01:30:58,357 --> 01:30:59,477
- Брюс Уэйн.
- 611
- 01:31:00,141 --> 01:31:03,254
- Ваше приветствие не объясняет,
- почему незнакомый мне человек
- 612
- 01:31:03,337 --> 01:31:07,132
- сидит без света у меня дома в моем
- втором самом любимом кресле.
- 613
- 01:31:09,108 --> 01:31:10,322
- Объясни вот это.
- 614
- 01:31:14,948 --> 01:31:20,495
- Это человек, который похож на меня,
- но совершенно точно не я.
- 615
- 01:31:21,746 --> 01:31:25,251
- Какой-то, не знаю даже, хиппи?
- Волосы длинные.
- 616
- 01:31:25,917 --> 01:31:28,212
- Симпатичный еврейский юноша.
- 617
- 01:31:30,022 --> 01:31:32,233
- Молоко берёт, а я не пью молоко.
- 618
- 01:31:32,861 --> 01:31:35,939
- У тебя есть сверхспособности.
- Только не знаю какие.
- 619
- 01:31:36,928 --> 01:31:40,640
- Ну, в числе моих особых навыков:
- скрипка, веб-дизайн,
- 620
- 01:31:40,723 --> 01:31:43,685
- я владею языком жестов,
- включая язык жестов горилл.
- 621
- 01:31:43,768 --> 01:31:47,021
- Кремниевое волокно
- из кварцевого песка.
- 622
- 01:31:47,776 --> 01:31:49,743
- Абразивостойкое, жаропрочное.
- 623
- 01:31:49,826 --> 01:31:52,027
- Да, я занимаюсь танцами на льду.
- 624
- 01:31:52,110 --> 01:31:55,530
- Им покрывают космические корабли,
- чтобы не загорались при входе в атмосферу.
- 625
- 01:31:55,613 --> 01:31:58,491
- Я занимаюсь танцами на льду
- профессионально.
- 626
- 01:31:59,489 --> 01:32:03,433
- Слушайте, не знаю,
- кто вы и кого вы ищете,
- 627
- 01:32:04,061 --> 01:32:05,429
- но это не я.
- 628
- 01:32:46,639 --> 01:32:47,799
- Ты Бэтмен?
- 629
- 01:32:48,708 --> 01:32:50,170
- Скорость, значит.
- 630
- 01:32:51,669 --> 01:32:53,547
- Но это звучит слишком примитивно.
- 631
- 01:32:53,630 --> 01:32:57,069
- Я собираю команду
- людей со сверхспособностями.
- 632
- 01:32:57,550 --> 01:32:59,136
- Думаю, враги приближаются.
- 633
- 01:32:59,219 --> 01:33:01,311
- Не договаривай. Я за.
- 634
- 01:33:02,388 --> 01:33:03,350
- Точно?
- 635
- 01:33:03,973 --> 01:33:05,767
- – Я рад.
- – Да. Я...
- 636
- 01:33:08,078 --> 01:33:09,914
- Мне нужны друзья.
- 637
- 01:33:10,459 --> 01:33:11,694
- Отлично.
- 638
- 01:33:12,690 --> 01:33:14,310
- Поехали.
- 639
- 01:33:14,393 --> 01:33:15,599
- Можно на память?
- 640
- 01:33:16,514 --> 01:33:20,211
- Перемещения происходят
- вроде как в пространстве-времени.
- 641
- 01:33:20,294 --> 01:33:21,631
- Я называю это «Сила cкорости».
- 642
- 01:33:21,714 --> 01:33:25,620
- При этом сжигаю дикое количество калорий
- и поглощаю еду, как чёрная дыра!
- 643
- 01:33:25,703 --> 01:33:27,956
- Пищевая! Я – пищевая дыра!
- 644
- 01:33:29,225 --> 01:33:32,166
- А сколько человек в твоём спецотряде?
- 645
- 01:33:32,249 --> 01:33:33,746
- Три. Включая тебя.
- 646
- 01:33:33,829 --> 01:33:35,993
- Три? Надо же! А против кого?
- 647
- 01:33:37,093 --> 01:33:38,427
- Расскажу в самолёте.
- 648
- 01:33:39,209 --> 01:33:40,293
- В самолёте?
- 649
- 01:33:40,994 --> 01:33:43,055
- А какая у тебя суперсила?
- 650
- 01:33:43,138 --> 01:33:44,319
- Деньги.
- 651
- 01:34:07,610 --> 01:34:09,616
- О! Мисс Принс, прошу прощения.
- 652
- 01:34:09,699 --> 01:34:11,913
- Ну что вы! Я и сама справлюсь.
- 653
- 01:34:12,917 --> 01:34:14,304
- Хотите, вам сделаю?
- 654
- 01:34:14,387 --> 01:34:15,717
- Нет, спасибо.
- 655
- 01:34:17,213 --> 01:34:18,998
- Желательно сначала воду.
- 656
- 01:34:19,749 --> 01:34:22,450
- – Конечно.
- – Чтобы не ошпарить чайные листья.
- 657
- 01:34:25,930 --> 01:34:27,432
- – Да.
- – Вот.
- 658
- 01:34:27,515 --> 01:34:29,643
- Нет, заварки достаточно.
- 659
- 01:34:29,726 --> 01:34:31,037
- Ладно.
- 660
- 01:34:32,145 --> 01:34:34,815
- – А вы точно не хотите?
- – Точно, спасибо.
- 661
- 01:34:34,898 --> 01:34:37,066
- Ещё надо дать настояться.
- 662
- 01:34:37,859 --> 01:34:40,612
- Конечно. Я обязательно это сделаю.
- 663
- 01:34:42,071 --> 01:34:44,407
- – Над чем работаете?
- – Это нарукавник.
- 664
- 01:34:45,241 --> 01:34:48,995
- Он покрыт специальными
- полимерными солнечными элементами.
- 665
- 01:34:49,489 --> 01:34:50,953
- Давайте покажу.
- 666
- 01:34:51,456 --> 01:34:54,542
- Это мы одолжили
- на криптонском корабле-разведчике.
- 667
- 01:34:56,141 --> 01:34:58,714
- О, вас не затруднит чуть отойти?
- 668
- 01:34:58,797 --> 01:35:00,569
- – Конечно.
- – Да, так, спасибо.
- 669
- 01:35:07,847 --> 01:35:10,420
- Ну что ж, давайте поглядим.
- 670
- 01:35:10,892 --> 01:35:12,326
- Ха! Да.
- 671
- 01:35:12,936 --> 01:35:14,604
- Это вам не шуточки.
- 672
- 01:35:14,687 --> 01:35:17,399
- Эта штука собирает энергию
- и рассеивает её.
- 673
- 01:35:17,482 --> 01:35:19,067
- Это мастер Уэйн придумал.
- 674
- 01:35:19,150 --> 01:35:21,528
- Может, вам и своё лассо разработать?
- 675
- 01:35:21,611 --> 01:35:23,467
- Чёрного цвета, конечно же.
- 676
- 01:35:31,037 --> 01:35:34,456
- Так, Виктор Стоун.
- 677
- 01:35:34,539 --> 01:35:38,587
- ПОИСК: ВИКТОР СТОУН
- 678
- 01:35:50,433 --> 01:35:52,342
- С программой что-то не так.
- 679
- 01:36:01,264 --> 01:36:04,448
- ВСТРЕТИМСЯ ЗДЕСЬ. СЕЙЧАС.
- 680
- 01:36:04,531 --> 01:36:06,428
- Кажется, у вас свидание, мисс Принс.
- 681
- 01:37:03,713 --> 01:37:06,925
- Зачем ты ищешь меня, Диана?
- 682
- 01:37:07,008 --> 01:37:08,260
- Ты знаешь, кто я?
- 683
- 01:37:08,343 --> 01:37:10,846
- Я знаю больше, чем ты можешь вообразить.
- 684
- 01:37:10,929 --> 01:37:13,464
- Тогда ты в курсе,
- что мне нужна твоя помощь.
- 685
- 01:37:14,224 --> 01:37:15,620
- Наш мир гибнет.
- 686
- 01:37:16,455 --> 01:37:17,789
- И хрен с ним.
- 687
- 01:37:19,854 --> 01:37:22,378
- На твою долю выпали тяжкие испытания.
- 688
- 01:37:23,483 --> 01:37:25,735
- Я даже не могу представить какие.
- 689
- 01:37:26,639 --> 01:37:30,240
- Но как бы то ни было,
- теперь у тебя есть дар.
- 690
- 01:37:30,323 --> 01:37:31,417
- Дар?
- 691
- 01:37:32,199 --> 01:37:34,573
- Что из всего этого похоже на дар?
- 692
- 01:37:34,656 --> 01:37:36,027
- Ты нужен нам, Виктор.
- 693
- 01:37:36,496 --> 01:37:38,046
- И, может, мы нужны тебе.
- 694
- 01:37:38,129 --> 01:37:39,319
- Мне никто не нужен.
- 695
- 01:37:42,001 --> 01:37:43,089
- Теперь.
- 696
- 01:37:43,172 --> 01:37:45,706
- Я говорила себе то же самое очень долго.
- 697
- 01:37:52,549 --> 01:37:54,919
- Я потеряла любимого человека.
- 698
- 01:37:58,139 --> 01:37:59,993
- После этого я закрылась...
- 699
- 01:38:01,433 --> 01:38:02,530
- ото всех.
- 700
- 01:38:04,393 --> 01:38:07,269
- Но мне пришлось снова учиться
- доверять окружающим.
- 701
- 01:38:10,034 --> 01:38:12,425
- Честно говоря, я все ещё учусь.
- 702
- 01:38:13,116 --> 01:38:15,326
- И раз ты согласился встретиться со мной,
- 703
- 01:38:17,662 --> 01:38:19,714
- значит, ты тоже учишься.
- 704
- 01:38:47,191 --> 01:38:52,527
- ЛЮБИМЫЙ СЫН ВИКТОР СТОУН
- ЛЮБИМАЯ МАМА ЭЛИНОР СТОУН
- 705
- 01:39:32,153 --> 01:39:35,839
- Вы были правы насчёт
- образцов с корабля Супермена.
- 706
- 01:39:35,922 --> 01:39:39,364
- Мы обработали его из лазера
- на свободных электронах,
- 707
- 01:39:39,447 --> 01:39:40,876
- и смотрите, что вышло.
- 708
- 01:39:49,947 --> 01:39:52,007
- Три с половиной миллиона
- градусов Кельвина!
- 709
- 01:39:52,090 --> 01:39:54,717
- Сердцевина очень сильно накалилась.
- 710
- 01:39:55,218 --> 01:39:57,220
- Горячее и плотное вещество.
- 711
- 01:40:00,807 --> 01:40:03,727
- Это самая горячая штучка
- на планете Земля.
- 712
- 01:40:03,810 --> 01:40:07,898
- Я так же и о своей первой девушке думал.
- Она меня в итоге бросила.
- 713
- 01:40:07,981 --> 01:40:09,032
- Да.
- 714
- 01:40:13,278 --> 01:40:17,157
- Эй, док, как по-вашему, может Бэтмен
- иметь отношение к тому объекту,
- 715
- 01:40:17,240 --> 01:40:19,242
- который ищет отдел расследований?
- 716
- 01:40:19,868 --> 01:40:22,745
- Ну, тот, «6-1-9-8-2».
- 717
- 01:40:24,122 --> 01:40:25,188
- Нет.
- 718
- 01:40:26,249 --> 01:40:27,345
- Не думаю.
- 719
- 01:41:02,243 --> 01:41:03,953
- Ох, Виктор.
- 720
- 01:41:21,387 --> 01:41:22,639
- Не дёргайся!
- 721
- 01:41:22,722 --> 01:41:23,807
- Пошли!
- 722
- 01:41:24,682 --> 01:41:26,014
- Комиссар Гордон?
- 723
- 01:41:27,310 --> 01:41:28,437
- Вам сообщения.
- 724
- 01:41:28,520 --> 01:41:29,983
- Тихо, успокойся!
- 725
- 01:41:32,932 --> 01:41:35,576
- Не глядя в окно ясно, что полнолуние.
- 726
- 01:41:35,659 --> 01:41:38,530
- Добрая половина
- готэмских сумасшедших всполошилась.
- 727
- 01:41:38,613 --> 01:41:40,917
- Утверждают, что видели в порту
- летающих монстров.
- 728
- 01:41:41,000 --> 01:41:43,076
- Мама была права
- насчёт полицейской академии.
- 729
- 01:41:43,159 --> 01:41:44,796
- Шёл бы на зубного.
- 730
- 01:41:47,664 --> 01:41:50,577
- «Атакован летающим вампиром».
- 731
- 01:41:51,084 --> 01:41:54,238
- «Подозреваемый – летучая мышь
- с большими клыками».
- 732
- 01:41:54,321 --> 01:41:56,218
- Нет ли здесь взаимосвязи?
- 733
- 01:41:56,301 --> 01:41:59,760
- Рисунок, сделанный жертвой похищения
- из лаборатории. Она напротив порта.
- 734
- 01:41:59,843 --> 01:42:02,243
- – Похоже на...
- – Я знаю, на кого похоже, Криспус.
- 735
- 01:42:03,721 --> 01:42:06,075
- Он боролся с преступностью 20 лет,
- 736
- 01:42:06,158 --> 01:42:08,843
- а потом поехал в Метрополис
- и похитил 8 человек?
- 737
- 01:42:10,103 --> 01:42:12,475
- – Вечером поговорю с ним.
- – Как, Джим?
- 738
- 01:42:13,025 --> 01:42:14,241
- Подумай.
- 739
- 01:42:32,625 --> 01:42:33,754
- Сайлас!
- 740
- 01:42:34,752 --> 01:42:36,348
- Стой!
- 741
- 01:42:41,718 --> 01:42:44,012
- – Ничего себе!
- – Отыскала Киборга?
- 742
- 01:42:44,095 --> 01:42:45,806
- Его зовут Виктор.
- 743
- 01:42:45,889 --> 01:42:48,395
- Мы встретились. Поговорили.
- 744
- 01:42:49,687 --> 01:42:50,926
- Дай ему время.
- 745
- 01:42:51,895 --> 01:42:54,186
- Ты, должно быть, Барри?
- Я Диана.
- 746
- 01:42:54,269 --> 01:42:56,576
- Привет, Барри. Я Диана.
- Ох, наоборот.
- 747
- 01:42:57,147 --> 01:42:58,026
- Тупанул.
- 748
- 01:42:58,109 --> 01:43:00,325
- – Это наш отряд?
- – Похоже, что так.
- 749
- 01:43:01,404 --> 01:43:02,650
- Круто!
- 750
- 01:43:02,733 --> 01:43:04,716
- Это же Бэт-сигнал, который твой...
- 751
- 01:43:04,799 --> 01:43:08,161
- Извини. Это сигнал тебе.
- Значит, нам пора.
- 752
- 01:43:08,244 --> 01:43:11,080
- – Да, всё именно так.
- – Это так круто!
- 753
- 01:44:09,347 --> 01:44:12,976
- Военачальница Мера,
- я доложил царю, что стражи похищены.
- 754
- 01:44:13,059 --> 01:44:17,476
- Он не пришлёт подкрепление.
- Все резервы брошены в мятежные регионы.
- 755
- 01:44:17,559 --> 01:44:19,753
- Он так же недальновиден,
- как и жесток.
- 756
- 01:44:21,927 --> 01:44:25,577
- Собери всех, кто остался, и выстрой их
- в фалангу вокруг материнского куба.
- 757
- 01:46:05,296 --> 01:46:07,966
- Тебе не удастся сбежать.
- 758
- 01:46:08,049 --> 01:46:09,741
- А я и не пытаюсь.
- 759
- 01:48:12,683 --> 01:48:14,519
- Вулко говорил, что ты появишься.
- 760
- 01:48:15,135 --> 01:48:17,909
- Первенец возлюбленной царицы Атланны.
- 761
- 01:48:20,407 --> 01:48:21,534
- Постой!
- 762
- 01:48:23,710 --> 01:48:24,815
- Пожалуйста.
- 763
- 01:48:28,301 --> 01:48:29,690
- Я знала её.
- 764
- 01:48:32,068 --> 01:48:33,573
- В отличие от меня.
- 765
- 01:48:34,487 --> 01:48:36,307
- Мои родители погибли на войне.
- 766
- 01:48:37,975 --> 01:48:39,446
- Она забрала меня.
- 767
- 01:48:39,529 --> 01:48:40,724
- Прямо святая!
- 768
- 01:48:41,520 --> 01:48:43,705
- Как смеешь ты говорить так
- о царице Атланне?
- 769
- 01:48:43,788 --> 01:48:48,206
- Твоя царица бросила меня на пороге
- отцовского дома и забыла обо мне.
- 770
- 01:48:48,289 --> 01:48:50,473
- Твоя мать пыталась спасти тебе жизнь.
- 771
- 01:48:51,789 --> 01:48:54,089
- Ты не представляешь,
- как она от этого страдала.
- 772
- 01:48:55,726 --> 01:48:57,311
- Чего ей это стоило.
- 773
- 01:48:59,095 --> 01:49:01,417
- Но теперь ты не беззащитное дитя.
- 774
- 01:49:03,599 --> 01:49:08,210
- Раньше это было её долгом: последовать
- за монстром на сушу и остановить его.
- 775
- 01:49:09,193 --> 01:49:10,026
- Теперь
- 776
- 01:49:11,627 --> 01:49:12,729
- это твой долг.
- 777
- 01:50:17,259 --> 01:50:19,019
- Да.
- 778
- 01:50:41,559 --> 01:50:45,160
- Степной Волк, рассказывай, что узнал.
- 779
- 01:50:45,243 --> 01:50:47,996
- Два куба найдены и пробудились.
- 780
- 01:50:48,079 --> 01:50:51,077
- Силы двух материнских кубов хватило,
- 781
- 01:50:51,160 --> 01:50:54,378
- чтобы возвести оборону вокруг крепости.
- 782
- 01:50:54,461 --> 01:50:56,922
- Где третий материнский куб?
- 783
- 01:50:57,005 --> 01:51:01,134
- Парадемоны учуяли его
- и занимаются поисками.
- 784
- 01:51:01,217 --> 01:51:04,637
- Они схватили людей,
- на которых есть его запах.
- 785
- 01:51:05,221 --> 01:51:06,306
- Ступай.
- 786
- 01:51:07,015 --> 01:51:08,956
- Допроси их.
- 787
- 01:51:09,719 --> 01:51:11,467
- Отыщи третий куб.
- 788
- 01:51:13,188 --> 01:51:15,440
- Они расскажут всё, что знают.
- 789
- 01:51:16,461 --> 01:51:18,880
- Или я выпытаю это из них.
- 790
- 01:51:24,953 --> 01:51:26,446
- ЧАСТЬ 4
- 791
- 01:51:26,529 --> 01:51:30,027
- «МЕХАНИЗМ ПЕРЕМЕН»
- 792
- 01:52:02,487 --> 01:52:04,155
- Сколько вас собралось?
- 793
- 01:52:04,783 --> 01:52:06,123
- Недостаточно.
- 794
- 01:52:07,951 --> 01:52:10,203
- Десятки свидетелей по всему Готэму.
- 795
- 01:52:10,286 --> 01:52:13,790
- Судя по описаниям,
- похож на похитителя в Метрополисе.
- 796
- 01:52:13,873 --> 01:52:15,417
- Парадемоны.
- 797
- 01:52:15,500 --> 01:52:16,793
- Ясно.
- 798
- 01:52:16,876 --> 01:52:20,422
- – Похоже, демоны учуяли материнский куб.
- – В лаборатории.
- 799
- 01:52:20,505 --> 01:52:22,749
- Людей похищают,
- чтобы выпытать, где он спрятан.
- 800
- 01:52:22,832 --> 01:52:25,177
- – Эти восьмеро, возможно, живы.
- – Девятеро!
- 801
- 01:52:27,470 --> 01:52:29,755
- Глава лаборатории тоже похищен.
- 802
- 01:52:35,103 --> 01:52:37,773
- Так, значит, ещё один учёный.
- 803
- 01:52:37,856 --> 01:52:39,232
- Как нам их найти?
- 804
- 01:52:39,315 --> 01:52:41,109
- Их логово где-то поблизости.
- 805
- 01:52:41,192 --> 01:52:44,521
- Я обозначил все похищения
- в Метрополисе, Готэме.
- 806
- 01:52:45,405 --> 01:52:49,116
- Не вижу никакой системы.
- Логика не просматривается.
- 807
- 01:52:49,199 --> 01:52:50,461
- Не на поверхности.
- 808
- 01:52:51,204 --> 01:52:53,521
- Они тянутся в сторону
- острова Страйкера, между городами.
- 809
- 01:52:53,604 --> 01:52:54,758
- Это воздуховоды.
- 810
- 01:52:54,841 --> 01:52:58,377
- Тоннель ведёт к зданию Метрополиса,
- заброшенному ещё в 29 году.
- 811
- 01:52:58,460 --> 01:52:59,865
- Наверное, они там.
- 812
- 01:53:00,795 --> 01:53:04,674
- А он поедет с нами?
- Мы все в твою машину не влезем.
- 813
- 01:53:04,757 --> 01:53:06,388
- Есть кое-что побольше.
- 814
- 01:53:07,629 --> 01:53:09,044
- Вы и правда думаете, что...
- 815
- 01:53:10,597 --> 01:53:13,391
- О, вау! Надо же!
- Они будто испарились.
- 816
- 01:53:15,387 --> 01:53:16,349
- Невежливо.
- 817
- 01:53:51,723 --> 01:53:55,392
- ЛАБОРАТОРИЯ С.Т.А.Р.
- 818
- 01:53:55,475 --> 01:53:56,771
- Мы близко.
- 819
- 01:53:57,727 --> 01:53:59,302
- Это запах врага,
- 820
- 01:54:00,399 --> 01:54:03,263
- небытия, тьмы.
- 821
- 01:54:04,429 --> 01:54:05,736
- Смерти.
- 822
- 01:54:05,819 --> 01:54:08,238
- – Где мы, Альфред?
- – На острове Страйкера.
- 823
- 01:54:08,321 --> 01:54:12,742
- Должны быть прямо
- под вентиляционной башней тоннеля.
- 824
- 01:54:13,284 --> 01:54:16,872
- Посмотрите налево, там лестница.
- За ней вход в машинное отделение.
- 825
- 01:54:16,955 --> 01:54:19,666
- Тепловизор показывает там
- скопление людей.
- 826
- 01:54:19,749 --> 01:54:21,793
- Ясно. Идём.
- 827
- 01:54:36,391 --> 01:54:38,601
- Так. Есть план действий?
- 828
- 01:54:40,520 --> 01:54:41,898
- У кого-нибудь?
- 829
- 01:54:41,981 --> 01:54:43,431
- В одиночку в бой не вступаем.
- 830
- 01:54:44,039 --> 01:54:45,419
- Надо держаться вместе.
- 831
- 01:54:54,187 --> 01:54:55,616
- Я слышал о тебе.
- 832
- 01:54:57,739 --> 01:55:00,999
- – Не думал, что ты существуешь.
- – Только по необходимости.
- 833
- 01:55:11,013 --> 01:55:15,476
- Меня утомило ваше молчание.
- Признавайся, где материнский куб?
- 834
- 01:55:21,978 --> 01:55:24,398
- Пощадите. У нас семьи.
- 835
- 01:55:24,481 --> 01:55:26,817
- Значит, вы уязвимы.
- 836
- 01:55:26,900 --> 01:55:28,485
- Степной Волк.
- 837
- 01:55:28,568 --> 01:55:31,988
- Зуб даю, что это главный злодей.
- 838
- 01:55:32,684 --> 01:55:33,697
- Не иначе.
- 839
- 01:55:34,199 --> 01:55:37,869
- Как же сейчас Супермена не хватает.
- 840
- 01:55:37,952 --> 01:55:40,163
- Идём по кругу на ту сторону.
- 841
- 01:55:40,246 --> 01:55:42,346
- Окружим их и нападём неожиданно.
- 842
- 01:55:46,669 --> 01:55:50,525
- Ты был рядом с материнским кубом.
- На тебе его запах.
- 843
- 01:55:50,608 --> 01:55:52,217
- Я не понимаю, о чём вы говорите.
- 844
- 01:55:52,300 --> 01:55:54,219
- – Где куб?
- – Отпусти его!
- 845
- 01:55:54,302 --> 01:55:56,400
- Он не знает ничего.
- 846
- 01:56:00,139 --> 01:56:01,976
- Стойте! Не надо! Прошу вас!
- 847
- 01:56:06,981 --> 01:56:10,610
- На тебе тоже есть его запах,
- но он сильнее.
- 848
- 01:56:10,693 --> 01:56:12,529
- Я умру, но ничего не скажу.
- 849
- 01:56:12,612 --> 01:56:15,031
- Умрёшь, если не скажешь.
- 850
- 01:56:15,114 --> 01:56:16,492
- Нет!
- 851
- 01:56:25,696 --> 01:56:27,815
- – Виктор!
- – Убей обоих.
- 852
- 01:56:27,898 --> 01:56:29,191
- Стойте! Не надо!
- 853
- 01:56:32,537 --> 01:56:34,068
- Амазонка.
- 854
- 01:56:34,151 --> 01:56:38,197
- Но не похожая на сестёр.
- Ты сильнее.
- 855
- 01:57:08,626 --> 01:57:10,455
- Амазонка!
- 856
- 01:57:13,323 --> 01:57:15,300
- Все прочь!
- 857
- 01:57:15,383 --> 01:57:17,510
- Она будет моей.
- 858
- 01:57:19,512 --> 01:57:21,651
- Я не принадлежу никому!
- 859
- 01:57:36,070 --> 01:57:38,281
- Ребят, мы же договорились – вместе!
- 860
- 01:57:44,983 --> 01:57:47,819
- Выводи отсюда людей.
- Я отвлеку этих тварей на себя.
- 861
- 01:57:58,452 --> 01:57:59,787
- Уходим отсюда!
- 862
- 01:58:08,645 --> 01:58:10,271
- Чуть живее!
- 863
- 01:58:12,524 --> 01:58:13,937
- – Всё в порядке?
- – Да.
- 864
- 01:58:14,020 --> 01:58:16,198
- Всё под контролем. Не стой.
- 865
- 01:58:18,488 --> 01:58:19,489
- Сюда!
- 866
- 01:58:55,859 --> 01:58:57,486
- Энергия рассеивается.
- 867
- 01:58:57,569 --> 01:58:59,279
- Отличный нарукавник!
- 868
- 01:59:00,180 --> 01:59:02,699
- Потом порадуешься, Альфред.
- Мне нужен «Земляной червь».
- 869
- 01:59:02,782 --> 01:59:04,159
- Думал, вы не вспомните.
- 870
- 01:59:04,821 --> 01:59:07,198
- «Червь» в пути.
- Дистанционное управление.
- 871
- 01:59:37,150 --> 01:59:39,569
- – Спасибо, Альфред.
- – Да не за что.
- 872
- 02:00:02,300 --> 02:00:03,510
- Нет!
- 873
- 02:00:11,351 --> 02:00:14,020
- – Всех вывели. Вернись в тоннель.
- – В тоннель. Точно!
- 874
- 02:00:14,103 --> 02:00:15,853
- Злодей, пришельцы, женщина с мечом!
- 875
- 02:00:28,061 --> 02:00:29,099
- Мой черёд.
- 876
- 02:01:51,638 --> 02:01:54,962
- Неожиданный отказ всех систем.
- Как вы там, мастер Уэйн?
- 877
- 02:01:56,044 --> 02:01:57,087
- Отзовитесь.
- 878
- 02:02:07,717 --> 02:02:10,938
- Так в тебе течёт кровь старых богов.
- 879
- 02:02:25,638 --> 02:02:26,782
- Ты цел?
- 880
- 02:02:28,436 --> 02:02:29,812
- Не думал, что ты придёшь.
- 881
- 02:02:31,168 --> 02:02:32,391
- Ты мой отец.
- 882
- 02:02:35,896 --> 02:02:36,897
- Иди.
- 883
- 02:02:50,615 --> 02:02:51,663
- Нет!
- 884
- 02:03:37,015 --> 02:03:39,392
- Не волнуйтесь, Альфред,
- беру управление на себя.
- 885
- 02:03:40,852 --> 02:03:42,671
- А мы что, знакомы?
- 886
- 02:04:13,718 --> 02:04:15,116
- А что над нами?
- 887
- 02:04:15,718 --> 02:04:17,100
- Готэмский порт.
- 888
- 02:04:55,712 --> 02:04:56,895
- А это кто?
- 889
- 02:05:22,328 --> 02:05:23,496
- Скорей.
- 890
- 02:05:28,751 --> 02:05:30,325
- Диана! Скорей!
- 891
- 02:06:31,760 --> 02:06:33,219
- Что такое?
- 892
- 02:06:41,001 --> 02:06:42,292
- Покажи.
- 893
- 02:07:21,614 --> 02:07:23,123
- Оно здесь.
- 894
- 02:07:23,876 --> 02:07:26,732
- В этом мире.
- 895
- 02:08:00,778 --> 02:08:03,907
- Сэр, вам надо в карантин. Не исключено
- заражение внеземными бактериями.
- 896
- 02:08:03,990 --> 02:08:05,870
- Протокол, установленный
- правительством, требует...
- 897
- 02:08:05,953 --> 02:08:08,553
- Я знаю требования.
- Сам их писал.
- 898
- 02:08:13,291 --> 02:08:15,877
- Он пришёл на зов материнского куба.
- 899
- 02:08:16,461 --> 02:08:19,130
- – Того, что уже у него.
- – Их уже два.
- 900
- 02:08:19,756 --> 02:08:21,258
- Он выкрал куб атлантов.
- 901
- 02:08:21,341 --> 02:08:23,744
- Ему осталось найти
- только тот, что у людей.
- 902
- 02:08:23,827 --> 02:08:25,162
- Может, он уже у него.
- 903
- 02:08:28,515 --> 02:08:30,045
- Он не у него.
- 904
- 02:08:33,181 --> 02:08:34,272
- У меня.
- 905
- 02:08:45,073 --> 02:08:48,535
- – Ты покорил новый мир?
- – Пока что нет, ДеСаад.
- 906
- 02:08:48,618 --> 02:08:51,038
- Тогда зачем вызвал меня?
- 907
- 02:08:51,121 --> 02:08:52,873
- Я несу весть.
- 908
- 02:08:52,956 --> 02:08:55,829
- До того как могучий Дарксайд
- взошёл на престол,
- 909
- 02:08:55,912 --> 02:09:00,264
- он искал во вселенной
- абсолютное оружие.
- 910
- 02:09:01,089 --> 02:09:03,425
- Уравнение антижизни,
- 911
- 02:09:03,508 --> 02:09:08,263
- которое позволит подчинить жизнь
- и свободу воли во всей мультивселенной.
- 912
- 02:09:08,346 --> 02:09:10,829
- Оно спрятано на одной отсталой планете.
- 913
- 02:09:10,912 --> 02:09:14,478
- – Он не успел...
- – История о непокорных известна всем.
- 914
- 02:09:14,561 --> 02:09:19,357
- Я нашёл эту отсталую планету.
- Мир, что посмел воспротивиться.
- 915
- 02:09:19,440 --> 02:09:21,276
- Это Земля.
- 916
- 02:09:21,359 --> 02:09:27,365
- Уравнение антижизни высечено
- на поверхности именно этого мира.
- 917
- 02:09:31,453 --> 02:09:33,976
- – Ты уверен?
- – Абсолютно.
- 918
- 02:09:34,059 --> 02:09:37,678
- Я видел его собственными глазами.
- 919
- 02:09:38,668 --> 02:09:40,003
- Антижизнь.
- 920
- 02:10:20,832 --> 02:10:22,291
- Повелитель.
- 921
- 02:10:24,047 --> 02:10:27,300
- Ты, Степной Волк.
- 922
- 02:10:28,176 --> 02:10:31,440
- Я всего лишь твой смиренный слуга.
- 923
- 02:10:32,347 --> 02:10:35,306
- Это ты нашёл уравнение?
- 924
- 02:10:35,389 --> 02:10:37,433
- Я, о великий.
- 925
- 02:10:38,269 --> 02:10:41,297
- Потерянный мир – это Земля.
- 926
- 02:10:41,380 --> 02:10:43,883
- Антижизнь – здесь.
- 927
- 02:10:45,735 --> 02:10:50,490
- Хочешь заслужить прощение –
- найди третий куб, сотвори единство.
- 928
- 02:10:50,573 --> 02:10:55,370
- Когда этот мир обратится в пепелище,
- я явлюсь за своей великой наградой.
- 929
- 02:10:56,532 --> 02:10:58,451
- Ты явишься на Землю?
- 930
- 02:10:59,783 --> 02:11:04,087
- Я обратил 100 тысяч разных миров в прах
- 931
- 02:11:04,170 --> 02:11:09,068
- в поисках антижизни, в поисках тех,
- кто отнял у меня мою славу.
- 932
- 02:11:09,151 --> 02:11:12,512
- Я хочу прошагать по их костям.
- 933
- 02:11:12,595 --> 02:11:15,101
- Хочу насладиться сиянием антижизни.
- 934
- 02:11:15,184 --> 02:11:20,870
- Всё, что существует, тогда станет моим.
- 935
- 02:11:24,964 --> 02:11:26,484
- Да будет так,
- 936
- 02:11:27,170 --> 02:11:28,419
- мой повелитель.
- 937
- 02:11:32,907 --> 02:11:34,347
- Как круто!
- 938
- 02:11:34,900 --> 02:11:37,245
- А снаружи здание казалось заброшенным.
- 939
- 02:11:41,249 --> 02:11:42,893
- Он хочет летать.
- 940
- 02:11:44,210 --> 02:11:45,706
- С машинами общаешься?
- 941
- 02:11:46,254 --> 02:11:48,230
- У них есть разум.
- 942
- 02:11:48,313 --> 02:11:51,487
- Этот корабль не может летать
- из-за проблем с программным обеспечением.
- 943
- 02:11:51,570 --> 02:11:53,021
- Но я быстро это исправлю.
- 944
- 02:12:03,179 --> 02:12:05,796
- В потоке видимых мне данных
- есть тёмное пятно.
- 945
- 02:12:05,879 --> 02:12:07,593
- Я чувствую два других куба.
- 946
- 02:12:08,234 --> 02:12:09,612
- Они не спят.
- 947
- 02:12:10,278 --> 02:12:11,780
- Но я не вижу, где они.
- 948
- 02:12:11,863 --> 02:12:14,026
- И куда бить,
- если мы не знаем, где цель?
- 949
- 02:12:14,109 --> 02:12:15,639
- Даже если б знали...
- 950
- 02:12:16,526 --> 02:12:19,472
- Нет такого же могучего существа,
- как Степной Волк.
- 951
- 02:12:21,507 --> 02:12:24,218
- – Был ещё один.
- – Супермен.
- 952
- 02:12:25,502 --> 02:12:28,338
- Пока третий куб спит, они его не видят.
- 953
- 02:12:28,421 --> 02:12:29,656
- Только чуют.
- 954
- 02:12:29,739 --> 02:12:31,864
- Если будем перемещаться,
- они нас не поймают.
- 955
- 02:12:31,947 --> 02:12:35,637
- Нет. Так мы лишь отсрочим
- поражение и не победим.
- 956
- 02:12:35,720 --> 02:12:38,206
- Я не пойму, может,
- нам огнемёты использовать?
- 957
- 02:12:38,699 --> 02:12:42,070
- – Давайте его уничтожим.
- – Огнём эти кубы не уничтожить.
- 958
- 02:12:42,153 --> 02:12:43,965
- Они из неведомой нам материи.
- 959
- 02:12:44,048 --> 02:12:46,374
- Кубы любят жар, поглощают его.
- 960
- 02:12:46,457 --> 02:12:47,607
- Накапливают в своих ядрах.
- 961
- 02:12:47,690 --> 02:12:49,729
- А ты много знаешь об этих кубах.
- 962
- 02:12:50,369 --> 02:12:51,796
- Подозрительно.
- 963
- 02:12:51,879 --> 02:12:53,524
- Откуда у тебя куб, Виктор?
- 964
- 02:12:54,531 --> 02:12:56,103
- На что вы намекаете?
- 965
- 02:12:56,186 --> 02:13:00,023
- Откуда нам знать,
- что ты не на стороне врага?
- 966
- 02:13:02,075 --> 02:13:03,534
- Долго объяснять.
- 967
- 02:13:04,152 --> 02:13:05,761
- А ты куда-то торопишься?
- 968
- 02:13:13,424 --> 02:13:14,936
- Этот куб отыскали нацисты.
- 969
- 02:13:15,019 --> 02:13:17,413
- На исходе Второй мировой войны.
- 970
- 02:13:17,496 --> 02:13:19,925
- Он был закопан под монастырём в Италии.
- 971
- 02:13:20,694 --> 02:13:23,226
- Куб перехватили,
- когда его везли Гитлеру.
- 972
- 02:13:23,309 --> 02:13:25,409
- И доставили в Штаты в 44-ом году.
- 973
- 02:13:26,104 --> 02:13:29,503
- Неизвестный объект «6-1-9-8-2».
- 974
- 02:13:30,483 --> 02:13:33,653
- Он пылился в архивах Пентагона 70 лет.
- 975
- 02:13:34,463 --> 02:13:37,440
- Пока не начали исследовать
- космический корабль Супермена.
- 976
- 02:13:39,267 --> 02:13:45,323
- Один учёный догадался, что корабль
- как-то связан с объектом «6-1-9-8-2»,
- 977
- 02:13:46,373 --> 02:13:49,126
- что и то и другое –
- продукт внеземных технологий.
- 978
- 02:13:49,961 --> 02:13:53,675
- Цивилизации разные,
- а свойства схожие.
- 979
- 02:13:55,609 --> 02:13:58,057
- И хотя куб спал уже тысячи лет,
- 980
- 02:13:59,012 --> 02:14:01,745
- учёный нашёл способ пробудить его.
- 981
- 02:14:02,474 --> 02:14:03,800
- И сделал это.
- 982
- 02:14:06,853 --> 02:14:07,964
- А потом...
- 983
- 02:14:09,591 --> 02:14:11,706
- авария, в которой
- я должен был погибнуть.
- 984
- 02:14:12,853 --> 02:14:16,172
- Но в припадке отчаяния или безумия
- 985
- 02:14:16,255 --> 02:14:18,776
- учёный решил прибегнуть
- к силе материнского куба.
- 986
- 02:14:34,798 --> 02:14:38,680
- Он высвободил неведомые нам
- внеземные технологии.
- 987
- 02:14:39,865 --> 02:14:42,242
- Использовал их силу,
- чтоб сохранить мне жизнь.
- 988
- 02:14:45,867 --> 02:14:46,700
- Жизнь,
- 989
- 02:14:47,959 --> 02:14:49,269
- которая стала вот такой.
- 990
- 02:14:52,769 --> 02:14:54,679
- Куб после этого снова заснул.
- 991
- 02:14:55,859 --> 02:14:57,330
- И не вернулся в лабораторию.
- 992
- 02:15:00,169 --> 02:15:02,141
- Тот учёный – Сайлас Стоун.
- 993
- 02:15:03,883 --> 02:15:05,135
- Мой отец.
- 994
- 02:15:08,868 --> 02:15:09,911
- То есть...
- 995
- 02:15:10,792 --> 02:15:14,212
- твой отец спас тебе жизнь
- с помощью одной из этих штук?
- 996
- 02:15:14,295 --> 02:15:16,594
- А я думал, это механизмы-убийцы.
- 997
- 02:15:16,677 --> 02:15:18,471
- Они – механизмы перемен.
- 998
- 02:15:19,259 --> 02:15:22,095
- И не мыслят в категориях
- «исцелить» или «убить»,
- 999
- 02:15:22,178 --> 02:15:24,055
- «живое» или «мёртвое».
- 1000
- 02:15:24,639 --> 02:15:26,943
- Они меняют материю
- сообразно воле своих хозяев.
- 1001
- 02:15:27,026 --> 02:15:28,695
- Возрождают, воссоздают.
- 1002
- 02:15:28,778 --> 02:15:30,270
- Воссоздают?
- 1003
- 02:15:30,353 --> 02:15:33,565
- Куб воссоздаёт разрушенные частицы
- в прежних взаимосвязях.
- 1004
- 02:15:34,065 --> 02:15:37,394
- То есть частицы материи
- нельзя создать или уничтожить –
- 1005
- 02:15:37,477 --> 02:15:39,227
- меняются лишь связи между ними?
- 1006
- 02:15:39,310 --> 02:15:42,157
- Если сжечь дом, его частицы не исчезнут.
- 1007
- 02:15:42,240 --> 02:15:44,746
- Частицы дома станут частицами дыма.
- 1008
- 02:15:44,829 --> 02:15:48,985
- С помощью спичек кто угодно
- превратит дом в дым.
- 1009
- 02:15:51,000 --> 02:15:52,793
- Но материнский куб...
- 1010
- 02:15:52,876 --> 02:15:55,078
- Снова превратит дым в дом.
- 1011
- 02:16:01,092 --> 02:16:03,508
- Мы все об одном и том же сейчас подумали?
- 1012
- 02:16:05,096 --> 02:16:07,141
- Кто скажет? Только не я.
- 1013
- 02:16:34,852 --> 02:16:35,858
- Кто там?
- 1014
- 02:16:36,621 --> 02:16:37,748
- Марта.
- 1015
- 02:16:56,189 --> 02:17:01,210
- Я заехала в «Дэйли Плэнет»,
- наконец-то забрала вещи Кларка.
- 1016
- 02:17:02,713 --> 02:17:04,196
- Не знаю зачем.
- 1017
- 02:17:04,279 --> 02:17:05,821
- Девать-то их теперь некуда.
- 1018
- 02:17:08,743 --> 02:17:10,225
- Ферму забрали.
- 1019
- 02:17:12,154 --> 02:17:14,296
- Я просрочила несколько выплат.
- 1020
- 02:17:15,542 --> 02:17:19,374
- Но, честно говоря, куда мне одной
- такая большая ферма?
- 1021
- 02:17:20,004 --> 02:17:24,428
- Вы можете оставаться у меня.
- Живите здесь, сколько хотите.
- 1022
- 02:17:26,104 --> 02:17:28,460
- Спасибо, Лоис, я очень ценю это.
- 1023
- 02:17:30,392 --> 02:17:33,999
- Но я нашла квартирку, которая мне
- в самый раз, и ресторанчик под боком.
- 1024
- 02:17:34,779 --> 02:17:36,610
- Я пришла не за помощью.
- 1025
- 02:17:37,421 --> 02:17:38,621
- А потому что...
- 1026
- 02:17:39,989 --> 02:17:42,339
- я виделась с мистером Пэрри,
- и он сказал, что...
- 1027
- 02:17:43,859 --> 02:17:46,347
- Ты не была на работе после смерти Кларка?
- 1028
- 02:17:51,661 --> 02:17:52,788
- Я не могу.
- 1029
- 02:18:00,072 --> 02:18:01,740
- Весь мир скорбит о нём.
- 1030
- 02:18:04,059 --> 02:18:06,194
- Они оплакивают символ.
- 1031
- 02:18:06,779 --> 02:18:10,233
- Куда ни пойду, куда ни гляну –
- всюду эта буква «S».
- 1032
- 02:18:11,556 --> 02:18:13,676
- Я слышу, что люди говорят.
- 1033
- 02:18:13,759 --> 02:18:15,444
- Говорят так, будто знали его.
- 1034
- 02:18:16,897 --> 02:18:18,772
- Но они не знали Кларка.
- 1035
- 02:18:20,607 --> 02:18:22,525
- А я не могу ничего сказать.
- 1036
- 02:18:23,109 --> 02:18:26,819
- Не могу поделиться, рассказать им,
- как я горжусь своим сыном.
- 1037
- 02:18:29,369 --> 02:18:31,113
- Ты одна меня понимаешь.
- 1038
- 02:18:32,089 --> 02:18:34,027
- И чувствуешь то же, что и я.
- 1039
- 02:18:35,859 --> 02:18:38,576
- Приходится хранить его тайну даже в горе.
- 1040
- 02:18:41,869 --> 02:18:44,187
- Я приехала к тебе, потому что хотела...
- 1041
- 02:18:45,479 --> 02:18:47,181
- Хотела повидаться с тобой.
- 1042
- 02:18:48,781 --> 02:18:49,614
- Сказать тебе,
- 1043
- 02:18:50,964 --> 02:18:52,139
- я всё понимаю.
- 1044
- 02:18:54,559 --> 02:18:55,602
- Я...
- 1045
- 02:18:56,893 --> 02:19:00,046
- никого никогда не полюблю так,
- как вашего сына.
- 1046
- 02:19:04,234 --> 02:19:05,882
- Я очень скучаю по нему.
- 1047
- 02:19:07,348 --> 02:19:08,921
- Ужасно скучаю.
- 1048
- 02:19:16,119 --> 02:19:17,604
- Я тоже, милая.
- 1049
- 02:19:22,564 --> 02:19:24,085
- Марта, вы знайте,
- 1050
- 02:19:25,202 --> 02:19:27,178
- если что-то нужно, я здесь.
- 1051
- 02:19:30,779 --> 02:19:32,964
- У меня есть к тебе одна просьба, милая.
- 1052
- 02:19:35,980 --> 02:19:37,606
- Возвращайся к жизни.
- 1053
- 02:20:18,356 --> 02:20:20,525
- Ты тоже нужна людям, Лоис.
- 1054
- 02:20:24,939 --> 02:20:26,107
- Мёртвые мертвы.
- 1055
- 02:20:26,592 --> 02:20:29,511
- – Куб вернул Виктора к жизни.
- – Он не был мёртв.
- 1056
- 02:20:30,111 --> 02:20:31,863
- Жизнь – это либо единица, либо ноль.
- 1057
- 02:20:31,946 --> 02:20:35,033
- Бытие или небытие. Не всё вместе.
- 1058
- 02:20:35,116 --> 02:20:38,096
- – Ты можешь управлять этим кубом?
- – Разумеется.
- 1059
- 02:20:38,179 --> 02:20:40,706
- Но о криптонской биологии
- нам известно очень мало.
- 1060
- 02:20:40,789 --> 02:20:42,339
- Нельзя предугадать, что выйдет.
- 1061
- 02:20:44,969 --> 02:20:48,255
- Слушайте, но есть всё-таки шанс.
- 1062
- 02:20:48,338 --> 02:20:50,457
- Давайте хоть попытаемся?
- 1063
- 02:20:50,540 --> 02:20:51,716
- Что мы теряем?
- 1064
- 02:20:51,799 --> 02:20:56,086
- Для этого нам придётся пробудить куб.
- И как только он проснётся...
- 1065
- 02:20:56,169 --> 02:21:00,256
- Враг засечёт его, отыщет,
- создаст единство...
- 1066
- 02:21:00,736 --> 02:21:01,351
- Конец.
- 1067
- 02:21:01,434 --> 02:21:05,226
- То есть в худшем случае отдадим планету
- на съедение банде инопланетян.
- 1068
- 02:21:05,309 --> 02:21:07,661
- – Понятненько.
- – Даже если Супермен вернётся,
- 1069
- 02:21:08,709 --> 02:21:10,655
- не факт, что он их одолеет.
- 1070
- 02:21:10,738 --> 02:21:12,134
- А материнский куб?
- 1071
- 02:21:12,946 --> 02:21:18,065
- Отец Виктора активировал его больше
- года назад, когда Супермен ещё был жив.
- 1072
- 02:21:18,148 --> 02:21:20,096
- И куб не призвал Степного Волка.
- 1073
- 02:21:20,179 --> 02:21:24,076
- – Ни один из кубов не призвал, пока...
- – Пока Супермен не погиб.
- 1074
- 02:21:24,159 --> 02:21:25,787
- Пока Супермен не погиб.
- 1075
- 02:21:26,777 --> 02:21:28,588
- Они что, боялись его?
- 1076
- 02:21:28,671 --> 02:21:31,091
- Да. Они его боялись.
- 1077
- 02:21:34,495 --> 02:21:36,087
- Другого выхода нет.
- 1078
- 02:21:38,075 --> 02:21:41,634
- Нужны шестеро, а не пятеро.
- Без него от нас проку нет.
- 1079
- 02:21:51,947 --> 02:21:53,366
- ЧАСТЬ 5
- 1080
- 02:21:53,449 --> 02:21:56,816
- КОРОЛЕВСКАЯ КОННИЦА
- 1081
- 02:21:58,034 --> 02:22:00,202
- Новая галочка в списке заветных желаний.
- 1082
- 02:22:00,285 --> 02:22:04,348
- Выкопать Супермена из могилы. Исполнено.
- 1083
- 02:22:04,431 --> 02:22:05,999
- КЛАРК ДЖОЗЕФ КЕНТ
- 1084
- 02:22:06,082 --> 02:22:08,259
- Могли бы за наносекунду управиться.
- 1085
- 02:22:09,080 --> 02:22:10,206
- Легко.
- 1086
- 02:22:18,136 --> 02:22:19,361
- Он мой герой.
- 1087
- 02:22:22,364 --> 02:22:23,490
- Продолжим.
- 1088
- 02:22:27,270 --> 02:22:29,731
- Амазонка в одной команде с атлантом.
- 1089
- 02:22:30,366 --> 02:22:31,821
- Я наполовину атлант.
- 1090
- 02:22:33,477 --> 02:22:36,438
- Сколько тысячелетий наши народы
- не говорят друг с другом?
- 1091
- 02:22:36,898 --> 02:22:38,031
- Не знаю.
- 1092
- 02:22:38,114 --> 02:22:39,837
- Я со своим не особо лажу.
- 1093
- 02:22:41,015 --> 02:22:43,870
- Я ненавижу атлантов
- так же, как и вы, амазонки.
- 1094
- 02:22:43,953 --> 02:22:45,914
- В ненависти нет смысла.
- 1095
- 02:22:49,026 --> 02:22:50,027
- Да.
- 1096
- 02:22:51,856 --> 02:22:52,919
- Нет, спасибо.
- 1097
- 02:22:57,926 --> 02:23:00,861
- Отец рассказывал,
- что у атлантов есть поговорка:
- 1098
- 02:23:02,565 --> 02:23:04,745
- «Чтобы вернуть из тьмы одного...
- 1099
- 02:23:04,828 --> 02:23:07,486
- ...надо отдать ей взамен другого».
- 1100
- 02:23:09,932 --> 02:23:11,559
- У нас так же говорят.
- 1101
- 02:23:14,090 --> 02:23:15,258
- Надо же!
- 1102
- 02:23:15,961 --> 02:23:17,446
- Чудо-Женщина...
- 1103
- 02:23:19,405 --> 02:23:23,048
- Как думаешь, ей интересны
- парни моложе её?
- 1104
- 02:23:23,701 --> 02:23:26,517
- Ей 5 тысяч лет, Барри.
- 1105
- 02:23:27,871 --> 02:23:29,623
- Все парни вокруг моложе её.
- 1106
- 02:23:31,916 --> 02:23:33,084
- Что ещё?
- 1107
- 02:23:34,433 --> 02:23:35,876
- Ох, проклятье.
- 1108
- 02:23:39,426 --> 02:23:41,157
- Вот так тебе.
- 1109
- 02:23:42,512 --> 02:23:44,978
- – Как дела?
- – Не очень.
- 1110
- 02:23:45,061 --> 02:23:48,038
- В свете сомнительности
- грядущей перспективы.
- 1111
- 02:23:48,121 --> 02:23:50,150
- Так что дела – не очень.
- 1112
- 02:23:51,108 --> 02:23:52,359
- Да ладно.
- 1113
- 02:23:52,819 --> 02:23:55,647
- Что такого? Просто доставим тело
- на криптонский корабль.
- 1114
- 02:23:55,730 --> 02:23:59,196
- Он же биокомпьютер – пообщается
- с материнским кубом напрямую.
- 1115
- 02:23:59,279 --> 02:24:01,643
- Так же, как пообщался с Лютором?
- 1116
- 02:24:01,726 --> 02:24:03,306
- Ну типа того.
- 1117
- 02:24:04,339 --> 02:24:06,837
- Что может пойти не так?
- 1118
- 02:24:13,491 --> 02:24:14,884
- Мастер Уэйн,
- 1119
- 02:24:17,117 --> 02:24:18,201
- вы справились.
- 1120
- 02:24:18,715 --> 02:24:22,219
- Вы собрали команду,
- подготовились к войне.
- 1121
- 02:24:22,302 --> 02:24:24,471
- Вы исполнили данное обещание.
- 1122
- 02:24:25,534 --> 02:24:27,853
- Но это воскрешение...
- 1123
- 02:24:27,936 --> 02:24:28,941
- По-моему,
- 1124
- 02:24:29,741 --> 02:24:31,616
- чувство вины застит ваш разум.
- 1125
- 02:24:32,639 --> 02:24:34,847
- Ни конница королевская,
- ни королевская рать...
- 1126
- 02:24:34,930 --> 02:24:39,239
- На этот раз я руководствуюсь
- исключительно верой, не разумом.
- 1127
- 02:24:40,882 --> 02:24:45,788
- Смотрите, не заиграйтесь
- в эти кубики с секретами.
- 1128
- 02:24:45,871 --> 02:24:47,373
- Это может плохо кончиться.
- 1129
- 02:24:47,456 --> 02:24:49,282
- Вашей команде такое по силам?
- 1130
- 02:24:50,455 --> 02:24:53,076
- Если не можете одолеть разъярённого быка,
- 1131
- 02:24:53,159 --> 02:24:55,110
- не размахивайте перед ним
- красным плащом.
- 1132
- 02:24:55,193 --> 02:24:58,919
- Таким плащом надо размахивать.
- Этот красный плащ всех спасёт.
- 1133
- 02:25:13,561 --> 02:25:14,646
- Поехали.
- 1134
- 02:25:21,820 --> 02:25:24,265
- Вы были правы, доктор:
- анализы отрицательные.
- 1135
- 02:25:24,348 --> 02:25:26,033
- Никто не заражён, и вы тоже.
- 1136
- 02:25:26,116 --> 02:25:28,934
- Но мы на всякий случай
- прошлись по всему объекту.
- 1137
- 02:25:29,017 --> 02:25:31,538
- – Спасибо, Томас. Можно идти?
- – Конечно.
- 1138
- 02:25:35,479 --> 02:25:37,121
- – Спасибо.
- – Прошу внимания.
- 1139
- 02:25:37,204 --> 02:25:38,376
- Анализы отрицательные.
- 1140
- 02:25:38,459 --> 02:25:41,556
- Можете собираться домой.
- Если нужна медицинская помощь, сообщите.
- 1141
- 02:25:41,639 --> 02:25:45,145
- Артур, скажи мне, только честно:
- какая менее нелепа? Эта?
- 1142
- 02:25:45,228 --> 02:25:46,710
- – Точно не эта.
- – Ясно.
- 1143
- 02:25:46,793 --> 02:25:47,626
- А...
- 1144
- 02:25:48,747 --> 02:25:49,580
- вот эта?
- 1145
- 02:25:51,362 --> 02:25:52,489
- Ту ещё покажи.
- 1146
- 02:25:58,225 --> 02:25:59,309
- Всё.
- 1147
- 02:26:00,050 --> 02:26:01,289
- Пора переодеваться.
- 1148
- 02:26:03,456 --> 02:26:05,251
- Я всегда по форме одет.
- 1149
- 02:26:32,987 --> 02:26:34,779
- – Удостоверение?
- – Сейчас.
- 1150
- 02:26:38,247 --> 02:26:39,248
- Так точно!
- 1151
- 02:26:41,685 --> 02:26:42,955
- Есть, сэр!
- 1152
- 02:26:44,839 --> 02:26:46,971
- ПЕРСОНАЛ ЛАБОРАТОРИЙ С.Т.А.Р.
- ОШИБКА
- 1153
- 02:26:58,502 --> 02:27:00,629
- РОУ УЭСЛИ – ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ
- РАЗРЕШЕНО
- 1154
- 02:27:06,174 --> 02:27:07,546
- Всё.
- 1155
- 02:27:07,629 --> 02:27:09,787
- Уже? А, в смысле, всё!
- 1156
- 02:27:16,601 --> 02:27:18,937
- Док! Выпустили вас из карантина?
- 1157
- 02:27:19,020 --> 02:27:20,731
- Да, вняли голосу разума.
- 1158
- 02:27:20,814 --> 02:27:24,276
- Как там продвигается наша работа
- с лазером на свободных электронах?
- 1159
- 02:27:24,359 --> 02:27:27,127
- Прогресс очевиден, док. Идёмте.
- 1160
- 02:27:41,876 --> 02:27:44,546
- Виктор, надо очистить здание.
- 1161
- 02:27:44,629 --> 02:27:45,501
- Сейчас.
- 1162
- 02:27:50,009 --> 02:27:55,640
- Красный код. Обнаружено загрязнение.
- Немедленно начать эвакуацию персонала.
- 1163
- 02:27:55,723 --> 02:27:57,184
- БИОЛОГИЧЕСКАЯ УГРОЗА
- 1164
- 02:27:57,267 --> 02:27:58,622
- Красный уровень опасности.
- 1165
- 02:27:58,705 --> 02:28:01,096
- Датчик уловил бактерию
- внеземного происхождения.
- 1166
- 02:28:01,179 --> 02:28:03,826
- Бактерию внеземного происхождения?
- Это же абсурд какой-то.
- 1167
- 02:28:03,909 --> 02:28:05,166
- Ложная тревога, скорее всего.
- 1168
- 02:28:05,249 --> 02:28:07,316
- Народ, внимание! Гасим всё и выходим.
- 1169
- 02:28:07,399 --> 02:28:08,886
- – Райан, тут всё проверили!
- – Надо уходить.
- 1170
- 02:28:08,969 --> 02:28:11,681
- Что вы делаете? Тревога
- точно ложная! Просто смешно!
- 1171
- 02:28:11,764 --> 02:28:15,243
- – Полная эвакуация здания! Все на улицу!
- – Да постойте вы! Стойте! Чтоб вас!
- 1172
- 02:28:15,326 --> 02:28:18,476
- Сохраняйте спокойствие и следуйте
- к ближайшему выходу из здания.
- 1173
- 02:28:24,461 --> 02:28:26,338
- Вниманию всех сотрудников лаборатории.
- 1174
- 02:28:26,421 --> 02:28:29,239
- Скорее, скорей! Все на выход! Бегом!
- 1175
- 02:28:29,322 --> 02:28:32,633
- Все на выход! Бегом!
- Всем покинуть здание! Скорее!
- 1176
- 02:28:51,421 --> 02:28:53,020
- БИОЛОГИЧЕСКАЯ УГРОЗА
- 1177
- 02:28:53,103 --> 02:28:53,865
- БЕЗОПАСНО
- 1178
- 02:28:53,948 --> 02:28:55,982
- Да! Так-то!
- 1179
- 02:28:56,065 --> 02:28:58,672
- Командный пост, это доктор
- Сайлас Стоун. Как слышите?
- 1180
- 02:28:58,755 --> 02:28:59,788
- Слушаю вас, доктор Стоун.
- 1181
- 02:28:59,871 --> 02:29:04,149
- Тревога ложная – кто-то взломал
- нашу систему безопасности. Нужно срочно...
- 1182
- 02:29:14,077 --> 02:29:15,120
- Виктор.
- 1183
- 02:29:17,059 --> 02:29:19,446
- Доктор Стоун, что случилось?
- Не слышу вас.
- 1184
- 02:29:20,475 --> 02:29:21,601
- Я ошибся.
- 1185
- 02:29:21,684 --> 02:29:22,936
- Тревога не ложная.
- 1186
- 02:29:23,019 --> 02:29:27,482
- Всем покинуть здание, никому не входить
- до моего личного распоряжения.
- 1187
- 02:29:27,565 --> 02:29:28,821
- Вас понял.
- 1188
- 02:29:44,032 --> 02:29:46,318
- – В здании никого не осталось?
- – Кажется, нет.
- 1189
- 02:29:46,401 --> 02:29:48,821
- – Все вышли?
- – Да.
- 1190
- 02:30:21,879 --> 02:30:22,922
- За мной.
- 1191
- 02:30:33,725 --> 02:30:35,430
- Корабль его узнал.
- 1192
- 02:30:37,552 --> 02:30:39,415
- Напряжённая атмосфера.
- 1193
- 02:30:43,266 --> 02:30:45,274
- Это потрясающе.
- 1194
- 02:30:46,003 --> 02:30:47,521
- Это безумие.
- 1195
- 02:30:47,604 --> 02:30:49,606
- О, только теперь безумие?
- 1196
- 02:30:49,689 --> 02:30:51,876
- Вам, шизикам, конечно, виднее.
- 1197
- 02:31:59,559 --> 02:32:03,009
- ЛОИС ЛЕЙН
- «ДЭЙЛИ ПЛЭНЕТ» – РЕПОРТЁР
- 1198
- 02:32:07,787 --> 02:32:11,199
- ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ
- 1199
- 02:33:17,147 --> 02:33:19,919
- Активация всех систем.
- 1200
- 02:33:22,550 --> 02:33:27,013
- Приветствую, Виктор.
- Хотите принять командование?
- 1201
- 02:33:27,096 --> 02:33:28,097
- Принимаю.
- 1202
- 02:33:37,273 --> 02:33:39,609
- Корабль считает,
- что материнский куб враждебен.
- 1203
- 02:33:39,692 --> 02:33:41,528
- Я могу скорректировать
- протоколы безопасности,
- 1204
- 02:33:41,611 --> 02:33:44,069
- но нет времени залатать
- все повреждения в электроснабжении,
- 1205
- 02:33:44,152 --> 02:33:45,782
- которые спровоцировал Лютор.
- 1206
- 02:33:45,865 --> 02:33:47,117
- Переведи.
- 1207
- 02:33:47,200 --> 02:33:49,494
- Не хватает заряда, чтобы пробудить куб.
- 1208
- 02:33:50,203 --> 02:33:51,699
- Может, я смогу.
- 1209
- 02:33:53,957 --> 02:33:55,959
- В смысле я могу запустить его.
- 1210
- 02:33:56,042 --> 02:33:59,247
- Не люблю нарушать это правило,
- но чем ближе я к скорости света,
- 1211
- 02:33:59,330 --> 02:34:01,106
- то в общем, со временем творится странное,
- 1212
- 02:34:01,189 --> 02:34:03,898
- но если я разгонюсь, то смогу произвести
- достаточно электрической энергии.
- 1213
- 02:34:03,981 --> 02:34:05,688
- Если откачусь, зайду на большую дистанцию,
- 1214
- 02:34:05,771 --> 02:34:07,966
- то смогу произвести электрический ток.
- 1215
- 02:34:08,049 --> 02:34:12,426
- И тогда мы разбудим этот куб,
- если мы ещё не передумали.
- 1216
- 02:34:12,509 --> 02:34:13,616
- Начнём.
- 1217
- 02:34:18,792 --> 02:34:20,022
- Доброе утро, мисс Лейн!
- 1218
- 02:34:20,105 --> 02:34:21,186
- Доброе утро.
- 1219
- 02:34:21,269 --> 02:34:22,719
- А я уж решил, что не придёте.
- 1220
- 02:34:23,665 --> 02:34:24,964
- Последний раз.
- 1221
- 02:34:42,172 --> 02:34:45,927
- Вижу двигатели,
- значит, прийти надо сюда.
- 1222
- 02:34:46,010 --> 02:34:47,366
- Я на старте.
- 1223
- 02:34:49,971 --> 02:34:52,630
- Приготовиться к сбросу.
- 1224
- 02:34:52,713 --> 02:34:54,139
- Материнский куб готов.
- 1225
- 02:35:13,620 --> 02:35:15,496
- Корабль умоляет меня не пробуждать куб.
- 1226
- 02:35:15,579 --> 02:35:16,966
- Запланированное действие необратимо.
- 1227
- 02:35:17,049 --> 02:35:19,110
- Ему страшно. Он знает,
- что тогда сюда явится Степной Волк.
- 1228
- 02:35:19,193 --> 02:35:20,895
- Мы в курсе. Продолжай.
- 1229
- 02:35:20,978 --> 02:35:23,596
- Настоятельно рекомендую
- не производить активацию.
- 1230
- 02:35:23,679 --> 02:35:25,876
- Барри? Начинаю обратный отсчёт.
- 1231
- 02:35:25,959 --> 02:35:27,384
- Действие необратимо.
- 1232
- 02:35:27,467 --> 02:35:28,460
- – Пять.
- – Пять.
- 1233
- 02:35:28,543 --> 02:35:30,522
- – Пять.
- – Это плохая идея.
- 1234
- 02:35:30,605 --> 02:35:32,117
- Не плохая. Продолжай.
- 1235
- 02:35:32,200 --> 02:35:33,306
- – Четыре.
- – Четыре.
- 1236
- 02:35:33,389 --> 02:35:34,390
- Четыре.
- 1237
- 02:35:34,911 --> 02:35:37,352
- – Давайте прекратим.
- – Продолжай.
- 1238
- 02:35:37,435 --> 02:35:38,437
- – Три.
- – Три.
- 1239
- 02:35:38,520 --> 02:35:39,813
- Три.
- 1240
- 02:35:39,896 --> 02:35:41,272
- – Два.
- – Два.
- 1241
- 02:35:41,773 --> 02:35:43,734
- – Два.
- – Запланированное действие необратимо.
- 1242
- 02:35:43,817 --> 02:35:45,652
- – Один.
- – Один.
- 1243
- 02:35:45,735 --> 02:35:48,442
- – Один.
- – Действие необратимо.
- 1244
- 02:37:09,204 --> 02:37:12,829
- ЛИГА СПРАВЕДЛИВОСТИ
- 1245
- 02:37:17,413 --> 02:37:19,343
- – Виктор?
- – Нет.
- 1246
- 02:37:20,039 --> 02:37:20,964
- Что?
- 1247
- 02:38:51,629 --> 02:38:54,674
- Будущее укоренилось в настоящем.
- 1248
- 02:38:55,216 --> 02:38:56,569
- Ложись!
- 1249
- 02:40:12,483 --> 02:40:19,483
- ЕСЛИ ИЩЕШЬ ПАМЯТНИК ЕМУ,
- ОГЛЯНИСЬ ВОКРУГ
- 1250
- 02:40:40,569 --> 02:40:41,696
- Он вернулся.
- 1251
- 02:41:09,058 --> 02:41:11,658
- С ним что-то не так.
- Он сканирует нас.
- 1252
- 02:41:13,806 --> 02:41:14,807
- Чего?
- 1253
- 02:41:30,622 --> 02:41:31,664
- Виктор?
- 1254
- 02:41:32,491 --> 02:41:33,617
- Виктор?
- 1255
- 02:41:35,521 --> 02:41:37,385
- – Чёрт!
- – Что ты делаешь?
- 1256
- 02:41:37,964 --> 02:41:40,546
- Это моя защитная система.
- Засекла опасность.
- 1257
- 02:41:40,629 --> 02:41:42,253
- Виктор, нет! Виктор!
- 1258
- 02:41:42,336 --> 02:41:44,039
- – Я теряю контроль!
- – Не надо!
- 1259
- 02:41:56,189 --> 02:41:57,482
- Кал-Эл, нет!
- 1260
- 02:42:05,833 --> 02:42:08,103
- Он растерялся, он не знает, кто он.
- 1261
- 02:42:14,999 --> 02:42:17,502
- Артур, надо обезвредить его.
- 1262
- 02:42:48,283 --> 02:42:51,674
- Кал-Эл, последний сын Криптона.
- 1263
- 02:42:52,871 --> 02:42:54,931
- Вспомни, кто ты такой.
- 1264
- 02:42:56,690 --> 02:42:58,119
- Скажи мне, кто ты...
- 1265
- 02:44:33,388 --> 02:44:34,459
- Уходим!
- 1266
- 02:44:43,231 --> 02:44:44,740
- Лучше уходите отсюда.
- 1267
- 02:44:48,361 --> 02:44:49,369
- – Ты цел?
- – Да.
- 1268
- 02:44:49,452 --> 02:44:51,552
- Вставай. Укройся где-нибудь. Скорей.
- 1269
- 02:45:44,237 --> 02:45:46,364
- Пожалуйста, не вынуждай меня.
- 1270
- 02:46:18,912 --> 02:46:19,996
- Кларк,
- 1271
- 02:46:21,066 --> 02:46:22,067
- Кларк, нет!
- 1272
- 02:46:33,967 --> 02:46:36,133
- Кларк, нет.
- 1273
- 02:46:37,387 --> 02:46:38,945
- Ты нужен людям.
- 1274
- 02:46:44,602 --> 02:46:45,682
- Кларк!
- 1275
- 02:46:45,765 --> 02:46:47,105
- Кларк.
- 1276
- 02:46:47,188 --> 02:46:48,648
- Не стрелять!
- 1277
- 02:46:50,479 --> 02:46:51,467
- Кларк.
- 1278
- 02:46:55,148 --> 02:46:56,211
- Пожалуйста.
- 1279
- 02:47:30,766 --> 02:47:31,808
- Пожалуйста.
- 1280
- 02:47:43,059 --> 02:47:44,221
- Пожалуйста.
- 1281
- 02:47:45,024 --> 02:47:46,401
- Уйдём отсюда.
- 1282
- 02:47:47,407 --> 02:47:48,533
- Да.
- 1283
- 02:47:49,090 --> 02:47:50,299
- Пойдём.
- 1284
- 02:48:23,060 --> 02:48:24,978
- Я не нарочно.
- 1285
- 02:48:35,755 --> 02:48:39,300
- – Вот и он.
- – Материнский куб. Где он?
- 1286
- 02:48:49,940 --> 02:48:51,233
- Скорее.
- 1287
- 02:48:52,076 --> 02:48:53,461
- Скорей!
- 1288
- 02:49:18,887 --> 02:49:22,312
- Внимание, зафиксировано
- нарушение правил безопасности.
- 1289
- 02:49:22,395 --> 02:49:24,773
- Сектор 4, уровень 3.
- 1290
- 02:49:24,856 --> 02:49:27,797
- Требуется незамедлительно
- начать процедуру изолирования.
- 1291
- 02:49:56,440 --> 02:49:58,233
- Отдай материнский куб!
- 1292
- 02:50:11,079 --> 02:50:12,664
- Нет-нет-нет!
- 1293
- 02:50:15,104 --> 02:50:17,582
- Папа, стой! Не делай этого!
- 1294
- 02:50:57,162 --> 02:51:00,073
- Вот и начало конца.
- 1295
- 02:51:05,782 --> 02:51:06,866
- Виктор?
- 1296
- 02:51:09,578 --> 02:51:13,065
- Виктор. Что с тобой? Поднимайся.
- 1297
- 02:51:18,822 --> 02:51:19,906
- Виктор?
- 1298
- 02:51:21,092 --> 02:51:22,526
- Его нет.
- 1299
- 02:51:22,609 --> 02:51:23,610
- Что?
- 1300
- 02:51:24,809 --> 02:51:25,810
- Моего отца.
- 1301
- 02:51:27,456 --> 02:51:30,292
- Я не спас его. Не смог.
- 1302
- 02:51:31,169 --> 02:51:32,221
- Это ужасно.
- 1303
- 02:51:39,519 --> 02:51:41,535
- Его отец погиб из-за нас.
- 1304
- 02:51:41,618 --> 02:51:44,991
- – Говорил же, не надо будить этот куб.
- – Его надо было будить.
- 1305
- 02:51:45,074 --> 02:51:47,489
- Нам был нужен Супермен.
- И сейчас нужен.
- 1306
- 02:51:47,572 --> 02:51:50,075
- То, что сюда вернулось, не Супермен.
- 1307
- 02:51:50,158 --> 02:51:53,245
- Тело и мощь, может, и его,
- но это не он.
- 1308
- 02:51:53,328 --> 02:51:56,706
- Это он. Потому что узнал Лоис Лейн.
- 1309
- 02:51:57,309 --> 02:51:59,780
- – Кого?
- – Ту, кого он любит.
- 1310
- 02:51:59,863 --> 02:52:01,278
- Он её вспомнил.
- 1311
- 02:52:01,361 --> 02:52:04,193
- Да, он пошёл к ней,
- потому что она его не испугалась.
- 1312
- 02:52:04,276 --> 02:52:05,861
- Это лишь инстинкт, Диана.
- 1313
- 02:52:12,764 --> 02:52:14,604
- Постойте, а куда делся Степной Волк?
- 1314
- 02:52:15,099 --> 02:52:18,520
- Вернулся в своё логово.
- Чтобы соединить три куба.
- 1315
- 02:52:18,603 --> 02:52:21,064
- И мы не знаем, где он засел,
- и сколько у нас времени осталось.
- 1316
- 02:52:21,147 --> 02:52:23,650
- Несколько часов. Кубы окажутся рядом,
- сольются в единство.
- 1317
- 02:52:23,733 --> 02:52:26,765
- Мы не успеем этому помешать,
- планета погибнет.
- 1318
- 02:52:26,848 --> 02:52:28,221
- Это из-за вас.
- 1319
- 02:52:31,029 --> 02:52:32,267
- Он понял.
- 1320
- 02:52:33,086 --> 02:52:34,640
- Он узнал, он понял.
- 1321
- 02:52:34,723 --> 02:52:36,257
- Он не собирался уничтожать куб,
- 1322
- 02:52:36,340 --> 02:52:38,373
- он просто хотел очень сильно его нагреть.
- 1323
- 02:52:38,456 --> 02:52:41,295
- Теперь сердцевина куба – самое раскалённое
- на Земле за пределами ядерных реакторов.
- 1324
- 02:52:41,378 --> 02:52:42,663
- А то, что так сильно раскалено, будет...
- 1325
- 02:52:42,746 --> 02:52:45,331
- Очень хорошо заметно
- на тепловизионной карте.
- 1326
- 02:52:46,084 --> 02:52:49,003
- Твой отец пожертвовал собой,
- чтобы поставить метку на куб.
- 1327
- 02:52:49,551 --> 02:52:50,744
- Вернёмся ко мне в лабораторию
- 1328
- 02:52:50,827 --> 02:52:53,440
- и поищем тепловые аномалии
- на Земле со спутника.
- 1329
- 02:52:53,523 --> 02:52:54,973
- Я уже начал.
- 1330
- 02:52:55,056 --> 02:52:57,227
- Я извиняюсь, у тебя и спутник есть?
- 1331
- 02:52:57,310 --> 02:52:59,521
- – Шесть штук.
- – Ясно.
- 1332
- 02:53:01,564 --> 02:53:03,729
- Летим искать этого сукина сына.
- 1333
- 02:53:09,509 --> 02:53:11,224
- ЧАСТЬ 6
- 1334
- 02:53:11,307 --> 02:53:14,549
- «ЧТО-ТО МРАЧНОЕ»
- 1335
- 02:53:24,448 --> 02:53:27,503
- ПРОДАЁТСЯ
- СОБСТВЕННОСТЬ БАНКА
- 1336
- 02:53:28,131 --> 02:53:29,542
- Ты принёс нас сюда?
- 1337
- 02:53:30,381 --> 02:53:31,690
- Ты вспомнил.
- 1338
- 02:53:32,303 --> 02:53:33,471
- Мой дом.
- 1339
- 02:53:35,935 --> 02:53:37,073
- Ты заговорил.
- 1340
- 02:53:41,199 --> 02:53:42,610
- Раньше не разговаривал?
- 1341
- 02:54:17,159 --> 02:54:19,319
- Твоя мама просрочила
- несколько платежей.
- 1342
- 02:54:21,069 --> 02:54:22,657
- Никому не жаловалась.
- 1343
- 02:54:24,867 --> 02:54:26,368
- Я не понимаю.
- 1344
- 02:54:29,639 --> 02:54:31,387
- Она гордая женщина, Кларк.
- 1345
- 02:54:35,199 --> 02:54:36,119
- Надень.
- 1346
- 02:54:51,339 --> 02:54:52,816
- Ей нравилось здесь.
- 1347
- 02:55:03,939 --> 02:55:04,999
- И мне тоже.
- 1348
- 02:55:07,627 --> 02:55:08,938
- Мне тоже.
- 1349
- 02:55:34,299 --> 02:55:37,888
- Вау! Офигенно!
- 1350
- 02:55:37,971 --> 02:55:39,399
- Я с друзьями.
- 1351
- 02:55:46,086 --> 02:55:48,702
- О, как круто! Да!
- 1352
- 02:55:48,785 --> 02:55:51,407
- Знакомьтесь, это Альфред.
- Начальник мой.
- 1353
- 02:55:51,490 --> 02:55:53,325
- – Альфред.
- – Добрый день, мэм.
- 1354
- 02:56:00,173 --> 02:56:01,657
- Нехило здесь, Альфред.
- 1355
- 02:56:04,829 --> 02:56:07,261
- Что ж, я поставлю чай.
- 1356
- 02:56:07,344 --> 02:56:10,389
- – Давай.
- – Но боюсь, чашек не хватит.
- 1357
- 02:56:13,363 --> 02:56:15,783
- Нашёлся материнский куб. Вот он.
- 1358
- 02:56:16,268 --> 02:56:18,061
- Покажи видимое излучение.
- 1359
- 02:56:21,089 --> 02:56:22,375
- Пожарнов.
- 1360
- 02:56:22,458 --> 02:56:24,891
- Город-призрак недалеко от Москвы.
- 1361
- 02:56:24,974 --> 02:56:28,236
- Люди покинули его 30 лет назад
- после ядерной аварии.
- 1362
- 02:56:28,319 --> 02:56:29,716
- Значит, там даже военных нет.
- 1363
- 02:56:29,799 --> 02:56:33,167
- Там такая радиация – моргнуть не успеешь,
- как третья нога на шее вырастет.
- 1364
- 02:56:33,250 --> 02:56:34,200
- Радиации уже нет.
- 1365
- 02:56:34,283 --> 02:56:36,622
- Он собрал её,
- чтобы выстроить свою крепость.
- 1366
- 02:56:36,705 --> 02:56:37,735
- Увеличь.
- 1367
- 02:56:41,649 --> 02:56:43,094
- Что он там сооружает?
- 1368
- 02:56:43,177 --> 02:56:46,008
- – Единство уже там.
- – Нападём сверху.
- 1369
- 02:56:46,091 --> 02:56:48,302
- Взрывчаткой кубы не разделить.
- 1370
- 02:56:48,832 --> 02:56:50,585
- Это только укрепит их связь.
- 1371
- 02:56:50,668 --> 02:56:52,026
- То есть взорвать мы их не можем?
- 1372
- 02:56:52,109 --> 02:56:53,353
- Снаружи – никак.
- 1373
- 02:56:55,218 --> 02:56:57,672
- Я хочу подсоединиться к единству напрямую.
- 1374
- 02:56:58,289 --> 02:56:59,676
- Сольюсь с ним.
- 1375
- 02:56:59,759 --> 02:57:02,454
- И ослаблю связь изнутри,
- чтобы мы оторвали кубы друг от друга.
- 1376
- 02:57:02,537 --> 02:57:04,926
- Нет, ты не осознаёшь, с чем столкнёшься.
- 1377
- 02:57:05,009 --> 02:57:08,004
- Ты сам вольёшься в их единство.
- 1378
- 02:57:08,549 --> 02:57:11,094
- А оно уничтожает целые планеты.
- 1379
- 02:57:11,177 --> 02:57:12,653
- Кубам миллиарды лет.
- 1380
- 02:57:12,736 --> 02:57:13,997
- Они проникнут в твоё сознание,
- 1381
- 02:57:14,080 --> 02:57:17,256
- отыщут все слабости и страхи
- и с их помощью уничтожат тебя.
- 1382
- 02:57:17,339 --> 02:57:19,613
- Я справлюсь, дайте время.
- 1383
- 02:57:19,696 --> 02:57:20,855
- А вдруг ты умрёшь, Виктор?
- 1384
- 02:57:20,938 --> 02:57:23,375
- Если не попытаться,
- мы все умрём. Точка.
- 1385
- 02:57:28,050 --> 02:57:29,453
- Мне нечего терять.
- 1386
- 02:57:35,099 --> 02:57:37,499
- Сама же говорила,
- что надо использовать свой дар.
- 1387
- 02:57:40,169 --> 02:57:41,836
- Вот я его и использую.
- 1388
- 02:57:41,919 --> 02:57:43,570
- Так, ладно.
- 1389
- 02:57:44,530 --> 02:57:47,794
- Раз Виктор намерен слиться
- со смертоносными кубами, чтобы спасти мир,
- 1390
- 02:57:47,877 --> 02:57:50,324
- надо обеспечить ему
- доступ к этим кубам.
- 1391
- 02:57:50,407 --> 02:57:52,876
- А значит, надо напасть
- на логово Степного Волка.
- 1392
- 02:57:52,959 --> 02:57:56,775
- И сразиться с дьяволом
- и его армией у них в аду.
- 1393
- 02:57:56,858 --> 02:58:01,655
- Я к тому, что чувак сражался
- с сотнями тысяч разных суперсуществ
- 1394
- 02:58:01,738 --> 02:58:05,283
- на планетах, которые уничтожил.
- И, надо полагать, победил.
- 1395
- 02:58:05,366 --> 02:58:08,505
- Мне плевать, скольких демонов
- из преисподней он одолел.
- 1396
- 02:58:08,588 --> 02:58:11,813
- С нами он ещё не сражался.
- 1397
- 02:59:02,332 --> 02:59:03,834
- Значит, ты сказала «да»?
- 1398
- 02:59:04,725 --> 02:59:05,726
- О чём ты?
- 1399
- 02:59:08,934 --> 02:59:09,998
- Кольцо.
- 1400
- 02:59:13,836 --> 02:59:15,147
- Теперь ты вернулся.
- 1401
- 02:59:48,969 --> 02:59:50,656
- Мне дан второй шанс, Ло.
- 1402
- 02:59:53,523 --> 02:59:55,225
- И я не упущу его.
- 1403
- 03:00:54,224 --> 03:00:56,966
- – Это правда ты?
- – Это правда я, ма.
- 1404
- 03:01:15,222 --> 03:01:16,410
- Послушай, мам.
- 1405
- 03:01:18,783 --> 03:01:20,504
- Меня вернули не просто так.
- 1406
- 03:01:22,693 --> 03:01:24,215
- Мне нужно выяснить зачем.
- 1407
- 03:01:44,239 --> 03:01:45,603
- Как там Виктор?
- 1408
- 03:01:50,145 --> 03:01:52,523
- Ну так... Хочет побыть один.
- 1409
- 03:01:54,582 --> 03:01:56,986
- Парень только что отца потерял,
- 1410
- 03:01:57,833 --> 03:02:00,983
- а мы толкаем его на бой с самым мощным
- компьютером во вселенной.
- 1411
- 03:02:02,468 --> 03:02:03,803
- Несправедливо это.
- 1412
- 03:02:05,733 --> 03:02:07,298
- Не думал, что тебя это волнует.
- 1413
- 03:02:08,684 --> 03:02:10,061
- Я этого не сказал.
- 1414
- 03:02:23,124 --> 03:02:24,213
- Что с тобой?
- 1415
- 03:02:28,400 --> 03:02:29,977
- Сон приснился.
- 1416
- 03:02:30,060 --> 03:02:33,355
- Как будто пророчество.
- 1417
- 03:02:34,523 --> 03:02:36,220
- Настал конец света.
- 1418
- 03:02:37,417 --> 03:02:39,419
- Барри Аллен стоит здесь
- 1419
- 03:02:40,393 --> 03:02:44,033
- и говорит мне: «Лоис Лейн – вот ключ».
- 1420
- 03:02:46,983 --> 03:02:50,072
- Она ключ к Супермену.
- 1421
- 03:02:51,189 --> 03:02:52,781
- К каждому сердцу есть ключ.
- 1422
- 03:02:53,589 --> 03:02:55,204
- Дело не только в этом.
- 1423
- 03:02:56,297 --> 03:02:57,916
- Там что-то мрачное.
- 1424
- 03:03:02,348 --> 03:03:04,423
- Мастер Уэйн. Мастер Уэйн!
- 1425
- 03:03:06,000 --> 03:03:07,361
- Взгляните.
- 1426
- 03:03:30,751 --> 03:03:32,128
- Починил!
- 1427
- 03:03:32,643 --> 03:03:34,061
- Он летать хочет.
- 1428
- 03:03:35,596 --> 03:03:38,141
- – Он создан для полёта.
- – Ты тоже.
- 1429
- 03:03:45,158 --> 03:03:47,124
- Он ещё появится, Альфред, я знаю.
- 1430
- 03:03:47,207 --> 03:03:48,667
- Откуда такая уверенность?
- 1431
- 03:03:49,658 --> 03:03:52,041
- Это вера, Альфред. Я верю.
- 1432
- 03:04:14,327 --> 03:04:15,791
- Наконец-то!
- 1433
- 03:04:17,678 --> 03:04:20,165
- Готовьтесь – скоро он будет здесь.
- 1434
- 03:04:22,245 --> 03:04:26,056
- Близится моё искупление.
- 1435
- 03:04:34,340 --> 03:04:35,798
- Сливайтесь.
- 1436
- 03:04:40,886 --> 03:04:42,728
- Синхронизируйтесь!
- 1437
- 03:05:27,819 --> 03:05:30,938
- Спутники обнаружили защитный купол,
- который он создал.
- 1438
- 03:05:31,021 --> 03:05:32,216
- У него есть изъян.
- 1439
- 03:05:32,299 --> 03:05:36,762
- Если башню снести – купол упадёт.
- А к лобовой атаке противник не готов.
- 1440
- 03:05:36,845 --> 03:05:40,085
- Да, трудно поверить,
- что найдутся такие дураки.
- 1441
- 03:05:41,352 --> 03:05:42,866
- Брюс прав.
- 1442
- 03:05:42,949 --> 03:05:44,486
- Нам надо разрушить защитный купол,
- 1443
- 03:05:44,569 --> 03:05:47,178
- чтобы добраться до единства раньше,
- чем оно синхронизируется.
- 1444
- 03:05:47,261 --> 03:05:49,969
- – А вдруг купол не рухнет?
- – Он точно рухнет.
- 1445
- 03:05:50,052 --> 03:05:52,125
- Как только Виктор доберётся до кубов,
- 1446
- 03:05:52,208 --> 03:05:55,675
- Барри поможет ему
- взломать защиту единства.
- 1447
- 03:05:55,758 --> 03:05:58,975
- – А чем ты ему поможешь, я не понял?
- – Силой своей любви.
- 1448
- 03:05:59,058 --> 03:06:01,756
- – Барри.
- – Я устрою молниеносный выброс энергии.
- 1449
- 03:06:01,839 --> 03:06:03,136
- Верно.
- 1450
- 03:06:03,219 --> 03:06:05,106
- Тебе придётся
- бежать быстро, как никогда,
- 1451
- 03:06:05,189 --> 03:06:07,273
- чтобы произвести заряд такой силы.
- 1452
- 03:06:07,767 --> 03:06:10,104
- Затем нужно будет коснуться Виктора.
- 1453
- 03:06:10,187 --> 03:06:15,056
- Сила тока втолкнёт его внутрь единства.
- А дальше, Виктор, всё зависит от тебя.
- 1454
- 03:06:15,139 --> 03:06:17,812
- Разъедини кубы изнутри,
- пока они не слились воедино.
- 1455
- 03:06:19,408 --> 03:06:21,328
- Похоже, у нас наконец-то есть план.
- 1456
- 03:06:22,112 --> 03:06:23,364
- Да, план есть.
- 1457
- 03:06:39,308 --> 03:06:41,434
- Символ рода Эл означает надежду.
- 1458
- 03:06:41,517 --> 03:06:43,844
- И воплощает эту надежду
- неколебимая вера в то,
- 1459
- 03:06:43,927 --> 03:06:47,699
- что любой способен творить добро.
- 1460
- 03:06:47,782 --> 03:06:50,061
- – Кларк.
- – Вот что ты можешь показать им.
- 1461
- 03:06:50,144 --> 03:06:52,215
- Тебя отправили сюда не просто так.
- 1462
- 03:06:52,298 --> 03:06:56,177
- Ты подаришь людям Земли
- идеалы, к которым стоит стремиться.
- 1463
- 03:06:56,832 --> 03:06:59,068
- И даже если придётся
- посвятить этому всю оставшуюся жизнь,
- 1464
- 03:06:59,151 --> 03:07:02,234
- ты ради себя самого должен
- выяснить, зачем тебя прислали сюда.
- 1465
- 03:07:02,750 --> 03:07:05,485
- Они будут сопротивляться, ошибаться.
- 1466
- 03:07:05,568 --> 03:07:07,506
- Тебе придётся сделать выбор.
- 1467
- 03:07:07,589 --> 03:07:09,661
- Но когда-нибудь
- они присоединятся к тебе.
- 1468
- 03:07:10,187 --> 03:07:14,238
- Готов ли ты открыться
- перед человеческой расой или нет.
- 1469
- 03:07:14,321 --> 03:07:17,288
- Ты научишь их творить чудеса.
- 1470
- 03:07:34,842 --> 03:07:38,945
- Все надежды и чаяния Криптона
- теперь живут в тебе.
- 1471
- 03:07:39,429 --> 03:07:41,227
- Я так горжусь тобой, сын.
- 1472
- 03:07:42,623 --> 03:07:45,125
- Мы с мамой очень тебя любили.
- 1473
- 03:07:45,623 --> 03:07:48,554
- Мы с твоей мамой знали,
- что ты изменишь мир.
- 1474
- 03:07:50,429 --> 03:07:52,244
- Твоё сердце прошло через испытания.
- 1475
- 03:07:53,499 --> 03:07:55,319
- Я знаю, что тебе было тяжело, Кларк.
- 1476
- 03:07:56,249 --> 03:07:58,804
- Но ты подарил этому миру надежду.
- 1477
- 03:07:59,369 --> 03:08:01,570
- Тебе надо показать людям, кто ты.
- 1478
- 03:08:02,769 --> 03:08:04,279
- Люби их, Кал-Эл,
- 1479
- 03:08:05,204 --> 03:08:06,919
- как мы любили тебя.
- 1480
- 03:08:09,841 --> 03:08:11,092
- Лети, сынок.
- 1481
- 03:08:11,686 --> 03:08:12,839
- Пора.
- 1482
- 03:09:16,818 --> 03:09:20,066
- Я попытаюсь разрушить башню
- и пробить защитный купол.
- 1483
- 03:09:20,149 --> 03:09:21,284
- Что бы ни случилось,
- 1484
- 03:09:22,610 --> 03:09:23,799
- следуйте плану.
- 1485
- 03:09:26,352 --> 03:09:28,103
- Я затем и собрал вас вместе.
- 1486
- 03:10:08,435 --> 03:10:10,354
- Брюс, сдавай назад, ты не справишься.
- 1487
- 03:10:13,990 --> 03:10:16,151
- Надо просто постучать посильней.
- 1488
- 03:10:40,955 --> 03:10:42,621
- Убить его!
- 1489
- 03:10:42,704 --> 03:10:45,666
- Заряжайте пушки!
- Защищайте единство!
- 1490
- 03:10:50,761 --> 03:10:51,815
- Ох, чёрт.
- 1491
- 03:11:11,910 --> 03:11:13,286
- Башня разрушена.
- 1492
- 03:11:14,586 --> 03:11:15,712
- Слышите меня?
- 1493
- 03:11:16,339 --> 03:11:17,947
- Да, отлично слышим.
- 1494
- 03:11:18,868 --> 03:11:20,088
- Ты не пострадал?
- 1495
- 03:11:21,469 --> 03:11:22,470
- Брюс?
- 1496
- 03:11:23,237 --> 03:11:24,336
- Брюс?
- 1497
- 03:11:24,419 --> 03:11:25,586
- Пробирайтесь к реактору.
- 1498
- 03:11:25,669 --> 03:11:28,138
- Я буду отвлекать на себя
- этих тварей, сколько смогу.
- 1499
- 03:11:28,221 --> 03:11:29,079
- Что это значит?
- 1500
- 03:11:31,899 --> 03:11:33,890
- Не волнуйтесь за меня.
- Ищите единство.
- 1501
- 03:11:36,678 --> 03:11:38,129
- Догнали?
- 1502
- 03:11:38,212 --> 03:11:39,112
- Брюс!
- 1503
- 03:11:41,867 --> 03:11:43,260
- Связь пропала.
- 1504
- 03:11:44,909 --> 03:11:45,987
- Идём.
- 1505
- 03:12:24,814 --> 03:12:26,963
- Вперёд, за мной, насекомые.
- 1506
- 03:13:46,661 --> 03:13:48,330
- Критическое повреждение.
- 1507
- 03:14:27,934 --> 03:14:29,711
- А ты совсем из ума выжил.
- 1508
- 03:14:56,095 --> 03:14:57,415
- Продолжим?
- 1509
- 03:14:57,498 --> 03:14:58,664
- Погнали.
- 1510
- 03:16:31,881 --> 03:16:33,219
- Справились.
- 1511
- 03:16:33,800 --> 03:16:35,149
- Ну, ты это, займись.
- 1512
- 03:17:30,841 --> 03:17:32,344
- Рад встрече, Альфред.
- 1513
- 03:17:34,162 --> 03:17:35,563
- Мастер Кент.
- 1514
- 03:17:37,309 --> 03:17:38,644
- Он знал, что вы появитесь.
- 1515
- 03:17:40,867 --> 03:17:43,821
- Остаётся надеяться, что ещё не поздно.
- 1516
- 03:18:05,388 --> 03:18:06,516
- Узнал?
- 1517
- 03:18:09,307 --> 03:18:10,516
- Второй раунд?
- 1518
- 03:18:11,379 --> 03:18:12,422
- Я за.
- 1519
- 03:18:34,129 --> 03:18:35,352
- Начнём?
- 1520
- 03:18:36,360 --> 03:18:42,172
- Скажи, амазонка, зачем
- ты оставила своих сестёр?
- 1521
- 03:18:43,158 --> 03:18:48,705
- Почему предпочла этих тварей,
- цепляющихся за свои ничтожные жизни?
- 1522
- 03:18:49,239 --> 03:18:52,141
- Ты не защитила своих сестёр от меня.
- 1523
- 03:18:52,224 --> 03:18:54,267
- А ведь могла бы.
- 1524
- 03:19:35,244 --> 03:19:36,787
- Барри, я на месте.
- 1525
- 03:19:55,649 --> 03:19:58,496
- Я здесь! Набираю заряд!
- 1526
- 03:19:59,133 --> 03:20:00,301
- Скажи когда.
- 1527
- 03:20:01,410 --> 03:20:02,703
- Барри, на счёт «раз».
- 1528
- 03:20:03,313 --> 03:20:04,463
- Три.
- 1529
- 03:20:04,546 --> 03:20:05,547
- Два.
- 1530
- 03:20:08,475 --> 03:20:10,318
- Отцепись от меня!
- 1531
- 03:20:10,401 --> 03:20:11,711
- Виктор!
- 1532
- 03:20:47,688 --> 03:20:48,901
- Виктор!
- 1533
- 03:20:53,035 --> 03:20:55,580
- Я видел, как пылал твой остров,
- 1534
- 03:20:55,663 --> 03:20:58,707
- как твои сёстры умоляли
- сохранить им жизнь,
- 1535
- 03:20:59,255 --> 03:21:01,049
- так же, как и твоя мать.
- 1536
- 03:21:01,904 --> 03:21:03,072
- Ложь.
- 1537
- 03:21:28,725 --> 03:21:30,435
- Я больше не вывезу!
- 1538
- 03:21:31,725 --> 03:21:32,934
- Виктор!
- 1539
- 03:21:54,907 --> 03:21:57,099
- Виктор! Не могу я больше!
- 1540
- 03:22:03,713 --> 03:22:05,764
- Во имя Дарксайда!
- 1541
- 03:22:09,886 --> 03:22:12,014
- Не впечатляет.
- 1542
- 03:22:56,885 --> 03:22:58,015
- Так-то.
- 1543
- 03:22:58,098 --> 03:22:59,295
- Кал-Эл.
- 1544
- 03:23:38,183 --> 03:23:40,456
- Барри, я слился с единством!
- 1545
- 03:23:40,539 --> 03:23:42,568
- Дай заряд, чтобы я зашёл туда!
- 1546
- 03:24:04,518 --> 03:24:05,519
- Барри?
- 1547
- 03:24:06,515 --> 03:24:07,912
- Барри, отзовись.
- 1548
- 03:24:10,090 --> 03:24:11,925
- – Барри?
- – Я сильно запыхался.
- 1549
- 03:24:12,008 --> 03:24:14,094
- Отдышусь несколько секунд и рвану!
- 1550
- 03:24:31,478 --> 03:24:32,755
- Барри, где ты?
- 1551
- 03:24:32,838 --> 03:24:34,614
- Они почти синхронизировались!
- 1552
- 03:24:34,697 --> 03:24:36,116
- Слышу, слышу.
- 1553
- 03:24:37,296 --> 03:24:39,505
- Заживляйся, Барри.
- 1554
- 03:24:39,588 --> 03:24:41,066
- Заживай, лечись.
- 1555
- 03:25:07,206 --> 03:25:09,375
- Барри!
- 1556
- 03:25:21,619 --> 03:25:22,918
- Поздно.
- 1557
- 03:25:24,700 --> 03:25:25,793
- О нет.
- 1558
- 03:25:30,312 --> 03:25:31,761
- Он здесь.
- 1559
- 03:26:01,471 --> 03:26:04,037
- Так, сейчас надо ускориться
- и обогнать свет.
- 1560
- 03:26:04,120 --> 03:26:07,370
- Выйти за пределы скорости света.
- Надо нарушить это правило, Барри.
- 1561
- 03:26:21,491 --> 03:26:22,659
- Пап,
- 1562
- 03:26:27,070 --> 03:26:29,277
- что бы ни случилось, знай,
- 1563
- 03:26:32,065 --> 03:26:34,207
- твой малый был одним из них, пап.
- 1564
- 03:26:37,559 --> 03:26:39,219
- Лучше которых не бывает.
- 1565
- 03:27:34,627 --> 03:27:37,449
- Стань хозяином своей жизни
- 1566
- 03:27:43,709 --> 03:27:46,119
- и своего прошлого!
- 1567
- 03:27:50,101 --> 03:27:53,521
- Здесь и сейчас.
- 1568
- 03:28:40,695 --> 03:28:42,489
- Мы ждём тебя, Виктор.
- 1569
- 03:28:43,982 --> 03:28:45,837
- Мой сломленный мальчик.
- 1570
- 03:28:48,599 --> 03:28:50,119
- Теперь ты не будешь один.
- 1571
- 03:28:50,884 --> 03:28:52,473
- Мы снова будем вместе.
- 1572
- 03:29:00,280 --> 03:29:02,040
- Мы всё вернём, как было, Вик.
- 1573
- 03:29:06,703 --> 03:29:08,080
- Станешь прежним.
- 1574
- 03:29:20,681 --> 03:29:22,079
- Я не сломлен.
- 1575
- 03:29:32,122 --> 03:29:33,623
- И я не один.
- 1576
- 03:29:50,857 --> 03:29:52,108
- Супермен!
- 1577
- 03:31:22,559 --> 03:31:24,199
- Я говорил,
- 1578
- 03:31:26,049 --> 03:31:28,290
- Степной Волк проиграет.
- 1579
- 03:31:29,612 --> 03:31:32,824
- Да, ты говорил.
- 1580
- 03:31:33,969 --> 03:31:38,027
- Повелитель, теперь,
- когда материнские кубы уничтожены,
- 1581
- 03:31:39,372 --> 03:31:42,459
- как тебе получить
- свою великую награду?
- 1582
- 03:31:43,418 --> 03:31:46,890
- Мы знаем, где антижизнь, ДеСаад.
- 1583
- 03:31:46,973 --> 03:31:51,227
- И ни перед чем не остановимся,
- чтобы завладеть ею.
- 1584
- 03:31:54,763 --> 03:31:56,431
- Готовьте армаду.
- 1585
- 03:31:57,093 --> 03:31:59,233
- Пойдём проторенной тропой.
- 1586
- 03:34:02,301 --> 03:34:04,016
- ЭПИЛОГ
- 1587
- 03:34:04,099 --> 03:34:07,319
- ДВАЖДЫ ОТЕЦ
- 1588
- 03:34:23,974 --> 03:34:25,892
- Твой отец – дважды отец.
- 1589
- 03:34:33,296 --> 03:34:35,757
- Я теперь хочу сказать кое-что
- от всего сердца.
- 1590
- 03:34:35,840 --> 03:34:38,927
- Не как учёный, а как твой отец.
- 1591
- 03:34:40,804 --> 03:34:42,627
- Дважды отец.
- 1592
- 03:34:45,385 --> 03:34:49,021
- Я привёл тебя в этот мир
- и возвратил в него.
- 1593
- 03:34:49,104 --> 03:34:51,440
- Ты не представляешь,
- как я горжусь тобой,
- 1594
- 03:34:51,523 --> 03:34:54,541
- тем, какой ты стал, каким всегда был.
- 1595
- 03:34:56,381 --> 03:34:58,113
- Я столько лет потерял,
- пока ты был рядом.
- 1596
- 03:34:58,196 --> 03:35:01,151
- И сколько своих ошибок я не исправил.
- 1597
- 03:35:04,206 --> 03:35:05,875
- Ничто не вечно, Виктор.
- 1598
- 03:35:06,730 --> 03:35:08,774
- Всё меняется.
- 1599
- 03:35:19,669 --> 03:35:21,159
- Мне пора с отцом повидаться.
- 1600
- 03:35:57,172 --> 03:35:59,256
- Этот мир страдает.
- 1601
- 03:35:59,339 --> 03:36:02,187
- Он поломан. Его не изменить.
- 1602
- 03:36:03,170 --> 03:36:05,859
- Корабль теперь твой. Ты тут главный.
- 1603
- 03:36:08,600 --> 03:36:11,478
- «Райан Чой – директор
- отдела нанотехнологий».
- 1604
- 03:36:11,978 --> 03:36:13,188
- Держи – твоё.
- 1605
- 03:36:13,909 --> 03:36:15,000
- Да.
- 1606
- 03:36:16,107 --> 03:36:17,429
- Это моё.
- 1607
- 03:36:22,548 --> 03:36:25,968
- Но наш мир существует не в прошлом.
- 1608
- 03:36:26,779 --> 03:36:28,195
- Есть только будущее.
- 1609
- 03:36:29,829 --> 03:36:33,216
- То, что ещё не наступило,
- и настоящее.
- 1610
- 03:36:33,833 --> 03:36:37,266
- О! Примерно 30-40 метров?
- 1611
- 03:36:37,349 --> 03:36:38,517
- Примерно.
- 1612
- 03:36:39,919 --> 03:36:41,656
- Большой круглый стол
- 1613
- 03:36:41,739 --> 03:36:43,833
- и 6 стульев вон там.
- 1614
- 03:36:45,013 --> 03:36:46,264
- Можно и больше.
- 1615
- 03:36:49,057 --> 03:36:50,656
- Можно и больше.
- 1616
- 03:36:51,719 --> 03:36:52,804
- И да поможет нам бог.
- 1617
- 03:36:55,240 --> 03:36:57,914
- Настоящее – это ты.
- 1618
- 03:37:00,902 --> 03:37:01,804
- Что это?
- 1619
- 03:37:02,509 --> 03:37:05,544
- Это, в общем-то, низшая должность
- в лаборатории криминалистики,
- 1620
- 03:37:05,627 --> 03:37:07,946
- но надо с чего-то начинать.
- 1621
- 03:37:08,029 --> 03:37:09,661
- Это настоящая работа?
- 1622
- 03:37:10,291 --> 03:37:11,311
- Настоящая.
- 1623
- 03:37:15,750 --> 03:37:17,627
- Лиха беда начало.
- 1624
- 03:37:20,213 --> 03:37:23,305
- – Поговорка такая, что ли?
- – Да, лиха беда начало.
- 1625
- 03:37:23,388 --> 03:37:25,886
- Да, поговорка такая есть.
- 1626
- 03:37:25,969 --> 03:37:27,761
- Он у меня молодец!
- 1627
- 03:37:27,844 --> 03:37:30,223
- – Пап, не шуми.
- – Знаете, какой он у меня молодец?
- 1628
- 03:37:30,306 --> 03:37:33,734
- – Точно не моё воспитание! Да!
- – Пап, опять перцовкой прыснут.
- 1629
- 03:37:37,355 --> 03:37:39,023
- Не останавливайся на достигнутом.
- 1630
- 03:37:41,234 --> 03:37:42,318
- Спасибо, пап.
- 1631
- 03:37:42,861 --> 03:37:47,199
- Здесь и сейчас –
- это твоё время, Виктор. Расти.
- 1632
- 03:37:47,282 --> 03:37:50,410
- Я и не знаю, как тебя благодарить.
- 1633
- 03:37:51,244 --> 03:37:53,367
- Я лишь исправил ошибку, и всё.
- 1634
- 03:38:04,174 --> 03:38:05,992
- Как ты забрал дом у банка?
- 1635
- 03:38:07,045 --> 03:38:08,437
- Я купил банк.
- 1636
- 03:38:11,498 --> 03:38:13,542
- И, кстати, прими мои поздравления.
- 1637
- 03:38:14,100 --> 03:38:17,516
- Действуй, будь таким –
- тем, кем я никогда не был.
- 1638
- 03:38:17,599 --> 03:38:19,890
- Ты – настоящий герой.
- 1639
- 03:38:21,339 --> 03:38:23,956
- Займи своё место среди тех,
- кто осмеливается дерзать.
- 1640
- 03:38:24,039 --> 03:38:28,619
- Среди тех, что были,
- есть и ещё появятся.
- 1641
- 03:39:01,325 --> 03:39:04,255
- Пришло твоё время.
- 1642
- 03:39:08,036 --> 03:39:09,255
- Сражайся.
- 1643
- 03:39:12,231 --> 03:39:13,566
- Ищи.
- 1644
- 03:39:18,194 --> 03:39:20,076
- Исцеляй, люби.
- 1645
- 03:39:23,990 --> 03:39:25,185
- Побеждай.
- 1646
- 03:39:51,879 --> 03:39:54,461
- Время пришло.
- 1647
- 03:40:04,043 --> 03:40:06,629
- Готов? Пошли, Стивенс.
- 1648
- 03:40:10,364 --> 03:40:11,783
- Пошевеливайся!
- 1649
- 03:40:13,470 --> 03:40:14,896
- Не останавливаться!
- 1650
- 03:40:16,713 --> 03:40:18,159
- Идём, Лютор. На выход.
- 1651
- 03:40:22,119 --> 03:40:23,069
- Лютор!
- 1652
- 03:40:28,151 --> 03:40:29,861
- Карл, открой, пожалуйста, вторую.
- 1653
- 03:40:38,262 --> 03:40:39,388
- Лютор!
- 1654
- 03:40:44,619 --> 03:40:47,581
- Так, всё, хватит кривляться, Лютор.
- Или я тебя сам успокою.
- 1655
- 03:41:15,341 --> 03:41:17,536
- ГОРОДСКАЯ ТЮРЬМА ГОТЭМА «АРКХЕМ»
- 1656
- 03:41:22,690 --> 03:41:25,489
- ЛЕЧЕБНИЦА «АРКХЕМ»
- ДЛЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО НЕУСТОЙЧИВЫХ
- 1657
- 03:42:16,384 --> 03:42:18,421
- А вот и он!
- 1658
- 03:42:19,181 --> 03:42:20,556
- Добро пожаловать.
- 1659
- 03:42:20,639 --> 03:42:22,510
- Не желаете ли шампанского?
- 1660
- 03:42:22,593 --> 03:42:27,140
- Я праздную возвращение бога.
- Из бренной земли обратно в небеса.
- 1661
- 03:42:27,223 --> 03:42:29,538
- Я слышал, что ты с глузду съехал.
- 1662
- 03:42:30,190 --> 03:42:33,110
- Было дело, но в Аркхеме хорошие врачи.
- 1663
- 03:42:33,193 --> 03:42:35,946
- Помогли мне добиться
- столь необходимой ясности мыслей.
- 1664
- 03:42:36,029 --> 03:42:38,448
- Итак, вы вызвались безвозмездно
- уничтожить летучую мышь.
- 1665
- 03:42:38,531 --> 03:42:40,859
- С чего вдруг такая благотворительность?
- 1666
- 03:42:41,769 --> 03:42:42,811
- Личный мотив.
- 1667
- 03:42:43,528 --> 03:42:46,241
- Дайте-ка угадаю: око за око?
- 1668
- 03:42:48,408 --> 03:42:51,998
- Ты сказал, у тебя есть то,
- что мне нужно. Не трать зря моё время.
- 1669
- 03:42:52,081 --> 03:42:53,832
- Вас злить опасно, мистер Уилсон.
- 1670
- 03:42:53,915 --> 03:42:55,225
- Я и не думал тратить ваше время.
- 1671
- 03:42:55,308 --> 03:42:59,366
- У меня в жизни теперь столько смысла!
- Столько важного нужно сделать!
- 1672
- 03:43:00,504 --> 03:43:03,590
- Но вы хотите достать Бэтмена,
- 1673
- 03:43:04,307 --> 03:43:06,859
- и я могу кое-чем помочь.
- 1674
- 03:43:08,429 --> 03:43:12,004
- Его зовут Брюс Уэйн.
- 1675
- 03:43:16,715 --> 03:43:18,050
- А ведь действительно...
- 1676
- 03:43:20,531 --> 03:43:22,381
- Есть что отпраздновать.
- 1677
- 03:43:23,638 --> 03:43:24,765
- Молодец.
- 1678
- 03:44:29,410 --> 03:44:30,481
- Никого!
- 1679
- 03:44:35,999 --> 03:44:37,341
- Далеко ещё?
- 1680
- 03:44:39,010 --> 03:44:40,179
- Почти дошли.
- 1681
- 03:44:42,280 --> 03:44:44,161
- Надо поторопиться.
- 1682
- 03:44:44,244 --> 03:44:47,029
- Нельзя оставаться
- на открытой местности. Он нас найдёт.
- 1683
- 03:44:50,313 --> 03:44:51,449
- Ну и пускай!
- 1684
- 03:44:52,341 --> 03:44:54,135
- Пусть эта мразь сюда явится.
- 1685
- 03:44:55,479 --> 03:44:59,010
- Я всажу ему в сердце копьё.
- За то, что он сотворил с Артуром.
- 1686
- 03:45:00,141 --> 03:45:01,769
- Он ещё поплатится.
- 1687
- 03:45:03,787 --> 03:45:05,479
- Я знаю, что ты чувствуешь, Мера.
- 1688
- 03:45:06,473 --> 03:45:08,903
- Ты понятия не имеешь, что я чувствую.
- 1689
- 03:45:09,639 --> 03:45:13,239
- Но надо следовать плану, только так
- у нас есть шанс всё исправить.
- 1690
- 03:45:21,399 --> 03:45:24,279
- Кого ты в жизни любил?
- 1691
- 03:45:37,079 --> 03:45:39,053
- СПЕЦНАЗ
- 1692
- 03:45:39,136 --> 03:45:41,979
- Ты даже не представляешь,
- рыбная палочка,
- 1693
- 03:45:46,119 --> 03:45:49,379
- как хорошо ему известно,
- что значит терять тех, кого любишь.
- 1694
- 03:45:51,391 --> 03:45:53,852
- Например...
- 1695
- 03:45:54,936 --> 03:45:55,997
- отца
- 1696
- 03:45:57,856 --> 03:45:59,107
- или мать.
- 1697
- 03:46:00,191 --> 03:46:03,122
- Подумай, прежде чем что-то ещё сказать.
- 1698
- 03:46:04,988 --> 03:46:06,724
- Или приёмного сына.
- 1699
- 03:46:10,613 --> 03:46:11,864
- Я разве не прав?
- 1700
- 03:46:13,782 --> 03:46:14,912
- Бэтмен?
- 1701
- 03:46:18,501 --> 03:46:22,115
- Может, в каком-то смысле
- эта древняя рыбёха и права.
- 1702
- 03:46:23,521 --> 03:46:26,216
- Ведь сколько ещё людей
- умрут у тебя на руках,
- 1703
- 03:46:26,299 --> 03:46:28,099
- прежде чем сам оцепенеешь до смерти?
- 1704
- 03:46:29,509 --> 03:46:30,976
- Выбирай слова.
- 1705
- 03:46:32,549 --> 03:46:35,056
- Скольким мертвецам заглянешь в глаза,
- 1706
- 03:46:36,379 --> 03:46:38,507
- прежде чем сам внутри умрёшь?
- 1707
- 03:46:39,323 --> 03:46:42,368
- Я мёртв внутри очень давно.
- 1708
- 03:46:43,234 --> 03:46:44,879
- Но и у моего терпения есть предел.
- 1709
- 03:46:44,962 --> 03:46:47,086
- И если ты перейдёшь черту,
- клянусь, я тебя...
- 1710
- 03:46:47,169 --> 03:46:48,964
- Что, Брюс? Убьёшь меня?
- 1711
- 03:46:50,200 --> 03:46:51,743
- Ты не убьёшь меня.
- 1712
- 03:46:52,827 --> 03:46:54,537
- Я твой лучший друг.
- 1713
- 03:46:55,329 --> 03:46:56,221
- И вообще,
- 1714
- 03:46:57,581 --> 03:46:59,159
- кто ещё тебя так пощекочет?
- 1715
- 03:47:01,345 --> 03:47:02,638
- Как бы то ни было,
- 1716
- 03:47:04,050 --> 03:47:05,259
- я нужен тебе.
- 1717
- 03:47:06,759 --> 03:47:09,821
- Я нужен тебе,
- 1718
- 03:47:09,904 --> 03:47:14,075
- чтобы помочь отменить этот мир,
- который ты сам создал, дав ей умереть.
- 1719
- 03:47:16,976 --> 03:47:18,269
- Бедняжка Лоис!
- 1720
- 03:47:18,895 --> 03:47:21,412
- Как она настрадалась!
- 1721
- 03:47:27,639 --> 03:47:28,919
- Мне интересно,
- 1722
- 03:47:29,939 --> 03:47:33,787
- сколько раз в альтернативных реальностях
- ты разрушишь этот мир, потому что...
- 1723
- 03:47:35,286 --> 03:47:39,044
- Будем честны, у тебя
- кишка тонка умереть самому.
- 1724
- 03:47:44,221 --> 03:47:48,169
- В общем, как обычно
- из нас двоих я буду великодушнее.
- 1725
- 03:47:51,799 --> 03:47:52,632
- Союз,
- 1726
- 03:47:54,153 --> 03:47:55,009
- Брюс?
- 1727
- 03:47:58,187 --> 03:48:01,867
- Пока эта карта у тебя, у нас перемирие.
- 1728
- 03:48:05,185 --> 03:48:09,056
- Можешь просто разорвать её,
- и я с радостью приду обсудить с тобой,
- 1729
- 03:48:09,139 --> 03:48:11,479
- зачем ты отправил чудо-мальчишку
- 1730
- 03:48:13,444 --> 03:48:15,456
- делать работу, предназначенную мужчине.
- 1731
- 03:48:18,569 --> 03:48:19,997
- Да, забавно,
- 1732
- 03:48:20,539 --> 03:48:23,079
- что ты заговорил о тех,
- кто умер у меня на руках,
- 1733
- 03:48:23,709 --> 03:48:27,935
- потому что когда на моих глазах умирала,
- истекая кровью, Харли Квинн...
- 1734
- 03:48:28,018 --> 03:48:31,271
- Она заклинала меня
- на последнем издыхании
- 1735
- 03:48:31,959 --> 03:48:33,490
- прикончить тебя.
- 1736
- 03:48:34,379 --> 03:48:36,964
- И ты не сомневайся, я тебя прикончу.
- 1737
- 03:48:37,929 --> 03:48:39,330
- Как она просила – медленно.
- 1738
- 03:48:40,989 --> 03:48:42,794
- Я исполню своё обещание.
- 1739
- 03:49:14,761 --> 03:49:16,027
- Ты молодец.
- 1740
- 03:49:20,599 --> 03:49:21,867
- Чуть не уделал меня.
- 1741
- 03:49:41,704 --> 03:49:42,786
- Где укроемся?
- 1742
- 03:49:42,869 --> 03:49:44,841
- Там, где он не подумает искать.
- 1743
- 03:49:45,559 --> 03:49:47,937
- По-прежнему не жалеешь,
- что взял его с собой?
- 1744
- 03:49:49,483 --> 03:49:50,950
- Сам как думаешь?
- 1745
- 03:49:57,303 --> 03:49:58,513
- Он нашёл нас.
- 1746
- 03:51:27,489 --> 03:51:28,599
- Вы ко мне?
- 1747
- 03:51:30,309 --> 03:51:33,921
- Ты, конечно, понимаешь,
- что Дарксайд не отступился от Земли.
- 1748
- 03:51:34,004 --> 03:51:36,381
- Уравнение антижизни где-то здесь.
- 1749
- 03:51:37,143 --> 03:51:39,327
- Нам нужно найти его раньше, чем он.
- 1750
- 03:51:40,029 --> 03:51:41,467
- Война грядёт.
- 1751
- 03:51:42,256 --> 03:51:43,821
- И я явился помочь.
- 1752
- 03:51:43,904 --> 03:51:46,397
- Извините, вы кто? Я не услышал.
- 1753
- 03:51:46,480 --> 03:51:50,459
- У меня было много имён
- и множество обличий.
- 1754
- 03:51:50,542 --> 03:51:54,546
- Как и ты, однажды я выбрал этот мир
- 1755
- 03:51:55,010 --> 03:51:57,179
- и с тех пор за него сражаюсь.
- 1756
- 03:52:01,010 --> 03:52:03,373
- Помощь нам понадобится.
- 1757
- 03:52:03,456 --> 03:52:04,370
- Так что
- 1758
- 03:52:05,204 --> 03:52:06,349
- я рад, что вы здесь.
- 1759
- 03:52:07,936 --> 03:52:11,970
- И не думал, что увижу, как защитники Земли
- объединятся и станут сражаться вместе.
- 1760
- 03:52:13,169 --> 03:52:15,170
- Это случилось благодаря тебе, Брюс.
- 1761
- 03:52:16,909 --> 03:52:18,884
- Твои родители гордились бы тобой.
- 1762
- 03:52:20,780 --> 03:52:21,948
- Надеюсь.
- 1763
- 03:52:27,967 --> 03:52:30,762
- Что ж, зови, если что.
- 1764
- 03:52:32,109 --> 03:52:35,571
- О, некоторые называли меня
- 1765
- 03:52:36,541 --> 03:52:38,349
- Марсианский Охотник.
- 1766
- 03:52:46,306 --> 03:52:48,030
- Надолго не прощаюсь.
- 1767
- 03:53:19,479 --> 03:53:24,679
- ПОСВЯЩАЕТСЯ ОТЕМ
Add Comment
Please, Sign In to add comment