Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:13,264 --> 00:00:17,309
- FILM OLEH
- HEIKKI KUJANPÄÄ.
- 2
- 00:00:22,189 --> 00:00:26,360
- Perang Sipil Finlandia diakhiri dengan
- kemenangan Tentara Putih..
- 3
- 00:00:26,444 --> 00:00:28,821
- ..yang dibantu oleh
- Tentara Kekaisaran Jerman.
- 4
- 00:00:30,573 --> 00:00:34,076
- Lebih dari 80.000 Tentara Merah
- ditahan di kamp-kamp penjara.
- 5
- 00:00:34,160 --> 00:00:37,621
- Ribuan telah dieksekusi atau
- mati kelaparan.
- 6
- 00:00:39,331 --> 00:00:42,744
- Para pemimpinnya yang belum tertangkap
- melarikan diri bersembunyi..
- 7
- 00:00:42,827 --> 00:00:46,505
- ..menghindari pencarian.
- 8
- 00:03:29,520 --> 00:03:32,032
- KOTAK UANG
- 9
- 00:03:54,026 --> 00:03:58,113
- Tak ada siapapun di sini.
- 10
- 00:04:15,089 --> 00:04:18,050
- Berhenti!
- 11
- 00:04:20,094 --> 00:04:21,887
- Berhenti!
- 12
- 00:05:02,303 --> 00:05:07,516
- TERTAWA ATAU MATI
- 13
- 00:05:12,980 --> 00:05:16,984
- Ada pemimpin?
- Jalan!
- 14
- 00:05:22,823 --> 00:05:25,951
- Pulanglah!
- 15
- 00:05:38,714 --> 00:05:41,717
- Pulanglah, kalian para wanita.
- 16
- 00:05:51,643 --> 00:05:54,646
- Ada pemimpin?
- 17
- 00:06:25,552 --> 00:06:28,097
- Maju!
- 18
- 00:06:48,325 --> 00:06:51,995
- Masuk barisan!
- Lewat sini!
- 19
- 00:07:14,351 --> 00:07:17,813
- Suruh dia berdiri!
- Jalan!
- 20
- 00:07:48,302 --> 00:07:51,263
- Buat tiga barisan!
- 21
- 00:08:00,189 --> 00:08:02,399
- Perhatian!
- 22
- 00:08:03,817 --> 00:08:09,239
- Luruskan barisan!
- Jangan bersandar ke dinding! Rautio!
- 23
- 00:08:25,130 --> 00:08:29,885
- Ikuti perkataanku.
- Satu, dua, tiga. Kau yang di sana.
- 24
- 00:08:29,968 --> 00:08:32,471
- Satu.
- Terima kasih.
- 25
- 00:08:36,517 --> 00:08:39,645
- Kau yang di sana.
- Dengarkan ini.
- 26
- 00:08:41,980 --> 00:08:44,650
- Satu, dua.
- Matilah para Rusia!
- 27
- 00:08:47,152 --> 00:08:48,612
- Nama?
- 28
- 00:08:51,281 --> 00:08:53,283
- Nama?
- 29
- 00:08:55,369 --> 00:08:59,164
- Apa yang lucu?
- Nama!
- 30
- 00:09:00,749 --> 00:09:02,918
- Topias Räihä
- 31
- 00:09:03,001 --> 00:09:05,671
- Topias.. Räihä
- 32
- 00:09:10,884 --> 00:09:13,053
- Räihä
- 33
- 00:10:05,689 --> 00:10:10,485
- Berapa jumlah kita?/
- Lebih dari seribu awal musim panas.
- 34
- 00:10:10,569 --> 00:10:14,114
- Setengah Parlemen Sosialis
- ada di sebelah sana.
- 35
- 00:10:14,197 --> 00:10:16,241
- Hanya sedikit tersisa saat ini.
- 36
- 00:10:29,171 --> 00:10:30,881
- Aulis!
- 37
- 00:11:11,922 --> 00:11:17,552
- ♪ Seorang keji dari kelas penguasa
- dikirim ke Hades, ke penjara ♪
- 38
- 00:11:17,636 --> 00:11:23,266
- ♪ Segera ia digantung, di tembak ♪
- 39
- 00:11:23,350 --> 00:11:26,186
- ♪ Pahlawan Revolusi ♪
- 40
- 00:11:26,269 --> 00:11:28,939
- Parikka?
- 41
- 00:11:29,022 --> 00:11:34,986
- ♪ Kebebasan itu berharga sangat mahal ♪
- 42
- 00:11:39,866 --> 00:11:43,453
- Masih ada keadilan di dunia.
- 43
- 00:11:46,832 --> 00:11:49,876
- Mana yang lainnya? Johansson?
- 44
- 00:11:51,878 --> 00:11:55,549
- Kemana Kau pergi?
- Kau mendapatkan bantuan.
- 45
- 00:11:55,632 --> 00:11:59,469
- Markas terbengkalai./
- Kau tinggalkan kami semua.
- 46
- 00:11:59,553 --> 00:12:02,431
- Aku tak bisa kembali
- lewati tembakan artileri itu.
- 47
- 00:12:02,514 --> 00:12:07,394
- Kau terlihat di Stasiun itu.
- Di kereta-pelarian para pemimpin.
- 48
- 00:12:07,477 --> 00:12:10,480
- Siapa yang buat kami bergabung
- dengan Guard? Para wanita juga.
- 49
- 00:12:10,564 --> 00:12:14,276
- Mana Tyyne sekarang?
- Hamil, entah di kamp yang mana!
- 50
- 00:12:14,359 --> 00:12:17,070
- Kau sudah cukup kenyang.
- Ada sesuatu untuk dimakan?
- 51
- 00:12:17,154 --> 00:12:19,656
- Tidak./
- Pembohong!
- 52
- 00:12:22,325 --> 00:12:24,244
- Roti tack Rusia!
- 53
- 00:12:27,080 --> 00:12:29,916
- Kami di sini gara-gara Kau!
- 54
- 00:12:43,889 --> 00:12:46,641
- Kau masih mimpi buruk?
- 55
- 00:12:46,725 --> 00:12:49,436
- Tidak, Kapten.
- 56
- 00:12:49,519 --> 00:12:53,523
- Ini udara laut.
- itu membuatmu semakin kuat.
- 57
- 00:12:55,025 --> 00:12:57,569
- Siikander adalah
- penjahit terbaik di Helsinki.
- 58
- 00:12:57,652 --> 00:13:01,114
- Dia buatkan Bobrikov setelan
- saat ia ditembak.
- 59
- 00:13:01,198 --> 00:13:04,493
- Aku ada tugas untukmu.
- 60
- 00:13:05,368 --> 00:13:08,205
- Kita punya terlalu banyak tahanan.
- 61
- 00:13:08,288 --> 00:13:12,417
- Kau punya waktu 3 pekan untuk
- bersihkan semua ini./ 3 pekan?
- 62
- 00:13:12,501 --> 00:13:16,296
- Kepala Pelayanan Penjara
- Mayor Juvelius akan menginspeksi kamp.
- 63
- 00:13:16,379 --> 00:13:20,050
- Kita harus keluarkan ini semua dari daftar.
- 64
- 00:13:20,133 --> 00:13:22,469
- Dan aku butuh seragam baru.
- 65
- 00:13:27,349 --> 00:13:30,685
- Kau akan laksanakan eksekusinya.
- 66
- 00:13:30,769 --> 00:13:33,980
- Bisa Kau tangani?
- 67
- 00:13:34,064 --> 00:13:37,025
- Ya, Kapten.
- 68
- 00:13:37,108 --> 00:13:41,112
- Tutup saja matamu saat Kau
- beri perintah. Itu akan baik-baik saja.
- 69
- 00:14:15,355 --> 00:14:19,192
- Kau sedang melihat apa?
- Kotanya?
- 70
- 00:14:19,276 --> 00:14:23,196
- Manuver AL Jerman.
- 71
- 00:14:30,996 --> 00:14:34,124
- Dalam 3 pekan aku akan membawamu
- ke Hotel Kämp untuk minum eggnog.
- 72
- 00:14:34,207 --> 00:14:36,501
- Atau untuk sebuah konser.
- Aku janji.
- 73
- 00:14:37,377 --> 00:14:40,672
- Aku nyaman berada di sini.
- 74
- 00:14:42,424 --> 00:14:47,762
- Helen! Maukah Kau bernyanyi
- untuk rombongan Mayor Juvelius?
- 75
- 00:14:48,972 --> 00:14:52,434
- Nada pianonya sudah tidak selaras.
- 76
- 00:15:00,650 --> 00:15:05,655
- Masuklah! Dilarang berkeliaran
- di luar saat sudah gelap.
- 77
- 00:15:53,286 --> 00:15:55,830
- DRAMA SHAKESPEAR
- 78
- 00:15:58,416 --> 00:16:00,502
- MALAM KE-20
- 79
- 00:16:02,003 --> 00:16:05,757
- PEMERAN DRAMA
- TOPIAS RÄIHÄ
- 80
- 00:16:55,682 --> 00:17:01,896
- O Ksatria! Engkau tak
- memiliki secangkir kenari!
- 81
- 00:17:14,701 --> 00:17:17,704
- TOPIAS RÄIHÄ
- 82
- 00:17:18,329 --> 00:17:23,043
- Aku melihatmu pada naskah itu. Tak bisakah
- Kau pikirkan nama yang lebih baik?
- 83
- 00:17:24,502 --> 00:17:30,216
- Alfred Nyborg./
- Nyborg?
- 84
- 00:17:30,300 --> 00:17:33,219
- Putra Gunnar?/
- Ya, itu aku.
- 85
- 00:17:33,303 --> 00:17:38,016
- Aku akan dikutuk. Kau mengenakan
- breeches terakhir kali kumelihatmu.
- 86
- 00:17:38,141 --> 00:17:41,603
- Apa yang terjadi pada wajahmu?
- 87
- 00:17:51,279 --> 00:17:54,866
- Apa yang Kau lakukan di sini?
- Katakan, siapa Kau sebenaranya?
- 88
- 00:17:54,949 --> 00:17:58,203
- Kau dapat keanggotaan
- Parlemen juga di sini.
- 89
- 00:17:58,286 --> 00:18:01,873
- Kau bergabung dengan pemberontak?
- Mengapa?
- 90
- 00:18:01,956 --> 00:18:05,919
- Kau hanya dapati Rusia
- kembali berkuasa lagi.
- 91
- 00:18:08,004 --> 00:18:11,049
- Dari Rusia ke Jerman.
- 92
- 00:18:11,174 --> 00:18:14,803
- Kita akan segera punya raja Jerman kan?
- 93
- 00:18:14,886 --> 00:18:18,807
- Parlemen akan putuskan itu segera.
- 94
- 00:18:18,890 --> 00:18:22,852
- Aku senang, ini semua
- sudah berakhir saat ini.
- 95
- 00:18:22,936 --> 00:18:25,241
- Mungkin aku akan melihatmu
- lagi di panggung.
- 96
- 00:18:25,265 --> 00:18:27,765
- Beritahu aku.
- 97
- 00:18:30,360 --> 00:18:32,862
- Semua pemimpin akan
- ditembak kan?
- 98
- 00:18:35,907 --> 00:18:37,992
- Pemimpin?
- 99
- 00:18:48,920 --> 00:18:53,091
- Jadi, pemimpin di antara kita.
- 100
- 00:19:06,896 --> 00:19:10,483
- Ke barisan terakhir!/
- Terima kasih aku sudah makan.
- 101
- 00:19:12,110 --> 00:19:15,864
- Bagaimana kabar Hannula?/ Dia sudah
- seperti ini sejak Elmeri ditembak.
- 102
- 00:19:15,947 --> 00:19:18,449
- Kau akan temukan yang lain.
- 103
- 00:19:18,533 --> 00:19:23,621
- Orang teater! Baris di sini!
- 104
- 00:19:23,705 --> 00:19:26,666
- Bentuk barisan!
- 105
- 00:19:29,127 --> 00:19:33,173
- Mana yang lain?/ Apa yang
- Kau pikirkan? Dalam mantel itu.
- 106
- 00:19:33,298 --> 00:19:35,508
- Diam!
- 107
- 00:19:37,093 --> 00:19:40,889
- Kau menertawakanku?
- Kurang ajar!
- 108
- 00:19:42,140 --> 00:19:44,767
- Bangun!
- 109
- 00:19:44,851 --> 00:19:48,646
- Hadap kanan!
- Kanan!
- 110
- 00:19:48,730 --> 00:19:54,360
- Bukankan kau belajar sesuatu
- di Red Guard? Maju terus!
- 111
- 00:19:54,444 --> 00:19:59,824
- Kita akan kemana?/ Pasti amnesti itu.
- Itu dibahas dalam koran.
- 112
- 00:19:59,908 --> 00:20:04,621
- Orang-orang Workers' Theatre.
- Tinggalkan cangkir kalian di sini.
- 113
- 00:20:22,513 --> 00:20:25,475
- Kasimir Elo, aktor.
- 114
- 00:20:25,558 --> 00:20:30,563
- Lahir 3 Februari 1874
- di Paroki Helsinki.
- 115
- 00:20:35,610 --> 00:20:41,491
- Di mana Kau petang 12 April tahun ini?
- 116
- 00:20:41,574 --> 00:20:45,036
- Di teater.
- Merawat yang terluka.
- 117
- 00:20:46,746 --> 00:20:50,750
- Ada saksi?
- 118
- 00:20:50,833 --> 00:20:55,713
- Memang ada apa?/
- Menurut Letnan Winge..
- 119
- 00:20:55,797 --> 00:21:00,593
- ..unitnya ditembak dari arah Workers' Theatre./
- Kami tak pernah menembak.
- 120
- 00:21:00,677 --> 00:21:04,973
- Itulah yang dikatakan di sini./
- Kami tak menembak siapapun.
- 121
- 00:21:05,056 --> 00:21:08,351
- Mengapa Kau bersenjata
- saat penangkapan?
- 122
- 00:21:08,434 --> 00:21:12,563
- Kami diperintahkan begitu./
- Siapa yang beri perintah?
- 123
- 00:21:21,072 --> 00:21:24,784
- Jika yang bertanggung jawab tak
- ditemukan, tugas pengadilan ini..
- 124
- 00:21:24,867 --> 00:21:29,205
- Kami tak pernah tembak siapapun.
- Parikka! Beritahu mereka!
- 125
- 00:21:29,289 --> 00:21:31,874
- Kami kehabisan amunisi!
- 126
- 00:21:40,800 --> 00:21:44,387
- Siapa dia?/
- Dia Parikka!
- 127
- 00:21:52,270 --> 00:21:55,609
- Toivo Parikka, aktor itu? Dia yang beri
- kalian perintah?
- 128
- 00:21:55,633 --> 00:21:58,133
- Ya! Dia yang perintahkan kami
- untuk lakukan itu.
- 129
- 00:22:01,195 --> 00:22:03,531
- Pemimpin sekaligus penghasut.
- 130
- 00:22:03,614 --> 00:22:06,492
- Kau tahu itu berarti
- hukuman mati?
- 131
- 00:22:06,576 --> 00:22:08,911
- Haruskah kukatakan padanya?/
- Tidak.
- 132
- 00:22:08,995 --> 00:22:12,206
- Apa Kau mengakui orangmu
- menembaki Jerman?
- 133
- 00:22:15,918 --> 00:22:18,296
- Mereka?
- 134
- 00:22:20,590 --> 00:22:24,677
- Mereka bahkan tak bisa
- memegang pistol.
- 135
- 00:22:24,761 --> 00:22:30,433
- Aku yang bunuh mereka. Tak ada
- gunanya menghukum para pecundang ini.
- 136
- 00:22:31,934 --> 00:22:35,563
- Bagaimana Kau sendirian..
- 137
- 00:22:36,814 --> 00:22:40,777
- ..menembak 12 tentara
- Pasukan Khusus Jerman?
- 138
- 00:22:41,486 --> 00:22:44,906
- Aku punya sisa 12 butir peluru.
- 139
- 00:22:50,828 --> 00:22:56,584
- Beritahu kami. Bagaimana
- Kau mengaturnya?
- 140
- 00:23:00,088 --> 00:23:03,883
- Aku sedang menonton..
- 141
- 00:23:05,718 --> 00:23:10,681
- ..di atas bukit Linnunlaulu
- saat Jerman mendekat.
- 142
- 00:23:14,268 --> 00:23:17,188
- Tembakan artileri mereka
- begitu akurat.
- 143
- 00:23:17,271 --> 00:23:20,691
- Aku harus perhatikan langkahku.
- 144
- 00:23:22,819 --> 00:23:26,948
- Ada yang mengarah ke menara
- rumah penduduk. Ya, lagi pula itu jelek.
- 145
- 00:23:29,575 --> 00:23:32,995
- Aku bertemu Helander
- si tukang sepatu.
- 146
- 00:23:33,079 --> 00:23:37,166
- Dia bilang padaku Jerman baru saja
- membakar Turku Barracks..
- 147
- 00:23:37,250 --> 00:23:38,876
- ..dengan para pria di dalamnya.
- 148
- 00:23:38,960 --> 00:23:41,879
- Beruntung dia punya sejumlah
- moonshine dengannya.
- 149
- 00:23:41,963 --> 00:23:46,843
- Kami duduk di tangga gereja Kallio
- minum hingga semua botol kering.
- 150
- 00:23:46,926 --> 00:23:49,887
- Helander pergi untuk
- melihat wanita tuanya.
- 151
- 00:23:49,971 --> 00:23:53,099
- Aku masuk ke gereja,
- di luar masih terus gaduh.
- 152
- 00:23:53,182 --> 00:23:57,937
- "Bagaimana aku membantu
- para pekerja?"
- 153
- 00:23:58,020 --> 00:24:01,524
- Aku pergi berdesakan
- di atas mimbar!
- 154
- 00:24:01,607 --> 00:24:06,654
- Lalu aku menuju ke teater.
- Para Jerman menggedor pintu.
- 155
- 00:24:06,737 --> 00:24:11,242
- Masuk tanpa tiket?!
- Itu takkan berhasil sekarang.
- 156
- 00:24:11,325 --> 00:24:14,036
- Jadi aku naik ke atap.
- 157
- 00:24:14,120 --> 00:24:18,416
- Kutembak yang terakhir dalam barisan,
- telinganya menjulur hingga satu mil.
- 158
- 00:24:20,376 --> 00:24:23,588
- Lalu aku berlutut,
- berteriak ke dalam pipa pembuangan.
- 159
- 00:24:23,671 --> 00:24:25,256
- Berhenti! (bhs. Jerman)
- 160
- 00:24:27,592 --> 00:24:32,972
- Seluruh peleton itu memperhatikan.
- 161
- 00:24:34,390 --> 00:24:38,186
- Aku mulai menembaki mereka.
- 162
- 00:24:40,730 --> 00:24:45,109
- Tak boleh ada sepatu berlumpur
- masuk Kuil Thalia!
- 163
- 00:24:45,193 --> 00:24:50,281
- Beli tiketmu sendiri!
- Untuk tentara setengah harga!
- 164
- 00:24:51,073 --> 00:24:55,161
- Dilarang membawa minuman
- pribadi dalam auditorium.
- 165
- 00:25:18,434 --> 00:25:22,230
- Seberapa bodoh aku menurutmu?
- 166
- 00:25:22,313 --> 00:25:24,524
- Sangat bodoh, Tuan.
- 167
- 00:25:24,649 --> 00:25:28,069
- Apa Kau tak tahu cara berperilaku
- dalam ruang sidang?
- 168
- 00:25:28,152 --> 00:25:33,366
- Orang macam apa Kau ini?/
- Orang terlucu di Finlandia.
- 169
- 00:25:33,449 --> 00:25:38,204
- Aku mendapatkannya hitam di atas putih.
- Tercetak dalam "Helsingin Sanomat".
- 170
- 00:25:42,166 --> 00:25:44,835
- Bagus sekali.
- 171
- 00:25:44,919 --> 00:25:50,007
- Kelompok Red Guard dari Workers' Theatre
- kami jatuhi hukuman mati.
- 172
- 00:25:50,091 --> 00:25:54,136
- ..atas keterlibatan dalam../
- Mengapa kami semua?
- 173
- 00:25:54,220 --> 00:25:57,306
- Kami tak bersalah, kami semua!
- Parikka sudah mengakuinya!
- 174
- 00:25:57,390 --> 00:26:02,186
- Kalian semua termasuk di dalamnya!
- Singkirkan mereka semua!
- 175
- 00:26:12,655 --> 00:26:15,741
- Tuhan dalam belas kasihmu
- 176
- 00:26:15,825 --> 00:26:19,704
- Bersihkan kesalahanku
- 177
- 00:26:19,787 --> 00:26:25,334
- Bersihkan aku dari kejahatanku
- dan bersihkan aku dari dosa-dosaku
- 178
- 00:26:25,418 --> 00:26:31,757
- Karena kutahu kesalahan dan
- dosa-dosaku selalu ada di hadapanku
- 179
- 00:26:31,841 --> 00:26:37,722
- Lihatlah, aku terlahir dalam dosa dan
- ibuku memperanakku dalam dosa.
- 180
- 00:26:37,805 --> 00:26:41,934
- Lihatlah, kau inginkan
- kebenaran hidup dalam hatiku.
- 181
- 00:26:42,018 --> 00:26:45,438
- Kau ajari aku tentang kebijaksanaan.
- 182
- 00:27:52,254 --> 00:27:55,591
- Itu mereka para kru teater.
- 183
- 00:28:22,660 --> 00:28:24,662
- Bersiaplah.
- 184
- 00:28:30,459 --> 00:28:33,337
- Posisi bersiap!
- 185
- 00:28:33,421 --> 00:28:37,425
- Permisi.
- Ingin dengar kisah lucu?
- 186
- 00:28:46,600 --> 00:28:49,895
- Angkat senjata!
- 187
- 00:28:49,979 --> 00:28:55,484
- Gunnar Nyborg, ayah dari Sersan Mayor,
- adalah guru sekolah Mingguku.
- 188
- 00:28:55,568 --> 00:28:59,196
- Tubuh kecil, berkeringat,
- selalu berbicara tentang Jesus.
- 189
- 00:29:08,914 --> 00:29:11,751
- Bidik!
- 190
- 00:29:11,834 --> 00:29:15,963
- Suatu saat ia bertanya: ''Coklat dan berbulu
- dengan kumis, apakah itu?''
- 191
- 00:29:16,046 --> 00:29:19,967
- ''Biasanya tupai'', kataku.
- ''Namun karena Kau bertanya..''
- 192
- 00:29:20,050 --> 00:29:22,344
- ''..itu pasti Jesus.''
- 193
- 00:29:35,608 --> 00:29:37,610
- Berhenti!
- 194
- 00:29:40,112 --> 00:29:43,783
- Kau pikir akan keluar dari
- semua ini dengan mudah?
- 195
- 00:29:45,034 --> 00:29:48,037
- Aku juga bisa membuat lelucon!
- 196
- 00:29:50,372 --> 00:29:54,168
- Bawa para tahanan ke kamp.
- Yang satu ini bawa ke kandang kuda.
- 197
- 00:30:04,470 --> 00:30:07,473
- Selanjutnya, jangan lupa
- untuk menutup matamu.
- 198
- 00:30:18,943 --> 00:30:22,321
- Apa yang Kau makan? Ini tak adil!
- 199
- 00:30:22,404 --> 00:30:28,160
- Aku punya korek api! Akan kubakar
- kandang ini jika Kau tak bagi makananmu!
- 200
- 00:30:35,292 --> 00:30:38,420
- Kau berbakat.
- 201
- 00:30:38,504 --> 00:30:41,465
- Pembual berbakat.
- 202
- 00:30:41,549 --> 00:30:44,635
- Aku ada pekerjaan untukmu.
- 203
- 00:30:46,470 --> 00:30:50,474
- Raja Finlandia?
- Bisa kupertimbangkan.
- 204
- 00:30:53,185 --> 00:30:57,857
- Kepala Pelayanan Penjara
- akan datang dalam waktu 3 pekan.
- 205
- 00:30:59,692 --> 00:31:03,153
- Kau akan tampil untuk rombongannya.
- 206
- 00:31:03,237 --> 00:31:05,406
- Kau akan membuat komedi.
- 207
- 00:31:05,489 --> 00:31:09,201
- Jika itu menghibur,
- Kau dan kawan-kawanmu bisa hidup.
- 208
- 00:31:09,285 --> 00:31:13,747
- Sersan Mayor akan mengawasi
- gladi bersih. Mulai bekerja.
- 209
- 00:31:13,831 --> 00:31:16,709
- Kau punya waktu 18 hari.
- 210
- 00:31:16,792 --> 00:31:20,546
- Buat penonton tertawa
- atau kalian akan ditembak.
- 211
- 00:31:22,464 --> 00:31:27,177
- Aku didakwa atas apa?
- Aku tak pernah lakukan salah apapun!
- 212
- 00:31:33,767 --> 00:31:36,645
- Beri aku sesuatu untuk dimakan!
- 213
- 00:32:22,107 --> 00:32:26,862
- Apa yang Kau rencanakan
- dengan para pejagal itu?
- 214
- 00:32:26,946 --> 00:32:30,282
- Apa itu?/
- Sebuah drama.
- 215
- 00:32:30,366 --> 00:32:33,744
- Drama macam apa?/
- Drama komedi.
- 216
- 00:33:09,196 --> 00:33:13,617
- Apa yang dia tulis?/
- Pergilah dan tanyakan.
- 217
- 00:33:23,585 --> 00:33:29,008
- Kira-kira bagaimana? Provost datang,
- menantu laki-lakinya ada di lemari..
- 218
- 00:33:29,133 --> 00:33:33,387
- Tapi itu ayahnya.
- Bagaimana kira-kira?
- 219
- 00:33:33,470 --> 00:33:39,893
- "Astaga! Andai kubisa
- membalas suratku yang malang!"
- 220
- 00:33:42,646 --> 00:33:47,484
- Bagus./ Apa Kau menulis
- ''Kisah Pernikahan Provost Pettersson''?
- 221
- 00:33:47,568 --> 00:33:52,031
- Itu membuat teater penuh berminggu-minggu./
- Ada peran wanitanya juga.
- 222
- 00:33:53,032 --> 00:33:56,827
- Pisau cukur itu membuatmu
- berubah menjadi wanita seketika.
- 223
- 00:33:56,910 --> 00:34:02,166
- Kau tahu kemana dia membawanya kemari?
- 224
- 00:34:04,626 --> 00:34:09,923
- Bagaimana dengan pelayan bodohku
- dengan dagu menggelantung?, ''Astaga!''
- 225
- 00:34:10,007 --> 00:34:11,654
- Kita akan masukkan dia.
- 226
- 00:34:11,678 --> 00:34:14,978
- Kau tak bisa masukkan
- semua tokoh jenaka dalam satu drama.
- 227
- 00:34:15,179 --> 00:34:16,241
- Mengapa tidak?
- 228
- 00:34:18,565 --> 00:34:19,565
- Siapa yang ikut?
- 229
- 00:34:20,893 --> 00:34:26,356
- Yang ingin tetap hidup?/ Aku sungguh
- takkan melucu untuk para pejagal.
- 230
- 00:34:26,440 --> 00:34:30,694
- Mereka akan tembak kita usai drama./
- Kita sudah kalah perang.
- 231
- 00:34:36,283 --> 00:34:40,913
- Hannula, ingin bermain drama
- sekali lagi bersama kami?
- 232
- 00:34:40,996 --> 00:34:43,999
- Tidak tanpa Elmeri.
- 233
- 00:34:45,584 --> 00:34:49,838
- Gali lubang yang dalam
- dan kubur ini.
- 234
- 00:34:52,591 --> 00:34:57,262
- Ingat pengurus gereja
- yang berjalan seperti ini?
- 235
- 00:34:58,847 --> 00:35:02,476
- Ingat?/
- Vehviläinen, si penjaga gereja.
- 236
- 00:35:02,559 --> 00:35:06,897
- Kaki pendek, langkah cepat!
- Bagus, Hannula.
- 237
- 00:35:06,980 --> 00:35:12,736
- Sungguh menjaga perilaku! Gerakan tangan
- begitu elegan! Dia sangat dibutuhkan!
- 238
- 00:35:12,820 --> 00:35:17,991
- Akankah pelayan berjalan seperti itu?/
- Aku akan menjadi perempuan?
- 239
- 00:35:27,751 --> 00:35:30,754
- Berbaris!
- 240
- 00:35:41,056 --> 00:35:44,059
- Posisi bersiap!
- 241
- 00:35:48,355 --> 00:35:51,024
- Bidik!
- 242
- 00:35:54,278 --> 00:35:56,738
- Tembak!
- 243
- 00:35:58,157 --> 00:36:00,951
- Bahu-kan senjata.
- 244
- 00:36:22,556 --> 00:36:27,519
- Ayamu pasti bangga padamu.
- Mengirim banyak orang atheis ke neraka.
- 245
- 00:36:29,563 --> 00:36:31,982
- Apa Kau di depan?
- 246
- 00:36:36,403 --> 00:36:39,364
- Enam bulan di Angkatan Darat Jerman.
- 247
- 00:36:41,950 --> 00:36:45,621
- Itu tak seberapa dibanding dengan Vyborg.
- 248
- 00:36:45,704 --> 00:36:48,707
- Apa yang terjadi di sana?
- 249
- 00:36:50,083 --> 00:36:53,086
- Semua orang dibunuh.
- 250
- 00:36:53,170 --> 00:36:56,798
- Semua orang Rusia. Keduanya,
- Tentara Merah dan penduduk kota.
- 251
- 00:36:58,759 --> 00:37:01,762
- Semua di tembak
- di hadapan dinding.
- 252
- 00:37:05,682 --> 00:37:09,811
- Para wanita dan anak-anak
- ditumpuk tinggi.
- 253
- 00:37:09,895 --> 00:37:12,814
- Siapa yang lakukan itu?
- 254
- 00:37:15,442 --> 00:37:18,153
- Kami semua.
- 255
- 00:37:26,370 --> 00:37:32,542
- Kau harus lihat ke depan.
- Kami ada pertunjukan premiere.
- 256
- 00:37:34,503 --> 00:37:39,508
- Hal utama dulu.
- Kau punya makanan?
- 257
- 00:37:47,891 --> 00:37:52,005
- Di mana kami akan pentas?
- Tidak di kamp?
- 258
- 00:37:52,029 --> 00:37:53,029
- Tidak.
- 259
- 00:38:07,160 --> 00:38:12,165
- Kami butuh properti pentas.
- Instrumen, kostum.
- 260
- 00:38:40,652 --> 00:38:44,197
- Sersan Mayor!/
- Ny. Kalm.
- 261
- 00:38:44,281 --> 00:38:46,783
- Kalian menyiapkan komedi.
- 262
- 00:38:46,867 --> 00:38:50,454
- Suamimu berjanji untuk mengampuni
- para aktor jika mereka mau tampil.
- 263
- 00:38:50,537 --> 00:38:52,664
- Suamiku ingin aku
- memastikan bahwa dramanya..
- 264
- 00:38:52,748 --> 00:38:56,543
- ..menjadi cukup berkelas
- untuk Mayor Juvelius.
- 265
- 00:38:56,626 --> 00:38:59,796
- Aku mempersiapkan drama untuk
- Perhimpunan Pendidikan Bangsa.
- 266
- 00:38:59,880 --> 00:39:05,052
- Dan aku ingin bertemu Tn. Parikka.
- Bawa aku ke kamp.
- 267
- 00:39:05,135 --> 00:39:08,055
- Kupikir tak harus seperti itu, Ny. Kalm.
- 268
- 00:39:08,138 --> 00:39:11,058
- Katakan padanya aku bermaksud untuk hadir.
- 269
- 00:39:11,141 --> 00:39:14,019
- Untuk melihat bahwa
- dramanya pantas ditampilkan.
- 270
- 00:39:29,868 --> 00:39:32,954
- Semuanya terlalu kecil.
- 271
- 00:39:37,709 --> 00:39:40,712
- Sekarang jadi cukup.
- 272
- 00:39:49,388 --> 00:39:53,308
- Tidak untuk yang itu.
- Itu milik putra kami.
- 273
- 00:39:54,768 --> 00:39:59,064
- Aku sudah mendengar
- cerita tentangmu.
- 274
- 00:39:59,147 --> 00:40:01,942
- Pasti benar, semua itu.
- 275
- 00:40:02,025 --> 00:40:05,779
- Di Helsinki saja setidaknya
- Kau punya 12 orang anak.
- 276
- 00:40:05,862 --> 00:40:10,325
- Dan ayahmu adalah sultan Turki./
- Itu tidak benar.
- 277
- 00:40:13,286 --> 00:40:16,081
- Aku punya 14 orang anak.
- 278
- 00:40:19,793 --> 00:40:22,003
- Aku akan datang ke gladi bersihmu.
- 279
- 00:40:22,087 --> 00:40:26,174
- Sersan Mayor akan memberitahumu
- saat ada yang mau kami tunjukkan padamu.
- 280
- 00:40:27,384 --> 00:40:31,221
- Apa ini baik?
- Seperti ada yang kurang.
- 281
- 00:40:34,141 --> 00:40:37,018
- Bukankah ini lebih cocok untuknya?
- 282
- 00:40:39,271 --> 00:40:41,982
- Apa Kau tahu cara berjalan dengan ini?
- 283
- 00:41:05,505 --> 00:41:09,676
- Dulu itu biola putra kami./
- Dulu?
- 284
- 00:41:21,062 --> 00:41:24,691
- Bayangkan dirimu dengan
- bulu ekor, seperti merak.
- 285
- 00:41:24,774 --> 00:41:28,361
- Hannula, itu ayam.
- 286
- 00:41:37,787 --> 00:41:40,290
- Menghibur.
- 287
- 00:41:49,841 --> 00:41:53,803
- Ayo kita lihat lagi.
- 288
- 00:41:53,887 --> 00:41:57,224
- Oh ya tentu.
- 289
- 00:41:57,307 --> 00:42:02,145
- Biarkan kami pinjam ini.
- Tak akan. Tidak untuknya.
- 290
- 00:42:02,229 --> 00:42:07,901
- Dia pria baik, tahu cara menggunakannya./
- Pria? Semacam itu?
- 291
- 00:42:09,361 --> 00:42:12,948
- Kau akan mendapatkannya kembali./
- Aku tidak mau.
- 292
- 00:42:18,411 --> 00:42:22,415
- Dia yang buat kami datang./
- Tidakkah bau kotoran di sini.
- 293
- 00:42:22,499 --> 00:42:25,460
- Tapi ada sesuatu yang jelas bau.
- 294
- 00:42:33,552 --> 00:42:38,890
- Elo. Kau Elvira.
- Peran utama lainnya.
- 295
- 00:42:42,310 --> 00:42:44,396
- Teman-teman
- 296
- 00:42:46,064 --> 00:42:48,586
- Kalian tahu apa ini?
- 297
- 00:42:48,669 --> 00:42:51,964
- Tiket kalian keluar dari sini.
- 298
- 00:42:52,548 --> 00:43:00,161
- Aulis. Kau ingin lihat pengantinmu?
- Dan anak itu akan jadi milikmu?
- 299
- 00:43:04,499 --> 00:43:07,252
- Apa aku mengkhianati kalian?
- 300
- 00:43:07,335 --> 00:43:11,798
- Bertahan hidup atas kejahatanku?
- Tidak.
- 301
- 00:43:12,424 --> 00:43:16,386
- Ini perjuangan akhir kita!
- 302
- 00:43:16,469 --> 00:43:19,556
- Ini omong kosong
- yang cukup bagus!
- 303
- 00:43:19,639 --> 00:43:24,644
- Tapi Kau harus tunjukkan bahwa Kau
- aktor yang lebih baik dari naskah ini!
- 304
- 00:43:24,769 --> 00:43:29,232
- Bangkitlah! Tunjukkan bahwa
- bahkan di sini pun..
- 305
- 00:43:29,316 --> 00:43:32,277
- ..Kau dapat mencapai sesuatu yang unik..
- 306
- 00:43:32,360 --> 00:43:36,156
- ..yang bahkan kepala Dinas Penjara
- akan kentut kegirangan!
- 307
- 00:43:36,239 --> 00:43:38,366
- Itu hanya sementara,
- dunia adalah..
- 308
- 00:43:38,450 --> 00:43:42,370
- ..salah satu kentut pemerintah
- yang bernilai lebih baik.
- 309
- 00:43:58,845 --> 00:44:03,433
- Baiklah! Dengar!
- Ini adalah laci.
- 310
- 00:44:03,516 --> 00:44:07,520
- Di sini pintu.
- Dan ini sofa.
- 311
- 00:44:09,105 --> 00:44:12,567
- Johansson, Kau jadi meja kopi.
- 312
- 00:44:12,651 --> 00:44:16,655
- Tak apa-apa Kau tanpa dialog?
- 313
- 00:44:18,615 --> 00:44:21,242
- Kenapa tidak?
- 314
- 00:44:32,921 --> 00:44:38,385
- Betapa mengagumkannya
- kembali pulang!
- 315
- 00:44:38,968 --> 00:44:44,307
- Aku tak sabar untuk ceritakan
- berita gembira pada ayahku.
- 316
- 00:44:44,391 --> 00:44:49,437
- Oh, sayangku Augustin!
- Sayangku Elvira!
- 317
- 00:44:49,521 --> 00:44:54,401
- Bagaimana dengan rambutku?
- Mengagumkan, sayang!
- 318
- 00:44:57,278 --> 00:44:59,739
- Celanaku!
- 319
- 00:44:59,864 --> 00:45:02,742
- Ayah! Dia..
- 320
- 00:45:02,867 --> 00:45:06,246
- Dia akan..
- 321
- 00:45:08,206 --> 00:45:12,961
- Jangan katakan.
- Jangan katakan, akan kuingat segera.
- 322
- 00:45:13,044 --> 00:45:16,965
- Bawakan dia naskah.
- Kami akan masuk adegan lainnya.
- 323
- 00:45:20,260 --> 00:45:24,514
- Jangan menyerah
- pada hari pertama!
- 324
- 00:45:24,597 --> 00:45:29,018
- Siapa Kau memerintah kami?/
- Manajer Teater.
- 325
- 00:45:29,102 --> 00:45:33,982
- Seperti yang petugas kebersihan katakan.
- Kau tak pernah benar-benar menjadi sosialis.
- 326
- 00:45:34,065 --> 00:45:38,069
- Kau ingin jadi pemimpin
- karena itu peran terbesar.
- 327
- 00:45:48,288 --> 00:45:51,791
- Ini tak berjalan sama sekali.
- Kau bisa lihat betapa lemahnya mereka.
- 328
- 00:45:51,916 --> 00:45:55,003
- Kami butuh makanan yang layak
- untuk memberi mereka kekuatan!
- 329
- 00:45:55,086 --> 00:45:59,424
- Tak ada makanan. Jerman mengambil
- semua yang Rusia tinggalkan di sini.
- 330
- 00:45:59,507 --> 00:46:03,511
- Ada makanan di sini.
- Aku sudah melihatnya.
- 331
- 00:46:06,890 --> 00:46:10,643
- Kau mau bermain drama?
- 332
- 00:46:10,727 --> 00:46:15,315
- Atau haruskah aku berenang?
- Kau harus menembakku.
- 333
- 00:46:15,398 --> 00:46:20,361
- Ini 7 km dari pulau utama./
- Aku akan berenang 8 km untuk memastikan.
- 334
- 00:46:20,445 --> 00:46:24,157
- Makanan apa?
- Di mana?
- 335
- 00:46:43,009 --> 00:46:46,930
- Aku harus menembakmu
- jika kita tertangkap di sini!
- 336
- 00:47:30,723 --> 00:47:34,018
- Sepotong roti untuk para bangsawan
- dengan tepung asli.
- 337
- 00:47:35,186 --> 00:47:37,772
- Lihat!
- 338
- 00:47:48,658 --> 00:47:53,913
- Dan bukan itu saja. Kami takkan
- membukanya sampai pertunjukkan.
- 339
- 00:47:54,622 --> 00:47:59,210
- Jelaskan!
- Geledah ruangannya!
- 340
- 00:47:59,294 --> 00:48:03,631
- Semua bahan makanan itu
- untuk delegasi Dinas Penjara..
- 341
- 00:48:03,715 --> 00:48:08,052
- ..tiba di sini dalam 2 pekan. Apa aku harus
- memberi mereka makan lumut?
- 342
- 00:48:11,055 --> 00:48:15,351
- Mengapa Anda berpikir bahwa yang bersalah
- adalah salah satu dari penjaga?
- 343
- 00:48:15,435 --> 00:48:18,021
- Para tahanan berada
- di balik penjara dan terkunci.
- 344
- 00:48:18,104 --> 00:48:22,692
- Banyak sampah juga di antara wajib militer.
- 345
- 00:48:22,775 --> 00:48:24,736
- Partai Republik.
- 346
- 00:48:24,819 --> 00:48:28,740
- Siap Kapten!
- Tak ada di sini.
- 347
- 00:48:31,576 --> 00:48:35,580
- Hukumannya akan sangat berat.
- 348
- 00:48:37,081 --> 00:48:39,292
- Kalian tahu apa artinya.
- 349
- 00:48:40,919 --> 00:48:43,004
- Aku akan memeriksanya.
- 350
- 00:48:54,724 --> 00:48:57,727
- Makanlah lebih cepat.
- 351
- 00:49:00,146 --> 00:49:03,399
- Parikka./
- Ya?
- 352
- 00:49:05,568 --> 00:49:09,113
- Mengenai para Jerman.
- 353
- 00:49:11,115 --> 00:49:13,076
- Itu adalah aku.
- 354
- 00:49:14,285 --> 00:49:17,372
- Tapi aku hanya menembak sekali.
- 355
- 00:49:17,455 --> 00:49:22,627
- Tidak lebih. Lagi pula aku
- menembak orang lain, tapi dia tidak mati.
- 356
- 00:49:25,922 --> 00:49:29,300
- Aku sudah tahu itu.
- 357
- 00:49:38,851 --> 00:49:43,314
- Ini sesuatu untuk
- Tuan petugas kebersihan.
- 358
- 00:49:43,398 --> 00:49:48,319
- Sosis rakyat!
- Kepemilikan umum dari Komandan!
- 359
- 00:49:48,403 --> 00:49:51,531
- Makan ini untuk bersenang-senang.
- 360
- 00:50:11,592 --> 00:50:14,721
- Istirahat selesai.
- Sembunyikan sosinya dalam bajumu!
- 361
- 00:50:24,397 --> 00:50:28,443
- Baiklah. Sekarang tunjukkan padaku
- apa yang sudah kalian lakukan.
- 362
- 00:50:31,821 --> 00:50:35,742
- Silakan duduk.
- 363
- 00:50:37,285 --> 00:50:41,247
- Dari atas. Hannula.
- 364
- 00:50:56,429 --> 00:50:59,432
- Buat satu untukku juga?
- 365
- 00:51:00,767 --> 00:51:03,352
- Untuk peran itu.
- 366
- 00:51:06,105 --> 00:51:10,610
- Mungkin. Jika ada kain tersisa.
- 367
- 00:51:10,693 --> 00:51:13,821
- Buat itu seketat mungkin.
- 368
- 00:51:28,586 --> 00:51:30,463
- Selamat siang, Nyonya.
- 369
- 00:51:30,546 --> 00:51:35,009
- Ada yang bisa mainkan biola di antara kalian?/
- Ya. Terima kasih.
- 370
- 00:51:38,888 --> 00:51:42,350
- Apa Kau bertempur di Tampere?
- 371
- 00:51:44,185 --> 00:51:45,228
- Tidak.
- 372
- 00:51:47,438 --> 00:51:51,109
- Bagus.
- Apakah di sana tempat putramu...?
- 373
- 00:51:53,402 --> 00:51:56,072
- Hari terakhir di bulan Maret.
- 374
- 00:51:56,155 --> 00:52:00,201
- Komandan memerintahkan mereka untuk menyerang
- selama dia melarikan diri dari barisan.
- 375
- 00:52:00,284 --> 00:52:05,123
- Mereka dikepung.
- Mereka tak memiliki peluang.
- 376
- 00:52:10,128 --> 00:52:12,672
- Ini..
- 377
- 00:52:18,761 --> 00:52:21,722
- Terima kasih.
- 378
- 00:52:43,161 --> 00:52:47,331
- Untuk Augustin!
- Hanya kematian yang bisa memisahkan kita!
- 379
- 00:52:50,626 --> 00:52:52,461
- Bravo! Bravo!
- 380
- 00:52:55,381 --> 00:52:57,425
- Hentikan!
- 381
- 00:53:14,984 --> 00:53:18,863
- Hjalmar. Tidak!
- 382
- 00:53:22,366 --> 00:53:25,036
- Lanjutkan.
- 383
- 00:53:30,249 --> 00:53:33,085
- Beri aku syal.
- 384
- 00:53:33,502 --> 00:53:36,505
- Aulis. Celanamu berlubang.
- 385
- 00:53:40,092 --> 00:53:42,553
- Maafkan aku.
- 386
- 00:53:42,637 --> 00:53:47,183
- Sialan Kau, Elo!
- Kita punya pertunjukan premier.
- 387
- 00:53:48,267 --> 00:53:52,146
- Tetap buka matamu!
- 388
- 00:54:24,470 --> 00:54:27,056
- Mainkan peranmu untukmu sendiri!
- 389
- 00:54:27,139 --> 00:54:31,060
- Takkan ada yang terjadi jika
- Kau menembak seluruh aktor!
- 390
- 00:54:31,143 --> 00:54:33,771
- Dari mana para tahanan
- mendapatkan sosis?
- 391
- 00:54:33,854 --> 00:54:39,277
- Kau tahu, Nyborg?
- Siapa yang biarkan dia keluar kamp?
- 392
- 00:54:54,000 --> 00:54:59,046
- Aku takkan berakting untukmu lagi./
- Kapten, beberapa orang Jerman datang.
- 393
- 00:55:04,468 --> 00:55:07,847
- Kau akan melakukannya
- untuk selamatkan teman-temanmu.
- 394
- 00:55:07,930 --> 00:55:12,935
- Tapi bagaimanapun Kau akan ditembak.
- Tepat setelah pertunjukan usai.
- 395
- 00:55:38,711 --> 00:55:40,296
- Selamat petang, Letnan.
- 396
- 00:55:40,379 --> 00:55:45,968
- Parlemen akan melakukan 'vote'
- mengenai kerajaan malam ini.
- 397
- 00:55:46,052 --> 00:55:52,141
- Para wajib militer Finlandia harus
- dilucuti hingga esok pagi.
- 398
- 00:55:52,224 --> 00:55:54,060
- Tapi mengapa?
- 399
- 00:55:54,143 --> 00:55:58,564
- Orang-orangku akan patuh pada perintahku
- bahkan jika mereka bukan pendukung kerajaan
- 400
- 00:55:58,647 --> 00:56:03,277
- Kami diperintahkan untuk tidak
- mengambil risiko dengan para wamil.
- 401
- 00:56:03,361 --> 00:56:06,238
- Kemarikan senapanmu.
- 402
- 00:56:08,532 --> 00:56:11,702
- Baik./
- Ini untukmu.
- 403
- 00:56:12,620 --> 00:56:14,789
- Dari Markas Besar.
- 404
- 00:56:16,165 --> 00:56:17,917
- Ayo pergi!
- 405
- 00:56:55,621 --> 00:56:58,082
- Tunggu.
- 406
- 00:58:34,470 --> 00:58:37,097
- Helen!
- 407
- 00:58:37,181 --> 00:58:40,935
- Jenderal Von der Goltz dan
- Pelindung Negara akan mengunjungi kita.
- 408
- 00:58:41,018 --> 00:58:45,689
- Mengapa jadi begini?/ Mereka ingin pindahkan
- semua tahanan untuk bekerja di Jerman.
- 409
- 00:58:45,773 --> 00:58:48,692
- Mereka tidak cocok untuk bekerja,
- mereka hampir tak bisa berdiri.
- 410
- 00:58:48,776 --> 00:58:51,570
- Ini kesempatan kita
- untuk kabur dari sini.
- 411
- 00:58:51,695 --> 00:58:57,451
- Aku harus membuat Jenderal terkesan.
- Mungkin aku bisa bekerja di Markas Besar.
- 412
- 00:58:59,453 --> 00:59:02,289
- Malam hari di Kappeli lagi!
- 413
- 00:59:02,373 --> 00:59:06,418
- Beruntungnya aku berpikir untuk
- memiliki seragam baru.
- 414
- 00:59:10,130 --> 00:59:14,426
- Kami tak memiliki apapun untuk ditawarkan.
- Mereka akan di sini besok lusa.
- 415
- 00:59:18,847 --> 00:59:22,393
- Ya, Kau punya orang terlucu di Finlandia.
- 416
- 00:59:27,565 --> 00:59:29,567
- Helen!
- 417
- 00:59:50,921 --> 00:59:52,756
- Hey!
- 418
- 00:59:52,840 --> 00:59:57,761
- Apa yang Kalian lakukan?
- Apa kita ada di pihak yang sama?
- 419
- 00:59:57,845 --> 01:00:01,098
- Apa Sersan Mayor akan dengan mudah
- menyerahkan senjatanya?
- 420
- 01:00:01,181 --> 01:00:07,521
- Tidak, tak akan. Sungguh Disesalkan.
- Sersan Mayor takkan menyerah.
- 421
- 01:00:07,605 --> 01:00:11,025
- Biarkan di memegang senjatanya.
- Dia sama sekali tak berbahaya.
- 422
- 01:00:11,108 --> 01:00:13,944
- Tak berbahaya? Aku?
- 423
- 01:00:17,948 --> 01:00:20,075
- Silakan!
- 424
- 01:00:24,538 --> 01:00:27,207
- Senjatanya!
- 425
- 01:00:36,425 --> 01:00:39,094
- Cukup!
- 426
- 01:00:40,262 --> 01:00:43,140
- Kunci pintunya!
- 427
- 01:01:07,039 --> 01:01:10,042
- Jalan! Cepat, cepat!
- 428
- 01:01:10,125 --> 01:01:13,921
- Apa yang terjadi padamu?/
- Duduk!
- 429
- 01:01:17,091 --> 01:01:19,551
- Duduk!
- 430
- 01:01:36,860 --> 01:01:38,737
- Minum!
- 431
- 01:01:41,782 --> 01:01:45,119
- Para penjaga dikurung malam ini.
- 432
- 01:01:45,202 --> 01:01:50,666
- Perintah Senat, sementara Parlemen memutuskan
- apakah kita akan mendapat salah satu..
- 433
- 01:01:50,749 --> 01:01:57,381
- ..putra idiot Kaiser sebagai
- raja kita atau tidak.
- 434
- 01:01:59,466 --> 01:02:02,678
- Para penjaga menjadi tahanan?
- 435
- 01:02:10,686 --> 01:02:14,440
- Ini kunci untuk ke gerbang itu.
- 436
- 01:02:14,523 --> 01:02:17,818
- Ada perahu dayung di pelabuhan
- 437
- 01:02:23,157 --> 01:02:25,909
- Kau akan dipenjara karena ini.
- 438
- 01:02:25,993 --> 01:02:30,664
- Kau aktor yang terlalu hebat
- untuk mati bagi yang lainnya!
- 439
- 01:02:34,168 --> 01:02:37,963
- Ini sosis yang terakhir.
- 440
- 01:02:43,802 --> 01:02:46,388
- Selamat tinggal.
- 441
- 01:05:32,512 --> 01:05:35,766
- Kami ingin Kau untuk
- memiliki pisau cukur ini.
- 442
- 01:05:36,558 --> 01:05:39,895
- Terima kasih./
- Kita akan melanjutkan gladi bersih kan?
- 443
- 01:05:41,104 --> 01:05:44,316
- Bagaimana kakimu?/
- Ini akan segera sembuh.
- 444
- 01:05:44,399 --> 01:05:47,235
- Dia kuat, itu hanya goresan.
- 445
- 01:05:47,319 --> 01:05:51,365
- Jika Hannula berperan untuk Elo..
- 446
- 01:05:51,448 --> 01:05:55,827
- Kau menjadi pelayan hanya sebentar.
- Bagaimana jika..
- 447
- 01:05:57,287 --> 01:06:01,792
- Tuan petugas kebersihan,
- mau ikut bermain?
- 448
- 01:06:05,963 --> 01:06:08,465
- Hannula akan menjadi pelayan.
- 449
- 01:06:11,593 --> 01:06:14,596
- Kau akan lebih baik sebagai ayah.
- 450
- 01:06:17,975 --> 01:06:22,187
- Sekarang kita takkan menyerah./
- Tidak.
- 451
- 01:06:24,648 --> 01:06:28,735
- Dan jangan lagi panggil aku
- Tuan Petugas Kebersihan.
- 452
- 01:06:52,592 --> 01:06:55,595
- Buka pintunya!
- 453
- 01:07:01,643 --> 01:07:05,814
- Selamat pagi.
- Selamat datang di kerajaan Finlandia.
- 454
- 01:07:06,773 --> 01:07:10,527
- Selamat datang di kerajaan.
- 455
- 01:07:10,610 --> 01:07:14,656
- Tanya mereka
- apakah Raja memiliki seorang putri?
- 456
- 01:07:23,415 --> 01:07:26,418
- Ayo kembali ke kamp, para Pria.
- 457
- 01:07:45,812 --> 01:07:48,690
- Mereka takkan pergi jauh.
- 458
- 01:08:12,130 --> 01:08:15,509
- Sersan Mayor terlambat.
- Apa sakit kepala?
- 459
- 01:08:16,968 --> 01:08:22,265
- Apa yang terjadi?/ Tak ada. Kau takkan
- tinggalkan teman-temanmu seperti itu.
- 460
- 01:08:22,349 --> 01:08:25,352
- Jika Kau pergi,
- Kau pergi dengan bergaya.
- 461
- 01:08:25,435 --> 01:08:28,522
- Dengan mengenakan boots,
- wig di kepalamu.
- 462
- 01:08:28,605 --> 01:08:34,027
- Pemberontakan itu gagal sama sekali,
- tapi kita akan lakukan sesuatu dengan baik.
- 463
- 01:08:45,372 --> 01:08:50,043
- Sang Komanadan melarikan diri,
- meninggalkan putranya hingga mati.
- 464
- 01:08:50,127 --> 01:08:52,963
- Kita memanggilnya Kalm atau Hjalmar?
- 465
- 01:08:53,046 --> 01:08:55,841
- Hjalmar.
- 466
- 01:08:55,924 --> 01:08:59,761
- Tuan-tuan. Apa Parikka di sini?
- 467
- 01:09:26,204 --> 01:09:29,541
- Pekerjaanmu saat ini lebih penting
- dari yang Kau duga.
- 468
- 01:09:32,419 --> 01:09:36,047
- Kau akan melanjutkan gladi bersih?
- 469
- 01:09:36,131 --> 01:09:39,426
- Mengapa Kau khawatir tentang itu?
- 470
- 01:09:42,971 --> 01:09:46,141
- Komandan Divisi Ostsee,
- Jenderal von der Goltz..
- 471
- 01:09:46,224 --> 01:09:50,645
- ..akan hadir di sini dengan
- delegasi Dinas Penjara.
- 472
- 01:09:50,729 --> 01:09:54,065
- Bersama Svinhufvud, Pelindung Negara./
- Aku paham.
- 473
- 01:09:54,149 --> 01:09:57,068
- Untuk apa tembakan besar seperti ini?
- 474
- 01:09:57,152 --> 01:10:01,907
- Semua tahanan yang bisa bekerja
- akan dikirim ke Jerman.
- 475
- 01:10:01,990 --> 01:10:04,576
- Sebagai budak.
- 476
- 01:10:05,702 --> 01:10:09,664
- Mereka diberi makan.
- Kita sungguh dalam bencana besar.
- 477
- 01:10:09,748 --> 01:10:13,210
- Ini akan selamatkan hidup ribuan orang.
- 478
- 01:10:19,466 --> 01:10:24,512
- Aku berjanji. Jika dramamu
- menghibur para tamu..
- 479
- 01:10:24,596 --> 01:10:29,309
- ..kalian semua kan berangkat ke Jerman.
- Kau juga.
- 480
- 01:10:29,434 --> 01:10:31,436
- Kau akan hidup.
- 481
- 01:10:40,528 --> 01:10:45,158
- Tapi jika Kau tak bisa
- membuat Jenderal tertawa..
- 482
- 01:10:45,242 --> 01:10:48,245
- Aku akan menembakmu dua kali.
- 483
- 01:11:32,330 --> 01:11:34,291
- Tembak!
- 484
- 01:11:42,757 --> 01:11:45,385
- Jenderal.
- 485
- 01:11:47,387 --> 01:11:49,889
- Pelindung Negara.
- 486
- 01:11:58,148 --> 01:12:01,860
- Panggungnya akan dibangun di sini.
- 487
- 01:12:08,074 --> 01:12:12,537
- Para tahanan dalam kondisi baik.
- 488
- 01:12:12,620 --> 01:12:16,166
- Akan kita lihat segera, Komandan.
- 489
- 01:12:54,037 --> 01:12:57,832
- Jika para tahanan sehat, ada pekerjaan
- yang harus diselesaikan di Jerman.
- 490
- 01:12:57,916 --> 01:13:01,461
- Aku sangat mendukung
- rencana Anda, Jenderal!
- 491
- 01:13:07,008 --> 01:13:11,054
- Jelas tidak! Tak ada seorangpun bisa
- membuat tertawa orang seperti itu.
- 492
- 01:13:15,683 --> 01:13:18,853
- Aquila pomarina.
- 493
- 01:13:18,937 --> 01:13:21,147
- Atau, apa itu menurutmu?
- 494
- 01:13:21,231 --> 01:13:24,234
- Aku tak bisa mengatakannya.
- Itu terlalu tinggi
- 495
- 01:13:30,615 --> 01:13:32,492
- Ya!
- 496
- 01:13:38,456 --> 01:13:41,334
- TEATER PEKERJA TELUK FINLANDIA:
- OH, SAYANGKU AUGUSTIN!
- 497
- 01:13:44,003 --> 01:13:48,258
- 15 menit.
- Lihat apa yang kudapat untukmu.
- 498
- 01:13:49,467 --> 01:13:52,762
- Untuk memberimu kekuatan.
- 499
- 01:14:11,197 --> 01:14:13,908
- Aku bisa melakukannya.
- 500
- 01:14:24,544 --> 01:14:30,592
- Hormat, Tuan Pelindung Negara.
- Silakan duduk.
- 501
- 01:14:34,053 --> 01:14:36,848
- Siapa Kau?
- Dari "Helsingin Sanomat".
- 502
- 01:14:36,931 --> 01:14:39,684
- Kami dengar Parikka yang terkenal
- akan kembali ke panggung hari ini.
- 503
- 01:14:39,767 --> 01:14:42,770
- Apa kursi ini kosong?/
- Tentu saja.
- 504
- 01:14:49,611 --> 01:14:52,071
- Bantal?/
- Tidak, Terima kasih.
- 505
- 01:14:53,740 --> 01:14:57,076
- Takkan berhasil.
- Dia akan mati kehabisan darah.
- 506
- 01:14:57,160 --> 01:15:01,789
- Kita harus membatalkannya./
- Belum pernah lakukan ini sebelumnya.
- 507
- 01:15:01,873 --> 01:15:05,877
- Jika Kau bisa berdiri,
- mainkan pertunjukan.
- 508
- 01:15:05,960 --> 01:15:11,090
- Kau bisa melarikan diri dari barisan,
- tapi tidak dari panggung.
- 509
- 01:15:16,596 --> 01:15:20,350
- Benar. Kita harus kuat.
- 510
- 01:15:26,731 --> 01:15:30,318
- Tidak, Tidak, tidak, tidak./
- Siapa lagi?
- 511
- 01:15:30,401 --> 01:15:33,821
- Kau tahu dialognya, Kau bisa bhs. Jerman./
- Tidak!
- 512
- 01:15:33,905 --> 01:15:37,784
- Pakai gaunnya!
- Atau aku akan katakan pada Komandan..
- 513
- 01:15:37,867 --> 01:15:40,578
- ..siapa yang mencuri sosisnya!
- 514
- 01:15:41,204 --> 01:15:45,500
- Bersiaplah semua. Nyborg akan
- menggantikan Aulis. Semoga sukses!
- 515
- 01:15:46,960 --> 01:15:49,087
- Semoga sukses!
- 516
- 01:16:15,280 --> 01:16:18,908
- Sepatu karetku!
- 517
- 01:16:18,992 --> 01:16:24,831
- Mana sepatu karetku?
- Di kakimu , Tuan.
- 518
- 01:16:24,914 --> 01:16:27,584
- Buang mereka sekaligus kalau begitu!
- 519
- 01:16:27,667 --> 01:16:32,088
- Putri kita tersayang Elvira
- akan sampai sebentar lagi!
- 520
- 01:16:33,298 --> 01:16:35,300
- Aku ingin tahu
- apa dia banyak berubah?
- 521
- 01:16:35,383 --> 01:16:38,970
- Dia sudah belajar di Jerman bertahun-tahun!
- 522
- 01:16:39,053 --> 01:16:41,848
- Kebodohan itu akan berakhir sekarang!
- 523
- 01:16:41,931 --> 01:16:45,393
- Sudah kuputuskan bahwa
- dia akan menikah.
- 524
- 01:16:45,476 --> 01:16:49,439
- Nn. Elvira! Menikah!
- 525
- 01:16:53,526 --> 01:16:56,696
- Aku tak ingat sebarispun.
- 526
- 01:16:56,821 --> 01:17:02,368
- Siapa yang dia temukan?/
- Dia belum mengetahuinya.
- 527
- 01:17:02,452 --> 01:17:06,164
- Ini tidak mungkin!
- Aku akan pingsan!
- 528
- 01:17:06,247 --> 01:17:09,500
- Mereka tidak tertawa!
- Kau akan baik-baik saja.
- 529
- 01:17:09,584 --> 01:17:13,254
- Satu hal lagi. Diam disitu.
- 530
- 01:17:14,380 --> 01:17:16,758
- Dia tidak tahu?
- Dan Kau pergi!
- 531
- 01:17:37,278 --> 01:17:41,199
- Betapa menakjubkannya kembali pulang.
- 532
- 01:17:44,911 --> 01:17:48,456
- Kau hampir tak sabar menceritakan..
- 533
- 01:17:48,539 --> 01:17:53,795
- ..pada ayahmu berita bagusnya!
- 534
- 01:17:53,920 --> 01:17:56,547
- Benar?
- 535
- 01:17:56,631 --> 01:17:59,759
- Ayah akan menyukaimu!
- 536
- 01:17:59,884 --> 01:18:02,720
- Seseorang bicara?
- Aku tak bisa dengar.
- 537
- 01:18:02,804 --> 01:18:06,182
- Ayah akan menyukaimu, Sayang!
- 538
- 01:18:06,265 --> 01:18:09,936
- Elvira tersayang!
- 539
- 01:18:10,019 --> 01:18:12,230
- Teruskan!
- 540
- 01:18:16,067 --> 01:18:20,988
- Ayah!/
- Elvira-ku sayang!
- 541
- 01:18:23,116 --> 01:18:27,286
- Kau akan menikah!/
- Dengan siapa?
- 542
- 01:18:27,370 --> 01:18:31,082
- Bahasa Jerman!
- Gunakan Bahasa Jerman!
- 543
- 01:18:31,165 --> 01:18:34,794
- Kumohon.
- Namanya Hans.
- 544
- 01:18:34,919 --> 01:18:37,004
- Tidak! Tidak orang Jerman!
- 545
- 01:18:37,088 --> 01:18:42,677
- Kau tak boleh memutuskannya.
- Malam ini Hans akan makan bersama kita.
- 546
- 01:18:44,220 --> 01:18:47,557
- Tidak! Tidak orang Jerman!
- 547
- 01:18:50,435 --> 01:18:57,692
- Apa salahnya dengan orang Jerman?
- 548
- 01:19:02,864 --> 01:19:05,158
- Oh Tuhan!
- 549
- 01:19:05,241 --> 01:19:10,288
- Itu sungguh menyakitkan.
- 550
- 01:19:17,253 --> 01:19:22,675
- Lebih besar dari milik orang Rusia?
- 551
- 01:19:25,094 --> 01:19:27,305
- Bagaimana dengan para perwira?
- 552
- 01:19:27,388 --> 01:19:31,976
- Apa mereka punya
- yang lebih besar dari pelaut?
- 553
- 01:19:32,059 --> 01:19:35,104
- Tidak! Tentu tidak!
- 554
- 01:19:40,735 --> 01:19:46,699
- Dalam hal ini,
- apa milik Kaisar yang terkecil?
- 555
- 01:19:47,784 --> 01:19:52,580
- Tentu tidak!/
- Lalu siapa?
- 556
- 01:19:54,457 --> 01:19:58,127
- Orang Perancis.
- 557
- 01:19:58,211 --> 01:20:02,340
- Milik orang Perancis..
- 558
- 01:20:03,090 --> 01:20:07,345
- ..yang terkecil!
- 559
- 01:20:12,683 --> 01:20:16,687
- Hentikan!
- Hentikan dramanya!
- 560
- 01:20:18,481 --> 01:20:22,735
- Ini keterlaluan!
- Kau seharusnya malu.
- 561
- 01:20:41,254 --> 01:20:43,756
- Kalian tahu itu..
- 562
- 01:20:45,049 --> 01:20:47,343
- Sekarang kalian..
- 563
- 01:21:27,508 --> 01:21:33,306
- Lanjutkan!
- Aku ingin tahu ini hingga akhir.
- 564
- 01:21:36,767 --> 01:21:42,356
- Kau ingin tahu sebuah rahasia?
- Aku sudah punya tunangan.
- 565
- 01:21:42,440 --> 01:21:45,735
- Jangan bilang pada ayahku.
- 566
- 01:21:48,821 --> 01:21:53,117
- Akan kuajari Kau untuk menentang ayahmu!
- 567
- 01:21:57,705 --> 01:22:02,126
- Aku Väinö I, Raja Finlandia!
- 568
- 01:22:02,209 --> 01:22:07,840
- Nama asliku Friedrich Karl Ludwig
- Konstantin von Hessen Kassel.
- 569
- 01:22:07,924 --> 01:22:10,760
- Saudara ipar Kaisar.
- 570
- 01:22:19,769 --> 01:22:21,771
- Rajaku!
- 571
- 01:22:21,854 --> 01:22:24,398
- Permisi, tapi raja Swedia..
- 572
- 01:22:24,482 --> 01:22:26,901
- ..lupa untuk menjadikan
- kakek buyutku seorang ksatria.
- 573
- 01:22:26,984 --> 01:22:30,947
- Bisakah Kau menjadikanku ksatria?
- 574
- 01:22:31,030 --> 01:22:34,659
- Kehabisan pertanyaan.
- Tanyakan pada Bottomha...
- 575
- 01:22:34,742 --> 01:22:37,286
- Tn. Bottomhalf!
- 576
- 01:22:38,913 --> 01:22:41,958
- Maukah Kau jadikan aku seorang Ksatria?
- 577
- 01:22:42,833 --> 01:22:45,336
- Tak mungkin! Tak mungkin!
- 578
- 01:22:47,171 --> 01:22:53,177
- Aku sang pahlawan perang./
- Hjalmar! Pulanglah segera!
- 579
- 01:22:53,260 --> 01:22:58,474
- Maafkan kami, Paduka.
- Hjalmar belum cukup tidur.
- 580
- 01:22:58,557 --> 01:23:02,770
- Dia bermimpi buruk tentang
- Pertempuran Tampere lagi.
- 581
- 01:23:02,853 --> 01:23:07,692
- Tampere, Tampere, Tampere!
- Selalu saja Tampere!
- 582
- 01:23:07,775 --> 01:23:12,863
- Dia melarikan diri dari posnya,
- memerintahkan peletonnya menuju kematian.
- 583
- 01:23:12,947 --> 01:23:15,116
- Itulah mengapa dia dipindahkan kemari..
- 584
- 01:23:15,241 --> 01:23:18,995
- ..dimana lebih mudah
- untuk membunuh musuhmu.
- 585
- 01:24:58,094 --> 01:25:01,388
- Terkutuk Kau, Nyborg!
- 586
- 01:25:04,141 --> 01:25:06,519
- Aku buat mereka tertawa!
- 587
- 01:25:09,522 --> 01:25:11,607
- Nikmati hidanganmu.
- 588
- 01:25:23,661 --> 01:25:26,997
- Mereka sangat luar biasa.
- 589
- 01:25:31,877 --> 01:25:36,006
- Tahukah Kau mereka tampil untuk
- selamatkan hidup mereka?
- 590
- 01:25:36,090 --> 01:25:41,512
- Hjalmar berjanji untuk selamatkan hidup
- mereka jika berhasil menghibur kita.
- 591
- 01:25:41,595 --> 01:25:44,014
- Mereka pemberontak berbahaya.
- 592
- 01:25:44,098 --> 01:25:47,852
- Mereka hanya mengobati
- yang terluka di teater mereka.
- 593
- 01:25:47,935 --> 01:25:50,771
- Parikka setidaknya telah
- lakukan beberapa pembunuhan.
- 594
- 01:25:50,855 --> 01:25:54,233
- Benarkah? Dia tak terlihat
- seperti pembunuh menurutku.
- 595
- 01:25:54,358 --> 01:25:56,652
- Penampilan itu menipu.
- 596
- 01:25:58,529 --> 01:26:02,449
- Jenderal. Kumohon ampuni mereka.
- 597
- 01:26:12,918 --> 01:26:15,087
- Winge
- 598
- 01:26:15,171 --> 01:26:18,507
- Lihatlah bahwa setidaknya
- mereka mendapatkan bir.
- 599
- 01:26:18,924 --> 01:26:22,469
- Tuan Pelindung Negara,
- bisakah Anda megampuni mereka?
- 600
- 01:26:22,553 --> 01:26:25,681
- Aku tak punya wewenang
- semacam itu di sini.
- 601
- 01:26:25,764 --> 01:26:29,768
- Mungkinkah Komandan
- bisa melakukannya?
- 602
- 01:26:40,946 --> 01:26:44,074
- Tentu saja, kami akan
- mengampuni mereka
- 603
- 01:26:44,158 --> 01:26:47,536
- Baiklah kalau begitu. Bersulang
- untuk kesehatanmu.
- 604
- 01:27:06,764 --> 01:27:10,559
- Siapa orang terlucu di Finlandia sekarang?
- 605
- 01:27:10,643 --> 01:27:15,231
- Jelas Kau, Nyborg. Kau tahu.
- 606
- 01:27:15,314 --> 01:27:18,192
- Pria ini mengajariku berakting.
- 607
- 01:27:18,275 --> 01:27:23,948
- Dia bilang: "Bernapaslah
- dan fokus pada yang lainnya."
- 608
- 01:27:26,825 --> 01:27:29,954
- Itu sama dengan hidup ini.
- 609
- 01:27:30,037 --> 01:27:33,999
- Kau fokus pada yang lainnya.
- Sisanya datang dengan sendirinya.
- 610
- 01:27:37,836 --> 01:27:41,340
- Ini semua kosong?
- Ya, Jenderal.
- 611
- 01:28:02,945 --> 01:28:10,619
- Kami akan memulai persiapan
- pemindahan tahanan ke Jerman.
- 612
- 01:28:10,703 --> 01:28:12,913
- Tak perlu terburu-buru.
- 613
- 01:28:14,873 --> 01:28:16,875
- Maaf?
- 614
- 01:28:18,502 --> 01:28:23,549
- Kami kehabisan gandum juga.
- Rakyat kelaparan.
- 615
- 01:28:26,677 --> 01:28:30,931
- Pasukan takkan bertahan bahkan
- untuk kemunduran yang sangat kecil.
- 616
- 01:28:31,015 --> 01:28:37,062
- Kami di Jerman sangat yakin.
- Atau kami takkan memintamu menjadi raja.
- 617
- 01:28:40,691 --> 01:28:44,111
- Yakin Jerman takkan kalah?
- 618
- 01:28:44,194 --> 01:28:48,907
- Kaisar memiliki kekhawatiran lain selain
- mimpimu menjadi raja. Komandan.
- 619
- 01:29:31,283 --> 01:29:34,870
- Kau tak mengerti cara
- menertawai dirimu sendiri.
- 620
- 01:29:34,953 --> 01:29:40,292
- Aku telah melakukan yang terbaik
- untuk membuatmu nyaman di sini.
- 621
- 01:29:42,628 --> 01:29:46,382
- Bahwa Kau akan kembali
- menjadi orang yang kukenal.
- 622
- 01:29:46,465 --> 01:29:50,469
- Apa yang dulu kusuka?
- 623
- 01:29:53,347 --> 01:29:55,641
- Beritahu aku.
- 624
- 01:30:04,066 --> 01:30:07,319
- Aku akan berada di atas
- kapal Jenderal menuju Helsinki.
- 625
- 01:30:13,659 --> 01:30:16,703
- Apa Kau pikir aku akan
- mengampuni iblis itu?
- 626
- 01:30:16,787 --> 01:30:20,124
- Aku akan perintahkan agar dia ditembak
- setelah kapal Jenderal pergi!
- 627
- 01:30:29,842 --> 01:30:33,095
- Mengapa Kau tak masuk ke sauna?
- 628
- 01:30:41,687 --> 01:30:44,898
- Di mana Parikka?
- Penjaga!
- 629
- 01:30:46,650 --> 01:30:49,695
- Apa-apaan ini?!
- 630
- 01:30:49,778 --> 01:30:54,199
- Cepat berpakaian!
- Pindahkan tahanan ke kamp segera!
- 631
- 01:30:54,825 --> 01:30:57,578
- Maju! Nyborg!
- 632
- 01:30:57,703 --> 01:30:59,997
- Siap, Kapten.
- 633
- 01:31:00,080 --> 01:31:03,584
- Di mana Parikka?/
- Entahlah, Pak.
- 634
- 01:31:03,709 --> 01:31:06,253
- Temukan dia.
- 635
- 01:32:02,017 --> 01:32:04,561
- Di mana seragamku?
- 636
- 01:32:26,333 --> 01:32:29,586
- Topias Räihä!
- 637
- 01:32:29,670 --> 01:32:34,841
- Topias Räihä!
- Orang-orang mencarimu.
- 638
- 01:33:00,576 --> 01:33:03,161
- Selamat malam.
- 639
- 01:33:06,665 --> 01:33:10,043
- Kita pernah bertemu?
- 640
- 01:33:10,127 --> 01:33:14,923
- Aku meragukan itu./ Kau akan pergi
- kemana? Jika boleh aku bertanya.
- 641
- 01:33:16,216 --> 01:33:19,886
- Bukan urusanmu, Letnan.
- 642
- 01:33:26,476 --> 01:33:28,979
- Lebih baik begitu.
- 643
- 01:33:29,062 --> 01:33:32,065
- Bagaimana Kau tahu
- apa yang lebih baik untukku?
- 644
- 01:33:52,002 --> 01:33:54,421
- Di sana.
- 645
- 01:34:38,632 --> 01:34:43,011
- Teman-teman tersayang.
- Selamat datang di teater!
- 646
- 01:34:58,443 --> 01:35:01,446
- Kau tahu, Parikka?
- 647
- 01:35:03,615 --> 01:35:06,743
- Kau bahkan bukan aktor
- yang sangat baik.
- 648
- 01:35:09,287 --> 01:35:12,833
- Bersiap!
- 649
- 01:35:17,129 --> 01:35:19,756
- Angkat senjata!
- 650
- 01:35:21,925 --> 01:35:24,636
- Bidik!/
- Jangan!
- 651
- 01:35:26,596 --> 01:35:28,682
- Nyborg, Kau dipecat.
- 652
- 01:35:33,478 --> 01:35:37,023
- Aku takkan pergi, Kapten.
- 653
- 01:35:38,608 --> 01:35:43,697
- Baiklah. Kalau begitu
- Kau bergabung dengan regu tembak.
- 654
- 01:35:45,824 --> 01:35:48,827
- Masuk barisan, sekarang!
- 655
- 01:36:05,343 --> 01:36:08,388
- Apa Kau sudah gila?
- 656
- 01:36:10,599 --> 01:36:14,060
- Apa yang Kau lakukan di sana?
- 657
- 01:36:14,144 --> 01:36:16,897
- Kau harus menembakku juga.
- 658
- 01:36:18,106 --> 01:36:20,776
- Akulah si pencuri sosis.
- 659
- 01:36:23,779 --> 01:36:26,031
- Bidik!
- 660
- 01:36:35,874 --> 01:36:38,585
- Tembak!
- 661
- 01:36:43,548 --> 01:36:47,052
- Haruskah aku lakukan semuanya sendiri?
- 662
- 01:36:49,554 --> 01:36:51,431
- Tetap di samping!
- 663
- 01:36:56,061 --> 01:37:00,732
- Tetap di barisan!
- Tetap di barisan! Itu perintah!
- 664
- 01:37:06,863 --> 01:37:09,491
- Bidik!
- 665
- 01:37:09,574 --> 01:37:12,536
- Diam!
- 666
- 01:37:12,619 --> 01:37:15,121
- Bidik!
- 667
- 01:37:49,573 --> 01:37:52,951
- BERDASARKAN KISAH NYATA
- 668
- 01:37:57,372 --> 01:38:01,418
- Proyek pelantikan raja terbengkalai
- ketika Jerman kalah dalam perang.
- 669
- 01:38:01,501 --> 01:38:05,630
- Finlandia kembali menjadi republik.
- 670
- 01:38:05,714 --> 01:38:12,679
- Sekitar 20.000 tahanan Tentara Merah mati
- dan ditembak dalam kamp-kamp penjara.
- 671
- 01:38:12,703 --> 01:38:16,703
- Alih bahasa oleh
- ~Ryota~
- 672
- 01:42:38,111 --> 01:42:41,939
- English subtitle by Mikko Lyytikäinen
Add Comment
Please, Sign In to add comment