Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:04,900 --> 00:00:23,345
- {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
- {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||
- 2
- 00:00:24,779 --> 00:00:26,747
- || <font color="#ffff00">خطِيئةُ السامري</font> ||
- 3
- 00:00:26,794 --> 00:00:28,513
- ما الذي تفعَله؟
- 4
- 00:00:29,310 --> 00:00:30,755
- توقف! لا!
- 5
- 00:00:31,693 --> 00:00:32,891
- لا!
- 6
- 00:00:35,263 --> 00:00:37,162
- ما الذي تفعله؟
- 7
- 00:00:40,738 --> 00:00:43,137
- أخرجني من هنا!
- 8
- 00:00:43,294 --> 00:00:44,479
- نحن نسقط!
- 9
- 00:00:44,620 --> 00:00:46,423
- أخرجني من هنا!
- 10
- 00:02:07,071 --> 00:02:10,940
- اعذرني يا سيدي، أود
- التحدثُ معك عن الرب.
- 11
- 00:02:10,942 --> 00:02:13,712
- نعم هذا...
- هذا ليس من أختصاصي حقاً.
- 12
- 00:02:14,847 --> 00:02:16,146
- حسناً.
- 13
- 00:02:16,148 --> 00:02:19,216
- حسناً، ماذا لو أمارس معك الحب؟
- 14
- 00:02:19,761 --> 00:02:21,120
- ماذا؟
- 15
- 00:02:36,149 --> 00:02:37,481
- - ماذا؟
- - فقط...
- 16
- 00:02:37,506 --> 00:02:39,340
- .لا تتحركي
- 17
- 00:02:39,342 --> 00:02:40,408
- حسناً؟
- 18
- 00:02:40,410 --> 00:02:43,781
- لا تحرّكِ ساكناً
- 19
- 00:02:47,284 --> 00:02:50,153
- لا، لا.
- 20
- 00:02:50,155 --> 00:02:52,322
- - أبدو... أبدوا غير مرتبة.
- - كلا، لستِ كذلك.
- 21
- 00:02:52,324 --> 00:02:54,892
- تبدين أشبه بالملاك.
- وذلك ليس بخصوص مظهرك.
- 22
- 00:02:54,894 --> 00:02:57,865
- إنه بشأن ذلك النور
- النور القادم خلفك.
- 23
- 00:03:07,141 --> 00:03:10,110
- - لا، لا! لم يكن من المفترض أن تلتقط تلك.
- - ماذا؟
- 24
- 00:03:10,112 --> 00:03:12,845
- - لمَ لا؟
- - لأنني... جادة،
- 25
- 00:03:12,847 --> 00:03:14,881
- لا أريد الصورة أنّ تنتشر
- بوسائل التواصل الأجتماعي.
- 26
- 00:03:14,883 --> 00:03:17,017
- والدي سيقتلني.
- 27
- 00:03:17,019 --> 00:03:18,486
- إنها جميلة للغاية.
- انظري إلى ذلك.
- 28
- 00:03:18,511 --> 00:03:20,847
- أنتِ...
- أنتِ جميلة.
- 29
- 00:03:22,960 --> 00:03:24,525
- حسناً.
- 30
- 00:03:24,527 --> 00:03:26,060
- هذهِ هو فقط لأجلك.
- 31
- 00:03:26,062 --> 00:03:28,197
- وليست لأجل كتابك،
- 32
- 00:03:28,199 --> 00:03:30,433
- أو أصدقاءك الأغبياء.
- 33
- 00:03:30,435 --> 00:03:32,401
- أهذا واضح؟
- 34
- 00:03:32,403 --> 00:03:35,975
- عزيزتي، أقسم على
- عيون أطفالنا في المستقبل.
- 35
- 00:03:41,214 --> 00:03:44,117
- يا إلهي، (شون)،
- 36
- 00:03:46,019 --> 00:03:47,486
- احببتُ هذه اللقطة.
- 37
- 00:03:47,488 --> 00:03:50,022
- كيفَ جعلتهُ يبتسم؟
- 38
- 00:03:50,024 --> 00:03:52,525
- نعم، كانت هذه عبارة عن
- علبة من الفاصوليا المطبوخة
- 39
- 00:03:52,527 --> 00:03:54,461
- والمزاح السيء.
- 40
- 00:03:54,463 --> 00:03:56,898
- يا إلهي، من الجنون التفكير
- في ما يمكن أن تفعله
- 41
- 00:03:56,900 --> 00:03:58,369
- إذا فعلت هذا
- لعملك بدوام كامل.
- 42
- 00:04:00,537 --> 00:04:03,638
- نعم، حسناً، لا شيء
- يقتل ابداعي بشكل أسرع
- 43
- 00:04:03,640 --> 00:04:07,209
- أكثر من مخالب الموت من
- الشركات الأمريكية.
- 44
- 00:04:07,211 --> 00:04:09,412
- أنت تتحدث مع أحد
- كبار رجال الأعمال.
- 45
- 00:04:09,414 --> 00:04:11,347
- نعم، لكنك أكثر من ذلك بكثير.
- 46
- 00:04:11,349 --> 00:04:13,383
- أعني، أنا مجرد فنان.
- 47
- 00:04:13,385 --> 00:04:15,986
- مجرد فقير،
- 48
- 00:04:15,988 --> 00:04:17,520
- مكافح...
- 49
- 00:04:17,522 --> 00:04:19,489
- - جائع...
- - جائع.
- 50
- 00:04:19,491 --> 00:04:21,059
- محبوب.
- 51
- 00:04:21,061 --> 00:04:22,894
- أحقاً؟
- 52
- 00:04:27,001 --> 00:04:29,904
- عليكِ أن تدعميني.
- 53
- 00:04:31,206 --> 00:04:32,473
- أحبك.
- 54
- 00:04:56,582 --> 00:04:59,921
- بأستقامة، والساقين متزنين
- ، ووجها إلى أسفل.
- 55
- 00:05:00,984 --> 00:05:02,583
- حسناً؟
- دورك في المحاولة.
- 56
- 00:05:02,608 --> 00:05:05,343
- - "حسناً"
- - "ها نحن ذا".
- 57
- 00:05:05,345 --> 00:05:07,179
- "أمسكها بقبضة قوية."
- 58
- 00:05:07,181 --> 00:05:09,115
- "لا تتراجع"
- "لا تفعل ذلك"
- 59
- 00:05:09,117 --> 00:05:12,986
- "حسناً، مباشرة إلى الأسفل"
- 60
- 00:05:12,988 --> 00:05:15,523
- "ها أنت ذا. استغرق الأمر مني
- "بعض الوقت أيضا ً يا (رون).
- 61
- 00:05:15,525 --> 00:05:19,025
- عيد ميلاد سعيد امي.
- 62
- 00:05:19,027 --> 00:05:20,227
- كيف حالك؟
- 63
- 00:05:20,229 --> 00:05:23,197
-
- 64
- 00:05:23,199 --> 00:05:26,233
- يالها من علبة جميلة، يا إلهي.
- 65
- 00:05:26,235 --> 00:05:30,739
- - نعم، حسنًا، افتحيها.
- - (شون)، عزيزي .
- 66
- 00:05:30,741 --> 00:05:33,143
- أهذا زمرد؟
- 67
- 00:05:33,145 --> 00:05:36,448
- أنتِ أمي، لذلك
- فكرتُ أن أبذل جهداً.
- 68
- 00:05:38,150 --> 00:05:39,984
- هدية باهظة تلك.
- 69
- 00:05:39,986 --> 00:05:42,120
- أجل، إنه "خاتم كلادا"
- 70
- 00:05:42,122 --> 00:05:44,389
- إنه تقليد إيرلندي.
- لن تفهم ذلك
- 71
- 00:05:44,391 --> 00:05:46,424
- حبيبي، لا يسعني
- تخيل سعره.
- 72
- 00:05:46,426 --> 00:05:49,694
- لا، لا،
- حصلت عليه بسعر مناسب من...
- 73
- 00:05:49,696 --> 00:05:51,365
- سيدة في العمل.
- كان سعره معقول جداً.
- 74
- 00:05:51,367 --> 00:05:53,033
- لا داعي للقلق بشأن المال
- 75
- 00:05:53,035 --> 00:05:55,235
- إذا قبلت بالوظيفة في "سانت لويس".
- 76
- 00:05:55,237 --> 00:05:57,371
- عرض ابن عمي لا يزال
- قائماً، أتعلم؟
- 77
- 00:05:57,373 --> 00:06:00,508
- حسناً، ما يبدو عليه الأمر أشبه
- بألتقاط لقطات مضاءة
- 78
- 00:06:00,510 --> 00:06:04,480
- لأجنحة الدجاج وأطباق "التاكو"
- لا أظنني مهتماً بها.
- 79
- 00:06:04,482 --> 00:06:07,216
- إنها وظيفة
- كمصور محترف.
- 80
- 00:06:07,218 --> 00:06:08,617
- الناس سيقتلون من أجل هذه الفرصة.
- 81
- 00:06:08,619 --> 00:06:10,352
- حسناً، إنها لن تناسبني.
- 82
- 00:06:10,354 --> 00:06:12,488
- ربما كونك خائفاً فقط من الفشل.
- 83
- 00:06:12,490 --> 00:06:14,157
- حسناً، ربما أنا فقط
- لا أريد أن أرتدي بدلة
- 84
- 00:06:14,159 --> 00:06:16,761
- وأتبول في كوب كل يوم في حياتي.
- 85
- 00:06:16,763 --> 00:06:21,168
- وهل سيشكل التبول في
- الكوب مشكلة لك؟
- 86
- 00:06:23,771 --> 00:06:27,373
- تباً له،
- زوج أمي
- 87
- 00:06:27,375 --> 00:06:29,107
- يسحبنا في منتصف
- الطريق حول العالم
- 88
- 00:06:29,109 --> 00:06:30,542
- لأجل الحصول على عمل في البناء،
- 89
- 00:06:30,544 --> 00:06:32,713
- إلى تجعل بطنك تتسع بعد أسبوعين
- 90
- 00:06:32,715 --> 00:06:34,581
- يا صاح كان ذلك قبل سبع سنوات.
- 91
- 00:06:34,583 --> 00:06:36,449
- نعم، عندما انتهيت
- من الأكل، (ديريك)،
- 92
- 00:06:36,451 --> 00:06:38,618
- سوف أعلمك، حسناً؟
- 93
- 00:06:38,620 --> 00:06:40,323
- والآن أين تحصيل الليلة الماضية؟
- 94
- 00:06:42,659 --> 00:06:44,228
- لديّ هنا.
- 95
- 00:06:47,597 --> 00:06:50,767
- حسناً يا رجل،
- لدينا ساعة سيدة
- 96
- 00:06:50,769 --> 00:06:53,103
- "تيمكس" يا رجل؟
- 97
- 00:06:53,105 --> 00:06:55,337
- نعم، إنها ذات نوعية
- جيدة، يا رجل.
- 98
- 00:06:55,339 --> 00:06:57,441
- كاميرا رقمية، يا رجل،
- هل ما زال يستخدمون هذه؟
- 99
- 00:06:57,443 --> 00:06:58,708
- بالطبع.
- 100
- 00:06:58,710 --> 00:07:00,578
- أحقاً؟ أحقاً؟
- 101
- 00:07:00,580 --> 00:07:02,179
- لقد سرقت طوابع
- 102
- 00:07:02,181 --> 00:07:03,615
- من الأبله الذي يسرق طوابع؟
- 103
- 00:07:03,617 --> 00:07:05,483
- حسنًا، ماذا عساي أن أفعل
- يا (ديريك)؟
- 104
- 00:07:05,485 --> 00:07:07,485
- أخذ شاشة التلفاز؟
- أتعلم؟
- 105
- 00:07:07,487 --> 00:07:08,787
- المهم في الأمر هو أنهم لا يلاحظون.
- 106
- 00:07:08,789 --> 00:07:12,357
- أيضاً، لديّ صورة هنا
- 107
- 00:07:12,359 --> 00:07:14,527
- بطاقة هدايا.
- 108
- 00:07:14,529 --> 00:07:17,598
- لا حاجة من تزويرها
- عندما يكن لديك ماسح ضوئي.
- 109
- 00:07:17,600 --> 00:07:19,466
- حسناً حسنا. انظر، هذا
- هو السبب في أنك العقل المدبر.
- 110
- 00:07:19,468 --> 00:07:23,772
- نعم، حسناً، هذا صحيح، ليس أفضل
- ما لدينا بأي حال من الأحوال.
- 111
- 00:07:23,774 --> 00:07:26,207
- - تعرف ما أعنيه؟
- - دعني أخذ الكاميرا الرقمية.
- 112
- 00:07:26,209 --> 00:07:29,177
- - وأنت يمكنك أخذ الساعو وبطاقة الهدايا.
- - لماذا تريد الكاميرا؟
- 113
- 00:07:29,179 --> 00:07:31,146
- يا رجل، قد يكون
- فيها صور أثداء.
- 114
- 00:07:31,148 --> 00:07:33,584
- كانت تشبه
- الممثلة العجوزة (بيتي وايت)،
- 115
- 00:07:33,586 --> 00:07:35,519
- هل تعرف ما أعنيه؟
- هذا مقرف
- 116
- 00:07:35,521 --> 00:07:38,454
- كانت عجوزة، لكنها
- لا تزال تمتلك أثداء.
- 117
- 00:07:38,456 --> 00:07:40,191
- أنت منحرف
- 118
- 00:08:01,627 --> 00:08:04,395
- أيبدو كل شيء على ما يرام، أليس كذلك؟
- 119
- 00:08:04,420 --> 00:08:06,488
- ،لذا كانت حقاً
- مستلقية على ظهرها
- 120
- 00:08:06,490 --> 00:08:08,857
- مع قميصها المتوح على مصراعيه،
- وتنظر بوجهاً عبس
- 121
- 00:08:08,859 --> 00:08:10,826
- مثل نظرة عارضات أزياء
- "فيكتوريا سيكريت"؟
- 122
- 00:08:10,828 --> 00:08:13,563
- فقط أبداً...
- لاتفعل تلك النظرة مجدداً
- 123
- 00:08:13,565 --> 00:08:16,800
- يا رجل، إن طريقة (رايلي) مثيرة
- للغاية بالنسبة لك، وذكية للغاية.
- 124
- 00:08:16,802 --> 00:08:18,935
- لذا لازلت تستمر بأخباري ذلك (ديريك)
- 125
- 00:08:18,937 --> 00:08:22,806
- آسف، يا رجل، أنا فقط
- أقول، يجب أن تمضي قدماً،
- 126
- 00:08:22,808 --> 00:08:25,409
- انظر لكم سينفعك دور
- الفنان المعذب الذي تلعبه
- 127
- 00:08:25,411 --> 00:08:27,579
- عندما يصبح عمرك 30 سنة
- وأنت مفلس
- 128
- 00:08:27,581 --> 00:08:29,182
- يا أولاد! يا أولاد!
- 129
- 00:08:29,184 --> 00:08:30,615
- - (نينو)!
- - (نينو)!
- 130
- 00:08:30,617 --> 00:08:31,951
- أعتقد أن ثلاثة أكثر من اللازم.
- 131
- 00:08:31,953 --> 00:08:34,620
- اثنان كان أفضل.
- 132
- 00:08:34,622 --> 00:08:36,657
- لا أريد أن أزعج زبائني
- 133
- 00:08:36,659 --> 00:08:38,893
- الناس يحبون الراحة، (نينو).
- 134
- 00:08:38,895 --> 00:08:40,195
- أنت رائد أعمال
- 135
- 00:08:40,197 --> 00:08:41,863
- اسمع، قريبا كل من وسط المدينة
- 136
- 00:08:41,865 --> 00:08:43,730
- سيسيرون على خطاك.
- 137
- 00:08:43,732 --> 00:08:46,268
- هيّا يا رجل، لا تقلق بشأن ذلك.
- 138
- 00:08:46,270 --> 00:08:49,971
- - حسناً، سنرى كيف تسير الأمور.
- - نحن نقوم بمساندتك يا (نينو).
- 139
- 00:08:49,973 --> 00:08:52,811
- دائماً يقوم البائع بذلك.
- 140
- 00:08:54,271 --> 00:08:56,207
- (نينو)، دعني
- أفتح لك الباب يا رجل،
- 141
- 00:09:04,602 --> 00:09:06,601
- مفاجئة.
- 142
- 00:09:06,626 --> 00:09:08,860
- مرحبًا بك في مطعم (نينو).
- 143
- 00:09:08,862 --> 00:09:10,897
- كيف حالك يا سيدي؟
- سأمسك بهذا من أجلك.
- 144
- 00:09:10,899 --> 00:09:13,566
- قلت لكِ ليس في المطعم.
- ضعي هذا الشيء بعيداً.
- 145
- 00:09:13,568 --> 00:09:14,867
- نتمنى لكم أمسية جميلة.
- 146
- 00:09:18,873 --> 00:09:20,274
- قد تحتاجين هذه.
- 147
- 00:09:20,276 --> 00:09:23,344
- أنا آسفة، إنه
- للحالة الطارئة
- 148
- 00:09:23,346 --> 00:09:25,413
- لا بأس، أتمنى لكِ عشاءاً رائع.
- 149
- 00:09:25,415 --> 00:09:26,685
- سأجرب.
- 150
- 00:09:29,953 --> 00:09:31,420
- استمتع بعشائك يا سيدي.
- 151
- 00:09:31,422 --> 00:09:33,456
- اخرج! مهلاً ماذا تفعل؟
- مهلاً، لا!
- 152
- 00:09:33,458 --> 00:09:35,425
- (شون).
- 153
- 00:09:35,427 --> 00:09:36,529
- (ديريك)!
- 154
- 00:09:44,503 --> 00:09:47,972
- لا. مستحيل.
- 155
- 00:09:47,974 --> 00:09:50,944
- نعم، كنت أعرف أنك ستقول ذلك.
- هذا هو السبب في أنني أقود.
- 156
- 00:09:50,946 --> 00:09:54,014
- <i>نعم، مستحيل، لأنهم أناس
- لطفاء، يا (ديريك)، بحقك.</i>
- 157
- 00:09:54,016 --> 00:09:55,748
- يقودون سيارة "رينج روفر".
- 158
- 00:09:55,750 --> 00:09:57,517
- يقطعون أشبه بميلين لكل غالون.
- 159
- 00:09:57,519 --> 00:09:59,020
- <i>لا، أنهم حمقى.</i>
- 160
- 00:09:59,022 --> 00:10:00,787
- قادمة من الرجل الذي
- لا يعيد التدوير.
- 161
- 00:10:00,789 --> 00:10:02,891
- أين اوراق السيارة؟
- نعم!
- 162
- 00:10:02,893 --> 00:10:04,825
- أجل يارجل
- أنظر بأتجاه منطقة "بورنسايد"
- 163
- 00:10:04,827 --> 00:10:06,728
- <i>أنهم على بعد أقل من ميل
- من مكان تواجدك.</i>
- 164
- 00:10:06,730 --> 00:10:09,465
- لم يعجبني ذلك يا رجل
- 165
- 00:10:09,467 --> 00:10:11,967
- أب وأم مع أطفالهم.
- ماذا يعني ذالك؟
- 166
- 00:10:11,969 --> 00:10:14,070
- - أنا أعلم، وأعلم ما كنت سأقول.
- - هذا صحيح، لا أحد في المنزل.
- 167
- 00:10:14,072 --> 00:10:16,939
- قول ذلك في الواقع لا يعني أنه حقيقياً
- (ديريك)
- 168
- 00:10:16,941 --> 00:10:19,776
- انظر، إذا رأيتُ إشارة إنذار
- فسوف أهرب، حسناً؟
- 169
- 00:10:19,778 --> 00:10:21,679
- لازلت بالفعل في منتصف
- الطريق، أليس كذلك؟
- 170
- 00:10:21,681 --> 00:10:23,883
- سأراك في عشر دقائق يا أخي.
- 171
- 00:11:05,665 --> 00:11:06,898
- ماذا...
- 172
- 00:11:06,900 --> 00:11:08,737
- ما الهدف من وجود ذلك؟
- 173
- 00:11:13,040 --> 00:11:16,410
- هل كل شيء مرضياً مع وجبتك؟
- 174
- 00:11:16,412 --> 00:11:18,879
- - إنه رائع، شكراً لك.
- - بالتأكيد.
- 175
- 00:11:18,881 --> 00:11:21,485
- مرحباً.
- 176
- 00:11:38,381 --> 00:11:41,849
- على رسل يا صديقي
- 177
- 00:11:41,874 --> 00:11:43,875
- على رسلك يا صديقي
- 178
- 00:11:45,678 --> 00:11:48,015
- ماكنك، مكانك
- 179
- 00:12:00,429 --> 00:12:02,833
- يا للعنة! يا للعنة!
- 180
- 00:12:04,535 --> 00:12:06,567
- لماذا لم تخرج لتتنزه الليلة؟
- 181
- 00:12:08,573 --> 00:12:10,005
- لا! يا للعنة!
- 182
- 00:12:13,710 --> 00:12:15,013
- تباً.
- 183
- 00:12:23,089 --> 00:12:24,091
- لا!
- 184
- 00:12:40,019 --> 00:12:41,953
- أحصل بقشيش أفضل في غسيل
- السيارات، يا أخي.
- 185
- 00:12:41,978 --> 00:12:46,080
- نعم، لم تكن ليلة
- مناسبة لخدمة العملاء.
- 186
- 00:12:46,082 --> 00:12:48,183
- لا يمكن أن تنتظر
- حتى ينتهي الأمر.
- 187
- 00:12:54,893 --> 00:12:57,030
- - انظر الى هذا.
- - انتظر دقيقة.
- 188
- 00:13:05,906 --> 00:13:09,842
- لمً لم ترسلها عن طريق حساب (كايمن) لحين أن
- تنتهي مشكلتنا مع لجنةِ الأوراقِ المالية والبورصات
- 189
- 00:13:09,844 --> 00:13:11,544
- أنت تفقد سيطرتك يا (ميتشل)
- 190
- 00:13:11,546 --> 00:13:13,279
- سأقودها.
- أنتظر.
- 191
- 00:13:13,281 --> 00:13:15,785
- إنه دوري.
- مرحبا بك في مطعم (نينو)، يا سيدي.
- 192
- 00:13:18,254 --> 00:13:20,687
- إنها مزدوجة التغييرالشبه التلقائي، لذا
- لاتعبث بها
- 193
- 00:13:20,689 --> 00:13:23,126
- معتقداً إنها تشبه سيارة جدتك
- "فوكسهول"
- 194
- 00:13:25,204 --> 00:13:27,874
- أي شخص يدخن أي شيء بالقرب من
- سيارتي، سيواجه مشكلة.
- 195
- 00:13:27,899 --> 00:13:30,965
- حاولي ألا تتعرق بداخلها،
- رائحتك أشبه برائحة الطبول المدورة.
- 196
- 00:13:30,967 --> 00:13:33,636
- ، لا تركنهابحق الله
- تحت أيّ شجرة؟
- 197
- 00:13:33,638 --> 00:13:35,205
- إنها
- سيارة جميلة يا سيدي.
- 198
- 00:13:35,207 --> 00:13:36,972
- نعم، لا تلمسها
- 199
- 00:13:36,974 --> 00:13:39,809
- لا، لا، 10،000 مبلغ جيد
- في الوقت الراهن.
- 200
- 00:13:39,811 --> 00:13:41,913
- سأتصل بك لاحقاً. لدي شيء جديد قادم لي.
- 201
- 00:13:59,635 --> 00:14:02,636
- <i>حساب الاتجاهات.</i>
- 202
- 00:14:02,638 --> 00:14:07,177
- <i>سوف تصل إلى وجهتك في ثلاث دقائق.</i>
- 203
- 00:14:13,718 --> 00:14:16,022
- <i>تم الوصول إلى الوجهة.</i>
- 204
- 00:14:18,923 --> 00:14:21,127
- ها نحن ذا.
- 205
- 00:14:24,864 --> 00:14:28,299
- اللعنة
- 206
- 00:14:28,301 --> 00:14:31,639
- يالك من منزل جميل!
- 207
- 00:14:38,257 --> 00:14:40,057
- نحن نخل.
- 208
- 00:14:40,082 --> 00:14:42,685
- جميل. حسناً.
- 209
- 00:14:53,898 --> 00:14:55,968
- لا يوجد جهاز إنذار؟
- 210
- 00:15:37,014 --> 00:15:41,053
- رائع! إنه يستحق الدفع
- لتصبح رجل كامل.
- 211
- 00:16:09,187 --> 00:16:11,152
- أجل!
- 212
- 00:16:11,154 --> 00:16:13,158
- تباً.
- 213
- 00:16:15,159 --> 00:16:18,261
- - حدثني.
- - أأنت جالس بشكل مريح، (ديريك)؟
- 214
- 00:16:18,263 --> 00:16:22,999
- البطاقة السوداء الجديدة
- قد جاءت في البريد اليوم.
- 215
- 00:16:23,001 --> 00:16:24,902
- - اصمت، يا رجل، حقاً؟
- - نعم نعم.
- 216
- 00:16:24,904 --> 00:16:26,438
- لم يعرف حتى أنها هنا.
- 217
- 00:16:26,440 --> 00:16:29,441
- أخي سوف نشتري،
- أشبه بـ 50 هاتف "آيفون" الليلة.
- 218
- 00:16:29,443 --> 00:16:32,444
- نعم، نعم،
- نحتال على موقع "ئي باي"، نعم.
- 219
- 00:16:32,446 --> 00:16:35,515
- <i> وتلك البطاقة ستربحنا
- 15000 دولار في يومين، </i>
- 220
- 00:16:35,517 --> 00:16:38,451
- اللعنة يا رجل، يمكنني
- أن آخذ (رايلي) إلى "ماوي".
- 221
- 00:16:38,453 --> 00:16:40,887
- هل تمزح معي يا رجل؟
- لن أنسافر وأترك أمي.
- 222
- 00:16:40,889 --> 00:16:43,891
- إنها مسألة وقت، إيها الكسول.
- 223
- 00:16:43,893 --> 00:16:46,460
- حسناً، اسمعني هل لا
- يزال الملصق على البطاقة؟
- 224
- 00:16:46,462 --> 00:16:50,398
- نعم. نعم.
- اسم الرجل هو(كايل إريندرايك).
- 225
- 00:16:50,400 --> 00:16:53,068
- نعم، مكتوب أتصل
- للتفعيل، ثم الرقم.
- 226
- 00:16:53,070 --> 00:16:56,038
- رائع. حسنًا، انظر، يجب أن
- تتصل من الرقم المرتبط بحسابه.
- 227
- 00:16:56,040 --> 00:16:57,941
- حسناً؟ حاول الاتصال
- من هاتف منزله.
- 228
- 00:16:57,943 --> 00:16:59,876
- أكل شيء رائع على من جانب، صحيح؟
- 229
- 00:16:59,878 --> 00:17:01,377
- <i>علي ان أهدأ.</i>
- 230
- 00:17:01,379 --> 00:17:05,950
- ماذا عن رجلنا المزعج؟
- 231
- 00:17:05,952 --> 00:17:07,819
- انهم سيتناولون السلطة
- الخاصة بهم الآن.
- 232
- 00:17:07,821 --> 00:17:11,056
- اللعنة، عليّ أن أعثر على
- الهاتف اللاسلكي المفقود.
- 233
- 00:17:11,058 --> 00:17:13,826
- - أنه ليس في قاعدته.
- <i>.أنظر بالقرب من التلفاز يا رجل</i> -
- 234
- 00:17:13,828 --> 00:17:16,929
- لا إنه...
- لا. لا شيء.
- 235
- 00:17:16,931 --> 00:17:19,499
- حسنًا، ربما
- أخذه إلى مكتبه أو شيئاً من هذا القبيل.
- 236
- 00:17:19,501 --> 00:17:23,036
- - هذا ما أقوم به.
- - ليس لديك مكتب. أنت تأخذ هاتفك إلى الحمام.
- 237
- 00:17:23,038 --> 00:17:26,008
- مهلاً يا رجل، أبذل قصارى
- جهدي في التفكير هناك.
- 238
- 00:17:33,552 --> 00:17:35,354
- انه في الطابق العلوي، اللعنة.
- 239
- 00:17:44,397 --> 00:17:46,299
- لنتحقق داخل هنا.
- 240
- 00:17:49,101 --> 00:17:51,871
- - غرفة الضيوف.
- - <i>هل من أشارة عن وجود الأطفال؟</i>
- 241
- 00:17:51,873 --> 00:17:54,840
- سيكون من المدهش إذا كان لدى
- هذا الاحمق سمكة ذهبية.
- 242
- 00:17:56,278 --> 00:17:58,815
- فقط أستمع إلى صوتي.
- 243
- 00:18:23,008 --> 00:18:25,275
- وجدته.
- 244
- 00:18:25,277 --> 00:18:28,479
- <i> رائع، رائع.</i>
- 245
- 00:18:34,233 --> 00:18:37,868
- 555-0199
- 246
- 00:18:37,893 --> 00:18:40,995
- <i>نشكرك على الاتصال
- لتفعيل بطاقتك الجديدة.</i>
- 247
- 00:18:40,997 --> 00:18:44,064
- <i>يرجى إدخال رقم بطاقتك
- كما يظهر على البطاقة.</i>
- 248
- 00:18:44,066 --> 00:18:46,166
- حسناً يا عزيزتي، أيّ شيء تقولينه
- 249
- 00:18:46,168 --> 00:18:50,037
- 74960390.
- 250
- 00:18:50,039 --> 00:18:53,075
- <i>يرجى الانتظار لحظة،
- يتم تفعيل بطاقتك.</i>
- 251
- 00:18:53,077 --> 00:18:55,077
- هيّا يا عزيزتي.
- 252
- 00:18:55,079 --> 00:18:56,546
- <i>تم تفعيل بطاقتك. وداعاً.</i>
- 253
- 00:18:56,548 --> 00:18:58,147
- - أجل!
- - أجل!
- 254
- 00:18:58,172 --> 00:18:59,673
- أحب تلك المرأة.
- 255
- 00:19:03,924 --> 00:19:06,390
- غريب وغد. الرجل
- لديه أصفاد بسريره
- 256
- 00:19:06,392 --> 00:19:08,593
- أنت لم تلمس تلك الاشياء، أليس كذلك؟
- 257
- 00:19:08,595 --> 00:19:10,464
- لا.
- 258
- 00:19:12,065 --> 00:19:14,034
- حسناً، لقد انتهينا
- من هذه الغرفة.
- 259
- 00:19:28,995 --> 00:19:30,995
- ثمّ هنالك باب آخر هنا.
- 260
- 00:19:31,020 --> 00:19:34,122
- يبدو أنه محصن
- جيداً.
- 261
- 00:19:34,124 --> 00:19:36,325
- <i>ماذا تعني؟
- مثل المكتب؟</i>
- 262
- 00:19:36,327 --> 00:19:38,595
- - نعم، ربما.
- - يا أخي، حسناً، لن تشتري قفلاً
- 263
- 00:19:38,597 --> 00:19:40,096
- ما لم يكن لديك شيء يستحق السرقة.
- 264
- 00:19:40,098 --> 00:19:42,633
- حسناً، هذا ما أعتقدهُ بالضبط، (ديريك).
- 265
- 00:19:42,635 --> 00:19:44,501
- يوجد عليه قفلاً كبير.
- 266
- 00:19:44,503 --> 00:19:47,172
- جي، من سوء الحظ ليس لديك
- مفاتيح، أليس كذلك؟
- 267
- 00:19:47,174 --> 00:19:50,408
- لا، لا، أنظر، أنظر،
- لقد قضينا فترة كافية،
- 268
- 00:19:50,410 --> 00:19:52,243
- دعنا ألا نكون جشعين، حسناً؟
- 269
- 00:19:52,245 --> 00:19:55,080
- هل أنت مجنون يا رجل؟
- ما هي السرقة الكاملة؟
- 270
- 00:19:55,082 --> 00:19:58,251
- السرقة الكاملة...
- توقف عن الهراء.
- 271
- 00:19:58,253 --> 00:20:01,090
- سرقة واحدة كبيرة تقوم بها ولن
- تحتاج لواحدة آخرى، أيها غبي!
- 272
- 00:20:04,194 --> 00:20:06,226
- لا بأس، لا بأس
- حسناً، حسناً.
- 273
- 00:20:06,228 --> 00:20:08,062
- إبقى على الخط.
- 274
- 00:20:08,064 --> 00:20:11,734
- <i>حسناً، هيّا، هيّا!</i>
- 275
- 00:20:11,759 --> 00:20:13,493
- - <i> كلا.</i>
- - نخبك.
- 276
- 00:20:15,273 --> 00:20:16,976
- لا. المفتاح التالي.
- 277
- 00:20:22,782 --> 00:20:25,749
- أجل!
- ها نحن قد دخلنا!
- 278
- 00:20:30,101 --> 00:20:32,002
- نعم، إنه مكتب، صحيح.
- 279
- 00:20:32,027 --> 00:20:33,696
- متجه إلى الحاسوب الآن.
- 280
- 00:20:36,765 --> 00:20:39,566
- أنه غير مقفل!
- يا إلهي!
- 281
- 00:20:39,568 --> 00:20:41,801
- أجل، حسنًا، حسنًا،.
- أبحث عن ملف كلمات السر.
- 282
- 00:20:41,803 --> 00:20:44,305
- حسناً؟ كل شخص لديه واحد.
- ولكن عليك البحث في المحتوى.
- 283
- 00:20:44,307 --> 00:20:47,208
- المحتوى، نعم، أعرف كيفية
- البحث عن كلمات السر اللعينة.
- 284
- 00:20:47,210 --> 00:20:51,146
- شكراً. كلمه السر.
- 285
- 00:20:51,148 --> 00:20:53,281
- البحث، البحث.
- 286
- 00:20:53,283 --> 00:20:55,353
- دقيقتان حسب ما مكتوب.
- 287
- 00:20:58,256 --> 00:20:59,391
- لديك الوقت الكافٍ،
- 288
- 00:21:03,440 --> 00:21:05,640
- دفتر شيكات!
- 289
- 00:21:05,665 --> 00:21:08,434
- - لا يوجد فيه سوى شيك واحد.
- - <i>هذا رائع، يا رجل</i>.
- 290
- 00:21:08,436 --> 00:21:10,668
- <i>كل ما تحتاجه هو رقم
- الحساب ورقم التوجيه.</i>
- 291
- 00:21:10,670 --> 00:21:13,138
- أجل.
- 292
- 00:21:13,140 --> 00:21:15,276
- أعتقد أن ذلك سيؤتي ثماره.
- 293
- 00:21:18,447 --> 00:21:20,450
- حسناً.
- 294
- 00:21:23,486 --> 00:21:26,153
- يا إلهي!
- 295
- 00:21:44,211 --> 00:21:45,613
- يا إلهي.
- 296
- 00:21:53,654 --> 00:21:55,323
- يا إلهي.
- 297
- 00:21:58,553 --> 00:22:03,256
- حسناً حسناً.
- لا تقلقي.
- 298
- 00:22:03,675 --> 00:22:06,110
- - لا!
- - لا، لا، اسمعي، اسمعي،
- 299
- 00:22:06,136 --> 00:22:08,673
- سأقوم بخلع هذا الشي من فمكِ.
- 300
- 00:22:19,151 --> 00:22:21,321
- أفلت، أيها اللعين!
- 301
- 00:22:24,589 --> 00:22:28,893
- ساعدني، ساعدني، أرجوك!
- ساعدني، أرجوك.
- 302
- 00:22:28,895 --> 00:22:30,528
- سأقوم بمساعدتك.
- 303
- 00:22:30,530 --> 00:22:33,699
- - اسمعي.
- - ليس لدينا المزيد من الوقت.
- 304
- 00:22:33,701 --> 00:22:35,233
- ماذا تعنين؟
- 305
- 00:22:35,235 --> 00:22:36,902
- سأكون معك في الحال يا سيدي.
- 306
- 00:22:36,904 --> 00:22:38,273
- شكراً جزيلاً.
- 307
- 00:22:39,675 --> 00:22:42,479
- حسناً، عشرون.
- 308
- 00:22:53,424 --> 00:22:55,357
- يفترض أن يكون واحداً من هؤلاء.
- 309
- 00:22:55,359 --> 00:22:56,826
- لا، لا شيء من ذلك.
- 310
- 00:22:56,828 --> 00:22:58,727
- إنه ليس من هؤلاء.
- إنه مفتاح رئيسي.
- 311
- 00:22:58,729 --> 00:23:00,597
- إنه موضوع في سلسلة مصنوعة الجلد.
- 312
- 00:23:00,599 --> 00:23:02,399
- أين؟ أين؟
- أين هي؟
- 313
- 00:23:02,401 --> 00:23:04,435
- يرتديها على رقبته.
- 314
- 00:23:04,437 --> 00:23:06,204
- سحقاً.
- 315
- 00:23:06,206 --> 00:23:07,504
- ستغادر الآن؟
- 316
- 00:23:07,506 --> 00:23:09,274
- نعم، عليّ أن أغادر
- 317
- 00:23:09,276 --> 00:23:11,646
- ماذا، أتألف كتابًا؟
- أنا فقط بحاجة لسيارتي.
- 318
- 00:23:11,679 --> 00:23:14,214
- أجل، حالاً
- 319
- 00:23:14,216 --> 00:23:16,615
- أتعرف، لديّ بعض الزبائن قبلك،
- 320
- 00:23:16,617 --> 00:23:19,686
- ثم لا تقلق، سأحضرها لك.
- 321
- 00:23:23,549 --> 00:23:26,285
- تمسكي.
- 322
- 00:23:28,999 --> 00:23:31,665
- كلا، لن يفلح هذا!
- فهو مثبت على الأرض.
- 323
- 00:23:31,667 --> 00:23:35,605
- اللعنة! عليّ أن أجد
- طريقة لنزع هذه السلاسل
- 324
- 00:23:35,607 --> 00:23:37,539
- <i>(شون)، أين أنت يا صاح؟</i>
- 325
- 00:23:37,541 --> 00:23:39,475
- <i>(شون)!</i>
- 326
- 00:23:39,477 --> 00:23:41,711
- يا صاح، اسمع، سأعاود الأتصال بك لاحقاً
- 327
- 00:23:41,713 --> 00:23:43,713
- <i>أين أنت بحق الجحيم؟</i>
- 328
- 00:23:43,715 --> 00:23:45,683
- - ماذا؟
- - يا صاح، الرجل في الخارج
- 329
- 00:23:45,685 --> 00:23:48,353
- أحضرت بطاقته.
- يريد إعادة سيارته.
- 330
- 00:23:48,355 --> 00:23:50,489
- لا أستطيع حتى أن
- أشرح ذلك عبر الهاتف.
- 331
- 00:23:50,514 --> 00:23:54,619
- لا أكترث
- عُد الآن قبل أن نذهب إلى السجن
- 332
- 00:23:57,366 --> 00:24:00,634
- ما هي المشكلة؟
- 333
- 00:24:00,636 --> 00:24:02,902
- كل ما في الأمر
- هو أنني لايجب أن أكون
- 334
- 00:24:02,904 --> 00:24:05,539
- لا، لا يهمني إذا
- كنت تسرق المكان!
- 335
- 00:24:05,541 --> 00:24:07,774
- لا يهمني!
- لن أخبر أحداً أبداً
- 336
- 00:24:07,776 --> 00:24:10,278
- أقسم على ذلك.
- اقسم بالله.
- 337
- 00:24:10,280 --> 00:24:12,980
- أرجوك.
- 338
- 00:24:15,586 --> 00:24:18,554
- سأخرجك من هنا، أنا فقط
- بحاجة إلى العثور على شيء
- 339
- 00:24:18,556 --> 00:24:21,557
- لقطع هذه السلسلة اللعينة
- 340
- 00:24:21,559 --> 00:24:25,028
- حسنًا، في الطابق السفلي،
- أعتقد ثمة لديه أدوات.
- 341
- 00:24:25,030 --> 00:24:26,564
- في الطابق السفلي في قفص المرآب.
- 342
- 00:24:26,566 --> 00:24:29,500
- مهلاً، انتظر، انتظر!
- أعد الكرسي إلى مكانه.
- 343
- 00:24:29,502 --> 00:24:33,975
- - ماذا؟
- - إنها مٌطفأةً لكنه يمكنه التحقق من الموضع.
- 344
- 00:24:49,759 --> 00:24:51,496
- .أللعنة
- 345
- 00:24:53,930 --> 00:24:57,669
- مهلاً، إطفاء الضوء وأعد هذا
- الشيء على فمي.
- 346
- 00:24:58,836 --> 00:25:00,839
- فقط للحيطة.
- 347
- 00:25:02,574 --> 00:25:04,777
- لا بأس، حسناً.
- 348
- 00:25:05,812 --> 00:25:07,946
- هل انتِ مستعدة؟
- 349
- 00:25:07,948 --> 00:25:09,717
- هيّا.
- 350
- 00:25:13,687 --> 00:25:15,388
- استمعي لي.
- 351
- 00:25:15,390 --> 00:25:17,422
- - سأعود لاحقاً.
- - من الأفضل أن تذهب
- 352
- 00:25:17,424 --> 00:25:18,924
- أعدك، أعدك.
- 353
- 00:25:29,098 --> 00:25:31,660
- <i>الوصول إلى الكاميرا</i>
- 354
- 00:25:35,679 --> 00:25:36,981
- أجل!
- 355
- 00:27:01,513 --> 00:27:02,815
- انا آسف.
- 356
- 00:27:10,922 --> 00:27:12,558
- انا آسف.
- 357
- 00:27:41,894 --> 00:27:43,660
- تباً
- 358
- 00:27:43,662 --> 00:27:45,665
- تباً!
- 359
- 00:27:51,272 --> 00:27:54,805
- يا رفاق فالترافقكم السلامة إلى المنزل،
- وشكراً لكم كثيرًا على خروجكم الليلة.
- 360
- 00:27:54,807 --> 00:27:56,045
- ممتن منكم.
- 361
- 00:27:59,014 --> 00:28:03,860
- - وأنت يا سيدي... لديك سيارة...
- - "مازيراتي".
- 362
- 00:28:03,885 --> 00:28:05,232
- صحيح
- 363
- 00:28:05,257 --> 00:28:11,570
- - أكان لونها أزرق؟
- - الوحيدة في موقف السيارات اللعين لديكم .
- 364
- 00:28:11,595 --> 00:28:13,999
- بالطبع.
- سأعود على الفور.
- 365
- 00:28:19,037 --> 00:28:20,707
- حسناً، سيدي، سأعود حالاً.
- 366
- 00:28:45,200 --> 00:28:47,935
- بكم أدين لك؟
- 367
- 00:28:47,937 --> 00:28:50,304
- مرحباً؟
- 368
- 00:28:50,306 --> 00:28:52,110
- تفضل.
- 369
- 00:29:00,951 --> 00:29:02,352
- كان ذلك وشيكاً.
- 370
- 00:29:02,354 --> 00:29:04,854
- أين كنتَ بحق الجحيم؟
- 371
- 00:29:04,856 --> 00:29:07,256
- إنه... لديه فتاة...
- 372
- 00:29:07,258 --> 00:29:08,392
- لديه فتاة؟
- 373
- 00:29:08,394 --> 00:29:10,996
- كلا، إنها مقيدة بسلاسل
- 374
- 00:29:10,998 --> 00:29:12,764
- مثل الحيوانات
- 375
- 00:29:12,766 --> 00:29:14,933
- عمَّ الذي تتحدث عنه؟
- 376
- 00:29:14,935 --> 00:29:16,835
- انظر انظر.
- 377
- 00:29:16,837 --> 00:29:19,037
- يا إلهي.
- 378
- 00:29:19,039 --> 00:29:22,241
- إنه الآن في طريقه ليعود إلى هناك.
- 379
- 00:29:22,243 --> 00:29:23,745
- عليّ أن أتصال بالشرطة.
- 380
- 00:29:32,089 --> 00:29:34,757
- سيكون لديهم رقم هاتفك، أليس كذلك؟
- 381
- 00:29:34,759 --> 00:29:36,024
- سأحدد علامة النجمة -67.
- 382
- 00:29:36,026 --> 00:29:37,926
- لا. يا رجل هذا لن يفلح
- مع خدمة الطوارىء.
- 383
- 00:29:37,928 --> 00:29:39,796
- - على أي حال، سيظهر رقمك.
- - إذن ماذا؟
- 384
- 00:29:39,798 --> 00:29:41,397
- إذن ماذا؟ يا صاح، سيمسكون بنا
- 385
- 00:29:41,399 --> 00:29:43,399
- لكنك لم تتحدث معها
- 386
- 00:29:43,401 --> 00:29:48,741
- لا يفترض أن تتركها هناك
- لذلك الوحش اللعين
- 387
- 00:30:15,883 --> 00:30:18,117
- <i>911.
- ما هي الأمر الطارىء لديك؟</i>
- 388
- 00:30:18,142 --> 00:30:20,844
- ثمة هنالك فتاة مُحتجزة...
- 389
- 00:30:20,846 --> 00:30:26,349
- "في 8723 غرين ليك فيستا، في بورتلاند".
- إنها...
- 390
- 00:30:26,351 --> 00:30:28,118
- إنها مقيده في مكتبه.
- 391
- 00:30:28,120 --> 00:30:30,020
- وهي في وضع خطير جداً.
- 392
- 00:30:30,022 --> 00:30:31,289
- ارسلوا الشرطة الآن
- 393
- 00:30:31,291 --> 00:30:33,125
- هل تعون ما أخبركم به؟
- 394
- 00:30:33,127 --> 00:30:34,393
- <i>نعم، أنا أفهم يا سيدي.</i>
- 395
- 00:30:34,395 --> 00:30:37,463
- <i>هل رأيت هذه المرأة؟</i>
- 396
- 00:30:37,465 --> 00:30:41,036
- فقط، رجاءً، رجاءً، ساعدوها.
- 397
- 00:30:44,040 --> 00:30:46,107
- لقد قمت بعمل جيد يا رجل
- 398
- 00:30:46,109 --> 00:30:47,975
- أهدأ، لقد فعلت
- كل ما بوسعك فعله.
- 399
- 00:30:47,977 --> 00:30:49,209
- لا، لا، لم أفعل
- 400
- 00:30:49,211 --> 00:30:51,178
- يا صاح، إلى أين أنت ذاهب؟
- 401
- 00:30:51,180 --> 00:30:53,948
- لأتأكد من إنهم سيفعلون ذلك.
- وتخلص من هذا.
- 402
- 00:30:53,950 --> 00:30:56,319
- وقد انتهى مشروعنا الصغير.
- 403
- 00:30:56,321 --> 00:31:01,423
- لن أقم بسرقة حتى قطعة علكة
- لبقية حياتي
- 404
- 00:32:03,999 --> 00:32:06,566
- <i>نشكرك على الاتصال
- لتفعيل بطاقتك الجديدة.</i>
- 405
- 00:32:06,568 --> 00:32:09,439
- <i>يرجى إدخال رقم بطاقتك
- كما يظهر في...</i>
- 406
- 00:32:23,621 --> 00:32:25,956
- حسناً، يا رفاق
- هل أستمتعتم بعشاء رائع؟
- 407
- 00:32:25,958 --> 00:32:27,924
- حسناً، سيدتي. ها هو مفتاحك
-
- 408
- 00:32:27,926 --> 00:32:29,327
- حسناً، سيدي، هذا مفتاحك.
- 409
- 00:32:29,329 --> 00:32:31,562
- - هذا المفتاح لك يا سيدي.
- - بكم ندين لك؟
- 410
- 00:32:31,564 --> 00:32:33,999
- لا. لا، إنه على حساب المطعم.
- لاتقلقوا بشأن ذلك.
- 411
- 00:32:34,001 --> 00:32:35,300
- - جميع سياراتك هنا في الشارع.
- - شكرا.
- 412
- 00:32:35,302 --> 00:32:36,601
- أتمنى لكم أمسية رائعة.
- 413
- 00:32:36,603 --> 00:32:38,173
- شكراً جزيلاً لكم.
- ممتن من ذلك.
- 414
- 00:32:39,975 --> 00:32:42,375
- .اللعنة
- 415
- 00:32:44,830 --> 00:32:46,022
- <i>شارع 8723 غرين ليك فيستا - أسرع</i>
- 416
- 00:32:46,046 --> 00:32:47,216
- أنا أحاول يا رجل.
- 417
- 00:33:10,376 --> 00:33:11,878
- اللعنة
- 418
- 00:33:15,916 --> 00:33:18,153
- أجل!
- 419
- 00:33:27,196 --> 00:33:29,062
- هيّا يا أعزائي.
- 420
- 00:33:29,064 --> 00:33:30,498
- هيّا، أمسكوا به!
- 421
- 00:33:41,278 --> 00:33:43,714
- - أيمكنني مساعدتك؟
- - هل يمكنك التقدم خطوة إلى خارج، يا سيدي؟
- 422
- 00:33:43,716 --> 00:33:46,052
- حسناً.
- 423
- 00:33:48,453 --> 00:33:50,554
- الآن، إيها الوغد!
- 424
- 00:33:50,556 --> 00:33:52,559
- الآن، لقد نلتُ منك.
- 425
- 00:33:54,451 --> 00:33:57,388
- مرحباً. ما الذي يجري؟
- 426
- 00:33:59,232 --> 00:34:00,967
- سيدتي، إيمكنك أن تأتي هنا
- 427
- 00:34:00,969 --> 00:34:02,235
- للحديث معي لدقيقة؟
- 428
- 00:34:02,237 --> 00:34:04,337
- <i>هل تمانع لو خرجت للحديث معي؟</i>
- 429
- 00:34:04,339 --> 00:34:06,672
- <i>لدي بعض الاسئلة اود أن أسألكِ بها.</i>
- 430
- 00:34:12,182 --> 00:34:14,252
- <i>هل هناك شخص آخر في منزلك؟</i>
- 431
- 00:34:17,098 --> 00:34:19,532
- كلا، أدخلوا إلى المنزل اللعين
- 432
- 00:34:19,557 --> 00:34:20,659
- أدخلوا!
- 433
- 00:34:20,854 --> 00:34:22,107
- <i>تفضلي -
- حسناً -</i>
- 434
- 00:34:22,132 --> 00:34:23,132
- <i>شكراً لكِ</i>
- 435
- 00:34:29,469 --> 00:34:31,303
- يا للعنة؟
- 436
- 00:34:31,305 --> 00:34:34,575
- - يا رفاق أتمنى لكم أمسية رائعة.
- - وأنتم كذلك.
- 437
- 00:34:41,482 --> 00:34:44,554
- لا، لا.
- 438
- 00:34:44,814 --> 00:34:46,617
- <i>أأنت جائع؟ -
- أجل -</i>
- 439
- 00:34:48,456 --> 00:34:51,061
- لا، إيها الحمقى!
- 440
- 00:35:02,508 --> 00:35:06,276
- 60، 70، 80، حسناً،
- (نينو)، أموالك قد تركتها هناك،
- 441
- 00:35:06,278 --> 00:35:08,581
- - أراكَ لاخقاً، حسناً؟
- - انتظر!
- 442
- 00:35:19,360 --> 00:35:23,529
- - كان ذلك جنونياً، صحيح؟
- - أجل.
- 443
- 00:35:23,531 --> 00:35:26,466
- <i>لم أشعر بأيّ لحظة مملة معك
- هناك؟</i>
- 444
- 00:35:26,468 --> 00:35:28,501
- <i>من السيء في الأمر
- أن لديك عمل باكراً</i>
- 445
- 00:35:28,503 --> 00:35:30,236
- <i>لأنني لديّ بعض الحيل
- التي لم إريك إياها بعد.</i>
- 446
- 00:35:30,238 --> 00:35:33,210
- <i>أراهن أنّ لديك ذلك</i>
- 447
- 00:35:37,682 --> 00:35:40,352
- أراكً قريباً.
- 448
- 00:35:42,820 --> 00:35:44,524
- طابَت ليلتُك
- 449
- 00:36:03,811 --> 00:36:05,480
- اللعنة.
- 450
- 00:36:06,280 --> 00:36:07,283
- اللعنة.
- 451
- 00:36:59,277 --> 00:37:00,846
- هيّا. اللعنة.
- 452
- 00:37:21,302 --> 00:37:24,603
- يا إلهي.
- 453
- 00:37:26,309 --> 00:37:29,209
- - (شون)، افتح الباب، من فضلك!
- - بالله عليك.
- 454
- 00:37:29,211 --> 00:37:30,813
- أدخل!
- بسرعة!
- 455
- 00:37:32,415 --> 00:37:35,650
- حسناً، ما الذي فاتني؟
- 456
- 00:37:35,652 --> 00:37:37,552
- لديه فتاة أخرى في المنزل.
- 457
- 00:37:37,554 --> 00:37:39,354
- لذا، من هي الفتاة؟
- 458
- 00:37:39,356 --> 00:37:42,425
- - أفتاة عادية؟
- - لا، لا، لديها وظيفة نهارية.
- 459
- 00:37:42,427 --> 00:37:45,261
- يبدو إنها آتية في موعد غرامي،
- 460
- 00:37:45,263 --> 00:37:47,698
- لكنه أحضرها إلى هنا بسرعة فائقة،
- 461
- 00:37:47,700 --> 00:37:49,367
- مما يعني أنه يفوق أي شخص آخر،
- 462
- 00:37:49,369 --> 00:37:51,603
- هذا الرجل أشبه بلاعب وغد ووحش.
- 463
- 00:37:51,605 --> 00:37:53,637
- مهلاً، رجل، أظنُ أنني قلت
- لك أن تغطي هذه النوافذ.
- 464
- 00:37:53,639 --> 00:37:57,977
- نعم، كان يجب علي أتخذ بمشورتكم
- بشأن المزيد من قرارات مصيرية في الحياة.
- 465
- 00:37:57,979 --> 00:38:00,578
- - مهلاً، لم أجبرك على المجيء إلى هنا يا رجل.
- - كلا. اعلم.
- 466
- 00:38:00,580 --> 00:38:03,650
- أعلم أنك لم تجبرني
- 467
- 00:38:03,652 --> 00:38:05,918
- لماذا لم تعطي الفتاة
- هاتفه يا رجل؟
- 468
- 00:38:05,920 --> 00:38:07,520
- أتعتقد أنني لم أسأل نفسي ذلك
- 469
- 00:38:07,522 --> 00:38:09,457
- لمليون مرة؟
- 470
- 00:38:09,459 --> 00:38:13,262
- لأنني شعرت بالذعر، حسناً؟
- لقد خفت
- 471
- 00:38:13,264 --> 00:38:16,331
- رأيت تلك الأدوات القاتلة في
- المرآب، وأنا ...
- 472
- 00:38:16,333 --> 00:38:18,032
- و تراجعت، وكان أسوء
- 473
- 00:38:18,034 --> 00:38:20,673
- قرار لعين في حياتي.
- 474
- 00:38:25,377 --> 00:38:26,710
- مهلاً، يا رجل،
- لا يجب عليك تتأسف
- 475
- 00:38:26,712 --> 00:38:28,946
- لكونك خفت، يا أخي.
- 476
- 00:38:28,948 --> 00:38:31,483
- فقط... لا أعلم يا رجل
- 477
- 00:38:31,485 --> 00:38:32,950
- قم بأجراء مكالمة أخرى مجهولة
- أو شيء من هذا القبيل.
- 478
- 00:38:32,952 --> 00:38:36,588
- كلا، اللعنة على ذلك. جميعنا
- نعرف أن لديه حفنة
- 479
- 00:38:36,590 --> 00:38:39,991
- من السمراوات في الأنتظار ليشهدن له.
- لا.
- 480
- 00:38:39,993 --> 00:38:44,798
- ننتظر لحين أن يغادر،
- وسنستخدم هذه.
- 481
- 00:38:44,800 --> 00:38:46,465
- معظم الناس ينسون أن يقفلوا الباب
- 482
- 00:38:46,467 --> 00:38:47,767
- المطل من المرآب إلى المطبخ.
- 483
- 00:38:47,769 --> 00:38:50,370
- انساه أنا احياناً.
- 484
- 00:38:50,372 --> 00:38:52,674
- وهنا مكان دخوله.
- 485
- 00:38:52,676 --> 00:38:54,942
- لم نفتح هذه النافذة مطلقاً.
- أبداً.
- 486
- 00:38:54,944 --> 00:38:56,679
- حسناً، لايتطلب الأمر الكثير من العناء.
- 487
- 00:38:56,681 --> 00:38:58,947
- حتى لو ربع بوصة، واللص
- المحترف سوف يتمكن من سرقتكم.
- 488
- 00:38:58,949 --> 00:39:02,419
- حدثت الكثير من السرقات
- في الآونة الأخيرة.
- 489
- 00:39:06,624 --> 00:39:08,592
- أتعرف كيف تستخدم هذا؟
- 490
- 00:39:08,594 --> 00:39:11,061
- ل يكن علي الذهاب إلى هناك
- فقط بمنشار، يا أخي.
- 491
- 00:39:11,063 --> 00:39:14,999
- فقط كن حذراً يا رجل
- 492
- 00:39:15,001 --> 00:39:17,102
- انظر، انظر،
- 493
- 00:39:17,104 --> 00:39:21,373
- إنه يغادر
- هيّا! هيّا!
- 494
- 00:39:21,375 --> 00:39:22,377
- اللعنة.
- 495
- 00:39:24,578 --> 00:39:26,615
- اللعنة، أنخفض.
- 496
- 00:39:30,753 --> 00:39:33,121
- - هل تعتقد أنه رآنا؟
- - لا. أأنت مستعد؟
- 497
- 00:39:33,123 --> 00:39:35,393
- - لنذهب لنذهب.
- - حسناً، هيّا.
- 498
- 00:39:49,509 --> 00:39:50,510
- اللعنة.
- 499
- 00:39:54,947 --> 00:39:58,616
- اللعنة. يا (شون)
- ، النافذة مفتوحة.
- 500
- 00:39:58,618 --> 00:39:59,821
- هيّا. هيّا.
- 501
- 00:40:07,162 --> 00:40:08,698
- أعطني دفعة.
- 502
- 00:40:10,767 --> 00:40:13,402
- حسناً.
- هذا اطريق.
- 503
- 00:40:13,404 --> 00:40:16,505
- أودُ الإبلاغ عن انقطاع
- مستمر عند جيراني،
- 504
- 00:40:16,507 --> 00:40:19,608
- <i>8723 غرين ليك فيستا.</i>
- 505
- 00:40:19,610 --> 00:40:21,512
- شكراً.
- 506
- 00:40:24,048 --> 00:40:26,018
- حسناً.
- .لندخل إلى هناك
- 507
- 00:40:29,721 --> 00:40:32,523
- انتظر.
- ما الأمر؟
- 508
- 00:40:32,525 --> 00:40:35,628
- - أين؟
- - كان هناك قفل كبير هناك تماماً.
- 509
- 00:40:47,041 --> 00:40:49,576
- لا. لا.
- 510
- 00:40:49,578 --> 00:40:51,979
- - هذا ليست...
- - يا رجل، أأنت متأكدا أن هذه الغرفة الصحيحة؟
- 511
- 00:40:51,981 --> 00:40:54,881
- نعم يا رجل، لقد كانت هنا.
- كانت مقيده هنا.
- 512
- 00:40:54,883 --> 00:40:57,786
- هذا غير ممكن.
- لم تكن هناك سجادة.
- 513
- 00:40:57,788 --> 00:41:01,691
- - ماذا؟
- - السجادة.
- 514
- 00:41:07,732 --> 00:41:09,969
- يا للعنة!
- 515
- 00:41:15,041 --> 00:41:17,542
- سحقاً
- 516
- 00:41:22,250 --> 00:41:24,119
- أنطلق! أنطلق!
- 517
- 00:41:28,490 --> 00:41:30,927
- - هيّا، هيّا!
- - فهمت.
- 518
- 00:41:49,047 --> 00:41:54,720
- مرحباً، لاتدعي الدموع تشتت
- انتباهنا عن عملنا.
- 519
- 00:41:57,557 --> 00:41:59,460
- السلوك الحسن فضيلة.
- 520
- 00:42:02,630 --> 00:42:03,998
- لقد كنتِ طوع المساعدة الليلة.
- 521
- 00:42:06,067 --> 00:42:09,506
- ربحتِ المرحلة
- التالية في تطورك.
- 522
- 00:42:12,874 --> 00:42:15,011
- ولابدّ للبذائة أن تُصلح.
- 523
- 00:42:29,895 --> 00:42:32,563
- ،تلك النافذة التي قفزت بها
- لم تكن مفتوحة من قبل.
- 524
- 00:42:32,565 --> 00:42:38,069
- أنا متأكد مئة بالمئة من
- ذلك، مما يعني...
- 525
- 00:42:38,071 --> 00:42:40,605
- مما يعني أنه تركها مفتوحة لنا.
- 526
- 00:42:40,607 --> 00:42:42,875
- هل أنت مجنون؟
- لا يا رجل، انسى الأمر.
- 527
- 00:42:42,877 --> 00:42:45,110
- يا صاح، انظر، دعنا
- نهدأ هنا قليلاً
- 528
- 00:42:45,112 --> 00:42:46,845
- ونترك الأمور تهدأ، حسناً؟
- 529
- 00:42:46,870 --> 00:42:48,874
- ثم سأعيدك إلى سيارتك.
- 530
- 00:42:50,919 --> 00:42:53,988
- فقط خذني إلى مركز الشرطة
- 531
- 00:42:53,990 --> 00:42:55,856
- - (شون)، يا رجل...
- - إنها حياة فتاة.
- 532
- 00:42:55,858 --> 00:42:58,360
- فقط
- قم بإجراء مكالمة أخرى.
- 533
- 00:42:58,362 --> 00:43:01,229
- - اللعنة على ذلك.
- - يا إلهي.
- 534
- 00:43:01,231 --> 00:43:02,899
- - (شون)!
- - لا!
- 535
- 00:43:02,901 --> 00:43:06,635
- انهم بحاجة لرؤية وجهي.
- انهم بحاجة لرؤية هذا.
- 536
- 00:43:06,637 --> 00:43:09,739
- يا صاح، ربما تكون ميتة الآن.
- 537
- 00:43:09,741 --> 00:43:13,581
- (ديريك)، تلك الأنسانة
- فتاة صغيرة.
- 538
- 00:43:15,381 --> 00:43:17,816
- - أعني، ماذا لو كانت هذه شقيقتك؟
- - شقيقتي...
- 539
- 00:43:17,818 --> 00:43:20,786
- لو كانت شقيقتي، كنت سأهرب
- من هناك هناك وأخلص نفسي.
- 540
- 00:43:20,788 --> 00:43:22,621
- لقد حاولنا ذلك، أليس كذلك؟
- 541
- 00:43:22,623 --> 00:43:24,790
- لقد حاولنا ذلك، ولم يفلح!
- 542
- 00:43:24,792 --> 00:43:27,961
- ليس لدينا سبيل آخر هنا!
- 543
- 00:43:27,963 --> 00:43:31,198
- يا صاح، تعرف أننا سنذهب
- إلى السجن، أليس كذلك؟
- 544
- 00:43:31,200 --> 00:43:33,266
- نعم، أستحق أن
- أذهب إلى السجن!
- 545
- 00:43:42,246 --> 00:43:45,348
- انظر يا رجل، أتريد تسجن،
- 546
- 00:43:45,350 --> 00:43:47,850
- فهذا عائد لك، حسناً؟
- 547
- 00:43:47,852 --> 00:43:50,387
- الناس لا يحبونني.
- الناس لا يحبون عائلتي يا رجل
- 548
- 00:43:50,389 --> 00:43:54,157
- إخوتي، قد أبتعدوا عن
- بالفعل عن فعل هذه الاعمال.
- 549
- 00:43:54,159 --> 00:43:55,327
- الأشخاص من الحي،
- 550
- 00:43:55,329 --> 00:43:57,763
- الاشخاص الذين عملوا بهذه الاعمال...
- 551
- 00:43:57,765 --> 00:43:59,330
- انهم يجلسون فقط
- في مقاطعة، رجل،
- 552
- 00:43:59,332 --> 00:44:00,866
- في الانتظار للأ يفعلوا شيئاً.
- 553
- 00:44:00,868 --> 00:44:04,871
- يروني أمضي خلف قضبان السجون،
- 554
- 00:44:04,873 --> 00:44:07,010
- أنه بمثابة مطاردة بالنسبة لي يا صاح.
- 555
- 00:44:13,015 --> 00:44:15,685
- سيقتلوني يا رجل
- 556
- 00:44:21,935 --> 00:44:25,738
- حسنًا، لم تكن موجوداً هناك أبدًا.
- 557
- 00:44:25,763 --> 00:44:27,700
- كنتُ لوحدي.
- 558
- 00:44:29,167 --> 00:44:32,806
- إنها الكذبة الوحيدة التي سأقولها لهم.
- 559
- 00:45:03,508 --> 00:45:07,076
- هذا المكان مهم حقاً بالنسبة لي.
- 560
- 00:45:07,078 --> 00:45:08,747
- لم أريه لأيّ شخص،
- 561
- 00:45:11,083 --> 00:45:15,919
- فقط عندما أرى شيئًا
- مميزًا حقًا،
- 562
- 00:45:15,921 --> 00:45:17,824
- تلك الشرارة البرية.
- 563
- 00:45:34,144 --> 00:45:36,013
- لسنا بحاجة لهذا بعد الآن.
- 564
- 00:45:37,847 --> 00:45:40,215
- لن أتكن من الصراخ.
- 565
- 00:45:40,217 --> 00:45:45,187
- لا.
- 566
- 00:45:50,163 --> 00:45:52,431
- كلا، لن تتمكني من الصراخ
- 567
- 00:45:55,434 --> 00:45:56,803
- ارفعي شعرك.
- 568
- 00:46:17,560 --> 00:46:19,498
- ما الذي تريده مني؟
- 569
- 00:46:24,402 --> 00:46:28,793
- في الواقع، لترويضك وتدريبك،
- 570
- 00:46:29,473 --> 00:46:31,840
- إنه على شكل هرمي.
- 571
- 00:46:34,213 --> 00:46:36,581
- وأنتِ في المنتصف
- 572
- 00:46:36,583 --> 00:46:42,120
- تعلمي النُظم والروتين.
- 573
- 00:46:42,122 --> 00:46:47,159
- وماذا في القمة؟
- 574
- 00:46:47,161 --> 00:46:50,897
- الأعلى؟
- 575
- 00:46:50,899 --> 00:46:52,001
- حرية.
- 576
- 00:47:17,898 --> 00:47:19,334
- انا نظيفة.
- 577
- 00:47:20,567 --> 00:47:22,533
- أنا نظيفة، أقسم.
- 578
- 00:47:22,535 --> 00:47:24,405
- فعلت كل شيء تماماً مثلما طلبت.
- 579
- 00:47:27,442 --> 00:47:30,010
- حركات دائرية؟
- 580
- 00:47:30,012 --> 00:47:33,647
- حركات دائرية، باستخدام
- الصابون بالشكل الصحيح
- 581
- 00:47:33,649 --> 00:47:36,519
- والغسول، بالترتيب الذي أخبرتني به
- 582
- 00:47:51,237 --> 00:47:52,603
- ماذا تفعلين؟
- 583
- 00:47:52,605 --> 00:47:53,907
- أذهبي إلى الفراش!
- 584
- 00:48:48,168 --> 00:48:49,702
- هذا يمكن أن يكون في أيّ مكان.
- 585
- 00:48:49,704 --> 00:48:51,405
- كل ما أعلمه إنها حبيبتك.
- 586
- 00:48:51,407 --> 00:48:53,406
- إنها ليست حبيبتي.
- 587
- 00:48:53,408 --> 00:48:55,275
- ماذا كنت تفعل في منزل هذا الرجل؟
- 588
- 00:48:55,277 --> 00:48:56,777
- كنت أسرقه
- 589
- 00:48:56,779 --> 00:48:58,645
- - ماذا سرقت؟
- - بطاقة الائتمان الخاصته.
- 590
- 00:48:58,647 --> 00:49:01,349
- تعني إنها ليست بحوزتك.
- 591
- 00:49:01,351 --> 00:49:03,251
- ماذا حدث لها؟
- 592
- 00:49:03,253 --> 00:49:05,089
- لقد فقدتها.
- 593
- 00:49:06,323 --> 00:49:09,058
- التهرب من ضابط،
- والقيادة المتهورة،
- 594
- 00:49:09,060 --> 00:49:12,129
- تدمير الممتلكات العامة، عداد
- مواقف السيارات، محطة للحافلات،
- 595
- 00:49:12,131 --> 00:49:14,064
- ومن صنبور مياه الإطفاء، وذالك
- يوزع بثلاثة جهات.
- 596
- 00:49:14,066 --> 00:49:16,300
- ما علاقة ذلك بأي شيء
- حول الذي نتحدث عنه؟
- 597
- 00:49:16,302 --> 00:49:18,535
- كما تعلم، ستخسر الكثير
- إذا أعتقلت.
- 598
- 00:49:18,537 --> 00:49:22,241
- - مثل بطاقة إقامتك.
- - هل تعتقد أنني جأت إلى هنا لأجل لاشيء؟
- 599
- 00:49:22,243 --> 00:49:25,144
- سأكون صادقا معك، حقاً
- لا أعرف لماذا أنت هنا.
- 600
- 00:49:25,146 --> 00:49:27,813
- لإنقاذ حياة الفتاة.
- 601
- 00:49:27,815 --> 00:49:31,252
- هذه الفتاة التي تركتها مقيدة
- 602
- 00:49:31,254 --> 00:49:32,520
- بلى.
- 603
- 00:49:32,522 --> 00:49:37,224
- انظر، يمكنك أن
- تفعل بي ما تشاء،
- 604
- 00:49:37,226 --> 00:49:39,427
- أرسلني إلى السجن،
- رحلني، لا أهتم،
- 605
- 00:49:39,429 --> 00:49:41,663
- ولم تكن مربّطة،
- بالمناسبة، كانت مقيدة بسلاسل،
- 606
- 00:49:41,665 --> 00:49:45,801
- مربط بأحزمة من الجلد، مثل الحصان،
- 607
- 00:49:45,803 --> 00:49:48,572
- والرجل الذي يعيش
- هناك فعل ذلك بها.
- 608
- 00:49:48,574 --> 00:49:52,108
- - هذا الرجل، (إريندريك)...
- - (كايل إريندريك)، نعم،
- 609
- 00:49:52,110 --> 00:49:55,213
- نفس الاسم الذي كنت
- أقوله لأربعة
- 610
- 00:49:55,215 --> 00:49:57,347
- عذراً لألفاظي... ساعات.
- 611
- 00:49:57,349 --> 00:50:00,819
- أرجوك فقط...
- ارجوك اذهب وأعثر على الرجل.
- 612
- 00:50:00,821 --> 00:50:02,755
- نعم، نحن نجري بعض المكالمات.
- 613
- 00:50:02,757 --> 00:50:05,123
- ولكن يفترض أن تذهب إلى منزله.
- أعني، يجب أن تكون هناك أدلة
- 614
- 00:50:05,125 --> 00:50:07,260
- ذهبنا إلى منزله مرتين.
- أول مرة كان مع امرأة،
- 615
- 00:50:07,262 --> 00:50:10,329
- ،وليست تلك الفتاة التي في الصورة
- وكلا الضابطين أكدوا ذلك.
- 616
- 00:50:10,331 --> 00:50:11,697
- نعم، لأنه كان يعلم
- أن شيئًا ما سيحدث
- 617
- 00:50:11,699 --> 00:50:13,301
- هذا هو سبب وجود تلك
- المرأة الأخرى هناك،
- 618
- 00:50:13,303 --> 00:50:14,801
- تلك المرأة الطويلة بشعر الداكن.
- 619
- 00:50:14,803 --> 00:50:18,406
- - كيف تعرف ذلك؟
- - لان...
- 620
- 00:50:18,408 --> 00:50:20,177
- لأنني كنتُ أراقبه.
- 621
- 00:51:28,222 --> 00:51:30,890
- أيمكنني مساعدتك؟
- 622
- 00:51:30,892 --> 00:51:34,261
- آسف حيال ذلك.
- 623
- 00:51:34,263 --> 00:51:36,931
- - هل أنت (كايل إريندريك)؟
- - أجل، انا.
- 624
- 00:51:36,933 --> 00:51:38,720
- سيدي، نحن نحقق في
- بعض الجرائم المزعومة
- 625
- 00:51:38,768 --> 00:51:42,369
- في الحي، ربما أقتحام منازل؟
- 626
- 00:51:42,371 --> 00:51:45,577
- هل لا بأس إذا دخلت
- إلى الداخل، لألقي نظرة؟
- 627
- 00:51:48,378 --> 00:51:49,815
- كيف تشرب قهوتك؟
- 628
- 00:51:54,588 --> 00:51:57,655
- شعرتُ بالحرج الشديد من زيارة
- الشرطة الليلة الماضية.
- 629
- 00:51:57,657 --> 00:52:00,258
- لم أكن على علم بوجود
- دعوى ثانية.
- 630
- 00:52:00,260 --> 00:52:02,962
- قرعنا الجرس لفترة من الوقت.
- 631
- 00:52:02,964 --> 00:52:05,563
- ذهبت إلى المتجر للحصول
- على الحليب للصباح.
- 632
- 00:52:05,565 --> 00:52:07,400
- ذهبت ربما لنصف ساعة.
- 633
- 00:52:07,402 --> 00:52:09,869
- أأنت متزوج يا سيد (إريندريك)؟
- 634
- 00:52:09,871 --> 00:52:13,410
- أعزب، ولكنني أواعد كما تعلم؟
- 635
- 00:52:15,877 --> 00:52:19,481
- لكن ألا توجد مقيدة بالسلاسل في المكتب؟
- 636
- 00:52:19,483 --> 00:52:22,387
- آسف لتخيّب ظنك.
- 637
- 00:52:24,555 --> 00:52:25,857
- المرآب.
- 638
- 00:52:37,738 --> 00:52:39,403
- مجموعة أدوات رائعة.
- 639
- 00:52:39,405 --> 00:52:40,638
- شكراً.
- 640
- 00:52:40,640 --> 00:52:42,708
- شيء ما مفقود.
- 641
- 00:52:42,710 --> 00:52:46,411
- نعم، قواطع البراغي.
- أعرته لصديق.
- 642
- 00:52:46,413 --> 00:52:49,783
- أنا لا أعر أدواتي.
- لأنهم كما يبدو لا يعيدوها.
- 643
- 00:52:49,785 --> 00:52:52,355
- سوف يعيدوهم.
- 644
- 00:53:03,300 --> 00:53:05,601
- آسف.
- 645
- 00:53:05,603 --> 00:53:08,473
- - آسف كان يفترض أن ترى ذلك.
- - لا مشكله.
- 646
- 00:53:33,669 --> 00:53:35,102
- نعم، كل شيء هنا...
- 647
- 00:53:35,104 --> 00:53:38,038
- حاسوب محمول وأشياء
- ثمينة، وقليل من النقود.
- 648
- 00:53:38,040 --> 00:53:41,375
- أتمنى أن أخبرك بشيء
- مفقود، لكنه ليس كذلك.
- 649
- 00:53:41,377 --> 00:53:44,446
- هل لديك أي سبب للاعتقاد
- بأن شخص ما يريد أيذاؤك؟
- 650
- 00:53:44,448 --> 00:53:46,849
- لا.
- 651
- 00:53:46,851 --> 00:53:48,819
- أنا مجرد رجل عادي.
- 652
- 00:53:48,821 --> 00:53:50,523
- حسناً.
- 653
- 00:53:51,767 --> 00:53:53,533
- أتعرف الآن بما أنك ذكرت ذلك،
- 654
- 00:53:53,558 --> 00:53:56,593
- لقد تلقيت الكثير من
- المكالمات الخادعة.
- 655
- 00:53:56,595 --> 00:53:57,994
- وأقفل السكة.
- 656
- 00:53:57,996 --> 00:54:01,433
- مكالمات حيث
- لا ينطق المتصل بأي شيء.
- 657
- 00:54:01,435 --> 00:54:03,000
- ألديك أيّ فكرة حول من هو؟
- 658
- 00:54:03,002 --> 00:54:07,072
- من يدري.
- 659
- 00:54:07,074 --> 00:54:08,807
- ،تعرف، كما قلت
- أنا رجل أعزب.
- 660
- 00:54:08,809 --> 00:54:10,909
- بعض النساء اللواتي أواعدهن
- لديهن أحباء سابقين
- 661
- 00:54:10,911 --> 00:54:12,613
- فقط أكتشفت الأمر للتو، كما تعرف...
- 662
- 00:54:12,615 --> 00:54:15,482
- لاتقل شيئاً، يبدوا
- كل شيء منطقي منذ البداية.
- 663
- 00:54:15,484 --> 00:54:17,785
- تفضل.
- 664
- 00:54:17,787 --> 00:54:22,123
- أالمناسبة، هل تناول الطعام
- الليلة الماضية في مطعم (نينو)؟
- 665
- 00:54:22,125 --> 00:54:23,992
- (نينو)؟ ذلك المطعم الذي على الشارع؟
- 666
- 00:54:23,994 --> 00:54:27,497
- ،لو كنت أريد تناول الوجبات الإيطالية الشمالية
- لذهبت إلى "لا فينسترا".
- 667
- 00:54:27,499 --> 00:54:29,968
- - تستحق القيادة إليه .
- - سيتعين علي التحقق من ذلك.
- 668
- 00:54:32,705 --> 00:54:34,771
- قهوة جيدة، بالمناسبة.
- 669
- 00:54:34,773 --> 00:54:36,105
- أفضل من التي أشتريتها
- 670
- 00:54:38,678 --> 00:54:42,415
- ثم أمراً أخير،
- 671
- 00:54:42,417 --> 00:54:43,949
- النافذة.
- 672
- 00:54:43,951 --> 00:54:45,884
- لاحظت أن النافذة ممزقة
- 673
- 00:54:45,886 --> 00:54:48,020
- كأنما أحداً مزقها بسكين.
- 674
- 00:54:48,022 --> 00:54:51,858
- كيف حدث ذلك؟
- 675
- 00:54:51,860 --> 00:54:53,927
- هذا كله بسببي
- 676
- 00:54:53,929 --> 00:54:57,998
- قبل بضعة اسابيع اضطررت إلى
- اقتحام منزلي بعد أن غادرت.
- 677
- 00:54:58,000 --> 00:55:00,100
- حقاً كان عليّ أن أخبأ
- المفتاح في مكان ما.
- 678
- 00:55:00,102 --> 00:55:03,874
- تأكد من أن تخبأه جيدًا.
- 679
- 00:55:18,100 --> 00:55:19,635
- أنت حر للذهاب.
- 680
- 00:55:19,660 --> 00:55:22,127
- لم يوجه السيد (آرندريك) أيّة تهم.
- 681
- 00:55:22,129 --> 00:55:26,465
- ماذا؟ ماذا؟
- مهلاً، لذا أكنت تتحدث معه؟
- 682
- 00:55:26,467 --> 00:55:29,568
- - جلست في مطبخه.
- - و لم تعتقله؟
- 683
- 00:55:29,570 --> 00:55:32,205
- - بتهمة ماذا، (شون)؟
- - بتهمة الخطف
- 684
- 00:55:32,207 --> 00:55:34,941
- بتهمة الحجز الغير قانوني،
- وبتهمة كسر أشارة المرور، لا أعرف،
- 685
- 00:55:34,943 --> 00:55:36,643
- أياً كان لأعتقاله.
- 686
- 00:55:36,645 --> 00:55:38,515
- هل كنت تشرب الليلة الماضية؟
- 687
- 00:55:40,750 --> 00:55:43,818
- - استمع لي، أنا أقول لك الحقيقة.
- - هذا ما أظنه.
- 688
- 00:55:43,820 --> 00:55:46,588
- حسب تفكيرك، تعتقد أن هذا
- الرجل قد سرق حبيبتك منك.
- 689
- 00:55:46,590 --> 00:55:49,893
- لا! لا!
- لا أعرف حتى اسمها.
- 690
- 00:55:49,895 --> 00:55:52,661
- لا يمكنني التفكير في
- أيّ سبب آخر لإضاعة وقتي
- 691
- 00:55:52,663 --> 00:55:54,029
- مع كل هذا الهراء.
- 692
- 00:55:54,031 --> 00:55:57,645
- سأقول ماذا،
- بقدر لو تعرضت صحيفة للسرقة في ذلك الحي
- 693
- 00:55:57,670 --> 00:55:59,503
- خطوتي الاولى هي اعتقالك.
- 694
- 00:55:59,505 --> 00:56:01,672
- انتظر، لكن مهلاً، انتظر
- 695
- 00:56:01,674 --> 00:56:04,776
- لذا ستستمر في ذلك، هل ستواصل
- البحث عن الفتاة؟
- 696
- 00:56:04,778 --> 00:56:07,813
- لكل ما أعرفه، تلك الصورة التي أستخرجتها
- من تطبيق"تمبلر"، لانها لم تكن ملتقطة في المنزل
- 697
- 00:56:07,815 --> 00:56:10,249
- أوه، يا إلهي، هذا لا يحدث.
- 698
- 00:56:10,251 --> 00:56:13,220
- - هذا لا يحدث.
- - سأخبركم ما لا يحدث.
- 699
- 00:56:13,222 --> 00:56:15,855
- أن أقم بأحتجازك
- بسبب اتصالك المزيف على 911،
- 700
- 00:56:15,857 --> 00:56:17,957
- والذي بوسعي القيام بذلك تماماً.
- 701
- 00:56:17,959 --> 00:56:19,628
- أياً كان لديك مع
- مع (إريندريك)،
- 702
- 00:56:19,630 --> 00:56:21,862
- عليك أن تبتعد عنه، هل تسمعني؟
- 703
- 00:56:21,864 --> 00:56:24,232
- كف عن مضايقته.
- 704
- 00:56:24,234 --> 00:56:27,970
- أنا لستُ أختلق ذلك.
- 705
- 00:56:27,972 --> 00:56:29,604
- هل تريد أن تبلغ عن شخص مفقود؟
- 706
- 00:56:29,606 --> 00:56:31,610
- جرب مكتب التحقيقات الفدرالي.
- 707
- 00:58:08,664 --> 00:58:10,866
- هل هذا هو الذي أتى لرؤيتك؟
- 708
- 00:58:13,928 --> 00:58:15,030
- نعم؟
- 709
- 00:58:18,802 --> 00:58:20,271
- جيد.
- 710
- 00:58:21,904 --> 00:58:23,173
- تبلين جيدا.
- 711
- 00:58:57,113 --> 00:58:58,946
- شكراً لك، (شون)
- 712
- 00:58:58,948 --> 00:59:01,416
- إذن، هل هذا كل شيء؟
- 713
- 00:59:01,418 --> 00:59:03,318
- لدينا كل ما نحتاجه.
- 714
- 00:59:03,320 --> 00:59:05,353
- لذا، هل ستقومون الآن،
- مثل، مطابقة وجهها
- 715
- 00:59:05,355 --> 00:59:07,390
- مع بعض قاعدة بيانات
- الأشخاص المفقودين؟
- 716
- 00:59:07,392 --> 00:59:09,725
- لا يمكنني مناقشة التحقيق.
- 717
- 00:59:09,727 --> 00:59:11,329
- لكن هناك تحقيق؟
- 718
- 00:59:18,104 --> 00:59:20,270
- أتعرفين، ولكن يمكنني
- التعرف عليها، هل تعلمين ذلك؟
- 719
- 00:59:20,272 --> 00:59:23,408
- لذلك، إذا أحتجتني،
- أتصلي بي؟
- 720
- 00:59:23,410 --> 00:59:26,114
- يفترض أن تذهب للمنزل
- 721
- 00:59:32,820 --> 00:59:35,155
- آسف، فقط، من فضلك،
- 722
- 00:59:35,157 --> 00:59:39,096
- فقط أريد معرفة
- ما أذا كانت بخير.
- 723
- 00:59:43,367 --> 00:59:44,869
- رائع.
- 724
- 01:00:12,200 --> 01:00:13,432
- اللعنة!
- 725
- 01:00:13,434 --> 01:00:19,040
- اللعنة! اللعنة!
- 726
- 01:00:19,042 --> 01:00:20,310
- اللعنة!
- 727
- 01:01:47,234 --> 01:01:49,070
- <i>لتحميل الملفات قم بأدخال الذاكرة المحمولة</i>
- 728
- 01:02:45,245 --> 01:02:47,111
- - <i> قسم السجلات.</i>
- - مرحباً، أنا (فولر).
- 729
- 01:02:47,113 --> 01:02:49,315
- هل يمكنك إحضار ملف
- (فالكنبرغ) إلى مكتبي؟
- 730
- 01:02:49,317 --> 01:02:51,450
- - لأجل قضية القديمة؟
- - نعم، بشأن الفتاة الغنية.
- 731
- 01:02:51,452 --> 01:02:53,552
- <i>نسخة رقمية، إذا لا بأس في ذلك؟</i>
- 732
- 01:02:53,554 --> 01:02:55,958
- - لا، أريد نسخة ورقية.
- - حسناً، لا مشكلة
- 733
- 01:03:00,496 --> 01:03:03,684
- <i>ملف الشخص المفقود
- (ميستي كريغر)</i>
- 734
- 01:03:04,192 --> 01:03:05,978
- (مطعم نينيو).
- 735
- 01:03:06,004 --> 01:03:08,203
- <i>ما نوع المكان الذي
- تديره يا رجل؟</i>
- 736
- 01:03:08,205 --> 01:03:10,171
- معذرة، ماذا تقصد؟
- 737
- 01:03:10,173 --> 01:03:12,074
- <i>أنا وزوجتي قد عرفنا للتو</i>
- 738
- 01:03:12,076 --> 01:03:13,643
- <i>بأن أحد موظفي صف
- السيارات لديك</i>
- 739
- 01:03:13,645 --> 01:03:15,645
- <i>في مركز الشرطة.</i>
- 740
- 01:03:15,647 --> 01:03:17,514
- <i>نأتي ونأكل في مطعمك</i>
- 741
- 01:03:17,516 --> 01:03:20,117
- <i>وهكذا ترد لنا المعروف
- بسرقة منزلنا؟</i>
- 742
- 01:03:20,119 --> 01:03:22,787
- ماذا؟
- لا سيدي.
- 743
- 01:03:22,789 --> 01:03:24,355
- أنت في ورطة يا عزيزي
- 744
- 01:03:24,357 --> 01:03:26,158
- وقال الشرطي كان يحدث ذلك لعدة أشهر!
- 745
- 01:03:26,160 --> 01:03:29,328
- <i>كما تعلم، زوجتي تعمل
- من في الهجرة والجمارك.</i>
- 746
- 01:03:29,330 --> 01:03:32,520
- <i>آمل أن العاملين
- في مطبخك لديهم اوراقهم</i>
- 747
- 01:03:46,449 --> 01:03:48,384
- يفترض أن تكون هنا
- 748
- 01:03:48,386 --> 01:03:51,190
- (شون)! ما الذي تفعله هنا؟
- 749
- 01:03:53,091 --> 01:03:54,624
- ما الأمر؟
- 750
- 01:03:54,626 --> 01:03:57,360
- لا شيء، فقط، أنا لم أنم.
- أنا بحاجة للتحدث معك.
- 751
- 01:03:57,362 --> 01:03:59,163
- نعم، بالطبع، حبيبي، ولكن...
- 752
- 01:03:59,165 --> 01:04:00,397
- (رايلي)، يجب عليك الذهاب.
- 753
- 01:04:00,399 --> 01:04:02,834
- - فقط تجاهلي الأمر.
- - لا يمكنني.
- 754
- 01:04:02,836 --> 01:04:05,803
- لدي عرض تقديمي.
- إنه يساوي ثلث درجتي.
- 755
- 01:04:05,805 --> 01:04:08,507
- شيء ما حدث
- 756
- 01:04:08,509 --> 01:04:10,608
- سوف معك خلال تسعون دقيقة.
- 757
- 01:04:10,610 --> 01:04:13,146
- يمكنك أن تقول لي كل شيء بعد ذلك.
- 758
- 01:04:13,148 --> 01:04:15,615
- - حسناً؟
- - لا بأس حسناً.
- 759
- 01:04:15,617 --> 01:04:17,584
- - ستوافيني في مكاني المعروف؟
- - أجل، بالطبع.
- 760
- 01:04:17,586 --> 01:04:21,255
- حسناً، أنا أحبك، حبيبتي.
- 761
- 01:04:21,257 --> 01:04:22,422
- احبكِ أيضاً.
- 762
- 01:04:22,424 --> 01:04:23,426
- حسناً.
- 763
- 01:04:27,430 --> 01:04:29,631
- اسمع، لا توجد طريقة أستطيع
- أن أعمل بها اليوم، يا رجل،
- 764
- 01:04:29,633 --> 01:04:33,435
- أنا لم أنم، ولم أستطع
- أخراج أمر الفتاة القوية الارادة من رأسي.
- 765
- 01:04:33,437 --> 01:04:37,441
- - من؟
- - لم استطع التوقف عن التفكير في أنه ربما...
- 766
- 01:04:37,443 --> 01:04:42,814
- نحن محاصرون في هذا المنزل معاً.
- 767
- 01:04:42,816 --> 01:04:45,250
- أتعرف ما أقصده؟
- كأنني لم أغادر من ذلك المنزل مطلقاً.
- 768
- 01:04:45,252 --> 01:04:48,157
- نعم يا رجل، لا تقلق.
- كل شيء بخير. سأساندك.
- 769
- 01:04:49,324 --> 01:04:52,224
- ما هذا؟
- - ماذا؟
- 770
- 01:04:52,226 --> 01:04:53,728
- سأعاود الاتصال بك لاحقاً
- 771
- 01:04:56,342 --> 01:04:59,142
- أنتم! ما الذي تفعلونه هنا يا رجال؟
- إنه عملنا
- 772
- 01:04:59,167 --> 01:05:01,268
- - ليس بعد الآن.
- - من يقول ذلك؟
- 773
- 01:05:01,270 --> 01:05:03,670
- - (نينو).
- - بلى؟ ماذا لو أبرح وجهك اللعين ضرباً؟
- 774
- 01:05:03,672 --> 01:05:04,873
- ها أنا واقف هنا، أيها السافل
- 775
- 01:05:04,875 --> 01:05:07,309
- يا شباب، يا شباب،
- لا يجب أن نثير المشاكل.
- 776
- 01:05:07,311 --> 01:05:09,611
- (نينو)، ماذا يجري يا رجل؟
- هذا ليس عدلاً.
- 777
- 01:05:09,613 --> 01:05:12,581
- بدون مشاكل.
- أذهب،
- 778
- 01:05:12,583 --> 01:05:14,217
- إنه يطلب منك بلطف،
- أما أنا لست كذلك.
- 779
- 01:05:14,219 --> 01:05:16,520
- اللعنة عليك يا رجل، هذا هراء
- 780
- 01:05:16,522 --> 01:05:19,390
- هذا هراء يا (نينو)
- 781
- 01:05:19,392 --> 01:05:20,694
- لا تعود، أيها السافل
- 782
- 01:05:22,528 --> 01:05:23,563
- اللعنة عليك
- 783
- 01:05:36,345 --> 01:05:37,647
- يمكنكِ ان ترتاحين.
- 784
- 01:06:28,442 --> 01:06:30,384
- <i>تسجيل الدخول</i>
- 785
- 01:06:41,026 --> 01:06:43,385
- <i>أنتها أمرك أيتها الوضيعة</i>
- 786
- 01:06:48,228 --> 01:06:49,791
- <i>عزباء</i>
- 787
- 01:06:53,536 --> 01:06:55,671
- يتحرك النهر الجليدي بطريقتين.
- 788
- 01:06:55,704 --> 01:06:59,473
- الأولى هو التدفق الداخلي لنهر الجليدي.
- 789
- 01:06:59,475 --> 01:07:01,842
- يحدث هذا بسبب الجاذبية
- والضغط الداخلي
- 790
- 01:07:01,844 --> 01:07:06,749
- تدفع تشكيل النهر الجليدي إلى أقل بروزاً.
- 791
- 01:07:06,751 --> 01:07:09,285
- لا يختلف الامر عن
- طريقة هدم مجموعة من البطاقات.
- 792
- 01:07:09,287 --> 01:07:11,688
- كما ترون هذا يعني
- قمة أن النهر الجليدي
- 793
- 01:07:11,690 --> 01:07:13,556
- تتحرك أسرع من القاع
- 794
- 01:07:13,558 --> 01:07:17,594
- بسبب الاحتكاك بالأرض.
- 795
- 01:07:17,596 --> 01:07:20,930
- ويتأثر جدار القاعدة المنزلقة
- بقاعدة ذوبان الأنهار الجليدية.
- 796
- 01:07:20,932 --> 01:07:23,801
- أشبه بمكعبات الثلج
- على سطح منضدة المطبخ.
- 797
- 01:07:23,803 --> 01:07:27,306
- عندما يذوب، تصبح القاعدة زلقة.
- 798
- 01:07:27,308 --> 01:07:28,873
- الكتل الجليدية تتحرك ببطء شديد.
- 799
- 01:07:31,445 --> 01:07:36,586
- معظم الوقت، فقط بضعة
- سنتيمترات من كل يوم.
- 800
- 01:07:43,427 --> 01:07:45,527
- في بعض الأحيان يسرع نهر جليدي.
- 801
- 01:07:45,552 --> 01:07:50,489
- عندما يسرع نهر جليدي،
- يطلق عليه اسم ارتفاع.
- 802
- 01:07:51,903 --> 01:07:54,471
- يمكن أن يتدفق النهر
- الجليدي المرتفع 10 درجات
- 803
- 01:07:54,473 --> 01:07:57,643
- أو حتى 100 متر من
- الأمتار في اليوم.
- 804
- 01:07:59,979 --> 01:08:03,714
- - ما هذه الرائحة؟
- - كان علي أخراجها من القمامة.
- 805
- 01:08:03,716 --> 01:08:05,450
- حسناً، لا تدخلها في الشقة،
- 806
- 01:08:05,452 --> 01:08:07,322
- فقط اتركها هناك، حسناً؟
- 807
- 01:08:09,556 --> 01:08:12,927
- - اجلس، سأحضر لك بعض الثلج لعينيك.
- - شكراً يا رجل.
- 808
- 01:08:14,595 --> 01:08:17,430
- أقسم بالله يا رجل،
- كان يفترض أن أرجع بسلاحي الـ"أتش كي"
- 809
- 01:08:17,432 --> 01:08:19,967
- - وأري أولئك الأوغاد كيف تكون الأمور.
- - أنسى الأمر يا رجل.
- 810
- 01:08:19,969 --> 01:08:23,871
- أعني، نحن محظوظون
- لأننا لسنا في السجن.
- 811
- 01:08:23,873 --> 01:08:25,374
- شكراً.
- 812
- 01:08:25,376 --> 01:08:27,576
- إذن، كم منهم كانوا هناك؟
- 813
- 01:08:27,578 --> 01:08:29,143
- أخرس.
- 814
- 01:08:34,785 --> 01:08:37,554
- <i>لا أعلم ماذا فعلت لك</i>
- 815
- 01:08:37,556 --> 01:08:41,124
- <i>لكنك وغد</i>
- 816
- 01:08:41,126 --> 01:08:42,796
- ماذا...
- 817
- 01:08:44,731 --> 01:08:46,798
- علي الذهاب.
- 818
- 01:08:46,800 --> 01:08:48,767
- أنا آسفة حقاً يا رجل
- 819
- 01:09:10,405 --> 01:09:12,838
- (رايلي)! (رايلي)، هل يمكنكِ سماعي؟
- 820
- 01:09:12,863 --> 01:09:14,164
- إذا كان أحداً يمكنه سماعي...
- 821
- 01:09:14,166 --> 01:09:16,165
- جعلتها غاضبة جداً
- بقدومك إلى هنا
- 822
- 01:09:16,167 --> 01:09:18,602
- - لم أفعل هذا. لم أكن أنا، (جوسلين).
- - حسناً.
- 823
- 01:09:18,604 --> 01:09:20,771
- - (رايلي)! فقط...
- - مهلاً، إنها لا تريد التحدث معك!
- 824
- 01:09:20,773 --> 01:09:22,639
- هل تريدني أن أتصل بالأمن؟
- 825
- 01:09:22,641 --> 01:09:24,843
- لا أعلم ماذا حصل.
- لذا، من فضلك.
- 826
- 01:09:24,845 --> 01:09:27,211
- - (رايلي)، لدقيقتين.
- - غادر هذا المبنى.
- 827
- 01:09:27,213 --> 01:09:30,949
- - إنه مخصص للطلاب فقط. أرحل من هنا
- - استمعي لي للحظة.
- 828
- 01:09:30,951 --> 01:09:33,185
- - لم أفعل ذلك.
- - قل ذلك لأبيها.
- 829
- 01:09:33,187 --> 01:09:35,488
- - (رايلي)، أرجوكِ! أرجوكِ.
- - وغد!
- 830
- 01:09:35,490 --> 01:09:37,524
- - (رايلي)، من فضلك!
- - اللعنة! الأمن!
- 831
- 01:09:37,526 --> 01:09:39,395
- (رايلي)!
- 832
- 01:10:25,581 --> 01:10:28,218
- يا إلهي.
- 833
- 01:10:36,973 --> 01:10:39,240
- آلو؟
- 834
- 01:10:39,265 --> 01:10:44,301
- <i>هل تعرف لما أنت لست
- في سجن الشرطة الصغيرالآن؟</i>
- 835
- 01:10:44,303 --> 01:10:47,739
- - لماذا؟
- - لأنك في سجني.
- 836
- 01:10:47,741 --> 01:10:49,744
- سوف أهَذّبك.
- 837
- 01:10:56,718 --> 01:10:59,084
- <i>يا (رايلي)، لم أكن أبداً لأقلل من أحترامك،</i>
- 838
- 01:10:59,086 --> 01:11:01,187
- <i>أحبك.
- عليكِ أنَّ تصدقيني</i>
- 839
- 01:11:01,189 --> 01:11:05,026
- <i>فقط عاودي
- الاتصال بي ثانيةً، من فضلك.</i>
- 840
- 01:11:05,028 --> 01:11:06,728
- ربما هو يقول الحقيقة.
- 841
- 01:11:06,730 --> 01:11:11,634
- أعني، قد كان الأمر خارج عن
- طابع شخصيته.
- 842
- 01:11:11,636 --> 01:11:14,136
- لا يمكنني أن أصدق
- أنكِ تفكرين بشأن هذا.
- 843
- 01:11:14,138 --> 01:11:17,608
- أحتاج النظر
- في عينيه.
- 844
- 01:11:17,610 --> 01:11:20,276
- حسناً، ماذا لو
- أنتظر في السيارة،
- 845
- 01:11:20,278 --> 01:11:23,314
- بمسدس؟
- 846
- 01:11:26,719 --> 01:11:29,222
- لن ابقى طويلاً.
- 847
- 01:11:34,362 --> 01:11:36,729
- يا إلهي.
- 848
- 01:11:38,232 --> 01:11:40,003
- (رايلي)!
- 849
- 01:11:42,772 --> 01:11:45,974
- (دون)! (دون)!
- أحتاج لشاحنتك.
- 850
- 01:11:45,976 --> 01:11:48,310
- يمكنني أن أشرح لك لاحقاً.
- 851
- 01:11:48,312 --> 01:11:49,645
- ما الخطب؟
- 852
- 01:11:49,647 --> 01:11:51,913
- تم طردي.
- 853
- 01:11:51,915 --> 01:11:53,616
- قالوا أنني
- كنت أسرق ممتلكات الشركة.
- 854
- 01:11:53,618 --> 01:11:54,985
- هل تصدق بهذا الهراء؟
- 855
- 01:11:54,987 --> 01:11:57,152
- قلت "(دون فالكو) ليس لصاً".
- 856
- 01:11:57,154 --> 01:11:59,289
- "أتريد تفقد
- شاحنتي، فتفضل ".
- 857
- 01:11:59,291 --> 01:12:03,896
- وعثروا على ما يقرب من عشرة آلاف قطعة من
- المعدات موضعة في الخلف من شاحنتي.
- 858
- 01:12:06,066 --> 01:12:08,699
- أنا لستُ لص.
- 859
- 01:12:08,701 --> 01:12:10,402
- أعلم أنك ليس كذلك.
- 860
- 01:12:10,404 --> 01:12:13,139
- أعلم.
- 861
- 01:12:13,141 --> 01:12:17,010
- حبيبتي، لِما أنتِ لستِ في العمل؟
- 862
- 01:12:17,012 --> 01:12:20,146
- لقد اوقفوني من العمل.
- 863
- 01:12:20,148 --> 01:12:23,083
- ثمة هنالك دعوى
- تقول بأنني أعتديت على طفل،
- 864
- 01:12:23,085 --> 01:12:25,387
- كيف يمكنني حتى أن أفعل شيئاً كهذا
- 865
- 01:12:25,389 --> 01:12:29,791
- علي أن أخبركم بالضبط ما يحدث.
- 866
- 01:12:29,793 --> 01:12:34,095
- و أنت يا (دون)، يمكنك أن تلكمني في وجهي،
- أفعل أيّاً ما شأت، عندما انتهي من الحديث،
- 867
- 01:12:34,097 --> 01:12:38,268
- لكن الآن عليكم أن تستمعوا
- لي لأننا لسنا بأمآن
- 868
- 01:12:38,270 --> 01:12:39,871
- لا أحد منا.
- 869
- 01:13:00,996 --> 01:13:02,132
- (رايلي)!
- 870
- 01:13:05,936 --> 01:13:07,168
- يا إلهي.
- 871
- 01:13:07,170 --> 01:13:08,470
- (ديريك)، (ديريك)،
- يمكنك الاتصال بي...
- 872
- 01:13:08,472 --> 01:13:10,137
- - آسف.
- - آسفة يا عزيزي.
- 873
- 01:13:10,139 --> 01:13:12,240
- هل يمكنك معاودة الأتصال بي حالما
- أن تفتح الرسالة الصوتية، من فضلك؟
- 874
- 01:13:12,242 --> 01:13:15,013
- فقط أحزمي أغراضك الضرورية،
- (باتي)، أي شيء آخر، سوف نشتريه.
- 875
- 01:13:16,214 --> 01:13:18,715
- (رون)!
- 876
- 01:13:18,717 --> 01:13:21,852
- مرحباً يا (رون)، أهذا الشيء لا يزال
- لديك برنامج لتحرير الصور؟
- 877
- 01:13:21,854 --> 01:13:23,721
- يقول أبي علينا أن نكون جاهزين.
- 878
- 01:13:23,723 --> 01:13:25,659
- انتظر، ثانية واحدة
- ، ثانية واحدة.
- 879
- 01:13:43,445 --> 01:13:46,916
- (كايل إريندريك)
- "صندوق بريد "أي-2150" ... سان؟"
- 880
- 01:13:51,355 --> 01:13:53,324
- "سان"...
- 881
- 01:13:58,262 --> 01:13:59,829
- "ساندي".
- 882
- 01:13:59,831 --> 01:14:01,865
- يا للعنة
- 883
- 01:14:01,867 --> 01:14:05,002
- لن تأخذ السيارة.
- ولن تذهب إلى أيّ مكان
- 884
- 01:14:05,004 --> 01:14:07,204
- ما لم نصل إلى فندق "راديسون"
- حيث أحجز لنا
- 885
- 01:14:07,206 --> 01:14:10,040
- ثم أنت وأنا، والمحامي
- سنذهب إلى الشرطة،
- 886
- 01:14:10,042 --> 01:14:11,510
- وسوف يصدقونك هذه المرة.
- 887
- 01:14:11,512 --> 01:14:13,513
- يمكننا القيام بذلك بعد.
- ارجوك يا أبي.
- 888
- 01:14:13,515 --> 01:14:14,880
- أنا الآن أباك؟
- 889
- 01:14:14,882 --> 01:14:17,384
- أنا أتوسل إليك، من فضلك؟
- 890
- 01:14:17,386 --> 01:14:21,020
- عليّ أن أحمي عائلتي،
- وهذا يشملك،
- 891
- 01:14:21,022 --> 01:14:22,488
- ولا نحمي فتاة لا نعرفها
- 892
- 01:14:22,490 --> 01:14:25,393
- - إنه سيقتلها.
- - أنت لا تعرف حتى اسمها.
- 893
- 01:14:25,395 --> 01:14:31,132
- لطالما شجعتني دائمًا
- على فعل الأمر الصواب،
- 894
- 01:14:31,134 --> 01:14:34,102
- هذه المرة عليّ أن
- أفعل الأمر الصواب.
- 895
- 01:14:34,104 --> 01:14:35,308
- علىّ أن أفعل ذلك.
- 896
- 01:14:38,876 --> 01:14:41,044
- سألاقيكم في الفندق، أعدك.
- 897
- 01:14:41,046 --> 01:14:43,246
- - (شون).
- - حسناً؟
- 898
- 01:14:43,248 --> 01:14:45,383
- (شون)!
- 899
- 01:15:11,882 --> 01:15:15,083
- سيكون هناك إصلاح شيطاني.
- 900
- 01:15:15,085 --> 01:15:17,256
- سيكون هناك حريق!
- 901
- 01:15:37,044 --> 01:15:38,980
- لا فطور.
- 902
- 01:15:46,054 --> 01:15:48,155
- تطابق ايجابية مع هذه الفتاة.
- 903
- 01:15:48,157 --> 01:15:50,324
- لقد اختفت منذ ثلاثة أسابيع
- 904
- 01:15:50,326 --> 01:15:52,360
- وقمت بتشغيل صوته هذا ست مرات.
- 905
- 01:15:52,362 --> 01:15:56,199
- من ما قاله لنا عن ألأحزمة
- الجلدية، وسلاسل الحديد،
- 906
- 01:15:56,201 --> 01:15:59,269
- هو نفس الصوت من مدينة "فينيكس"
- و "ممفيس" "ودنفر".
- 907
- 01:15:59,271 --> 01:16:00,905
- فتحتي قضية الخيالة عن توكيل أدارة الأملاكً
- 908
- 01:16:00,907 --> 01:16:03,439
- يا إلهي (فولر)، نحن
- بحاجة لنجد لكِ هواية.
- 909
- 01:16:03,441 --> 01:16:04,642
- سأبرم اتفاق معك يا سيدي
- 910
- 01:16:04,644 --> 01:16:07,144
- إذا قبضنا على هذا الرجل
- فسوف أتعلم الطهو.
- 911
- 01:16:07,146 --> 01:16:09,915
- لذا، هل تريدين أن تقولي أن (كايل)
- هو الطفل (فالكنبرغ) الذي كبر؟
- 912
- 01:16:09,917 --> 01:16:11,583
- هذا الطفل سيكون عمره
- قرابة الـ 40 عام الآن.
- 913
- 01:16:11,585 --> 01:16:14,420
- السن المناسب.
- رجل أبيض ومتوسط البنية.
- 914
- 01:16:14,422 --> 01:16:16,087
- إنه 40 مليون أمريكي.
- 915
- 01:16:16,089 --> 01:16:17,557
- أنا أعلم، ولكن كل
- واحدة من هذه الحالات
- 916
- 01:16:17,559 --> 01:16:19,493
- لديه على الأقل رابط
- عرضي لبورتلاند.
- 917
- 01:16:19,495 --> 01:16:22,663
- هناك شيء ما حول أوريغون يحب،
- 918
- 01:16:22,665 --> 01:16:26,267
- - ماذا؟
- - أنا لا أعرف حتى الآن.
- 919
- 01:16:26,269 --> 01:16:29,404
- حسناً، تحققي في قضية "توكيل أدارة أملاك"
- 920
- 01:16:29,406 --> 01:16:32,107
- سأقدم لك ذلك.
- وهنا مشكلتي.
- 921
- 01:16:32,109 --> 01:16:37,212
- صديقك الصغير قد لا يتحلى
- بقليل من المصداقية
- 922
- 01:16:37,214 --> 01:16:40,582
- توقف!
- 923
- 01:16:40,584 --> 01:16:42,186
- لا!
- 924
- 01:16:42,188 --> 01:16:43,654
- أنت تقتله!
- 925
- 01:17:05,526 --> 01:17:09,427
- من الفوضى يظهر النظام.
- أنا الذي يحدد الفوضى.
- 926
- 01:17:09,452 --> 01:17:11,721
- أنا الذي يخلق النظام،
- وليس أنتِ، وليس هو.
- 927
- 01:17:11,723 --> 01:17:14,190
- أتفهمين؟
- 928
- 01:17:14,192 --> 01:17:15,426
- أفهم.
- 929
- 01:17:17,229 --> 01:17:20,066
- أنا صاحب القرار!
- 930
- 01:17:32,757 --> 01:17:35,257
- - (رايلي).
- - <i>هل المتحدث (شون فالكو)؟</i>
- 931
- 01:17:35,282 --> 01:17:36,583
- - من هذا؟
- - <i>أنت مدرج في الهاتف كاتصال طوارئ</i>
- 932
- 01:17:36,585 --> 01:17:38,784
- لدى (رايلي سيبروك)
- 933
- 01:17:38,786 --> 01:17:40,787
- - ماذا؟
- - <i>لقد تم إدخالها لى المستشفى</i>.
- 934
- 01:17:40,789 --> 01:17:42,225
- أيّ مستشفى؟
- 935
- 01:18:02,080 --> 01:18:05,986
- مرحباً.
- مرحبًا يا (رايلي).
- 936
- 01:18:07,054 --> 01:18:08,288
- حبيبتي.
- 937
- 01:18:16,764 --> 01:18:20,281
- هذا خطئي.
- 938
- 01:18:21,637 --> 01:18:23,738
- لقد أخفقت.
- 939
- 01:18:23,740 --> 01:18:28,643
- الرجل الذي فعل هذا
- لك يحاول أن يؤذيني
- 940
- 01:18:28,645 --> 01:18:32,480
- لأنني اقتحم منزله.
- 941
- 01:18:32,482 --> 01:18:35,517
- لأن هذا ما كنت أفعله.
- 942
- 01:18:35,519 --> 01:18:38,353
- لأنني أحمق،
- 943
- 01:18:38,355 --> 01:18:42,428
- مجرد لص غبي عادي.
- 944
- 01:18:46,132 --> 01:18:49,367
- والآن أنه...
- يقوم بإيذائك،
- 945
- 01:18:49,369 --> 01:18:54,873
- و انا...
- 946
- 01:18:54,875 --> 01:18:58,513
- أنا آسف جداً.
- 947
- 01:19:05,154 --> 01:19:08,790
- ها هو، دعيني أحضره إليكِ...
- حسناً.
- 948
- 01:19:19,669 --> 01:19:21,177
- <i>أرحل</i>
- 949
- 01:19:46,560 --> 01:19:48,349
- <i>(ديرك)</i>
- 950
- 01:19:48,705 --> 01:19:50,504
- <i>ما الأخبار إيها أحمق؟</i>
- 951
- 01:19:50,506 --> 01:19:53,642
- - أين كنت بحق الجحيم؟
- - اضطررت إلى لشراء بعض الأشياء.
- 952
- 01:19:53,644 --> 01:19:57,312
- هذا الرجل، (إريندريك)،
- وضع (رايلي) في المستشفى.
- 953
- 01:19:57,314 --> 01:19:58,948
- <i>عن ماذا تتحدث؟</i>
- 954
- 01:19:58,950 --> 01:20:02,518
- إنه يحاول تدمير حياتي
- بمليون طريقة مختلفة.
- 955
- 01:20:02,520 --> 01:20:04,388
- كيف تعرف أنه
- هو؟
- 956
- 01:20:04,390 --> 01:20:06,925
- <i>لأنه اتصل بي، وقال لي،</i>
- 957
- 01:20:06,927 --> 01:20:11,329
- إبقاني بعيداً عن السجن، حتى يتمكن من
- تعذيبي بشكل منظم.
- 958
- 01:20:11,331 --> 01:20:13,798
- لا يا رجل، ولمَ عساه أن يفعل
- شيء كهذا؟
- 959
- 01:20:13,800 --> 01:20:15,600
- <i>لنفس السبب الذي يحتجز لأجله الفتاة</i>
- 960
- 01:20:15,602 --> 01:20:18,972
- مقيدة في مكتبه،
- في حين يشاهدنا ننهار شيئا فشيئا.
- 961
- 01:20:18,974 --> 01:20:21,841
- - أمي؟
- - <i> (ديريك)، هلا تستمع إلي، من فضلك؟
- 962
- 01:20:21,843 --> 01:20:24,844
- هذا الرجل، يريد ترويضنا بهذه الطريقة.
- عليك أن تنتبه لنفسك
- 963
- 01:20:24,846 --> 01:20:27,982
- - <i> هل تسمعني؟</i>
- - نعم، ياصاح حسناً، إنه لا يعرف من أكون.
- 964
- 01:20:27,984 --> 01:20:29,884
- كلا، اسمع يا رجل،
- 965
- 01:20:29,886 --> 01:20:31,853
- لا استطيع محادثتك
- فيديو، أنني أقود الآن.
- 966
- 01:20:31,855 --> 01:20:33,688
- لا يمكنك ماذا؟
- فيديو؟
- 967
- 01:20:57,385 --> 01:20:58,451
- (ديريك)!
- 968
- 01:21:01,289 --> 01:21:03,823
- أتذكر هذا؟
- هذا؟
- 969
- 01:21:04,892 --> 01:21:08,596
- أهذا الذي سرقته؟
- 970
- 01:21:08,621 --> 01:21:11,392
- أنت لص خنزي ملقاً على الأرض.
- 971
- 01:21:14,705 --> 01:21:17,543
- في هذا القذارة من...
- 972
- 01:21:19,510 --> 01:21:23,482
- أعني، بصراحة، لا
- أعرف ما يراه فيك.
- 973
- 01:21:27,654 --> 01:21:29,488
- انت خارج عن طريقة الإصلاح.
- 974
- 01:21:32,926 --> 01:21:33,995
- (ديريك)!
- 975
- 01:21:44,005 --> 01:21:47,541
- (ديريك)، اسمعني، أنا في الطريق!
- تحدث إلي!
- 976
- 01:21:47,543 --> 01:21:49,646
- (ديريك)، من فضلك.
- 977
- 01:21:55,787 --> 01:21:58,854
- <i>(ديريك)، هل يمكنك سماعي؟
- هل أنت هناك؟</i>
- 978
- 01:21:58,856 --> 01:22:02,758
- <i>أجب على الهاتف (ديريك)!
- أجب على الهاتف! أرجوك!</i>
- 979
- 01:22:02,760 --> 01:22:05,363
- (ديريك)!
- 980
- 01:22:05,365 --> 01:22:07,501
- <i>(ديريك)، أجب على الهاتف!</i>
- 981
- 01:22:12,582 --> 01:22:14,917
- نلت منك، إيها الوغد
- 982
- 01:22:14,942 --> 01:22:19,815
- اللعنة! اللعنة!
- 983
- 01:22:25,420 --> 01:22:27,087
- <i>ورأيت طلق ناري؟</i>
- 984
- 01:22:27,089 --> 01:22:30,726
- لا، لا، سمعت ذلك عبر الهاتف.
- 985
- 01:22:30,728 --> 01:22:33,427
- فقط من فضلك ارسلي أحداً.
- لـ(ديريك ساندوفال).
- 986
- 01:22:33,429 --> 01:22:35,865
- يعيش في شمال غرب شارع "هاميلتون".
- 987
- 01:22:35,867 --> 01:22:39,067
- أنا... لا يمكنني تذكر رقم المنزل، فقط...
- من فضلك.
- 988
- 01:22:39,069 --> 01:22:41,804
- <i>مهلاً، "هاملتون"؟
- منزل "ساندوفال".</i>
- 989
- 01:22:41,806 --> 01:22:44,540
- <i>نعم، حسناً.
- لقد أجرينا مكالمات متعددة.</i>
- 990
- 01:22:44,542 --> 01:22:45,808
- <i>وتم إرسال ضباط شرطة.</i>
- 991
- 01:22:45,810 --> 01:22:47,047
- يا إلهي، يا رجل.
- 992
- 01:22:52,552 --> 01:22:54,420
- إنهم يعطونا الأولوية بهذ الأحداث.
- 993
- 01:22:54,445 --> 01:22:55,813
- لفعل هذا على الهواء مباشرة.
- 994
- 01:23:08,637 --> 01:23:11,173
- استمع إلي، أستمع إلي
- 995
- 01:23:11,175 --> 01:23:14,977
- أعرف من فعل هذا، حسناً؟
- هذا كان من فعل (كايل إريندريك).
- 996
- 01:23:14,979 --> 01:23:17,413
- اسم الرجل هو (كايل إيرندريك).
- 997
- 01:23:17,415 --> 01:23:21,518
- انظر، هذه صورة له، والتي أرسلتها
- للتو إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي،
- 998
- 01:23:21,520 --> 01:23:23,854
- الوكيل (فولر) في مكتب التحقيقات الفدرالي
- ، أرستها للتو إليها.
- 999
- 01:23:23,856 --> 01:23:28,691
- - ما اسمك؟
- - (شون فالكو).
- 1000
- 01:23:28,693 --> 01:23:29,895
- اذهب وأجلس على الرصيف.
- 1001
- 01:23:29,897 --> 01:23:32,931
- سوف أحضر أحدهم ليأخذ أفادتك.
- 1002
- 01:23:32,933 --> 01:23:36,602
- سنبدأ في خمسة، أربعة
- ، ثلاثة، اثنان...
- 1003
- 01:23:36,604 --> 01:23:40,039
- شكراً، (غلين). في ما
- يبدو أنها جريمة قتل أنتحاري،
- 1004
- 01:23:40,041 --> 01:23:42,842
- قد أودت بحياة ثلاثة من السكان.
- 1005
- 01:23:42,844 --> 01:23:46,980
- فيما قالت الشرطة بأن هذا كان ضطراب
- داخلي قد وقع بشكل خاطئ.
- 1006
- 01:23:46,982 --> 01:23:49,984
- في حين أتى الجيران هنا لرؤية
- مشهد الجريمة، والجميع مصدوم.
- 1007
- 01:23:49,986 --> 01:23:52,086
- لقد حاولنا الحصول على
- بعض المعلومات...
- 1008
- 01:24:22,891 --> 01:24:24,027
- اللعنة.
- 1009
- 01:24:31,702 --> 01:24:33,771
- هيّا! يجب أن يكون هناك شيء هنا!
- 1010
- 01:25:16,219 --> 01:25:18,590
- "ساندي"، أجل!
- 1011
- 01:25:48,601 --> 01:25:49,968
- <i>أسرع الآن، يا راعي البقر الصغير...</i>
- 1012
- 01:25:49,993 --> 01:25:51,358
- <i>هيّا سيطر عليه.</i>
- 1013
- 01:25:51,360 --> 01:25:53,728
- <i>هيّا، ابق معه.
- أمتطيه الآن.</i>
- 1014
- 01:25:53,730 --> 01:25:56,732
- <i> هيّا، الآن، أمتطي ذلك
- الآن لأجلي يا راعي البقر.</i>
- 1015
- 01:25:56,734 --> 01:25:58,701
- <i>هيّا يا جماهير، ليحظى
- ببعض التصفيق الآن</i>
- 1016
- 01:25:58,703 --> 01:26:01,104
- <i>دعوني أسمع ذلك منكم.</i>
- 1017
- 01:26:02,717 --> 01:26:04,184
- <i>مرحباً بالمستعين إلى راديو لاند،</i>
- 1018
- 01:26:04,209 --> 01:26:06,310
- <i> هذه أفضل محطة إذاعة في المدينة.</i>
- 1019
- 01:26:06,312 --> 01:26:08,549
- <i>دعونا نذهب إلى المتصل...</i>
- 1020
- 01:26:41,020 --> 01:26:42,922
- اللعنة.
- 1021
- 01:26:45,990 --> 01:26:47,824
- يا إلهي.
- 1022
- 01:27:23,928 --> 01:27:28,667
- يا للعنة
- يا إلهي.
- 1023
- 01:28:10,489 --> 01:28:13,257
- <i>سوف أجّل صفقة الأرض بعد ذلك.
- أي شيء آخر؟</i>
- 1024
- 01:28:13,259 --> 01:28:17,096
- أريدك أن تحول مبلغ بقيمة
- 50,000 دولار كندي. بصيغة شيك كندي.
- 1025
- 01:28:17,098 --> 01:28:19,265
- إلى مصرف "واتربورو"، "فانكوفر".
- 1026
- 01:28:19,267 --> 01:28:21,300
- <i>مصرف "واتربورو"، "فانكوفر".</i>
- 1027
- 01:28:21,302 --> 01:28:23,169
- "كندا" أم "واشنطن"؟
- 1028
- 01:28:23,171 --> 01:28:24,972
- <i>كندا.</i>
- 1029
- 01:28:24,974 --> 01:28:27,273
- أتعرف والدك،
- أراد مني أن أخبرك...
- 1030
- 01:28:27,275 --> 01:28:29,309
- هؤلاء الناس لا وجود لهم، (ميتشل).
- 1031
- 01:28:29,311 --> 01:28:31,345
- لا يجب عليّ أقوم بإصلاحك
- 1032
- 01:28:31,347 --> 01:28:34,148
- "فانكوفر، كندا".
- 1033
- 01:28:34,150 --> 01:28:36,551
- أعتبر ذلك أنني لم أسمع
- عنك لفترة من الوقت؟
- 1034
- 01:28:36,553 --> 01:28:40,421
- سأجدك عندما أحتاجك يا
- (ميتشل)، أحتاجك دائماً.
- 1035
- 01:28:58,846 --> 01:29:00,979
- لقد أرسل هذه
- 1036
- 01:29:00,981 --> 01:29:03,049
- هل قمت بفحص هذه
- الصورة من خلال نظام التحقيقات المتقدمة؟
- 1037
- 01:29:03,051 --> 01:29:05,019
- لم يحسم الأمر.
- 1038
- 01:29:05,021 --> 01:29:07,287
- حسنًا، دعي الفريق يلقي نظرة عليها.
- أيّة أخبار عن (فالكو)؟
- 1039
- 01:29:07,289 --> 01:29:09,355
- لا يزال (شون) لا يجيب،
- لكن هاتفه تم توصيه
- 1040
- 01:29:09,357 --> 01:29:11,860
- في برج في ساندي قبل 20 دقيقة.
- 1041
- 01:29:11,862 --> 01:29:14,195
- ،رجل مثل (كايل) يريد الخصوصية
- في منطقة الريفية.
- 1042
- 01:29:14,197 --> 01:29:16,463
- نعتقد أنه بالقرب من "جبل هود"
- شرق "ساندي".
- 1043
- 01:29:16,465 --> 01:29:18,504
- إذا كانت ملكية خاصة،
- فستحتاج إلى تفويض.
- 1044
- 01:29:52,877 --> 01:29:54,546
- <i>انعطف إلى اليسار.</i>
- 1045
- 01:30:03,221 --> 01:30:05,192
- <i>الوجهة إلى الأمام.</i>
- 1046
- 01:30:55,348 --> 01:30:58,382
- الوكيل (فولر)!
- بعض تلك الأراضي فيدرالية،
- 1047
- 01:30:58,384 --> 01:31:02,223
- والباقي مملوك بشيء يسمى
- أدارة توكيل عائلة (فالكنبرغ).
- 1048
- 01:31:04,291 --> 01:31:05,425
- (فالكنبرغ).
- 1049
- 01:31:05,427 --> 01:31:07,162
- "توكيل أدارة أملاك؟"
- 1050
- 01:31:09,341 --> 01:31:11,610
- مرحبًا (إيريك)، اتصل بالقاضية
- على هاتفها الشخصي،
- 1051
- 01:31:11,635 --> 01:31:14,102
- نريد منها توقيع على مذكرة تفويض
- في خمس دقائق.
- 1052
- 01:31:14,104 --> 01:31:16,170
- أتصلي عبر الأسلكي،
- أريد أن يعرف الجميع
- 1053
- 01:31:16,172 --> 01:31:19,041
- - بأننا وحدة رمز ثلاثة سنتواجد جميعنا هناك.
- - لكِ ذلك.
- 1054
- 01:31:19,043 --> 01:31:20,342
- <i>لنذهب لنذهب!</i>
- 1055
- 01:31:20,344 --> 01:31:22,013
- <i>ليستعد الجميع، سنذهب!</i>
- 1056
- 01:31:51,347 --> 01:31:53,547
- <i>لذا إلى (فالكنبرغ)، أنطلق</i>
- 1057
- 01:31:53,549 --> 01:31:56,351
- "كان (فالكنبرغ) الطفل
- الوحيد لوالده الملياردير"
- 1058
- 01:31:56,353 --> 01:31:58,086
- المهوس بالخيوله الثمينة.
- 1059
- 01:31:58,088 --> 01:32:00,589
- هل قتل الطفل مدربة
- الحصان ليعود إلى والده؟
- 1060
- 01:32:00,591 --> 01:32:04,293
- لا، كان عمره 14 عامًا فقط،
- وهي كانت في العشرينات من عمرها.كان معجب بها.
- 1061
- 01:32:04,295 --> 01:32:07,363
- حاول أبهارها بترويض حصان،
- جامح قبل أن تصبح جاهزة
- 1062
- 01:32:07,365 --> 01:32:08,799
- انتهى الأمر بقتل الحصان بدلا من ذلك،
- 1063
- 01:32:08,801 --> 01:32:11,235
- وعندما توعدت المدربة بإخبار والده،
- 1064
- 01:32:11,237 --> 01:32:12,339
- قتلها.
- 1065
- 01:32:14,807 --> 01:32:17,342
- لذلك، الآن بدلا
- من ترويض الخيول...
- 1066
- 01:32:17,344 --> 01:32:19,347
- يروض الناس.
- 1067
- 01:33:31,597 --> 01:33:34,533
- سأخرجك.
- 1068
- 01:33:34,535 --> 01:33:36,467
- سأخرجك.
- 1069
- 01:33:36,469 --> 01:33:38,403
- سأخرجك من هنا
- 1070
- 01:33:38,405 --> 01:33:39,637
- هل تسمعني؟
- 1071
- 01:33:39,639 --> 01:33:41,440
- سأخرجك من هنا
- 1072
- 01:33:44,211 --> 01:33:45,878
- انتبه احذر خذ بالك!
- آه!
- 1073
- 01:34:19,898 --> 01:34:22,231
- فقط أحبسني...
- فقط أحبسني بدلاً من ذلك.
- 1074
- 01:34:22,256 --> 01:34:25,891
- أرجوك؟
- فقط دعني أتضور جوعًا
- 1075
- 01:34:25,893 --> 01:34:27,626
- سيكون ذلك غير لائقاً.
- 1076
- 01:34:27,628 --> 01:34:29,663
- - لا.
- - استيقظ يا (شون)!
- 1077
- 01:34:29,665 --> 01:34:32,499
- لا، لا، لقد قلت أنك ستفرج عني
- 1078
- 01:34:32,501 --> 01:34:34,770
- - وسأفعل.
- - لا، ماذا؟
- 1079
- 01:34:34,772 --> 01:34:37,239
- ستدعني أذهب؟
- 1080
- 01:34:37,241 --> 01:34:39,544
- وهل يهمك إن كان بطريقة أو بأخرى؟
- 1081
- 01:34:41,979 --> 01:34:44,215
- لا سيدي.
- 1082
- 01:34:45,884 --> 01:34:48,355
- لا سيدي.
- 1083
- 01:34:49,422 --> 01:34:50,557
- انتبه يا (شون)
- 1084
- 01:34:56,696 --> 01:35:00,632
- لا، لا تفعل ذلك.
- أستمع، وأستمع، خذني.
- 1085
- 01:35:00,634 --> 01:35:01,967
- خذني بدلا من عنها.
- 1086
- 01:35:01,969 --> 01:35:05,239
- الأمر يشكل فارقاً في كلتا الحالتين.
- 1087
- 01:35:05,241 --> 01:35:08,709
- أنت التالي، لكنك ستارقب أولاً
- 1088
- 01:35:08,711 --> 01:35:10,514
- وأنا سأراقبك
- 1089
- 01:35:12,282 --> 01:35:14,014
- افتح عينيك، أو أطلق النار على ركبتيها.
- 1090
- 01:35:14,016 --> 01:35:16,852
- أرجوك يا (كايل)، أرجوك.
- 1091
- 01:35:16,854 --> 01:35:18,856
- من (كايل)؟
- 1092
- 01:35:20,891 --> 01:35:22,658
- - (شون)، أقسم بالله...
- - لا.
- 1093
- 01:35:22,660 --> 01:35:24,694
- سأنتزع جلدك حياً
- سيستغرق الأمر مني 30 ثانية.
- 1094
- 01:35:24,696 --> 01:35:26,933
- افتح عينيك اللعينة
- 1095
- 01:35:32,971 --> 01:35:34,272
- انا آسف.
- 1096
- 01:35:40,315 --> 01:35:44,017
- لا! تباً!
- 1097
- 01:36:03,373 --> 01:36:04,808
- إنها ملكية خاصة، (فولر).
- 1098
- 01:36:04,810 --> 01:36:05,942
- ما زلنا في حاجة إلى مذكرة تفويض.
- 1099
- 01:36:05,967 --> 01:36:07,737
- سننتظر.
- 1100
- 01:36:09,914 --> 01:36:11,284
- اللعنة.
- 1101
- 01:36:19,559 --> 01:36:24,564
- تهانينا،
- ستبقي على جلدك.
- 1102
- 01:36:24,566 --> 01:36:27,534
- حسناً، على الأقل
- لجحين أن يتجانس السائل القلوي.
- 1103
- 01:36:29,905 --> 01:36:33,577
- لأقل من دقيقة هناك،
- لقد جعلتني قلقاً.
- 1104
- 01:36:34,845 --> 01:36:38,813
- تلك لقطة الشاشة التي
- التي ألتقطتها؟
- 1105
- 01:36:38,815 --> 01:36:41,384
- كانت خطوة رائعة حقاً
- هناك
- 1106
- 01:36:41,386 --> 01:36:43,685
- كان ذلك بارعاً جداً
- 1107
- 01:36:43,687 --> 01:36:46,055
- أعني، أخيرا حصل شخصاً على أذن الوصول
- 1108
- 01:36:46,057 --> 01:36:48,795
- للعب في صندوق آلية تحديد الوصول خاصتي؟
- 1109
- 01:36:50,729 --> 01:36:53,000
- على الرغم من أنك
- شخص عديم الفائدة.
- 1110
- 01:36:59,650 --> 01:37:01,116
- ولكن بعد أن أتيت هنا،
- 1111
- 01:37:01,141 --> 01:37:04,577
- وعرفت بعدها أن صورتي
- قد تكون دليلاً غير مقنع
- 1112
- 01:37:04,579 --> 01:37:05,912
- خلاف ذلك صديقتك
- في المباحث الفيدرالية
- 1113
- 01:37:05,914 --> 01:37:07,480
- وكل إولئلك الحمقى
- 1114
- 01:37:07,482 --> 01:37:09,382
- سينتشرون على جانب التل،
- 1115
- 01:37:09,384 --> 01:37:15,155
- ليس فقط أنت وحدك الذي جاء مسلح
- ببعض قواطع البراغي
- 1116
- 01:37:15,157 --> 01:37:18,092
- شكراً لعودتك، بالمناسبة.
- 1117
- 01:37:18,094 --> 01:37:19,861
- تعلم، أنني أكره الفوضى.
- 1118
- 01:37:25,936 --> 01:37:28,438
- إذا كنت تتوقع مجيء المباحث
- الفيدرالية،
- 1119
- 01:37:28,440 --> 01:37:31,975
- يجب أن تعرف أنهم لا يبحثون عني.
- 1120
- 01:37:31,977 --> 01:37:34,749
- انهم يبحثون عن قاتلها الحقيقي.
- 1121
- 01:37:36,950 --> 01:37:40,653
- - وذلك أنت.
- - لا.
- 1122
- 01:37:40,655 --> 01:37:42,821
- لم أقتل شخصاً.
- 1123
- 01:37:42,823 --> 01:37:48,027
- لا، سيظهر تحقيقهم عن سرد مختلف.
- 1124
- 01:37:48,029 --> 01:37:52,901
- وسيبان ذلك بأنني أعمل على
- مستويات تفوق فهمك.
- 1125
- 01:37:52,903 --> 01:37:55,702
- بينما كنت تحاول جاهداً
- لتثبيت كل التهم عليّ،
- 1126
- 01:37:55,704 --> 01:37:57,572
- يمكنني إثبات أن كل ذلك،
- 1127
- 01:37:57,574 --> 01:38:02,845
- (ديريك)، (رايلي)، عمليات
- السطو الغبية الخاصة بك،
- 1128
- 01:38:02,847 --> 01:38:07,450
- جعلتها غطاء المثالي
- لما كنت تفعله حقًا،
- 1129
- 01:38:07,475 --> 01:38:08,676
- الصيد.
- 1130
- 01:38:29,745 --> 01:38:33,146
- ولمَ عساي أن أقتل (ديريك)؟
- 1131
- 01:38:33,148 --> 01:38:34,815
- كان صديقي المفضل.
- 1132
- 01:38:34,817 --> 01:38:36,987
- لأنه اكتشف الأمر.
- 1133
- 01:38:39,055 --> 01:38:40,623
- لن يصدقوا ذلك.
- 1134
- 01:38:40,625 --> 01:38:43,825
- ليس لديك أي فكرة كم أنا غني
- 1135
- 01:38:48,900 --> 01:38:52,269
- يعلمون أنني لستُ
- قادرًا على القتل.
- 1136
- 01:38:52,271 --> 01:38:54,973
- لا، نحن لسنا متساوين
- في هذا الصدد،
- 1137
- 01:38:54,975 --> 01:38:58,276
- هذا هو السبب في أنني
- أدخلت خطاب اعتراف
- 1138
- 01:38:58,278 --> 01:39:01,247
- على القرص الصلب الخاص بك.
- 1139
- 01:39:01,249 --> 01:39:03,916
- أكثر من بيان، حقاً.
- سوف يجدونها.
- 1140
- 01:39:03,918 --> 01:39:06,189
- رجال الشرطة يحبون النهايات مرتبة.
- 1141
- 01:39:13,962 --> 01:39:15,729
- على ماذا تبستسم؟
- 1142
- 01:39:20,137 --> 01:39:23,773
- أنت مجنون حقاً
- 1143
- 01:39:23,775 --> 01:39:27,676
- - تعلم ذلك، صحيح؟
- - لا.
- 1144
- 01:39:27,678 --> 01:39:32,718
- لا، لا، لأن الأشخاص
- المجانين يُلقى القبض عليهم.
- 1145
- 01:39:36,089 --> 01:39:38,156
- والآن، انظر، ماذا بالنسبة لك
- 1146
- 01:39:38,158 --> 01:39:42,295
- كانت المغامرة الأكثر استثنائية،
- 1147
- 01:39:42,297 --> 01:39:46,166
- كان بالنسبة لي مجرد يوم عادي.
- 1148
- 01:39:46,168 --> 01:39:50,136
- حياة خالية من الذنب.
- 1149
- 01:39:50,138 --> 01:39:55,012
- التشابكات،
- السياسة، الحرية الحقيقية.
- 1150
- 01:39:57,580 --> 01:40:02,618
- أنت... أنت اللغز.
- 1151
- 01:40:02,620 --> 01:40:06,689
- ينتابني شعور قوي
- لدرجة أنك ستخاطر بحياتك
- 1152
- 01:40:06,691 --> 01:40:10,661
- لأجل امرأة حتى لاتعرفها
- 1153
- 01:40:10,663 --> 01:40:14,599
- ذلك لا يمكن أن يفسر
- 1154
- 01:40:14,601 --> 01:40:16,767
- ماذا كنت تعتقد أنك
- ستحقق بمجيئك إلى هنا؟
- 1155
- 01:40:16,769 --> 01:40:18,906
- لقد حققت ذلك للتو.
- 1156
- 01:40:24,679 --> 01:40:26,346
- حسنًا، آمل أن الأمر
- كله يستحق ذلك
- 1157
- 01:40:26,348 --> 01:40:28,585
- لأنك ستدفن بجوارها.
- 1158
- 01:40:30,353 --> 01:40:31,884
- بأستثناء أنك ستدفن حياً
- 1159
- 01:40:36,959 --> 01:40:41,096
- هذه هي الطريقة التي
- تنقذ بها شخص ما
- 1160
- 01:40:41,098 --> 01:40:42,331
- انا آسف.
- 1161
- 01:40:42,333 --> 01:40:45,400
- هنا... هل يمكنكِ، من فضلك؟
- 1162
- 01:40:45,402 --> 01:40:47,937
- أهو ميت؟
- 1163
- 01:40:47,939 --> 01:40:50,974
- - اخرس.
- - رجاءً، رجاءً، أسرعي، أسرعي.
- 1164
- 01:40:50,976 --> 01:40:52,744
- توقف عن الحركة!
- 1165
- 01:40:52,746 --> 01:40:53,910
- لا يمكنني الرؤية بوضوح
- 1166
- 01:40:53,935 --> 01:40:56,670
- اللعنة! أنا مغطى
- بالمحلول القلوي أيها الاحمق!
- 1167
- 01:40:57,817 --> 01:40:59,186
- أعطني هذا.
- 1168
- 01:41:04,726 --> 01:41:05,759
- أهربي!
- 1169
- 01:41:10,366 --> 01:41:11,735
- يا إلهي.
- 1170
- 01:41:27,719 --> 01:41:28,855
- أنهض!
- 1171
- 01:41:40,100 --> 01:41:41,167
- ماذا كان ذلك؟
- 1172
- 01:41:41,169 --> 01:41:43,805
- سبب محتمل؟
- 1173
- 01:44:20,419 --> 01:44:21,556
- .هذا ليس كافياً
- 1174
- 01:44:25,192 --> 01:44:26,494
- هذا ليس كافياً
- 1175
- 01:44:40,977 --> 01:44:43,080
- حسناً، يا رفاق، هيّا بنا!
- 1176
- 01:44:46,250 --> 01:44:47,684
- ها هم قد جاءوا.
- 1177
- 01:44:47,686 --> 01:44:49,088
- في الوقت المناسب.
- 1178
- 01:44:57,625 --> 01:45:06,067
- :للتواصل معي
- <font color="#42b7fd">t.me/haydersubs</font>
- 1179
- 01:45:46,518 --> 01:46:27,525
- {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
- {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement