Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:09,790 --> 00:01:11,615
- Bà cho phép tôi cầm ạ.
- 2
- 00:01:30,461 --> 00:01:35,334
- Xin chào bà. Xin chào ông.
- Chúng tôi rất vui được đón tiếp ông bà.
- 3
- 00:01:35,504 --> 00:01:41,752
- Ông xin giới thiệu với ông bà bộ sưu tập của tôi.
- 4
- 00:01:41,923 --> 00:01:45,333
- Tôi xin đưa cho ông bà xem chuổi hạt
- mà tôi đã nói qua điện thoại.
- 5
- 00:01:45,506 --> 00:01:48,288
- Đây ạ.
- 6
- 00:01:54,632 --> 00:01:56,873
- Tôi đồng ý lấy chuổi này.
- 7
- 00:01:57,050 --> 00:02:00,960
- Những dây đeo cổ này được lựa chọn theo yêu cầu của ông.
- 8
- 00:02:09,511 --> 00:02:14,748
- - Đẹp đấy chứ phải không bà.
- - Tôi cũng lấy cả.
- 9
- 00:02:18,806 --> 00:02:22,550
- Còn chuổi kim cương này ạ.
- 10
- 00:02:25,930 --> 00:02:28,383
- Tôi lấy luôn.
- 11
- 00:02:28,556 --> 00:02:32,218
- Bỏ vào hộp cho ngài Shelton.
- 12
- 00:02:32,390 --> 00:02:34,216
- Bao nhiêu tiền?
- 13
- 00:02:35,516 --> 00:02:40,672
- 5 triệu rưởi francs.
- 14
- 00:02:40,850 --> 00:02:45,176
- - Tôi mang đến nhà cho ông chứ?
- - Không, tôi lấy luôn bây giờ.
- 15
- 00:02:50,852 --> 00:02:52,676
- Xin cảm ơn ông bà.
- 16
- 00:03:06,980 --> 00:03:08,769
- Xin cảm ơn ông bà.
- 17
- 00:03:36,235 --> 00:03:41,736
- - Vớ được mối sộp nhỉ.
- - Phải, ngài Shelton tỏ vẻ rất vui.
- 18
- 00:03:46,238 --> 00:03:49,818
- - Ông giám đốc ơi!
- - Có chuyện gì thế?
- 19
- 00:05:25,340 --> 00:05:30,876
- <i>Cảnh sát đang chăm chú theo dõi. Các vị cứ yên tâm.
- Tính mạng của Fantomas đang được tính từng ngày.
- 20
- 00:05:31,049 --> 00:05:35,376
- <i>Cảnh sát trưởng Juve nói như thế đấy.
- Đừng lo.
- 21
- 00:05:35,551 --> 00:05:39,841
- <i>Fantonas cũng chỉ là trên giết người như những tên khác.
- 22
- 00:05:40,010 --> 00:05:42,251
- <i>Đúng là hắn có gây chết người ấy.
- 23
- 00:05:42,429 --> 00:05:48,178
- <i>Nhưng thấm gì so với tai nạn giao thông như...
- 24
- 00:05:48,347 --> 00:05:52,422
- <i>... máy bay bị nổ, tàu hoả trượt bánh...
- 25
- 00:05:52,596 --> 00:05:58,761
- <i>Dù sao mi cũng phải ghê sợ...
- 26
- 00:05:58,932 --> 00:06:02,048
- <i>Ta bắt đầu tìm kiếm mi.
- 27
- 00:06:02,223 --> 00:06:05,387
- <i>Cho dù mi có trăm bộ mặt, nhưng mi cũng chỉ có một cái đầu.
- 28
- 00:06:05,558 --> 00:06:10,215
- <i>Một ngày nào đó cái đầu này cũng bị rơi.
- Fantomas ta sẽ tóm được mi
- 29
- 00:06:10,391 --> 00:06:12,632
- <i>Bây giờ ngươi cứ cười đi
- Cười người hôm trước hôm sau người cười.
- 30
- 00:06:27,560 --> 00:06:32,432
- <i>Các vị cứ tin tôi bây giờ chẳng có lý do gì phải sợ cả.
- 31
- 00:06:33,521 --> 00:06:35,596
- <i>Cảm ơn ông, ông cảnh sát trưởng.
- 32
- 00:06:35,773 --> 00:06:37,846
- <i>Quí vị vừa nghe ông cảnh sát trưởng Juve...
- 33
- 00:06:38,023 --> 00:06:43,260
- <i>... đến trường quay của chúng tôi để khẳng định với quí vị
- cái mà ngành cảnh sát đang quan tâm.
- 34
- 00:06:43,690 --> 00:06:46,521
- <i>Buổi phát thanh của chúng tôi đến đây là hết.
- 35
- 00:06:47,648 --> 00:06:54,096
- Ngành cảnh sát cứ quan trọng hoá đấy thôi.
- 36
- 00:06:54,275 --> 00:06:58,139
- Các bạn xem đây là tít đăng trên trang nhất. Nghe nhé.
- 37
- 00:06:58,317 --> 00:07:01,898
- Đây này.
- 38
- 00:07:02,069 --> 00:07:05,435
- - "Fantomas muôn năm."
- - Làm gì có Fantomas!
- 39
- 00:07:05,611 --> 00:07:07,897
- - Nghe kêu đấy chứ!
- - Thôi đi, cô thì biết cái gì.
- 40
- 00:07:08,070 --> 00:07:11,020
- Em cứ nói thế đấy.
- 41
- 00:07:11,194 --> 00:07:15,273
- Nghe tiếp nhé...
- "Fantomas chỉ là một thằng hề... "
- 42
- 00:07:15,444 --> 00:07:19,522
- "... không hơn không kém."
- 43
- 00:07:19,697 --> 00:07:26,108
- - Anh không thấy viết như thế là hơi kêu quá ư?
- - Thôi em cứ lo những tấm ảnh của em đi đã.
- 44
- 00:07:26,281 --> 00:07:28,188
- Tôi thấy như thế là được rồi, nào hãy nghe đây.
- 45
- 00:07:28,365 --> 00:07:34,195
- "Ông bảo là cảnh sát đang quan tâm ư?
- Không đúng đâu ông cảnh sát trưởng Juve ạ.
- Cánh sát đang ru ngủ chúng tôi thì có."
- 46
- 00:07:34,365 --> 00:07:38,314
- "Ông bảo rằng hắn có trăm bộ mặt để ông khỏi mất mặt thì có."
- 47
- 00:07:38,492 --> 00:07:40,280
- Đây, câu này còn hay hơn đây này.
- 48
- 00:07:40,450 --> 00:07:46,863
- "Giá tiền thuê nhà tăng do Fantomas
- Giá thịt đắt đỏ cũng là Fantomas."
- 49
- 00:07:47,035 --> 00:07:52,867
- Giá cả tăng thì do các vấn đề về xã hội, phải không nhỉ?
- "Gian lận thuế cũng là Fantomas."
- 50
- 00:07:53,037 --> 00:07:56,901
- "Không bắt được bọn tội phạm...
- 51
- 00:07:57,077 --> 00:07:59,069
- ... cũng là do Fantomas."
- 52
- 00:08:00,370 --> 00:08:06,784
- - Nào em nghĩ sao?
- - Bây giờ anh lại hỏi ý kiến em à! Em thấy cái đó thật là ngốc.
- 53
- 00:08:06,956 --> 00:08:10,489
- Người ta bảo tình yêu là mù quáng, đúng thật.
- 54
- 00:08:15,250 --> 00:08:17,952
- Em biết có kẻ sẽ cười khi đọc bài báo này.
- 55
- 00:08:18,125 --> 00:08:20,661
- - Ai thế?
- - Fantomas chứ còn ai nữa!
- 56
- 00:08:20,835 --> 00:08:25,243
- Anh rất muốn Fantomas có thật để em gặp ngoài đường.
- 57
- 00:08:25,418 --> 00:08:30,539
- Thì sao? Anh tưởng em sợ hắn chắc!
- Con người đó hẳn là có sức mê hoặc.
- 58
- 00:08:30,711 --> 00:08:34,456
- Nhiều lúc anh tự hỏi em thì có gì đáng mê hoặc.
- 59
- 00:08:34,628 --> 00:08:41,670
- Điều đó không làm cho bài báo của anh tồi đâu.
- Anh phải có trí tưởng tượng mỗi khi anh viết báo.
- 60
- 00:08:41,835 --> 00:08:45,914
- Nếu Fantomas không có thật thì anh phải bịa ra.
- 61
- 00:08:47,464 --> 00:08:51,293
- Em yêu, cho anh hôn em đi.
- 62
- 00:08:51,466 --> 00:08:55,045
- - Em vừa gợi ý cho anh rất hay. Nào chúng ta đi.
- - Đi đâu?
- 63
- 00:08:55,216 --> 00:08:59,424
- - Đến chỗ của Fantomas!
- - Đến chỗ của Fantomas à?
- 64
- 00:09:28,890 --> 00:09:33,096
- Anh xong chưa?
- Chuẩn bị em chụp đây.
- 65
- 00:09:34,933 --> 00:09:36,924
- Cẩn thận, đừng động đậy.
- Em chụp kiểu nữa nhé?
- 66
- 00:09:38,558 --> 00:09:40,051
- Được rồi.
- 67
- 00:09:40,224 --> 00:09:41,766
- "CON QUỸ ĐÃ NÓI HẾT VỚI TÔI"
- 68
- 00:09:41,933 --> 00:09:47,054
- Hãy tìm đọc báo Point Du Jour.
- Có bài phỏng vấn Fantomas.
- 69
- 00:09:47,227 --> 00:09:54,967
- Thế giới đang bị một kẻ điên rồ đe doạ.
- Hãy tìm đọc báo Point Du Jour.
- 70
- 00:09:55,145 --> 00:10:01,391
- "Ta sắp trở thành chủ nhân của cả thế giới.
- Nhân loại nằm trong tay ta."
- 71
- 00:10:03,477 --> 00:10:06,478
- "Ta sắp sửa có một loại vũ khí tuyệt đối hiệu quả."
- 72
- 00:10:06,646 --> 00:10:13,523
- Vũ khí hiệu quả à!
- Thật là láo toét!
- 73
- 00:10:14,191 --> 00:10:17,436
- - Đã đến giờ rồi thưa ông bộ trưởng.
- - Cảm ơn cô.
- 74
- 00:10:18,899 --> 00:10:22,596
- Phải tổ chức họp báo mới được.
- 75
- 00:10:24,317 --> 00:10:31,393
- "Khi nào muốn ta sẽ cho nổ tung cả trái đất.
- Và cái tên cảnh sát Juve ngu như lừa sẽ chẳng
- làm gì để thay đổi được"
- 76
- 00:10:33,317 --> 00:10:37,691
- "Ngày mai mọi người
- có thể xem bắn pháo hoa lần cuối cùng"
- 77
- 00:10:37,860 --> 00:10:40,812
- "Đừng lo hết vé"
- 78
- 00:10:40,986 --> 00:10:45,030
- " Mọi người sẽ được ngồi hạng sang nhất"
- 79
- 00:10:45,194 --> 00:10:48,442
- "Ngày mai sẽ là ngày tận thế.
- Sẽ quên đi chuyện cuối tháng hết lương"
- 80
- 00:10:48,612 --> 00:10:52,855
- "Nếu có chết cũng chết trong cảnh êm đẹp"
- 81
- 00:10:53,030 --> 00:10:57,818
- Hay lắm, tuyệt lắm! Thế mới bỏ công tôi đợi chờ.
- 82
- 00:10:57,989 --> 00:11:02,944
- Cậu làm tôi nhớ lại thời tôi còn trẻ.
- Thời mà tôi luôn trội hơn những người khác.
- 83
- 00:11:03,116 --> 00:11:09,399
- - Đúng là trò hay nhất thế kỷ.
- - Cái gì? Trò đùa ấy à?
- 84
- 00:11:09,577 --> 00:11:14,696
- - Rõ ràng là chuyện bịa chứ gì?
- - Không đâu.
- 85
- 00:11:14,868 --> 00:11:20,948
- - Thôi cứ nhận đi.
- - Tôi chỉ nói trước mặt luật sư của tôi thôi.
- 86
- 00:11:21,119 --> 00:11:25,493
- Rồi ông sẽ có luật sư.
- Ông ra ngoài đi.
- 87
- 00:11:25,661 --> 00:11:27,654
- Thật là một vụ tai tiếng đáng xấu hổ.
- 88
- 00:11:27,830 --> 00:11:31,575
- Thế nghe trộm ngoài cửa thì có xấu hổ không?
- 89
- 00:11:31,747 --> 00:11:36,784
- Anh đi hơi quá rồi đấy, tự ý muốn viết.
- 90
- 00:11:36,955 --> 00:11:42,738
- Thì viết để tăng số lượng báo.
- 91
- 00:11:42,915 --> 00:11:48,782
- Nếu không có những vụ giết người
- và tội ác thì các anh thất nghiệp à.
- 92
- 00:11:48,957 --> 00:11:52,159
- Nghề nghiệp của chúng tôi
- có cần những chuyện đó đâu?
- 93
- 00:11:52,334 --> 00:11:58,416
- Làm cho dân chúng khiếp sợ
- mà anh gọi đó là nghề nghiệp ư?
- 94
- 00:11:58,586 --> 00:12:02,164
- Chờ đấy tôi sẽ cho chứng cớ là bài báo của anh
- là chuyện bịa. Thì lúc đó anh mới vỡ lẽ ra.
- 95
- 00:12:15,256 --> 00:12:18,668
- Nào các vị cười lên chứ.
- 96
- 00:12:20,964 --> 00:12:24,875
- - Xong rồi cảm ơn.
- - Không dám.
- 97
- 00:12:25,049 --> 00:12:31,082
- Nhớ đăng trên trang nhất cả bốn cột đấy nhé.
- Thế nào cũng tăng số lượng in lên cho mà xem.
- 98
- 00:12:32,759 --> 00:12:36,419
- Tôi triệu tập các anh đến đây để báo
- cho các anh biết quyết định của tôi.
- 99
- 00:12:37,718 --> 00:12:44,331
- Trong thời gian nằm viện
- tôi đã có đủ bình tỉnh để suy nghĩ về vụ này.
- 100
- 00:12:44,510 --> 00:12:46,254
- Đây là kết luận của tôi:
- 101
- 00:12:46,429 --> 00:12:51,797
- Đã có vụ nổ tất phải có ngòi nổ.
- 102
- 00:12:51,970 --> 00:12:54,294
- Fantomas đã cho nổ toà báo.
- 103
- 00:12:54,472 --> 00:12:58,798
- Vậy là Fantomas có quan hệ
- với anh phóng viên của chúng ta.
- 104
- 00:12:58,973 --> 00:13:02,137
- - Thật lô gíc.
- - Chú ý nhé.
- 105
- 00:13:02,307 --> 00:13:06,965
- Nếu theo dõi anh chàng phóng viên,
- tất nhiên chúng ta đến được nơi...
- 106
- 00:13:07,137 --> 00:13:09,807
- ... Fantomas. Chớ còn gì nữa đúng không nào!
- 107
- 00:13:47,774 --> 00:13:49,266
- HẸN SỚM GẶP LẠI.
- 108
- 00:13:53,524 --> 00:13:57,186
- Rõ là đồ ngu.
- 109
- 00:14:41,450 --> 00:14:44,365
- Mày làm gì ở đây hả? Mày đi theo tao.
- 110
- 00:14:44,534 --> 00:14:50,236
- - Buông tôi ra đồ ngốc.
- - Bảo ai là đồ ngốc hả, tao sẽ cho mày một bài học.
- 111
- 00:14:50,411 --> 00:14:54,867
- - Các anh nói với ai thế.
- - Thôi, chúng ta về đồn.
- 112
- 00:14:55,035 --> 00:14:59,113
- - Ta là cảnh sát trưởng Juve đây mà.
- - Còn tao là thổng thống đây.
- 113
- 00:14:59,287 --> 00:15:03,863
- Hãy đưa hắn về đồn đã.
- Ngủ một đêm hắn sẽ tỉnh lại ngay.
- 114
- 00:15:12,080 --> 00:15:19,158
- <i>Vài phút nữa Fantomas sẽ gọi cho mi.
- 115
- 00:15:19,334 --> 00:15:24,157
- Thôi xin để tôi yên.
- 115
- 00:15:24,334 --> 00:15:27,557
- <i>Hãy dùng trí tưởng tượng của ông dùng vào công việc thì hơn.
- 116
- 00:17:26,151 --> 00:17:29,930
- Chính là Fantomas đây.
- 117
- 00:17:34,651 --> 00:17:37,650
- Ta là Fantomas đây!
- 118
- 00:17:38,942 --> 00:17:43,022
- Mi không bao giờ biết được
- bộ mặt thật của ta dưới chiếc mặt nạ này...
- 119
- 00:17:44,447 --> 00:17:50,526
- Ngươi cả gan viết báo chế nhạo ta.
- 120
- 00:17:50,697 --> 00:17:53,648
- Biến ta làm trò cười.
- 121
- 00:19:00,460 --> 00:19:02,166
- Buông hắn ra.
- 122
- 00:19:05,459 --> 00:19:07,166
- Hãy ngồi xuống.
- 123
- 00:19:20,130 --> 00:19:23,578
- Mi tưởng có thể chế nhạo được ta ư? Đồ ngốc.
- 124
- 00:19:23,755 --> 00:19:29,625
- Tôi không nghĩ là ông có thật. Xin lỗi.
- 125
- 00:19:29,798 --> 00:19:33,925
- Ta đã có những bằng chứng rồi đấy chứ.
- 126
- 00:19:34,093 --> 00:19:40,006
- Trong bài phóng sự của mi...
- 127
- 00:19:40,176 --> 00:19:43,791
- Mi đã dám biến ta thành thằng ngốc.
- 128
- 00:19:43,968 --> 00:19:46,837
- Trong khi bản chất ta vốn vui vẽ.
- 129
- 00:19:47,011 --> 00:19:51,087
- Ta có giết người đấy nhưng vẫn luôn miệng cười.
- 130
- 00:19:51,260 --> 00:19:54,461
- Tội ác chống lại nhân loại ư...
- 131
- 00:19:56,053 --> 00:20:01,007
- Nhân loại...
- Một viễn cảnh như thế...
- 132
- 00:20:01,180 --> 00:20:03,172
- ... làm sao có thể buồn chán được.
- 133
- 00:20:05,140 --> 00:20:11,055
- Ông cũng biết khôi hài đấy nhỉ,
- nhưng là khôi hài đen tối, lạnh lùng...
- 134
- 00:20:11,224 --> 00:20:16,380
- ... đằng sau chiếc mặt nạ kia. Tôi xin lỗi nhé.
- 135
- 00:20:16,559 --> 00:20:18,598
- Bây giờ không phải là lúc mà mi chế nhạo ta.
- 136
- 00:20:20,434 --> 00:20:23,635
- Mi đã bôi nhọ ta trước mặt công chúng...
- 137
- 00:20:23,809 --> 00:20:29,889
- ... nhưng hôm nay mi phải khẳng định lại rằng
- một người nổi tiếng phải dựa vào báo chí.
- 138
- 00:20:31,104 --> 00:20:36,094
- Mi phải đăng trên trang nhất tờ báo của mi...
- 139
- 00:20:36,271 --> 00:20:38,890
- ... một bài phóng sự mới, nói về ta.
- 140
- 00:20:40,187 --> 00:20:44,430
- Mi phải đền ta, cái tội láo xược của mi...
- 141
- 00:20:44,605 --> 00:20:47,771
- ... nếu lần này mi không làm đúng yêu cầu của ta.
- Mi sẽ bị tra tấn cho đến chết.
- 142
- 00:20:50,272 --> 00:20:53,721
- Ta cho mi 48 giờ để thực hiện yêu cầu của ta.
- 143
- 00:20:53,899 --> 00:20:58,106
- - 48 giờ thì ít quá.
- - Ta đã nói rồi.
- 144
- 00:21:01,401 --> 00:21:03,936
- Nhưng chúng ta sẽ gặp nhau như thế nào?
- 145
- 00:21:04,109 --> 00:21:09,691
- Tôi đề nghị lần sau gặp nhau thì nên hẹn trước.
- 146
- 00:21:09,860 --> 00:21:15,729
- Lần sau mi sẽ không bị đau đớn nữa.
- Tất nhiên với điều kiện mi phải vâng lời ta.
- 147
- 00:21:22,238 --> 00:21:25,984
- Từ nay tính mạng của mi, phụ thuộc vào mi.
- 148
- 00:21:34,615 --> 00:21:38,776
- Đừng quên từ nay trở đi, mi thuộc về ta.
- 149
- 00:22:02,538 --> 00:22:06,402
- Anh yêu! Có nghe em nói không?
- Mở cửa cho em vào! Anh có nhà không?
- 150
- 00:22:06,581 --> 00:22:10,276
- Anh bị ốm à?
- 151
- 00:22:10,453 --> 00:22:12,113
- Anh có nhà không?
- 152
- 00:22:14,915 --> 00:22:20,286
- - Em lo quá, có chuyện gì thế?
- - Anh ngủ thiếp đi .
- 153
- 00:22:20,457 --> 00:22:26,373
- Sáng nay không thấy anh đến toà soạn.
- Em nghĩ chắc có chuyện gì xãy ra rồi.
- Em gọi điện mà không thấy anh trả lời.
- 154
- 00:22:26,543 --> 00:22:29,706
- Anh ngủ say mà.
- 155
- 00:22:32,627 --> 00:22:34,370
- Anh sao thế?
- 156
- 00:22:36,752 --> 00:22:42,620
- Giá mà em biết chuyện anh nằm mơ thấy...
- 157
- 00:22:47,669 --> 00:22:53,420
- Họ nhốt tôi một đêm trong đồn.
- Tôi đây này mà họ đối xử thế đấy.
- May mà bọn nhà báo không biết.
- 158
- 00:22:53,588 --> 00:22:56,457
- Nếu ông để quên giấy tờ thì đâu đến nỗi...
- 159
- 00:22:56,631 --> 00:23:00,921
- Phải đấy thông minh nhỉ.
- Nhưng anh vẫn còn ngốc lắm.
- 160
- 00:23:01,090 --> 00:23:05,253
- Tôi cải trang thì phải thay áo chứ.
- Ai mà biết hết mọi chuyện.
- 161
- 00:23:07,925 --> 00:23:14,503
- Ông cảnh sát trưởng?
- Thế họ không mời ông điếu thuốc à...
- 162
- 00:23:21,386 --> 00:23:26,922
- - Anh thân yêu đúng là một cơn ác mộng.
- - Anh vẫn còn chưa hoàn hồn.
- 163
- 00:23:27,096 --> 00:23:30,461
- Anh tưởng tượng nhiều quá đấy thôi.
- Dù sao cũng mừng là anh đã về.
- 164
- 00:23:31,639 --> 00:23:36,628
- - Ôi em làm anh đau.
- - Anh bị một cục bướu ở trên đầu đây này.
- 165
- 00:23:36,804 --> 00:23:40,849
- Một cục bướu à. Một cục bướu to tướng
- Đúng rồi ngay sau khi anh bị đánh vào đầu.
- 166
- 00:23:41,016 --> 00:23:43,218
- Lại còn gì nữa thế này?
- 167
- 00:23:44,432 --> 00:23:49,089
- Không phải là anh nằm mơ rồi.
- Mà đúng là hắn. Fantomas.
- 168
- 00:23:56,227 --> 00:23:59,675
- - Ai đấy?
- - Fantomas.
- 169
- 00:24:02,018 --> 00:24:06,928
- Em xin anh, đừng ra.
- Để em gọi cảnh sát.
- 170
- 00:24:13,398 --> 00:24:15,848
- Xem này dây điện thoại bị cắt rồi.
- 171
- 00:24:17,690 --> 00:24:20,259
- - Mở ra?.
- - Xin anh đừng mở cửa.
- 172
- 00:24:24,149 --> 00:24:26,637
- Ông đồng ý cho tôi 48 giờ để thi hành nhiệm vụ kia mà.
- 173
- 00:24:27,816 --> 00:24:33,102
- Thật ư! Cảnh sát trưởng Juve đây.
- Mở cửa nhanh lên!
- 174
- 00:24:36,651 --> 00:24:40,596
- - Hoan hô ông cảnh sát trưởng.
- - Tôi không cần anh hoan hô.
- 175
- 00:24:43,402 --> 00:24:49,151
- - Ông sao thế? Ông điên rồi chắc?
- - Này cô. Nói năng cho cẩn thận nhé.
- 176
- 00:24:49,320 --> 00:24:51,025
- Nhân danh công lý, tôi bắt anh.
- 177
- 00:24:52,861 --> 00:24:56,027
- - Ông đùa chắc!
- - Không tôi đang nghiêm chỉnh.
- 178
- 00:24:56,198 --> 00:25:03,567
- - Vậy là Fantomas đã cho anh 48 giờ để thi hành.
- Nhưng thi hành cái gì và theo lệnh của ai?
- - Tôi sẽ giải thích.
- 179
- 00:25:03,738 --> 00:25:08,315
- Thôi đi đừng đùa với cảnh sát. Anh có liên hệ với Fantomas.
- Hãy nghe cho rõ đây!
- 180
- 00:25:08,492 --> 00:25:14,359
- Anh can tội không tố cáo kẻ giết người và đồng loã với chúng.
- 181
- 00:25:14,534 --> 00:25:16,192
- - Rồi ông sẽ hiểu thôi.
- - Tôi hiểu rồi.
- 182
- 00:25:16,367 --> 00:25:19,450
- - Thế còn cái này là cái gì đây?
- - Để tôi giải thích.
- 183
- 00:25:19,618 --> 00:25:25,284
- Không cần, chúng tôi đều biết đọc cả.
- Chữ F là Fantomas.
- 184
- 00:25:25,453 --> 00:25:29,068
- Chúng tôi sẽ hỏi cung anh.
- Thôi đưa anh ta đi.
- 185
- 00:25:30,578 --> 00:25:36,860
- - Không thể như thế được ông cảnh sát trưởng. Thật là tai tiếng.
- - Thôi đủ rồi, đừng cho tội anh ta nặng thêm nữa.
- 186
- 00:25:41,913 --> 00:25:45,863
- Cái món patê này ngon thật.
- 187
- 00:25:47,124 --> 00:25:50,868
- Anh khai đi rồi anh sẽ được ăn được uống.
- 188
- 00:25:51,040 --> 00:25:57,490
- Nhịn đói 48 giờ không ai chết đâu,
- mà có lợi cho sức khoẻ nữa đấy.
- 189
- 00:25:58,625 --> 00:26:01,411
- Thôi nào, nói đi.
- 190
- 00:26:01,585 --> 00:26:06,822
- Đã 2 ngày nay ông luôn hỏi tôi như thế.
- Và tôi nói với ông những gì tôi biết.
- 191
- 00:26:07,000 --> 00:26:10,168
- Tôi không thể chịu được nữa rồi.
- Rót cho tôi một cốc rượu.
- 192
- 00:26:13,962 --> 00:26:19,117
- - Uống như thế hại thần kinh lắm ông cảnh sát trưởng.
- - Thôi đủ rồi.
- 193
- 00:26:21,838 --> 00:26:25,370
- - Này, bài báo của anh là một chuyện bịa phải không.
- - Tất nhiên là thế.
- 194
- 00:26:25,546 --> 00:26:28,381
- Nhưng mọi người cứ nghĩ nó là thật.
- 195
- 00:26:28,548 --> 00:26:30,040
- Đúng thế.
- 196
- 00:26:30,215 --> 00:26:36,164
- - Vậy cái gì là thật cái gì là giả đây?
- - Cái gì không thật thì là giả.
- 197
- 00:26:36,340 --> 00:26:41,959
- Thôi được, vậy tại sao anh nói dối mà bị Fantomas bắt cóc. Tại Sao?
- 198
- 00:26:42,132 --> 00:26:47,375
- - Chính vì tôi nói dối nên tôi mới bị bắt.
- - Anh nói dối! Anh nói dối! Anh ta nói dối!
- 199
- 00:26:47,554 --> 00:26:52,506
- Thì tôi nói dối sao anh lại buộc tội tôi...
- 200
- 00:26:52,677 --> 00:26:56,755
- Thôi đủ rồi! Nghe đây.
- 201
- 00:26:56,928 --> 00:27:01,718
- Này anh à... tôi không cho phép anh gọi tôi bằng anh.
- 202
- 00:27:01,888 --> 00:27:05,752
- Đúng là anh này kiệt sức rồi
- nên không còn suy nghĩ đúng được nữa .
- 203
- 00:27:05,931 --> 00:27:10,720
- Mai sẽ hỏi cung tiếp.
- Thôi được rồi, đưa anh ta vào phòng giam đi.
- 204
- 00:27:12,847 --> 00:27:15,385
- Tôi phải ở trong điều kiện như thế này
- ông có tưởng tượng được không?...
- 205
- 00:27:15,557 --> 00:27:20,677
- Đừng lo, tôi sẽ viết bài báo dài 5 cột đăng trên trang nhất.
- Như vậy Fantomas sẽ hài lòng.
- 206
- 00:27:20,848 --> 00:27:24,762
- Còn anh tôi sẽ nói với luật sư của anh, mai anh sẽ ra khỏi đây.
- Chào nhé!
- 207
- 00:27:34,937 --> 00:27:36,596
- Chú ý! Hắn ra kia kìa.
- 208
- 00:27:42,020 --> 00:27:44,688
- FANTOMAS TRONG CƠN MÊ SẢNG
- 209
- 00:27:47,356 --> 00:27:49,147
- Bán cho tôi tờ Point Du Jour.
- 210
- 00:27:59,108 --> 00:28:01,229
- Đến toà soạn Point Du Jour nhanh lên.
- 211
- 00:28:03,359 --> 00:28:05,479
- Đi theo hắn ta nhanh lên.
- 212
- 00:28:11,277 --> 00:28:12,651
- Xe bị phá hoại rồi.
- 213
- 00:28:12,819 --> 00:28:17,145
- Lại một cú nữa của Fantomas.
- Gọi taxi cho tôi. Mau lên gọi taxi.
- 214
- 00:28:19,737 --> 00:28:21,527
- Tìm đâu ra taxi bây giờ thưa ông?
- 215
- 00:28:26,115 --> 00:28:28,518
- Đọc bài này chắc Fantomas sẽ hài lòng đây.
- 216
- 00:28:31,864 --> 00:28:36,440
- Ô sao lại thế này?
- Anh đưa tôi đi đâu thế hả? Đi đâu thế?
- 217
- 00:29:04,537 --> 00:29:05,946
- Mi ngồi xuống...
- 218
- 00:29:07,706 --> 00:29:09,577
- ... còn các người đi ra ngoài.
- 219
- 00:29:22,832 --> 00:29:26,033
- Lần này mi lại đi quá xa đấy.
- 220
- 00:29:26,209 --> 00:29:29,075
- Để tôi giải thích cho ông nghe, không phải tôi viết đâu...
- 221
- 00:29:29,250 --> 00:29:31,041
- Câm mồm!
- 222
- 00:29:42,212 --> 00:29:48,493
- Xin mời bà lên đây ngay.
- Tôi muốn giới thiệu với bà vị khách của chúng ta.
- 223
- 00:29:52,840 --> 00:29:54,995
- Để trừng phạt mi, ta bắt buộc mi phải hợp tác với ta...
- 224
- 00:29:55,172 --> 00:30:01,003
- ... thi hành một nhiệm vụ thật độc đáo.
- 225
- 00:30:03,091 --> 00:30:05,249
- - Việc gì vậy?
- - Tác phẩm của ta...
- 226
- 00:30:05,423 --> 00:30:11,705
- ... là tạo dựng một kẻ hoàn toàn làm theo mệnh lệnh của ta.
- 227
- 00:30:11,882 --> 00:30:16,875
- Chỉ thiếu có bộ óc thôi.
- Và mi sẽ rất thích hợp.
- 228
- 00:30:19,510 --> 00:30:21,799
- Ông đánh giá tôi quá cao.
- 229
- 00:30:21,970 --> 00:30:26,509
- Thành thực mà nói, có nhiều người thông minh hơn tôi.
- 230
- 00:30:28,471 --> 00:30:34,006
- Chúng ta có thể hợp tác với nhau.
- 231
- 00:30:34,180 --> 00:30:37,628
- Kinh nghiệm của ta rất tân tiến.
- 232
- 00:30:37,805 --> 00:30:44,846
- Ông đừng vội kẻo hỏng việc đấy.
- 233
- 00:30:45,016 --> 00:30:51,215
- Đừng lo, bao giờ ta cũng thành công.
- 234
- 00:31:06,311 --> 00:31:12,345
- Đây là người phụ nữ đẹp nhất và là cộng tác viên trung thành của ta.
- Phu nhân Beltham.
- 235
- 00:31:13,645 --> 00:31:17,226
- Rất hân hạnh.
- 236
- 00:31:18,982 --> 00:31:23,769
- Bà ấy là vợ của ngài Beltham
- vừa mất tích một cách kỳ lạ...
- 237
- 00:31:23,940 --> 00:31:28,148
- Ngài Beltham mà xác bị mất tích
- một cách bí mật phải không?
- 238
- 00:31:28,316 --> 00:31:30,022
- Chính ông ta đấy.
- 239
- 00:31:32,274 --> 00:31:36,104
- - Thì ra là ông đã...
- - Hoàn toàn đúng như vậy.
- 240
- 00:31:36,275 --> 00:31:40,602
- Chắc chắn hai người sẽ hợp nhau.
- 241
- 00:31:40,776 --> 00:31:43,266
- Xin cảm ơn phu nhân.
- 242
- 00:31:59,655 --> 00:32:05,274
- Trông bà ta đẹp đấy chứ?
- 243
- 00:32:05,448 --> 00:32:08,151
- Sắc đẹp của ma quỹ.
- 244
- 00:32:08,325 --> 00:32:11,771
- Người phụ nữ lý tưởng nhất
- cũng phải có khuyết điểm chứ.
- 245
- 00:32:11,949 --> 00:32:16,653
- Ta hy vọng phu nhân Beltham
- sẽ là chủ nhân tốt nhất của mi.
- 246
- 00:32:16,824 --> 00:32:21,732
- - Ông từ biệt chúng tôi ư?
- - Chỉ vài ngày thôi.
- 247
- 00:32:21,908 --> 00:32:26,735
- Trước tiên ta sẽ làm cho mi
- mất uy tín trước mặt công chúng.
- 248
- 00:32:26,912 --> 00:32:30,609
- Ai yêu thích mi sẽ căm thù mi
- 249
- 00:32:30,787 --> 00:32:34,911
- Và khi đưa tin mi đã chết
- thì sẽ làm mọi người thấy nhẹ nhõm.
- 250
- 00:32:35,078 --> 00:32:38,989
- Ta sẽ biến mi thành một con quỹ khát máu.
- 251
- 00:32:39,164 --> 00:32:40,740
- Bằng cách nào?
- 252
- 00:32:40,913 --> 00:32:46,116
- Bằng cách dùng tên và bộ mặt của mi...
- 253
- 00:32:46,289 --> 00:32:49,287
- ... để gây tội ác.
- 254
- 00:32:57,710 --> 00:33:01,537
- Mi sẽ đem theo điều bí mật của ta xuống mồ.
- 255
- 00:33:03,334 --> 00:33:10,293
- Ta đã phát minh ra cách chế tạo
- những bộ mặt da người một cách hoàn hảo...
- 256
- 00:33:13,212 --> 00:33:19,575
- Phần lớn tội ác của ta được thực hiện
- dưới bộ mặt những nạn nhân của ta.
- 257
- 00:33:21,130 --> 00:33:26,202
- Đây là một số mẫu các tác phẩm của ta.
- 258
- 00:33:33,550 --> 00:33:38,088
- Ta đã lấy lai lịch của họ.
- Bây giờ ta lấy lai lịch của mi.
- 259
- 00:33:38,258 --> 00:33:43,792
- Và lần nào ta cũng dùng đôi găng tay này...
- 260
- 00:33:43,968 --> 00:33:47,134
- ... Đều từ một loại nguyên liệu giống nhau.
- 261
- 00:33:48,469 --> 00:33:52,794
- Nhớ rằng đừng tìm cách chạy trốn đấy.
- 262
- 00:33:54,176 --> 00:33:59,549
- Vì những tế bào quang điện
- sẽ chặn đứng mọi ý đồ của mi.
- 263
- 00:33:59,722 --> 00:34:03,217
- Còn nếu mi định dùng vũ lực
- thì chỉ cần phu nhân Beltham ra lệnh...
- 264
- 00:34:03,389 --> 00:34:10,760
- ... là lính gác của ta sẽ bắt mi ngay lập tức.
- Mi hiểu rồi chứ?
- 265
- 00:34:15,473 --> 00:34:17,299
- Các người lui ra.
- 266
- 00:34:21,307 --> 00:34:25,384
- Mi có thể xem thành tích của mi trên TV.
- 267
- 00:34:29,018 --> 00:34:34,720
- Tạm biệt.
- Mi sẽ luôn được nghe nói đến mi.
- 268
- 00:34:46,105 --> 00:34:49,968
- CẢNH SÁT TRƯỞNG JUVE THÁCH THỨC FANTOMAS
- 269
- 00:34:50,146 --> 00:34:57,601
- LIỆU CON QUỸ CÓ DÁM TẤN CÔNG CUỘC
- TRƯNG BÀY TRANG SỨC BẰNG ĐÁ QUÝ KHÔNG?
- 270
- 00:35:21,695 --> 00:35:29,518
- <i>Quý vị đến xem trưng bày trang sức
- xin mời dự tiệc đứng trên sân thượng.
- 271
- 00:35:29,696 --> 00:35:36,822
- <i>Cuộc trưng bày trang sức sẽ bắt đầu ngay đây.
- 272
- 00:35:49,868 --> 00:35:52,440
- Giải tán phía đằng kia đi mau lên!
- 273
- 00:35:59,160 --> 00:36:00,738
- Đây họ đây rồi!
- 274
- 00:36:06,954 --> 00:36:10,864
- <i>Xin mời đứng ở phía sau xe.
- 275
- 00:36:11,037 --> 00:36:12,994
- Mở cửa ra!
- 276
- 00:36:39,169 --> 00:36:43,957
- - Cô ơi, người yêu của cô đang gọi điện khẩn cho cô đấy.
- - Người yêu của tôi ư?
- 277
- 00:36:44,127 --> 00:36:48,169
- - Cô là nhiếp ảnh của báo Point De Jour phải không?
- - Đúng rồi.
- 278
- 00:36:57,797 --> 00:37:00,499
- Để cho tôi đi! Các ông sao thế?
- 279
- 00:37:04,592 --> 00:37:07,542
- - Ông biết chỗ để hòm trang sức rồi chứ?
- - Biết rồi thưa ông.
- 280
- 00:37:13,548 --> 00:37:18,207
- Xin chào ông cảnh sát trưởng
- Tôi là tổng thư ký công đoàn.
- 281
- 00:37:18,384 --> 00:37:22,794
- - Ông cứ yên tâm những đồ trang sức của ông sẽ được bảo vệ cẩn thận.
- - Tôi rất yên tâm.
- 282
- 00:37:33,304 --> 00:37:35,129
- Đặt lên bàn.
- 283
- 00:37:49,307 --> 00:37:53,172
- - Đi lối này thưa ông cảnh sát trưởng.
- - Tôi sẽ đi theo sau.
- 284
- 00:37:56,517 --> 00:37:58,140
- Đóng cửa lại.
- 285
- 00:38:12,688 --> 00:38:14,179
- Chà đẹp quá!
- 286
- 00:38:15,478 --> 00:38:18,347
- Thưa ông đồ trang sức đến rồi ạ.
- 287
- 00:38:28,233 --> 00:38:33,435
- Đây là toàn bộ số đồ trang sức của ngành chúng tôi
- được giao cho ông bảo vệ thưa ông cảnh sát trưởng.
- 288
- 00:38:36,150 --> 00:38:39,350
- Ồ tuyệt quá nhỉ, có đến hàng trăm triệu ấy chứ.
- 289
- 00:38:39,526 --> 00:38:42,229
- Hàng tỉ đấy chứ ông.
- 290
- 00:38:42,402 --> 00:38:46,858
- Thế thì xin hoan hô ông cảnh sát trưởng.
- Thật là một cái bẫy đối với Fantomas, nếu hắn muốn lấy cắp.
- 291
- 00:38:47,026 --> 00:38:50,606
- Ông cứ yên tâm lần này hắn không thể thoát được tay tôi.
- 292
- 00:38:50,776 --> 00:38:53,148
- Ông có sáng kiến thật là vĩ đại.
- 293
- 00:38:53,320 --> 00:38:57,481
- Mọi việc xong cả chưa?
- Vậy thì có thể bắt đầu được rồi.
- 294
- 00:39:02,611 --> 00:39:06,479
- - Các cô người mẫu đã xong chưa?
- - Dạ ít phút nữa thôi ạ.
- 295
- 00:39:24,034 --> 00:39:26,072
- Đừng làm ồn.
- 296
- 00:39:37,162 --> 00:39:39,697
- Không sao đâu, có tôi ở đây rồi.
- 297
- 00:39:39,870 --> 00:39:45,409
- Ấy, xin ông cảnh sát trưởng, xin ông...
- 298
- 00:39:57,669 --> 00:40:04,112
- Thư ngài chủ tịch, thưa quý bà quý ông...
- 299
- 00:40:04,290 --> 00:40:11,250
- Tôi hân hạnh được tổ chức buổi trình diễn đồ trang sức này...
- 300
- 00:40:11,419 --> 00:40:15,995
- ... với sự phối hợp của công đoàn ngành trang sức...
- 301
- 00:40:16,171 --> 00:40:20,627
- ... và toà soạn báo Point De Jour.
- 302
- 00:40:31,506 --> 00:40:33,663
- Mọi việc đều ổn cả chứ?
- 303
- 00:40:36,423 --> 00:40:41,000
- Những cô người mẫu xinh đẹp nhất Paris
- sẽ trình diễn trước quý vị những mẫu...
- 304
- 00:40:41,173 --> 00:40:44,755
- ... trang sức độc đáo nhất của thủ đô Paris.
- 305
- 00:40:46,260 --> 00:40:48,631
- Nào cô số 5 đâu?
- 306
- 00:40:55,344 --> 00:40:57,917
- Nào khẩn trương lên, xong rồi!
- 307
- 00:40:59,263 --> 00:41:06,633
- Trong chốc lát quý vị sẽ được ngắm nhìn những cô người mẫu đẹp nhất,
- đeo những đồ trang sức tinh xảo nhất.
- 308
- 00:41:23,642 --> 00:41:25,846
- Cái tay có râu quai nón kia là ai thế?
- Kia kìa!
- 309
- 00:41:52,939 --> 00:41:57,311
- Trông họ thật tuyệt vời.
- 310
- 00:42:02,149 --> 00:42:04,554
- Tôi xin nói đúng là một thiên đường.
- Tuyệt thật đấy.
- 311
- 00:42:09,317 --> 00:42:14,188
- <i>Thưa quý vị buổi trình diễn đang bắt đầu.
- 312
- 00:42:14,359 --> 00:42:19,267
- <i>Xin quý vị ngồi vào chỗ, xin cảm ơn.
- 313
- 00:42:57,159 --> 00:42:59,030
- Số 18.
- 314
- 00:43:17,830 --> 00:43:23,413
- Số 19.
- Vòng cổ đính ngọc lan và kim cương.
- 315
- 00:43:43,461 --> 00:43:48,413
- Số 20.
- Hồng ngọc và kim cương.
- 316
- 00:44:30,804 --> 00:44:35,756
- Số 21.
- Kim cương và ngọc lục bảo.
- 317
- 00:44:47,683 --> 00:44:50,846
- Sau số 7 là đến số 12 đấy nhé?
- 318
- 00:44:51,016 --> 00:44:52,889
- Ô hay, họ làm sao cả thế này?
- 319
- 00:45:26,856 --> 00:45:30,602
- Số 24.
- Trang sức bằng kim cương.
- 320
- 00:46:03,571 --> 00:46:05,195
- Mở cửa ra! Mở cửa ra để tôi vào.
- 321
- 00:46:09,698 --> 00:46:13,942
- Sao lại thế này! Phải phá cửa mới được.
- 322
- 00:46:16,447 --> 00:46:19,020
- Thôi anh làm đi, nhanh lên giúp tôi.
- 323
- 00:46:24,742 --> 00:46:26,570
- Cướp! cướp!
- 324
- 00:46:26,741 --> 00:46:32,778
- Đúng là Fatomas rồi!.
- Anh liệu hồn đấy! Báo động đi nhanh lên!
- 325
- 00:46:34,619 --> 00:46:37,191
- - Chuông báo động ở đâu, nhanh lên!
- - Sao thế?
- 326
- 00:47:18,044 --> 00:47:19,703
- Hắn kia kìa!
- 327
- 00:48:14,390 --> 00:48:18,679
- Đúng là hắn! Đúng là Fantomas rồi!
- 328
- 00:48:41,895 --> 00:48:45,592
- Đợi đấy!. Tao sẽ tóm được mày, tao sẽ bắt sống mày!
- 329
- 00:49:14,901 --> 00:49:17,472
- Tao sẽ tóm được mày Fantomas.
- 330
- 00:49:25,447 --> 00:49:31,194
- Mày sẽ phải đền tội
- Mày sẽ phải trả giá đắt đấy.
- 331
- 00:49:53,533 --> 00:49:55,987
- Dừng lại. Cứu tôi với.
- 332
- 00:50:10,120 --> 00:50:12,906
- Fantomas tao sẽ tóm được mày!
- 333
- 00:51:34,554 --> 00:51:38,880
- <i>Cuối cùng...
- 334
- 00:51:39,056 --> 00:51:43,462
- <i>... tôi đã dò la được tin tức của Fantomas.
- đây là bộ mặt của tên giết người.
- 335
- 00:51:45,806 --> 00:51:50,678
- <i>Nhà báo này chính là Fantomas.
- Công việc còn lại là phải bắt hắn.
- 336
- 00:51:50,848 --> 00:51:55,721
- <i>Còn cô vợ chưa cưới của nhà báo cũng là kẻ đồng loã...
- 337
- 00:51:55,890 --> 00:52:02,303
- <i>... vì cô ta cũng bỗng nhiên mất tích một cách bí mật.
- Tóm lại chúng ta chỉ còn việc bắt lấy hắn thôi.
- 338
- 00:52:13,519 --> 00:52:15,510
- Ta cũng khá thành công đấy chứ?
- 339
- 00:52:20,937 --> 00:52:24,352
- Còn cô vợ chưa cưới của mi thì đừng lo.
- 340
- 00:52:24,523 --> 00:52:29,145
- Cô ta đang ở một nơi an toàn trong lâu đài này.
- 341
- 00:52:29,314 --> 00:52:31,387
- Tôi có thể gặp cô ấy được không?
- 342
- 00:53:00,194 --> 00:53:02,101
- Mi cũng có khiếu thẫm mỹ đấy.
- 343
- 00:53:04,821 --> 00:53:08,519
- Tất nhiên cô ta cũng quen dần với hoàn cảnh mới.
- 344
- 00:53:23,908 --> 00:53:25,946
- Cô ta đẹp tuyệt phải không?
- 345
- 00:53:28,034 --> 00:53:33,070
- Mi sẽ phải theo dõi cuộc tình lãng mạn của ta.
- 346
- 00:53:33,243 --> 00:53:39,655
- Tôi hiểu ý đồ của ông rồi.
- Ông muốn có cuộc cuộc tình với vợ chưa cưới của tôi?
- 347
- 00:53:39,827 --> 00:53:41,736
- Ta sẽ không loại trừ ý định đó.
- 348
- 00:53:41,912 --> 00:53:47,493
- Ông định làm như thế sẽ làm vừa lòng phu nhân Beltham ư?
- 349
- 00:53:47,663 --> 00:53:50,413
- Ta không định để bà ấy biết chuyện này.
- 350
- 00:53:52,331 --> 00:53:55,863
- Bây giờ ta mới phát hiện trong con người cô ta có tính lãng mạn.
- 351
- 00:53:56,040 --> 00:54:00,828
- Cô ấy sẽ yêu ta vì sẽ tưởng lầm ta là mi.
- Ta có đủ thời gian để làm việc đó.
- 352
- 00:54:01,000 --> 00:54:03,912
- Ông đừng phí thời gian vô ích.
- Helene sẽ không bao giờ chấp nhận đâu.
- 353
- 00:54:04,082 --> 00:54:08,492
- Đối với phụ nữ đừng nói câu không bao giờ.
- 354
- 00:54:08,667 --> 00:54:10,908
- Cô ấy đang hạnh phúc đấy thôi.
- 355
- 00:54:13,085 --> 00:54:17,127
- Cô ấy đã chịu ảnh hưởng của liều thuốc mê hạnh phúc của ta.
- 356
- 00:54:17,293 --> 00:54:23,493
- Sau khi vất vả thì phải được đền bù...
- 357
- 00:54:25,504 --> 00:54:30,043
- ... và người phụ nữ này sẽ là phần thưởng của ta.
- 358
- 00:54:36,255 --> 00:54:40,414
- Bây giờ ta chỉ còn quan tâm đến người bạn của mi
- là cảnh sát trưởng Juve thôi.
- 359
- 00:54:40,589 --> 00:54:45,748
- Cái tên ngốc này hắn nói những điều rất khó chịu về ta.
- 360
- 00:54:49,967 --> 00:54:53,546
- Nhất định ta sẽ đập vỡ hắn ra.
- Hãy nhớ lấy.
- 361
- 00:56:02,565 --> 00:56:07,802
- FANTOMAS
- CON QUỸ KHÁT MÁU.
- 362
- 00:56:30,028 --> 00:56:37,270
- Lại Fantomas, Fantomas.
- Báo chí lúc nào cũng nói đến Fantomas.
- 363
- 00:56:37,447 --> 00:56:39,935
- Đây là lần đầu tiên chúng ta có rất nhiều nhân chứng
- thưa ông cảnh sát trưởng.
- 364
- 00:56:40,113 --> 00:56:44,818
- - Thế thì bắt giam... à quên... hỏi cung họ.
- - Chúng tôi đã làm thưa ông.
- 365
- 00:56:44,989 --> 00:56:47,112
- Có gì mới không, nói đi.
- 366
- 00:56:47,283 --> 00:56:51,063
- Ông có chắc chắn đã nhận ra nhà báo ở trên nóc nhà không?
- 367
- 00:56:51,241 --> 00:56:56,656
- - Anh cho là tôi tưởng tượng ra sao!
- - Thưa ông... .
- - Nói đi không cần dài dòng?
- 368
- 00:56:56,825 --> 00:57:00,488
- ... không có nhân chứng nào nhận ra anh ta cả.
- 369
- 00:57:00,661 --> 00:57:07,156
- Thế thì họ điên hay tôi điên đây.
- Phải lập ra các chân dung trên máy.
- 370
- 00:57:07,328 --> 00:57:13,159
- - Đưa tất cả các nhân chứng vào phòng.
- - Dạ đã đưa tất cả vào phòng rồi.
- - Thế thì được, ta vào thôi.
- 371
- 00:57:20,870 --> 00:57:23,360
- Xin mời các ông các bà ngồi xuống.
- 372
- 00:57:27,539 --> 00:57:30,455
- Chúng ta sẽ xây dựng hình ảnh của tên lưu manh.
- 373
- 00:57:30,624 --> 00:57:36,040
- Trên màn ảnh chúng ta sẽ có chân dung của Fantomas...
- 374
- 00:57:36,209 --> 00:57:41,329
- ... như các vị đã trông thấy hắn. Xin các vị hết sức chú ý cho.
- 375
- 00:57:41,499 --> 00:57:48,542
- - Nào đề nghị tắt đèn! Máy chiếu!
- - Trước tiên là đôi mắt.Thưa các vị mắt hắn có như thế này không?
- - Không, không phải đôi mắt này.
- 376
- 00:57:48,711 --> 00:57:51,283
- - Bây giờ đến cái miệng?
- - Không đúng!
- 377
- 00:57:57,629 --> 00:58:00,960
- - Thế tóc hắn thế nào? Có phải thế này không??
- - Không phải, tóc hắn ngắn hơn nhiều.
- 378
- 00:58:05,714 --> 00:58:09,081
- - Chẳng giống gì cả!
- - Bây giờ đến cái mũi? Có phải cái mũi này không?
- - Không đúng! Không giống chút nào cả!
- 379
- 00:58:17,466 --> 00:58:22,538
- Đề nghị giữ yên lặng, chúng ta bắt đầu lại vậy!
- Mái tóc trước. Thế tóc hắn thế nào? Có phải thế này không?
- 380
- 00:58:34,470 --> 00:58:39,757
- - Không phải, tóc hắn ngắn hơn nhiều.
- - Hắn ta bị hói.
- 381
- 00:58:45,471 --> 00:58:47,627
- Gần giống rồi đấy.
- 382
- 00:58:52,432 --> 00:58:54,090
- Bây giờ đến cái mũi.
- 383
- 00:58:56,057 --> 00:58:58,462
- - Nó dài hơn.
- - To hơn.
- 384
- 00:59:16,102 --> 00:59:17,561
- Bây giờ đến cái miệng.
- 385
- 00:59:19,896 --> 00:59:22,017
- Không đúng, môi hắn mỏng hơn cơ.
- 386
- 00:59:30,231 --> 00:59:32,684
- - Đúng rồi, cái miệng ấy trông ác lắm!
- - Đúng rồi!
- 387
- 00:59:37,982 --> 00:59:39,724
- Bây giờ đến đôi mắt. Có phải mắt thế này không?
- 388
- 00:59:41,484 --> 00:59:45,974
- Không giống, mắt hắn khác cơ!
- 389
- 00:59:57,694 --> 01:00:00,183
- Đúng rồi giống lắm!
- 390
- 01:00:02,737 --> 01:00:05,357
- Chính hắn rồi! Đúng là hắn đấy!
- 391
- 01:00:06,446 --> 01:00:08,567
- Thôi đủ rồi! Im lặng! Im lặng nào!
- 392
- 01:00:09,697 --> 01:00:11,321
- Tất cả im lặng.
- 393
- 01:00:11,489 --> 01:00:17,985
- Thế này là thế nào? Im lặng đi!
- Các anh không coi tôi ra gì cả!
- 394
- 01:00:18,157 --> 01:00:23,064
- Cái trò đùa này sẽ phải trả giá đấy!
- Giải tán tất cả, giải tán! Nhanh lên!
- 395
- 01:00:34,284 --> 01:00:40,283
- Này các cậu tôi cảm thấy không được khoẻ.
- Thôi mai ta tiếp tục vậy. Tôi về đi ngủ đây.
- 396
- 01:00:44,038 --> 01:00:51,112
- - Ông cảnh sát trưởng hôm nay sao lạ thế!
- - Tôi cảm thấy rất kỳ quặc.
- 397
- 01:01:22,211 --> 01:01:24,202
- Này đủ rồi đấy, yên lặng đi nào!
- 398
- 01:01:34,796 --> 01:01:38,043
- - Im lặng.
- - Xe tôi bị hỏng, biết làm sao được.
- 399
- 01:03:02,981 --> 01:03:07,389
- Giơ tay lên, không được nói gì cả.
- Kẻ nào nói ta bắn chết ngay.
- 400
- 01:03:32,987 --> 01:03:35,441
- Bây giờ không ai được ra khỏi cửa.
- 401
- 01:03:35,613 --> 01:03:38,943
- Hãy ngoan ngoản chờ cảnh sát đến.
- 402
- 01:04:08,158 --> 01:04:10,233
- Chắc chắn đây là một cú nữa của Fantomas rồi.
- 403
- 01:04:10,410 --> 01:04:13,279
- Ta khẩn trương báo cho cảnh sát trưởng Juve biết.
- 404
- 01:04:35,207 --> 01:04:37,116
- Không trả lời à?
- 405
- 01:04:39,916 --> 01:04:45,416
- Lạ thật!
- Ông ấy đã bảo về nhà rồi cơ mà.
- 406
- 01:04:47,376 --> 01:04:50,790
- Leon đi với tôi.
- 407
- 01:05:16,257 --> 01:05:19,375
- Nhất định có chuyện gì rồi.
- 408
- 01:05:33,219 --> 01:05:35,790
- Nhìn xem tôi nhặt được cái này trên cầu thang.
- 409
- 01:05:35,969 --> 01:05:41,884
- Lạ nhỉ! Lạ thật đấy.
- 410
- 01:05:43,429 --> 01:05:45,335
- Chúng ta vào bằng lối cửa sổ vậy.
- 411
- 01:06:30,188 --> 01:06:35,179
- Anh đến đã lâu chưa?
- Cái trò đùa này là thế nào.
- 412
- 01:07:04,113 --> 01:07:08,735
- - Anh bị mộng du à?
- - À tôi hiểu rồi. Tôi sẽ giải thích cho anh nghe rồi anh sẽ cười.
- 413
- 01:07:08,905 --> 01:07:11,939
- Fantomas vừa ghi thêm một tội ác nữa.
- 414
- 01:07:12,114 --> 01:07:18,147
- Không thể được! Nào đi thôi. Nhanh lên.
- 415
- 01:07:22,031 --> 01:07:24,651
- Đề nghị trật tự.
- 416
- 01:07:24,825 --> 01:07:29,401
- Thưa các ông các bà, bây giờ hãy diễn lại sự việc vừa xảy ra.
- 417
- 01:07:29,576 --> 01:07:32,028
- Đây là cảnh sát trưởng Juve.
- 418
- 01:07:33,618 --> 01:07:37,613
- - Có chuyện gì vậy?
- - Chính là hắn ta đấy! Hắn vừa cướp ở đây xong.
- 419
- 01:07:43,705 --> 01:07:48,361
- - Ông khai xong thì ông sẽ được ăn.
- - Thôi nào cậu Micheal.
- - Chẳng có Micheal nào cả.
- 420
- 01:07:51,412 --> 01:07:54,944
- Ông vờ ngủ để không nghe điện thoại chứ gì?
- 421
- 01:07:55,123 --> 01:08:00,076
- - Tôi đã bảo với anh là tôi nhét nút tai mà.
- - Phải rồi! Nút tai.
- 422
- 01:08:00,249 --> 01:08:03,695
- - Thế còn chiếc dép thì sao?
- - Thì đã bảo tôi ném xuống nhà mà lại.
- 423
- 01:08:03,873 --> 01:08:08,994
- - Dép là để ném xuống nhà sao?
- - Tôi định ném vào chỗ xe ô tô.
- 424
- 01:08:09,166 --> 01:08:15,365
- - Ông không nghe tiếng chuông điện thoại mà lại nghe tiếng máy xe ô tô.
- - Tôi đã nói với ông rồi mà.
- 425
- 01:08:15,541 --> 01:08:20,165
- - Thế ban đêm ông có đi khỏi nhà để gây tội ác không?
- - Sao anh ngốc thế!
- 426
- 01:08:20,336 --> 01:08:24,875
- Cẩn thận đấy ông cảnh sát trưởng.
- Ông đã lăng mạ người đang thi hành nhiệm vụ
- 427
- 01:08:25,045 --> 01:08:29,335
- - Thưa ông cảnh sát trưởng, chúng tôi đã cho lấy vân tay.
- - Tốt quá!
- 428
- 01:08:29,503 --> 01:08:34,375
- - Thế rồi sao nữa nào?
- - Đó là... vân tay của ông!
- 429
- 01:08:36,755 --> 01:08:43,252
- Thế thì chính xác quá. toán học quá, khoa học quá!.
- Vậy tôi là Fantomas à!
- 430
- 01:08:43,424 --> 01:08:49,919
- Tôi không biết được, nhưng tôi là hắn.
- Xem nào. Tôi là Fantomas.
- 431
- 01:09:43,767 --> 01:09:48,759
- Anh ơi dậy đi. Chúng ta ở đâu thế này?
- 432
- 01:09:52,854 --> 01:09:55,425
- Anh không biết.
- 433
- 01:09:59,814 --> 01:10:04,306
- - Lại còn thế nữa, Chiếc xe này của ai?
- - Anh có biết đâu. Chuyện gì xảy ra thế?
- 434
- 01:10:04,481 --> 01:10:09,388
- - Anh vừa lái xe vừa ngủ ư?
- - Anh cũng chẳng biết nữa. Đầu anh nặng như chì.
- 435
- 01:10:09,565 --> 01:10:14,803
- Hôm nay trông mặt anh còn khá đấy,
- chứ hôm qua mặt anh trông rất kỳ cục.
- 436
- 01:10:14,983 --> 01:10:17,603
- Nhưng dù sao thì em cũng gặp lại anh.
- 437
- 01:10:23,150 --> 01:10:26,315
- Chuyện gì xảy ra với em nhỉ?
- 438
- 01:10:26,485 --> 01:10:33,977
- Trong buổi trình diễn đồ trang sức, em đang chụp ảnh...
- Thế rồi em chẳng còn nhớ gì cả.
- 439
- 01:10:34,154 --> 01:10:38,646
- - Sau đó em ngồi trên máy bay trực thăng cùng với anh.
- - Máy bay trực thăng à?
- 440
- 01:10:38,821 --> 01:10:43,561
- - Đúng thế!
- - Em hay có những ý nghĩ kỳ lạ thật.
- 441
- 01:10:43,738 --> 01:10:48,445
- - Thôi anh hiểu rồi! Chúng ta bị uống thuốc mê.
- - Thuốc mê à!
- - Đúng thế, rồi anh sẽ giải thích cho em sau.
- 442
- 01:10:48,615 --> 01:10:53,899
- - Cả chuyện thuốc mê và hạnh phúc nữa.
- - Hạnh phúc ư? Anh điên hay sao chứ!
- 443
- 01:10:54,949 --> 01:10:58,944
- Lại cái gì đây nữa? Xem này. Phu nhân Beltham.
- 444
- 01:10:59,118 --> 01:11:01,073
- "Tôi trả tự do cho 2 người, hãy đi khỏi nơi đây... "
- 445
- 01:11:01,243 --> 01:11:04,157
- "... và đừng tìm hiểu gì về phụ nữ nữa."
- 446
- 01:11:04,326 --> 01:11:09,742
- Nhân tiện có xe đây chúng ta đi thôi.
- Chắc là có đường để tới nơi nào đó chứ. Nhanh lên!
- 447
- 01:11:16,286 --> 01:11:21,027
- Đây là lần đầu tiên, tính ghen tuông của phụ nữ đã cứu anh.
- 448
- 01:11:28,371 --> 01:11:31,205
- Anh kết luận hơi sớm đấy, anh biết gì về phụ nữ đâu.
- 449
- 01:11:32,914 --> 01:11:35,070
- Thật là tồi! Nó đã phá hỏng phanh xe.
- 450
- 01:11:39,123 --> 01:11:44,280
- Không thể nào đi chậm lại được, nó còn phá hỏng cả hộp số nữa.
- 451
- 01:12:15,132 --> 01:12:16,624
- Trời ơi cái vực kìa!
- 452
- 01:13:01,723 --> 01:13:05,136
- - Cẩn thận vào anh ơi!
- - Anh vẫn cẩn thận đấy chứ!
- 453
- 01:13:06,850 --> 01:13:08,343
- Em phải bình tỉnh chứ!
- 454
- 01:13:12,058 --> 01:13:15,639
- - Nó rẽ đấy.
- - Dĩ nhiên rồi.
- 455
- 01:14:05,570 --> 01:14:08,569
- Chú ý! Anh ơi.
- 456
- 01:14:20,406 --> 01:14:23,570
- - Có xe tải kìa! Không thể được!
- - Giữ chặt vào.
- 457
- 01:14:23,781 --> 01:14:25,606
- - Ôi em sợ lắm!
- - Để anh.
- 458
- 01:14:39,576 --> 01:14:44,947
- - Em đau tim lắm!
- - Để anh lái.
- 459
- 01:15:00,206 --> 01:15:02,078
- Bên đây.
- 460
- 01:15:09,666 --> 01:15:11,456
- Ôi em sợ lắm!
- 461
- 01:15:33,503 --> 01:15:35,744
- Thật là hú vía.
- 462
- 01:15:35,921 --> 01:15:38,208
- Ông bà định đùa hay sao thế?
- 463
- 01:15:38,380 --> 01:15:42,421
- Xin thú thật với anh, trong đời tôi chưa bao giờ được cười như thế này.
- 464
- 01:15:52,799 --> 01:15:57,919
- Vậy là cái bà Beltham ấy đã thả ông ra
- vì bà ta ghen với người vợ sắp cưới của ông?
- 465
- 01:15:58,092 --> 01:15:59,501
- Đúng thế.
- 466
- 01:15:59,676 --> 01:16:02,627
- Và để ngăn chúng tôi nói sự thật, bà ấy đã phá hỏng xe để giết chúng tôi.
- 467
- 01:16:02,802 --> 01:16:06,297
- - Cô tưởng tượng hơi quá đấy.
- - Người đàn bà ấy thật là...
- 468
- 01:16:06,467 --> 01:16:09,005
- - Thôi cô im đi, chuyện về Fantomas của cô không có căn cứ.
- - Tại sao vậy?
- 469
- 01:16:09,179 --> 01:16:13,920
- Tại vì tôi đã tóm được tên Fantomas rồi!
- 470
- 01:16:14,096 --> 01:16:20,378
- - Ông có thể cho biết hắn là ai không?
- - Đó là cảnh sát trưởng Juve!
- 471
- 01:16:20,555 --> 01:16:25,627
- - Ồ thảo nào.
- - Tất nhiên rồi bởi vì ông là kẻ đồng loã với hắn.
- 472
- 01:16:25,805 --> 01:16:29,467
- - Đồng loã ư?
- - Tất nhiên rồi vì đó là lô gíc mà.
- 473
- 01:16:29,639 --> 01:16:32,130
- Ghi lời khai của ông ta vào.
- 474
- 01:16:41,182 --> 01:16:45,131
- Chuyện mặt nạ, chuyện vân tay, tôi đã ngờ vực rồi. Lẽ ra ta phải biết.
- 475
- 01:16:45,310 --> 01:16:49,802
- - Chuyện đó thật đơn giản.
- - Đơn giản thế mà mấy cậu cảnh sát có hiểu đâu.
- 476
- 01:17:02,813 --> 01:17:04,223
- Đi ra!
- 477
- 01:17:16,732 --> 01:17:21,889
- - Ông định đưa chúng tôi đi đâu?
- - Không được hỏi, cứ đi đi.
- 478
- 01:17:37,820 --> 01:17:41,684
- - Họ đưa chúng ta đi đâu?
- - Tôi có biết gì đâu.
- 479
- 01:17:42,777 --> 01:17:46,822
- Máy chém đã lội thời rồi, ta có cái hay hơn nhiều dành cho các người.
- 480
- 01:17:46,989 --> 01:17:50,402
- Cứ bình tỉnh thêm chút nữa.
- 481
- 01:17:50,572 --> 01:17:53,440
- Hai bộ óc vẫn hơn là một.
- 482
- 01:17:53,614 --> 01:17:59,862
- - Chuyện bộ óc là như thế nào?
- - Ô dào, rồi ông ta sẽ giải thích. Để cho ta ngạc nhiên đấy thôi.
- 483
- 01:18:25,497 --> 01:18:27,700
- Đứng dậy, chuyển sang xe khác.
- Nhanh lên!
- 484
- 01:18:36,873 --> 01:18:38,578
- Vào xe đi!
- 485
- 01:19:26,634 --> 01:19:32,631
- - Có vẽ yên tỉnh nhỉ?
- - Vâng, cả ngày chẳng nghe thấy tiếng của họ.
- 486
- 01:19:40,594 --> 01:19:42,632
- Ôi sao lại thế này!
- 487
- 01:19:43,803 --> 01:19:46,587
- Fantomas trốn mất rồi!
- 488
- 01:19:46,761 --> 01:19:48,836
- - Cái gì? Tên nào trốn?
- - Cả hai.
- 489
- 01:19:49,012 --> 01:19:51,087
- Không thể như thế được.
- 490
- 01:19:54,472 --> 01:19:59,971
- - Xem nào, xem lại từ đầu xem sao.
- - Phải đấy! Khẩn trương lên, tính mạng họ đang bị đe doạ.
- 491
- 01:20:00,139 --> 01:20:06,552
- Tôi xin cô, còn chuyện đám lính gác,
- tấm danh thiếp của Fantomas...
- 492
- 01:20:06,726 --> 01:20:11,097
- ... tất cả đều chứng tỏ họ vô tội.
- - Tất nhiên rồi.
- 493
- 01:20:11,266 --> 01:20:16,009
- Thế thì nguy quá, tôi còn bắt ông cảnh sát trưởng nữa chứ.
- 494
- 01:20:16,185 --> 01:20:21,719
- Thế mà ông dám nhận là ông đã bắt được Fantomas.
- 495
- 01:20:21,893 --> 01:20:25,260
- Cô nói đúng, chúng ta còn có cơ may bắt được Fantomas.
- 496
- 01:20:25,436 --> 01:20:31,434
- Hãy cho chặn tất cả đường phố lại. Chúng ra sẽ bắt được hắn.
- 497
- 01:20:31,604 --> 01:20:33,560
- Cả tôi nữa, tôi cũng sẽ tham gia.
- 498
- 01:20:40,189 --> 01:20:43,306
- Đằng kia có một chiếc xe ô tô đen kìa!
- 499
- 01:20:49,440 --> 01:20:53,188
- Xem kìa, máy bay trực thăng.
- 500
- 01:21:12,531 --> 01:21:14,317
- Dừng lại!
- 501
- 01:21:16,030 --> 01:21:20,320
- Đuổi theo mau lên, nhanh lên.
- 502
- 01:21:42,786 --> 01:21:46,446
- Cảnh sát đi xe máy đang đuổi theo hắn. Chúng ta đi theo họ thôi.
- 503
- 01:23:26,680 --> 01:23:32,052
- Đừng lo, xe bọc thép rồi không thủng được đâu.
- Cửa kính và vỏ xe chống đạn mà.
- 504
- 01:23:32,225 --> 01:23:35,256
- Ta là người rất biết tổ chức.
- 505
- 01:23:35,431 --> 01:23:37,091
- Hãy cẩn thận, hạ tên mô tô đi.
- 506
- 01:23:42,225 --> 01:23:45,924
- - Thằng khốn, hắn đã bắn trúng tôi rồi.
- - Thò tay ra ngoài nguy hiểm.
- 507
- 01:25:14,369 --> 01:25:17,118
- Này anh kia, lại đây nhanh lên.
- 508
- 01:25:17,287 --> 01:25:22,988
- Tôi là cảnh sát trưởng Juve, phá cửa cho tôi nhanh lên.
- 509
- 01:25:29,122 --> 01:25:31,362
- Chúng tôi đang rất vội đây.
- 510
- 01:25:32,455 --> 01:25:35,787
- - Anh làm gì vậy?
- - Thì để lấy xe máy chứ còn gì nữa.
- 511
- 01:25:35,957 --> 01:25:37,914
- Xin lỗi nhé.
- 512
- 01:25:48,833 --> 01:25:50,872
- Nhanh lên.
- 513
- 01:25:53,168 --> 01:25:54,790
- Nhanh lên nào.
- 514
- 01:26:04,837 --> 01:26:07,836
- Hắn ở dưới kia kìa!
- 515
- 01:26:13,964 --> 01:26:16,002
- Cẩn thận, ôm chặt lấy người tôi.
- 516
- 01:26:34,759 --> 01:26:36,335
- Ôm chặt nhé.
- 517
- 01:26:41,718 --> 01:26:43,378
- Hắn ở dưới kia kìa!
- 518
- 01:27:01,597 --> 01:27:04,548
- Họ đang đèo nhau trên xe máy, hãy đi theo họ.
- 519
- 01:27:38,731 --> 01:27:42,937
- Tôi không nghĩ là mình lại cưởi ngựa như thế này.
- 520
- 01:28:31,282 --> 01:28:33,189
- Đi lối nào bây giờ đây?
- 521
- 01:28:39,658 --> 01:28:41,567
- Tôi đến ngay đây.
- 522
- 01:28:50,160 --> 01:28:53,327
- Cứu tôi với!
- 523
- 01:28:54,955 --> 01:28:56,696
- Giữ lấy.
- 524
- 01:29:20,207 --> 01:29:21,784
- Thằng đểu cáng.
- 525
- 01:29:26,044 --> 01:29:28,330
- - Bây giờ làm sao đây?
- - Ông nhảy xuống đi, chổ này này.
- 526
- 01:29:33,086 --> 01:29:35,042
- Nhanh lên, nhảy xuống.
- 527
- 01:30:26,430 --> 01:30:28,669
- Xin bà 49 francs.
- 528
- 01:30:30,388 --> 01:30:35,177
- - Xe của tôi, họ lấy mất xe của tôi rồi!
- - Đó không phải là người đi chung với cô sao?
- 529
- 01:30:50,684 --> 01:30:54,760
- - Thế này là thế nào?
- - Ông cứ lên xe đi.
- 530
- 01:31:06,894 --> 01:31:10,429
- - Ông lắy cắp ô tô à?
- - Ông đừng lo.
- 531
- 01:31:10,607 --> 01:31:15,063
- Thôi được, anh nói đúng. Nào đi nhanh lên.
- Phải bắt bằng được hắn.
- 532
- 01:31:21,732 --> 01:31:26,106
- Kia kìa! Hắn đang trên tàu hoả kia kìa.
- 533
- 01:32:07,907 --> 01:32:12,733
- - Hắn sang bên trái rồi. Bây giờ anh làm gì?
- - Đi theo đường bộ anh sẽ thấy.
- 534
- 01:32:12,911 --> 01:32:15,363
- Miễn là chúng ta tìm được con đường ở bên trái.
- 535
- 01:32:36,164 --> 01:32:40,538
- - Rẽ sang trái!
- - Sang trái làm sao được, băng qua cánh đồng ư?
- 536
- 01:32:55,918 --> 01:32:58,157
- Tôi khẳng định cuộc gọi lần trước.
- 537
- 01:32:58,334 --> 01:33:04,582
- Tàu Cris Craft sẳn sàng
- chờ tôi ở vũng số 27.
- 538
- 01:33:04,753 --> 01:33:10,286
- <i>Rõ! Tàu Cris Craft xin chờ ông ở điểm hẹn.
- 539
- 01:33:15,589 --> 01:33:21,003
- Tôi trông thấy một người đàn ông đang chạy phía đằng kia.
- Chắc chắn hắn sẽ chạy ra phía bãi biển đấy.
- 540
- 01:33:33,758 --> 01:33:36,627
- Chắc chắn hắn sẽ chạy xuống bãi biển.
- 541
- 01:34:18,934 --> 01:34:20,345
- Muộn quá rồi.
- 542
- 01:34:23,768 --> 01:34:25,309
- Máy bay trực thăng.
- 543
- 01:34:35,520 --> 01:34:38,436
- Họ kia rồi! Họ đang ở bãi biển.
- 544
- 01:34:41,563 --> 01:34:46,020
- Họ ra hiệu cho chúng ta. Chúng ta đi xuống thôi. Nhanh lên!
- 545
- 01:34:46,189 --> 01:34:48,760
- Phi công nhìn thấy chúng ta rồi.
- 546
- 01:35:27,406 --> 01:35:30,191
- Tôi biết làm gì đây bây giờ, tôi chỉ có một mình thôi này?
- 547
- 01:36:01,786 --> 01:36:06,245
- Chính hắn rồi! Hắn đang ở trên xuồng máy,
- Chúng ta sẽ bắt được hắn.
- 548
- 01:36:10,664 --> 01:36:12,870
- Nhanh lên nào!
- 549
- 01:36:19,167 --> 01:36:20,991
- Đằng kia kìa!
- 550
- 01:36:29,544 --> 01:36:32,706
- - Anh làm gì thế?
- - Tôi xuống.
- 551
- 01:37:34,723 --> 01:37:36,761
- Tăng tốc!
- 552
- 01:38:54,736 --> 01:39:00,736
- Tôi xuống, nhưng phải hạ thấp máy bay xuống cho tôi.
- 553
- 01:39:00,905 --> 01:39:06,605
- Thấp nữa nào, nữa nào.
- 554
- 01:39:31,661 --> 01:39:34,615
- Thấp hơn một tí nữa.
- 555
- 01:39:37,662 --> 01:39:40,331
- Từ từ thôi.
- 556
- 01:40:05,544 --> 01:40:07,702
- Nhân danh pháp luật, hãy mở cửa ra nào.
- 557
- 01:40:12,713 --> 01:40:16,408
- Chờ chút.
- 558
- 01:40:20,173 --> 01:40:22,209
- Hắn ở trong này.
- 559
- 01:40:23,297 --> 01:40:27,243
- Lặn sâu thêm 20m nữa.
- 560
- 01:40:39,259 --> 01:40:42,256
- Nó đang lặn xuống.
- 561
- 01:40:44,761 --> 01:40:48,589
- Cứu tôi với! Nhanh lên!
- 562
- 01:40:48,761 --> 01:40:53,716
- Xem này, tôi bị ngập rồi.
- 563
- 01:40:53,887 --> 01:40:58,924
- Tôi chết đuối, tôi chết đuối mất.
- 564
- 01:40:59,095 --> 01:41:04,168
- Tôi không biết bơi đâu.
- Tôi quên rồi.
- 565
- 01:41:04,346 --> 01:41:08,129
- Ngày xưa tôi có biết bơi nhưng bây giờ thì chịu thôi...
- 566
- 01:41:22,391 --> 01:41:28,839
- Chúng ta cùng chết đuối mất.
- Tôi lại cho trực thăng về mới chết chứ.
- 567
- 01:41:29,017 --> 01:41:31,389
- Không sao đâu! Ông nhìn kìa, nhìn xem.
- 568
- 01:41:33,478 --> 01:41:36,677
- Anh thân yêu ơi, em đến đây...
- 569
- 01:41:44,980 --> 01:41:47,895
- Nào can đảm lên ông cảnh sát trưởng.
- 570
- 01:41:52,232 --> 01:41:54,270
- Đưa tay đây nào.
- 571
- 01:41:59,067 --> 01:42:03,690
- - Ông lên trước đi ông cảnh sát trưởng.
- - Không, tôi nhường anh đó.
- 572
- 01:42:15,446 --> 01:42:17,318
- Tôi không lên được.
- 573
- 01:42:26,405 --> 01:42:29,689
- Cái xuồng hơi nhỏ phải không?
- 574
- 01:42:39,700 --> 01:42:42,613
- - Xong chưa ông cảnh sát?
- - Tôi cũng không biết nữa.
- 575
- 01:42:46,700 --> 01:42:51,489
- Không chưa thể xong được.
- Chúng ta sẽ còn gặp nhau, tên Fantomas kia.
- 576
- 01:42:51,660 --> 01:42:56,070
- Lần sau, mày không thoát được tao đâu.
- Mày sẽ phải đền tội.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement