Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:46,847 --> 00:00:52,844
- BERLÍN, 2001
- 2
- 00:01:25,722 --> 00:01:26,837
- Pase, por favor.
- 3
- 00:01:30,681 --> 00:01:32,340
- ¿Le apetece algo de beber?
- 4
- 00:01:34,264 --> 00:01:36,717
- ¿En qué periódico esta usted trabajando?
- 5
- 00:02:53,347 --> 00:02:54,260
- Perdone.
- 6
- 00:02:56,972 --> 00:02:58,134
- ¿Necesita ayuda?
- 7
- 00:03:01,139 --> 00:03:02,384
- Está muerto.
- 8
- 00:03:02,764 --> 00:03:04,507
- Ha muerto en su habitación.
- 9
- 00:03:19,306 --> 00:03:24,130
- EL CASO COLLINI
- 10
- 00:03:56,806 --> 00:03:58,844
- Abogado Gaspar Leinen. Buenos días.
- 11
- 00:03:59,556 --> 00:04:02,672
- Kühler, hablamos por teléfono.
- El es el fiscal superior Reimers.
- 12
- 00:04:02,847 --> 00:04:04,341
- Fiscal superior.
- - Hola.
- 13
- 00:04:07,639 --> 00:04:08,836
- Leinen, buenos días.
- 14
- 00:04:13,806 --> 00:04:16,840
- A ver, el acusado
- se llama Fabrizio Collini,
- 15
- 00:04:17,014 --> 00:04:19,716
- nacido en Pisa, Montecatini, en 1934.
- 16
- 00:04:19,889 --> 00:04:21,465
- Es un ciudadano italiano.
- 17
- 00:04:22,139 --> 00:04:24,296
- Podríamos decir
- que se defiende en alemán.
- 18
- 00:04:24,472 --> 00:04:27,340
- Ya lleva 30 años viviendo en Stuttgart
- y no está casado.
- 19
- 00:04:27,514 --> 00:04:30,963
- Se le acusa de asesinar
- a Jean-Baptiste Meyer
- 20
- 00:04:31,139 --> 00:04:33,545
- en la suite presidencial
- en el hotel Circle.
- 21
- 00:04:33,722 --> 00:04:36,093
- En teoría le disparó
- tres veces en la cabeza.
- 22
- 00:04:37,639 --> 00:04:38,552
- Bien.
- 23
- 00:04:38,722 --> 00:04:41,590
- ¿Le gustaría poder hablar primero
- con su cliente, Sr. Leinen?
- 24
- 00:04:41,764 --> 00:04:42,795
- Claro que sí.
- 25
- 00:04:43,597 --> 00:04:44,675
- Bueno, pase.
- 26
- 00:04:47,389 --> 00:04:48,799
- ¿Me esperan aquí?
- 27
- 00:04:49,264 --> 00:04:50,379
- Por supuesto.
- 28
- 00:04:52,347 --> 00:04:53,343
- Hasta luego.
- 29
- 00:05:48,639 --> 00:05:51,010
- Buenos días.
- Me llamo Leinen y seré su abogado.
- 30
- 00:05:59,889 --> 00:06:01,346
- ¿Quiere que avise a alguien?
- 31
- 00:06:08,972 --> 00:06:11,130
- ¿Ha prestado declaración
- ante la policía?
- 32
- 00:06:14,222 --> 00:06:15,052
- Bien.
- 33
- 00:06:15,847 --> 00:06:19,427
- Es mejor que siga guardando silencio.
- Hablaremos cuando conozca el caso.
- 34
- 00:06:27,681 --> 00:06:30,762
- Sí, bien.
- Pues... empecemos, sí.
- 35
- 00:06:35,764 --> 00:06:38,052
- <i>De momento
- el acusado no se ha pronunciado,</i>
- 36
- 00:06:38,222 --> 00:06:40,972
- pero las huellas dactilares
- que había en la escena del crimen,
- 37
- 00:06:41,139 --> 00:06:43,545
- los restos de sangre
- que había en su ropa y zapatos,
- 38
- 00:06:43,722 --> 00:06:46,887
- las trazas de pólvora
- y la descripción de los testigos
- 39
- 00:06:47,056 --> 00:06:48,383
- apuntan que es culpable.
- 40
- 00:06:49,347 --> 00:06:53,129
- Sr. Collini, ¿ha entendido usted bien
- todos los cargos que se le imputan?
- 41
- 00:06:55,889 --> 00:06:57,004
- ¿Sr. Collini?
- 42
- 00:06:59,056 --> 00:07:01,674
- De momento el acusado
- prefiere no pronunciarse.
- 43
- 00:07:02,681 --> 00:07:05,715
- Sr. Collini,
- en ese caso seguirá estando detenido.
- 44
- 00:07:09,347 --> 00:07:11,137
- Bien, ¿algo más que alegar?
- 45
- 00:07:11,931 --> 00:07:14,467
- Solicito la entrega de los autos.
- - Anotado.
- 46
- 00:07:14,639 --> 00:07:18,384
- Y también que me asignen al acusado
- para ser su abogado de oficio.
- 47
- 00:07:20,014 --> 00:07:21,757
- ¿Objeciones por parte de la fiscalía?
- 48
- 00:07:24,306 --> 00:07:28,299
- El Sr. Gaspar Leinen será, por tanto,
- el abogado de oficio del Sr. Collini.
- 49
- 00:07:28,472 --> 00:07:30,013
- Se levanta la sesión.
- 50
- 00:07:44,347 --> 00:07:45,260
- Bien, pues...
- 51
- 00:07:48,014 --> 00:07:49,010
- Gracias, señores.
- 52
- 00:07:54,139 --> 00:07:55,005
- Sr. Leinen.
- 53
- 00:07:57,597 --> 00:07:59,340
- ¿Hace mucho que es usted abogado?
- 54
- 00:08:01,181 --> 00:08:02,721
- Desde hace unos tres meses.
- 55
- 00:08:03,514 --> 00:08:05,885
- Hágame un favor
- y eche un vistazo por toda la sala.
- 56
- 00:08:07,472 --> 00:08:09,262
- ¿Ve usted que haya público aquí dentro?
- 57
- 00:08:14,431 --> 00:08:18,175
- No.
- -¿Y por qué se ha puesto la toga?
- 58
- 00:08:31,139 --> 00:08:33,012
- ¿Ala comparecencia con la toga?
- 59
- 00:08:33,681 --> 00:08:35,138
- ¿Eres tonto o qué te pasa?
- 60
- 00:08:37,264 --> 00:08:38,674
- Eh, mirad.
- 61
- 00:08:40,222 --> 00:08:41,680
- ¿Este no se había retirado ya?
- 62
- 00:08:43,014 --> 00:08:45,930
- ¿Sabías que tras morir su mujer
- navegó por todo el Atlántico?
- 63
- 00:08:46,472 --> 00:08:47,385
- Y solo.
- 64
- 00:08:48,222 --> 00:08:49,467
- Quiere volver a empezar.
- 65
- 00:08:50,056 --> 00:08:51,466
- Tú tuviste a Mattinger, ¿no?
- 66
- 00:08:52,306 --> 00:08:53,467
- En Derecho Penal.
- 67
- 00:08:53,972 --> 00:08:55,347
- Participá con él en un caso,
- 68
- 00:08:55,514 --> 00:08:58,679
- y el tío estuvo interrogando
- a una testigo durante 57 días.
- 69
- 00:08:58,847 --> 00:09:00,305
- Cincuenta y siete días.
- 70
- 00:09:00,472 --> 00:09:03,091
- El juez y el fiscal
- estaban que se tiraban de los pelos.
- 71
- 00:09:03,472 --> 00:09:04,717
- Pero él no la creía.
- 72
- 00:09:04,972 --> 00:09:08,468
- Y el día 58 confesó
- que su marido no la había chantajeado
- 73
- 00:09:08,639 --> 00:09:10,512
- y que solo pretendía vengarse de el.
- 74
- 00:09:12,264 --> 00:09:14,054
- Que sepas que el tuyo
- es un caso perdido.
- 75
- 00:09:14,222 --> 00:09:15,467
- No hay ningún caso perdido.
- 76
- 00:09:16,722 --> 00:09:18,844
- Sea como sea,
- te has metido en una buena.
- 77
- 00:09:19,097 --> 00:09:21,669
- Cómprate otra toga
- para salir guapo en los periódicos.
- 78
- 00:09:21,847 --> 00:09:22,843
- Vamos, no exageréis.
- 79
- 00:09:23,014 --> 00:09:25,716
- Tienes razón, al fin y al cabo
- solo ha matado a Hans Meyer.
- 80
- 00:09:26,139 --> 00:09:27,052
- ¿Qué?
- 81
- 00:09:27,639 --> 00:09:29,049
- Lo han dicho hoy por la radio.
- 82
- 00:09:30,639 --> 00:09:33,720
- El dueño de MME
- La fábrica de maquinaria.
- 83
- 00:09:34,514 --> 00:09:36,553
- Ganador de la Cruz Federal al Mérito.
- 84
- 00:09:40,764 --> 00:09:41,630
- ¿Estás bien?
- 85
- 00:09:46,764 --> 00:09:47,677
- Ahora vengo.
- 86
- 00:10:02,306 --> 00:10:03,302
- ¡Caspan ven!
- 87
- 00:10:05,681 --> 00:10:07,056
- Hola, soy Leinen.
- 88
- 00:10:07,806 --> 00:10:09,679
- Tengo una pregunta sobre el Sr. Meyer.
- 89
- 00:10:10,056 --> 00:10:11,881
- ¡Fuera, turcos de mierda!
- 90
- 00:10:12,472 --> 00:10:13,420
- ¿Qué has dicho?
- 91
- 00:10:14,514 --> 00:10:16,754
- No sé de dónde ha sacado
- mi nieto esa lengua.
- 92
- 00:10:16,931 --> 00:10:19,053
- Lo siento muchísimo, de verdad.
- 93
- 00:10:20,514 --> 00:10:22,588
- Espero que no se trate de ese...
- 94
- 00:10:22,764 --> 00:10:24,838
- Hans Meyer. Encantado.
- 95
- 00:10:26,514 --> 00:10:27,629
- Lo siento, Gaspar.
- 96
- 00:10:29,806 --> 00:10:30,802
- Soy Philipp.
- 97
- 00:10:40,722 --> 00:10:43,010
- <i>Las noticias de Radio FM Benin.</i>
- 98
- 00:10:44,014 --> 00:10:47,712
- <i>Tras e! caso de! asesinato
- del dueño de MMF, Hans Meyer,</i>
- 99
- 00:10:47,889 --> 00:10:50,295
- <i>la policía anda con pies de plomo.</i>
- 100
- 00:10:50,472 --> 00:10:54,005
- <i>En ¡a rueda de prensa de esta tarde,
- Johanna Meyer, ¡a nieta del asesinado,</i>
- 101
- 00:10:54,181 --> 00:10:57,925
- <i>ha afirmado que se hará cargo
- de la Fábrica de Máquinas Meyerschen.</i>
- 102
- 00:10:58,514 --> 00:11:03,089
- <i>Por lo que respecta a ios escándaios
- de ias instituciones bancarias,</i>
- 103
- 00:11:03,264 --> 00:11:05,137
- <i>aún no se ha encontrado una solución.</i>
- 104
- 00:11:05,306 --> 00:11:06,763
- Veo que aún lo tienes.
- 105
- 00:11:16,389 --> 00:11:17,420
- Lo siento.
- 106
- 00:11:17,847 --> 00:11:18,962
- Gracias.
- 107
- 00:11:27,264 --> 00:11:29,635
- No entiendo por qué querrían matar
- a mi abuelo.
- 108
- 00:11:32,722 --> 00:11:34,927
- Justo ayer hablé con él por teléfono...
- 109
- 00:11:36,806 --> 00:11:38,679
- ...y seguía despotricando y quejándose
- 110
- 00:11:38,847 --> 00:11:40,886
- de cómo habían estropeado
- la plaza Potsdam.
- 111
- 00:11:42,264 --> 00:11:45,796
- Decía que la habían convertido
- en una "yonquiplaza".
- 112
- 00:11:47,181 --> 00:11:49,054
- Una "yonquiplaza". ¿Eso existe?
- 113
- 00:11:49,222 --> 00:11:51,213
- Si él usaba esa palabra,
- es porque existe.
- 114
- 00:11:56,306 --> 00:11:57,550
- ¿Tu marido no ha venido?
- 115
- 00:11:59,514 --> 00:12:00,924
- Prefiere quedarse en Londres.
- 116
- 00:12:03,597 --> 00:12:04,463
- ¿Y tú?
- 117
- 00:12:06,931 --> 00:12:09,005
- Seguro que ya eres un abogado famoso.
- 118
- 00:12:10,972 --> 00:12:11,920
- Qué va.
- 119
- 00:12:17,556 --> 00:12:18,468
- Johanna...
- 120
- 00:12:21,597 --> 00:12:23,506
- Estoy en un caso muy complicado.
- 121
- 00:12:24,014 --> 00:12:24,927
- Muy bien.
- 122
- 00:12:27,139 --> 00:12:28,514
- Eso es muy bueno para ti.
- 123
- 00:12:32,056 --> 00:12:33,929
- Debo defender al asesino de Hans.
- 124
- 00:12:37,306 --> 00:12:38,254
- ¿Qué?
- 125
- 00:12:39,222 --> 00:12:40,846
- No lo he hecho a propósito.
- 126
- 00:12:42,264 --> 00:12:43,923
- Yo no tenía ni idea de que era él,
- 127
- 00:12:44,097 --> 00:12:46,586
- en su pasaporte no pone Hans,
- pone Jean-Baptista.
- 128
- 00:12:48,264 --> 00:12:49,970
- Pero no lo piensas hacer, ¿verdad?
- 129
- 00:12:51,139 --> 00:12:54,920
- Resulta que soy su abogado de oficio.
- No puedo deshacerme de este caso.
- 130
- 00:12:58,514 --> 00:13:01,382
- Pero no eres imparcial.
- - No soy de vuestra familia.
- 131
- 00:13:04,139 --> 00:13:06,545
- Gaspar, sabes que no debes defender
- a alguien así.
- 132
- 00:13:47,889 --> 00:13:51,717
- Espero que nadie haya pedido
- la sopa de tomate para comer.
- 133
- 00:13:52,389 --> 00:13:54,593
- Porque, si no,
- ya puede olvidarse de tomar café.
- 134
- 00:13:55,347 --> 00:13:56,177
- Mattinger.
- 135
- 00:13:56,347 --> 00:13:57,379
- Profesor.
- 136
- 00:13:58,472 --> 00:14:00,345
- Lo sé, lo tuve en...
- - Derecho Penal.
- 137
- 00:14:01,139 --> 00:14:04,505
- Tengo la costumbre de informarme
- sobre la parte contraria, Sr. Leinen.
- 138
- 00:14:07,389 --> 00:14:09,013
- Defenderé a la familia Meyer.
- 139
- 00:14:09,181 --> 00:14:11,468
- Ejerceré de querellante
- en el caso Collini.
- 140
- 00:14:13,806 --> 00:14:15,086
- Sopa de tomate.
- 141
- 00:14:16,889 --> 00:14:17,920
- Le felicito.
- 142
- 00:14:19,056 --> 00:14:21,011
- Es un caso muy interesante, ¿verdad?
- 143
- 00:14:23,847 --> 00:14:25,507
- Ayer envié una solicitud.
- 144
- 00:14:26,556 --> 00:14:28,049
- Quiero renunciar al caso.
- 145
- 00:14:28,722 --> 00:14:32,218
- Es que me crie en esa familia,
- Hans Meyer fue como un padre para mí.
- 146
- 00:14:34,139 --> 00:14:35,254
- No sabía nada.
- 147
- 00:14:45,014 --> 00:14:46,508
- Una solicitud muy emotiva.
- 148
- 00:14:48,597 --> 00:14:50,802
- Supongo que es
- su primer caso ante jurado, ¿no?
- 149
- 00:14:53,639 --> 00:14:55,133
- ¿Sabe qué? Tal vez en otro caso
- 150
- 00:14:55,306 --> 00:14:58,838
- la víctima le haga rememorar alguna
- experiencia trágica de su infancia.
- 151
- 00:14:59,347 --> 00:15:02,761
- 0 es posible que no le guste su nariz
- o que pase droga,
- 152
- 00:15:02,931 --> 00:15:05,549
- cosa que usted considera
- el peor mal contra la humanidad.
- 153
- 00:15:07,597 --> 00:15:10,347
- ¿Está dispuesto a dejar
- que su vida privada le influya
- 154
- 00:15:10,514 --> 00:15:11,971
- en los casos que debe defender?
- 155
- 00:15:12,139 --> 00:15:13,135
- No.
- 156
- 00:15:15,472 --> 00:15:16,883
- ¿Quiere ser abogado defensor?
- 157
- 00:15:19,347 --> 00:15:20,923
- Pues compórtese como tal.
- 158
- 00:16:20,056 --> 00:16:22,094
- Él es el abogado Leinen.
- 159
- 00:16:23,847 --> 00:16:25,803
- Soy el defensor del Sr. Collini.
- 160
- 00:16:26,431 --> 00:16:28,469
- El joven está preocupado por el caso.
- 161
- 00:16:29,764 --> 00:16:30,712
- Muy bien.
- 162
- 00:16:33,056 --> 00:16:33,968
- A ver...
- 163
- 00:16:35,722 --> 00:16:41,672
- El difunto es varón, de 84 años de edad,
- medía 1,81 m y pesaba <i>93</i> kg.
- 164
- 00:16:57,222 --> 00:16:59,510
- Huesos y orificios dela nariz
- destrozados
- 165
- 00:17:00,139 --> 00:17:03,920
- por golpes fuertes
- en la parte izquierda de la cara.
- 166
- 00:17:08,639 --> 00:17:11,424
- Esos golpes se los dieron
- después de haber muerto.
- 167
- 00:17:12,222 --> 00:17:15,008
- <i>Segregación de líquidos, se desangró.</i>
- 168
- 00:17:15,181 --> 00:17:17,468
- <i>Y también tiene heridas en las orejas.</i>
- 169
- 00:17:26,139 --> 00:17:28,213
- <i>Hay tres balas muy deformadas.</i>
- 170
- 00:17:37,139 --> 00:17:38,964
- <i>Y se puede ver
- el recorrido de las balas.</i>
- 171
- 00:17:39,639 --> 00:17:40,635
- No puedo hacerlo.
- 172
- 00:17:45,847 --> 00:17:47,044
- Una vez más.
- 173
- 00:17:48,597 --> 00:17:51,216
- ¿Sabéis de dónde viene "expectandum"?
- 174
- 00:17:57,681 --> 00:18:00,680
- Se tiene que ver como si fuera un objeto
- y no una persona.
- 175
- 00:18:01,347 --> 00:18:04,049
- Esto demuestra
- que el éxito no lo es todo.
- 176
- 00:18:05,514 --> 00:18:06,675
- <i>Expectare,</i>
- 177
- 00:18:08,472 --> 00:18:09,550
- ¡Esperar!
- 178
- 00:18:12,222 --> 00:18:14,972
- <i>Expecto, expectas...</i>
- 179
- 00:18:15,139 --> 00:18:19,465
- <i>,,,expectat, expectamus,
- expectatis, expectant</i>
- 180
- 00:18:23,431 --> 00:18:25,588
- <i>Hígado, 1280 gramos.</i>
- 181
- 00:18:29,014 --> 00:18:30,887
- Pulmón derecho, 790.
- 182
- 00:18:35,056 --> 00:18:36,798
- <i>Izquierdo, 630 gramos.</i>
- 183
- 00:18:39,889 --> 00:18:43,255
- Oiga, profesor, ya nos marchamos.
- Muchas gracias.
- 184
- 00:18:43,431 --> 00:18:44,379
- De nada.
- 185
- 00:18:46,306 --> 00:18:48,179
- Corazón, 480 gramos.
- 186
- 00:18:54,306 --> 00:18:55,384
- Buen trabajo.
- 187
- 00:18:58,222 --> 00:19:00,675
- El primer disparo
- se lo dieron desde delante,
- 188
- 00:19:00,847 --> 00:19:02,258
- cerca de las rodillas.
- 189
- 00:19:03,014 --> 00:19:04,471
- Los otros dos fueron laterales,
- 190
- 00:19:04,639 --> 00:19:06,594
- directos a la parte izquierda
- dela cara.
- 191
- 00:19:06,972 --> 00:19:08,548
- Entonces ya estaba en el suelo.
- 192
- 00:19:14,014 --> 00:19:15,424
- No hay indicios de defensa.
- 193
- 00:19:15,597 --> 00:19:18,086
- Todo apunta a que la víctima
- no opuso resistencia,
- 194
- 00:19:18,472 --> 00:19:20,215
- pero como el acusado no habla,
- 195
- 00:19:20,389 --> 00:19:23,672
- tenemos que deducirlo
- por sus movimientos e intenciones.
- 196
- 00:19:24,597 --> 00:19:27,430
- Sr. Leinen, vaya acostumbrándose
- a los casos de asesinato.
- 197
- 00:19:28,472 --> 00:19:29,550
- Buenas noches.
- 198
- 00:19:42,639 --> 00:19:47,677
- ESTABLECIMIENTO PENITENCIARIO
- BERLIN - MOABIT
- 199
- 00:21:18,431 --> 00:21:20,670
- Le informo
- de que se le culpa de asesinato.
- 200
- 00:21:22,264 --> 00:21:23,758
- Podría caerle cadena perpetua.
- 201
- 00:21:34,931 --> 00:21:37,716
- Quiero que entienda
- que si se trata de un delito emocional,
- 202
- 00:21:37,889 --> 00:21:39,346
- podrían reducir la condena.
- 203
- 00:21:42,931 --> 00:21:45,882
- Imagínese que tiene una tienda
- y un niño le roba una manzana.
- 204
- 00:21:46,972 --> 00:21:48,169
- Seguro que se enfada.
- 205
- 00:21:50,597 --> 00:21:53,714
- Pero si ese niño le cuenta
- que no ha comido nada durante dos días,
- 206
- 00:21:53,889 --> 00:21:56,129
- seguro que no le parece tan mal.
- ¿Lo entiende?
- 207
- 00:22:01,889 --> 00:22:03,299
- ¿Por qué asesinó a Meyer?
- 208
- 00:22:22,931 --> 00:22:24,921
- EMPIEZA EL PROCESO
- 209
- 00:22:37,597 --> 00:22:38,842
- ASESINATO
- 210
- 00:22:54,056 --> 00:22:55,383
- JOHANNA MEYER, DUEÑA DE LA MMF
- 211
- 00:23:01,514 --> 00:23:04,003
- ¿MOTIVO?
- 212
- 00:23:10,597 --> 00:23:14,639
- <i>No se ha encontrado ninguna relación
- entre Fabrizio Coflini y su víctima.</i>
- 213
- 00:23:14,806 --> 00:23:16,512
- ¿ESTÁ LA MAFIA DETRÁS DEL CASO?
- 214
- 00:23:16,681 --> 00:23:18,671
- <i>Hoy se celebrará el funeral
- del ganador”</i>
- 215
- 00:23:18,847 --> 00:23:22,047
- <i>En su discurso de gran audiencia,
- Kofi Anan habló sobre”</i>
- 216
- 00:23:22,222 --> 00:23:24,510
- <i>El canciller Schrödez
- de los Estados Unidos...</i>
- 217
- 00:23:24,681 --> 00:23:27,548
- <i>En cuatro días empieza el proceso
- contra el presunto asesino...</i>
- 218
- 00:23:47,597 --> 00:23:48,675
- Gaspar...
- 219
- 00:23:50,264 --> 00:23:51,342
- ¡Gaspar!
- 220
- 00:23:56,514 --> 00:23:57,675
- Hacía mucho que no te veía.
- 221
- 00:23:58,972 --> 00:24:00,134
- Unos diez años.
- 222
- 00:24:00,931 --> 00:24:02,637
- Desde el accidente, ¿verdad?
- 223
- 00:24:03,722 --> 00:24:05,382
- Y ahora el pobre Sr. Meyer.
- 224
- 00:24:07,014 --> 00:24:08,424
- Es como una maldición.
- 225
- 00:24:11,806 --> 00:24:13,548
- Dame la chaqueta, que te la plancho.
- 226
- 00:24:36,681 --> 00:24:38,636
- Esto no es un museo. ¡Diviértete!
- 227
- 00:24:58,472 --> 00:25:00,760
- ¡Hala! Como nueva.
- 228
- 00:25:02,597 --> 00:25:05,845
- Johanna, no puedes dejar de comer.
- 229
- 00:25:14,097 --> 00:25:15,555
- No le has contado nada, ¿verdad?
- 230
- 00:25:17,181 --> 00:25:19,847
- De haberlo hecho
- te habría estampado el plato en la cara.
- 231
- 00:25:30,972 --> 00:25:32,169
- ¿Cómo has sido capaz?
- 232
- 00:25:33,222 --> 00:25:36,257
- Después de todo lo que hizo por ti.
- - Es que soy abogado.
- 233
- 00:25:38,306 --> 00:25:41,506
- Y si fuera médico, también debería
- salvarla la vida a un asesino.
- 234
- 00:25:45,806 --> 00:25:47,928
- ¿Tú crees que tiene algo que ver
- con la MMF?
- 235
- 00:25:50,889 --> 00:25:53,591
- ¿A quien le podría preguntar?
- -¿Encima quieres que te ayude?
- 236
- 00:25:54,222 --> 00:25:57,506
- Solo quiero saber si tiene algo que ver
- con el crimen organizado.
- 237
- 00:25:57,764 --> 00:25:59,921
- ¿Habló Hans alguna vez
- de intentos de extorsión?
- 238
- 00:26:00,097 --> 00:26:03,096
- Sabes que él jamás se metió
- en asuntos ilegales.
- 239
- 00:26:03,472 --> 00:26:06,009
- 0 deberías saberlo.
- -¿Ni siquiera dentro dela empresa?
- 240
- 00:26:06,347 --> 00:26:08,670
- En muchas empresas
- se cometen irregularidades.
- 241
- 00:26:23,681 --> 00:26:26,087
- Quiero darles las gracias,
- de todo corazón,
- 242
- 00:26:26,264 --> 00:26:28,054
- por acompañarnos en un día como este.
- 243
- 00:26:30,472 --> 00:26:32,760
- La mayoría de ustedes
- conocía a Hans Meyer
- 244
- 00:26:33,181 --> 00:26:35,669
- como emprendedor y como amigo,
- 245
- 00:26:36,889 --> 00:26:41,132
- pero además de todo eso
- también fue un abuelo excepcional.
- 246
- 00:26:43,097 --> 00:26:47,340
- Como muchos de ustedes saben,
- nuestra familia no era muy grande, y...
- 247
- 00:26:48,764 --> 00:26:50,637
- También saben
- que mis padres y mi hermano
- 248
- 00:26:50,806 --> 00:26:52,382
- murieron de manera inesperada.
- 249
- 00:26:54,097 --> 00:26:57,132
- Entonces mi abuelo fue la única persona
- en la que pude confiar.
- 250
- 00:27:01,056 --> 00:27:03,260
- No se imaginan
- cómo lo voy a echar de menos.
- 251
- 00:27:08,306 --> 00:27:10,510
- Su simpatía y su paciencia,
- 252
- 00:27:10,972 --> 00:27:15,547
- la manera que tenía de mirar
- sus preciados coches antiguos.
- 253
- 00:27:15,889 --> 00:27:17,513
- Y cómo inventaba palabras.
- 254
- 00:27:18,306 --> 00:27:20,759
- Se inventaba palabras al vuelo
- y luego afirmaba
- 255
- 00:27:20,931 --> 00:27:23,005
- que estaban en todos los diccionarios.
- 256
- 00:27:24,014 --> 00:27:24,962
- SÍ.
- 257
- 00:27:25,514 --> 00:27:29,093
- Y también había otra parte de él
- que no todos ustedes conocían.
- 258
- 00:27:29,972 --> 00:27:33,884
- Podía amar
- sin esperar nunca nada a cambio.
- 259
- 00:27:39,472 --> 00:27:41,879
- Y cuando mi abuelo
- quería a una persona de verdad...
- 260
- 00:27:47,806 --> 00:27:50,840
- ...no dudaba en darle siempre
- lo mejor de sí mismo.
- 261
- 00:28:17,139 --> 00:28:18,217
- ¿Quién soy!
- 262
- 00:28:19,597 --> 00:28:23,130
- Por esas manos ásperas,
- diría que eres Franz, el jardinero.
- 263
- 00:28:24,764 --> 00:28:25,760
- ¿Cuándo has llegado?
- 264
- 00:28:26,347 --> 00:28:27,758
- Suéltame que mojas.
- 265
- 00:28:33,514 --> 00:28:36,465
- ¿Y tú quién eres?
- - El es... Gaspar.
- 266
- 00:28:37,347 --> 00:28:41,471
- Ah, tú eres el ratoncito que se cuela
- en la cocina <i>y</i> roba la comida, ¿verdad?
- 267
- 00:28:43,431 --> 00:28:46,216
- Y tú eres la famosa hermana mayor
- 268
- 00:28:46,389 --> 00:28:49,755
- que vive en un internado increíble
- en Inglaterra...
- 269
- 00:28:50,597 --> 00:28:52,173
- ...y estudia Historia del Arte.
- 270
- 00:29:00,722 --> 00:29:03,093
- ¡Eh, no, no, no! ¿Estáis locos?
- 271
- 00:30:14,889 --> 00:30:16,216
- ¿Qué haces aquí, Bernhard?
- 272
- 00:30:17,056 --> 00:30:18,134
- Hola, Gaspar.
- 273
- 00:30:18,806 --> 00:30:22,054
- Creo que venir a su funeral
- era lo mínimo que podía hacen
- 274
- 00:30:22,222 --> 00:30:23,170
- Hola...
- 275
- 00:30:25,222 --> 00:30:29,169
- Resulta que te escribí una carta
- antes de saber que se había muerto.
- 276
- 00:30:30,264 --> 00:30:32,966
- Es que... me habría gustado conocerla.
- 277
- 00:30:33,806 --> 00:30:38,215
- ¿Para tirarle tomates encima?
- ¿Y llamarle cerdo capitalista?
- 278
- 00:30:41,556 --> 00:30:44,388
- Para darle las gracias
- por todo lo que hizo por mi hijo.
- 279
- 00:30:46,389 --> 00:30:48,463
- Sí, hablé con tu madre...
- 280
- 00:30:49,472 --> 00:30:51,096
- hace un par de semanas.
- 281
- 00:30:51,264 --> 00:30:54,512
- Le va bien en Antalya,
- disfruta de su jubilación.
- 282
- 00:30:54,681 --> 00:30:55,629
- Ya lo sé.
- 283
- 00:30:57,972 --> 00:30:59,928
- A mí todavía me faltan un par de años,
- 284
- 00:31:00,597 --> 00:31:05,219
- aunque me lo paso bien en la librería
- y me gustaría alargarlo un poco más.
- 285
- 00:31:06,097 --> 00:31:07,472
- ¿A qué viene esto, Bernhard?
- 286
- 00:31:08,639 --> 00:31:11,045
- ¿Este rollo paternofilial?
- 287
- 00:31:12,972 --> 00:31:15,758
- Lo hemos intentado mil veces
- y no funciona, ¿no lo ves?
- 288
- 00:31:17,056 --> 00:31:18,383
- No nos conocemos.
- 289
- 00:31:22,597 --> 00:31:23,510
- SÍ.
- 290
- 00:31:25,889 --> 00:31:26,967
- Bueno...
- 291
- 00:31:28,139 --> 00:31:29,466
- Que vaya bien, hijo.
- 292
- 00:31:31,597 --> 00:31:32,510
- Adiós.
- 293
- 00:32:04,181 --> 00:32:06,338
- Me pregunto muchas veces
- qué habría pasado
- 294
- 00:32:06,972 --> 00:32:08,596
- <i>si Philipp no hubiera muerto.</i>
- 295
- 00:32:19,264 --> 00:32:21,670
- Supongo que solo habría sido
- un amor de verano.
- 296
- 00:32:32,847 --> 00:32:34,174
- <i>Yo habría vuelto a Londres</i>
- 297
- 00:32:35,056 --> 00:32:36,253
- y tú ala universidad...
- 298
- 00:32:38,097 --> 00:32:39,970
- Yo podría haber estudiado en Londres.
- 299
- 00:32:52,597 --> 00:32:54,304
- Quizá ahora nos sale mejor.
- 300
- 00:33:44,347 --> 00:33:45,592
- ¿Dónde estabas?
- 301
- 00:33:46,347 --> 00:33:47,509
- Buscando aparcamiento.
- 302
- 00:33:48,056 --> 00:33:50,592
- ¿Defiendes el caso del año
- y vienes con tu coche?
- 303
- 00:33:51,556 --> 00:33:54,341
- No es que yo esté forrado,
- pero ¿has oído hablar de los taxis?
- 304
- 00:34:06,306 --> 00:34:08,510
- Por el momento
- no podemos dar más información.
- 305
- 00:34:08,681 --> 00:34:11,004
- El Sr. Leinen hablará
- cuando lo considere oportuno.
- 306
- 00:34:58,722 --> 00:35:00,429
- <i>Se afirma ante la fiscalía</i>
- 307
- 00:35:00,722 --> 00:35:05,546
- <i>que Fabrizio Coflini acabó con la vida
- de la víctima de manera brutal</i>
- 308
- 00:35:06,014 --> 00:35:10,671
- <i>y que fue un acto intencionado
- y planificado previamente</i>
- 309
- 00:35:12,097 --> 00:35:15,961
- <i>No obstante, no conocemos ¡os motivos
- que tenia el acusado.</i>
- 310
- 00:35:16,139 --> 00:35:19,055
- <i>Ni por qué lo hizo, ni con quién.</i>
- 311
- 00:35:19,472 --> 00:35:23,680
- <i>Si planeó el asesinato totalmente solo
- o con alguien.</i>
- 312
- 00:35:23,847 --> 00:35:24,677
- Levántese.
- 313
- 00:35:24,847 --> 00:35:26,092
- <i>No sabanas más.</i>
- 314
- 00:35:27,472 --> 00:35:31,514
- <i>De momento Fabrizio Coflini
- es el único acusado de este caso,</i>
- 315
- 00:35:32,264 --> 00:35:34,966
- <i>y supongo que todos estamos de acuerdo</i>
- 316
- 00:35:35,139 --> 00:35:36,845
- <i>tachando esto de asesinato.</i>
- 317
- 00:35:38,181 --> 00:35:40,219
- <i>Por eso, como consecuencia,</i>
- 318
- 00:35:40,889 --> 00:35:44,172
- nos vemos obligados a pedir
- la pena máxima que se pueda aplican
- 319
- 00:35:48,264 --> 00:35:51,096
- Señor defensor,
- ¿su cliente está dispuesto a declarar?
- 320
- 00:35:53,931 --> 00:35:56,170
- ¿Señor defensor?
- -¿Sí?
- 321
- 00:35:56,472 --> 00:35:58,428
- ¿Su cliente quiere declarar o no?
- 322
- 00:35:58,847 --> 00:36:02,012
- Mi cliente no quisiera...
- - Encienda el micrófono, por favor.
- 323
- 00:36:10,014 --> 00:36:12,218
- Por el momento, mi cliente no declarará.
- 324
- 00:36:16,806 --> 00:36:19,177
- Aparte de restos de ADN del acusado,
- 325
- 00:36:19,347 --> 00:36:22,097
- solo pudimos encontrar
- algunas huellas dactilares
- 326
- 00:36:22,264 --> 00:36:24,338
- en algunas piezas de ropa de la víctima.
- 327
- 00:36:25,472 --> 00:36:28,803
- Pero esas huellas dactilares
- pertenecen a su ama de llaves.
- 328
- 00:36:29,472 --> 00:36:30,717
- En los zapatos del acusado
- 329
- 00:36:30,889 --> 00:36:33,378
- se encontraron también
- restos de masa encefálica
- 330
- 00:36:34,389 --> 00:36:36,380
- e incluso restos de hueso craneal.
- 331
- 00:36:36,556 --> 00:36:39,009
- Me pregunto a quien podían pertenecer
- esos restos.
- 332
- 00:36:40,097 --> 00:36:42,847
- Los restos eran de Hans Meyer.
- 333
- 00:36:44,347 --> 00:36:46,220
- Le pregunté si necesitaba ayuda.
- 334
- 00:36:47,222 --> 00:36:48,633
- Estaba muy callado.
- 335
- 00:36:50,722 --> 00:36:53,294
- Vi que tenía aquí en la frente
- manchas de sangre.
- 336
- 00:36:55,722 --> 00:36:57,631
- Lo único que dijo fue: "Está muerto".
- 337
- 00:36:58,639 --> 00:37:04,589
- ¿Vio al Sr. Collini
- especialmente nervioso o conmocionado?
- 338
- 00:37:04,764 --> 00:37:05,677
- No.
- 339
- 00:37:07,222 --> 00:37:08,633
- Parecía que estaba...
- 340
- 00:37:09,639 --> 00:37:10,800
- ...muy tranquilo.
- 341
- 00:37:11,806 --> 00:37:15,006
- No sé si debería decir esto, pero.
- 342
- 00:37:17,139 --> 00:37:20,256
- ...no me habría extrañado
- que hubiera ido a tomarse un café.
- 343
- 00:37:21,889 --> 00:37:24,840
- El ojo izquierdo estaba destrozado
- y fuera de su sitio.
- 344
- 00:37:25,306 --> 00:37:27,048
- El pómulo y el tabique nasal, también.
- 345
- 00:37:27,222 --> 00:37:29,095
- ¿Y podría ponernos en contexto?
- 346
- 00:37:29,764 --> 00:37:32,632
- ¿Es muy difícil
- romperle el pómulo a una persona?
- 347
- 00:37:33,806 --> 00:37:35,761
- Los huesos dela cabeza son muy duros.
- 348
- 00:37:36,389 --> 00:37:38,297
- Estoy casi seguro de que...
- 349
- 00:37:46,014 --> 00:37:48,586
- Yo diría que la persona
- que mató a Hans Meyer
- 350
- 00:37:48,764 --> 00:37:51,253
- le golpeó en la cara
- con muchísima agresividad.
- 351
- 00:37:54,139 --> 00:37:55,596
- <i>Mattinger es muy bueno.</i>
- 352
- 00:37:58,556 --> 00:38:00,713
- Si seguimos así, morirá en la cárcel.
- 353
- 00:38:09,639 --> 00:38:11,512
- Ahora escúcheme bien, Sr. Collini.
- 354
- 00:38:13,056 --> 00:38:15,674
- ¿Sabe todo lo que le tengo que agradecer
- a Hans Meyer?
- 355
- 00:38:16,472 --> 00:38:19,258
- El hombre al que usted disparó
- a sangre fría,
- 356
- 00:38:20,014 --> 00:38:22,681
- a quien golpeó repetidas veces
- hasta romperse las suelas.
- 357
- 00:38:24,931 --> 00:38:26,424
- Fue el único que me dedicó tiempo.
- 358
- 00:38:26,597 --> 00:38:29,347
- Mi madre se pasaba el día
- trabajando y estudiando
- 359
- 00:38:29,514 --> 00:38:31,469
- y mi padre desapareció
- cuando yo era un bebé.
- 360
- 00:38:40,806 --> 00:38:41,802
- Mire, ¿sabe qué?
- 361
- 00:38:43,597 --> 00:38:44,972
- Me da absolutamente igual.
- 362
- 00:38:46,681 --> 00:38:48,671
- Desde hoy solo haré acto de presencia.
- 363
- 00:38:50,056 --> 00:38:51,336
- Nos veremos pronto.
- 364
- 00:38:52,264 --> 00:38:53,509
- ¿Sigue vivo?
- 365
- 00:38:58,181 --> 00:38:59,046
- ¿Quién?
- 366
- 00:38:59,931 --> 00:39:02,254
- Su padre. ¿Sigue vivo?
- 367
- 00:39:04,681 --> 00:39:06,470
- Sí. Vive en Fráncfort.
- 368
- 00:39:09,514 --> 00:39:11,671
- ¿Y suelen verse a menudo?
- 369
- 00:39:16,722 --> 00:39:19,259
- Deberían verse más, ¿sabe?
- 370
- 00:39:21,222 --> 00:39:24,470
- Tenga claro que su padre
- no vivirá por siempre.
- 371
- 00:39:49,764 --> 00:39:51,507
- ¿Por qué mató al Sr. Meyer?
- 372
- 00:39:55,306 --> 00:39:58,173
- Señor abogado,
- no me gustaría meterle en problemas.
- 373
- 00:39:59,056 --> 00:40:00,253
- Mejor así.
- 374
- 00:40:30,347 --> 00:40:31,343
- ¡Joder!
- 375
- 00:40:43,764 --> 00:40:45,589
- SUPERSPOT
- BENEFICIOS SEGUROS
- 376
- 00:40:48,139 --> 00:40:53,177
- <i>¡Bienvenidos un día más
- a nuestro concurso!</i>
- 377
- 00:40:58,097 --> 00:41:00,053
- Un momento, ya voy.
- 378
- 00:41:06,389 --> 00:41:07,764
- ¿Me puede poner esa pizza?
- 379
- 00:41:08,181 --> 00:41:09,757
- Si te la llevas, te descuento el 10 %.
- 380
- 00:41:09,931 --> 00:41:13,463
- Pues para llevar.
- Calle Brehm 3, a nombre de Leinen.
- 381
- 00:41:13,889 --> 00:41:16,342
- La puedo llevar. Me viene de paso.
- 382
- 00:41:23,931 --> 00:41:25,341
- ¿Te importa si voy contigo?
- 383
- 00:41:25,806 --> 00:41:27,299
- Oye, no puede hacer eso.
- 384
- 00:41:27,472 --> 00:41:30,009
- Si le pasa algo...
- - Seguro que no hay problema.
- 385
- 00:41:30,181 --> 00:41:32,847
- Puedo imaginar
- que ella te factura por su trabajo,
- 386
- 00:41:33,014 --> 00:41:34,887
- y eso la conviene
- en una falsa autónoma,
- 387
- 00:41:35,056 --> 00:41:37,674
- acto que, para tu información,
- se considera fraude de ley.
- 388
- 00:41:38,389 --> 00:41:39,846
- ¿Haces esto a menudo?
- 389
- 00:41:41,972 --> 00:41:43,632
- Se me acaba de romper el coche.
- 390
- 00:41:45,931 --> 00:41:48,135
- Hasta mañana, jefe.
- Y no te lo comas todo.
- 391
- 00:41:48,306 --> 00:41:50,463
- Deja algo de comida para los clientes.
- 392
- 00:41:53,306 --> 00:41:54,135
- Vamos.
- 393
- 00:42:17,306 --> 00:42:18,467
- Bueno, ¿a qué te dedicas?
- 394
- 00:42:18,639 --> 00:42:19,884
- Cuando no repartes pizzas.
- 395
- 00:42:20,556 --> 00:42:23,637
- Estudio. ADE y también italiano.
- 396
- 00:42:25,806 --> 00:42:27,465
- Claro, ADE. Tienes pinta de eso.
- 397
- 00:42:28,597 --> 00:42:30,422
- Tú tampoco tienes pinta de juez.
- 398
- 00:42:32,056 --> 00:42:34,130
- ¿Por qué?
- - No sé...
- 399
- 00:42:35,139 --> 00:42:36,466
- ¿Un turco que es abogado?
- 400
- 00:43:05,514 --> 00:43:06,510
- LOS INVERSORES, NERVIOSOS
- 401
- 00:43:08,222 --> 00:43:10,344
- EL CASO DEJA EN SHOCK A TODA BERLÍN
- EL GRAN ENIGMA
- 402
- 00:43:24,514 --> 00:43:26,754
- <i>Bueno, me alegro de que lo consiguiera.</i>
- 403
- 00:43:28,222 --> 00:43:32,797
- La política y los debates personales
- no son mi especialidad.
- 404
- 00:43:33,806 --> 00:43:36,177
- Mi mayor prioridad
- siempre ha sido el derecho.
- 405
- 00:43:36,931 --> 00:43:39,218
- Yo siempre he creído
- en el Estado de derecho.
- 406
- 00:43:40,597 --> 00:43:43,596
- ¿Y ahora, tras 40 años?
- ¿Aun creyendo en él?
- 407
- 00:43:43,764 --> 00:43:46,135
- Ahora tengo un bufete
- formado por 30 abogados.
- 408
- 00:43:46,847 --> 00:43:48,590
- El objetivo principal no es el derecho,
- 409
- 00:43:49,014 --> 00:43:51,385
- ahora intento lidiar
- con las comparaciones,
- 410
- 00:43:51,556 --> 00:43:54,839
- el trato con cada abogado
- y las horas extras que deben hacen
- 411
- 00:43:57,764 --> 00:43:59,968
- Gracias a ellas
- tengo un chalé en Wannsee.
- 412
- 00:44:09,514 --> 00:44:12,264
- La policía ha encontrado una carta
- que Collini envió a Meyer
- 413
- 00:44:12,431 --> 00:44:14,304
- en la que se presentaba como periodista.
- 414
- 00:44:15,431 --> 00:44:17,837
- Por eso Meyer
- le dejó entrar en su habitación.
- 415
- 00:44:18,014 --> 00:44:18,962
- Ya lo sé.
- 416
- 00:44:20,514 --> 00:44:22,090
- Descartaré el homicidio.
- 417
- 00:44:28,722 --> 00:44:31,259
- Me gustaría proponerle un pacto,
- Sr. Leinen.
- 418
- 00:44:35,389 --> 00:44:38,803
- Por favor, convenza al Sr. Collini
- para que se entregue.
- 419
- 00:44:41,806 --> 00:44:43,465
- Nadie quiere alargar el proceso.
- 420
- 00:44:43,806 --> 00:44:45,963
- La fiscalía no lo quiere,
- la empresa tampoco
- 421
- 00:44:46,472 --> 00:44:49,921
- y supongo que Johanna Meyer se alegrará
- de poder dejar todo esto atrás.
- 422
- 00:44:55,181 --> 00:44:56,295
- ¿Quiere probar usted?
- 423
- 00:45:03,014 --> 00:45:04,590
- Hace mucho que conozco a Reimers.
- 424
- 00:45:05,306 --> 00:45:07,380
- Si consigue que su cliente confiesa,
- 425
- 00:45:08,097 --> 00:45:09,887
- creo que podré convencer a Reimers
- 426
- 00:45:10,056 --> 00:45:12,628
- para que elimine
- todos los cargos menores, ¿me entiende?
- 427
- 00:45:14,889 --> 00:45:16,679
- Así podríamos alegar homicidio.
- 428
- 00:45:20,181 --> 00:45:21,556
- Navegue con el viento.
- 429
- 00:45:44,222 --> 00:45:45,882
- <i>Si confesara en el juicio,</i>
- 430
- 00:45:46,056 --> 00:45:48,462
- solo le caerían
- unos siete años de prisión.
- 431
- 00:45:49,056 --> 00:45:52,421
- Y por buena conducta podría salir
- incluso en tres o cuatro años.
- 432
- 00:46:00,139 --> 00:46:01,549
- Todo eso me da igual.
- 433
- 00:46:10,264 --> 00:46:12,504
- ¿Entiende el sufrimiento innecesario
- 434
- 00:46:12,681 --> 00:46:14,671
- que provoca
- a los afectados de este caso?
- 435
- 00:46:33,056 --> 00:46:35,758
- <i>¿Cómo ¡leva su parte de! trato, abogado'!?</i>
- 436
- 00:46:36,014 --> 00:46:37,508
- Necesito un par de días más.
- 437
- 00:46:39,764 --> 00:46:41,672
- <i>Confío ciegamente en usted.</i>
- 438
- 00:46:44,472 --> 00:46:45,883
- ¿Se acuerda de su promesa?
- 439
- 00:46:46,847 --> 00:46:49,135
- <i>Por supuesto,
- mi oferta todavía sigue en pie.</i>
- 440
- 00:47:05,597 --> 00:47:07,008
- No me gusta estar sola.
- 441
- 00:47:11,222 --> 00:47:12,170
- Vamos.
- 442
- 00:47:19,389 --> 00:47:21,546
- Mattinger dice que Collini ha confesado.
- 443
- 00:47:24,014 --> 00:47:25,590
- Ya casi hemos terminado.
- 444
- 00:47:49,097 --> 00:47:52,712
- <i>Buenos días, Nos encontramos
- en la Audiencia Provincia! de Serafín,</i>
- 445
- 00:47:52,889 --> 00:47:56,137
- <i>A pesar de la confesión del acusado,
- hay detalles del crimen...</i>
- 446
- 00:47:56,306 --> 00:47:59,008
- Sr. Mattinger, para usted hace tiempo
- que se cerró el caso, ¿no?
- 447
- 00:47:59,181 --> 00:48:03,009
- Bueno, aún no se ha oficializado
- ante el juez...
- 448
- 00:48:14,722 --> 00:48:17,839
- <i>Las investigaciones balísticas
- fueron muy complejas,</i>
- 449
- 00:48:18,014 --> 00:48:21,712
- pero se pudo averiguar que las balas
- pertenecían al arma del crimen.
- 450
- 00:48:22,431 --> 00:48:24,919
- Una Walter P38.
- 451
- 00:48:26,306 --> 00:48:30,383
- Y con este dato podemos deducir
- que no se trata de crimen organizado,
- 452
- 00:48:30,806 --> 00:48:35,215
- ya que estas armas son poco comunes
- y presentan un enorme retroceso.
- 453
- 00:48:35,889 --> 00:48:37,928
- No conocemos el origen de la pistola,
- 454
- 00:48:38,097 --> 00:48:41,961
- ya que, como todos saben,
- el acusado no colabora, no dice nada.
- 455
- 00:48:42,139 --> 00:48:45,802
- Pero todo apunta a que la consiguió
- en el mercado negro de armas.
- 456
- 00:48:47,264 --> 00:48:49,303
- Las huellas dactilares que tenemos...
- 457
- 00:48:50,889 --> 00:48:53,888
- ...se encontraron en el gatillo
- y pertenecen al sospechoso.
- 458
- 00:49:01,472 --> 00:49:04,720
- Disculpe, ¿tiene un segundo?
- - Por supuesto.
- 459
- 00:49:04,889 --> 00:49:06,383
- Tengo una pregunta sobre el arma.
- 460
- 00:49:06,556 --> 00:49:08,594
- ¿Ha dicho que era una pistola
- poco común?
- 461
- 00:49:08,764 --> 00:49:09,760
- Sí, exacto.
- 462
- 00:49:09,931 --> 00:49:12,549
- Y si yo quisiera comprarme un arma
- en el mercado negro,
- 463
- 00:49:13,139 --> 00:49:16,635
- ¿cree usted que sería probable
- que me ofrecieran una Walter P38?
- 464
- 00:49:16,806 --> 00:49:18,050
- Es poco probable.
- 465
- 00:49:18,597 --> 00:49:21,134
- Tendría que buscarla
- para un objetivo concreto.
- 466
- 00:49:22,556 --> 00:49:24,132
- ¿A dónde quiere llegar?
- 467
- 00:49:26,722 --> 00:49:27,967
- Gracias por su tiempo.
- 468
- 00:49:37,139 --> 00:49:40,469
- <i>Eh“, Hoy soy yo
- quien no puede estar solo,</i>
- 469
- 00:49:41,639 --> 00:49:42,552
- <i>Vale</i>
- 470
- 00:49:42,722 --> 00:49:45,472
- <i>Ven cuando quieras. Te espero.</i>
- 471
- 00:50:13,639 --> 00:50:14,836
- ¿Qué hacemos aquí?
- 472
- 00:50:15,889 --> 00:50:16,837
- Ahora verás.
- 473
- 00:50:55,306 --> 00:50:56,420
- ¿Es de verdad?
- 474
- 00:50:57,181 --> 00:50:58,212
- Creo que sí.
- 475
- 00:50:59,806 --> 00:51:00,967
- ¿Me dejas tocarla?
- 476
- 00:51:11,722 --> 00:51:12,635
- ¡Alto!
- 477
- 00:51:14,097 --> 00:51:18,340
- Os he dicho un millón de veces
- que no entréis solos a la biblioteca.
- 478
- 00:51:19,806 --> 00:51:21,430
- No entréis si no es conmigo.
- 479
- 00:51:31,806 --> 00:51:33,928
- Hola a todos.
- - Buenos días.
- 480
- 00:51:34,472 --> 00:51:37,756
- ¿Ha dormido bien?
- - Estupendamente. ¿Y usted qué tal?
- 481
- 00:51:38,431 --> 00:51:40,256
- No tenemos motivos para perder el sueño.
- 482
- 00:51:47,972 --> 00:51:50,130
- Quiero hablar un momento a solas
- con mi cliente.
- 483
- 00:51:50,306 --> 00:51:51,965
- Vamos a empezar ya.
- - Seré rápido.
- 484
- 00:51:52,139 --> 00:51:53,549
- ¿Y ahora qué está pasando?
- 485
- 00:51:53,722 --> 00:51:55,512
- Está nervioso, es muy joven.
- 486
- 00:52:01,597 --> 00:52:02,878
- Me gustaría que viera esto.
- 487
- 00:52:08,431 --> 00:52:11,512
- ¿Había visto un arma como esta
- antes del crimen, Sr. Collini?
- 488
- 00:52:18,639 --> 00:52:20,133
- Sr. Collini, por favor.
- 489
- 00:52:20,889 --> 00:52:22,383
- ¿Por qué se tortura así?
- 490
- 00:52:22,556 --> 00:52:24,511
- ¿Por qué no me dice lo que pasó?
- 491
- 00:52:29,181 --> 00:52:31,136
- Porque no serviría de nada,
- ¿me entiende?
- 492
- 00:52:31,306 --> 00:52:32,467
- Sr. Leinen, es la hora.
- 493
- 00:52:32,639 --> 00:52:34,796
- No, claro que serviría.
- - Ya está bien. Vamos.
- 494
- 00:52:34,972 --> 00:52:36,430
- Escuche, ¡puedo ayudarle!
- 495
- 00:52:57,056 --> 00:52:58,383
- Por favor, siéntense.
- 496
- 00:53:05,764 --> 00:53:08,336
- Puesto que el sospechoso...
- - Señora jueza.
- 497
- 00:53:09,472 --> 00:53:10,302
- ¿Si?
- 498
- 00:53:10,847 --> 00:53:12,969
- ¿Podría concederme una semana más?
- 499
- 00:53:15,722 --> 00:53:18,590
- Sr. Leinen, esa es una petición
- un tanto ridícula, ¿no cree?
- 500
- 00:53:18,764 --> 00:53:24,133
- Sr. Reimers, profesor Mattinger,
- Sr. Leinen, ala sala de negociaciones.
- 501
- 00:53:24,681 --> 00:53:26,506
- Aquí hemos terminado por hoy.
- 502
- 00:53:35,222 --> 00:53:36,716
- Qué pérdida de tiempo...
- 503
- 00:53:37,347 --> 00:53:39,836
- Disculpe, Leinen,
- ¿ha perdido la cabeza o qué le pasa?
- 504
- 00:53:40,014 --> 00:53:41,757
- Quiero comprobar una última cosa.
- 505
- 00:53:41,931 --> 00:53:46,257
- Escúchame bien, ahora irá a disculparse
- ante la jueza y terminar con todo esto.
- 506
- 00:53:53,056 --> 00:53:56,635
- Bien, ahora veremos qué le reconcome
- a nuestro joven compañero.
- 507
- 00:53:57,139 --> 00:54:02,093
- Sr. Leinen, ¿pretende usted saltarse
- todas las normas en su primer caso?
- 508
- 00:54:05,056 --> 00:54:06,513
- ¿Se lo enseñó usted, profesor?
- 509
- 00:54:06,931 --> 00:54:09,633
- No creo que le pueda enseñar nada más
- al Sr. Leinen.
- 510
- 00:54:10,181 --> 00:54:12,385
- Bueno, Sr. Leinen,
- explíquenos a qué viene esto.
- 511
- 00:54:12,556 --> 00:54:14,546
- Quiero investigar algo que he encontrado
- 512
- 00:54:14,722 --> 00:54:17,093
- y que podría explicar
- por qué mi cliente hizo aquello.
- 513
- 00:54:17,264 --> 00:54:18,840
- ¿Se puede saber que ha encontrado?
- 514
- 00:54:26,222 --> 00:54:27,135
- Tiene cuatro días.
- 515
- 00:54:29,556 --> 00:54:30,468
- Gracias.
- 516
- 00:55:02,514 --> 00:55:03,924
- ¡Hola!
- - Hola.
- 517
- 00:55:06,639 --> 00:55:09,306
- ¿Te has vuelto a quedar tirado
- o es que te has enamorado de mí?
- 518
- 00:55:10,472 --> 00:55:12,428
- ¿Conoces un sitio llamado Montecatini?
- 519
- 00:55:13,556 --> 00:55:14,587
- No.
- 520
- 00:55:20,556 --> 00:55:22,096
- ¿Montecatini?
- 521
- 00:55:22,514 --> 00:55:23,545
- Está por Pisa.
- 522
- 00:55:25,306 --> 00:55:26,467
- Necesito una intérprete.
- 523
- 00:55:28,722 --> 00:55:30,097
- Pago 77 euros diarios.
- 524
- 00:55:33,764 --> 00:55:35,221
- ¿Puedo repartir esto antes?
- 525
- 00:55:37,056 --> 00:55:39,758
- ¿Archivo de Ludwigsburg?
- - Hola, Dra. Schwan, soy Leinen.
- 526
- 00:55:39,931 --> 00:55:41,258
- Hemos hablado por la mañana,
- 527
- 00:55:41,431 --> 00:55:43,967
- se trata de la investigación
- de Jean-Baptista Meyer.
- 528
- 00:55:44,139 --> 00:55:47,505
- <i>Pues está de suena
- Tenemos algo para usted, ¿sabe?</i>
- 529
- 00:55:47,972 --> 00:55:48,885
- Perfecto.
- 530
- 00:55:49,556 --> 00:55:51,843
- ¿Me podría enviar
- una copia de los documentos?
- 531
- 00:55:52,722 --> 00:55:55,045
- <i>Es que hay alrededor de 300 hojas.</i>
- 532
- 00:55:56,181 --> 00:55:57,212
- <i>Por carpeta.</i>
- 533
- 00:55:57,431 --> 00:56:00,547
- Vale. ¿Cuántas carpetas hay?
- - Cinco,
- 534
- 00:56:01,097 --> 00:56:03,171
- <i>Será mejor que venga usted aquí.</i>
- 535
- 00:56:03,931 --> 00:56:05,637
- Bien, muchas gracias. Le llamo luego.
- 536
- 00:56:06,556 --> 00:56:10,503
- ¿Ir a Ludwigsburg, leer 1500 páginas
- y después ir a Italia?
- 537
- 00:56:11,389 --> 00:56:13,214
- ¿Cómo lo harás todo en cuatro días?
- 538
- 00:56:13,972 --> 00:56:15,596
- No podemos hacerlo todo solos.
- 539
- 00:56:28,639 --> 00:56:29,919
- <i>Librería Leinen.</i>
- 540
- 00:56:31,014 --> 00:56:34,048
- AEROPUERTO DE FRÁNCFORT
- 541
- 00:56:35,056 --> 00:56:36,762
- Acabo de cambiar las sábanas.
- 542
- 00:56:37,472 --> 00:56:39,215
- Gracias.
- - El baño está por ahí.
- 543
- 00:56:39,931 --> 00:56:41,637
- Pero... ¿dónde duerme usted?
- 544
- 00:56:42,847 --> 00:56:44,423
- Tengo un saco de dormir genial.
- 545
- 00:56:47,847 --> 00:56:48,925
- <i>Buena nana</i>
- 546
- 00:57:02,139 --> 00:57:04,261
- Me alegro mucho de teneros aquí conmigo.
- 547
- 00:57:05,806 --> 00:57:06,718
- No, gracias.
- 548
- 00:57:09,097 --> 00:57:11,006
- No había habitaciones libres
- por la feria.
- 549
- 00:57:20,097 --> 00:57:21,010
- A ver...
- 550
- 00:57:21,181 --> 00:57:24,713
- Tendrás que ir a Ludwigsburg.
- Son 1500 páginas y tienes tres días.
- 551
- 00:57:24,889 --> 00:57:27,212
- Soy rápido leyendo. Lo conseguirá.
- 552
- 00:57:29,764 --> 00:57:30,760
- Gracias.
- 553
- 00:57:36,681 --> 00:57:38,719
- Es un poco radical para ti, ¿no crees?
- 554
- 00:57:41,056 --> 00:57:42,431
- Solo somos compañeros.
- 555
- 00:57:54,264 --> 00:57:55,379
- ¿Qué hay de ti?
- 556
- 00:57:59,181 --> 00:58:00,295
- Que tu madre...
- 557
- 00:58:03,764 --> 00:58:05,672
- Que nuestra relación no funcionara...
- 558
- 00:58:07,056 --> 00:58:09,178
- Eso pude aceptarlo y al final lo superé.
- 559
- 00:58:10,931 --> 00:58:12,211
- Pero lo tuyo...
- 560
- 00:58:39,306 --> 00:58:43,596
- MONTECATINI
- LA TOSCANA - ITALIA
- 561
- 00:58:43,764 --> 00:58:44,760
- Ahogarse.
- 562
- 00:58:45,389 --> 00:58:46,550
- Ahogarse.
- 563
- 00:58:47,972 --> 00:58:50,343
- Ahogarse en un vaso de agua.
- 564
- 00:58:50,514 --> 00:58:52,304
- ¿No dices que no sabes italiano?
- 565
- 00:58:53,181 --> 00:58:54,093
- Estudié latín.
- 566
- 00:58:56,264 --> 00:58:58,421
- Si sigues mejorando, no me necesitarás.
- 567
- 00:59:27,222 --> 00:59:28,088
- Gracias.
- 568
- 00:59:29,806 --> 00:59:32,259
- A ver... Solo conocía
- a una tal Antonella Collini,
- 569
- 00:59:32,431 --> 00:59:34,386
- pero dice que murió hace dos meses.
- 570
- 00:59:49,097 --> 00:59:51,171
- Perdone.
- -¿Sí?
- 571
- 00:59:51,347 --> 00:59:54,512
- ¿Es la tumba de la familia Collini?
- 572
- 00:59:54,722 --> 00:59:57,175
- La tumba de la familia Collini...
- 573
- 00:59:57,972 --> 01:00:01,220
- Sí. Es esta. Esta.
- 574
- 01:00:01,389 --> 01:00:03,179
- Gracias.
- - De nada. Buenos días.
- 575
- 01:00:17,597 --> 01:00:21,342
- Una señora mayor me ha dicho
- que aquí vive un hombre que los conocía.
- 576
- 01:00:24,347 --> 01:00:25,425
- Lucchesi.
- 577
- 01:00:32,389 --> 01:00:33,302
- Buenos días.
- 578
- 01:00:33,472 --> 01:00:36,091
- Buenos días, Sr. Lucchesi.
- - Buenos días.
- 579
- 01:00:36,764 --> 01:00:41,469
- Me llamo Gaspar Leinen.
- Soy abogado, de Berlín.
- 580
- 01:00:42,097 --> 01:00:43,472
- Hablo alemán.
- 581
- 01:00:46,764 --> 01:00:48,968
- Yo represento a Fabrizio Collini.
- 582
- 01:00:49,431 --> 01:00:51,304
- Una mujer nos ha dicho que le conoce.
- 583
- 01:00:51,722 --> 01:00:54,175
- Fabrizio. ¿Qué es lo que le pasa?
- 584
- 01:00:56,556 --> 01:00:57,883
- Tiene problemas.
- 585
- 01:00:59,056 --> 01:01:01,806
- Escuche, ¿ha oído alguna vez
- el nombre de Hans Meyer?
- 586
- 01:01:21,097 --> 01:01:23,171
- Buenos días.
- - Buenos días.
- 587
- 01:01:23,347 --> 01:01:24,379
- ¿Está Johanna?
- 588
- 01:01:25,014 --> 01:01:27,088
- Ahora mismo está reunida en el salón.
- 589
- 01:01:29,722 --> 01:01:31,180
- Que sepas que estás horrible.
- 590
- 01:01:39,139 --> 01:01:42,138
- Le pido por favor que no hable con nadie
- de este tema.
- 591
- 01:01:46,139 --> 01:01:49,387
- Ademas, han pasado una serie de cosas
- que son poco agradables...
- 592
- 01:01:51,222 --> 01:01:53,593
- y preferiría ahorrárselas.
- 593
- 01:01:57,181 --> 01:02:00,594
- Y por el bien de la empresa,
- ni una palabra al Sr. Leinen.
- 594
- 01:02:31,431 --> 01:02:34,346
- Ese siempre ha sido tu coche favorito,
- ¿verdad que sí?
- 595
- 01:02:34,514 --> 01:02:36,387
- Hans, siento haber entrado.
- 596
- 01:02:36,556 --> 01:02:38,464
- No, no, no.
- 597
- 01:02:39,889 --> 01:02:41,134
- Este es un clásico.
- 598
- 01:02:42,722 --> 01:02:43,754
- La forma.
- 599
- 01:02:45,889 --> 01:02:47,383
- Las líneas rectas.
- 600
- 01:02:49,431 --> 01:02:51,718
- Si sacas un sobresaliente
- en la selectividad...
- 601
- 01:02:53,139 --> 01:02:54,384
- ...te lo regalaré.
- 602
- 01:02:58,597 --> 01:02:59,878
- No podría aceptarlo.
- 603
- 01:03:00,056 --> 01:03:01,087
- Está decidido, Gaspar.
- 604
- 01:03:01,264 --> 01:03:03,338
- De todos modos,
- este nunca me ha gustado.
- 605
- 01:03:04,222 --> 01:03:06,261
- Demasiado extravagante
- para ir por la calle.
- 606
- 01:03:07,806 --> 01:03:08,837
- ¿De verdad?
- 607
- 01:03:45,347 --> 01:03:46,758
- He estado en Montecatini.
- 608
- 01:03:51,806 --> 01:03:53,263
- Sé todo lo que pasó.
- 609
- 01:03:55,472 --> 01:03:57,297
- El 19 de junio...
- 610
- 01:03:58,472 --> 01:04:00,428
- ...de 1944.
- 611
- 01:04:46,639 --> 01:04:48,594
- MASACRE DE MONTECATINI EN LA TOSCANA
- 612
- 01:05:20,431 --> 01:05:21,296
- Tome.
- 613
- 01:05:22,389 --> 01:05:24,463
- Estaba ahí fuera tirado en el suelo.
- 614
- 01:05:25,097 --> 01:05:26,212
- ¿Qué hace aquí?
- 615
- 01:05:34,639 --> 01:05:35,552
- Bonito.
- 616
- 01:05:37,306 --> 01:05:38,218
- Moderno.
- 617
- 01:05:49,097 --> 01:05:50,970
- El abogado le pregunta al demonio...
- 618
- 01:05:54,389 --> 01:05:55,930
- ..."¿Qué puedo hacer por usted?".
- 619
- 01:05:56,931 --> 01:05:58,258
- "Soy el demonio".
- 620
- 01:05:58,764 --> 01:06:01,514
- "Eso ya lo veo.
- Dígame, ¿qué puedo hacer por usted?".
- 621
- 01:06:03,639 --> 01:06:06,092
- "¡Escúchame!", le dice el demonio.
- 622
- 01:06:07,806 --> 01:06:10,757
- "Te convertirás en el mejor abogado
- de todos los tiempos
- 623
- 01:06:11,264 --> 01:06:13,007
- y vas a ganar todos los casos.
- 624
- 01:06:14,764 --> 01:06:17,680
- Pero para ello
- me tendrás que dar tu alma,
- 625
- 01:06:18,431 --> 01:06:20,386
- también me darás
- las almas de tus hijos...
- 626
- 01:06:21,722 --> 01:06:22,884
- ...las de tus padres...
- 627
- 01:06:24,056 --> 01:06:26,379
- y las de tus cinco mejores amigos...
- 628
- 01:06:31,097 --> 01:06:33,716
- El abogado mira hacia arriba
- con gesto pensativo,
- 629
- 01:06:34,472 --> 01:06:36,381
- y luego mira al demonio y dice...
- 630
- 01:06:38,347 --> 01:06:41,631
- ..."Vale. Pero ¿dónde está la trampa?".
- 631
- 01:06:55,264 --> 01:06:56,509
- Déjelo ya, jovencito.
- 632
- 01:07:01,597 --> 01:07:05,758
- Esos nuevos descubrimientos,
- ese as que usted esconde en la manga.
- 633
- 01:07:07,347 --> 01:07:08,758
- Olvídese de todo eso.
- 634
- 01:07:11,889 --> 01:07:14,093
- La verdad,
- o lo que usted considera verdad...
- 635
- 01:07:15,347 --> 01:07:16,758
- ...no aportará nada bueno.
- 636
- 01:07:17,306 --> 01:07:19,095
- Y le hará mucho daño a Johanna Meyer.
- 637
- 01:07:19,264 --> 01:07:20,461
- Deje a Johanna al margen.
- 638
- 01:07:20,639 --> 01:07:23,590
- Le ofrecerá un trato justo
- por última vez, ¿de acuerdo, joven?
- 639
- 01:07:26,306 --> 01:07:27,467
- Y debería aceptarlo.
- 640
- 01:07:27,639 --> 01:07:30,424
- Si quiere, regálele a Collini
- un par de veranos más en Italia.
- 641
- 01:07:31,639 --> 01:07:33,713
- Los Meyer-Werke...
- 642
- 01:07:35,389 --> 01:07:38,388
- ...son unos de los accionistas
- de un banco privado en Düsseldorf.
- 643
- 01:07:39,764 --> 01:07:41,968
- Están teniendo problemas con la ley
- 644
- 01:07:42,139 --> 01:07:44,545
- y se alegrarían mucho
- de que usted los representara.
- 645
- 01:07:44,889 --> 01:07:46,797
- Le pagarán 2500 al día, gastos pagados.
- 646
- 01:07:46,972 --> 01:07:50,089
- Y las vistas durarán al menos 100 días.
- 647
- 01:07:51,347 --> 01:07:52,425
- Tiene miedo.
- 648
- 01:07:54,889 --> 01:07:58,089
- Miedo de que no acepte el rol
- que había escogido para mí, ¿verdad?
- 649
- 01:08:06,806 --> 01:08:08,003
- Nos vemos en el juicio.
- 650
- 01:08:10,389 --> 01:08:13,719
- Ah, sí.
- L. debe cuidar estos detalles.
- 651
- 01:08:14,306 --> 01:08:15,503
- Da muy mala imagen...
- 652
- 01:08:16,847 --> 01:08:19,170
- ...y desprestigia mucho
- nuestra profesión.
- 653
- 01:08:27,806 --> 01:08:29,796
- EMPIEZA EL PROCESO
- 654
- 01:08:42,806 --> 01:08:45,212
- Perdóname, llego muy tarde.
- 655
- 01:08:45,389 --> 01:08:46,467
- No te preocupes.
- 656
- 01:08:47,556 --> 01:08:50,756
- Venga, vamos, tengo mucha hambre.
- - Es que tengo que hablar contigo.
- 657
- 01:08:53,639 --> 01:08:54,754
- Ya lo sé todo.
- 658
- 01:08:56,056 --> 01:08:57,964
- Ayer me contaron todo lo de Hans.
- 659
- 01:08:58,722 --> 01:09:00,298
- Olvidemos eso ahora.
- 660
- 01:09:01,722 --> 01:09:03,880
- Abrir la caja de Pandora
- no va a cambiar las cosas.
- 661
- 01:09:04,222 --> 01:09:07,138
- Cambiará el futuro de Collini.
- - Pero todo eso ya no importa.
- 662
- 01:09:08,347 --> 01:09:09,888
- Lo que importa somos nosotros.
- 663
- 01:09:10,847 --> 01:09:11,713
- Yo...
- 664
- 01:09:11,889 --> 01:09:14,840
- Estoy pensando en dejar la empresa.
- Quiero volver a la fotografía...
- 665
- 01:09:15,014 --> 01:09:18,048
- Johanna,
- mañana lo expondrá en el juicio.
- 666
- 01:09:19,222 --> 01:09:20,384
- No, no vas a hacerlo.
- 667
- 01:09:22,889 --> 01:09:24,465
- El otro día te vi con Mattinger.
- 668
- 01:09:26,722 --> 01:09:27,967
- ¿Te ha dicho lo que me dijo?
- 669
- 01:09:29,681 --> 01:09:32,680
- ¿0 le pediste tú que me comprara?
- - No digas tonterías.
- 670
- 01:09:33,681 --> 01:09:35,305
- ¿Te dijo él que te liaras conmigo?
- 671
- 01:09:35,472 --> 01:09:36,799
- ¡Que te den, Gaspar!
- 672
- 01:09:38,097 --> 01:09:39,378
- ¿Y lo que tú has hecho qué?
- 673
- 01:09:40,306 --> 01:09:42,878
- ¿Crees que no me enteré
- cuando rebuscaste entre mis cosas?
- 674
- 01:09:43,056 --> 01:09:46,137
- Que sepas que defenderé a mi cliente
- lo mejor que pueda.
- 675
- 01:09:46,972 --> 01:09:48,513
- No puedes hacerlo.
- 676
- 01:09:50,806 --> 01:09:52,548
- Es que soy abogado.
- 677
- 01:09:53,931 --> 01:09:55,590
- Eres abogado gracias a una persona,
- 678
- 01:09:55,764 --> 01:09:58,715
- y esa persona era mi abuelo,
- y lo sabes perfectamente.
- 679
- 01:10:00,056 --> 01:10:01,680
- ¿Y ahora quieres manchar su nombre?
- 680
- 01:10:02,222 --> 01:10:04,593
- ¡Gracias a mi abuelo
- no estas trabajando en un kebab!
- 681
- 01:10:56,431 --> 01:10:59,346
- <i>A continuación llamo al estrada
- a la Dra. Schwan.</i>
- 682
- 01:11:00,514 --> 01:11:01,462
- Por favor...
- 683
- 01:11:04,222 --> 01:11:08,714
- Sigamos el protocolo: nombre, edad,
- profesión y dirección, por favor.
- 684
- 01:11:09,681 --> 01:11:14,469
- Doctora Katrin Schwan, historiadora,
- tengo 45 años y vivo en Ludwigsburg.
- 685
- 01:11:15,431 --> 01:11:16,343
- Por favor.
- 686
- 01:11:16,514 --> 01:11:18,802
- Dra. Schwan, muchas gracias por venir.
- 687
- 01:11:18,972 --> 01:11:21,971
- Ha trabajado usted muchos años
- en el archivo federal, ¿no?
- 688
- 01:11:22,514 --> 01:11:25,513
- Soy la jefa del Departamento
- de Investigación <i>y</i> Redacción.
- 689
- 01:11:25,764 --> 01:11:28,004
- ¿Podría decirnos
- si un tal Jean-Baptista Meyer,
- 690
- 01:11:28,181 --> 01:11:30,883
- nacido el 12 de marzo de 1916,
- 691
- 01:11:31,556 --> 01:11:34,222
- sirvió en la Segunda Guerra Mundial?
- - No.
- 692
- 01:11:34,806 --> 01:11:38,420
- 0 sea, sí, sí que puedo. No lo hizo.
- -¿No?
- 693
- 01:11:39,264 --> 01:11:41,137
- Al menos bajo ese nombre.
- 694
- 01:11:42,181 --> 01:11:45,429
- En ese momento había
- cerca de 16000 personas en este país
- 695
- 01:11:45,597 --> 01:11:48,216
- que llevaban el apellido Meyer
- en todas sus posibles formas.
- 696
- 01:11:49,889 --> 01:11:54,962
- 1034 de ellos se llamaban Hans,
- 408 de ellos eran Meyer escrito con "E".
- 697
- 01:11:55,139 --> 01:11:57,711
- Y casualmente dos de esos hombres
- nacieron el mismo día
- 698
- 01:11:57,889 --> 01:12:01,137
- que el señor Jean-Baptiste Meyer
- del que estamos hablando.
- 699
- 01:12:02,097 --> 01:12:05,179
- Pero uno de estos hombres
- falleció a los 40 años de edad.
- 700
- 01:12:05,347 --> 01:12:07,172
- Era un carpintero de Lychen, Ukermark.
- 701
- 01:12:07,347 --> 01:12:09,635
- Murió tras dispararle en Stalingrado.
- 702
- 01:12:10,597 --> 01:12:11,593
- ¿Y el otro?
- 703
- 01:12:12,389 --> 01:12:14,262
- Tenemos pruebas
- de que el otro Hans Meyer,
- 704
- 01:12:14,431 --> 01:12:17,382
- cuya altura y edad coinciden
- con la de Jean-Baptista Meyer,
- 705
- 01:12:17,681 --> 01:12:22,836
- estuvo en Italia
- desde el año 1943 hasta el 1945.
- 706
- 01:12:24,847 --> 01:12:26,258
- ¿Y qué hacía en Italia?
- 707
- 01:12:28,222 --> 01:12:29,798
- Era oficial de armas de las SS.
- 708
- 01:12:32,472 --> 01:12:34,879
- Silencio, por favor.
- -¿Usted sabía algo?
- 709
- 01:12:35,056 --> 01:12:36,513
- ¿Usted no?
- 710
- 01:12:37,722 --> 01:12:38,635
- Gracias.
- 711
- 01:12:55,014 --> 01:12:56,389
- Ya no tengo más preguntas.
- 712
- 01:12:56,931 --> 01:12:58,306
- Gracias, Dra. Schwan.
- 713
- 01:12:59,681 --> 01:13:00,878
- ¿La acción accesoria?
- 714
- 01:13:02,014 --> 01:13:03,092
- ¿Señor fiscal?
- 715
- 01:13:04,347 --> 01:13:05,343
- Muchas gracias.
- 716
- 01:13:07,806 --> 01:13:08,967
- Ahora, señora jueza,
- 717
- 01:13:09,139 --> 01:13:13,216
- quiero llamar al estrado
- al Sr. Claudio Lucchesi, si puede ser.
- 718
- 01:13:13,389 --> 01:13:14,586
- Un momento, por favor.
- 719
- 01:13:15,014 --> 01:13:16,341
- El testigo no está citado.
- 720
- 01:13:17,389 --> 01:13:19,878
- Sr. Leinen,
- me temo que estoy obligada a pedirle
- 721
- 01:13:20,056 --> 01:13:22,130
- que detenga
- estos procedimientos no lícitos.
- 722
- 01:13:22,306 --> 01:13:26,383
- El testigo viene desde Pisa.
- No sabía si vendría.
- 723
- 01:13:28,722 --> 01:13:31,259
- De acuerdo,
- pero que sea la última vez, Sr. Leinen.
- 724
- 01:13:31,972 --> 01:13:33,679
- Pues llamo al testigo...
- 725
- 01:13:33,931 --> 01:13:35,306
- Claudio Lucchesi.
- 726
- 01:13:35,472 --> 01:13:37,760
- Claudio Lucchesi.
- Que suba al estrada.
- 727
- 01:13:37,931 --> 01:13:40,088
- Sr. Claudio Lucchesi, por favor.
- 728
- 01:13:40,264 --> 01:13:41,674
- ¿Necesitará un intérprete?
- 729
- 01:13:42,014 --> 01:13:43,389
- Habla alemán.
- 730
- 01:14:07,014 --> 01:14:08,555
- Siguiendo el protocolo:
- 731
- 01:14:09,389 --> 01:14:12,554
- nombre, fecha y lugar de nacimiento
- y dirección.
- 732
- 01:14:13,306 --> 01:14:14,633
- Claudio Lucchesi.
- 733
- 01:14:15,639 --> 01:14:19,384
- Nacido el 9 de junio de 1934 en Pisa.
- 734
- 01:14:20,597 --> 01:14:21,675
- Y vivo en Montecatini.
- 735
- 01:14:21,847 --> 01:14:23,009
- ¿Y su profesión?
- 736
- 01:14:24,306 --> 01:14:26,972
- Traductor de alemán <i>y</i> francés.
- 737
- 01:14:27,931 --> 01:14:30,419
- Sr. Lucchesi,
- ¿viene de manera voluntaria?
- 738
- 01:14:31,722 --> 01:14:32,754
- Claro que sí.
- 739
- 01:14:33,389 --> 01:14:34,965
- Pero al principio no quería venir.
- 740
- 01:14:37,222 --> 01:14:38,135
- No.
- 741
- 01:14:38,806 --> 01:14:39,884
- ¿Y por qué no?
- 742
- 01:14:42,639 --> 01:14:44,843
- Ningún hombre
- puede cambiar nuestro pasado.
- 743
- 01:14:47,347 --> 01:14:50,512
- ¿Su padre se llamaba Alberto Lucchesi?
- - Sí.
- 744
- 01:14:53,097 --> 01:14:55,255
- ¿Podría explicarnos lo que le sucedió?
- 745
- 01:14:57,931 --> 01:14:59,637
- Que lo condenaron a muerte.
- 746
- 01:15:00,306 --> 01:15:02,759
- Lo condenaron a muerte tras la guerra
- y lo ejecutaron.
- 747
- 01:15:03,431 --> 01:15:04,924
- Eso pasó en 1945.
- 748
- 01:15:05,097 --> 01:15:07,883
- No entiendo qué tiene que ver todo esto
- con el caso, señoría.
- 749
- 01:15:08,889 --> 01:15:10,264
- Prosiga, por favor.
- 750
- 01:15:12,139 --> 01:15:14,806
- Lo condenaron
- e inmediatamente lo ejecutaron.
- 751
- 01:15:15,056 --> 01:15:16,052
- En Pisa.
- 752
- 01:15:17,306 --> 01:15:19,131
- ¿Puede aclarar por qué lo condenaron?
- 753
- 01:15:24,222 --> 01:15:26,545
- Colaboraba con los alemanes.
- 754
- 01:15:29,431 --> 01:15:31,421
- Adelante
- - Ejercía de intérprete.
- 755
- 01:15:31,597 --> 01:15:32,675
- ¡Nombre!
- 756
- 01:15:37,097 --> 01:15:42,929
- Se lo estoy explicando, señor.
- Por favor, escúcheme.
- 757
- 01:16:15,806 --> 01:16:16,884
- Por favor.
- 758
- 01:16:40,806 --> 01:16:42,796
- No me tenga miedo, Sr. Lucchesi.
- 759
- 01:16:45,097 --> 01:16:46,757
- Me gustaría, de una vez por todas,
- 760
- 01:16:47,181 --> 01:16:49,006
- conocer a todos mis trabajadores.
- 761
- 01:16:59,306 --> 01:17:00,302
- <i>¿Cómo se llamaba'!?</i>
- 762
- 01:17:02,722 --> 01:17:04,382
- Hans Meyer.
- 763
- 01:17:07,389 --> 01:17:10,423
- ¡Silencio! Por favor, guarden silencio.
- 764
- 01:17:12,097 --> 01:17:14,171
- ¿La fiscalía
- considera oportuno intervenir?
- 765
- 01:17:14,347 --> 01:17:16,635
- Sí. Creo que resulta obvio
- 766
- 01:17:16,806 --> 01:17:18,631
- que lo que intenta
- el abogado del acusado
- 767
- 01:17:19,014 --> 01:17:22,048
- es acabar con la reputación
- de Jean-Baptista Meyer
- 768
- 01:17:22,222 --> 01:17:23,716
- y hacer que todos olvidemos
- 769
- 01:17:23,972 --> 01:17:27,089
- que el Sr. Meyer
- ha sido la víctima del caso en cuestión.
- 770
- 01:17:27,264 --> 01:17:29,255
- Por favor, que nadie se deje engañar.
- 771
- 01:17:30,097 --> 01:17:31,342
- ¿Señor abogado?
- 772
- 01:17:32,181 --> 01:17:33,805
- Sr. Lucchesi, si he entendido bien,
- 773
- 01:17:33,972 --> 01:17:36,923
- ha dicho que se ejecutó a su padre
- por colaborar con los alemanes
- 774
- 01:17:37,097 --> 01:17:38,673
- a pesar de ser solo intérprete.
- 775
- 01:17:40,056 --> 01:17:41,549
- Es difícil de entender.
- 776
- 01:17:43,847 --> 01:17:48,008
- En un día de finales de verano de 1944,
- 777
- 01:17:48,681 --> 01:17:50,138
- sobre las 22:00 h,
- 778
- 01:17:50,722 --> 01:17:53,211
- explotó de repente una bomba
- en el Café Trento de Pisa.
- 779
- 01:17:55,306 --> 01:17:57,344
- <i>Y mató a dos soldados alemanes,</i>
- 780
- 01:17:59,472 --> 01:18:01,879
- <i>Fue un atentado de ¡os partisanos.</i>
- 781
- 01:18:03,764 --> 01:18:08,055
- Todos sabían
- cuál sería la reacción de los alemanes.
- 782
- 01:18:12,639 --> 01:18:15,211
- La población está escondiendo
- a esos bandidos.
- 783
- 01:18:17,264 --> 01:18:18,509
- Es bastante evidente.
- 784
- 01:18:19,014 --> 01:18:23,008
- Y por esa razón, a partir de ahora,
- haremos lo siguiente.
- 785
- 01:18:24,889 --> 01:18:26,679
- Por cada ciudadano alemán que muera.
- 786
- 01:18:28,931 --> 01:18:30,886
- Morirán diez partisanos...
- 787
- 01:18:32,306 --> 01:18:35,838
- ...o bien partidarios o rehenes
- 788
- 01:18:36,722 --> 01:18:40,385
- o cualquier desgraciado que parezca
- que está ayudando a esos terroristas.
- 789
- 01:18:42,722 --> 01:18:43,884
- Diez por uno.
- 790
- 01:18:45,264 --> 01:18:47,255
- Así acabaremos con la resistencia.
- 791
- 01:18:49,139 --> 01:18:51,130
- ¡Diez contra uno!
- -¡Sí!
- 792
- 01:18:57,597 --> 01:18:58,545
- Lucchesi,
- 793
- 01:18:59,222 --> 01:19:02,055
- ¿le gustaría elegir su propio destino?
- 794
- 01:19:05,014 --> 01:19:07,254
- Se lo suplico, señor, no lo haga.
- 795
- 01:19:07,889 --> 01:19:08,837
- Pues hágalo usted.
- 796
- 01:19:23,847 --> 01:19:27,213
- Tal vez... aquí.
- 797
- 01:19:32,264 --> 01:19:33,805
- Montecatini.
- 798
- 01:19:41,764 --> 01:19:43,044
- ¡Diez por uno!
- 799
- 01:19:43,847 --> 01:19:45,672
- <i>Diez por uno.</i>
- 800
- 01:19:47,806 --> 01:19:50,294
- Esta gente asesinó a 20 civiles...
- 801
- 01:19:52,056 --> 01:19:55,386
- “para vengarse así
- por los dos soldados alemanes.
- 802
- 01:19:56,222 --> 01:19:59,173
- ...EJECUTADOS
- 803
- 01:21:01,139 --> 01:21:02,135
- A por todas.
- 804
- 01:21:02,431 --> 01:21:03,462
- ¡Vamos!
- 805
- 01:21:06,472 --> 01:21:07,883
- ¡Abran la puerta!
- 806
- 01:21:10,222 --> 01:21:11,467
- ¡Abran la puerta!
- 807
- 01:21:23,097 --> 01:21:25,006
- Estoy de acuerdo. Podemos hablarlo.
- - Sí.
- 808
- 01:21:29,472 --> 01:21:32,340
- A vuestra salud.
- - Salud.
- 809
- 01:21:45,431 --> 01:21:46,628
- Buenas noches.
- 810
- 01:22:04,514 --> 01:22:05,629
- Hola, señores.
- 811
- 01:22:17,889 --> 01:22:18,885
- Déjala en paz.
- 812
- 01:22:19,056 --> 01:22:19,968
- ¡No!
- 813
- 01:22:20,472 --> 01:22:23,803
- ¡Por favor, no le haga daño!
- 814
- 01:22:23,972 --> 01:22:25,715
- ¡No! ¡No!
- 815
- 01:22:43,681 --> 01:22:45,589
- ¡No hacemos todo esto por gusto!
- 816
- 01:22:47,681 --> 01:22:48,677
- Grite más.
- 817
- 01:22:52,556 --> 01:22:53,717
- Pero esperamos...
- 818
- 01:22:58,097 --> 01:23:00,550
- ...que en el futuro
- todos los bandidos...
- 819
- 01:23:04,931 --> 01:23:07,337
- ...no reciban ayuda
- ni encuentren refugio.
- 820
- 01:23:11,472 --> 01:23:14,258
- ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
- 821
- 01:23:18,472 --> 01:23:19,753
- ¡A los niños no!
- 822
- 01:23:21,264 --> 01:23:23,007
- ¡Silencio! ¡Tú también!
- 823
- 01:23:38,597 --> 01:23:39,545
- Eres idiota.
- 824
- 01:23:45,431 --> 01:23:46,806
- No tengas miedo, pequeño.
- 825
- 01:23:52,889 --> 01:23:53,920
- ¿Cómo te llamas?
- 826
- 01:23:57,764 --> 01:23:59,803
- Fabrizio Collini.
- 827
- 01:24:19,306 --> 01:24:20,420
- ¿Sr. Collini?
- 828
- 01:24:23,597 --> 01:24:25,387
- ¿Le gustaría salir a declarar?
- 829
- 01:24:37,389 --> 01:24:40,340
- Llamo al estrado a Fabrizio Collini
- para declarar.
- 830
- 01:24:46,431 --> 01:24:49,796
- Sr. Collini,
- acérquese al estrada, por favor.
- 831
- 01:24:51,972 --> 01:24:53,004
- Gracias, Sr. Lucchesi.
- 832
- 01:25:16,472 --> 01:25:18,345
- ¿Qué pasó entonces, Sr. Collini?
- 833
- 01:25:19,931 --> 01:25:24,340
- Tras decirle mi nombre,
- aquel alemán me preguntó por mi padre.
- 834
- 01:25:25,889 --> 01:25:27,134
- <i>¿Dónde está tu padre'!?</i>
- 835
- 01:25:36,431 --> 01:25:37,462
- Ahí.
- 836
- 01:25:45,056 --> 01:25:45,968
- Bien.
- 837
- 01:25:47,889 --> 01:25:48,967
- Al padre.
- 838
- 01:25:50,556 --> 01:25:52,962
- ¡No! ¡No! ¡No!
- 839
- 01:25:53,722 --> 01:25:57,385
- ¡No, papá! ¡No es un bandido!
- -¡Tranquilo! ¡Tranquilo!
- 840
- 01:25:57,889 --> 01:25:59,299
- ¡Papá!
- 841
- 01:25:59,722 --> 01:26:01,761
- Pero ¡dice que el padre
- no tiene nada que ver!
- 842
- 01:26:01,931 --> 01:26:03,128
- ¡No es ningún terrorista!
- 843
- 01:26:10,056 --> 01:26:11,431
- ¡No. papá!
- 844
- 01:26:12,514 --> 01:26:14,138
- ¡Papá no!
- 845
- 01:26:17,389 --> 01:26:19,179
- ¡Todos en posición!
- 846
- 01:26:22,389 --> 01:26:24,013
- ¡No. papá!
- 847
- 01:26:24,347 --> 01:26:27,133
- ¡Vamos! ¡Por aquí! En fila.
- 848
- 01:26:29,556 --> 01:26:31,180
- ¡Vamos, apuntad!
- 849
- 01:26:32,847 --> 01:26:33,843
- Dieciocho...
- 850
- 01:26:34,681 --> 01:26:35,759
- Diecinueve"
- 851
- 01:26:37,556 --> 01:26:38,753
- Veinte.
- 852
- 01:26:39,389 --> 01:26:40,846
- ¡No, hasta!
- 853
- 01:26:41,806 --> 01:26:42,718
- ¡Fuego!
- 854
- 01:26:46,889 --> 01:26:48,714
- ¡Vamos, los siguientes!
- 855
- 01:26:50,847 --> 01:26:52,128
- ¡Preparados!
- 856
- 01:26:54,014 --> 01:26:55,010
- <i>¡Fuego!</i>
- 857
- 01:26:58,056 --> 01:26:59,431
- <i>¡Papá!</i>
- 858
- 01:27:20,347 --> 01:27:23,180
- Vamos a hacer una pausa.
- Volvemos en media hora.
- 859
- 01:27:34,097 --> 01:27:35,638
- <i>Muchas gracias.
- Gracias.</i>
- 860
- 01:27:35,806 --> 01:27:37,465
- Mucha suerte.
- - Vamos.
- 861
- 01:27:38,556 --> 01:27:40,298
- Hasta luego.
- - Hasta luego.
- 862
- 01:27:42,681 --> 01:27:44,257
- Ahora nos vemos.
- - Sí.
- 863
- 01:27:47,972 --> 01:27:50,343
- Gaspar, tú sabes perfectamente
- cómo era mi abuelo.
- 864
- 01:27:51,806 --> 01:27:53,714
- Él solo acataba órdenes de arriba.
- 865
- 01:28:05,889 --> 01:28:08,556
- <i>El demandante acaba de pedir la palabra.</i>
- 866
- 01:28:08,806 --> 01:28:10,679
- Por favor, profesor Mattinger.
- 867
- 01:28:14,181 --> 01:28:18,092
- La defensa ha expuesto claramente
- aquí y delante de todos ustedes...
- 868
- 01:28:19,139 --> 01:28:22,802
- ...que en el año 1944,
- no muy lejos de Pisa,
- 869
- 01:28:23,681 --> 01:28:25,671
- se llevó a cabo un plan macabro
- 870
- 01:28:25,847 --> 01:28:28,336
- que consistía en matar a diez partisanos
- 871
- 01:28:28,514 --> 01:28:30,754
- por cada alemán muerto
- a modo de penalización.
- 872
- 01:28:32,764 --> 01:28:34,305
- Pero no solo el ejército alemán
- 873
- 01:28:34,472 --> 01:28:39,130
- protagonizó revanchas agresivas como esa
- durante la Segunda Guerra Mundial.
- 874
- 01:28:39,764 --> 01:28:43,841
- No podemos hacernos una idea...
- 875
- 01:28:44,972 --> 01:28:47,971
- ...del dolor de las víctimas
- ni de los que sobrevivieron.
- 876
- 01:28:52,056 --> 01:28:52,921
- Pero...
- 877
- 01:28:55,139 --> 01:28:57,012
- a pesar de lo trágico que es...
- 878
- 01:28:59,014 --> 01:29:03,387
- ...ese tipo de crímenes fueron
- muy comunes durante todos esos años.
- 879
- 01:29:05,222 --> 01:29:09,465
- En circunstancias excepcionales como esa
- se permitía llevar a cabo estas medidas
- 880
- 01:29:09,639 --> 01:29:11,713
- para restablecer la armonía
- 881
- 01:29:11,889 --> 01:29:15,552
- siempre y cuando no afectaran
- ni a mujeres ni a niños.
- 882
- 01:29:15,722 --> 01:29:18,804
- Se podía recurrir a ciertos métodos
- si ellos quedaban exentos.
- 883
- 01:29:19,681 --> 01:29:22,632
- Solo mujeres y niños.
- 884
- 01:29:26,431 --> 01:29:27,758
- ¿Me equivoco, Sr. Leinen?
- 885
- 01:29:29,639 --> 01:29:31,713
- En ocasiones especiales, sí.
- 886
- 01:29:35,639 --> 01:29:37,678
- En tiempos de guerra pasan cosas...
- 887
- 01:29:39,597 --> 01:29:41,422
- que ni siquiera podemos imaginar.
- 888
- 01:29:42,389 --> 01:29:43,255
- Es así.
- 889
- 01:29:45,764 --> 01:29:51,298
- Pero si Jean-Baptiste Meyer
- fue culpable de un crimen de guerra,
- 890
- 01:29:52,264 --> 01:29:54,966
- deberían haberlo juzgado
- en un proceso penal.
- 891
- 01:29:57,097 --> 01:30:00,712
- ¿Y por qué no denunció el acusado
- ese crimen cuando pudo hacerlo?
- 892
- 01:30:00,889 --> 01:30:03,342
- En vez de tomarse la justicia
- por su propia mano...
- 893
- 01:30:04,222 --> 01:30:06,629
- ...¿no habría sido esa
- la forma correcta de proceder?
- 894
- 01:30:10,222 --> 01:30:11,384
- Yo creo que sí.
- 895
- 01:30:21,514 --> 01:30:22,510
- Por cierto...
- 896
- 01:30:24,556 --> 01:30:26,546
- Si estoy bien informado,
- 897
- 01:30:26,722 --> 01:30:30,006
- usted y su hermana denunciaron
- a Hans Meyer en el año 1968.
- 898
- 01:30:30,181 --> 01:30:32,931
- ¿Me equivoco, Sr. Collini?
- 899
- 01:30:39,056 --> 01:30:41,758
- Solicito una pausa para hablar con él.
- - No.
- 900
- 01:30:47,889 --> 01:30:48,837
- ¿Y?
- 901
- 01:30:57,639 --> 01:30:59,594
- ¿Qué pasó con aquella denuncia?
- 902
- 01:31:07,639 --> 01:31:10,128
- En el verano del año 1969,
- 903
- 01:31:11,014 --> 01:31:14,795
- la defensa presentó ciertos cargos
- y luego la fiscalía cerró el caso
- 904
- 01:31:14,972 --> 01:31:17,177
- que inculpaba al Sr. Meyer.
- 905
- 01:31:19,181 --> 01:31:21,385
- La resolución del caso fue muy rápida.
- 906
- 01:31:21,597 --> 01:31:24,050
- No se declaró culpable
- a Jean-Baptiste Meyer,
- 907
- 01:31:24,639 --> 01:31:26,263
- ni cometió crímenes de guerra.
- 908
- 01:31:26,889 --> 01:31:30,255
- Fue una época muy complicada y ya.
- Punto.
- 909
- 01:31:31,306 --> 01:31:32,965
- Que sepa, Sr. Collini,
- 910
- 01:31:33,472 --> 01:31:35,760
- que ha asesinado usted
- a un hombre que era inocente.
- 911
- 01:31:42,222 --> 01:31:44,095
- Se levanta la sesión de hoy.
- 912
- 01:31:46,014 --> 01:31:48,254
- Siento que hayas tenido
- que volver a escuchar eso.
- 913
- 01:31:58,431 --> 01:32:00,256
- Pero ¿por qué no me ha dicho nada?
- 914
- 01:32:07,806 --> 01:32:10,887
- Esto es así, Leinen.
- No se lo tome como algo personal.
- 915
- 01:32:43,139 --> 01:32:45,012
- Cuando le declararon inocente...
- 916
- 01:32:46,097 --> 01:32:49,048
- ...mi hermana me hizo jurarle
- que no haría nada al respecto.
- 917
- 01:32:50,389 --> 01:32:52,629
- Y que no volvería
- a hablar del tema con nadie.
- 918
- 01:32:54,222 --> 01:32:56,711
- "Mientras yo esté viva", dijo ella.
- 919
- 01:32:58,806 --> 01:33:01,508
- Ha soportado el dolor
- durante más de 30 años.
- 920
- 01:33:03,514 --> 01:33:04,889
- Hasta hace un par de meses.
- 921
- 01:33:08,139 --> 01:33:09,882
- Espero que entienda mi idioma.
- 922
- 01:33:12,139 --> 01:33:13,217
- Lo entiendo.
- 923
- 01:33:14,431 --> 01:33:15,675
- Bueno, creo.
- 924
- 01:33:16,764 --> 01:33:19,466
- Sé que para usted no es nada fácil,
- señor abogado.
- 925
- 01:33:21,264 --> 01:33:23,635
- Yo quería pedirle disculpas.
- 926
- 01:33:27,556 --> 01:33:28,717
- Me sabe mal.
- 927
- 01:33:29,764 --> 01:33:32,300
- Con un abogado mejor,
- lo soltarían en tres años.
- 928
- 01:33:35,264 --> 01:33:37,255
- La verdad es que eso me da igual.
- 929
- 01:33:40,139 --> 01:33:42,427
- No me queda ningún familiar vivo.
- 930
- 01:33:43,306 --> 01:33:44,467
- Y no he tenido hijos.
- 931
- 01:33:47,889 --> 01:33:50,177
- Solo quiero que se haga justicia.
- 932
- 01:33:55,347 --> 01:33:58,713
- Todavía no entiendo cómo pudieron
- absolver a Meyer después de todo.
- 933
- 01:34:01,597 --> 01:34:05,011
- ¿Qué ley defendía lo que hizo?
- 934
- 01:34:19,389 --> 01:34:20,799
- Dígame, ¿qué ley...
- 935
- 01:34:22,056 --> 01:34:23,513
- señor abogado?
- 936
- 01:34:35,472 --> 01:34:37,096
- Aquí está la sentencia.
- 937
- 01:35:00,847 --> 01:35:03,680
- BONN, 4 DE MAYO DE 1968
- 938
- 01:35:05,389 --> 01:35:10,509
- VOTACIÓN DE LA CÁMARA BAJA
- DEL PARLAMENTO ALEMÁN
- 939
- 01:35:10,681 --> 01:35:13,845
- INTRODUCCIÓN A LA LEY SOBRE INFRACCIÓN
- DE REGLAMENTOS (EGOWIG)
- 940
- 01:35:14,972 --> 01:35:18,505
- CON ESTE DOCUMENTO SE PROCLAMA LA LEY
- 941
- 01:35:21,056 --> 01:35:24,339
- MINISTRO DE TRANSPORTES: GEORG EBER
- MINISTRO DE JUSTICIA: DR. HEINEMANN
- 942
- 01:35:24,889 --> 01:35:29,345
- SUSTITUTO DEL CANCILLER FEDERAL BRANDT
- PRESIDENTE FEDERAL LUBKE
- 943
- 01:35:40,639 --> 01:35:41,552
- ¡Mira!
- 944
- 01:35:57,556 --> 01:36:00,804
- Buenos días, señor abogado.
- - Siento el retraso, señora jueza.
- 945
- 01:36:02,431 --> 01:36:05,133
- Estábamos preguntándonos
- si habría invitado a este juicio
- 946
- 01:36:05,306 --> 01:36:09,253
- a otro testigo sorpresa
- al que le gustaría interrogar.
- 947
- 01:36:12,389 --> 01:36:13,764
- Pues me encantaría hacerlo.
- 948
- 01:36:14,722 --> 01:36:16,761
- Aunque este testigo ya está en la sala.
- 949
- 01:36:17,972 --> 01:36:19,596
- ¿Y se puede saber quien es?
- 950
- 01:36:22,264 --> 01:36:24,219
- Es el profesor Richard Mattinger.
- 951
- 01:36:26,347 --> 01:36:30,424
- Pero me gustaría preguntarle
- como experto en historia del derecho.
- 952
- 01:36:31,722 --> 01:36:34,887
- Sabe que eso va en contra
- de los procedimientos protocolarios.
- 953
- 01:36:35,889 --> 01:36:38,591
- No tiene por qué hacerlo.
- Acepto.
- 954
- 01:36:43,556 --> 01:36:45,843
- Todo sea por descubrir
- la verdad del caso.
- 955
- 01:36:46,514 --> 01:36:48,754
- ¿Me siento en la silla de testigos,
- señor abogado?
- 956
- 01:36:48,931 --> 01:36:51,005
- No hace falta.
- - No.
- 957
- 01:36:51,514 --> 01:36:54,346
- Quizá sea buena idea
- para poder cambiar de perspectiva.
- 958
- 01:36:54,722 --> 01:36:56,678
- Para abrir nuevos horizontes, ¿no?
- 959
- 01:37:02,056 --> 01:37:03,762
- ¿Puede proceder, abogado?
- 960
- 01:37:07,847 --> 01:37:12,008
- Profesor Mattinger, ¿cuándo consiguió
- la habilitación? ¿En 1968?
- 961
- 01:37:12,722 --> 01:37:13,718
- Correcto.
- 962
- 01:37:14,389 --> 01:37:16,511
- ¿Fue un buen abogado desde el principio?
- 963
- 01:37:19,597 --> 01:37:21,008
- Por favor, Sr. Leinen.
- 964
- 01:37:23,431 --> 01:37:25,588
- Bueno, lo que quiero decir
- es que usted creía
- 965
- 01:37:25,764 --> 01:37:28,596
- en el derecho, la ley y la justicia,
- ¿verdad?
- 966
- 01:37:30,222 --> 01:37:33,090
- Sí... Una vez...
- 967
- 01:37:33,264 --> 01:37:37,507
- ...me pilló un radar sobrepasando
- el límite de velocidad en 12 kmlh.
- 968
- 01:37:39,514 --> 01:37:42,797
- Esa fue la única vez que violé la ley,
- si eso es lo que me está preguntando.
- 969
- 01:37:42,972 --> 01:37:46,089
- Iba corriendo a la boda de un amigo mío
- porque llegaba tarde.
- 970
- 01:37:46,806 --> 01:37:48,181
- Es que yo era el padrino.
- 971
- 01:37:50,431 --> 01:37:52,802
- Vamos a hablar del Dr. Eduard Dreher,
- ¿de acuerdo?
- 972
- 01:37:56,556 --> 01:37:58,215
- ¿Es una pregunta?
- - Todavía no.
- 973
- 01:37:59,514 --> 01:38:00,889
- Por favor, señores.
- 974
- 01:38:03,597 --> 01:38:04,842
- Profesor Mattinger.
- 975
- 01:38:06,931 --> 01:38:09,930
- Tengo entendido que Jean-Baptiste Meyer
- fue absuelto de los cargos
- 976
- 01:38:10,097 --> 01:38:13,345
- porque aquel fusilamiento de rehenes
- era legal, ¿es así?
- 977
- 01:38:15,556 --> 01:38:19,088
- En aquel momento la fiscalía no publicó
- ninguna sentencia al respecto.
- 978
- 01:38:19,389 --> 01:38:20,218
- Exacto.
- 979
- 01:38:21,056 --> 01:38:22,929
- Y todo eso tiene una explicación.
- 980
- 01:38:23,847 --> 01:38:26,798
- Fabrizio Collini
- espera a que su madre fallezca,
- 981
- 01:38:27,764 --> 01:38:31,094
- y entonces, a principios de 1969,
- él y su hermana Antonella
- 982
- 01:38:31,264 --> 01:38:34,049
- presentan una denuncia
- contra Jean-Baptista Meyer.
- 983
- 01:38:35,097 --> 01:38:38,013
- Los dos hacen
- todo lo que el Estado de derecho exige
- 984
- 01:38:38,389 --> 01:38:40,712
- y al final reciben
- la siguiente respuesta...
- 985
- 01:38:42,056 --> 01:38:43,762
- ..."La petición se ha denegado".
- 986
- 01:38:46,889 --> 01:38:52,128
- Y todo por una ley que entró en vigor
- justo a finales de 1968.
- 987
- 01:38:53,056 --> 01:38:54,715
- Casi 25 años después dela masacre,
- 988
- 01:38:54,889 --> 01:38:58,219
- pero justo cuatro meses antes
- de la querella contra Meyer.
- 989
- 01:39:03,056 --> 01:39:04,217
- El nombre de la misma
- 990
- 01:39:04,389 --> 01:39:07,423
- es "Ley introductoria
- sobre la infracción de reglamentos".
- 991
- 01:39:08,097 --> 01:39:09,294
- Un poco larga, ¿no?
- 992
- 01:39:10,014 --> 01:39:12,586
- Entonces, abogado,
- si lo he entendido bien,
- 993
- 01:39:12,764 --> 01:39:16,628
- su primera pregunta apela a la longitud
- de un concepto jurídico, ¿no es eso?
- 994
- 01:39:20,264 --> 01:39:22,504
- El Dr. Eduard Dreher
- fue el autor de la ley.
- 995
- 01:39:24,264 --> 01:39:25,509
- Durante el dominio nazi,
- 996
- 01:39:25,681 --> 01:39:28,347
- fue el primer fiscal
- del Tribunal Inferior de Innsbruck.
- 997
- 01:39:29,014 --> 01:39:32,013
- Aplicaba la pena de muerte
- cuando se hacían cosas
- 998
- 01:39:32,181 --> 01:39:34,717
- como robar comida, por ejemplo.
- ¿No es así?
- 999
- 01:39:35,097 --> 01:39:37,255
- Era un hombre muy drástico, es cierto.
- 1000
- 01:39:39,306 --> 01:39:43,134
- ¿El Ministerio Federal de Justicia
- convocó a Dreher en 1951?
- 1001
- 01:39:43,431 --> 01:39:45,469
- Y por fin otra pregunta. Sí.
- 1002
- 01:39:46,597 --> 01:39:49,797
- ¿Es cierto que lo nombraron jefe
- del Departamento de Derecho Penal?
- 1003
- 01:39:53,514 --> 01:39:55,055
- Oiga, no sé dónde quiere ir a parar,
- 1004
- 01:39:55,222 --> 01:39:58,967
- pero desde luego no fue el único nazi
- que pudo rehacer su carrera, ¿sabe?
- 1005
- 01:39:59,139 --> 01:40:02,505
- En el año 1969
- se les denegó el caso a los Collini,
- 1006
- 01:40:02,681 --> 01:40:04,091
- ¿V eso por qué pasó?
- 1007
- 01:40:04,389 --> 01:40:06,095
- Por cinco líneas de esa ley.
- 1008
- 01:40:10,014 --> 01:40:12,633
- ¿Sería tan amable
- de explicar esas líneas?
- 1009
- 01:40:13,472 --> 01:40:14,847
- Con sus propias palabras.
- 1010
- 01:40:17,806 --> 01:40:21,006
- En resumidas cuentas,
- esas cinco líneas explicaban
- 1011
- 01:40:21,847 --> 01:40:25,380
- que ciertas colaboraciones en asesinatos
- se juzgaban como homicidios,
- 1012
- 01:40:25,556 --> 01:40:27,594
- no como asesinatos en sí.
- 1013
- 01:40:27,972 --> 01:40:29,134
- Lo que significa...
- 1014
- 01:40:30,889 --> 01:40:35,298
- Que ciertas colaboraciones en asesinatos
- se juzgaban como homicidios.
- 1015
- 01:40:35,472 --> 01:40:37,630
- ¿Puede aclarar
- que significa eso exactamente?
- 1016
- 01:40:37,806 --> 01:40:40,472
- Se lo acabo de explican Dos veces.
- 1017
- 01:40:41,056 --> 01:40:43,260
- Ahora hágalo
- para que todos le entiendan.
- 1018
- 01:40:48,472 --> 01:40:52,135
- Significa que algunos crímenes cometidos
- durante ese periodo prescribieron
- 1019
- 01:40:52,306 --> 01:40:55,340
- y no se podía demandar
- a los delincuentes.
- 1020
- 01:40:55,514 --> 01:40:58,382
- Porque los homicidios prescriben
- cada 20 años, ¿verdad?
- 1021
- 01:40:59,222 --> 01:41:00,384
- No como el asesinato.
- 1022
- 01:41:05,764 --> 01:41:08,715
- Eso significaba
- que si un oficial como Hans Meyer
- 1023
- 01:41:08,889 --> 01:41:12,468
- fusilaba gente a diestro y siniestro,
- se consideraría homicidio, ¿no?
- 1024
- 01:41:13,347 --> 01:41:15,421
- Y así se le podría declarar
- exento de pena,
- 1025
- 01:41:15,597 --> 01:41:17,719
- porque el homicidio ya había prescrito.
- 1026
- 01:41:18,139 --> 01:41:19,715
- Era la jugada perfecta.
- 1027
- 01:41:21,389 --> 01:41:23,593
- ¿Cuántos criminales se libraron
- con esta ley?
- 1028
- 01:41:24,639 --> 01:41:26,962
- ¿Cuántos peces gordos
- que ordenaron exterminar
- 1029
- 01:41:27,389 --> 01:41:30,589
- a casi todos los judíos de Europa
- acabaron saliendo impunes?
- 1030
- 01:41:31,431 --> 01:41:34,133
- Gracias a esta ley
- no tenían que preocuparse por nada.
- 1031
- 01:41:34,889 --> 01:41:38,504
- Estamos aquí porque Collini
- ha asesinado a una persona inocente.
- 1032
- 01:41:38,681 --> 01:41:40,719
- Sí, hablemos sobre culpas.
- 1033
- 01:41:40,889 --> 01:41:42,465
- Señora jueza, no se que pretende...
- 1034
- 01:41:42,639 --> 01:41:45,341
- Sr. Mattinger,
- ¿es cierto que usted hizo unas prácticas
- 1035
- 01:41:45,514 --> 01:41:48,844
- a mediados delos años 60
- en el Ministerio de Justicia de Bonn?
- 1036
- 01:41:51,889 --> 01:41:52,837
- Sí. ¿v?
- 1037
- 01:41:53,014 --> 01:41:56,131
- ¿Estuvo usted presente
- en las reuniones en las que se trató
- 1038
- 01:41:56,306 --> 01:41:58,048
- la aprobación de la ley en cuestión?
- 1039
- 01:42:10,431 --> 01:42:11,427
- Es el acta de sesión.
- 1040
- 01:42:18,306 --> 01:42:21,719
- ¿Recuerda si le resultó desagradable
- formar parte de ese proceso 0...?
- 1041
- 01:42:21,889 --> 01:42:24,556
- Sí, algunas reuniones
- se hicieron interminables.
- 1042
- 01:42:30,306 --> 01:42:34,596
- Entonces usted trabajaba
- <i>para</i> absolver a esos criminales sin mas.
- 1043
- 01:42:35,556 --> 01:42:37,546
- Todo aquello sucedió en otra época.
- 1044
- 01:42:38,097 --> 01:42:39,721
- ¿Tal vez ahora no lo ve igual?
- 1045
- 01:42:41,306 --> 01:42:43,048
- ¿Usted cree que Meyer fue culpable?
- 1046
- 01:42:45,472 --> 01:42:48,305
- ¿Es justo que nunca se procesara a Meyer
- ante un juez?
- 1047
- 01:42:48,764 --> 01:42:50,221
- Es legítimo.
- 1048
- 01:42:50,931 --> 01:42:54,296
- Ahora es muy fácil juzgar
- las decisiones pasadas, abogado.
- 1049
- 01:42:56,972 --> 01:43:00,670
- ¿Se planta aquí protegido por la suerte
- de haber nacido en otra época
- 1050
- 01:43:01,097 --> 01:43:03,634
- y me quiere humillar por una ley
- que se redactó y proclamó
- 1051
- 01:43:03,806 --> 01:43:06,472
- casualmente en la misma administración
- en la que yo trabajaba?
- 1052
- 01:43:09,264 --> 01:43:11,587
- ¿Tiene idea de lo que está haciendo?
- 1053
- 01:43:12,431 --> 01:43:15,097
- ¿Se ha parado a pensar sobre
- cómo funcionaba la ley en este país
- 1054
- 01:43:15,264 --> 01:43:17,504
- durante aquellos años tan convulsos?
- 1055
- 01:43:18,931 --> 01:43:22,712
- Al fin y al cabo, lo que cuenta
- es cumplir con la ley y el derecho.
- 1056
- 01:43:24,181 --> 01:43:27,132
- Cosa que yo siempre he hecho.
- - Esa ley era una vergüenza.
- 1057
- 01:43:29,806 --> 01:43:32,805
- Y si en aquel momento
- usted no tuvo el valor de oponerse.
- 1058
- 01:43:33,890 --> 01:43:35,680
- Por lo menos hágalo ahora.
- 1059
- 01:43:46,722 --> 01:43:48,512
- ¡Todos preparados!
- 1060
- 01:43:53,223 --> 01:43:54,634
- ¡Apunten!
- 1061
- 01:43:56,597 --> 01:43:58,304
- ¿Esa ley...
- 1062
- 01:43:59,931 --> 01:44:01,175
- ...era justa?
- 1063
- 01:44:03,557 --> 01:44:04,588
- ¡Fuego!
- 1064
- 01:44:05,722 --> 01:44:07,003
- ¡Papá!
- 1065
- 01:44:13,181 --> 01:44:16,795
- Collini se tomó la justicia
- por su propia mano, eso es cierto.
- 1066
- 01:44:18,557 --> 01:44:19,754
- <i>Pero ¿creen que fue justo</i>
- 1067
- 01:44:20,139 --> 01:44:22,592
- que no se procesara al Sr. Meyer
- como era debido?
- 1068
- 01:44:25,722 --> 01:44:28,294
- <i>¿No se debería juzgar
- el crimen de Coflini de otra manera?</i>
- 1069
- 01:44:33,389 --> 01:44:35,013
- ¡Preparados!
- 1070
- 01:44:36,764 --> 01:44:38,423
- ¡No! ¡Papá!
- 1071
- 01:44:40,056 --> 01:44:40,968
- ¡Papá!
- 1072
- 01:44:41,139 --> 01:44:43,675
- Esto te enseñará a ser más valiente.
- 1073
- 01:44:44,306 --> 01:44:49,639
- Esto te enseñará a ser más valiente,
- Hans Meyer.
- 1074
- 01:44:52,972 --> 01:44:54,347
- ¡Apunten!
- 1075
- 01:44:56,181 --> 01:44:57,010
- ¡Viva Italia!
- 1076
- 01:44:57,181 --> 01:44:59,054
- ¡Fuego!
- -¡No!
- 1077
- 01:45:07,764 --> 01:45:10,004
- ¿Fue aquello justo, Sr. Mattinger?
- 1078
- 01:45:15,722 --> 01:45:17,003
- ¡Papá!
- 1079
- 01:45:20,223 --> 01:45:22,345
- ¡Papá!
- 1080
- 01:45:27,431 --> 01:45:29,007
- ¡Papá!
- 1081
- 01:45:36,306 --> 01:45:37,420
- ¡Papá!
- 1082
- 01:45:49,806 --> 01:45:52,591
- ¡Papá!
- 1083
- 01:46:38,557 --> 01:46:40,465
- ¿En ese Estado de derecho creemos?
- 1084
- 01:47:02,557 --> 01:47:03,386
- No.
- 1085
- 01:47:06,389 --> 01:47:07,504
- Por lo menos yo.
- 1086
- 01:47:10,972 --> 01:47:13,639
- Entonces estamos de acuerdo
- 1087
- 01:47:13,806 --> 01:47:17,338
- en que Jean-Baptiste Meyer se libró
- de haber sido denunciado y juzgado
- 1088
- 01:47:17,514 --> 01:47:20,050
- por cometer crímenes de guerra, ¿es así?
- 1089
- 01:47:24,847 --> 01:47:25,677
- Sí, así es.
- 1090
- 01:47:26,139 --> 01:47:27,087
- ¡Si!
- 1091
- 01:47:32,472 --> 01:47:34,463
- No tengo más preguntas, señoría.
- 1092
- 01:47:41,056 --> 01:47:43,628
- Pues se levanta la sesión de hoy,
- señoras y señores.
- 1093
- 01:47:44,890 --> 01:47:48,422
- Mañana escucharemos los alegatos
- y dictaremos <i>la</i> sentencia.
- 1094
- 01:48:02,557 --> 01:48:03,754
- Se lo merecía.
- 1095
- 01:48:07,806 --> 01:48:08,884
- Hemos acabado.
- 1096
- 01:48:09,681 --> 01:48:12,253
- Los muertos no buscan venganza.
- 1097
- 01:48:16,597 --> 01:48:19,086
- Gracias, Sr. Leinen.
- 1098
- 01:49:47,347 --> 01:49:48,722
- ¿Yo también soy eso?
- 1099
- 01:49:55,931 --> 01:49:57,341
- Tú eres tú, y punto.
- 1100
- 01:50:53,514 --> 01:50:56,086
- <i>Nos encontramos de nuevo
- en la Audiencia Nacional.</i>
- 1101
- 01:50:56,264 --> 01:50:59,512
- <i>Hoy por fin se publicará
- la esperada sentencia del caso Collini,</i>
- 1102
- 01:50:59,681 --> 01:51:02,004
- Al parecen
- el jurado aún no ha llegado a un acuerdo
- 1103
- 01:51:02,181 --> 01:51:04,883
- sobre la pena que se va a imponer
- al Sr. Fabrizio Collini.
- 1104
- 01:51:05,056 --> 01:51:08,256
- Tras la exposición de las que fueron
- las últimas declaraciones,
- 1105
- 01:51:08,431 --> 01:51:10,304
- esta sentencia es un gran dilema...
- 1106
- 01:51:44,514 --> 01:51:46,885
- El acusado Fabrizio Maria Collini
- 1107
- 01:51:47,056 --> 01:51:49,628
- se ha quitado la vida en su celda
- durante la pasada noche.
- 1108
- 01:51:49,806 --> 01:51:50,967
- ¡Joder!
- 1109
- 01:51:52,139 --> 01:51:56,880
- Según el medico forense,
- la muerte se ha producido a las 2:40 h.
- 1110
- 01:51:58,097 --> 01:52:00,669
- Por ello se ha tomado
- la siguiente decisión:
- 1111
- 01:52:01,514 --> 01:52:04,513
- este caso queda archivado
- por la muerte del acusado.
- 1112
- 01:52:04,972 --> 01:52:06,596
- Tesoro Público cubrirá los gastos.
- 1113
- 01:52:07,431 --> 01:52:10,927
- Señoras y señores, se levanta la sesión.
- 1114
- 01:52:45,264 --> 01:52:47,587
- GASPAR LEINEN
- ABOGADO
- 1115
- 01:52:47,764 --> 01:52:49,174
- PIDA CITA PREVIA
- 1116
- 01:52:59,890 --> 01:53:01,514
- EL CASO COLLINI QUEDA CERRADO
- 1117
- 01:53:02,181 --> 01:53:04,089
- Hola.
- - Hola.
- 1118
- 01:53:06,639 --> 01:53:07,552
- Correo.
- 1119
- 01:53:08,014 --> 01:53:09,969
- Tu padre quiere que le llames.
- 1120
- 01:53:10,139 --> 01:53:11,798
- Y el vuelo sale pronto.
- 1121
- 01:53:12,264 --> 01:53:15,713
- ¿Qué dijimos sobre lo de vestirnos
- de manera adecuada para el trabajo?
- 1122
- 01:53:32,931 --> 01:53:37,340
- ESTE ERA MI PADRE.
- FABRIZIO COLLINI
- 1123
- 01:55:25,139 --> 01:55:26,170
- Fabrizio.
- 1124
- 01:55:27,264 --> 01:55:28,260
- Ven aquí.
- 1125
- 01:55:52,597 --> 01:55:55,430
- CIENTOS DE MILES DE CIVILES
- FUERON ASESINADOS
- 1126
- 01:55:55,597 --> 01:55:57,920
- A MANOS DE LAS SS'
- Y DEL EJERCITO ALEMÁN
- 1127
- 01:55:58,097 --> 01:56:01,760
- DURANTE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
- POR "MEDIDAS DE REPRESALIA".
- 1128
- 01:56:05,431 --> 01:56:11,428
- EN 1968, EL PARLAMENTO ALEMÁN APROBÓ
- LA LEY CONOCIDA COMO "LA EGOWIG".
- 1129
- 01:56:16,139 --> 01:56:17,964
- GRACIAS A ESA LEY,
- 1130
- 01:56:18,139 --> 01:56:22,963
- MUCHOS DE LOS CRIMINALES DE GUERRA
- FUERON ABSUELTOS.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement