Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:58,202 --> 00:01:03,202
- Diterjemahkan oleh Pegasus153.
- 2
- 00:01:09,026 --> 00:01:12,326
- INGGRIS
- Tahun 1619
- 3
- 00:01:24,250 --> 00:01:26,686
- Ampuni aku, Bapa,
- karena aku telah berdosa.
- 4
- 00:01:28,721 --> 00:01:30,823
- Rasa bersalah yang besar
- menimpaku.
- 5
- 00:01:37,328 --> 00:01:40,196
- Aku telah melihat
- kekuatan jahat.
- 6
- 00:01:40,198 --> 00:01:42,435
- yang aku bawa ke dunia ini.
- 7
- 00:01:45,837 --> 00:01:48,540
- Membawa penderitaan dan kesengsaraan
- pada saudari-saudariku.
- 8
- 00:01:52,510 --> 00:01:54,710
- Dan aku takut, tidak ada cara
- untuk menghentikannya.
- 9
- 00:02:23,581 --> 00:02:26,581
- BIARA
- 10
- 00:02:34,905 --> 00:02:37,405
- 40 Tahun kemudian.
- 11
- 00:02:53,806 --> 00:02:55,538
- Berdirilah, penyihir.
- 12
- 00:03:09,921 --> 00:03:11,954
- Beri jalan. Minggir!
- 13
- 00:03:15,260 --> 00:03:16,827
- Berjalanlah.
- 14
- 00:03:16,829 --> 00:03:18,428
- Ayo, cepat!
- 15
- 00:03:18,430 --> 00:03:19,296
- Minggir.
- 16
- 00:03:19,298 --> 00:03:21,665
- - Maju! Kalian lihat penyihirnya!
- - Majulah.
- 17
- 00:03:21,667 --> 00:03:23,032
- Ayo. Minggirlah.
- 18
- 00:03:24,937 --> 00:03:26,036
- Arah sini.
- 19
- 00:03:44,657 --> 00:03:46,756
- Ahli nujum lainnya?
- 20
- 00:03:46,758 --> 00:03:47,826
- Ya, tuanku.
- 21
- 00:03:48,627 --> 00:03:49,695
- Terima kasih.
- 22
- 00:03:56,034 --> 00:03:57,903
- Apa yang mau kau katakan
- mengenai dirimu sendiri?
- 23
- 00:04:00,938 --> 00:04:01,941
- Hm?
- 24
- 00:04:04,643 --> 00:04:06,609
- Baik...
- 25
- 00:04:06,611 --> 00:04:10,415
- Kita tidak perlu memperpanjang
- proses ini lebih jauh.
- 26
- 00:04:12,016 --> 00:04:15,385
- Pengadilan ini tidak bisa memberi
- putusan lain selain...
- 27
- 00:04:15,387 --> 00:04:16,853
- hukuman mati.
- 28
- 00:04:16,855 --> 00:04:19,956
- Meskipun terdakwa berdiri membisu,
- 29
- 00:04:19,958 --> 00:04:22,591
- Aku yakin dia akan bersuara
- 30
- 00:04:22,593 --> 00:04:24,394
- saat dia diikat ke tiang gantungan
- 31
- 00:04:24,396 --> 00:04:26,029
- dan dibakar.
- 32
- 00:04:26,031 --> 00:04:29,732
- Entah itu suaranya atau
- suara penciptanya.
- 33
- 00:04:31,637 --> 00:04:33,372
- Siapa yang membela wanita ini?
- 34
- 00:04:38,343 --> 00:04:40,110
- Siapa pembelanya?
- 35
- 00:04:40,112 --> 00:04:43,680
- Dan siapa yang bisa, atau mau, membela
- yang tidak bisa dibela ini? Hm?
- 36
- 00:04:43,682 --> 00:04:45,882
- Hanya Pilatus yang berani.
- 37
- 00:04:45,884 --> 00:04:48,084
- Kau buta pada keprihatinanku
- 38
- 00:04:48,086 --> 00:04:50,786
- dan urusanku, Pak Hakim.
- 39
- 00:04:50,788 --> 00:04:53,589
- Satu-satunya kebutaanku, Nyonya,
- adalah identitasmu.
- 40
- 00:04:53,591 --> 00:04:57,627
- Mungkin kau bisa membantu
- menghilangkan neraca dari mataku?
- 41
- 00:04:57,629 --> 00:04:59,796
- Aku Suster Margaret Aquina.
- 42
- 00:04:59,798 --> 00:05:01,897
- Kepala biarawati Ekaristi.
- 43
- 00:05:01,899 --> 00:05:05,101
- Bagaimana bisa ini menjadi
- keprihatinanmu, hm?
- 44
- 00:05:05,103 --> 00:05:07,137
- Aku memberi tujuan
- kepada yang jatuh.
- 45
- 00:05:07,139 --> 00:05:09,839
- Seperti dia, yang berdiri
- di hadapanmu.
- 46
- 00:05:09,841 --> 00:05:11,574
- Aku melayani kehendak orang-orang.
- 47
- 00:05:11,576 --> 00:05:12,843
- Dan mereka, juga aku,
- 48
- 00:05:12,845 --> 00:05:17,212
- akan menawarkan perlindungan
- atas semua ketidak-wajaran ini...
- 49
- 00:05:18,516 --> 00:05:20,683
- Kita berbagi tujuan yang
- sama, Pak Hakim.
- 50
- 00:05:20,685 --> 00:05:23,887
- Namun prioritas kita berbeda.
- 51
- 00:05:23,889 --> 00:05:26,990
- Dia harus dibebaskan, namun tetap
- menjadi tanggung jawab kami,
- 52
- 00:05:26,992 --> 00:05:29,425
- untuk selama-lamanya.
- 53
- 00:05:29,427 --> 00:05:33,462
- Jiwa yang menyesal memiliki nilai
- lebih daripada yang dibakar api.
- 54
- 00:05:33,464 --> 00:05:34,831
- Ini adalah pengadilan duniawi.
- 55
- 00:05:34,833 --> 00:05:37,134
- Di tempat ini, kami melayani
- hukum manusia.
- 56
- 00:05:37,136 --> 00:05:38,702
- Jika kitab suci itu benar,
- 57
- 00:05:38,704 --> 00:05:40,904
- maka kau dan mempelai
- Kristus lainnya
- 58
- 00:05:40,906 --> 00:05:44,507
- tidak punya pengalaman
- dalam hal-hal ini.
- 59
- 00:05:44,509 --> 00:05:46,442
- "Jika kitab suci itu benar"?
- 60
- 00:05:46,444 --> 00:05:48,077
- Hm
- 61
- 00:05:48,079 --> 00:05:50,113
- Kau mengadili penghujatan
- ​​saat aku datang,
- 62
- 00:05:50,115 --> 00:05:53,183
- dan sekarang kau menerima
- kesesatan.
- 63
- 00:05:53,185 --> 00:05:55,418
- Para jaksa punya sedikit humor,
- 64
- 00:05:55,420 --> 00:05:58,721
- dan aku punya banyak telinga.
- 65
- 00:05:58,723 --> 00:06:01,024
- Bisakah aroma tumpukan kayu
- begitu menarik bagimu
- 66
- 00:06:01,026 --> 00:06:03,129
- hingga kau bersedia melakukannya
- untuk dirimu sendiri?
- 67
- 00:06:05,730 --> 00:06:06,897
- Uh...
- 68
- 00:06:06,899 --> 00:06:08,968
- Kami tidak butuh pengaruh luar
- 69
- 00:06:09,999 --> 00:06:11,901
- dalam proses ini.
- 70
- 00:06:11,903 --> 00:06:14,636
- Melepaskannya ke tangan Bunda
- biarawati yang mampu
- 71
- 00:06:15,173 --> 00:06:16,505
- Suster Lucilla,
- 72
- 00:06:16,507 --> 00:06:17,909
- Siapkan dia untuk perjalanan.
- 73
- 00:06:20,879 --> 00:06:22,148
- Ayo anakku.
- 74
- 00:06:27,052 --> 00:06:30,890
- Semoga Tuhan selalu memberkatimu
- dengan hikmat-Nya.
- 75
- 00:07:50,668 --> 00:07:52,471
- Selamat datang kembali,
- Bunda biarawati.
- 76
- 00:07:58,142 --> 00:07:59,808
- Suster Adela.
- 77
- 00:07:59,810 --> 00:08:01,613
- Ini Persefone.
- 78
- 00:08:04,615 --> 00:08:05,651
- Ikuti aku.
- 79
- 00:08:19,964 --> 00:08:21,032
- Persefone?
- 80
- 00:08:22,166 --> 00:08:23,201
- Arah sini.
- 81
- 00:08:35,780 --> 00:08:36,879
- Emeline.
- 82
- 00:08:36,881 --> 00:08:38,848
- Ini Persefone.
- 83
- 00:08:41,753 --> 00:08:42,819
- Emeline.
- 84
- 00:08:42,821 --> 00:08:45,091
- Kau tahu kita dilarang memiliki
- barang-barang ini.
- 85
- 00:08:46,758 --> 00:08:48,828
- Berhati-hatilah, jangan sampai
- orang lain melihatnya.
- 86
- 00:08:51,196 --> 00:08:53,964
- Bunda biarawati sering
- tampak kasar.
- 87
- 00:08:53,966 --> 00:08:55,799
- Tapi dia menyelamatkan kita.
- 88
- 00:08:55,801 --> 00:08:57,199
- Itulah yang dia lakukan.
- 89
- 00:08:57,201 --> 00:09:00,103
- Dia mengumpulkan wanita yang jatuh
- dari kota ke kota
- 90
- 00:09:00,105 --> 00:09:01,908
- dan menawarkan kita
- awal yang baru.
- 91
- 00:09:02,673 --> 00:09:03,675
- Kemari.
- 92
- 00:09:23,761 --> 00:09:25,964
- Aku berdoa semoga kau menikmati
- keramahan kami.
- 93
- 00:11:23,447 --> 00:11:24,683
- Cepatlah.
- 94
- 00:11:27,184 --> 00:11:28,253
- Apa kau lapar?
- 95
- 00:11:40,532 --> 00:11:41,901
- Apa kau tidur dengan nyenyak?
- 96
- 00:11:45,870 --> 00:11:48,841
- Malam pertama di tempat yang baru
- seringkali sulit.
- 97
- 00:11:51,243 --> 00:11:52,311
- Aku Catherine.
- 98
- 00:11:57,481 --> 00:11:58,483
- Siapa namamu?
- 99
- 00:12:00,818 --> 00:12:01,820
- Persefone.
- 100
- 00:12:02,788 --> 00:12:04,454
- Persefone?
- 101
- 00:12:04,456 --> 00:12:05,921
- Nama yang bagus sekali.
- 102
- 00:12:05,923 --> 00:12:08,090
- Aku tidak tahu tentang
- orang kudus itu.
- 103
- 00:12:08,092 --> 00:12:09,158
- Tidak ada.
- 104
- 00:12:10,427 --> 00:12:11,927
- Itu adalah nama kafir.
- 105
- 00:12:11,929 --> 00:12:13,498
- Yang tidak punya tempat di sini.
- 106
- 00:12:15,232 --> 00:12:19,169
- Penghuni baru perlu belajar
- agar tidak terlalu canggung.
- 107
- 00:12:19,171 --> 00:12:22,272
- Aku tidak akan mentolerir
- pemborosan seperti ini.
- 108
- 00:12:22,274 --> 00:12:23,506
- Kembalilah bekerja.
- 109
- 00:12:23,508 --> 00:12:25,811
- Ya. Tentu, bunda.
- 110
- 00:12:28,879 --> 00:12:31,948
- Ambil itu dan kembalikan
- ke dapur.
- 111
- 00:12:31,950 --> 00:12:34,353
- Suster Anna Francis akan menunjukkan
- jalannya kepadamu.
- 112
- 00:12:43,094 --> 00:12:44,828
- Terpujilah.
- 113
- 00:12:46,898 --> 00:12:48,901
- Kita telah diberkati dengan
- jiwa baru.
- 114
- 00:12:53,337 --> 00:12:55,238
- Persefone.
- 115
- 00:12:55,240 --> 00:12:57,076
- Dapur di sini.
- 116
- 00:13:10,055 --> 00:13:11,554
- Kita harus ketat dengannya, Catherine.
- 117
- 00:13:11,556 --> 00:13:13,055
- Dia tahu tempatnya.
- 118
- 00:13:12,957 --> 00:13:14,123
- Dia akan belajar.
- 119
- 00:13:18,330 --> 00:13:20,563
- Anak idiot!
- 120
- 00:13:20,565 --> 00:13:22,368
- Biasakan dirimu dengan lantainya.
- 121
- 00:13:25,102 --> 00:13:27,338
- Apa kecerobohanmu tidak
- memiliki batas?
- 122
- 00:13:45,190 --> 00:13:47,059
- Kau tahu mengapa kau
- berada di sini?
- 123
- 00:13:48,393 --> 00:13:49,961
- Untuk melayani penebusan dosa.
- 124
- 00:13:51,962 --> 00:13:54,296
- Bunda biarawati adalah lentera
- 125
- 00:13:54,298 --> 00:13:55,931
- bagi kita semua.
- 126
- 00:13:55,933 --> 00:13:57,035
- Sepertimu.
- 127
- 00:13:58,035 --> 00:13:59,401
- Saat orang lain menghindar,
- 128
- 00:13:59,403 --> 00:14:01,204
- dia merangkul.
- 129
- 00:14:01,206 --> 00:14:02,906
- Saat orang lain menghakimi,
- 130
- 00:14:02,908 --> 00:14:04,641
- dia menawarkan pengampunan,
- 131
- 00:14:04,643 --> 00:14:06,011
- pengertian.
- 132
- 00:14:07,511 --> 00:14:10,445
- Orang-orang di balik tembok
- telah menghakimimu.
- 133
- 00:14:10,447 --> 00:14:13,181
- Kami akan menebusmu.
- 134
- 00:14:13,183 --> 00:14:17,152
- Jadi, kontak dari luar tembok ini
- dilarang.
- 135
- 00:14:17,154 --> 00:14:20,391
- Dan aturan ini dijalankan
- dengan ketat.
- 136
- 00:14:26,464 --> 00:14:29,464
- Saudari yang kau ajak bicara itu
- adalah Suster Bernadine.
- 137
- 00:14:29,466 --> 00:14:33,002
- Dia punya tanggung jawab untuk
- merawat orang sakit.
- 138
- 00:14:33,004 --> 00:14:36,339
- Tapi kuburan yang baru ini
- menghantuinya.
- 139
- 00:14:36,341 --> 00:14:38,244
- Monumen kegagalannya.
- 140
- 00:14:39,043 --> 00:14:40,676
- Saudari-saudari kita semua.
- 141
- 00:14:40,678 --> 00:14:42,512
- Kejatuhan kita.
- 142
- 00:14:42,514 --> 00:14:44,984
- Bersama dengan Tuhan,
- terlalu cepat.
- 143
- 00:14:50,054 --> 00:14:53,291
- Kebun inilah yang harus
- kau rawat.
- 144
- 00:14:54,491 --> 00:14:55,995
- Makanan langka.
- 145
- 00:14:57,629 --> 00:15:00,195
- Kau harus merawatnya
- sebaik mungkin,
- 146
- 00:15:00,197 --> 00:15:01,933
- untuk menyediakan makanan
- bagi kita semua.
- 147
- 00:15:28,125 --> 00:15:29,127
- Halo yang disana.
- 148
- 00:15:30,195 --> 00:15:32,094
- Bisakah kau membantuku?
- 149
- 00:15:32,096 --> 00:15:33,296
- Aku dilarang berbicara
- denganmu.
- 150
- 00:15:33,298 --> 00:15:34,299
- Tunggu!
- 151
- 00:15:35,265 --> 00:15:36,999
- Apa yang terjadi pada
- Catherine?
- 152
- 00:15:37,001 --> 00:15:38,636
- Gadis yang merawat kebun
- sebelum dirimu?
- 153
- 00:15:39,770 --> 00:15:42,104
- Aku biasa berbincang
- dengannya.
- 154
- 00:15:42,106 --> 00:15:43,705
- Kami sangat dekat sebelumnya...
- Hei!
- 155
- 00:15:43,707 --> 00:15:45,307
- Tunggu, aku hanya mencoba
- berbicara dengan...
- 156
- 00:15:45,309 --> 00:15:47,642
- Kau menyebarkan pesonamu
- kemana-mana, bukan?
- 157
- 00:15:47,644 --> 00:15:49,244
- Kau sudah diperingatkan
- sebelumnya.
- 158
- 00:15:49,246 --> 00:15:50,348
- Tinggalkan kami.
- 159
- 00:15:53,018 --> 00:15:54,150
- Jaga lidahmu.
- 160
- 00:16:10,100 --> 00:16:11,334
- Apa yang telah terjadi?
- 161
- 00:16:11,336 --> 00:16:14,105
- Dia berhubungan dengan seorang
- pria muda di balik tembok.
- 162
- 00:16:19,543 --> 00:16:20,709
- Bawa dia ke ruang
- bawah tanah.
- 163
- 00:16:30,355 --> 00:16:31,587
- Suster Anna Francis,
- 164
- 00:16:31,589 --> 00:16:34,257
- ambil dua ember air.
- 165
- 00:16:34,259 --> 00:16:36,459
- Apa kau sudah lupa
- konsekuensinya
- 166
- 00:16:36,461 --> 00:16:38,629
- bila berkenaan dengan
- kedaginganmu?
- 167
- 00:16:39,431 --> 00:16:41,196
- Pertama, berhubungan dengan api.
- 168
- 00:16:41,198 --> 00:16:43,065
- Dan sekarang dengan nafsu.
- 169
- 00:16:43,067 --> 00:16:46,636
- Kau pikir aku telah memberimu
- penangguhan hukuman.
- 170
- 00:16:46,638 --> 00:16:48,438
- Namun kau salah arah.
- 171
- 00:16:48,440 --> 00:16:51,074
- Kau seharusnya dibakar, Persefone.
- 172
- 00:16:51,076 --> 00:16:54,142
- Kecuali kalau kau memilih
- jalan yang berbeda.
- 173
- 00:16:54,144 --> 00:16:55,246
- Jalan kita.
- 174
- 00:17:05,824 --> 00:17:07,026
- Lucilla.
- 175
- 00:17:13,765 --> 00:17:16,268
- Tidak!
- 176
- 00:17:56,673 --> 00:17:58,609
- Jauhi tempat ini, pedagang.
- 177
- 00:17:59,611 --> 00:18:00,612
- Maaf?
- 178
- 00:18:01,913 --> 00:18:03,382
- Mereka tidak akan bertahan lama.
- 179
- 00:18:03,748 --> 00:18:05,480
- Siapa?
- 180
- 00:18:05,482 --> 00:18:08,153
- Infeksi yang lebih besar daripada
- iman mereka sudah mendekat.
- 181
- 00:18:09,354 --> 00:18:10,753
- Apa maksudmu?
- 182
- 00:18:10,755 --> 00:18:13,288
- Ini bukan sesuatu yang harus
- dilihat oleh jiwa manapun.
- 183
- 00:18:13,290 --> 00:18:15,394
- Jadi, berjagalah.
- 184
- 00:18:51,930 --> 00:18:53,731
- Bawa Persefone ke kamar mandi.
- 185
- 00:19:07,744 --> 00:19:09,247
- Namanya Ellis.
- 186
- 00:19:10,615 --> 00:19:12,817
- Kami dilihat berbicara bersama.
- 187
- 00:19:14,352 --> 00:19:16,318
- Aku diberitahu aku mendorongnya
- 188
- 00:19:16,320 --> 00:19:17,622
- dan diriku sendiri untuk berdosa.
- 189
- 00:19:18,890 --> 00:19:20,456
- Pada saat itulah bunda biarawati
- 190
- 00:19:20,458 --> 00:19:22,528
- memindahkan tugasku ke binatu.
- 191
- 00:19:25,896 --> 00:19:28,332
- Dia mau membawaku pergi
- dari tempat ini.
- 192
- 00:19:29,467 --> 00:19:31,267
- Dia mau...
- 193
- 00:19:31,269 --> 00:19:33,902
- menceritakan kisah ini.
- 194
- 00:19:33,904 --> 00:19:36,872
- Sesuatu yang mengerikan terjadi di
- tempat ini bertahun-tahun yang lalu.
- 195
- 00:19:36,874 --> 00:19:38,809
- Bahwa tempat ini terkutuk.
- 196
- 00:19:41,278 --> 00:19:42,780
- Pernahkah kau melihat sesuatu
- di tempat ini?
- 197
- 00:19:43,513 --> 00:19:44,713
- Apa?
- 198
- 00:19:44,715 --> 00:19:46,582
- Tidak, tentu saja tidak.
- 199
- 00:19:46,584 --> 00:19:48,420
- Ini adalah tempat suci.
- 200
- 00:19:49,586 --> 00:19:51,586
- Kisahnya hanya untuk
- membawaku pergi.
- 201
- 00:19:51,588 --> 00:19:52,590
- Persefone.
- 202
- 00:19:58,695 --> 00:19:59,697
- Kemari.
- 203
- 00:20:09,007 --> 00:20:10,475
- Apa yang kita lakukan
- dengan ini?
- 204
- 00:20:11,643 --> 00:20:14,246
- Tuhan tidak memilih kita
- untuk menganggur.
- 205
- 00:20:48,578 --> 00:20:50,546
- Apa yang terjadi pada mereka?
- 206
- 00:20:50,548 --> 00:20:52,914
- Diserang demam.
- 207
- 00:20:52,916 --> 00:20:54,816
- Tapi asalnya, kami tidak yakin.
- 208
- 00:20:58,021 --> 00:21:00,088
- Yang bisa kita lakukan adalah menghibur
- mereka dalam penderitaan mereka
- 209
- 00:21:00,090 --> 00:21:01,759
- Berdoa untuk keselamatan mereka.
- 210
- 00:21:04,061 --> 00:21:05,630
- Mereka tidak bisa bertahan
- lebih lama lagi.
- 211
- 00:21:07,531 --> 00:21:09,030
- Suster Bernadine.
- Lucilla.
- 212
- 00:21:10,367 --> 00:21:11,499
- Aku butuh bantuan.
- 213
- 00:21:28,353 --> 00:21:30,288
- Bawa dia keluar dari sini!
- 214
- 00:21:36,394 --> 00:21:37,992
- Matanya.
- 215
- 00:21:37,994 --> 00:21:39,828
- Dia bisa melihatku.
- Itu tidak benar.
- 216
- 00:21:39,830 --> 00:21:41,632
- Aku berkata kepadamu,
- dia menatapku.
- 217
- 00:21:43,500 --> 00:21:44,999
- Suster Bernadine?
- 218
- 00:21:52,777 --> 00:21:55,076
- Aku berdoa semoga
- kau tenang, saudari.
- 219
- 00:21:55,078 --> 00:21:57,880
- Upayamu sangat berharga,
- seperti biasa.
- 220
- 00:21:57,882 --> 00:21:59,715
- Pergi dan berdoalah untuk
- jiwa yang hilang itu.
- 221
- 00:21:59,717 --> 00:22:01,553
- Kita akan mempersiapkan
- penguburannya.
- 222
- 00:22:04,555 --> 00:22:05,891
- Uruslah ini.
- 223
- 00:22:23,441 --> 00:22:25,007
- Ya Tuhan,
- 224
- 00:22:25,009 --> 00:22:26,741
- Engkau telah mengambil
- jiwa lain dari kami.
- 225
- 00:22:26,743 --> 00:22:28,878
- Aku bertanya mengapa Engkau
- melakukan hal itu.
- 226
- 00:22:28,880 --> 00:22:30,546
- Gadis-gadis ini tidak berdosa.
- 227
- 00:22:30,548 --> 00:22:32,715
- Mereka tidak layak dihukum
- dengan cara seperti ini.
- 228
- 00:22:32,717 --> 00:22:33,783
- Dosa apa pun yang mereka
- tanggung,
- 229
- 00:22:33,785 --> 00:22:36,455
- mereka tidak layak menerima
- penderitaan mereka.
- 230
- 00:22:38,055 --> 00:22:40,555
- Aku mohon ampun untuk
- masa laluku sendiri.
- 231
- 00:22:40,557 --> 00:22:42,958
- Keinginan kami yang
- melahirkan dosa,
- 232
- 00:22:42,960 --> 00:22:46,429
- Sekarang aku menyerahkan
- diriku kepada-Mu.
- 233
- 00:22:46,431 --> 00:22:48,663
- Aku mohon pada-Mu.
- Janganlah ambil yang lain
- 234
- 00:22:48,665 --> 00:22:50,368
- jiwa-jiwa kami yang malang.
- 235
- 00:22:53,671 --> 00:22:54,870
- Jika ini adalah ujian
- 236
- 00:22:54,872 --> 00:22:56,838
- dari ketekunan dan imanku,
- 237
- 00:22:56,840 --> 00:22:58,841
- aku takut kekuatanku
- menghilang,
- 238
- 00:22:58,843 --> 00:23:00,575
- penglihatanku buta,
- 239
- 00:23:00,577 --> 00:23:03,011
- dan imanku goyah.
- 240
- 00:23:03,013 --> 00:23:04,747
- Aku bergabung dengan biara ini,
- 241
- 00:23:04,749 --> 00:23:07,482
- kawanan ini, untuk menemukan
- keselamatan.
- 242
- 00:23:07,484 --> 00:23:09,117
- Untuk menemukan pengampunan.
- 243
- 00:23:09,119 --> 00:23:11,453
- Tapi belum kutemukan.
- 244
- 00:23:11,455 --> 00:23:13,221
- Aku hanya menemukan
- kebimbangan
- 245
- 00:23:13,223 --> 00:23:14,925
- di dalam tembok-tembok ini.
- 246
- 00:23:21,898 --> 00:23:24,165
- Aku butuh kekuatan.
- 247
- 00:23:24,167 --> 00:23:26,570
- Aku butuh makanan.
- 248
- 00:23:27,238 --> 00:23:28,536
- Tolonglah.
- 249
- 00:23:28,538 --> 00:23:30,171
- Beri aku tanda bahwa jalanku
- 250
- 00:23:30,173 --> 00:23:31,574
- adalah jalan kebenaran.
- 251
- 00:23:31,576 --> 00:23:32,842
- Saat datang hari penghakiman,
- 252
- 00:23:32,844 --> 00:23:34,880
- Aku akan aman.
- 253
- 00:23:41,551 --> 00:23:42,951
- Untuk rezeki
- 254
- 00:23:42,953 --> 00:23:44,920
- yang akan kami terima,
- kami sangat bersyukur.
- 255
- 00:23:44,922 --> 00:23:47,088
- Dalam Nama Bapa, Putera
- 256
- 00:23:47,090 --> 00:23:49,091
- dan Roh Kudus.
- 257
- 00:23:49,093 --> 00:23:50,862
- - Amin.
- - Amin.
- 258
- 00:23:56,666 --> 00:23:58,602
- Apa yang terjadi pada jiwa itu
- di ruang perawatan?
- 259
- 00:24:00,805 --> 00:24:03,171
- Kita tidak membicarakan
- hal-hal ini.
- 260
- 00:24:03,173 --> 00:24:05,507
- Apakah sudah ada yang
- berdoa untuknya?
- 261
- 00:24:05,509 --> 00:24:06,976
- Dan mengapa Suster Bernadine
- 262
- 00:24:06,978 --> 00:24:08,142
- tidak mempersiapkan penguburannya?
- 263
- 00:24:08,144 --> 00:24:10,147
- Itu bukan urusan kita, Catherine.
- 264
- 00:24:11,949 --> 00:24:14,219
- Mengapa Suster Bernadine
- menatap kita seperti itu?
- 265
- 00:24:18,588 --> 00:24:20,221
- Bisikan kosong itu memberitahuku
- 266
- 00:24:20,223 --> 00:24:23,124
- Kalian sudah menikmati rezeki
- yang cukup malam ini.
- 267
- 00:24:23,126 --> 00:24:24,495
- Pergilah ke kamar kalian.
- 268
- 00:24:59,096 --> 00:25:01,029
- Maaf, Persefone.
- 269
- 00:25:01,031 --> 00:25:02,266
- Aku tidak bisa tidur.
- 270
- 00:25:10,340 --> 00:25:12,610
- Aku tinggal bersama orang tuaku
- sebelum ini.
- 271
- 00:25:14,311 --> 00:25:16,077
- Apa mereka mengirimmu ke sini?
- 272
- 00:25:16,079 --> 00:25:18,013
- Tidak.
- 273
- 00:25:18,015 --> 00:25:21,150
- Mereka tidak punya iman yang
- nyata untuk dibicarakan.
- 274
- 00:25:21,152 --> 00:25:23,688
- Tidak ada doa di rumah kami.
- 275
- 00:25:25,021 --> 00:25:26,988
- Aku tidak menghakimi mereka.
- 276
- 00:25:26,990 --> 00:25:29,592
- Tidak semuanya diberkati
- seperti kita.
- 277
- 00:25:29,594 --> 00:25:31,962
- Tetapi aku akan berdoa
- sungguh-sungguh untuk mereka.
- 278
- 00:25:34,131 --> 00:25:36,134
- Dan doaku terkabul.
- 279
- 00:25:37,335 --> 00:25:39,104
- Aku bertemu dengan
- Bunda biarawati.
- 280
- 00:25:41,071 --> 00:25:42,072
- Tapi...
- 281
- 00:25:45,643 --> 00:25:47,913
- ... tidak seperti yang aku
- harapkan di sini.
- 282
- 00:25:53,718 --> 00:25:55,383
- Kau seharusnya tidak membiarkanku
- berbicara begitu.
- 283
- 00:25:59,022 --> 00:26:01,023
- Bagaimana denganmu?
- 284
- 00:26:01,025 --> 00:26:02,561
- Apa kau punya keluarga?
- 285
- 00:26:05,096 --> 00:26:06,631
- Aku dulu tinggal di pertanian.
- 286
- 00:26:07,298 --> 00:26:08,599
- Bersama orang tuaku.
- 287
- 00:26:09,499 --> 00:26:10,800
- Hanya kami bertiga.
- 288
- 00:26:10,902 --> 00:26:13,835
- Aku tidak punya saudara
- laki-laki atau perempuan.
- 289
- 00:26:13,837 --> 00:26:16,907
- Tapi ibuku berkata aku adalah
- berkat yang mereka butuhkan.
- 290
- 00:26:17,741 --> 00:26:18,976
- Kedengarannya dia menyenangkan.
- 291
- 00:26:20,978 --> 00:26:22,844
- Memang.
- 292
- 00:26:22,846 --> 00:26:24,950
- Dan aku sangat senang sampai...
- 293
- 00:26:26,317 --> 00:26:28,217
- Suatu malam, aku mengalami
- mimpi buruk yang mengerikan.
- 294
- 00:26:32,155 --> 00:26:34,592
- Aku bermimpi kandang ternak
- kami terbakar.
- 295
- 00:26:36,093 --> 00:26:37,962
- Kawanan ternak kami, di dalam,
- melenguh.
- 296
- 00:26:38,929 --> 00:26:40,796
- Orang tuaku menenangkanku.
- 297
- 00:26:40,798 --> 00:26:42,067
- Memberitahuku itu hanya mimpi.
- 298
- 00:26:43,733 --> 00:26:45,066
- Keesokan harinya,
- 299
- 00:26:45,068 --> 00:26:46,770
- kandang terbakar habis.
- 300
- 00:26:49,673 --> 00:26:51,305
- Tapi apa yang belum aku lihat,
- 301
- 00:26:51,307 --> 00:26:54,211
- apa yang tidak ditunjukkan mimpiku
- adalah ibuku ada di dalam.
- 302
- 00:26:57,948 --> 00:26:59,150
- Tidak ada yang bisa kami lakukan.
- 303
- 00:27:01,352 --> 00:27:03,153
- Ayahku bingung.
- 304
- 00:27:07,090 --> 00:27:09,057
- Dia menyalahkanku.
- 305
- 00:27:09,059 --> 00:27:10,928
- Berpikir aku membawa kutukan
- pada mereka.
- 306
- 00:27:12,363 --> 00:27:15,330
- Desa takut aku seorang penyihir.
- 307
- 00:27:15,332 --> 00:27:17,399
- Jadi, setelah kami mengubur
- jenazah ibuku,
- 308
- 00:27:17,401 --> 00:27:19,037
- Aku diusir.
- 309
- 00:27:20,403 --> 00:27:22,237
- Aku tidak akan pernah lupa
- panas yang menyengat.
- 310
- 00:27:23,374 --> 00:27:25,076
- Bau terbakar itu.
- 311
- 00:27:26,711 --> 00:27:28,142
- Atau suara ibuku menjerit.
- 312
- 00:27:35,952 --> 00:27:37,251
- Aku sangat menyesal.
- 313
- 00:28:57,300 --> 00:28:59,303
- Keluarkan aku!
- 314
- 00:29:01,238 --> 00:29:02,571
- Tolong, keluarkan aku!
- 315
- 00:29:02,573 --> 00:29:03,706
- Keluarkan aku!
- 316
- 00:29:03,708 --> 00:29:06,374
- - Atas nama surga..?!!
- - Keluarkan aku! Keluarkan aku!
- 317
- 00:29:43,146 --> 00:29:44,278
- Keluar!
- 318
- 00:29:44,280 --> 00:29:45,916
- Gadis bodoh!
- 319
- 00:29:48,285 --> 00:29:51,486
- Kau melanggar jam malammu
- dan sekarang penjagaanku.
- 320
- 00:29:51,488 --> 00:29:54,826
- Kesabaranku denganmu menipis
- setiap waktu.
- 321
- 00:29:56,861 --> 00:29:57,862
- Tidak!
- 322
- 00:30:14,010 --> 00:30:16,545
- Gadis itu terkutuk.
- 323
- 00:30:16,547 --> 00:30:18,817
- Klaim itu pernah dibuat
- untukmu.
- 324
- 00:30:19,916 --> 00:30:21,019
- Maafkan aku, Bunda.
- 325
- 00:30:21,652 --> 00:30:23,619
- Aku lupa diriku sendiri.
- 326
- 00:30:23,621 --> 00:30:25,924
- Maka kau memang beruntung.
- 327
- 00:30:55,618 --> 00:30:56,887
- Persefone?
- 328
- 00:31:00,023 --> 00:31:01,091
- Persefone?
- 329
- 00:31:05,561 --> 00:31:06,630
- Persefone.
- 330
- 00:31:11,935 --> 00:31:13,170
- Ini untuk kebaikanmu sendiri.
- 331
- 00:31:15,172 --> 00:31:16,875
- Kau akan mengerti
- pada waktunya.
- 332
- 00:31:26,016 --> 00:31:27,114
- Saudari, maukah kau berbaik hati
- 333
- 00:31:27,116 --> 00:31:29,985
- mendelegasikan tugas pagi ini
- kepada semua orang?
- 334
- 00:31:29,987 --> 00:31:31,286
- Tentu, bunda.
- 335
- 00:31:31,288 --> 00:31:33,924
- Kalian berdua, ikut aku ke dapur.
- 336
- 00:31:39,395 --> 00:31:41,963
- Persediaan yang disediakan
- tanah ini untuk kita
- 337
- 00:31:41,965 --> 00:31:43,033
- semakin menyusut.
- 338
- 00:31:44,134 --> 00:31:46,000
- Ke kebun.
- 339
- 00:31:46,002 --> 00:31:47,605
- Waktu terbuang.
- 340
- 00:31:50,441 --> 00:31:51,509
- Halo yang disana.
- 341
- 00:31:55,244 --> 00:31:57,179
- Berhubungan denganmu
- mahal bagiku.
- 342
- 00:31:57,181 --> 00:32:00,215
- Aku minta maaf. Aku harus kembali
- untuk memperingatkanmu.
- 343
- 00:32:00,217 --> 00:32:01,615
- Tentang apa?
- 344
- 00:32:01,617 --> 00:32:03,552
- Terakhir kali aku melihatmu,
- ada seorang wanita di luar.
- 345
- 00:32:03,554 --> 00:32:05,056
- Dia bicara tentang infeksi.
- 346
- 00:32:06,557 --> 00:32:08,026
- Ada yang lebih buruk
- dari itu.
- 347
- 00:32:09,759 --> 00:32:11,328
- Ada kemalangan di sini.
- 348
- 00:32:14,464 --> 00:32:16,398
- Sesuatu mengintai di balik
- tembok-tembok ini.
- 349
- 00:32:16,400 --> 00:32:18,667
- Tentang niatnya, aku belum yakin,
- tapi...
- 350
- 00:32:18,669 --> 00:32:19,802
- kami tidak aman di sini.
- 351
- 00:32:19,804 --> 00:32:22,571
- Jika kau tidak aman di sini,
- maka Catherine juga tidak.
- 352
- 00:32:22,573 --> 00:32:25,239
- Kalian berdua harus meninggalkan
- tempat ini.
- 353
- 00:32:25,241 --> 00:32:26,775
- Catherine bilang kau sudah
- memberitahunya sesuatu
- 354
- 00:32:26,777 --> 00:32:28,709
- Hal yang sudah lama
- terjadi di sini.
- 355
- 00:32:28,711 --> 00:32:29,577
- Apa yang kau ketahui?
- 356
- 00:32:29,579 --> 00:32:32,514
- Hanya bisik-bisik dan
- desas-desus di desa.
- 357
- 00:32:32,516 --> 00:32:35,650
- Itu terjadi sebelum aku lahir.
- Tidak ada yang mau membicarakannya.
- 358
- 00:32:35,652 --> 00:32:37,719
- Aku perlu mencari tahu
- apa yang terjadi di sini.
- 359
- 00:32:37,721 --> 00:32:39,353
- Wanita itu, yang aku lihat
- sebelumnya, dia tahu.
- 360
- 00:32:39,355 --> 00:32:40,588
- Dia mencoba memperingatkanku.
- 361
- 00:32:42,393 --> 00:32:44,058
- Kau harus pergi.
- 362
- 00:32:44,060 --> 00:32:45,329
- - Jika kita tertangkap...
- - Tunggu.
- 363
- 00:32:48,499 --> 00:32:49,500
- Untuk Catherine.
- 364
- 00:33:11,188 --> 00:33:12,286
- Aku baru saja bertemu Ellis.
- 365
- 00:33:12,288 --> 00:33:13,357
- Dia mau membantu kita.
- 366
- 00:33:13,690 --> 00:33:14,490
- Membantu kita?
- 367
- 00:33:17,193 --> 00:33:18,528
- Jika aku tertangkap
- dengan ini...
- 368
- 00:33:27,203 --> 00:33:28,536
- Apa yang kalian sembunyikan
- dariku?
- 369
- 00:33:28,538 --> 00:33:30,404
- Tidak ada apa-apa, Suster.
- 370
- 00:33:30,406 --> 00:33:31,408
- Catherine.
- 371
- 00:33:32,308 --> 00:33:35,177
- - Berikan padaku.
- - Tolonglah.
- 372
- 00:33:35,179 --> 00:33:37,446
- Bunda biarawati tidak perlu
- mengetahui hal ini.
- 373
- 00:33:37,448 --> 00:33:39,717
- Tidak perlu tahu
- apa persisnya?
- 374
- 00:33:45,388 --> 00:33:48,392
- Haruskah kalian bertemu kebinasaan
- yang begitu menggoda?
- 375
- 00:33:50,727 --> 00:33:51,729
- Bawa mereka.
- 376
- 00:33:58,434 --> 00:34:00,334
- ...melawan rancangan iblis.
- 377
- 00:34:00,336 --> 00:34:01,769
- Sekalipun aku berjalan lewat
- lembah kekelaman,
- 378
- 00:34:01,771 --> 00:34:03,471
- Aku tidak takut bahaya,
- 379
- 00:34:03,473 --> 00:34:04,805
- Karena Engkau bersamaku.
- 380
- 00:34:04,807 --> 00:34:06,674
- Tongkat-Mu, dan gada-Mu,
- 381
- 00:34:06,676 --> 00:34:07,843
- Itulah yang menghibur aku.
- 382
- 00:34:20,590 --> 00:34:22,157
- Kenapa setiap hari
- 383
- 00:34:22,159 --> 00:34:24,425
- kalian terus menentangku?
- 384
- 00:34:24,427 --> 00:34:26,228
- - Itu hanya sebuah catatan.
- - Kami akan mengakhiri
- 385
- 00:34:26,230 --> 00:34:27,896
- gangguan kalian ini.
- 386
- 00:34:27,898 --> 00:34:30,599
- Dan kau.
- Kau pelacur kecil.
- 387
- 00:34:30,601 --> 00:34:33,738
- Kalian perlu belajar hal ini
- tidak bisa ditoleransi lagi.
- 388
- 00:34:48,251 --> 00:34:49,420
- Tidak!
- 389
- 00:34:56,827 --> 00:34:58,526
- ...bahwa kalian mungkin bisa
- bertahan
- 390
- 00:34:58,528 --> 00:35:00,530
- melawan rancangan iblis.
- 391
- 00:35:23,487 --> 00:35:25,420
- Tidak.
- 392
- 00:35:25,422 --> 00:35:26,423
- Tidak!
- 393
- 00:35:26,923 --> 00:35:28,226
- Tidak!
- 394
- 00:35:45,809 --> 00:35:46,911
- Ayo, Catherine.
- 395
- 00:35:51,981 --> 00:35:53,184
- Apa yang terjadi?
- 396
- 00:36:05,963 --> 00:36:08,566
- Beberapa kerasukan lebih
- kuat dari yang lainnya.
- 397
- 00:36:09,599 --> 00:36:11,469
- Bunda, aku tidak mengerti.
- 398
- 00:36:12,536 --> 00:36:14,271
- Bukan bagianmu untuk mengerti.
- 399
- 00:36:14,771 --> 00:36:15,840
- Hanya Tuhan saja.
- 400
- 00:36:17,474 --> 00:36:18,773
- Bukankah ini tontonan
- 401
- 00:36:18,775 --> 00:36:20,909
- cukup untukmu?
- 402
- 00:36:20,911 --> 00:36:22,943
- Dari semua hal yang dianjurkan
- dalam biara ini,
- 403
- 00:36:22,945 --> 00:36:25,415
- tidak diperbolehkan melihat
- penderitaan orang lain.
- 404
- 00:36:27,483 --> 00:36:29,452
- Berdoalah bagi jiwa yang
- hilang ini.
- 405
- 00:36:29,952 --> 00:36:31,355
- Dan bagi jiwamu sendiri.
- 406
- 00:36:33,724 --> 00:36:34,792
- Tinggalkan kami.
- 407
- 00:38:53,028 --> 00:38:54,465
- Sama lagi minggu depan?
- 408
- 00:38:56,465 --> 00:38:57,932
- Hanya satu lagi.
- 409
- 00:38:57,934 --> 00:38:58,936
- Apa itu?
- 410
- 00:39:00,036 --> 00:39:02,036
- Aku mencari seseorang.
- 411
- 00:39:02,038 --> 00:39:04,505
- Seorang wanita tua.
- Berpakaian hitam.
- 412
- 00:39:04,507 --> 00:39:06,106
- Aku tidak mengenalnya.
- 413
- 00:39:06,108 --> 00:39:08,478
- Tolong. Dia punya bekas luka
- di tangannya dan...
- 414
- 00:39:09,780 --> 00:39:11,782
- Dia sebaiknya diabaikan, Nak.
- 415
- 00:39:12,882 --> 00:39:14,548
- Dia sudah tidak berada
- di sana lagi.
- 416
- 00:39:14,550 --> 00:39:15,719
- Dimana aku bisa menemukannya?
- 417
- 00:39:20,856 --> 00:39:21,992
- Aku tahu dia dimana.
- 418
- 00:39:23,693 --> 00:39:24,829
- Aku perlu berbicara
- dengannya.
- 419
- 00:39:25,896 --> 00:39:26,994
- Mengapa?
- 420
- 00:39:26,996 --> 00:39:28,531
- Aku butuh bantuan.
- Ini penting.
- 421
- 00:39:29,099 --> 00:39:30,101
- Katakan saja.
- 422
- 00:39:31,568 --> 00:39:32,833
- Sekarang.
- 423
- 00:39:32,835 --> 00:39:34,601
- Biara tua.
- 424
- 00:39:34,603 --> 00:39:36,637
- Reruntuhan di timur.
- 425
- 00:39:36,639 --> 00:39:38,440
- Tanpa kuda,
- perjalanannya bisa sehari.
- 426
- 00:39:38,442 --> 00:39:39,543
- melalui hutan.
- 427
- 00:39:40,710 --> 00:39:41,711
- Terima kasih.
- 428
- 00:39:49,018 --> 00:39:50,987
- Biarkan dia apa adanya.
- Kita sudah cukup.
- 429
- 00:39:52,155 --> 00:39:53,854
- Apa yang terjadi pada kita?
- 430
- 00:39:53,856 --> 00:39:55,889
- Aku belum pernah melihat
- hal seperti ini.
- 431
- 00:39:55,891 --> 00:39:57,458
- Aku berdoa dan berdoa...
- 432
- 00:39:57,460 --> 00:39:58,892
- Tapi jelas itu tidak cukup.
- 433
- 00:39:58,894 --> 00:40:01,528
- Semua ini telah aku nubuatkan.
- 434
- 00:40:01,530 --> 00:40:02,932
- Sekarang baru mulai
- benar-benar terjadi.
- 435
- 00:40:04,634 --> 00:40:06,800
- Apa imanmu sudah
- diperkuat?
- 436
- 00:40:06,802 --> 00:40:07,871
- Dikuatkan?
- 437
- 00:40:08,905 --> 00:40:10,804
- Dengan apa yang kita lihat.
- 438
- 00:40:10,806 --> 00:40:12,175
- Apa yang sudah kita alami.
- 439
- 00:40:13,143 --> 00:40:15,108
- Saudari-saudari ini telah disucikan
- 440
- 00:40:15,110 --> 00:40:17,545
- dalam darah Anak Domba.
- 441
- 00:40:17,547 --> 00:40:19,213
- Pengorbanan memberi mereka kunci
- 442
- 00:40:19,215 --> 00:40:20,583
- ke dalam kerajaan sorga.
- 443
- 00:40:21,550 --> 00:40:23,751
- Mari kita berdoa
- 444
- 00:40:23,753 --> 00:40:26,023
- bahwa kita punya kekuatan
- yang bisa diikuti.
- 445
- 00:40:36,632 --> 00:40:37,634
- Kau akan baik-baik saja.
- 446
- 00:40:38,735 --> 00:40:40,068
- Kita harus meninggalkan
- tempat ini.
- 447
- 00:40:40,070 --> 00:40:41,135
- Meninggalkan?
- 448
- 00:40:41,137 --> 00:40:42,769
- Dan kemana kita akan pergi?
- 449
- 00:40:42,771 --> 00:40:45,539
- Apa itu penting?
- Kita lebih aman di tempat ini.
- 450
- 00:40:45,541 --> 00:40:46,810
- Apakah Bernadine aman?
- 451
- 00:40:48,177 --> 00:40:49,446
- Kita tidak sendirian di sini.
- 452
- 00:40:50,914 --> 00:40:52,216
- Aku telah melihat seseorang.
- 453
- 00:40:52,949 --> 00:40:54,115
- Siapa yang kau lihat
- 454
- 00:40:54,117 --> 00:40:55,182
- Bagaimana?
- Maksudmu apa?
- 455
- 00:40:55,184 --> 00:40:56,851
- Seorang gadis.
- 456
- 00:40:56,853 --> 00:40:57,855
- Seorang gadis muda.
- 457
- 00:40:58,588 --> 00:40:59,657
- Sebuah wujud.
- 458
- 00:41:02,057 --> 00:41:03,657
- Aku melihat banyak hal.
- 459
- 00:41:03,659 --> 00:41:05,860
- Itu sebabnya aku di sini,
- mengapa aku dicap sebagai penyihir.
- 460
- 00:41:05,862 --> 00:41:07,695
- Kita berada dalam
- bahaya besar.
- 461
- 00:41:07,697 --> 00:41:09,630
- Hentikan ini.
- Kau menakuti Emeline.
- 462
- 00:41:09,632 --> 00:41:12,733
- Bunda biarawati mengambil
- mata Bernadine.
- 463
- 00:41:12,735 --> 00:41:14,903
- Apa kau tidak melihatnya?
- Jika kita tidak tinggalkan tempat ini,
- 464
- 00:41:14,905 --> 00:41:16,304
- kita semua akan mengalami
- nasib yang sama.
- 465
- 00:41:16,306 --> 00:41:17,704
- Kita harus tetap di sini.
- 466
- 00:41:17,706 --> 00:41:19,773
- Kita memiliki tujuan
- yang lebih mulia.
- 467
- 00:41:19,775 --> 00:41:22,844
- Ordo ini terkutuk, dan kita,
- didalamnya.
- 468
- 00:41:22,846 --> 00:41:24,244
- Satu-satunya nasib kita adalah
- 469
- 00:41:24,246 --> 00:41:25,813
- menjadi bangkai untuk gagak.
- 470
- 00:41:25,815 --> 00:41:28,085
- Diam!
- Kau menakut-nakuti Emeline.
- 471
- 00:41:31,086 --> 00:41:32,255
- Lihatlah apa yang telah
- kau lakukan.
- 472
- 00:41:46,235 --> 00:41:47,834
- Jangan begitu khawatir.
- 473
- 00:41:47,836 --> 00:41:49,974
- Persefone hanya berusaha
- menakutimu.
- 474
- 00:41:50,873 --> 00:41:53,074
- Tidak ada yang mendatangi kita.
- 475
- 00:41:53,076 --> 00:41:55,880
- Aku akan melindungimu, dan aku
- tidak akan meninggalkanmu.
- 476
- 00:41:56,846 --> 00:41:58,979
- Apa yang terjadi disini?
- 477
- 00:41:58,981 --> 00:42:00,280
- Maafkan dia, Suster.
- 478
- 00:42:00,282 --> 00:42:01,916
- Emeline hanya berbalik saja.
- 479
- 00:42:01,918 --> 00:42:03,521
- Persefone telah memberitahu kami...
- 480
- 00:42:04,954 --> 00:42:06,155
- Apa yang dia katakan?
- 481
- 00:42:06,956 --> 00:42:07,958
- Dia...
- 482
- 00:42:08,858 --> 00:42:10,126
- berbicara tentang...
- 483
- 00:42:11,061 --> 00:42:12,062
- Teruskan.
- 484
- 00:42:13,128 --> 00:42:14,829
- Tidak ada yang penting, Suster.
- 485
- 00:42:14,831 --> 00:42:15,966
- Hanya dongeng takhayul saja.
- 486
- 00:42:16,865 --> 00:42:18,865
- Kembali ke kamar kalian.
- 487
- 00:42:18,867 --> 00:42:21,271
- Dilarang berkumpul seperti ini.
- 488
- 00:42:24,239 --> 00:42:25,241
- Sekarang.
- 489
- 00:42:30,614 --> 00:42:32,646
- Tolong, jangan ambil lampunya.
- 490
- 00:42:32,648 --> 00:42:34,849
- Dia takut akan gelap.
- 491
- 00:42:34,851 --> 00:42:37,385
- Ini adalah kemewahan yang
- diberikan oleh Bunda biarawati
- 492
- 00:42:37,387 --> 00:42:39,052
- karena kebaikan.
- 493
- 00:42:39,054 --> 00:42:40,822
- Ketika kau tidak taat,
- 494
- 00:42:40,824 --> 00:42:42,927
- hak istimewanya dibatalkan.
- 495
- 00:42:51,835 --> 00:42:53,133
- Sekarang, kembali ke kamar kalian.
- 496
- 00:42:53,135 --> 00:42:55,869
- Tidak ada gunanya,
- mempertanyakan tindakanku.
- 497
- 00:46:12,936 --> 00:46:15,469
- Aku punya perasaan,
- aku akan bertemu kau lagi.
- 498
- 00:46:15,471 --> 00:46:18,072
- Apa yang kau inginkan?
- 499
- 00:46:18,074 --> 00:46:21,575
- Ketika aku melihatmu di biara,
- kau memintaku untuk menjauh.
- 500
- 00:46:21,577 --> 00:46:23,045
- Apa yang terjadi dalam
- ordo itu?
- 501
- 00:46:24,179 --> 00:46:25,315
- Apa yang kau ketahui?
- 502
- 00:46:29,518 --> 00:46:32,153
- Tidak ada gunanya buatmu
- atau temanmu.
- 503
- 00:46:32,155 --> 00:46:33,957
- Aku percaya mereka berada
- dalam bahaya besar.
- 504
- 00:46:34,389 --> 00:46:35,391
- Tolong.
- 505
- 00:46:38,228 --> 00:46:40,026
- Ketika aku masih muda,
- 506
- 00:46:40,028 --> 00:46:42,463
- lebih muda darimu sekarang,
- 507
- 00:46:42,465 --> 00:46:45,269
- keinginanku untuk melayani
- Kristus sangat luar biasa.
- 508
- 00:46:49,472 --> 00:46:53,574
- Aku bergabung dengan ordo untuk
- memenuhi kehendak Tuhan.
- 509
- 00:46:53,576 --> 00:46:55,976
- Dan di sana, dengan sesamaku,
- 510
- 00:46:55,978 --> 00:46:58,047
- kami melakukan hal itu.
- 511
- 00:46:59,047 --> 00:47:00,481
- Kami adalah kelompok yang dekat
- 512
- 00:47:00,483 --> 00:47:03,117
- dipimpin oleh pemula yang tertua.
- 513
- 00:47:03,119 --> 00:47:04,517
- Ketika dia tiba di ordo,
- 514
- 00:47:04,519 --> 00:47:08,021
- jiwanya lelah dan penuh
- kesedihan.
- 515
- 00:47:08,023 --> 00:47:10,458
- Dia memberitahu kami,
- hanya pengabdiannya
- 516
- 00:47:10,460 --> 00:47:13,661
- dan pengorbanan untuk Tuhan
- telah menyelamatkannya.
- 517
- 00:47:13,663 --> 00:47:16,363
- Dia berada dalam ordo
- lebih lama dari kita,
- 518
- 00:47:16,365 --> 00:47:19,066
- dan oleh karenanya, kami percaya
- dia lebih bijaksana
- 519
- 00:47:19,068 --> 00:47:21,034
- dan lebih dekat dengan Tuhan.
- 520
- 00:47:21,036 --> 00:47:23,670
- Kuasa-Nya yang luar biasa telah
- memberinya kekuatan
- 521
- 00:47:23,672 --> 00:47:25,606
- dan pencerahan.
- 522
- 00:47:25,608 --> 00:47:27,074
- Dia merasakan kemurnian
- 523
- 00:47:27,076 --> 00:47:28,309
- yang hanya mungkin
- 524
- 00:47:28,311 --> 00:47:32,112
- dari keselarasan rohani yang
- berlanjut dengan Tuhan.
- 525
- 00:47:32,114 --> 00:47:36,918
- Kami bercita-cita untuk sedekat mungkin
- dengan Tuhan seperti dia.
- 526
- 00:47:36,920 --> 00:47:40,354
- Dia memberitahu kami bahwa
- iman kami harus utuh.
- 527
- 00:47:40,356 --> 00:47:43,224
- Keyakinan yang tak tertandingi.
- 528
- 00:47:43,226 --> 00:47:45,458
- Tetapi dia mengklaim iman
- kami sendiri
- 529
- 00:47:45,460 --> 00:47:48,329
- tidak akan memberi kami
- keselamatan.
- 530
- 00:47:48,331 --> 00:47:50,030
- Kami harus diuji
- 531
- 00:47:50,032 --> 00:47:53,099
- untuk membuktikan kelayakan kami.
- 532
- 00:47:53,101 --> 00:47:56,570
- Kami bersedia menghadapi tantangan
- apapun untuk kasih-Nya,
- 533
- 00:47:56,572 --> 00:47:58,072
- Kemurahan-Nya,
- 534
- 00:47:58,074 --> 00:47:59,509
- Kerahiman-Nya
- 535
- 00:48:01,476 --> 00:48:04,077
- Kami melakukan upacara.
- 536
- 00:48:04,079 --> 00:48:06,981
- Meyakini iman kami, dan
- kekuatan ilahi,
- 537
- 00:48:06,983 --> 00:48:09,586
- akan melindungi kami dari roh
- apapun yang kita panggil.
- 538
- 00:48:10,552 --> 00:48:12,385
- Yang paling polos dari kami
- 539
- 00:48:12,387 --> 00:48:14,155
- terpilih menjadi pelihat itu
- 540
- 00:48:14,157 --> 00:48:16,393
- dan berkorban darah.
- 541
- 00:48:18,360 --> 00:48:20,695
- Tidak akan ada jalan
- untuk kembali
- 542
- 00:48:20,697 --> 00:48:23,430
- setelah setetes darah pertama
- dipersembahkan.
- 543
- 00:48:23,432 --> 00:48:25,099
- Tapi kami tidak khawatir.
- 544
- 00:48:25,101 --> 00:48:27,467
- Iman gabungan kami
- pasti melindunginya,
- 545
- 00:48:27,469 --> 00:48:29,172
- dan kami semua, dari bahaya.
- 546
- 00:48:31,974 --> 00:48:33,076
- Kami menunggu.
- 547
- 00:48:38,748 --> 00:48:40,217
- Dan menunggu.
- 548
- 00:48:44,753 --> 00:48:46,220
- Sampai akhirnya,
- 549
- 00:48:46,222 --> 00:48:48,659
- berkat atas kekuatan dan
- kegigihan kami,
- 550
- 00:48:50,994 --> 00:48:52,095
- Roh itu tiba.
- 551
- 00:48:54,563 --> 00:48:56,396
- Hanya bisa terlihat padanya,
- 552
- 00:48:56,398 --> 00:48:59,066
- tapi kami merasakan kehadirannya.
- 553
- 00:48:59,068 --> 00:49:00,938
- Kekuatannya yang luar biasa.
- 554
- 00:49:01,704 --> 00:49:02,972
- Aku dapat melihatnya.
- 555
- 00:49:03,639 --> 00:49:05,106
- Aku bisa melihatnya.
- 556
- 00:49:05,108 --> 00:49:06,374
- Apapun itu,
- 557
- 00:49:06,376 --> 00:49:08,208
- apapun yang bisa dia lihat,
- 558
- 00:49:08,210 --> 00:49:11,280
- perhatiannya hanya tertuju
- padanya.
- 559
- 00:49:17,286 --> 00:49:18,719
- Kami tidak bisa perkirakan
- 560
- 00:49:18,721 --> 00:49:21,021
- apa yang akan terjadi
- selanjutnya.
- 561
- 00:49:21,023 --> 00:49:23,090
- Tubuhnya berjuang untuk
- semua kekuatannya
- 562
- 00:49:23,092 --> 00:49:24,758
- seperti demam menimpa dirinya.
- 563
- 00:49:24,760 --> 00:49:26,693
- Dia tersentak dan berguncang.
- 564
- 00:49:26,695 --> 00:49:29,697
- Berbicara dalam bahasa roh,
- penghujatan kotor.
- 565
- 00:49:29,699 --> 00:49:32,970
- Tetapi pertentangan itu terbukti
- terlalu besar untuknya.
- 566
- 00:49:33,735 --> 00:49:36,737
- Kami takut dia mati.
- 567
- 00:49:36,739 --> 00:49:39,275
- Jiwanya dilindungi oleh
- Tuhan yang baik.
- 568
- 00:49:40,409 --> 00:49:42,511
- Tapi betapa salahnya kami.
- 569
- 00:49:45,181 --> 00:49:47,481
- Dia bangkit.
- 570
- 00:49:47,483 --> 00:49:51,651
- Matanya dipenuhi dengan amarah
- yang tak tertahankan.
- 571
- 00:49:51,653 --> 00:49:54,621
- Menginginkan kematian dan
- kehancuran.
- 572
- 00:49:54,623 --> 00:49:58,159
- Haus akan daging dan darah.
- 573
- 00:49:58,161 --> 00:49:59,463
- Tidak!
- 574
- 00:50:00,797 --> 00:50:04,201
- Dia membuat kami
- seperti di neraka.
- 575
- 00:50:19,815 --> 00:50:21,018
- Tidak!
- 576
- 00:50:38,534 --> 00:50:40,668
- Malam itu, kami melihat kejahatan
- 577
- 00:50:40,670 --> 00:50:42,505
- dalam bentuknya yang
- paling murni.
- 578
- 00:50:46,442 --> 00:50:48,842
- Dikelilingi oleh saudariku
- yang jatuh,
- 579
- 00:50:48,844 --> 00:50:52,114
- Aku harus menghadapi akibat
- dari kesesatan kami.
- 580
- 00:50:56,184 --> 00:50:57,586
- Waktuku telah tiba.
- 581
- 00:50:57,610 --> 00:51:00,010
- Dan aku menerima takdirku.
- 582
- 00:51:04,626 --> 00:51:07,494
- Tapi dalam ejekan kejam
- dari iman kami,
- 583
- 00:51:07,496 --> 00:51:10,264
- roh jahat meninggalkan
- tubuhnya
- 584
- 00:51:10,266 --> 00:51:12,335
- dan merasuki korban-korbannya.
- 585
- 00:51:13,335 --> 00:51:16,302
- Kehancurannya disegel.
- 586
- 00:51:16,304 --> 00:51:19,606
- Dikatakan, jiwanya dilucuti
- dari tubuhnya
- 587
- 00:51:19,608 --> 00:51:22,376
- dan pergi mengembara
- di koridor
- 588
- 00:51:22,378 --> 00:51:23,811
- untuk selama-lamanya.
- 589
- 00:51:23,813 --> 00:51:24,878
- Tidak!
- 590
- 00:51:24,880 --> 00:51:26,412
- Aku pergi.
- 591
- 00:51:26,414 --> 00:51:28,384
- Bersumpah tidak akan pernah
- kembali lagi.
- 592
- 00:51:29,452 --> 00:51:31,552
- Pemula tertua masih ada.
- 593
- 00:51:31,554 --> 00:51:33,887
- Dan selama bertahun-tahun, aku
- melihatnya dari jauh
- 594
- 00:51:33,889 --> 00:51:36,322
- karena banyak wanita
- pergi ke tempat itu,
- 595
- 00:51:36,324 --> 00:51:38,791
- Aku belum pernah melihat
- ada yang hidup.
- 596
- 00:51:38,793 --> 00:51:40,329
- Mereka tidak layak
- menerima ini.
- 597
- 00:51:41,697 --> 00:51:43,396
- Aku harus membantu.
- 598
- 00:51:43,398 --> 00:51:44,433
- Kau harus ikut denganku.
- 599
- 00:51:45,268 --> 00:51:46,367
- Untuk tujuan apa?
- 600
- 00:51:46,369 --> 00:51:48,369
- Bagaimana bisa kau tidak
- mau membantu?
- 601
- 00:51:48,371 --> 00:51:49,903
- Orang-orang akan mati.
- 602
- 00:51:49,905 --> 00:51:51,572
- Aku telah menjawab
- pertanyaanmu.
- 603
- 00:51:51,574 --> 00:51:52,608
- Sekarang pergilah.
- 604
- 00:51:54,342 --> 00:51:55,578
- Apa kau tidak punya
- hati nurani?
- 605
- 00:52:00,682 --> 00:52:02,652
- Maka kau benar-benar terkutuk.
- 606
- 00:52:10,525 --> 00:52:12,661
- Mengenai itu, aku tidak meragukannya.
- 607
- 00:52:20,603 --> 00:52:22,503
- Bangun, kumohon!
- 608
- 00:52:22,505 --> 00:52:24,204
- Tidak, bangun!
- 609
- 00:52:24,206 --> 00:52:25,673
- Bangun!
- 610
- 00:52:25,675 --> 00:52:29,577
- Bangun. Bangun.
- Tolong bangun!
- 611
- 00:52:29,579 --> 00:52:34,347
- Bangun, Emeline!
- Bangun, kumohon!
- 612
- 00:52:34,349 --> 00:52:35,751
- Oh tidak!
- 613
- 00:52:36,552 --> 00:52:37,918
- Ini salahmu!
- 614
- 00:52:37,920 --> 00:52:40,220
- - Adela...
- - Semua omonganmu tentang kegelapan!
- 615
- 00:52:40,222 --> 00:52:41,387
- Sejak kedatanganmu,
- 616
- 00:52:41,389 --> 00:52:43,791
- kau tidak membawa apa pun
- selain racun bagi kami.
- 617
- 00:52:43,793 --> 00:52:44,794
- Cukup.
- 618
- 00:52:47,262 --> 00:52:48,431
- Pergilah ke kapel.
- 619
- 00:52:49,231 --> 00:52:50,266
- Sekarang!
- 620
- 00:53:06,715 --> 00:53:08,717
- Kalian berdua siapkan Emeline
- untuk penguburan.
- 621
- 00:53:28,603 --> 00:53:29,737
- Catherine?
- 622
- 00:53:29,739 --> 00:53:31,604
- Dimana kau?
- 623
- 00:53:31,606 --> 00:53:33,476
- Catherine?
- 624
- 00:53:49,759 --> 00:53:51,291
- Adela.
- 625
- 00:53:51,293 --> 00:53:52,860
- Kita harus pergi.
- 626
- 00:53:52,862 --> 00:53:55,329
- Ini rumahku.
- 627
- 00:53:55,331 --> 00:53:57,467
- Ini lebih dari sekadar rumah
- bagimu dan saudari yang lain.
- 628
- 00:53:58,467 --> 00:54:00,300
- Apapun yang ada
- di tempat ini,
- 629
- 00:54:00,302 --> 00:54:01,837
- tidak berarti apapun
- selain bahaya.
- 630
- 00:54:07,677 --> 00:54:09,642
- Aku memberitahumu ini,
- 631
- 00:54:09,644 --> 00:54:11,010
- Aku dan Catherine akan pergi,
- 632
- 00:54:11,012 --> 00:54:12,512
- dengan atau tanpamu.
- 633
- 00:54:12,514 --> 00:54:13,549
- Kalian tidak bisa.
- 634
- 00:54:14,617 --> 00:54:16,253
- Aku akan memberitahu
- Bunda biarawati.
- 635
- 00:54:17,952 --> 00:54:19,255
- Suster Lucilla?
- 636
- 00:54:21,324 --> 00:54:22,425
- Ini mengenai Catherine.
- 637
- 00:54:23,492 --> 00:54:24,661
- Dia demam.
- 638
- 00:54:29,331 --> 00:54:30,963
- Aku perlu berbicara dengan
- Bunda biarawati.
- 639
- 00:54:30,965 --> 00:54:32,402
- Dia ada di kamarnya.
- 640
- 00:54:37,773 --> 00:54:39,773
- Bapa kami yang ada di surga,
- 641
- 00:54:39,775 --> 00:54:41,474
- Dikuduskanlah nama-Mu,
- 642
- 00:54:41,476 --> 00:54:42,742
- Datanglah kerajaan-Mu,
- 643
- 00:54:42,744 --> 00:54:45,981
- Jadilah kehendak-Mu,
- di bumi seperti di surga.
- 644
- 00:54:53,054 --> 00:54:55,555
- Berilah kami makanan kami
- yang secukupnya hari ini.
- 645
- 00:54:55,557 --> 00:54:57,523
- Dan ampunilah kesalahan kami,
- 646
- 00:54:57,525 --> 00:54:59,995
- seperti kami pun mengampuni
- yang bersalah kepada kami.
- 647
- 00:55:05,034 --> 00:55:07,034
- Tetapi bebaskanlah kami
- dari segala yang jahat.
- 648
- 00:55:07,036 --> 00:55:10,037
- Karena bagi-Mu lah, kerajaan,
- dan kekuatan, dan kemuliaan
- 649
- 00:55:10,039 --> 00:55:12,840
- selama-lamanya. Amin."
- 650
- 00:55:49,644 --> 00:55:50,713
- Catherine.
- 651
- 00:55:51,146 --> 00:55:52,414
- Catherine.
- 652
- 00:55:58,820 --> 00:55:59,889
- Bisakah kau mendengarku?
- 653
- 00:56:09,864 --> 00:56:11,632
- Catherine.
- 654
- 00:56:11,634 --> 00:56:12,969
- Apa yang mereka lakukan
- padamu?
- 655
- 00:56:17,005 --> 00:56:18,875
- Aku telah melihatnya
- sekarang.
- 656
- 00:56:20,009 --> 00:56:21,144
- Apa yang kau lihat?
- 657
- 00:56:22,777 --> 00:56:24,446
- Aku harus bersamanya.
- 658
- 00:56:25,614 --> 00:56:27,550
- Hanya dia satu-satunya jalan.
- 659
- 00:56:28,117 --> 00:56:29,385
- Siapa?
- 660
- 00:56:31,719 --> 00:56:32,721
- Catherine.
- 661
- 00:56:34,789 --> 00:56:35,891
- Catherine!
- 662
- 00:56:37,726 --> 00:56:38,762
- Persefone.
- 663
- 00:56:41,030 --> 00:56:42,996
- Persefone, aku takut.
- 664
- 00:56:42,998 --> 00:56:44,865
- Jangan takut.
- 665
- 00:56:44,867 --> 00:56:46,566
- Apa yang kau lakukan disini?
- 666
- 00:56:46,568 --> 00:56:47,668
- Biarkan dia apa adanya.
- 667
- 00:56:47,670 --> 00:56:48,836
- Kenapa dia terikat ke tempat
- tidur seperti ini?
- 668
- 00:56:48,838 --> 00:56:50,237
- Demi keselamatannya sendiri.
- Tapi...
- 669
- 00:56:50,239 --> 00:56:52,072
- Kau tidak dibutuhkan di sini.
- 670
- 00:56:52,074 --> 00:56:53,606
- Keluar.
- 671
- 00:57:06,789 --> 00:57:07,791
- Apa itu?
- 672
- 00:57:09,492 --> 00:57:10,923
- Bunda biarawati,
- 673
- 00:57:10,925 --> 00:57:13,128
- dia membakar mata Bernadine.
- 674
- 00:57:14,597 --> 00:57:15,732
- Sekarang apa kau percaya?
- 675
- 00:57:17,199 --> 00:57:18,635
- Adela, aku butuh bantuanmu.
- 676
- 00:57:24,706 --> 00:57:26,039
- Kita tidak punya banyak waktu.
- 677
- 00:57:26,041 --> 00:57:27,874
- Kau buka ikatannya, aku akan cari kunci.
- 678
- 00:57:27,876 --> 00:57:29,976
- Bagaimana?
- Suster Anna Francis menyimpannya.
- 679
- 00:57:29,978 --> 00:57:31,845
- Jangan khawatir.
- Aku akan cari cara.
- 680
- 00:57:31,847 --> 00:57:33,115
- Kita harus mengeluarkannya
- dari tempat ini.
- 681
- 00:57:37,987 --> 00:57:40,586
- Bunda.
- 682
- 00:57:40,588 --> 00:57:43,125
- Apa kita butuh cari bantuan
- dari desa?
- 683
- 00:57:44,226 --> 00:57:46,559
- Apa kau mempertanyakan
- keputusanku?
- 684
- 00:57:46,561 --> 00:57:47,596
- Tidak, Bunda.
- 685
- 00:57:50,065 --> 00:57:51,264
- Apa kau lupa sumpahmu
- 686
- 00:57:51,266 --> 00:57:53,300
- padaku dan ordo ini?
- 687
- 00:57:53,302 --> 00:57:54,903
- Tentu saja tidak, Bunda.
- 688
- 00:57:55,603 --> 00:57:57,070
- Aku minta maaf.
- Aku...
- 689
- 00:57:57,072 --> 00:57:58,170
- Aku punya hak ilahi
- 690
- 00:57:58,172 --> 00:58:01,008
- untuk bertindak demi
- keselamatan biara ini,
- 691
- 00:58:01,010 --> 00:58:02,108
- dan semua yang ada
- di dalamnya.
- 692
- 00:58:06,248 --> 00:58:08,315
- Aku tidak meragukan
- keputusanmu.
- 693
- 00:58:08,317 --> 00:58:10,719
- Hanya saja kita tertinggal
- sedikit sekarang.
- 694
- 00:58:11,853 --> 00:58:13,722
- Saat Tuhan menetapkan.
- 695
- 00:58:16,257 --> 00:58:18,527
- Lakukan saja apa yang
- aku katakan.
- 696
- 00:58:36,744 --> 00:58:38,146
- Cepat.
- 697
- 00:58:43,585 --> 00:58:45,151
- Sekarang!
- 698
- 00:58:45,153 --> 00:58:46,253
- Berhenti!
- 699
- 00:58:46,255 --> 00:58:48,188
- Kembalilah ke sini semuanya.
- 700
- 00:58:48,190 --> 00:58:49,858
- Kemana kalian pikir akan
- membawanya?
- 701
- 00:58:58,634 --> 00:58:59,833
- Tidak!
- 702
- 00:58:59,835 --> 00:59:01,668
- Jangan berani buka pintu itu.
- Cepat, Persefone.
- 703
- 00:59:01,670 --> 00:59:02,739
- Aku sedang mencoba.
- 704
- 00:59:05,206 --> 00:59:06,208
- Akhirnya!
- 705
- 00:59:15,184 --> 00:59:16,185
- Catherine?
- 706
- 00:59:22,391 --> 00:59:23,990
- Catherine.
- 707
- 00:59:23,992 --> 00:59:25,128
- Apa yang kau lihat?
- 708
- 00:59:26,795 --> 00:59:27,797
- Tunggu!
- 709
- 00:59:29,264 --> 00:59:30,800
- Apa yang telah kalian lakukan?
- Aku...
- 710
- 00:59:32,201 --> 00:59:33,836
- Menjauh dariku!
- 711
- 00:59:38,373 --> 00:59:39,741
- Menjauh dariku.
- 712
- 00:59:40,675 --> 00:59:42,175
- Catherine.
- 713
- 00:59:42,177 --> 00:59:43,313
- Catherine, lihat aku.
- 714
- 00:59:47,315 --> 00:59:48,382
- Mereka tidak nyata.
- 715
- 00:59:50,119 --> 00:59:52,184
- Kau potong mereka berkeping-keping.
- 716
- 00:59:55,289 --> 00:59:56,690
- Catherine! Bawa mereka.
- 717
- 00:59:59,994 --> 01:00:01,427
- Itu cuma penglihatan.
- 718
- 01:00:01,429 --> 01:00:02,695
- Catherine, tolong,
- 719
- 01:00:02,697 --> 01:00:04,130
- Kau harus mendengarku.
- 720
- 01:00:05,800 --> 01:00:07,233
- Catherine, lihat aku.
- 721
- 01:00:07,235 --> 01:00:09,036
- Lihat aku.
- 722
- 01:00:09,038 --> 01:00:10,206
- Aku nyata.
- 723
- 01:00:10,873 --> 01:00:12,271
- Aku nyata.
- 724
- 01:00:12,273 --> 01:00:13,675
- Aku mohon padamu.
- 725
- 01:00:15,309 --> 01:00:16,645
- Berikan aku pisaunya.
- 726
- 01:00:18,112 --> 01:00:19,281
- Apa yang kau lakukan?
- 727
- 01:00:22,851 --> 01:00:23,987
- Tidak!
- 728
- 01:00:45,708 --> 01:00:46,709
- Tidak.
- 729
- 01:01:01,322 --> 01:01:02,424
- Dia terhilang bagi kita,
- 730
- 01:01:03,192 --> 01:01:04,960
- dan bagi rahmat Tuhan.
- 731
- 01:01:13,835 --> 01:01:15,735
- Aku tidak mengerti.
- 732
- 01:01:15,737 --> 01:01:16,806
- Bagaimana mungkin?
- 733
- 01:01:18,005 --> 01:01:19,405
- Aku tawarkan penangguhan
- hukuman.
- 734
- 01:01:19,407 --> 01:01:20,907
- Aku tawarkan tujuan untukmu.
- 735
- 01:01:20,909 --> 01:01:22,244
- Aku tawarkan penebusan.
- 736
- 01:01:23,811 --> 01:01:26,148
- Dan balasannya, kau telah mengutuk
- kami lebih jauh.
- 737
- 01:01:28,050 --> 01:01:31,383
- Aku melihatmu membakar
- mata Suster Bernadine.
- 738
- 01:01:31,385 --> 01:01:33,253
- Mengapa?
- 739
- 01:01:33,255 --> 01:01:36,155
- Setelah dia sangat menderita
- harus dilepas dari semua itu
- 740
- 01:01:36,157 --> 01:01:38,090
- dan penglihatan jahat mereka.
- 741
- 01:01:38,092 --> 01:01:41,230
- Akankah kukembalikan mereka kepadanya
- saat dia akhirnya menemukan kedamaian?
- 742
- 01:02:25,206 --> 01:02:27,574
- Aku telah mengajarkan
- kalian semua
- 743
- 01:02:27,576 --> 01:02:29,242
- penyesalan.
- 744
- 01:02:29,244 --> 01:02:31,347
- Untuk menempatkan semua
- yang lainnya di hadapanmu.
- 745
- 01:02:32,481 --> 01:02:34,180
- Dan di mata Tuhan,
- 746
- 01:02:34,182 --> 01:02:36,883
- yang akan memberimu
- jalan ke surga.
- 747
- 01:02:36,885 --> 01:02:39,885
- Hidup abadi.
- 748
- 01:02:39,887 --> 01:02:42,389
- Kau tidak perlu meratapi saudarimu
- yang telah jatuh.
- 749
- 01:02:42,391 --> 01:02:43,523
- Mereka telah dibebaskan
- 750
- 01:02:43,525 --> 01:02:45,425
- dari belenggu dosa mereka.
- 751
- 01:02:45,427 --> 01:02:48,829
- Pengorbanan mereka membuat
- mereka memiliki rahmat.
- 752
- 01:02:48,831 --> 01:02:51,932
- Dan sekarang, giliran kalian untuk
- mengikuti teladan mereka.
- 753
- 01:02:51,934 --> 01:02:53,365
- Karena jika tidak,
- 754
- 01:02:53,367 --> 01:02:56,168
- Kalian tidak akan mendapatkan
- jalan ke kerajaan surga.
- 755
- 01:02:56,170 --> 01:02:58,905
- Sebaliknya, kalian akan memberikan
- kesaksian tentang kebangkitan
- 756
- 01:02:58,907 --> 01:03:01,842
- baik orang benar, maupun orang fasik.
- 757
- 01:03:01,844 --> 01:03:04,443
- Banyak dari mereka yang tidur
- dalam debu tanah
- 758
- 01:03:04,445 --> 01:03:06,979
- akan bangkit untuk hidup
- yang kekal,
- 759
- 01:03:06,981 --> 01:03:09,516
- tetapi bagi yang lainnya
- akan mendapat celaan
- 760
- 01:03:09,518 --> 01:03:12,219
- dan penghinaan abadi.
- 761
- 01:03:12,221 --> 01:03:13,255
- Kristus...
- 762
- 01:03:14,056 --> 01:03:16,826
- akan mendorong kita untuk
- memuliakan.
- 763
- 01:03:49,458 --> 01:03:52,094
- Mengucapkan selamat, saudari-saudariku.
- 764
- 01:03:54,329 --> 01:03:56,265
- Aku sudah kembali padamu.
- 765
- 01:03:57,599 --> 01:04:01,070
- Aku telah kembali untuk
- mencari amal.
- 766
- 01:04:02,403 --> 01:04:05,639
- Kau tidak akan menemukan kepuasan
- dengan kami di tempat ini.
- 767
- 01:04:05,641 --> 01:04:07,943
- Jangan terlibat dengannya.
- 768
- 01:04:09,378 --> 01:04:11,447
- Tetapi bukankah kita ini
- bersaudari?
- 769
- 01:04:12,981 --> 01:04:15,184
- Maukah kalian memberiku
- penghiburan?
- 770
- 01:04:18,219 --> 01:04:21,122
- Apa kalian tidak merindukanku?
- 771
- 01:04:26,094 --> 01:04:30,465
- Aku bahkan kurang menyukaimu dalam
- kematian daripada dalam hidup.
- 772
- 01:04:37,072 --> 01:04:39,005
- - Adela, tidak!
- - Tetap bersamanya.
- 773
- 01:04:45,380 --> 01:04:48,715
- Lihatlah pengabdianku kepadamu
- apa gunanya bagiku.
- 774
- 01:04:48,717 --> 01:04:51,354
- Ini bukan ulahku.
- 775
- 01:04:52,353 --> 01:04:53,619
- Tunggu! Bunda!
- 776
- 01:04:53,621 --> 01:04:55,021
- Kemana kau pergi?
- 777
- 01:04:55,023 --> 01:04:56,291
- Jangan tinggalkan aku.
- 778
- 01:04:57,092 --> 01:04:59,959
- Lucilla tersayang.
- 779
- 01:04:59,961 --> 01:05:01,963
- Dimana penyelamatmu sekarang?
- 780
- 01:05:04,333 --> 01:05:06,633
- Santa Maria Bunda Allah,
- doakanlah kami yang berdosa ini
- 781
- 01:05:06,635 --> 01:05:08,200
- sekarang dan waktu
- kami mati.
- 782
- 01:05:08,202 --> 01:05:09,135
- Perumpamaan!
- 783
- 01:05:09,137 --> 01:05:11,570
- Bukankah kau yang selalu
- jadi anak sialan itu?
- 784
- 01:05:28,155 --> 01:05:29,391
- Pergi ke yang lain.
- 785
- 01:06:41,329 --> 01:06:43,132
- Adela, dimana kau?
- 786
- 01:06:54,275 --> 01:06:55,377
- Adela?
- 787
- 01:07:02,617 --> 01:07:04,220
- Untuk siapa kau menangis?
- 788
- 01:07:08,722 --> 01:07:10,358
- Kau seharusnya bahagia
- 789
- 01:07:13,461 --> 01:07:15,664
- karena aku punya sesuatu
- untukmu.
- 790
- 01:07:17,565 --> 01:07:19,300
- Sesuatu yang luar biasa.
- 791
- 01:07:22,771 --> 01:07:26,142
- Hanya sedikit yang terlarang
- bagiku sekarang.
- 792
- 01:07:28,110 --> 01:07:29,876
- Biarkan aku memberikan
- perlindungan
- 793
- 01:07:29,878 --> 01:07:32,748
- yang kau janjikan namun
- tidak bisa kau beri.
- 794
- 01:07:35,784 --> 01:07:36,786
- Adela?
- 795
- 01:07:50,532 --> 01:07:51,534
- Adela?
- 796
- 01:08:24,632 --> 01:08:25,764
- Tidak!
- 797
- 01:08:35,676 --> 01:08:37,145
- Tidak, tidak seperti itu.
- 798
- 01:08:37,945 --> 01:08:39,512
- Kita harus pergi ke kapel.
- 799
- 01:08:39,514 --> 01:08:41,281
- Ada jalan keluar di bawah altar.
- 800
- 01:08:58,832 --> 01:08:59,933
- Oi.
- 801
- 01:09:14,315 --> 01:09:15,416
- Dimana Catherine?
- 802
- 01:09:16,818 --> 01:09:18,718
- Dia tersesat.
- 803
- 01:09:18,720 --> 01:09:20,253
- Kita harus menemukannya.
- 804
- 01:09:20,255 --> 01:09:21,321
- Jika sesuatu terjadi padanya...
- 805
- 01:09:21,323 --> 01:09:23,359
- Kau tidak mengerti.
- Dia meninggal.
- 806
- 01:09:23,725 --> 01:09:24,727
- Tidak.
- 807
- 01:09:26,228 --> 01:09:28,327
- Kau salah.
- Dia sudah mati, Ellis.
- 808
- 01:09:28,329 --> 01:09:30,362
- Tidak mungkin.
- Dia punya penglihatan.
- 809
- 01:09:30,364 --> 01:09:31,664
- Demam.
- 810
- 01:09:31,666 --> 01:09:32,865
- Aku sudah coba.
- 811
- 01:09:32,867 --> 01:09:34,302
- Tidak ada yang bisa
- aku lakukan.
- 812
- 01:09:36,238 --> 01:09:38,370
- Kita harus meninggalkan
- tempat celaka ini, Ellis.
- 813
- 01:09:38,372 --> 01:09:40,373
- Atau kita akan mengalami
- nasib yang sama.
- 814
- 01:09:40,375 --> 01:09:41,808
- Lucilla berbicara tentang
- jalan keluar.
- 815
- 01:09:41,810 --> 01:09:43,409
- Di bawah altar di kapel.
- 816
- 01:09:43,411 --> 01:09:44,413
- Arah sini.
- 817
- 01:10:00,729 --> 01:10:02,898
- Berapa banyak lagi yang
- harus menderita?
- 818
- 01:10:08,636 --> 01:10:10,402
- Elizabeth.
- 819
- 01:10:10,404 --> 01:10:12,004
- Aku sering bertanya-tanya
- apa yang terjadi
- 820
- 01:10:12,006 --> 01:10:15,407
- untuk pemula berwajah segar
- yang pernah aku kenal.
- 821
- 01:10:15,409 --> 01:10:18,247
- Aku khawatir waktu itu kurang
- baik bagimu daripadaku.
- 822
- 01:10:19,613 --> 01:10:21,282
- Kau tidak diterima di sini.
- 823
- 01:10:22,484 --> 01:10:24,384
- Kesempatan penebusanmu
- 824
- 01:10:24,386 --> 01:10:25,921
- sudah lama berlalu.
- 825
- 01:10:27,454 --> 01:10:29,625
- Kau mengklaim menawarkan
- keselamatan.
- 826
- 01:10:30,625 --> 01:10:31,558
- Aku telah menyaksikan
- 827
- 01:10:31,560 --> 01:10:34,697
- kebangkitan busukmu
- sebelumnya, ingat?
- 828
- 01:10:35,963 --> 01:10:39,999
- Apa balasan yang telah
- kau berikan kepada kami?
- 829
- 01:10:40,001 --> 01:10:43,471
- Apa janji yang kau
- buat padanya kali ini?
- 830
- 01:10:47,309 --> 01:10:49,308
- Kau tidak akan pernah
- bisa mengerti.
- 831
- 01:10:49,310 --> 01:10:51,512
- Dia tidak pernah berbicara kepadamu
- seperti kepadaku.
- 832
- 01:10:52,646 --> 01:10:53,681
- Suaranya.
- 833
- 01:10:54,948 --> 01:10:57,049
- Suara yang sangat indah.
- 834
- 01:10:57,051 --> 01:10:58,820
- Dia bernyanyi untukku.
- 835
- 01:11:00,421 --> 01:11:03,690
- Wanita-wanita ini terkutuk.
- 836
- 01:11:03,692 --> 01:11:05,090
- Hanya melalui pengorbanan mereka
- 837
- 01:11:05,092 --> 01:11:08,029
- mereka bisa mendapatkan
- kunci menuju kerajaan surga.
- 838
- 01:11:08,997 --> 01:11:11,798
- Untuk benar-benar menghargai
- yang ilahi.
- 839
- 01:11:11,800 --> 01:11:14,933
- Seseorang harus merangkul
- yang jahat?
- 840
- 01:11:14,935 --> 01:11:18,740
- Kesesatanmu telah mengutuk
- kami semua ke dalam lubang.
- 841
- 01:11:20,608 --> 01:11:23,375
- "Waspadalah dengan nabi palsu.
- 842
- 01:11:23,377 --> 01:11:26,446
- Yang datang kepadamu dengan
- berpakaian domba,
- 843
- 01:11:26,448 --> 01:11:30,786
- tetapi, di dalamnya, mereka
- adalah serigala yang buas.
- 844
- 01:11:38,025 --> 01:11:39,759
- Dari buahnya lah, kau akan
- 845
- 01:11:39,761 --> 01:11:41,561
- mengenalinya? "
- 846
- 01:11:41,563 --> 01:11:44,600
- Kau berani mengkhotbahkan
- kitab suci kepadaku!
- 847
- 01:11:50,537 --> 01:11:53,474
- Aku berdoa agar kau mengerti.
- 848
- 01:12:03,818 --> 01:12:05,884
- Dorong! Dorong itu.
- 849
- 01:12:18,800 --> 01:12:20,903
- Persefone tersayang.
- 850
- 01:12:25,038 --> 01:12:26,041
- Catherine.
- 851
- 01:12:27,542 --> 01:12:29,107
- Baik,
- 852
- 01:12:29,109 --> 01:12:31,646
- jika itu bukan penyelamatku.
- 853
- 01:12:34,515 --> 01:12:36,048
- Apa yang telah terjadi
- padamu?
- 854
- 01:12:36,050 --> 01:12:37,720
- Ksatriaku.
- 855
- 01:12:38,485 --> 01:12:41,086
- Pangeranku.
- 856
- 01:12:41,088 --> 01:12:43,889
- Dimanakah dirimu saat aku
- sangat membutuhkanmu?
- 857
- 01:12:43,891 --> 01:12:46,558
- Ketika aku rentan dan takut.
- 858
- 01:12:46,560 --> 01:12:48,527
- Aku sangat menyesal.
- 859
- 01:12:48,529 --> 01:12:50,830
- Aku tidak tahu apa yang
- terjadi di sini.
- 860
- 01:12:50,832 --> 01:12:51,998
- Tolong maafkan aku.
- 861
- 01:12:54,034 --> 01:12:55,136
- Baik,
- 862
- 01:12:56,136 --> 01:12:57,570
- Tidak penting.
- 863
- 01:13:00,507 --> 01:13:02,474
- Kebutuhanku akan dirimu
- 864
- 01:13:02,476 --> 01:13:04,613
- lebih besar sekarang.
- 865
- 01:13:27,801 --> 01:13:28,934
- Tidak!
- 866
- 01:13:43,851 --> 01:13:46,852
- Satu lagi mati.
- 867
- 01:13:46,854 --> 01:13:51,523
- Sangat disayangkan, Persefone.
- 868
- 01:13:51,525 --> 01:13:54,861
- Sepertinya siapa saja yang
- percaya kepadamu
- 869
- 01:13:54,863 --> 01:13:57,729
- akan menderita nasib yang sama.
- 870
- 01:13:57,731 --> 01:14:00,232
- Bahkan ibumu sendiri.
- 871
- 01:14:00,234 --> 01:14:03,702
- Terlalap api di depan matamu.
- 872
- 01:14:03,704 --> 01:14:07,009
- Kau berdiri di sana dan
- melihatnya terbakar!
- 873
- 01:14:07,809 --> 01:14:09,141
- Cintamu padanya
- 874
- 01:14:09,143 --> 01:14:12,812
- pasti benar-benar luar biasa.
- 875
- 01:14:12,814 --> 01:14:14,546
- Beraninya kau berbicara
- tentang ibuku.
- 876
- 01:14:14,548 --> 01:14:16,147
- Tidak masalah sekarang.
- 877
- 01:14:16,149 --> 01:14:18,217
- Kau akan segera bergabung
- dengannya.
- 878
- 01:14:18,219 --> 01:14:21,590
- Dia menunggumu di sisi lain.
- 879
- 01:14:22,556 --> 01:14:24,827
- Kau akan menyukainya, Persefone.
- 880
- 01:14:26,094 --> 01:14:27,695
- Sangat indah.
- 881
- 01:14:28,061 --> 01:14:29,160
- Tidak.
- 882
- 01:14:29,162 --> 01:14:32,531
- Ya. Oh, iya.
- 883
- 01:14:32,533 --> 01:14:34,066
- Ikutlah bersamaku.
- 884
- 01:14:34,068 --> 01:14:36,067
- Bunda biarawati,
- 885
- 01:14:36,069 --> 01:14:38,937
- dia telah menemukan
- panggilan sejati kita.
- 886
- 01:14:38,939 --> 01:14:41,874
- Jalan kita menuju kebenaran.
- 887
- 01:14:41,876 --> 01:14:44,012
- Dia bilang kita bisa menjadi...
- 888
- 01:14:44,878 --> 01:14:46,678
- malaikat
- 889
- 01:14:46,680 --> 01:14:47,748
- Persefone!
- 890
- 01:14:49,016 --> 01:14:50,249
- Peluk dia.
- 891
- 01:14:50,251 --> 01:14:52,552
- Peluk dia, Persefone.
- 892
- 01:14:52,554 --> 01:14:53,555
- Percayalah kepadaku.
- 893
- 01:14:54,322 --> 01:14:56,592
- Berikan hidupmu kepada Tuhan.
- 894
- 01:14:58,859 --> 01:15:01,960
- Sebab, jika tidak, kau akan terbakar,
- seperti yang aku perkirakan.
- 895
- 01:15:01,962 --> 01:15:03,696
- Berikan hidupmu.
- 896
- 01:15:15,143 --> 01:15:19,010
- Betapa tepatnya kau akan
- bergabung dengan ibumu
- 897
- 01:15:19,012 --> 01:15:22,281
- dengan cara yang sama saat
- dia meninggalkan dunia ini.
- 898
- 01:15:22,283 --> 01:15:24,282
- Tinggalkan dosa-dosamu di sini.
- 899
- 01:15:24,284 --> 01:15:25,750
- Bergabunglah dengan aku!
- 900
- 01:15:25,752 --> 01:15:28,321
- Kita harus bersama.
- 901
- 01:15:28,323 --> 01:15:30,025
- Rangkullah aku!
- 902
- 01:15:31,125 --> 01:15:32,758
- Rangkul ini!
- 903
- 01:16:26,382 --> 01:16:43,282
- Diterjemahkan oleh Pegasus153.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement