Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:05,180 --> 00:00:44,260
- alih bahasa oleh: Hafizh
- New LK21 HD
- 2
- 00:01:24,709 --> 00:01:25,552
- Kita tunggu saja.
- 3
- 00:01:26,361 --> 00:01:28,463
- - Bolehkah aku nyalakan radionya?
- - Tidak
- 4
- 00:01:32,401 --> 00:01:35,375
- Jane, kamu tak harus melakukan hal ini.
- 5
- 00:01:36,430 --> 00:01:40,010
- 17 kejadian terakhir
- telah terprediksi untuk yang kedua kalinya.
- 6
- 00:01:40,392 --> 00:01:42,895
- Jane, kau adalah ahli astrofisika,
- bukan semacam pemburu badai.
- 7
- 00:01:42,978 --> 00:01:44,821
- Kukatakan kepadamu,
- terdapat hubungan
- 8
- 00:01:44,896 --> 00:01:47,695
- antara gangguan cuaca dan penelitianku.
- 9
- 00:01:47,774 --> 00:01:52,371
- Erik, aku tidak akan memintamu kemari
- apabila aku benar-benar tidak yakin.
- 10
- 00:01:52,654 --> 00:01:53,826
- Jane...
- 11
- 00:01:54,156 --> 00:01:55,499
- Sebaiknya kamu lihat ini.
- 12
- 00:01:59,828 --> 00:02:01,000
- Apa itu?
- 13
- 00:02:08,970 --> 00:02:11,014
- Kukira yang kamu katakan hanyalah
- sekedar bias fajar yang halus!
- 14
- 00:02:11,089 --> 00:02:12,261
- Jalan!
- 15
- 00:02:19,181 --> 00:02:21,525
- - Lebih dekat lagi.
- - Ya, bagus.
- 16
- 00:02:21,600 --> 00:02:22,692
- Cepat!
- 17
- 00:02:40,535 --> 00:02:41,661
- Apa yang kau lakukan?
- 18
- 00:02:41,745 --> 00:02:44,840
- Aku tak ingin mati hanya untuk mata kuliah 6 SKS!
- 19
- 00:03:06,052 --> 00:03:07,775
- Kurasa barusan tadi merupakan kesalahanmu.
- 20
- 00:03:07,854 --> 00:03:09,356
- Ambilkan kotak P3K.
- 21
- 00:03:09,523 --> 00:03:11,116
- Tolong jangan mati dulu,
- 22
- 00:03:11,191 --> 00:03:12,488
- Kumohon...
- 23
- 00:03:18,106 --> 00:03:19,328
- Dari manakah dia datang?
- 24
- 00:03:37,175 --> 00:03:38,848
- Dahulu kala,
- 25
- 00:03:38,927 --> 00:03:42,682
- umat manusia menerima kebenaran sesungguhnya,
- 26
- 00:03:42,764 --> 00:03:46,439
- bahwa tidak hanya mereka sendirian
- yang ada di alam semesta ini.
- 27
- 00:03:48,103 --> 00:03:52,449
- Beberapa orang percaya dunia
- menjadi rumah bagi dewa-dewa mereka.
- 28
- 00:03:52,774 --> 00:03:55,527
- Sedang yang lainnya, mereka mengalami ketakutan.
- 29
- 00:03:59,281 --> 00:04:03,878
- Dari belahan dunia yang dingin dan penuh kegelapan
- datanglah para monster Frost Giant,
- 30
- 00:04:17,549 --> 00:04:20,644
- terjun ke dunia manusia memberikan ancaman
- ke dalam zaman es baru.
- 31
- 00:04:27,601 --> 00:04:32,198
- Namun umat manusia
- tidak akan menghadapinya sendirian.
- 32
- 00:05:08,642 --> 00:05:13,113
- Pasukan kami menghalau para Frost Giant
- kembali ke pusat dunia miliknya sendiri.
- 33
- 00:05:16,566 --> 00:05:18,739
- Tidaklah mudah memang.
- 34
- 00:05:19,444 --> 00:05:21,162
- Hingga pada akhirnya,
- 35
- 00:05:21,238 --> 00:05:23,457
- raja mereka jatuh kalah.
- 36
- 00:05:27,619 --> 00:05:31,123
- Dan sumber dari kekuatan mereka pun
- telah berhasil kita bawa.
- 37
- 00:05:32,040 --> 00:05:34,293
- Dengan berakhirnya peperangan besar ini,
- 38
- 00:05:34,376 --> 00:05:38,722
- kita pun meninggalkan dunia mereka
- dan kembali pulang ke tempat asal kita
- 39
- 00:05:38,797 --> 00:05:40,970
- Dunia Keabadian,
- 40
- 00:05:42,800 --> 00:05:45,873
- Asgard
- 41
- 00:06:15,542 --> 00:06:18,261
- Di sini kami hidup bagaikan sebuah pelita harapan,
- 42
- 00:06:19,337 --> 00:06:22,181
- bertabur gemerlapnya bintang-bintang.
- 43
- 00:06:23,216 --> 00:06:26,861
- Walaupun kita sudah berhasil
- meresap menjadi mitos dan legenda manusia,
- 44
- 00:06:27,888 --> 00:06:30,141
- Inilah Asgard
- 45
- 00:06:30,223 --> 00:06:32,225
- beserta para prajuritnya
- 46
- 00:06:32,309 --> 00:06:33,777
- membawa perdamaian
- 47
- 00:06:34,477 --> 00:06:36,524
- untuk alam semesta...
- 48
- 00:06:39,566 --> 00:06:42,240
- Suatu saat nanti
- 49
- 00:06:43,445 --> 00:06:45,118
- ketika salah satu dari kalian
- 50
- 00:06:46,197 --> 00:06:48,040
- harus mempertahankan perdamaian tersebut
- 51
- 00:06:48,783 --> 00:06:50,956
- Apakah para Frost Giant masih hidup?
- 52
- 00:06:51,286 --> 00:06:52,287
- Ketika aku menjadi raja nanti,
- 53
- 00:06:53,288 --> 00:06:56,292
- Aku akan mengalahkan para monster
- dan membinasakan mereka semua!
- 54
- 00:06:57,375 --> 00:06:58,968
- Sama seperti yang engkau lakukan, Ayah.
- 55
- 00:06:59,502 --> 00:07:01,095
- Seorang raja yang bijaksana
- 56
- 00:07:01,588 --> 00:07:05,263
- tak kan pernah mencari-cari peperangan.
- Tetapi,
- 57
- 00:07:10,430 --> 00:07:12,683
- dia harus selalu siap untuk itu.
- 58
- 00:07:24,486 --> 00:07:26,955
- - Aku siap, Ayah.
- - Dan aku juga
- 59
- 00:07:28,281 --> 00:07:30,909
- Hanya satu diantara kalian
- yang dapat menduduki tahta.
- 60
- 00:07:30,992 --> 00:07:34,997
- Tapi kalian berdua memang dilahirkan untuk menjadi raja.
- 61
- 00:07:55,642 --> 00:07:57,110
- Oh, yang benar saja.
- 62
- 00:08:53,700 --> 00:08:57,204
- Thor Odinson,
- 63
- 00:08:58,955 --> 00:09:00,298
- putra mahkotaku,
- 64
- 00:09:03,209 --> 00:09:05,257
- anak sulungku.
- 65
- 00:09:06,046 --> 00:09:11,519
- Begitu lama mempercayainya membawa
- senjata palu perkasa Mjolnir,
- 66
- 00:09:11,593 --> 00:09:14,688
- yang ditempa dari inti bintang jatuh,
- 67
- 00:09:15,263 --> 00:09:18,016
- kekuatannya tiada banding,
- 68
- 00:09:18,099 --> 00:09:20,818
- sebagai senjata untuk menghancurkan
- 69
- 00:09:20,894 --> 00:09:23,113
- atau sebagai perkakas untuk membangun.
- 70
- 00:09:23,730 --> 00:09:26,404
- Senjata ini merupakan pasangan yang tepat untuk seorang raja.
- 71
- 00:09:27,901 --> 00:09:30,495
- Aku sudah mempertahankan Asgard
- 72
- 00:09:30,570 --> 00:09:34,666
- dan kehidupan makhluk tak berdosa
- di sepanjang Sembilan Dunia
- 73
- 00:09:34,741 --> 00:09:37,119
- sejak masa awal kejayaan silam
- 74
- 00:09:37,952 --> 00:09:39,454
- hingga pada saat yang dinantikan ini ...
- 75
- 00:10:05,897 --> 00:10:08,776
- Apakah engkau bersumpah untuk menjaga
- Sembilan Dunia?
- 76
- 00:10:09,400 --> 00:10:10,401
- Aku bersumpah.
- 77
- 00:10:10,527 --> 00:10:13,701
- Dan apakah engkau bersumpah
- untuk menjaga perdamaian?
- 78
- 00:10:13,947 --> 00:10:15,290
- Aku bersumpah.
- 79
- 00:10:15,532 --> 00:10:17,375
- Apakah kamu bersumpah
- 80
- 00:10:18,368 --> 00:10:20,996
- untuk mengesampingkan semua
- ambisi kepentingan diri sendiri
- 81
- 00:10:21,121 --> 00:10:23,965
- dan berjanji pada diri sendiri
- hanya untuk kebaikan seluruh Dunia?
- 82
- 00:10:24,040 --> 00:10:25,212
- Aku bersumpah!
- 83
- 00:10:25,458 --> 00:10:27,881
- Maka pada hari ini,
- 84
- 00:10:27,961 --> 00:10:30,589
- Aku, Odin Allfather,
- 85
- 00:10:32,132 --> 00:10:33,679
- menyatakan kepadamu ...
- 86
- 00:10:47,313 --> 00:10:48,485
- Frost Giant!
- 87
- 00:11:33,818 --> 00:11:35,820
- Para Jotun harus membayar
- atas apa yang telah mereka lakukan!
- 88
- 00:11:35,904 --> 00:11:38,248
- Mereka sudah membayarnya, dengan nyawa mereka.
- 89
- 00:11:39,407 --> 00:11:41,409
- Destroyer sudah menjalankan tugasnya,
- 90
- 00:11:41,743 --> 00:11:43,745
- Casket sudah aman, dan semuanya baik-baik saja.
- 91
- 00:11:44,078 --> 00:11:45,079
- Semuanya baik-baik saja?
- 92
- 00:11:46,080 --> 00:11:48,629
- Mereka mendobrak masuk ke dalam gudang senjata!
- 93
- 00:11:48,708 --> 00:11:51,802
- Jika para Frost Giant berhasil mencuri
- satu saja dari semua benda keramat ini ...
- 94
- 00:11:52,077 --> 00:11:54,630
- - Mereka tidak melakukannya.
- - Aku hanya ingin tahu mengapa!
- 95
- 00:11:56,299 --> 00:11:58,643
- Aku melakukan gencatan senjata dengan Laufey,
- Raja Jotun.
- 96
- 00:11:58,885 --> 00:12:03,311
- Dia barusan melanggar gencatan senjatamu!
- Mereka tahu Ayah rentan!
- 97
- 00:12:03,806 --> 00:12:05,353
- Lalu tindakan apa yang akan kau lakukan?
- 98
- 00:12:05,433 --> 00:12:08,812
- Berangkat ke Jotunheim seperti yang Ayah lakukan dulu.
- Memberi mereka pelajaran.
- 99
- 00:12:09,187 --> 00:12:10,313
- Istirahatkan roh mereka
- 100
- 00:12:10,396 --> 00:12:12,524
- sehingga mereka tak kan pernah berani
- mencoba untuk melintasi perbatasan kita lagi.
- 101
- 00:12:12,607 --> 00:12:13,904
- Kau berpikir layaknya seorang prajurit.
- 102
- 00:12:13,983 --> 00:12:15,235
- Ini adalah tindakan perang!
- 103
- 00:12:15,318 --> 00:12:17,571
- Itu adalah tindakan yang tak seberapa,
- akan mendatangkan kegagalan.
- 104
- 00:12:17,654 --> 00:12:19,156
- Lihatlah sudah seberapa jauh mereka melangkah!
- 105
- 00:12:19,239 --> 00:12:21,617
- Kita akan temukan penyusupnya
- dan itu akan dirahasiakan.
- 106
- 00:12:21,741 --> 00:12:23,084
- Sebagai Raja Asgard ....
- 107
- 00:12:23,159 --> 00:12:25,912
- Tapi kau bukanlah raja!
- 108
- 00:12:28,831 --> 00:12:30,174
- Belum.
- 109
- 00:13:01,906 --> 00:13:04,910
- Bukan saat yang tepat untuk mendampingiku sekarang, Dik.
- 110
- 00:13:05,994 --> 00:13:08,838
- Seharusnya saat ini menjadi hari kemenanganku.
- 111
- 00:13:11,040 --> 00:13:12,383
- Pasti akan tiba
- 112
- 00:13:13,668 --> 00:13:14,965
- pada waktunya.
- 113
- 00:13:15,044 --> 00:13:17,297
- Apa-apaan ini?
- 114
- 00:13:18,756 --> 00:13:21,885
- Jika hal ini semacam hiburan,
- aku rasa kamu benar.
- 115
- 00:13:21,968 --> 00:13:24,812
- Tentang Frost Giant, Laufey, semuanya.
- 116
- 00:13:25,722 --> 00:13:28,771
- Jika mereka temukan jalan menembus
- pertahanan Asgard saat itu,
- 117
- 00:13:28,850 --> 00:13:30,397
- siapa yang akan bilang mereka tidak mencoba lagi?
- 118
- 00:13:30,476 --> 00:13:32,524
- - Lain waktu pasti dengan pasukannya.
- - Tepat sekali.
- 119
- 00:13:32,645 --> 00:13:35,398
- Tidak ada yang bisa kau lakukan
- tanpa menentang Ayah.
- 120
- 00:13:37,567 --> 00:13:39,410
- Tidak, tidak. Aku tahu tatapan itu.
- 121
- 00:13:39,569 --> 00:13:41,697
- Hanya itu satu-satunya cara
- untuk menjamin keamanan perbatasan kita.
- 122
- 00:13:41,779 --> 00:13:42,871
- Thor, ini sangat konyol.
- 123
- 00:13:43,364 --> 00:13:45,787
- Konyol? Kekonyolan seperti apa?
- 124
- 00:13:46,242 --> 00:13:48,085
- Kita pergi ke Jotunheim.
- 125
- 00:13:49,537 --> 00:13:50,709
- Apa?
- 126
- 00:13:51,247 --> 00:13:52,999
- Ini bukan seperti perjalanan ke Bumi
- 127
- 00:13:53,082 --> 00:13:55,130
- yang mana kamu memanggil
- sedikit kilat dan guntur,
- 128
- 00:13:55,209 --> 00:13:57,883
- dan kemudian manusia menyembahmu sebagai dewa.
- 129
- 00:13:57,962 --> 00:13:59,259
- Ini adalah Jotunheim.
- 130
- 00:13:59,380 --> 00:14:01,633
- Ayahku pernah berjuang menyeberangi Jotunheim,
- 131
- 00:14:01,716 --> 00:14:04,469
- mengalahkan pasukan mereka
- dan mengambil Casket mereka.
- 132
- 00:14:04,719 --> 00:14:06,221
- Kita hanya akan mencari jawaban.
- 133
- 00:14:06,304 --> 00:14:07,601
- Tapi itu dilarang!
- 134
- 00:14:09,891 --> 00:14:12,940
- Teman-temanku, apa kalian sudah lupa
- semua hal yang sudah kita lakukan bersama?
- 135
- 00:14:13,269 --> 00:14:15,067
- Fandral, Hogun.
- 136
- 00:14:15,146 --> 00:14:18,025
- Siapa yang memimpin kalian
- hingga memenangkan setiap pertempuran?
- 137
- 00:14:18,649 --> 00:14:19,992
- Kamu.
- 138
- 00:14:20,276 --> 00:14:22,404
- Dan Volstagg,
- untuk hidangan-hidangan yang sangat lezat,
- 139
- 00:14:22,487 --> 00:14:25,081
- Kamu pikir kau akan mati
- dan meninggalkan Valhalla?
- 140
- 00:14:26,491 --> 00:14:27,492
- Kau juga.
- 141
- 00:14:27,575 --> 00:14:28,622
- Ya!
- 142
- 00:14:28,701 --> 00:14:30,669
- Dan siapa yang mampu menyangkal
- ejekan semua orang...
- 143
- 00:14:30,745 --> 00:14:33,214
- bahwa seorang gadis mampu
- menjadi salah satu pejuang paling ganas
- 144
- 00:14:33,289 --> 00:14:34,290
- yang pernah dikenal di dunia ini?
- 145
- 00:14:34,374 --> 00:14:35,375
- Aku.
- 146
- 00:14:35,750 --> 00:14:38,424
- Benar, tapi aku yang mendukungmu, Sif.
- 147
- 00:14:38,503 --> 00:14:39,846
- Teman-temanku,
- 148
- 00:14:40,254 --> 00:14:42,256
- Mari kita berangkat ke Jotunheim.
- 149
- 00:15:33,474 --> 00:15:34,691
- Biar aku saja.
- 150
- 00:15:36,352 --> 00:15:38,980
- - Begini Heimdall ...
- - Kau tak cukup hangat berpakaian.
- 151
- 00:15:39,063 --> 00:15:40,189
- Maaf?
- 152
- 00:15:40,314 --> 00:15:43,067
- Apa kamu pikir dirimu bisa mengelabuiku?
- 153
- 00:15:43,734 --> 00:15:45,077
- - Kau pasti salah duga ...
- - Cukup!
- 154
- 00:15:49,198 --> 00:15:50,745
- Heimdall, bolehkah kami lewat?
- 155
- 00:15:51,075 --> 00:15:57,333
- Tak pernah ada musuh yang lolos dari pengawasanku
- sampai hari ini.
- 156
- 00:15:58,833 --> 00:16:00,835
- Aku berharap tahu bagaimana hal itu terjadi.
- 157
- 00:16:00,918 --> 00:16:03,546
- Maka jangan katakan ke mana kita pergi
- hingga kita pulang nanti.
- 158
- 00:16:03,629 --> 00:16:05,472
- Mengerti?
- 159
- 00:16:09,844 --> 00:16:13,697
- Apa yang terjadi?
- Sebongkah perak berubah menjadi timah?
- 160
- 00:16:56,849 --> 00:16:58,192
- Dan ingatlah...
- 161
- 00:16:58,434 --> 00:17:02,860
- Aku junjung tinggi sumpah janjiku
- dalam melindungi dunia ini sebagai Gatekeeper.
- 162
- 00:17:03,272 --> 00:17:06,321
- Apabila kepulangan kalian
- mengancam keselamatan Asgard,
- 163
- 00:17:06,400 --> 00:17:08,778
- Bifrost akan tetap tertutup untuk kalian
- 164
- 00:17:09,028 --> 00:17:12,328
- dan kalian akan dibiarkan mati
- di dalam limbah beku Jotunheim.
- 165
- 00:17:12,406 --> 00:17:14,374
- Bisakah kau biarkan saja jembatan terbuka untuk kami?
- 166
- 00:17:14,450 --> 00:17:15,747
- Membiarkan jembatan terbuka
- 167
- 00:17:15,826 --> 00:17:17,999
- akan melepaskan seluruh
- kekuatan dari Bifrost
- 168
- 00:17:18,079 --> 00:17:21,083
- dan menghancurkan Jotunheim bersama kalian.
- 169
- 00:17:21,499 --> 00:17:23,467
- Aku tidak punya rencana untuk mati hari ini.
- 170
- 00:17:23,543 --> 00:17:25,261
- Tak seorang pun.
- 171
- 00:18:11,299 --> 00:18:12,801
- Tak semestinya kita ada di sini.
- 172
- 00:18:15,011 --> 00:18:16,604
- Ayo jalan.
- 173
- 00:19:15,446 --> 00:19:16,789
- Di mana mereka?
- 174
- 00:19:16,906 --> 00:19:18,203
- Bersembunyi,
- 175
- 00:19:18,282 --> 00:19:20,775
- seperti yang biasa dilakukan pengecut.
- 176
- 00:19:30,294 --> 00:19:34,595
- Kalian datang dari jauh mengantarkan nyawa,
- hai kaum Asgard.
- 177
- 00:19:34,674 --> 00:19:37,223
- Aku Thor Odinson!
- 178
- 00:19:37,301 --> 00:19:39,303
- Kami tahu siapa dirimu.
- 179
- 00:19:39,595 --> 00:19:41,973
- Bagaimana bisa orang-orangmu masuk ke Asgarol?
- 180
- 00:19:51,315 --> 00:19:55,445
- Kerajaan Odin dipenuhi oleh para pengkhianat.
- 181
- 00:19:55,528 --> 00:19:58,031
- Jangan cemarkan nama ayahku
- dengan kebohonganmu!
- 182
- 00:19:58,864 --> 00:20:01,959
- Ayahmu adalah seorang pembunuh dan pencuri!
- 183
- 00:20:02,159 --> 00:20:05,413
- Dan mengapa kau datang ke sini?
- Untuk membuat perdamaian?
- 184
- 00:20:05,663 --> 00:20:08,758
- Kau sudah lama berperang. Kau memang mendambakan hal itu.
- 185
- 00:20:09,417 --> 00:20:11,340
- Kau bukan apa-apa, melainkan seorang bocah
- 186
- 00:20:11,585 --> 00:20:14,008
- yang mencoba membuktikan dirinya seorang pria.
- 187
- 00:20:15,506 --> 00:20:18,726
- Nah, rupanya "bocah" ini sudah bosan dengan semua olok-olok.
- 188
- 00:20:25,474 --> 00:20:27,852
- Thor, hentikan dan berpikirlah.
- 189
- 00:20:28,144 --> 00:20:29,646
- Lihatlah di sekelilingmu, kita kalah jumlah.
- 190
- 00:20:29,729 --> 00:20:31,447
- Tahu menempatkan diri, Dik.
- 191
- 00:20:31,522 --> 00:20:35,117
- Kau tidak mengerti akibat dari
- tindakan yang akan kau lakukan.
- 192
- 00:20:37,820 --> 00:20:39,117
- Tapi aku tahu.
- 193
- 00:20:39,989 --> 00:20:43,994
- Pergilah kalian, selagi masih ada kesempatan.
- 194
- 00:20:54,837 --> 00:20:58,011
- Kami akan terima tawaran ramah tamahmu ini.
- 195
- 00:21:10,644 --> 00:21:12,112
- Ayo, Kakak.
- 196
- 00:21:17,610 --> 00:21:19,863
- Kembali pulanglah, tuan putri.
- 197
- 00:21:20,321 --> 00:21:21,322
- Sialan.
- 198
- 00:21:26,827 --> 00:21:27,953
- Berikutnya?
- 199
- 00:21:47,181 --> 00:21:49,354
- Setidaknya buatlah tantangan untukku!
- 200
- 00:22:09,745 --> 00:22:11,372
- Kurang lebih seperti itu.
- 201
- 00:22:47,157 --> 00:22:49,583
- Jangan sampai kalian tersentuh!
- 202
- 00:23:30,451 --> 00:23:32,419
- Thor!
- 203
- 00:23:33,787 --> 00:23:35,789
- - Kita harus pergi!
- - Kalian pergilah dulu!
- 204
- 00:23:59,521 --> 00:24:01,023
- Lari!
- 205
- 00:24:02,983 --> 00:24:04,326
- Thor!
- 206
- 00:25:10,050 --> 00:25:11,393
- Heimdall!
- 207
- 00:25:11,719 --> 00:25:13,392
- Buka jembatannya!
- 208
- 00:26:18,869 --> 00:26:21,543
- Ayah! Mari kita binasakan mereka bersama!
- 209
- 00:26:21,705 --> 00:26:23,048
- Diam!
- 210
- 00:26:28,837 --> 00:26:30,430
- Allfather.
- 211
- 00:26:31,757 --> 00:26:33,930
- Kau terlihat lelah.
- 212
- 00:26:35,803 --> 00:26:37,225
- Laufey,
- 213
- 00:26:37,346 --> 00:26:39,144
- akhiri semua ini sekarang.
- 214
- 00:26:39,223 --> 00:26:41,271
- Anakmu yang duluan mencari gara-gara.
- 215
- 00:26:41,934 --> 00:26:43,186
- Kau benar.
- 216
- 00:26:44,812 --> 00:26:47,736
- Dan ini adalah kelakuan seorang bocah,
- mereka pantas diperlakukan seperti itu.
- 217
- 00:26:48,649 --> 00:26:52,995
- Kau dan aku dapat mengakhirinya di sini dan sekarang,
- sebelum ada pertumpahan darah lebih banyak.
- 218
- 00:26:53,070 --> 00:26:56,745
- Saat ini kami berada di luar jalur diplomasi,
- Allfather.
- 219
- 00:26:58,200 --> 00:27:00,498
- Dia akan mendapatkan apa yang ia inginkan.
- 220
- 00:27:00,577 --> 00:27:01,624
- Perang
- 221
- 00:27:02,204 --> 00:27:03,706
- dan kematian.
- 222
- 00:27:05,249 --> 00:27:06,842
- Jadikanlah hal itu.
- 223
- 00:27:30,399 --> 00:27:31,525
- Kenapa Ayah membawa kami pulang?
- 224
- 00:27:31,608 --> 00:27:32,609
- Apa kau sadar apa yang telah kamu lakukan?
- 225
- 00:27:32,693 --> 00:27:34,491
- - Yang telah kau mulai?
- - Aku melindungi negeriku.
- 226
- 00:27:34,570 --> 00:27:36,163
- bahkan kau tak bisa melindungi teman-temanmu!
- 227
- 00:27:36,238 --> 00:27:37,990
- Bagaimana bisa berharap
- melindungi kerajaan?
- 228
- 00:27:38,073 --> 00:27:39,791
- Bawa dia ke ruang penyembuhan! Sekarang!
- 229
- 00:27:39,867 --> 00:27:43,667
- Tak akan ada perlindungan bagi kerajaan,
- jika Ayah takut bertindak.
- 230
- 00:27:44,413 --> 00:27:48,259
- Para Jotun harus belajar menghormatiku,
- seperti yang mereka lakukan pada Ayah dulu.
- 231
- 00:27:48,584 --> 00:27:50,962
- Itu adalah sifat arogan dan kesombongan,
- bukan jiwa kepemimpinan.
- 232
- 00:27:51,128 --> 00:27:54,098
- Kalian sudah lupa semua yang aku ajarkan,
- tentang kesabaran seorang prajurit.
- 233
- 00:27:54,173 --> 00:27:57,848
- Selagi Ayah menunggu dan bersabar,
- Sembilan Dunia sedang menertawakan kita.
- 234
- 00:27:58,135 --> 00:27:59,307
- Cara lama selalu dilakukan.
- 235
- 00:27:59,386 --> 00:28:02,060
- Ayah akan selalu berikan pidato
- sementara negeri Asgard runtuh.
- 236
- 00:28:02,139 --> 00:28:05,643
- Kau sungguh besar kepala, serakah, dan kejam!
- 237
- 00:28:05,767 --> 00:28:08,771
- Ayah adalah seorang yang sudah tua dan bodoh!
- 238
- 00:28:15,444 --> 00:28:16,787
- Ya.
- 239
- 00:28:17,613 --> 00:28:19,286
- Aku seorang yang bodoh...
- 240
- 00:28:20,324 --> 00:28:21,541
- mengira dirimu benar-benar sudah siap.
- 241
- 00:28:22,159 --> 00:28:24,503
- - Ayah ...
- 242
- 00:28:26,788 --> 00:28:29,792
- Thor Odinson,
- 243
- 00:28:31,501 --> 00:28:34,550
- Kau telah mengabaikan titah rajamu.
- 244
- 00:28:34,880 --> 00:28:37,429
- Dengan keangkuhan dan kebodohanmu,
- 245
- 00:28:37,507 --> 00:28:40,386
- membuka jalan dunia yang damai
- dan makhluk-makhluk tak berdosa
- 246
- 00:28:40,469 --> 00:28:44,190
- dengan ketakutan dan kerusakan akibat perang!
- 247
- 00:28:50,229 --> 00:28:54,154
- Kau tidak layak hidup di sini!
- 248
- 00:28:54,441 --> 00:28:57,069
- Kau tidak layak menyandang gelar ini!
- 249
- 00:28:57,152 --> 00:28:58,825
- Kau sungguh tidak layak
- 250
- 00:29:01,406 --> 00:29:05,957
- mencintai seseorang yang telah kau khianati.
- 251
- 00:29:16,255 --> 00:29:18,428
- Sekarang aku ambil kembali kekuatanmu!
- 252
- 00:29:19,508 --> 00:29:22,603
- Atas nama ayahku
- 253
- 00:29:22,678 --> 00:29:24,897
- dan ayah sebelumnya,
- 254
- 00:29:25,180 --> 00:29:27,854
- Aku, Odin Allfather, mengusirmu keluar dari sini!
- 255
- 00:29:34,564 --> 00:29:37,784
- Barang siapa yang memegang palu ini,
- jika memang ia pantas,
- 256
- 00:29:37,859 --> 00:29:39,532
- maka akan memiliki kekuatan dari Thor.
- 257
- 00:30:04,636 --> 00:30:06,463
- Kurasa barusan tadi merupakan kesalahanmu.
- 258
- 00:30:06,546 --> 00:30:08,019
- Ambilkan kotak P3K.
- 259
- 00:30:08,181 --> 00:30:09,524
- Tolong jangan mati dulu,
- 260
- 00:30:15,397 --> 00:30:18,716
- Whoa. Apakah dia perlu CPR?
- Karena aku menguasai soal CPR.
- 261
- 00:30:30,454 --> 00:30:31,956
- Dari manakah dia datang?
- 262
- 00:30:35,834 --> 00:30:36,881
- Apa kau baik-baik saja?
- 263
- 00:30:37,044 --> 00:30:38,045
- Palu? Palu!!
- 264
- 00:30:39,421 --> 00:30:41,549
- Ya, bisa kami katakan kau seperti terhantam palu.
- Sudah sangat jelas.
- 265
- 00:30:42,424 --> 00:30:44,597
- Ya Tuhan. Erik, lihat ini!
- 266
- 00:30:44,676 --> 00:30:47,475
- Kita harus segera bertindak
- sebelum semua ini berubah.
- 267
- 00:30:48,472 --> 00:30:50,224
- Jane, kita harus membawanya
- ke rumah sakit.
- 268
- 00:30:50,390 --> 00:30:52,734
- - Ayah!
- - Dia tak apa-apa, lihatlah.
- 269
- 00:30:52,809 --> 00:30:56,814
- Heimdall! Aku tahu kau bisa mendengarku!
- Bukalah Bifrost!
- 270
- 00:30:56,897 --> 00:30:58,820
- Rumah sakit? Kau pergilah, aku tetap di sini.
- 271
- 00:30:58,899 --> 00:31:01,402
- Hei kalian, dunia apa ini?
- 272
- 00:31:01,485 --> 00:31:02,987
- Alfheim? Nornheim?
- 273
- 00:31:03,111 --> 00:31:04,112
- New Mexico?
- 274
- 00:31:04,321 --> 00:31:07,666
- Beraninya kau mengancamku, Thor,
- dengan senjata sekecil itu?
- 275
- 00:31:12,037 --> 00:31:14,039
- Apa? Dia membuatku takut!
- 276
- 00:31:14,247 --> 00:31:16,500
- Lain kali, jika kau ingin men-Taser seseorang,
- 277
- 00:31:16,583 --> 00:31:19,006
- pastikan dia sudah ada di dalam mobil, oke?
- 278
- 00:31:20,170 --> 00:31:22,298
- Jane! Ayo.
- 279
- 00:31:40,148 --> 00:31:41,365
- Nama?
- 280
- 00:31:41,441 --> 00:31:44,090
- Dia mengatakan Thor?
- 281
- 00:31:44,211 --> 00:31:47,331
- T-H-O-R.
- 282
- 00:31:47,781 --> 00:31:50,409
- - Dan hubunganmu dengan dia?
- - Aku belum pernah bertemu dia sebelumnya.
- 283
- 00:31:50,492 --> 00:31:52,394
- Hingga ia menabraknya dengan mobil.
- 284
- 00:31:52,519 --> 00:31:55,493
- Aku hanya menyerempetnya, tapi dia
- yang menembak dengan taser.
- 285
- 00:31:55,680 --> 00:31:56,623
- Ya, benar.
- 286
- 00:31:58,125 --> 00:31:59,126
- Hai.
- 287
- 00:32:00,502 --> 00:32:01,549
- cuma mengambil sampel darah.
- 288
- 00:32:01,711 --> 00:32:04,009
- Beraninya kau menyerang putera Odin?
- 289
- 00:32:04,089 --> 00:32:05,966
- Aku butuh bantuan!
- 290
- 00:32:06,925 --> 00:32:08,598
- Panggilan sekuriti!
- 291
- 00:32:08,844 --> 00:32:11,017
- Pengamanan untuk ruang UGD 3!
- 292
- 00:32:24,860 --> 00:32:26,988
- Kalian tidak sebanding dengan si Perkasa ...
- 293
- 00:33:19,981 --> 00:33:20,828
- Huh!
- 294
- 00:33:28,798 --> 00:33:31,301
- Kau tak berpikir bahwa
- ini sekedar badai magnetik, kan?
- 295
- 00:33:31,593 --> 00:33:34,392
- Lihat, pelensaan di seputar tepian ini
- 296
- 00:33:34,513 --> 00:33:36,891
- adalah karakteristik
- sebuah jembatan Einstein-Rosen.
- 297
- 00:33:37,098 --> 00:33:38,145
- Apa itu?
- 298
- 00:33:38,225 --> 00:33:40,319
- - Kupikir kau ambil mata kuliah utama sains?
- - Politik Sains.
- 299
- 00:33:40,393 --> 00:33:42,236
- Dia satu-satunya pendaftar.
- 300
- 00:33:42,312 --> 00:33:44,986
- Sebuah Jembatan Einstein-Rosen
- adalah teori konektivitas
- 301
- 00:33:45,065 --> 00:33:46,317
- antara dua titik yang berbeda
- dalam satu ruang-waktu.
- 302
- 00:33:46,399 --> 00:33:47,742
- Itu disebut lubang cacing.
- 303
- 00:33:47,817 --> 00:33:50,821
- - Erik, apa yang kamu lihat?
- - Bintang-bintang.
- 304
- 00:33:50,904 --> 00:33:52,747
- Ya, tapi itu bukan bintang-bintang kita.
- 305
- 00:33:52,822 --> 00:33:56,577
- Lihat, ini adalah jajaran bintang
- untuk kuadran kita setiap tahunnya,
- 306
- 00:33:56,660 --> 00:33:59,789
- kecuali Ursa Minor memutuskan
- untuk cuti sehari,
- 307
- 00:33:59,871 --> 00:34:02,090
- ini adalah rasi bintang pihak lain.
- 308
- 00:34:02,165 --> 00:34:04,008
- Hei! Coba lihat ini.
- 309
- 00:34:10,799 --> 00:34:12,597
- Tidak, itu mustahil.
- 310
- 00:34:14,553 --> 00:34:16,772
- Kurasa aku meninggalkan sesuatu di rumah sakit.
- 311
- 00:34:32,195 --> 00:34:34,368
- Ini tidak mungkin!
- 312
- 00:34:48,253 --> 00:34:51,156
- Dia sedang mabuk atau semacam itulah.
- Lalu tiba-tiba dia menjadi gila.
- 313
- 00:34:59,389 --> 00:35:01,062
- Oh, Tuhan.
- 314
- 00:35:04,394 --> 00:35:06,613
- Aku baru saja kehilangan
- sepotong bukti yang paling penting.
- 315
- 00:35:06,688 --> 00:35:07,735
- Tipikal.
- 316
- 00:35:07,814 --> 00:35:09,987
- - Lalu sekarang bagaimana?
- - Kami cari dia.
- 317
- 00:35:10,066 --> 00:35:11,743
- Apa kau lihat apa yang ia lakukan di sana?
- 318
- 00:35:11,926 --> 00:35:13,524
- Aku tak begitu yakin mencari dia adalah ide terbaik.
- 319
- 00:35:13,703 --> 00:35:16,147
- Data kita tidak bisa memberitahu
- seperti apa rasanya ketika dalam situasi tersebut,
- 320
- 00:35:16,222 --> 00:35:18,796
- namun dia bisa. Jadi, kita akan mencarinya.
- 321
- 00:35:18,875 --> 00:35:19,622
- Oke.
- 322
- 00:35:19,701 --> 00:35:22,329
- Jadi kita akan mencari di seluruh
- penjuru kota New Meksiko, kan?
- 323
- 00:35:22,412 --> 00:35:23,755
- Tepat sekali.
- 324
- 00:35:28,043 --> 00:35:29,044
- Apa ini?
- 325
- 00:35:29,586 --> 00:35:33,460
- Maafkan aku.
- Aku bersumpah tidak sengaja melakukannya.
- 326
- 00:35:50,357 --> 00:35:51,950
- Aku mengerti, biar kucoba.
- 327
- 00:36:01,743 --> 00:36:03,586
- Ayo, tarik sekarang!
- 328
- 00:36:12,253 --> 00:36:13,470
- Apakah berhasil?
- 329
- 00:36:35,276 --> 00:36:37,404
- Pak, kita menemukannya.
- 330
- 00:36:43,660 --> 00:36:48,006
- Kau tahu, untuk potongan tunawisma gila,
- dia cukup ganteng.
- 331
- 00:36:51,126 --> 00:36:53,128
- Hei, maafkan aku sudah men-taser mu!
- 332
- 00:36:55,547 --> 00:36:57,549
- Permisi, permisi!
- 333
- 00:37:04,889 --> 00:37:06,311
- Apa ini?
- 334
- 00:37:07,183 --> 00:37:08,184
- Oh.
- 335
- 00:37:09,227 --> 00:37:10,479
- Mantanku.
- 336
- 00:37:11,020 --> 00:37:15,025
- Baik untuk seorang pasien
- dan buruk untuk sebuah hubungan.
- 337
- 00:37:16,025 --> 00:37:17,527
- Cuma itu pakaian milikku yang pas untukmu.
- 338
- 00:37:17,610 --> 00:37:18,657
- Pasti akan cukup.
- 339
- 00:37:19,738 --> 00:37:20,739
- Sama-sama.
- 340
- 00:37:20,822 --> 00:37:22,890
- Manusia biasa tumbuh begitu lemah.
- 341
- 00:37:23,158 --> 00:37:24,605
- Aku butuh makanan.
- 342
- 00:37:43,678 --> 00:37:45,271
- Kita seharusnya tak membiarkan dia pergi.
- 343
- 00:37:45,513 --> 00:37:47,015
- Tidak ada mampu menghentikannya.
- 344
- 00:37:47,098 --> 00:37:49,066
- Yah, paling tidak
- ia hanya dibuang, tidak terbunuh.
- 345
- 00:37:49,142 --> 00:37:50,439
- Lalu apa jadinya kita nanti
- 346
- 00:37:50,518 --> 00:37:54,037
- jika penjaga itu memberi tahu Odin
- kemana kita akan pergi.
- 347
- 00:37:59,611 --> 00:38:01,113
- Bagaimana penjaga bisa tahu?
- 348
- 00:38:01,613 --> 00:38:02,705
- Aku yang memberi tahu dia.
- 349
- 00:38:04,157 --> 00:38:05,204
- Apa?
- 350
- 00:38:05,283 --> 00:38:07,877
- Aku menyuruhnya pergi menghadap Odin setelah kita pergi.
- 351
- 00:38:08,254 --> 00:38:11,001
- Kita seharusnya tidak pernah
- mencapai Jotunheim.
- 352
- 00:38:11,180 --> 00:38:12,127
- Kau bilang kepada penjaga?
- 353
- 00:38:12,290 --> 00:38:14,213
- Aku menyelamatkan nyawa kita.
- 354
- 00:38:14,292 --> 00:38:16,135
- Dan juga Thor.
- 355
- 00:38:16,211 --> 00:38:19,080
- Aku tak menduga Ayah akan mengusir dia
- atas apa yang dilakukannya.
- 356
- 00:38:19,881 --> 00:38:20,882
- Loki.
- 357
- 00:38:21,716 --> 00:38:24,435
- Kau harus menghadap Allfather
- dan meyakinkannya untuk berubah pikiran.
- 358
- 00:38:24,552 --> 00:38:27,146
- Dan jika aku lakukan, lalu kenapa?
- 359
- 00:38:27,222 --> 00:38:30,066
- Aku mencintai Thor melebihi apapun dari kalian,
- tapi kalian tahu sendiri siapa dia.
- 360
- 00:38:30,642 --> 00:38:33,270
- Dia arogan, nekat dan berbahaya.
- 361
- 00:38:33,353 --> 00:38:35,321
- Kalian lihat sendiri bagaimana dia tadi.
- 362
- 00:38:35,605 --> 00:38:38,073
- Apakah itu yang dibutuhkan bangsa Asgard
- dari seorang rajanya?
- 363
- 00:38:41,653 --> 00:38:46,580
- Ia boleh saja berbicara soal kebaikan bangsa Asgard,
- tapi sebetulnya dia hanya iri kepada Thor.
- 364
- 00:38:47,575 --> 00:38:49,748
- Kita seharusnya berterima kasih padanya,
- ia sudah menyelamatkan hidup kita.
- 365
- 00:38:49,994 --> 00:38:51,917
- Laufey pernah berkata
- 366
- 00:38:51,996 --> 00:38:54,499
- adanya pengkhianat di Kerajaan Odin.
- 367
- 00:38:55,250 --> 00:38:59,426
- Seorang ahli magic bisa membawa
- masuk tiga Jotun ke Asgard.
- 368
- 00:39:01,256 --> 00:39:02,929
- Loki sepertinya menjadi tersangka,
- 369
- 00:39:03,007 --> 00:39:05,430
- tapi kalian berbicara tentang
- sesuatu yang sama sekali berbeda.
- 370
- 00:39:25,947 --> 00:39:27,290
- Hentikan!
- 371
- 00:39:30,952 --> 00:39:32,454
- Apa aku dikutuk?
- 372
- 00:39:32,787 --> 00:39:33,959
- Tidak
- 373
- 00:39:38,126 --> 00:39:39,298
- Siapakah aku ini?
- 374
- 00:39:40,461 --> 00:39:41,804
- Kau adalah anakku.
- 375
- 00:39:51,973 --> 00:39:53,975
- yang lebih dari itu apa?
- 376
- 00:39:58,730 --> 00:40:01,704
- Casket itu bukan satu-satunya
- yang Ayah ambil dari Jotunheim saat itu,
- 377
- 00:40:01,882 --> 00:40:02,883
- Iya kan?
- 378
- 00:40:09,240 --> 00:40:10,583
- Tidak
- 379
- 00:40:12,410 --> 00:40:13,753
- Setelah peperangan usai,
- 380
- 00:40:13,828 --> 00:40:16,672
- Aku pergi ke kuil
- dan menemukan seorang bayi.
- 381
- 00:40:21,169 --> 00:40:24,013
- Terlalu kecil untuk ukuran raksasa.
- 382
- 00:40:24,589 --> 00:40:27,342
- Tersisihkan, menderita, dan dibiarkan mati.
- 383
- 00:40:28,509 --> 00:40:30,011
- putra Laufey.
- 384
- 00:40:31,846 --> 00:40:33,519
- putra Laufey?
- 385
- 00:40:37,018 --> 00:40:38,361
- Iya.
- 386
- 00:40:41,856 --> 00:40:42,948
- Mengapa?
- 387
- 00:40:43,358 --> 00:40:46,703
- Kau telah merendahkan diri demi keturunan Jotun,
- mengapa Ayah membawaku ikut serta?
- 388
- 00:40:46,778 --> 00:40:48,280
- Karena kamu anak yang tak berdosa.
- 389
- 00:40:48,363 --> 00:40:52,368
- Tidak. Ayah membawaku untuk tujuan tertentu.
- Apakah itu?
- 390
- 00:40:56,037 --> 00:40:58,039
- Katakan padaku!
- 391
- 00:40:59,707 --> 00:41:02,551
- Kupikir suatu hari nanti,
- kami bisa menyatukan kerajaan kita.
- 392
- 00:41:02,877 --> 00:41:05,972
- Bekerja sama,
- menjaga perdamaian selamanya.
- 393
- 00:41:06,297 --> 00:41:07,640
- Melalui dirimu.
- 394
- 00:41:07,715 --> 00:41:08,887
- Apa?
- 395
- 00:41:09,884 --> 00:41:12,307
- Namun rencana itu tak lagi begitu penting.
- 396
- 00:41:13,888 --> 00:41:17,142
- Jadi aku tidak lebih
- daripada sebuah pusaka curian,
- 397
- 00:41:17,225 --> 00:41:19,694
- terkurung di sini hingga Ayah
- merasa mampu untuk menggunakanku.
- 398
- 00:41:19,769 --> 00:41:21,237
- Kenapa kau memutarbalikkan kata-kataku?
- 399
- 00:41:21,312 --> 00:41:23,314
- Ayah bisa menceritakan asal usulku sejak awal,
- 400
- 00:41:23,398 --> 00:41:24,399
- Kenapa tidak Ayah lakukan?
- 401
- 00:41:24,649 --> 00:41:25,821
- Karena kau anakku.
- 402
- 00:41:26,401 --> 00:41:28,495
- Aku hanya ingin melindungimu
- dari kenyataan sebenarnya.
- 403
- 00:41:29,821 --> 00:41:31,573
- Karena aku seorang monster
- 404
- 00:41:31,656 --> 00:41:33,750
- yang oleh orang tua didongengkan pada
- anak-anak mereka di malam hari?
- 405
- 00:41:33,992 --> 00:41:35,915
- - Tidak, bukan itu.
- - Semuanya masuk akal sekarang!
- 406
- 00:41:35,994 --> 00:41:38,747
- Mengapa Ayah lebih menyukai Thor selama bertahun-tahun!
- 407
- 00:41:38,830 --> 00:41:41,709
- Karena tak peduli berapa banyak
- Ayah bilang mencintaiku,
- 408
- 00:41:42,166 --> 00:41:45,420
- tetap saja tak pernah bisa seorang Frost Giant
- menduduki tahta kerajaan Asgard!
- 409
- 00:42:05,440 --> 00:42:06,783
- Pengawal!
- 410
- 00:42:07,608 --> 00:42:09,781
- Pengawal, tolong!
- 411
- 00:42:15,616 --> 00:42:17,368
- Bagaimana kau bisa berada di dalam awan itu?
- 412
- 00:42:17,618 --> 00:42:20,121
- Dan juga sanggup melahap
- semua isi kue tart dalam kotak itu
- 413
- 00:42:20,204 --> 00:42:21,751
- dan masih merasa lapar?
- 414
- 00:42:27,545 --> 00:42:29,923
- - Minuman ini, aku suka.
- - Aku tahu. Enak, kan?
- 415
- 00:42:30,006 --> 00:42:31,132
- Tambah lagi!
- 416
- 00:42:32,467 --> 00:42:34,219
- Maaf, Izzy. Insiden kecil.
- 417
- 00:42:37,805 --> 00:42:39,899
- - Apa sih maumu?
- - Sangat Enak. Aku ingin lagi.
- 418
- 00:42:39,974 --> 00:42:42,193
- - Kamu cukup mengatakannya.
- - Barusan kulakukan.
- 419
- 00:42:42,310 --> 00:42:45,689
- - Bukan, maksudku meminta baik-baik.
- - Berarti aku tidak menghargai.
- 420
- 00:42:45,772 --> 00:42:46,864
- Baiklah. Tak ada istilah 'membanting' lagi.
- 421
- 00:42:47,356 --> 00:42:48,448
- Sepakat?
- 422
- 00:42:50,902 --> 00:42:51,903
- Kau bisa pegang kata-kataku.
- 423
- 00:42:53,154 --> 00:42:54,201
- Bagus.
- 424
- 00:42:55,573 --> 00:42:57,450
- Pesan yang seperti biasa, Izzy.
- 425
- 00:42:57,575 --> 00:43:00,078
- Kau melewatkan semua kehebohan
- di kawah sana.
- 426
- 00:43:00,495 --> 00:43:03,590
- Mereka mengatakan sejenis
- satelit telah mendarat di padang pasir.
- 427
- 00:43:03,664 --> 00:43:05,541
- Ya, kita bersenang-senang di sana
- 428
- 00:43:05,958 --> 00:43:07,335
- sampai kemudian FBI muncul.
- 429
- 00:43:07,418 --> 00:43:10,262
- - Permisi.
- - Kalian bilang ada kecelakaan satelit di sana?
- 430
- 00:43:10,338 --> 00:43:11,385
- Ya.
- 431
- 00:43:11,464 --> 00:43:13,887
- Oh, Tuhan. Ini akan ada di Facebook.
- Senyum.
- 432
- 00:43:16,260 --> 00:43:18,183
- Seperti apa satelit itu, bentuknya?
- 433
- 00:43:19,013 --> 00:43:21,937
- Aku tidak tahu menahu soal satelit,
- tapi itu sangat berat.
- 434
- 00:43:22,683 --> 00:43:26,187
- Maksudku, tak ada yang sanggup mengangkatnya.
- 435
- 00:43:26,270 --> 00:43:28,944
- Mereka bilang itu radioaktif.
- Aku pernah mencoba mengangkatnya.
- 436
- 00:43:29,190 --> 00:43:30,692
- Ke arah mana?
- 437
- 00:43:32,860 --> 00:43:34,862
- Lima puluh mil sebelah barat dari sini.
- 438
- 00:43:35,196 --> 00:43:36,914
- Yah, aku tak akan buang-buang waktu!
- 439
- 00:43:36,989 --> 00:43:38,741
- Tampaknya seluruh Angkatan Darat
- datang saat kami pergi.
- 440
- 00:43:43,830 --> 00:43:45,173
- Awas, tolol!
- 441
- 00:43:45,998 --> 00:43:47,341
- Kau mau ke mana?
- 442
- 00:43:47,708 --> 00:43:49,756
- - Lima puluh mil sebelah barat dari sini.
- - Kenapa?
- 443
- 00:43:49,836 --> 00:43:53,215
- - Untuk mengambil barang milikku.
- - Oh, jadi kamu punya satelit pribadi sekarang?
- 444
- 00:43:53,297 --> 00:43:54,298
- Ini bukan seperti apa yang mereka bilang.
- 445
- 00:43:54,382 --> 00:43:55,429
- Yah, apa pun itu,
- 446
- 00:43:55,508 --> 00:43:56,851
- pemerintah sepertinya berpikir
- itu milik mereka.
- 447
- 00:43:56,926 --> 00:43:58,974
- Jadi, kamu berniat pergi ke sana
- dan mengambil benda itu?
- 448
- 00:43:59,053 --> 00:44:00,145
- Ya.
- 449
- 00:44:01,597 --> 00:44:02,814
- Jika kau bisa mengantarku ke sana sekarang,
- 450
- 00:44:02,890 --> 00:44:04,863
- Aku akan memberitahumu segala hal
- yang ingin kau ketahui.
- 451
- 00:44:05,034 --> 00:44:06,251
- - Semuanya?
- - Ya.
- 452
- 00:44:06,327 --> 00:44:09,126
- Semua jawaban yang kau cari akan jadi milikmu
- setelah aku berhasil mendapatkan Mjolnir.
- 453
- 00:44:09,205 --> 00:44:11,253
- Myeu-miuh? Apa itu Myeu-miuh?
- 454
- 00:44:11,332 --> 00:44:13,400
- Bisakah aku bicara sebentar, Jane?
- 455
- 00:44:16,938 --> 00:44:18,740
- Tolong jangan lakukan ini.
- 456
- 00:44:19,157 --> 00:44:20,909
- kau juga lihat apa yang kulihat semalam.
- 457
- 00:44:20,992 --> 00:44:23,415
- Ini adalah kebetulan.
- Kita cari tahu ada apa di kawah tersebut.
- 458
- 00:44:23,494 --> 00:44:25,462
- Tapi aku tak membicarakan soal kawah,
- Aku bicara tentang dia.
- 459
- 00:44:25,538 --> 00:44:28,257
- - Tapi dia menjanjikan kita semua jawaban.
- - Dia mengidap delusi.
- 460
- 00:44:28,332 --> 00:44:29,379
- Dengarkan apa yang dia ceritakan.
- 461
- 00:44:29,458 --> 00:44:34,483
- Dia berbicara tentang Mjolnir, Thor dan Bifrost.
- Dongeng masa kanak-kanakku.
- 462
- 00:44:36,007 --> 00:44:38,851
- Aku hanya akan mengantarnya. Itu saja.
- 463
- 00:44:39,051 --> 00:44:41,053
- Dia berbahaya, Jane.
- 464
- 00:44:46,976 --> 00:44:49,900
- Maaf, aku tidak bisa mengantarmu.
- 465
- 00:44:49,979 --> 00:44:51,447
- Maka ini saatnya kita ucapkan selamat tinggal.
- 466
- 00:44:58,112 --> 00:44:59,113
- Um ...
- 467
- 00:45:01,908 --> 00:45:03,581
- Terima kasih?
- 468
- 00:45:04,327 --> 00:45:06,079
- Jane Foster,
- 469
- 00:45:06,162 --> 00:45:07,755
- Erik Selvig,
- 470
- 00:45:07,830 --> 00:45:09,332
- Darcy,
- 471
- 00:45:09,540 --> 00:45:10,883
- Selamat tinggal.
- 472
- 00:45:14,503 --> 00:45:15,846
- Baiklah.
- 473
- 00:45:16,505 --> 00:45:18,098
- Kembali bekerja.
- 474
- 00:45:36,984 --> 00:45:38,452
- Hei!
- 475
- 00:45:38,527 --> 00:45:40,120
- Itu barang-barang milikku!
- 476
- 00:45:44,825 --> 00:45:46,122
- Apa yang terjadi di sini?
- 477
- 00:45:46,202 --> 00:45:48,204
- Nona Foster,
- Aku Agen Coulson dari S.H.I.E.L.D.
- 478
- 00:45:48,287 --> 00:45:49,960
- Apakah itu berarti suatu hal penting untukku?
- 479
- 00:45:50,039 --> 00:45:51,336
- - Kalian tak bisa lakukan ini!
- - Jane!
- 480
- 00:45:51,707 --> 00:45:54,551
- Jane, ini jauh lebih serius
- dari yang Anda kira. Biarkan saja.
- 481
- 00:45:54,627 --> 00:45:56,675
- Membiarkan saja? Ini adalah hidupku.
- 482
- 00:45:56,921 --> 00:45:59,015
- Kami sedang menyelidiki adanya ancaman keamanan.
- 483
- 00:45:59,090 --> 00:46:01,809
- Kami perlu mencocokkan beberapa rekamanmu
- dan semua data-data atmosfer milikmu.
- 484
- 00:46:01,884 --> 00:46:04,307
- Mengenai "mencocokkan," maksudmu adalah mencuri?
- 485
- 00:46:04,387 --> 00:46:06,105
- Kurasa ini bisa menebus ganti rugimu.
- 486
- 00:46:06,180 --> 00:46:07,181
- untuk permasalahanmu.
- 487
- 00:46:07,306 --> 00:46:09,855
- Aku tidak bisa sekedar membeli peralatan
- stasiun Radio ini,
- 488
- 00:46:09,934 --> 00:46:11,652
- sebagian besar alat ini aku buat sendiri!
- 489
- 00:46:11,727 --> 00:46:13,070
- Maka aku yakin kau bisa melakukannya lagi.
- 490
- 00:46:13,145 --> 00:46:16,274
- Dan aku yakin aku bisa menuntutmu
- karena melanggar hak kepemilikanku!
- 491
- 00:46:16,357 --> 00:46:18,860
- Maaf, Nona Foster,
- tapi kami adalah orang-orang baik.
- 492
- 00:46:18,943 --> 00:46:21,037
- Demikan juga kami!
- 493
- 00:46:21,112 --> 00:46:24,332
- Aku di ambang pemahaman
- sesuatu yang luar biasa.
- 494
- 00:46:24,407 --> 00:46:26,205
- Dan semuanya yang aku tahu
- tentang fenomena ini
- 495
- 00:46:26,284 --> 00:46:28,161
- baik di laboratorium atau di dalam buku ini.
- 496
- 00:46:28,244 --> 00:46:30,963
- Dan kalian tak boleh mengambil ini juga ... Hei!
- 497
- 00:46:31,872 --> 00:46:34,842
- Jane! Tenang! Tenang. Jane ...
- 498
- 00:46:37,253 --> 00:46:39,096
- Terima kasih atas kerjasamanya.
- 499
- 00:46:56,939 --> 00:46:58,782
- Penelitian bertahun-tahun,
- 500
- 00:46:58,858 --> 00:46:59,859
- hilang sudah.
- 501
- 00:47:00,276 --> 00:47:02,779
- Bahkan mereka juga mengambil iPod-ku.
- 502
- 00:47:02,862 --> 00:47:05,536
- - Bagaimana dengan cadangan data?
- - Mereka juga mengambilnya.
- 503
- 00:47:05,781 --> 00:47:09,285
- Mereka ambil semua data dari cadangan data kami.
- Mereka sangat keterlaluan.
- 504
- 00:47:09,368 --> 00:47:11,712
- Aku baru saja mendownload
- 30 lagu kesukaanku di sana.
- 505
- 00:47:11,787 --> 00:47:14,711
- Bisakah kau berhenti bahas soal iPod-mu?
- 506
- 00:47:15,249 --> 00:47:17,422
- Siapakah orang-orang ini?
- 507
- 00:47:19,003 --> 00:47:20,880
- Aku kenal seorang ilmuwan.
- 508
- 00:47:21,422 --> 00:47:23,925
- Seorang pelopor di bidang radiasi gamma.
- 509
- 00:47:24,008 --> 00:47:26,136
- lalu S.H.I.E.L.D. muncul
- 510
- 00:47:27,386 --> 00:47:29,059
- dan ia tidak terdengar lagi.
- 511
- 00:47:29,889 --> 00:47:33,314
- Mereka tak akan melakukannya pada kita.
- Aku akan mendapatkan semuanya kembali.
- 512
- 00:47:33,392 --> 00:47:36,191
- Ayolah, kumohon.
- Biar aku hubungi salah seorang kolegaku.
- 513
- 00:47:36,312 --> 00:47:38,781
- Dia ada beberapa urusan
- dengan orang-orang ini sebelumnya.
- 514
- 00:47:39,023 --> 00:47:41,492
- Aku akan kirimi e-mail dan barangkali dia bisa bantu.
- 515
- 00:47:42,526 --> 00:47:43,994
- Mereka mengambil laptopmu juga.
- 516
- 00:47:52,661 --> 00:47:55,665
- Allfather,
- kami harus berbicara denganmu segera.
- 517
- 00:48:07,845 --> 00:48:10,345
- Teman-temanku.
- 518
- 00:48:11,746 --> 00:48:12,519
- Mana Odin?
- 519
- 00:48:12,765 --> 00:48:15,689
- Ayah sedang terbaring dalam 'tidurnya'.
- 520
- 00:48:17,186 --> 00:48:19,860
- Ibu takut,
- mungkin dia tak pernah bangun lagi.
- 521
- 00:48:20,356 --> 00:48:21,573
- Kami akan berbicara dengannya.
- 522
- 00:48:21,774 --> 00:48:24,948
- Dia menolak untuk meninggalkan
- ayahku yang terbaring di sisinya.
- 523
- 00:48:27,196 --> 00:48:29,949
- Kalian bisa melaporkan hal mendesak itu kepadaku,
- 524
- 00:48:37,373 --> 00:48:38,716
- Rajamu.
- 525
- 00:48:49,927 --> 00:48:54,273
- Rajaku, kami memohon padamu
- untuk mengakhiri masa pembuangan Thor.
- 526
- 00:48:58,936 --> 00:49:02,361
- Titah pertamaku adalah tidak bisa membatalkan
- pernyataan terakhir Allfather.
- 527
- 00:49:05,109 --> 00:49:07,612
- Kami berada di ambang peperangan
- dengan Jotunheim.
- 528
- 00:49:08,779 --> 00:49:11,658
- Rakyat kami membutuhkan seorang penerus,
- 529
- 00:49:11,740 --> 00:49:14,539
- dalam hal memberi rasa aman
- di saat masa-masa sulit.
- 530
- 00:49:15,744 --> 00:49:17,542
- Kita semua harus saling berdiri bahu membahu
- 531
- 00:49:18,372 --> 00:49:20,045
- demi kebaikan bangsa Asgard.
- 532
- 00:49:22,501 --> 00:49:24,094
- Iya, tentu saja.
- 533
- 00:49:24,420 --> 00:49:27,390
- - Bagus. Selanjutnya kalian akan menunggu perintahku.
- - Jika saya berkenan
- 534
- 00:49:29,049 --> 00:49:33,555
- mohon pengampunan Yang Mulia
- untuk mempertimbangkan kembali ...
- 535
- 00:49:33,721 --> 00:49:34,893
- Kita sudah selesai!
- 536
- 00:50:38,869 --> 00:50:39,870
- Aku butuh seekor kuda!
- 537
- 00:50:42,122 --> 00:50:45,296
- Kami tidak punya kuda.
- Cuma ada anjing, kucing, burung ...
- 538
- 00:50:45,417 --> 00:50:47,636
- Kalau begitu beri aku salah satu dari mereka
- yang cukup besar untuk dinaiki.
- 539
- 00:50:48,254 --> 00:50:50,501
- - Hei, apa kau masih butuh tumpangan?
- 540
- 00:50:55,052 --> 00:50:57,726
- Aku belum pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya.
- 541
- 00:50:59,098 --> 00:51:02,477
- Pernahkah kau melakukan
- hal seperti ini sebelumnya?
- 542
- 00:51:02,560 --> 00:51:04,062
- Sering.
- 543
- 00:51:04,895 --> 00:51:06,397
- Tapi kau berani melakukannya.
- 544
- 00:51:06,480 --> 00:51:09,029
- Ya, mereka telah mencuri
- seluruh pekerjaanku.
- 545
- 00:51:09,108 --> 00:51:11,031
- Hingga tak ada satupun yang tersisa.
- 546
- 00:51:12,503 --> 00:51:13,504
- Ya, tapi kau pintar.
- 547
- 00:51:14,488 --> 00:51:17,412
- Jauh lebih pintar dibanding orang lain
- di dunia ini.
- 548
- 00:51:17,658 --> 00:51:20,036
- "Dunia"? "Dunia"?
- 549
- 00:51:20,452 --> 00:51:23,205
- - Kau pasti berpikir aku aneh.
- - Ya, memang.
- 550
- 00:51:23,747 --> 00:51:26,091
- Aneh yang baik atau yang buruk?
- 551
- 00:51:26,292 --> 00:51:28,260
- Aku belum yakin.
- 552
- 00:51:33,257 --> 00:51:34,930
- Maaf...
- 553
- 00:51:40,055 --> 00:51:42,081
- Tapi siapa kamu
- 554
- 00:51:43,434 --> 00:51:44,777
- sebenarnya?
- 555
- 00:51:47,313 --> 00:51:48,735
- Kau akan lihat sendiri nanti.
- 556
- 00:51:49,690 --> 00:51:51,192
- Kau menjanjikanku jawaban.
- 557
- 00:51:54,862 --> 00:51:56,739
- Apa yang kau lihat kemarin, itu adalah jembatan.
- 558
- 00:51:57,031 --> 00:51:58,999
- Seperti Jembatan Einstein-Rosen?
- 559
- 00:51:59,074 --> 00:52:00,246
- Kurang lebih seperti Jembatan Pelangi.
- 560
- 00:52:03,454 --> 00:52:05,707
- Ya Tuhan, kuharap kau tidak gila.
- 561
- 00:52:15,466 --> 00:52:18,891
- Aku tak terbiasa melihat dia seperti ini.
- 562
- 00:52:18,969 --> 00:52:22,815
- Dia sudah menundanya begitu lama,
- yang aku takutkan ...
- 563
- 00:52:25,309 --> 00:52:27,061
- Berapa lama ini akan berakhir?
- 564
- 00:52:27,478 --> 00:52:31,733
- Aku tidak tahu. Kali ini berbeda.
- Kami belum siap.
- 565
- 00:52:33,984 --> 00:52:35,657
- Jadi, mengapa dia berbohong?
- 566
- 00:52:36,487 --> 00:52:40,742
- Dia selalu menjaga rahasiamu
- sehingga kau tak akan merasa dibedakan.
- 567
- 00:52:40,824 --> 00:52:43,168
- Kau adalah putra kami, Loki
- 568
- 00:52:43,661 --> 00:52:45,789
- dan kami, adalah keluargamu.
- 569
- 00:52:47,665 --> 00:52:51,670
- Kita tak boleh putus asa
- bahwa ayahmu akan kembali pada kita.
- 570
- 00:52:52,836 --> 00:52:54,338
- Begitu juga kakakmu.
- 571
- 00:52:55,756 --> 00:52:57,599
- Harapan apa yang ditujukan untuk Thor?
- 572
- 00:52:57,841 --> 00:53:01,436
- Selalu ada tujuan untuk segalanya
- yang ayahmu pernah lakukan.
- 573
- 00:53:34,169 --> 00:53:35,796
- Itu bukan sebuah kecelakaan satelit!
- 574
- 00:53:35,879 --> 00:53:39,031
- Mereka akan mengambilnya,
- dengan membuat bangunan di sekitarnya
- 575
- 00:53:40,517 --> 00:53:43,721
- - Kau akan membutuhkan ini.
- - Apa? Tunggu, mengapa?
- 576
- 00:53:47,057 --> 00:53:48,400
- Tunggulah di sini.
- 577
- 00:53:48,809 --> 00:53:52,313
- Saat aku mendapatkan Mjolnir, aku akan kembalikan
- barang-barang yang telah mereka curi darimu.
- 578
- 00:53:52,646 --> 00:53:53,647
- Setuju?
- 579
- 00:53:54,022 --> 00:53:56,320
- Tidak. Lihatlah di bawah sana.
- 580
- 00:53:56,400 --> 00:53:59,279
- Kau pikir hanya dengan berjalan masuk,
- mengambil barang kita, lalu bisa pergi?
- 581
- 00:53:59,361 --> 00:54:01,409
- Tidak, aku akan terbang.
- 582
- 00:54:09,329 --> 00:54:12,082
- Pak, peralatan di dalam lobang kunci
- hampir tak dapat menembus awan.
- 583
- 00:54:12,416 --> 00:54:13,713
- Teknologi nyaris tak bisa mendukung,
- 584
- 00:54:13,792 --> 00:54:16,011
- dengan semua gangguan yang terjadi.
- 585
- 00:54:16,420 --> 00:54:18,843
- Dan kita temui pesawat komersial
- terbang tepat atas kita.
- 586
- 00:54:18,922 --> 00:54:22,017
- Southwest Airlines, penerbangan 5434.
- 587
- 00:54:22,092 --> 00:54:23,139
- Kembalikan rutenya seperti yang lain.
- 588
- 00:54:24,052 --> 00:54:25,099
- Tahan sebentar.
- 589
- 00:54:25,679 --> 00:54:28,523
- Kami dapat sesuatu di luar pagar,
- sisi sebelah barat.
- 590
- 00:54:28,682 --> 00:54:32,061
- - Delancey, Jackson.
- - Periksa sekitar sisi sebelah barat.
- 591
- 00:54:34,563 --> 00:54:35,906
- Itu dia.
- 592
- 00:54:44,698 --> 00:54:46,325
- Delancey, Jackson. Beri laporan.
- 593
- 00:54:54,625 --> 00:54:56,548
- Ada agen terkapar.
- Kami temukan pelanggaran batas pagar.
- 594
- 00:55:09,515 --> 00:55:13,645
- Anda menghubungi Dr. Erik Selvig.
- Silakan tinggalkan pesan.
- 595
- 00:55:14,478 --> 00:55:17,652
- Hi, Erik, ini aku. Jangan khawatir, aku baik-baik saja,
- 596
- 00:55:17,981 --> 00:55:20,359
- saat ini aku tak dapat mengabarimu hingga
- beberapa jam ke depan
- 597
- 00:55:20,442 --> 00:55:23,321
- Tapi datanglah ke kawasan situs kawah
- dan cobalah temukan aku, oke?
- 598
- 00:55:23,403 --> 00:55:26,247
- Aku nekat melakukan apa yang pernah kau larang.
- Maafkan aku.
- 599
- 00:55:26,490 --> 00:55:27,992
- Benar-benar minta maaf, Bye.
- 600
- 00:55:31,829 --> 00:55:33,126
- Tim Bravo, bergerak!
- 601
- 00:55:46,635 --> 00:55:47,761
- Memasuki terowongan selatan!
- 602
- 00:55:49,888 --> 00:55:51,435
- - Negatif, negatif.
- - Tak ada respon...
- 603
- 00:56:05,487 --> 00:56:07,330
- Target terlihat, terowongan timur!
- 604
- 00:56:07,573 --> 00:56:09,291
- Aku butuh pengamanan tinggi, dengan senjata.
- 605
- 00:56:35,058 --> 00:56:36,275
- Bergerak ke utara!
- 606
- 00:56:44,234 --> 00:56:45,235
- Apa yang kita dapat?
- 607
- 00:56:45,319 --> 00:56:46,821
- Ada gelombang elektromagnetik besar-besaran.
- 608
- 00:56:46,904 --> 00:56:48,030
- yang datang dari benda itu.
- 609
- 00:56:48,113 --> 00:56:49,911
- Sistem hampir tidak dapat mengatasi.
- 610
- 00:56:50,073 --> 00:56:51,825
- Barton? Bicaralah padaku.
- 611
- 00:56:53,201 --> 00:56:54,828
- Kau ingin aku menghambat dia, Pak?
- 612
- 00:56:56,038 --> 00:56:58,291
- Atau kamu kirim lagi orang-orang
- untuk menahannya?
- 613
- 00:56:58,498 --> 00:57:00,000
- Aku ingin kau awasi.
- 614
- 00:57:14,848 --> 00:57:16,191
- Kau sungguh besar.
- 615
- 00:57:17,267 --> 00:57:18,644
- Petarung besar.
- 616
- 00:58:03,146 --> 00:58:06,992
- Lebih baik mundur, Coulson,
- Karena aku mulai membidik orang ini.
- 617
- 00:58:27,671 --> 00:58:28,672
- Kesempatan terakhir, Pak.
- 618
- 00:58:28,755 --> 00:58:30,849
- Tunggu. Aku ingin melihat ini.
- 619
- 00:59:39,868 --> 00:59:42,872
- Baik, pertunjukan sudah berakhir.
- Unit darat, masuk ke dalam.
- 620
- 01:00:35,549 --> 01:00:37,551
- Dia sudah melakukan kejahatan. Dia dipenjara!
- 621
- 01:00:37,634 --> 01:00:39,807
- - Aku tak bisa meninggalkannya di sana!
- - Kenapa?
- 622
- 01:00:40,053 --> 01:00:42,055
- Kau tidak melihat apa yang kusaksikan!
- 623
- 01:00:42,389 --> 01:00:44,391
- - Lihat!
- - Lihat, itu Myeu-miuh.
- 624
- 01:00:49,146 --> 01:00:50,238
- Di mana kau temukan ini?
- 625
- 01:00:50,522 --> 01:00:51,648
- Di bagian cerita anak.
- 626
- 01:00:51,731 --> 01:00:54,154
- Aku hanya ingin memperlihatkanmu
- betapa konyolnya ceritanya itu.
- 627
- 01:00:54,234 --> 01:00:56,157
- Tapi kau satu-satunya orang
- yang selalu mendorongku.
- 628
- 01:00:56,236 --> 01:00:58,364
- mengejar setiap kemungkinan,
- di setiap pilihan!
- 629
- 01:00:58,446 --> 01:01:00,699
- Aku sedang berbicara tentang ilmu pengetahuan, bukan magic!
- 630
- 01:01:00,991 --> 01:01:03,039
- Magic juga merupakan ilmu
- yang belum dimengerti oleh kita.
- 631
- 01:01:03,118 --> 01:01:05,746
- - Arthur C. Clarke.
- - Yang menulis pengetahuan fiksi.
- 632
- 01:01:05,829 --> 01:01:08,332
- - Fakta seorang pelopor pengetahuan fiksi!
- - Dalam beberapa kasus, iya.
- 633
- 01:01:08,415 --> 01:01:10,088
- Nah, jika memang
- jembatan Einstein-Rosen itu ada,
- 634
- 01:01:10,167 --> 01:01:11,544
- maka pasti di sana terdapat
- sesuatu yang lain.
- 635
- 01:01:11,626 --> 01:01:13,344
- Dan makhluk yang lebih canggih
- akan mampu melewatinya!
- 636
- 01:01:13,503 --> 01:01:14,504
- Jane.
- 637
- 01:01:14,671 --> 01:01:17,595
- Sebuah budaya primitif seperti Viking
- mungkin menyembah mereka sebagai dewa.
- 638
- 01:01:17,674 --> 01:01:19,426
- Ya! Ya, tepat sekali. Terima kasih.
- 639
- 01:01:19,509 --> 01:01:20,977
- Mmm-hmm.
- 640
- 01:01:27,184 --> 01:01:28,356
- Kau sudah membuat anak buahku,
- 641
- 01:01:28,435 --> 01:01:30,904
- beberapa diantaranya
- sangat terlatih secara profesional di dunia,
- 642
- 01:01:30,979 --> 01:01:33,778
- terlihat seperti sekumpulan
- satpam rendahan di mal-mal.
- 643
- 01:01:35,609 --> 01:01:36,826
- Sungguh menyakitkan.
- 644
- 01:01:37,903 --> 01:01:41,373
- Dari pengalamanku, terlihat seperti orang yang
- telah menerima pelatihan khusus
- 645
- 01:01:41,823 --> 01:01:43,370
- untuk melakukan hal semacam itu pada mereka.
- 646
- 01:01:44,834 --> 01:01:47,037
- Kenapa tidak kau katakan padaku
- di mana kamu dapatkan pelatihan itu?
- 647
- 01:01:47,412 --> 01:01:51,007
- Pakistan? Chechnya? Afghanistan?
- 648
- 01:01:52,250 --> 01:01:55,504
- Maksudku, kau menyerang kami seperti
- layaknya seorang tentara bayaran.
- 649
- 01:01:56,338 --> 01:01:59,182
- Dimanakah itu? Afrika Selatan?
- 650
- 01:02:00,675 --> 01:02:04,600
- Beberapa kelompok tertentu pasti membayarmu
- sangat baik untuk tentara sepertimu.
- 651
- 01:02:06,932 --> 01:02:08,354
- Siapakah kamu?
- 652
- 01:02:13,271 --> 01:02:15,740
- Satu cara atau yang lain,
- kita akan mencari tahu semua yang kita perlukan.
- 653
- 01:02:16,107 --> 01:02:17,404
- Kita sangat terampil untuk hal itu.
- 654
- 01:02:23,156 --> 01:02:24,499
- Jangan pergi kemana-mana.
- 655
- 01:02:30,956 --> 01:02:33,459
- Loki! Apa yang kau lakukan di sini?
- 656
- 01:02:33,792 --> 01:02:35,294
- Aku harus menemuimu.
- 657
- 01:02:36,962 --> 01:02:38,305
- Apa yang terjadi?
- 658
- 01:02:38,630 --> 01:02:40,632
- Katakan padaku. Apakah soal Jotunheim?
- 659
- 01:02:40,966 --> 01:02:42,388
- Biar kujelaskan kepada Ayah.
- 660
- 01:02:42,467 --> 01:02:43,810
- Ayah sudah meninggal.
- 661
- 01:02:49,975 --> 01:02:51,318
- Apa?
- 662
- 01:02:53,144 --> 01:02:54,817
- Pembuanganmu,
- 663
- 01:02:55,814 --> 01:02:57,987
- ancaman peperangan baru,
- 664
- 01:02:59,067 --> 01:03:01,619
- Sangat berat baginya untuk menanggung itu semua.
- 665
- 01:03:03,488 --> 01:03:05,661
- Kau tak harus menyalahkan dirimu sendiri.
- 666
- 01:03:06,491 --> 01:03:07,993
- Aku tahu bahwa kau mencintainya.
- 667
- 01:03:08,910 --> 01:03:11,663
- Aku mencoba mengatakan hal itu,
- tetapi beliau tak mau mendengarkan.
- 668
- 01:03:13,873 --> 01:03:16,171
- Begitu kejam menempatkan palu dalam jangkauanmu,
- 669
- 01:03:16,251 --> 01:03:19,019
- dan mengetahui bahwa kau tak sanggup mengangkatnya.
- 670
- 01:03:21,548 --> 01:03:24,801
- Beban tahta telah jatuh ke tanganku, sekarang.
- 671
- 01:03:30,390 --> 01:03:32,063
- Bisakah aku kembali pulang?
- 672
- 01:03:32,976 --> 01:03:35,980
- Gencatan senjata dengan Jotunheim
- tergantung pada pengasinganmu.
- 673
- 01:03:36,313 --> 01:03:43,346
- - Ya, tapi bisakah kita menemukan cara lain ...
- - Dan Ibu telah melarangmu kembali pulang.
- 674
- 01:03:45,780 --> 01:03:47,407
- Ini adalah perpisahan, Kakak.
- 675
- 01:03:49,826 --> 01:03:51,749
- Maafkan aku.
- 676
- 01:03:57,334 --> 01:03:58,506
- Tidak
- 677
- 01:04:01,003 --> 01:04:03,076
- Akulah yang minta maaf.
- 678
- 01:04:07,093 --> 01:04:09,346
- Terima kasih telah menjengukku di sini.
- 679
- 01:04:13,850 --> 01:04:15,193
- Selamat tinggal.
- 680
- 01:04:28,281 --> 01:04:29,533
- Selamat jalan.
- 681
- 01:04:30,533 --> 01:04:31,534
- Selamat jalan?
- 682
- 01:04:32,118 --> 01:04:33,461
- Aku baru saja kembali.
- 683
- 01:05:09,406 --> 01:05:10,407
- Pak?
- 684
- 01:05:11,324 --> 01:05:12,667
- Kita kedatangan seorang tamu.
- 685
- 01:05:18,164 --> 01:05:19,837
- Nama dia Donald Blake?
- 686
- 01:05:20,083 --> 01:05:21,756
- Dr. Donald Blake.
- 687
- 01:05:21,960 --> 01:05:23,712
- Kau punya rekan kerja yang berbahaya,
- Dr. Selvig.
- 688
- 01:05:24,003 --> 01:05:27,849
- Dia sangat putus asa ketika tahu bahwa
- kalian telah mengambil semua penelitian kami.
- 689
- 01:05:28,425 --> 01:05:30,928
- Itu adalah hidupnya selama bertahun-tahun, sirna!
- 690
- 01:05:32,846 --> 01:05:35,190
- Kalian bisa memahami bagaimana
- seseorang bisa bertindak seperti itu.
- 691
- 01:05:35,598 --> 01:05:37,726
- Organisasi ternama seperti milik kalian
- 692
- 01:05:37,809 --> 01:05:39,732
- datang bersama preman bersepatu hak tinggi dan ...
- 693
- 01:05:41,938 --> 01:05:43,360
- Begitulah yang mereka katakan.
- 694
- 01:05:43,523 --> 01:05:44,570
- Itu masih belum bisa menjelaskan
- 695
- 01:05:44,649 --> 01:05:46,276
- bagaimana dia berhasil
- untuk menerobos keamanan kami.
- 696
- 01:05:46,609 --> 01:05:49,954
- Steroid! Dia semacam gila-fitness.
- 697
- 01:05:51,614 --> 01:05:52,786
- Pak?
- 698
- 01:05:57,454 --> 01:05:58,797
- Dikatakan disini bahwa dia seorang M.D.
- 699
- 01:05:59,038 --> 01:06:01,336
- Ya, memang! Atau seorang mantan.
- 700
- 01:06:01,416 --> 01:06:03,965
- Dia beralih profesi
- dan menjadi ahli fisika.
- 701
- 01:06:04,169 --> 01:06:05,967
- Seorang fisikawan yang brilian.
- 702
- 01:06:06,045 --> 01:06:08,264
- Dia pria yang luar biasa.
- Dia pria yang kesakitan.
- 703
- 01:06:10,800 --> 01:06:13,553
- Oh, Donny, Donny, Donny!
- 704
- 01:06:14,053 --> 01:06:18,058
- Ternyata kau di sini. Kau akan baik-baik saja.
- Aku membawamu pulang sekarang.
- 705
- 01:06:32,489 --> 01:06:33,991
- Dr Selvig!
- 706
- 01:06:35,074 --> 01:06:37,497
- Jauhkan dia dari Bar.
- 707
- 01:06:37,994 --> 01:06:39,337
- Baiklah!
- 708
- 01:06:41,164 --> 01:06:44,008
- - Ke mana kita akan pergi?
- - Untuk mencari minuman.
- 709
- 01:06:44,334 --> 01:06:45,677
- Ikuti mereka.
- 710
- 01:06:52,091 --> 01:06:54,264
- Kau tahu, aku sudah membuat semuanya kacau.
- 711
- 01:06:56,346 --> 01:06:57,848
- Semua itu salahku.
- 712
- 01:07:01,267 --> 01:07:04,942
- Ini bukanlah hal buruk untuk mencari tahu
- bahwa kau tak memiliki semua jawaban.
- 713
- 01:07:05,355 --> 01:07:07,198
- Kau mulai bertanya dengan benar.
- 714
- 01:07:11,361 --> 01:07:15,366
- Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
- 715
- 01:07:15,448 --> 01:07:20,079
- Aku tak tahu apa yang seharusnya kulakukan.
- 716
- 01:07:21,120 --> 01:07:24,090
- Tak seorang pun pernah menemukan
- jalannya sendiri di dunia ini
- 717
- 01:07:24,165 --> 01:07:27,294
- diawali dengan pengakuan
- bahwa dia tidak tahu mana ia berada.
- 718
- 01:07:29,212 --> 01:07:30,805
- Terima kasih atas semua yang telah kau lakukan.
- 719
- 01:07:30,964 --> 01:07:33,308
- Tidak, jangan berterima kasih padaku.
- Aku melakukannya demi Jane.
- 720
- 01:07:34,884 --> 01:07:37,558
- Ayahnya dan aku
- mengajar di universitas yang sama.
- 721
- 01:07:37,887 --> 01:07:39,480
- Dia adalah pria yang baik.
- 722
- 01:07:40,473 --> 01:07:41,565
- Dia tidak pernah mendengarkan.
- 723
- 01:07:42,892 --> 01:07:44,485
- Begitu juga aku
- 724
- 01:07:45,728 --> 01:07:47,822
- Ayahku
- berusaha untuk mengajarkan sesuatu,
- 725
- 01:07:47,897 --> 01:07:49,820
- tapi aku terlalu bodoh untuk memikirkannya.
- 726
- 01:07:50,900 --> 01:07:54,950
- Aku tak tahu apakah kamu mengalami delusi
- atau memberikan semacam tipuan,
- 727
- 01:07:55,029 --> 01:07:56,372
- Aku tak peduli.
- 728
- 01:07:56,447 --> 01:07:57,790
- Aku hanya peduli soal Jane.
- 729
- 01:07:59,158 --> 01:08:01,581
- Aku sudah melihat cara dia memperhatikanmu.
- 730
- 01:08:04,914 --> 01:08:07,508
- Aku bersumpah padamu, tujuanku tak ingin menyakitinya.
- 731
- 01:08:07,750 --> 01:08:08,751
- Bagus.
- 732
- 01:08:09,419 --> 01:08:13,424
- Untuk itu, aku akan membelikanmu minuman lagi,
- dan kau harus tinggalkan kota malam ini.
- 733
- 01:08:18,595 --> 01:08:20,438
- Dua boilermaker.
- 734
- 01:09:12,023 --> 01:09:13,616
- Bunuh dia.
- 735
- 01:09:15,109 --> 01:09:17,203
- Setelah semua yang kulakukan untukmu?
- 736
- 01:09:19,572 --> 01:09:24,203
- Jadi kau satu-satunya
- penunjuk jalan kami masuk ke Asgard.
- 737
- 01:09:24,535 --> 01:09:26,708
- Itu hanya kesenangan sesaat, sungguh.
- 738
- 01:09:27,872 --> 01:09:30,876
- Untuk merusak hari besar kakakku.
- 739
- 01:09:31,709 --> 01:09:35,555
- Dan untuk melindungi kerajaan
- dari aturan konyolnya sementara waktu.
- 740
- 01:09:36,839 --> 01:09:39,183
- Aku akan mendengarkanmu.
- 741
- 01:09:42,595 --> 01:09:47,066
- Aku akan menyembunyikanmu
- dan sejumlah anak buahmu,
- 742
- 01:09:47,725 --> 01:09:52,731
- menuntun kalian ke kamar Odin,
- sehingga kalian dapat membunuhnya.
- 743
- 01:09:53,147 --> 01:09:54,865
- Mengapa dia tidak kau bunuh sendiri?
- 744
- 01:09:56,943 --> 01:09:59,617
- Aku kira kaum Asgardian
- tidak akan beramah-tamah
- 745
- 01:09:59,696 --> 01:10:01,949
- dengan seorang raja yang telah
- membunuh pendahulunya.
- 746
- 01:10:03,116 --> 01:10:06,211
- Setelah Odin tewas,
- Aku akan kembalikan Casket milikmu.
- 747
- 01:10:08,287 --> 01:10:11,291
- dan kalian dapat mengembalikan Jotunheim ke dalam ...
- 748
- 01:10:14,168 --> 01:10:15,511
- kejayaannya.
- 749
- 01:10:19,632 --> 01:10:21,475
- Aku terima.
- 750
- 01:10:27,306 --> 01:10:28,899
- Apa yang mengganggumu, gatekeeper?
- 751
- 01:10:29,142 --> 01:10:34,148
- Aku mengamatimu di Jotunheim,
- namun tak bisa melihat dan mendengarmu dengan jelas.
- 752
- 01:10:34,814 --> 01:10:36,066
- Kau seperti terselubung,
- 753
- 01:10:36,149 --> 01:10:38,322
- seperti Frost Giant yang memasuki wilayah ini.
- 754
- 01:10:38,651 --> 01:10:41,996
- Mungkin inderamu sudah melemah
- setelah sekian lama melayani semuanya.
- 755
- 01:10:42,071 --> 01:10:43,744
- Atau mungkin seseorang telah menemukan jalan
- 756
- 01:10:43,823 --> 01:10:46,918
- untuk menyembunyikan sesuatu yang
- ia tak ingin aku mengetahuinya.
- 757
- 01:10:48,161 --> 01:10:50,255
- Kau memiliki kekuatan hebat, Heimdall.
- 758
- 01:10:52,749 --> 01:10:55,251
- Apakah Odin pernah takut kepadamu?
- 759
- 01:10:56,502 --> 01:10:58,175
- - Tidak
- - Kenapa begitu?
- 760
- 01:10:58,421 --> 01:11:01,516
- Karena dia adalah rajaku
- dan aku bersumpah untuk mematuhi dia.
- 761
- 01:11:01,841 --> 01:11:06,017
- Dia adalah mantan rajamu dan
- kau bersumpah untuk mematuhiku mulai sekarang.
- 762
- 01:11:06,846 --> 01:11:07,938
- Ya?
- 763
- 01:11:13,436 --> 01:11:14,779
- Ya.
- 764
- 01:11:15,480 --> 01:11:18,199
- Kalau begitu kau tak akan membuka Bifrost
- untuk siapa pun.
- 765
- 01:11:18,274 --> 01:11:21,118
- sampai aku perbaiki kerusakan
- yang telah diperbuat kakakku.
- 766
- 01:11:35,875 --> 01:11:37,877
- Oh, Tuhan. Apakah dia baik-baik saja?
- 767
- 01:11:38,211 --> 01:11:40,213
- Dia baik-baik saja. Tak terluka sama sekali.
- 768
- 01:11:41,130 --> 01:11:42,632
- - Maafkan aku, teman.
- 769
- 01:11:42,757 --> 01:11:44,555
- - Apa yang terjadi?
- - Kami minum, kami adu pendapat,
- 770
- 01:11:44,634 --> 01:11:46,136
- ia membuat nenek moyangnya bangga.
- 771
- 01:11:46,594 --> 01:11:48,437
- Rebahkan dia di tempat tidur.
- 772
- 01:11:59,649 --> 01:12:03,244
- Aku masih belum menganggap
- bahwa kau adalah Dewa Petir.
- 773
- 01:12:03,903 --> 01:12:06,076
- Tapi kau memang pantas.
- 774
- 01:12:17,166 --> 01:12:18,668
- Apa ini kamarmu?
- 775
- 01:12:19,085 --> 01:12:22,760
- Ini hanya sekedar keadaan hidup untuk sementara.
- 776
- 01:12:23,589 --> 01:12:27,435
- Oh, maafkan aku.
- Aku tak terbiasa menerima tamu.
- 777
- 01:12:28,094 --> 01:12:30,938
- Sebenarnya, aku tidak pernah ada tamu.
- 778
- 01:12:33,099 --> 01:12:35,272
- Itu bukan tempat yang tepat untuk ini.
- 779
- 01:12:36,269 --> 01:12:37,942
- Maafkan aku.
- 780
- 01:12:41,023 --> 01:12:42,070
- Bisakah kita pergi ke luar?
- 781
- 01:12:42,942 --> 01:12:44,364
- Ya, tentu.
- 782
- 01:12:49,866 --> 01:12:52,564
- Aku terkadang datang ke tempat ini
- ketika aku tidak bisa tidur
- 783
- 01:12:52,743 --> 01:12:56,773
- atau aku coba untuk menyusun data-data partikel,
- atau pun ketika Darcy membuatku gila.
- 784
- 01:12:57,623 --> 01:13:00,968
- Sebetulnya aku sering ke sini,
- sekarang aku memikirkan hal itu.
- 785
- 01:13:04,964 --> 01:13:06,887
- Aku benar-benar senang melihatmu selamat.
- 786
- 01:13:07,967 --> 01:13:09,870
- Kau sangat baik kepadaku,
- 787
- 01:13:09,978 --> 01:13:13,397
- dan selayaknya aku lebih bersyukur
- dibandingkan dengan apa yang kau terima.
- 788
- 01:13:13,556 --> 01:13:15,274
- Aku sudah menabrakmu beberapa kali dengan mobilku,
- 789
- 01:13:15,349 --> 01:13:17,397
- jadi kupikir kejadian seperti itu seringkali menimpamu.
- 790
- 01:13:19,812 --> 01:13:21,655
- Mungkin aku pantas menerimanya.
- 791
- 01:13:27,486 --> 01:13:28,829
- Ya, Tuhan!
- 792
- 01:13:30,072 --> 01:13:31,415
- Aku tak percaya!
- 793
- 01:13:31,657 --> 01:13:35,082
- Hanya itu yang bisa kudapatkan.
- Maaf itu tidak sebanyak yang pernah kujanjikan.
- 794
- 01:13:35,161 --> 01:13:39,837
- Tidak, tidak, ini sungguh hebat! Ini ...
- Aku tak harus mulai dari awal lagi sekarang.
- 795
- 01:13:40,166 --> 01:13:41,509
- Terima kasih.
- 796
- 01:13:46,172 --> 01:13:47,594
- Ada apa?
- 797
- 01:13:49,008 --> 01:13:50,009
- S.H.l.E.L.D.
- 798
- 01:13:50,092 --> 01:13:51,435
- atau apapun mereka,
- 799
- 01:13:52,929 --> 01:13:54,556
- mereka lakukan apa saja dengan segala kekuasaannya.
- 800
- 01:13:54,639 --> 01:13:57,358
- untuk memastikan penelitian ini
- berhenti selamanya.
- 801
- 01:13:57,516 --> 01:13:58,859
- Tidak, Jane.
- 802
- 01:13:59,435 --> 01:14:01,358
- Dengarkan aku. Kau tak boleh menyerah.
- 803
- 01:14:01,604 --> 01:14:03,606
- - Kau harus selesaikan apa yang sudah kau lakukan.
- - Kenapa?
- 804
- 01:14:03,856 --> 01:14:05,449
- Karena kau memang benar.
- 805
- 01:14:05,942 --> 01:14:07,285
- Ini, lihatlah.
- 806
- 01:14:09,862 --> 01:14:13,366
- Nenek moyangmu menyebut ini adalah magic,
- dan kau menyebutnya ilmu pengetahuan.
- 807
- 01:14:13,950 --> 01:14:16,703
- Aku berasal dari tempat dimana
- mereka adalah satu dalam hal yang sama.
- 808
- 01:14:31,300 --> 01:14:32,893
- Apa itu?
- 809
- 01:14:33,886 --> 01:14:37,015
- Ayahku menjelaskan kepadaku seperti ini,
- 810
- 01:14:37,098 --> 01:14:38,850
- bahwa duniamu
- 811
- 01:14:38,933 --> 01:14:41,777
- adalah salah satu dari Sembilan Dunia
- di sistem jagat raya,
- 812
- 01:14:41,852 --> 01:14:44,856
- terkait satu sama lain
- oleh ranting yang disebut Yggdrasil,
- 813
- 01:14:45,231 --> 01:14:47,154
- Pohon Dunia.
- 814
- 01:14:47,400 --> 01:14:50,074
- Kau sering melihatnya setiap hari
- tanpa menyadarinya.
- 815
- 01:14:50,403 --> 01:14:53,407
- Gambaran sekilas nampak melalui ...
- Apa yang sering kau sebut?
- 816
- 01:14:53,906 --> 01:14:55,658
- Teleskop Poodle.
- 817
- 01:14:56,242 --> 01:14:59,086
- - Hubble.
- - Teleskop Hubble.
- 818
- 01:15:02,164 --> 01:15:03,507
- Ceritakan lebih banyak.
- 819
- 01:15:04,083 --> 01:15:05,585
- Jadi, Sembilan Dunia.
- 820
- 01:15:06,252 --> 01:15:08,755
- ini adalah Midgard, dengan kata lain yaitu Bumi.
- 821
- 01:15:09,088 --> 01:15:10,590
- Ini Alfheim,
- 822
- 01:15:10,923 --> 01:15:13,597
- Vanaheim, Jotunheim,
- 823
- 01:15:14,427 --> 01:15:15,770
- Dan Asgard.
- 824
- 01:15:16,262 --> 01:15:18,185
- Di sanalah tempat asalku.
- 825
- 01:15:35,614 --> 01:15:36,957
- Terima kasih, Jane.
- 826
- 01:15:40,369 --> 01:15:43,339
- Teman kita yang tercinta telah dibuang,
- dan Loki naik tahta,
- 827
- 01:15:43,414 --> 01:15:46,793
- Asgard di ambang perang,
- namun kau justru mengkonsumsi
- 828
- 01:15:46,959 --> 01:15:50,054
- empat babi hutan,
- enam burung pegar, sepotong daging sapi,
- 829
- 01:15:50,129 --> 01:15:53,599
- dan dua tong bir. Sungguh memalukan.
- Tidakkah kau peduli?
- 830
- 01:15:54,383 --> 01:15:56,477
- Jangan salahkan nafsu makanku
- untuk tindakan apatis!
- 831
- 01:15:56,719 --> 01:15:58,562
- Hentikan, kalian berdua!
- 832
- 01:15:58,888 --> 01:15:59,889
- Berhenti.
- 833
- 01:16:01,223 --> 01:16:03,646
- - Kita semua tahu apa yang harus kita lakukan.
- - Kita harus pergi.
- 834
- 01:16:06,228 --> 01:16:08,572
- Kita harus menemukan Thor.
- 835
- 01:16:09,732 --> 01:16:10,733
- Itu berarti pengkhianatan.
- 836
- 01:16:10,983 --> 01:16:13,035
- Persetan dengan pengkhianatan, itu bunuh diri.
- 837
- 01:16:13,285 --> 01:16:15,087
- Thor akan melakukan hal yang sama untuk kita.
- 838
- 01:16:16,072 --> 01:16:17,415
- Sekarang diamlah.
- 839
- 01:16:18,991 --> 01:16:21,244
- Heimdall mungkin sedang mengawasi.
- 840
- 01:16:26,248 --> 01:16:28,922
- Heimdall meminta kehadiran kalian.
- 841
- 01:16:33,422 --> 01:16:34,765
- Kita akan celaka.
- 842
- 01:16:35,007 --> 01:16:38,511
- Kalian akan menentang Loki,
- raja kami,
- 843
- 01:16:39,178 --> 01:16:41,901
- melanggar setiap sumpah yang diucapkan
- sejak pertama kali diangkat sebagai prajurit,
- 844
- 01:16:42,080 --> 01:16:44,024
- dan melakukan pengkhianatan dengan membawa Thor pulang?
- 845
- 01:16:44,283 --> 01:16:45,785
- - Ya.
- - Bagus.
- 846
- 01:16:46,268 --> 01:16:47,360
- Jadi kau akan bantu kami?
- 847
- 01:16:47,520 --> 01:16:52,321
- Aku terikat oleh kehormatan untuk rajaku.
- Aku tak bisa membuka jembatan untuk kalian.
- 848
- 01:16:53,025 --> 01:16:54,698
- Teman yang rumit, bukan?
- 849
- 01:16:54,944 --> 01:16:56,617
- Sekarang apa yang akan kita lakukan?
- 850
- 01:16:58,030 --> 01:16:59,282
- Lihat!
- 851
- 01:17:18,993 --> 01:17:20,093
- - Apa itu tadi?
- - Entahlah, Pak.
- 852
- 01:17:20,094 --> 01:17:21,391
- Kami mendeteksi adanya energi besar
- entah dari mana
- 853
- 01:17:21,470 --> 01:17:23,973
- dan kemudian menghilang begitu saja.
- Lima belas mil tepat di sebelah barat laut.
- 854
- 01:17:24,056 --> 01:17:25,399
- Mari kita lihat.
- 855
- 01:17:50,374 --> 01:17:51,626
- Terima kasih.
- 856
- 01:17:51,709 --> 01:17:53,711
- - Terima kasih.
- - Sama-sama.
- 857
- 01:18:00,843 --> 01:18:03,687
- Markas untuk Tim 2,
- kami menemukan aktivitas di luar kota.
- 858
- 01:18:03,762 --> 01:18:04,888
- Tetap pada target kalian.
- 859
- 01:18:14,231 --> 01:18:16,734
- Pastikan kakakku tidak kembali.
- 860
- 01:18:20,571 --> 01:18:22,244
- Hancurkan semua.
- 861
- 01:18:33,083 --> 01:18:34,426
- Lihat, Ma?
- 862
- 01:18:42,301 --> 01:18:44,303
- Apa ada Perayaan Renaissance di kota ini?
- 863
- 01:18:44,386 --> 01:18:45,729
- Hubungi mereka.
- 864
- 01:18:46,388 --> 01:18:47,389
- Ya.
- 865
- 01:18:49,308 --> 01:18:52,903
- Markas, kita temukan Xena, Jackie Chan
- dan Robin Hood.
- 866
- 01:18:53,479 --> 01:18:55,732
- Ini teori yang indah, Jane.
- 867
- 01:18:56,482 --> 01:18:59,736
- Tetapi kamu tak akan mampu meyakinkan
- komunitas ilmiah mana pun.
- 868
- 01:18:59,818 --> 01:19:01,161
- Tanpa bukti nyata yang kuat.
- 869
- 01:19:02,071 --> 01:19:03,072
- Ketemu, kau!
- 870
- 01:19:09,411 --> 01:19:11,084
- Teman-teman saya!
- 871
- 01:19:12,539 --> 01:19:14,587
- Ini bagus! Ini hebat.
- 872
- 01:19:14,959 --> 01:19:16,176
- Aku tidak percaya.
- 873
- 01:19:16,627 --> 01:19:19,701
- Oh, permisi.
- Putri Sif dan Tiga Prajurit.
- 874
- 01:19:22,049 --> 01:19:23,596
- Teman-teman,
- 875
- 01:19:23,676 --> 01:19:26,179
- Aku belum pernah merasa sebahagia ini.
- 876
- 01:19:26,553 --> 01:19:28,055
- Tapi seharusnya kalian jangan ke sini.
- 877
- 01:19:30,140 --> 01:19:31,357
- Kami ke sini untuk membawamu pulang.
- 878
- 01:19:32,893 --> 01:19:34,520
- Kalian tahu, aku tidak bisa pulang.
- 879
- 01:19:36,897 --> 01:19:38,444
- Ayahku
- 880
- 01:19:39,483 --> 01:19:40,609
- meninggal gara-gara aku.
- 881
- 01:19:41,568 --> 01:19:43,821
- Dan aku harus tetap tinggal di pengasingan.
- 882
- 01:19:43,904 --> 01:19:45,121
- Thor,
- 883
- 01:19:45,531 --> 01:19:47,158
- ayahmu masih hidup.
- 884
- 01:20:02,548 --> 01:20:05,518
- Katakan padaku, Loki,
- bagaimana bisa kau masukkan para Jotun ke Asgarol?
- 885
- 01:20:05,968 --> 01:20:09,222
- Kau pikir Bifrost cuma satu-satunya akses
- keluar-masuk di dunia ini?
- 886
- 01:20:09,305 --> 01:20:10,852
- Ada jalur rahasia
- diantara kedua dunia
- 887
- 01:20:10,931 --> 01:20:13,650
- bahkan dirimu, dengan semua kemampuan
- yang ada, telah menjadi buta.
- 888
- 01:20:13,726 --> 01:20:16,900
- Tapi tak lama lagi aku membutuhkan mereka,
- karena sekarang aku adalah raja.
- 889
- 01:20:16,979 --> 01:20:18,652
- Dan titahku, untuk tindakan pengkhianatanmu,
- 890
- 01:20:18,939 --> 01:20:21,658
- Kau dibebaskan dari tugas
- sebagai Gatekeeper,
- 891
- 01:20:21,775 --> 01:20:23,527
- dan bukan warga negara Asgard lagi.
- 892
- 01:20:23,986 --> 01:20:26,614
- Lalu aku tidak perlu lagi mematuhimu.
- 893
- 01:20:47,134 --> 01:20:50,013
- Panggilkan seorang ahli bahasa ke sini.
- 894
- 01:21:17,331 --> 01:21:19,004
- Adakah orang lain yang datang?
- 895
- 01:21:23,253 --> 01:21:24,300
- Apa itu salah satu dari anggota StarK?
- 896
- 01:21:24,380 --> 01:21:27,975
- Entahlah.
- Pria itu tidak mengatakan apa pun kepadaku.
- 897
- 01:21:31,678 --> 01:21:32,930
- Halo.
- 898
- 01:21:33,013 --> 01:21:35,732
- Anda menggunakan teknologi senjata
- yang belum terdaftar.
- 899
- 01:21:35,808 --> 01:21:36,980
- Perkenalkan diri Anda!
- 900
- 01:21:40,729 --> 01:21:41,730
- Ini dia.
- 901
- 01:21:45,317 --> 01:21:46,489
- Awas serangan!
- 902
- 01:21:54,201 --> 01:21:55,544
- Jane, kau harus pergi.
- 903
- 01:21:55,661 --> 01:21:57,663
- - Apa yang akan kau lakukan?
- - Aku akan tetap di sini.
- 904
- 01:21:57,913 --> 01:21:59,586
- Thor akan berjuang bersama kami!
- 905
- 01:21:59,915 --> 01:22:01,258
- Teman-teman,
- 906
- 01:22:01,667 --> 01:22:05,672
- Aku hanya manusia biasa. Sekedar menjalaninya,
- hal paling buruk, salah satu dari kalian terbunuh.
- 907
- 01:22:05,754 --> 01:22:07,848
- Tapi aku bisa membantu
- keselamatan orang-orang ini.
- 908
- 01:22:08,090 --> 01:22:10,184
- Jika kamu tetap di sini, lalu aku juga.
- 909
- 01:22:10,426 --> 01:22:12,770
- - Kita perlu banyak waktu.
- - Kau benar!
- 910
- 01:22:13,387 --> 01:22:14,889
- Oke, segera pergi, kalian semua!
- 911
- 01:22:15,764 --> 01:22:17,937
- Semuanya keluar! Gunakan pintu belakang.
- 912
- 01:22:18,559 --> 01:22:19,936
- Pergilah, cepat! Kalian bisa makan nanti.
- 913
- 01:22:32,614 --> 01:22:34,537
- Tetap mengecoh dia.
- 914
- 01:22:49,173 --> 01:22:51,642
- Demi Asgard!
- 915
- 01:23:27,002 --> 01:23:28,003
- Mundur!
- 916
- 01:23:44,686 --> 01:23:45,733
- Pergi. Sekarang. Lari!
- 917
- 01:24:14,007 --> 01:24:16,510
- Sif. Sif, Kau sudah berusaha semampumu.
- 918
- 01:24:16,843 --> 01:24:19,096
- Tidak, aku akan gugur sebagai prajurit.
- 919
- 01:24:19,346 --> 01:24:21,314
- Cerita akan dikisahkan pada hari ini.
- 920
- 01:24:21,557 --> 01:24:24,310
- Tetaplah hidup, dan ceritakan kisah tentangmu sendiri.
- 921
- 01:24:26,853 --> 01:24:28,446
- Sekarang pergilah.
- 922
- 01:24:35,904 --> 01:24:38,874
- Kalian harus kembali ke Asgard.
- Kalian harus hentikan Loki.
- 923
- 01:24:39,116 --> 01:24:40,538
- Bagaimana denganmu?
- 924
- 01:24:40,617 --> 01:24:43,120
- Jangan khawatir, teman-teman. Aku punya rencana.
- 925
- 01:24:43,870 --> 01:24:45,042
- Ayo.
- 926
- 01:24:49,084 --> 01:24:51,428
- Kita harus mundur. Ayo.
- 927
- 01:24:51,503 --> 01:24:52,504
- Ayolah.
- 928
- 01:25:00,387 --> 01:25:01,559
- Tunggu!
- 929
- 01:25:09,479 --> 01:25:10,651
- Apa yang dia lakukan?
- 930
- 01:25:37,466 --> 01:25:41,187
- Adikku,
- apapun kesalahan yang telah kuperbuat.
- 931
- 01:25:41,511 --> 01:25:44,515
- apapun yang telah kulakukan
- untuk membawa kalian melakukan ini semua,
- 932
- 01:25:44,848 --> 01:25:46,691
- Aku benar-benar meminta maaf.
- 933
- 01:25:47,392 --> 01:25:49,895
- Tetapi orang-orang ini tak berdosa.
- 934
- 01:25:51,021 --> 01:25:54,366
- Mengambil nyawa mereka pun
- kau tak kan memperoleh apa-apa.
- 935
- 01:26:01,865 --> 01:26:03,367
- Jadi ambilah nyawaku
- 936
- 01:26:04,117 --> 01:26:05,414
- dan akhiri semua ini.
- 937
- 01:26:19,466 --> 01:26:20,467
- Tidak
- 938
- 01:26:36,566 --> 01:26:37,909
- Semuanya sudah berakhir.
- 939
- 01:26:38,235 --> 01:26:40,579
- Tidak, ini belum berakhir.
- 940
- 01:26:41,154 --> 01:26:43,122
- Maksudku, kau selamat.
- 941
- 01:26:43,407 --> 01:26:45,205
- Kita berdua selamat.
- 942
- 01:26:45,575 --> 01:26:46,918
- Semuanya sudah berakhir.
- 943
- 01:26:52,916 --> 01:26:54,168
- Tidak
- 944
- 01:27:12,561 --> 01:27:13,653
- Tidak
- 945
- 01:27:39,504 --> 01:27:41,677
- - Kita memaku.
- - Level meningkat!
- 946
- 01:27:41,965 --> 01:27:43,638
- Barang siapa yang memegang palu ini,
- 947
- 01:27:46,178 --> 01:27:47,179
- jika memang ia layak,
- 948
- 01:27:50,557 --> 01:27:52,355
- maka akan memiliki kekuatan Thor.
- 949
- 01:28:08,241 --> 01:28:09,242
- Jane!
- 950
- 01:28:11,745 --> 01:28:14,794
- - Jangan, tidak!
- - Ayo!
- 951
- 01:28:35,644 --> 01:28:39,239
- Oh. Tuhan-ku.
- 952
- 01:29:48,675 --> 01:29:50,752
- Jadi, beginikah penampilan sesungguhnya dirimu.
- 953
- 01:29:51,027 --> 01:29:52,028
- Kurang lebih.
- 954
- 01:29:52,846 --> 01:29:54,519
- Penampilan yang bagus.
- 955
- 01:29:55,015 --> 01:29:58,110
- Kita harus pergi ke situs Bifrost.
- Aku ada janji dengan adikku.
- 956
- 01:29:58,184 --> 01:29:59,276
- Permisi!
- 957
- 01:30:03,189 --> 01:30:04,532
- Donald?
- 958
- 01:30:05,609 --> 01:30:07,077
- Aku tak merasa dirimu benar-benar jujur kepadaku.
- 959
- 01:30:07,152 --> 01:30:08,369
- Ketahuilah, anak dari Coul.
- 960
- 01:30:08,612 --> 01:30:11,616
- Kau dan aku, berjuang untuk satu hal yang sama,
- yaitu melindungi dunia dunia ini.
- 961
- 01:30:11,698 --> 01:30:13,746
- Mulai hari ini dan seterusnya,
- kau dapat mengganggapku sebagai sekutumu
- 962
- 01:30:13,825 --> 01:30:16,829
- apabila kau kembalikan semua barang-barang
- yang kau ambil dari Jane.
- 963
- 01:30:16,912 --> 01:30:18,585
- - Dicuri.
- - Meminjam.
- 964
- 01:30:19,456 --> 01:30:21,584
- Tentu saja, kau akan mendapatkan
- peralatanmu kembali.
- 965
- 01:30:21,666 --> 01:30:23,839
- Kau akan memerlukan itu
- untuk melanjutkan penelitianmu.
- 966
- 01:30:24,628 --> 01:30:26,926
- Apa kau ingin melihat
- jembatan yang pernah kita bicarakan?
- 967
- 01:30:28,089 --> 01:30:29,215
- Tentu.
- 968
- 01:30:30,884 --> 01:30:32,886
- Tunggu dulu, aku perlu berdiskusi denganmu!
- 969
- 01:30:40,101 --> 01:30:41,318
- Selamat datang di Asgard.
- 970
- 01:31:06,962 --> 01:31:09,135
- Heimdall, buka Bifrost-nya.
- 971
- 01:31:16,846 --> 01:31:18,143
- Heimdall?
- 972
- 01:31:22,352 --> 01:31:23,695
- Heimdall!
- 973
- 01:31:25,814 --> 01:31:27,236
- Dia tidak menjawab.
- 974
- 01:31:27,941 --> 01:31:29,488
- Berarti kita terdampar.
- 975
- 01:31:29,567 --> 01:31:32,491
- Heimdall!
- Jika kau bisa mendengarku, kami membutuhkanmu sekarang!
- 976
- 01:31:33,905 --> 01:31:36,283
- Heimdall! Kami butuh kamu sekarang!
- 977
- 01:31:42,580 --> 01:31:43,877
- Heimdall!
- 978
- 01:31:58,430 --> 01:32:01,559
- Aku harus kembali ke Asgard,
- namun berjanji untukmu,
- 979
- 01:32:02,767 --> 01:32:05,111
- Aku akan kembali untukmu.
- 980
- 01:32:12,694 --> 01:32:13,911
- Setuju?
- 981
- 01:32:27,459 --> 01:32:28,802
- Setuju!
- 982
- 01:32:45,185 --> 01:32:47,313
- Bawa dia ke ruang penyembuhan!
- 983
- 01:32:48,730 --> 01:32:50,323
- Biarkan aku urus adikku.
- 984
- 01:33:15,173 --> 01:33:16,675
- Konon katanya...
- 985
- 01:33:17,008 --> 01:33:21,684
- Kau masih dapat mendengar dan melihat
- apa yang terjadi di sekitarmu.
- 986
- 01:33:23,014 --> 01:33:25,187
- Kuharap itu benar,
- 987
- 01:33:27,018 --> 01:33:29,191
- sehingga mungkin kau tahu
- 988
- 01:33:30,188 --> 01:33:34,159
- bahwa kematianmu sudah berada di tangan...
- 989
- 01:33:35,026 --> 01:33:36,369
- ...Laufey.
- 990
- 01:33:45,453 --> 01:33:48,002
- Dan kematianmu datang
- oleh putra Odin.
- 991
- 01:33:53,878 --> 01:33:55,255
- Loki!
- 992
- 01:33:55,338 --> 01:33:56,840
- Kau menyelamatkan dia!
- 993
- 01:34:01,302 --> 01:34:03,600
- Aku bersumpah padamu, Ibu,
- 994
- 01:34:03,680 --> 01:34:06,149
- bahwa mereka akan membayar
- semua yang mereka lakukan hari ini.
- 995
- 01:34:06,516 --> 01:34:07,563
- Loki.
- 996
- 01:34:08,309 --> 01:34:09,401
- Thor!
- 997
- 01:34:10,395 --> 01:34:12,318
- Aku tahu kau akan kembali kepada kami.
- 998
- 01:34:17,902 --> 01:34:19,370
- Mengapa tidak kau katakan pada ibu
- 999
- 01:34:19,571 --> 01:34:23,075
- bagaimana kau mengirim Destroyer
- untuk membunuh teman-teman kita, untuk membunuhku?
- 1000
- 01:34:23,158 --> 01:34:24,159
- Apa?
- 1001
- 01:34:24,242 --> 01:34:26,665
- Kenapa, karena perintah terakhir Ayah harus dilaksanakan.
- 1002
- 01:34:26,744 --> 01:34:29,623
- Kau adalah pembohong berbakat, Dik.
- Selalu saja begitu.
- 1003
- 01:34:30,248 --> 01:34:31,500
- Senang melihatmu kembali.
- 1004
- 01:34:31,916 --> 01:34:35,511
- Sekarang jika kau mengizinkan,
- Aku harus hancurkan Jotunheim.
- 1005
- 01:35:17,086 --> 01:35:18,429
- Kau tak kan bisa menghentikannya.
- 1006
- 01:35:18,504 --> 01:35:21,849
- Bifrost akan terus terbentuk dan
- mencabik-cabik Jotunheim hingga berkeping-keping.
- 1007
- 01:35:43,696 --> 01:35:44,868
- Jane?
- 1008
- 01:35:46,824 --> 01:35:48,326
- Mengapa kau lakukan ini semua?
- 1009
- 01:35:48,576 --> 01:35:52,331
- Untuk membuktikan kepada Ayah
- bahwa aku adalah anak yang berguna.
- 1010
- 01:35:52,413 --> 01:35:55,257
- Ketika dia bangun,
- Aku akan selamatkan hidupnya.
- 1011
- 01:35:55,333 --> 01:35:58,052
- Aku akan menghancurkan ras para monster.
- 1012
- 01:35:58,127 --> 01:36:00,255
- Dan aku akan menjadi pewaris tahta sebenarnya!
- 1013
- 01:36:00,630 --> 01:36:02,632
- Kau tak harus membunuh seluruh ras!
- 1014
- 01:36:02,715 --> 01:36:04,058
- Mengapa tidak?
- 1015
- 01:36:06,844 --> 01:36:10,098
- Dan apakah ini penemuan baru
- sebuah cinta untuk para Frost Giant?
- 1016
- 01:36:11,099 --> 01:36:14,524
- Kau mampu membinasakan mereka semua
- hanya dengan tangan kosong.
- 1017
- 01:36:14,602 --> 01:36:16,696
- - Aku sudah berubah.
- - Begitu pula diriku.
- 1018
- 01:36:18,439 --> 01:36:19,941
- Sekarang lawan aku.
- 1019
- 01:36:22,860 --> 01:36:24,783
- Aku tak pernah menginginkan tahta!
- 1020
- 01:36:26,114 --> 01:36:27,957
- Aku hanya ingin sepadan denganmu.
- 1021
- 01:36:28,783 --> 01:36:30,785
- Aku tidak akan bertarung denganmu, Dik!
- 1022
- 01:36:30,868 --> 01:36:32,290
- Aku bukan adikmu.
- 1023
- 01:36:33,037 --> 01:36:34,334
- Tak kan pernah.
- 1024
- 01:36:34,414 --> 01:36:35,916
- Loki, ini adalah suatu kegilaan.
- 1025
- 01:36:36,499 --> 01:36:38,126
- Benarkah suatu kegilaan?
- 1026
- 01:36:38,960 --> 01:36:40,132
- Benarkah?
- 1027
- 01:36:41,546 --> 01:36:42,798
- Benarkah?
- 1028
- 01:36:43,881 --> 01:36:47,886
- Ayolah. Apa yang terjadi di Bumi hingga
- membuatmu berubah begitu lembut seperti ini?
- 1029
- 01:36:48,678 --> 01:36:51,397
- Jangan katakan ini semua karena wanita itu.
- 1030
- 01:36:51,639 --> 01:36:52,811
- Oh!
- 1031
- 01:36:53,391 --> 01:36:54,608
- Rupanya benar!
- 1032
- 01:36:54,684 --> 01:36:58,814
- Ya, mungkin setelah urusan kita selesai di sini,
- aku akan pergi mengunjunginya sendiri!
- 1033
- 01:37:41,147 --> 01:37:43,070
- Thor!
- 1034
- 01:37:49,822 --> 01:37:51,324
- Kakak, tolong.
- 1035
- 01:38:02,835 --> 01:38:04,007
- Cukup!
- 1036
- 01:38:47,797 --> 01:38:48,969
- Lihatlah dirimu,
- 1037
- 01:38:51,634 --> 01:38:52,977
- Thor yang Perkasa,
- 1038
- 01:38:56,055 --> 01:38:58,228
- dengan semua kekuatanmu,
- 1039
- 01:38:58,891 --> 01:39:01,565
- dan apa gunanya itu sekarang, hah?
- 1040
- 01:39:02,895 --> 01:39:06,695
- Kau dengar aku, Kakak?
- Tak ada yang bisa kau lakukan!
- 1041
- 01:39:24,667 --> 01:39:25,964
- Apa yang kau lakukan?
- 1042
- 01:39:27,670 --> 01:39:31,049
- Jika kau hancurkan jembatan itu,
- kau tak akan pernah menemuinya lagi!
- 1043
- 01:39:40,683 --> 01:39:42,356
- Maafkan aku, Jane.
- 1044
- 01:40:20,848 --> 01:40:22,850
- Aku bisa melakukannya, Ayah!
- 1045
- 01:40:23,851 --> 01:40:25,694
- Aku bisa melakukannya!
- 1046
- 01:40:26,103 --> 01:40:27,446
- Untukmu!
- 1047
- 01:40:28,147 --> 01:40:29,649
- Untuk kita semua!
- 1048
- 01:40:31,817 --> 01:40:33,160
- Tidak, Loki.
- 1049
- 01:40:41,911 --> 01:40:42,912
- Loki, tidak.
- 1050
- 01:40:44,163 --> 01:40:46,336
- Tidak!
- 1051
- 01:40:50,586 --> 01:40:51,758
- Jangan
- 1052
- 01:41:08,104 --> 01:41:09,447
- Sudah hilang.
- 1053
- 01:42:21,969 --> 01:42:24,813
- Kemudian, bersama sang perkasa di bawah sana,
- 1054
- 01:42:25,056 --> 01:42:29,152
- Aku terbang menuju ke makhluk logam raksasa
- dan membaringkannya demikian rendah!
- 1055
- 01:42:29,310 --> 01:42:32,905
- Apakah ada cara lain yang mengatakan
- bahwa dirimu jatuh tepat pada pantat besarmu?
- 1056
- 01:42:32,980 --> 01:42:38,987
- Sesuai kenyataan, jatuh
- adalah taktik untuk menidurkan Destroyer...
- 1057
- 01:42:53,167 --> 01:42:56,011
- Ratuku, saya turut berduka atas kehilangan anda.
- 1058
- 01:43:01,842 --> 01:43:03,185
- Bagaimana keadaannya?
- 1059
- 01:43:05,513 --> 01:43:07,515
- Dia berduka untuk adiknya.
- 1060
- 01:43:08,849 --> 01:43:10,021
- Dan ...
- 1061
- 01:43:11,185 --> 01:43:12,778
- dia juga merindukan wanita itu.
- 1062
- 01:43:13,771 --> 01:43:15,114
- Makhluk fana.
- 1063
- 01:43:31,539 --> 01:43:33,291
- Kau akan menjadi raja yang bijaksana.
- 1064
- 01:43:37,712 --> 01:43:40,535
- Tak kan pernah ada seorang raja
- yang lebih bijaksana daripada Ayah.
- 1065
- 01:43:41,549 --> 01:43:43,522
- Ataupun seorang ayah yang lebih baik.
- 1066
- 01:43:54,103 --> 01:43:57,877
- Aku harus lebih banyak belajar.
- 1067
- 01:43:59,275 --> 01:44:01,277
- Aku tahu itu sekarang.
- 1068
- 01:44:05,881 --> 01:44:08,449
- Suatu hari kelak, mungkin,
- 1069
- 01:44:09,034 --> 01:44:10,957
- Aku akan membuat Ayah bangga.
- 1070
- 01:44:18,586 --> 01:44:20,805
- Kau sudah membuatku bangga, Nak.
- 1071
- 01:44:35,352 --> 01:44:37,354
- Jadi Bumi telah hilang bagi kita.
- 1072
- 01:44:38,689 --> 01:44:39,690
- Tidak
- 1073
- 01:44:40,691 --> 01:44:42,693
- Selalu ada harapan.
- 1074
- 01:44:46,697 --> 01:44:48,199
- Bisakah kau melihat dia?
- 1075
- 01:44:51,118 --> 01:44:52,461
- Ya.
- 1076
- 01:44:56,123 --> 01:44:58,046
- Aku menemukan detektor partikel!
- 1077
- 01:44:58,125 --> 01:45:00,219
- Darcy, apa kau punya kode satelit S.H.I.E.L.D.?
- 1078
- 01:45:00,294 --> 01:45:02,388
- Ya. Apa kau melihat Taser-ku?
- 1079
- 01:45:02,463 --> 01:45:03,885
- Bagaimana keadaan dia?
- 1080
- 01:45:03,964 --> 01:45:06,058
- Di dalam mobil. Ayo, Jane!
- 1081
- 01:45:06,383 --> 01:45:08,477
- Dia mencari dirimu.
- 1082
- 01:53:18,041 --> 01:53:19,964
- Dr. Selvig.
- 1083
- 01:53:22,796 --> 01:53:24,969
- Jadi kau adalah orang di balik ini semua?
- 1084
- 01:53:27,134 --> 01:53:29,136
- Ini benar-benar labirin.
- 1085
- 01:53:29,886 --> 01:53:33,811
- Aku sempat menduga mereka membawa
- diriku ke sini untuk membunuhku.
- 1086
- 01:53:40,981 --> 01:53:43,985
- Aku sudah mendengar
- situasi tentang New Mexico.
- 1087
- 01:53:44,818 --> 01:53:48,493
- Pekerjaanmu telah membuat banyak orang terkesan,
- yang jauh lebih cerdas daripada aku.
- 1088
- 01:53:48,572 --> 01:53:50,574
- Aku punya banyak pekerjaan untuk itu.
- 1089
- 01:53:51,158 --> 01:53:54,458
- Teori Foster.
- Sebuah pintu gerbang menuju dimensi lain.
- 1090
- 01:53:54,920 --> 01:53:56,921
- Tak pernah terduga sama sekali.
- 1091
- 01:53:58,832 --> 01:54:00,084
- Benar bukan?
- 1092
- 01:54:03,503 --> 01:54:06,848
- Legenda mengatakan kepada kita satu hal,
- sejarah lain.
- 1093
- 01:54:07,174 --> 01:54:11,395
- Tapi mulai saat ini dan seterusnya,
- kita menemukan sesuatu diantara keduanya.
- 1094
- 01:54:19,186 --> 01:54:20,187
- Apa ini?
- 1095
- 01:54:20,270 --> 01:54:21,396
- Kekuatan, Dokter.
- 1096
- 01:54:21,938 --> 01:54:23,940
- Jika kita dapat mencari cara untuk membuka itu,
- 1097
- 01:54:24,358 --> 01:54:25,860
- mungkin adalah kekuatan tak terbatas.
- 1098
- 01:54:31,615 --> 01:54:33,868
- Yah, kurasa itu sangat berharga.
- 1099
- 01:54:35,619 --> 01:54:37,872
- Yah, kurasa itu sangat berharga.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement