Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:02,330
- 春休み
- During the Spring Break,
- 2
- 00:00:02,330 --> 00:00:06,280
- ドリームパークという遊園地のリニューアルオープンに合わせて
- we will be having a joint concert with Rikka HS,
- which is famous for its marching band,
- 3
- 00:00:06,280 --> 00:00:13,529
- 私たちは
- マーチングで有名な立華高校との合同演奏会を行うことになっていた
- at this place called Dream Park,
- as part of its grand reopening celebration event.
- 4
- 00:00:16,660 --> 00:00:20,380
- 本番は日程表に書いてある通りです
- Take a look at the schedule that contains information regarding the joint concert
- 5
- 00:00:20,380 --> 00:00:25,611
- それまでに 何度か立華高校との合同練習を予定しています
- We are also planning for a couple
- joint practice sessions with Rikka HS ahead of the concert
- 6
- 00:00:25,611 --> 00:00:28,610
- 強豪校と同じ舞台に立てるというのは
- I cannot stress enough how meaningful
- and important of an experience it is
- 7
- 00:00:28,610 --> 00:00:31,340
- 非常に有意義な経験です
- to share the stage with a strong school such as Rikka.
- 8
- 00:00:31,340 --> 00:00:34,270
- 多くのことを吸収するつもりで頑張りましょう
- Let's do our best and hope to learn a lot from them
- 9
- 00:00:34,270 --> 00:00:35,436
- はい
- Yes!
- 10
- 00:00:40,254 --> 00:00:42,580
- 合同演奏会
- A joint concert....
- 11
- 00:00:42,580 --> 00:00:46,390
- しかも今回は 引退した3年生も参加するんでしょう
- Moreover, even the retired third years
- will also be attending too, right?
- 12
- 00:00:46,390 --> 00:00:48,700
- と言っても希望者だけだから
- Actually it's not mandatory for the third years
- 13
- 00:00:48,700 --> 00:00:50,090
- ふん
- I see
- 14
- 00:00:50,090 --> 00:00:51,760
- あすか先輩は来ないの?
- Is Asuka-senpai coming?
- 15
- 00:00:51,760 --> 00:00:53,380
- 聞いたわけじゃないけど
- I didn't ask her per se
- 16
- 00:00:53,380 --> 00:00:56,075
- 多分来ないんじゃないかな
- but I doubt she would come
- 17
- 00:00:58,560 --> 00:01:02,860
- あれ どうしたんです夏紀先輩 ぐったりして?
- Hmm? What happened, Natsuki-senpai?
- You look quite exhausted.
- 18
- 00:01:02,860 --> 00:01:05,050
- ああ 黄前ちゃん
- Ah Oumae-chan
- 19
- 00:01:05,050 --> 00:01:07,780
- 梨子先輩と後藤先輩も
- So do Riko-senpai and Gotou-senpai
- 20
- 00:01:07,780 --> 00:01:10,880
- 低音パートで何か問題が
- Did bad things happen to the Bass section?
- 21
- 00:01:10,880 --> 00:01:14,080
- いや 問題というわけじゃないんだが
- Well, I wouldn't say anything is going wrong
- 22
- 00:01:14,080 --> 00:01:17,180
- いま ミドリからご説明します
- Midori shall explain the situation now
- 23
- 00:01:17,180 --> 00:01:21,150
- 実は ミドリ あすか先輩から託されたんです
- So, Asuka-senpai assigned me a job
- 24
- 00:01:21,150 --> 00:01:24,880
- 伝統の低音パートの志をついてくれって
- to inherit to "the will of the Bass section"
- 25
- 00:01:24,880 --> 00:01:27,970
- 低音パートの志?
- "the will of the Bass section"?
- 26
- 00:01:27,970 --> 00:01:30,320
- あすか先輩は言いました
- Asuka-senpai said,
- 27
- 00:01:30,320 --> 00:01:31,710
- 私が抜けたら
- "If I leave the section
- 28
- 00:01:31,710 --> 00:01:33,350
- きっと この低音のメンバーは
- the members of the Bass section will become only
- 29
- 00:01:33,350 --> 00:01:37,010
- 与えられた楽譜にしか興味がなくなると思う
- interested in the music sheets were handed over
- 30
- 00:01:37,010 --> 00:01:39,720
- でも それでは寂しすぎる
- But that's just too sad
- 31
- 00:01:39,720 --> 00:01:43,431
- 曲の背景や歴史を知ることも とても大切だと
- I think knowing the history and the background
- of the composition is equally important"
- 32
- 00:01:43,627 --> 00:01:44,770
- はぁ
- Hah
- 33
- 00:01:44,770 --> 00:01:47,970
- そこで ミドリがあすか先輩の志を継いで
- That's when Midori decided to step in
- to inherit Asuka-senpai's will
- 34
- 00:01:47,970 --> 00:01:51,170
- 次の演奏会で吹く曲が どんな曲であるかを
- With that, I was planning to give an introduction
- 35
- 00:01:51,170 --> 00:01:53,820
- 皆さんに教えようと思うのです
- to the next piece that we are going play in the next concert
- 36
- 00:01:53,820 --> 00:01:57,440
- という話 黄前ちゃんたちが来る前にしてたの
- So that had happened before you all came
- 37
- 00:01:57,440 --> 00:02:01,490
- それで 曲の説明を十分ほど
- And then, it was a ten-minute long introduction...
- 38
- 00:02:01,490 --> 00:02:04,810
- それあすか先輩まんまじゃないですか
- Sounds precisely what Asuka-senpai would do
- 39
- 00:02:04,810 --> 00:02:07,250
- では 久美子ちゃん達も来たので
- Since you two just joined,
- 40
- 00:02:07,250 --> 00:02:09,860
- もう一度最初から始めますね
- let me start from the beginning
- 41
- 00:02:09,860 --> 00:02:15,220
- 今度の演奏会でやる メリーゴーランド
- ノアの方舟 シングシングシングですが
- Regarding the three pieces that we are going to play,
- Merry-go-round, Noah's Ark and Sing Sing Sing.
- 42
- 00:02:15,220 --> 00:02:16,180
- ストップ!
- Stop there!
- 43
- 00:02:16,180 --> 00:02:19,340
- その手にに持ってるのは これから話そうとしている資料?
- Are you planning to go through everything
- you are holding in your hands?
- 44
- 00:02:19,340 --> 00:02:20,660
- はい
- That's right
- 45
- 00:02:20,660 --> 00:02:21,540
- 何枚あるの
- How many sheets of material do you have there?
- 46
- 00:02:21,540 --> 00:02:23,810
- えっと
- Let me see
- 47
- 00:02:23,810 --> 00:02:27,170
- にー しー ろー やー
- 2 4 6 8
- 48
- 00:02:27,170 --> 00:02:29,480
- 10枚ですかね
- Ten sheets in total
- 49
- 00:02:29,480 --> 00:02:30,170
- 10...
- 50
- 00:02:30,170 --> 00:02:31,760
- また今度にして
- Let's leave them for the next time
- 51
- 00:02:31,760 --> 00:02:33,260
- 練習始めよう
- Why don't we begin our practice?
- 52
- 00:02:33,260 --> 00:02:33,970
- 賛成
- Agreed!
- 53
- 00:02:33,970 --> 00:02:34,540
- 異議なし
- No objection
- 54
- 00:02:34,540 --> 00:02:35,750
- 右に同じ
- Same
- 55
- 00:02:35,750 --> 00:02:36,540
- ええ
- Ehh
- 56
- 00:02:36,540 --> 00:02:37,630
- まぁまぁ
- Well well
- 57
- 00:02:37,630 --> 00:02:39,560
- いつかチャンスはあるから
- I'm sure you'll get the chance to talk about them
- 58
- 00:02:39,560 --> 00:02:43,910
- でも 合同練習ってどんな感じなんだろう
- Before that, I wonder if anyone can tell me
- what a joint practice session is all about?
- 59
- 00:02:43,910 --> 00:02:47,600
- 吹奏楽って学校によって ルール違ったりするから
- In a joint practice session, given each school band follows different sets of rules and practices,
- 60
- 00:02:47,600 --> 00:02:50,070
- そこはちょっと戸惑ったりするけど
- you might be a little lost in the beginning.
- 61
- 00:02:50,070 --> 00:02:53,240
- でも 他校のうまいことやると刺激になるし
- But it brings positive motivation for us to improve
- when you notice things that other schools do well
- 62
- 00:02:53,240 --> 00:02:55,450
- 友達とかも増えたりするよ
- Besides, you get to make friends
- 63
- 00:02:55,450 --> 00:02:58,370
- 立華にも私みたいな初心者いるかな
- I wonder if there are noobs like me at Rikka
- 64
- 00:02:58,370 --> 00:03:02,430
- ミドリは 先輩に会えるのがとっても楽しみです
- Midori looks forward to meeting my senpai there
- 65
- 00:03:02,430 --> 00:03:04,350
- 立華に知り合いいるの?
- Do you have an acquaintance there?
- 66
- 00:03:04,350 --> 00:03:06,680
- 知り合いというより
- Not really an acquaintance,
- 67
- 00:03:06,680 --> 00:03:09,475
- 緑が一方的に知ってるだけですけどね
- just someone that I know
- but not the other way around.
- 68
- 00:03:09,475 --> 00:03:12,473
- ホルンがものすごく上手な先輩で
- Besides being a really incredible horn player,
- 69
- 00:03:12,473 --> 00:03:15,000
- 立華で部長やられているんです
- she's also also the President of the band.
- 70
- 00:03:15,000 --> 00:03:16,230
- おお 部長!
- Wow, the President!
- 71
- 00:03:16,230 --> 00:03:18,280
- 凄そうだね
- Sounds like a celebrity
- 72
- 00:03:18,280 --> 00:03:20,950
- あとは 梓ちゃんに会えるのも嬉しいです
- Moreover, I'm just happy that I get to see Azusa-chan
- 73
- 00:03:20,950 --> 00:03:25,030
- ガードは先に立華と練習してるんですけど
- I already met their color guards and had some practices
- 74
- 00:03:25,030 --> 00:03:27,770
- 本当にみんなすごい人ばかりで
- Their band is full of truly amazing people
- 75
- 00:03:27,770 --> 00:03:29,600
- 毎回ワクワクします
- It makes me look forward to
- every future opportunity to practice with them
- 76
- 00:03:29,600 --> 00:03:32,897
- 私もミドリに習って練習しないと
- I should take some of that motivation from Modori
- and get better
- 77
- 00:03:32,897 --> 00:03:35,230
- 久美子ちゃんも頑張ってください
- You should do your best too, Kumiko-chan,
- 78
- 00:03:35,230 --> 00:03:39,828
- ノアの方舟は トランペットとユーフォの掛け合いで始まる曲なので
- since that Noah's Ark begins with a soli exchange
- between the trumpet and the euphonium
- 79
- 00:03:39,828 --> 00:03:41,650
- だよね
- Right
- 80
- 00:03:41,650 --> 00:03:44,900
- まあ トランペットはきっと麗奈だけど
- Well, undoubtedly Reina is going to play the trumpet part
- 81
- 00:03:44,900 --> 00:03:48,860
- ユーフォは 立華にもきっとうまい子はいるだろうし
- As for the euphonium, who knows
- maybe there are also really good players from Rikka too
- 82
- 00:03:48,860 --> 00:03:51,870
- 黄前ちゃんと高坂さんでできたらいいんだけどね
- I hope it's Kousaka and you though
- 83
- 00:03:51,870 --> 00:03:53,393
- はい
- Thanks!
- 84
- 00:03:53,393 --> 00:03:56,800
- そのつもりで頑張ります
- I will do my best to prepare for that part
- 85
- 00:04:01,030 --> 00:04:03,180
- こうして その週末
- In the following weekend,
- 86
- 00:04:03,180 --> 00:04:07,650
- 立華高校で 合同練習の1回目が開かれることになった
- our first joined practice session with Rikka took place.
- 87
- 00:04:15,740 --> 00:04:20,110
- ここが立華高校 大きな体育館だね
- Wow, so this is their campus.
- Look at how big their gym is.
- 88
- 00:04:20,110 --> 00:04:22,570
- 北宇治より綺麗なような
- It also looks better than ours...
- 89
- 00:04:22,570 --> 00:04:23,650
- 久美子
- Kumiko!
- 90
- 00:04:23,650 --> 00:04:25,820
- え!梓ちゃん
- Azusa-chan!
- 91
- 00:04:25,820 --> 00:04:26,660
- よかった
- Thank god
- 92
- 00:04:26,660 --> 00:04:28,450
- 梓ちゃんが来てくれて
- You came to pick us up
- 93
- 00:04:28,450 --> 00:04:29,700
- えっ なんで?
- Eh? Why?
- 94
- 00:04:29,700 --> 00:04:34,110
- ほら 知らない学校って緊張するから
- As you know, being at a foreign campus could be nerve-wracking
- 95
- 00:04:34,110 --> 00:04:35,310
- わかる
- I feel you
- 96
- 00:04:35,310 --> 00:04:38,510
- 私も北宇治来た時ちょっと緊張したから
- I was also a bit nervious when I visited Kitauji
- 97
- 00:04:38,510 --> 00:04:41,234
- 私たち 先に荷物置いてきちゃうね
- So we are just going to drop our belongings now
- 98
- 00:04:41,234 --> 00:04:43,070
- うん すぐ行く
- Sounds good. I'll be with you all soon
- 99
- 00:04:45,020 --> 00:04:46,590
- それにしても
- By the way,
- 100
- 00:04:46,590 --> 00:04:49,440
- 久美子とここにいるなんて なんか変な感じ
- it does feel a bit weird seeing you here.
- 101
- 00:04:49,440 --> 00:04:51,800
- それは私もだよ
- Same for me
- 102
- 00:04:51,800 --> 00:04:54,460
- あそこで話しているのは 部長?
- Is that your president talking to other folks?
- 103
- 00:04:54,460 --> 00:04:56,800
- うん 去年の部長
- Yeah, she was our president last year
- 104
- 00:04:56,800 --> 00:05:01,000
- 聖女出身だから ミドリちゃんと同じ学校だね
- She graduated from Seijou, same as Midori
- 105
- 00:05:01,000 --> 00:05:02,980
- 3年生は受験終わったから
- Because the third year already finished their exams,
- 106
- 00:05:02,980 --> 00:05:05,600
- 参加できる人だけ練習に来てるの
- those who can make it came to the practice
- 107
- 00:05:05,600 --> 00:05:07,420
- 久美子のところもそうでしょ
- I'm guessing it's the same thing for your band?
- 108
- 00:05:07,420 --> 00:05:07,920
- うん
- Right
- 109
- 00:05:07,920 --> 00:05:09,750
- うちも希望者だけ
- Only those who wish to attend came
- 110
- 00:05:09,750 --> 00:05:14,530
- あそこで話しているのが うちの元部長の小笠原先輩
- The girl talking there was our former president,
- Ogasawara-senpai
- 111
- 00:05:14,530 --> 00:05:16,580
- ブランクあるから大変って言ってる
- She's quite occupied now with all the job hunting stuff
- 112
- 00:05:16,580 --> 00:05:18,050
- ふん
- I see
- 113
- 00:05:18,050 --> 00:05:19,020
- そういえばさ
- By the way
- 114
- 00:05:19,020 --> 00:05:22,760
- ノアの方舟って ユーフォとトランペットのソリあったよね
- I believe there's a soli part
- between the trumpet and the euphonium in Noah's Ark, right
- 115
- 00:05:22,760 --> 00:05:23,710
- 目指すの?
- Are you looking to take that part?
- 116
- 00:05:23,710 --> 00:05:26,230
- うん まぁ
- Well, I guess yeah
- 117
- 00:05:26,230 --> 00:05:27,490
- 梓ちゃんは?
- How about you?
- 118
- 00:05:27,490 --> 00:05:29,780
- トロンボーンのソロを目指す?
- Are you working on any trombone solo parts?
- 119
- 00:05:29,780 --> 00:05:30,970
- そりゃね
- Of course yeah
- 120
- 00:05:30,970 --> 00:05:33,040
- せっかくの機会だし
- It's pretty rare opportunity for me.
- 121
- 00:05:33,040 --> 00:05:35,420
- 今回はソロとかのメインのところは
- I heard they are giving the first years priority
- 122
- 00:05:35,420 --> 00:05:39,000
- 1年生に優先的にやってもらうことになっているらしいし
- for the solo parts just for this event.
- 123
- 00:05:39,000 --> 00:05:40,160
- そうなんだ
- I see
- 124
- 00:05:40,160 --> 00:05:44,380
- だから あんまり先輩動向は気にしなくていいみたい
- Thanks to that, it seems like we don't have to worry about
- forming awkward competitions with the senpais
- 125
- 00:05:44,380 --> 00:05:46,150
- ああ 集合だ いこ
- Ah, time for the assembly.
- Let's go.
- 126
- 00:05:46,150 --> 00:05:47,100
- ううん
- Yup
- 127
- 00:05:47,100 --> 00:05:49,010
- じゃ これから本番まで
- Great, let's both keep up the good work
- 128
- 00:05:49,010 --> 00:05:50,690
- 一つよろしくお願いします
- until the joint concert takes place.
- 129
- 00:05:50,690 --> 00:05:52,160
- こちらこそ
- Yeah, let's do it!
- 130
- 00:05:56,100 --> 00:05:58,890
- こうして 全体練習の後
- After the joint practice session was over,
- 131
- 00:05:58,890 --> 00:06:04,380
- 立華高校の各教室でパート練習が続いた
- each section went to their own classrooms
- to continue their practices in smaller groups.
- 132
- 00:06:04,380 --> 00:06:09,810
- 北宇治ユーフォニアムが 私と夏紀先輩の二人に対して
- From the Kitauji side,
- we have two euphonium players, Natsuki and me
- 133
- 00:06:09,810 --> 00:06:13,180
- 立華高校のユーフォニアムは5人
- There are five euphonium players from Rikka
- 134
- 00:06:13,180 --> 00:06:16,780
- しかも 優秀な子ばかりで緊張した
- In addition, they were all quite good players,
- which makes me even more nervous
- 135
- 00:06:16,780 --> 00:06:18,070
- けど
- However
- 136
- 00:06:18,070 --> 00:06:21,220
- 黄前さん1年生なのに上手いね
- You are quite good as a first-year, Oumae-san
- 137
- 00:06:21,220 --> 00:06:22,550
- さすが北宇治
- I guess Kitauji is that good, after all
- 138
- 00:06:22,550 --> 00:06:26,460
- やっぱ座奏のうまい所って 音綺麗だもんね
- It's so true that good concert bands do produce sweeter sounds than marching bands
- 139
- 00:06:26,460 --> 00:06:29,220
- あ ありがとうございます
- Th.. thanks for your compliments
- 140
- 00:06:29,220 --> 00:06:31,610
- 半分はお世辞だとは思うが
- I think half of those compliments were just them
- being nice to me from a social etiquette perspective,
- 141
- 00:06:31,610 --> 00:06:34,690
- そう言われて悪い気がするはずがなく
- but I also don't think I sensed any ill will from them.
- 142
- 00:06:34,690 --> 00:06:37,160
- 緊張も少しずつ和らいでいった
- Instead, they gradually created a more
- relaxing environment for me to practice with them
- 143
- 00:06:38,200 --> 00:06:41,720
- そういえば 黄前さんって 北中出身だよね
- By the way, Oumae-san graduated from the North MS, right?
- 144
- 00:06:41,720 --> 00:06:44,990
- ってことはトロンボーンの梓と同じ中学?
- That being said, were Azusa and you classmates?
- 145
- 00:06:44,990 --> 00:06:48,220
- はい 梓とは友達で
- Right, we are good friends
- 146
- 00:06:48,220 --> 00:06:51,800
- 梓って 昔からあんなにうまかったの?
- Was she already that good back then?
- 147
- 00:06:51,800 --> 00:06:53,630
- うまい方でしたね
- She's definitely one of those better players back then,
- 148
- 00:06:53,630 --> 00:06:55,140
- 練習熱心だったので
- since she was pretty eager at practicing.
- 149
- 00:06:55,140 --> 00:06:58,500
- 練習熱心って聞いて納得って感じ
- That totally makes a lot of sense
- if you tell me that she loves practicing
- 150
- 00:06:58,500 --> 00:07:00,190
- あの子の成長速度って
- She grows at a pace
- 151
- 00:07:00,190 --> 00:07:01,890
- ちょっと異常なくらいだから
- that I would say is way beyond normal
- 152
- 00:07:01,890 --> 00:07:03,490
- そうなんですか?
- Is that so?
- 153
- 00:07:03,490 --> 00:07:05,130
- ああ
- Yeah
- 154
- 00:07:05,130 --> 00:07:08,000
- あ そんな事言ってる間に もう時間だ
- Just as we speak, time's up
- 155
- 00:07:08,000 --> 00:07:09,790
- 体育館戻ろうか
- Let's head back to the gym
- 156
- 00:07:09,790 --> 00:07:11,237
- はい
- Sure
- 157
- 00:07:16,450 --> 00:07:17,860
- 疲れた
- I'm so tired
- 158
- 00:07:17,860 --> 00:07:20,350
- 練習そんなにきつかった
- Was the practice really tough?
- 159
- 00:07:20,350 --> 00:07:22,900
- 練習は そんなでもなかったけど
- The practice itself wasn't tough
- 160
- 00:07:22,900 --> 00:07:26,680
- やっぱり知らない人とたくさん会うと
- 気疲れしちゃって
- It's just that talking to a lot of strangers
- is a bit exhausing to me
- 161
- 00:07:26,680 --> 00:07:30,280
- あ 立華の人はキャラ濃い人多いですからね
- Makes sense.
- Rikka does have a lot of people with strong personalities
- 162
- 00:07:30,280 --> 00:07:32,640
- まぁ ミドリも大概だけどね
- Well you could also say Midori is quite a strong character
- 163
- 00:07:32,640 --> 00:07:35,170
- 本名聞いて 皆びっくりしてたもん
- Everyone was quite surprised after hearing her name
- 164
- 00:07:35,170 --> 00:07:36,390
- 言っちゃダメですよ
- I told you not to let other people know
- 165
- 00:07:36,390 --> 00:07:38,280
- しょうがないでしょ
- I had no choice though
- 166
- 00:07:38,280 --> 00:07:40,380
- 何て読むのって聞かれたんだから
- I was being asked how to pronounce it
- 167
- 00:07:40,380 --> 00:07:41,670
- もう
- That's enough
- 168
- 00:07:41,670 --> 00:07:44,060
- ミドリはミドリなんですから
- I told you Midori is Midori already
- 169
- 00:07:44,060 --> 00:07:48,420
- でも立華にも 印象的な名前の子 いたよね?
- There are also a couple names from Rikka
- that left us with quite an impression too
- 170
- 00:07:48,420 --> 00:07:52,980
- ほら あの双子の 美音だっけ?
- For example, the twins... was it Mion?
- 171
- 00:07:52,980 --> 00:07:56,800
- うん 美音ちゃんと花音ちゃん
- Yeah, Mion-chan and Kanon-chan.
- 172
- 00:07:56,800 --> 00:07:59,020
- あと私が紹介されたのは
- And who was the other tromboner that I was introduced to..
- 173
- 00:07:59,020 --> 00:08:02,260
- トロンボーンの 名瀬さんだっけ
- Was the her name... Nase-san?
- 174
- 00:08:02,260 --> 00:08:05,351
- おお カラーガード担当の
- Oh right, she was on the color guard duty
- 175
- 00:08:05,351 --> 00:08:06,340
- そうそう
- Exactly
- 176
- 00:08:06,340 --> 00:08:09,950
- 梓ちゃん 張り切って いろんな人紹介してくれるんだけど
- Asuza-chan was really passionate about
- introducing us to different people
- 177
- 00:08:09,950 --> 00:08:12,030
- 覚えるので精一杯で
- But it was already hard for me to just memorize all their names
- 178
- 00:08:12,030 --> 00:08:13,870
- まぁ 少ししたら慣れるでしょ
- Don't worry. I'm sure we will get to know all of them well soon
- 179
- 00:08:13,870 --> 00:08:15,500
- だといいけど
- I hope so too
- 180
- 00:08:23,200 --> 00:08:26,200
- 麗奈も今日はトランペット教室って言ってたし
- Reina said she has her trumpet lesson today
- 181
- 00:08:26,200 --> 00:08:27,970
- まっすぐ帰ろう
- Maybe I should just go straight home
- 182
- 00:08:27,970 --> 00:08:28,990
- うん?
- Hmm?
- 183
- 00:08:28,990 --> 00:08:31,510
- 楽器持って歩いてる人が
- Someone there walking with an instrument
- 184
- 00:08:31,510 --> 00:08:35,340
- もしかして 秀一?
- Could it be... Shuuichi?
- 185
- 00:08:35,340 --> 00:08:38,370
- ん?お 久美子か
- Hmm? Oh, Kumuko
- 186
- 00:08:38,370 --> 00:08:40,990
- あれ 今日は高坂いないのか?
- What? You are not with Kousaka today?
- 187
- 00:08:40,990 --> 00:08:41,870
- 珍しいね
- What a rare sight that
- 188
- 00:08:41,870 --> 00:08:43,710
- 楽器持って帰ってくるなんて
- you are bring your instrument home.
- 189
- 00:08:43,710 --> 00:08:45,620
- まぁ 色々あってさ
- Well, many things happened
- 190
- 00:08:45,620 --> 00:08:46,783
- 色々って?
- Things like?
- 191
- 00:08:46,783 --> 00:08:49,840
- いや そんな大した話じゃないんだけどさ
- Nah, nothing big deal
- 192
- 00:08:49,840 --> 00:08:51,940
- なに?
- What's that about?
- 193
- 00:08:51,940 --> 00:08:55,880
- まぁ 隠しておくことでもないか
- Well, I guess there's nothing to hide here
- 194
- 00:08:55,880 --> 00:09:00,210
- いやさ 今日の練習で佐々木梓がめちゃくちゃうまくてさ
- But yeah, Azusa Sasaki was shockingly good
- in our joint practice earlier
- 195
- 00:09:00,210 --> 00:09:00,920
- それが?
- So what?
- 196
- 00:09:00,920 --> 00:09:02,000
- それがって
- What do you mean "so what"?
- 197
- 00:09:02,000 --> 00:09:05,470
- 梓ちゃんがうまいのは 今に始まったことじゃないでしょ
- The fact that she's good isn't news, right
- 198
- 00:09:05,470 --> 00:09:07,880
- 中学の時のこと 覚えてないの?
- Don't you remember her back in the middle school?
- 199
- 00:09:07,880 --> 00:09:09,730
- それは覚えてるけどさ
- Of course I do
- 200
- 00:09:09,730 --> 00:09:11,470
- 違うんだって
- But that's not it
- 201
- 00:09:11,470 --> 00:09:14,180
- 佐々木さ あいつやべーよ
- Sasaki... is just on a different level now
- 202
- 00:09:14,180 --> 00:09:16,540
- 合奏時の席順 見たか?
- Did you see her seating assignment in the practice?
- 203
- 00:09:16,540 --> 00:09:17,570
- 見てないけど
- No, I wasn't paying attention to it
- 204
- 00:09:17,570 --> 00:09:19,350
- あいつトップだぜ
- She was assigned the top seat,
- 205
- 00:09:19,350 --> 00:09:20,760
- 1年生なのに
- despite of being a first year.
- 206
- 00:09:20,760 --> 00:09:24,100
- しかも立華の先輩も誰も文句言ってない
- And none of the upperclassmen seemed to
- have any concerns or complaints about it
- 207
- 00:09:24,100 --> 00:09:26,200
- 当たり前みたいになってる
- They treat it like an obvious thing,
- 208
- 00:09:26,200 --> 00:09:28,930
- 完全に音で納得させてる
- because her skills are just
- that impressively and convincingly good
- 209
- 00:09:28,930 --> 00:09:29,910
- 特別なんだよ
- She is a special one
- 210
- 00:09:29,910 --> 00:09:30,780
- 特別?
- A special one?
- 211
- 00:09:30,780 --> 00:09:31,770
- あ
- Yeah
- 212
- 00:09:31,770 --> 00:09:34,140
- うちで言うと高坂みたいなもんだよ
- She'd be Kousaka's counterpart at Rikka
- 213
- 00:09:34,140 --> 00:09:37,120
- 先輩も納得するしかないようと
- The upperclassmen have no choice
- but to accept the fact that she is that good
- 214
- 00:09:37,120 --> 00:09:39,791
- いや 下手したら 高坂に匹敵する
- No, I'm afraid to say
- she's already on the same level as Kousaka
- 215
- 00:09:39,791 --> 00:09:41,150
- そんなわけない
- That can't be true
- 216
- 00:09:41,150 --> 00:09:43,156
- 麗奈の方が凄いもん
- Reina is obviously better
- 217
- 00:09:44,560 --> 00:09:45,880
- そんなに怒るなよ
- Why are you being angry at me??
- 218
- 00:09:45,880 --> 00:09:47,160
- 怒ってなんかない
- I'm not angry
- 219
- 00:09:47,160 --> 00:09:48,070
- 怒ってるだろ
- You obviously are
- 220
- 00:09:48,070 --> 00:09:49,570
- 怒ってない
- No I'm not
- 221
- 00:09:49,570 --> 00:09:52,110
- 悪かったって
- I'm sorry, my bad
- 222
- 00:09:52,110 --> 00:09:54,080
- 別に
- You are fine
- 223
- 00:09:54,080 --> 00:09:57,280
- 秀一は悪いことなんてしてないでしょ
- It's not your fault
- 224
- 00:09:57,280 --> 00:10:01,280
- いや そうだけどさ
- I know, but...
- 225
- 00:10:01,280 --> 00:10:05,790
- 本当に 怒ってないから
- I seriously wasn't angry.
- 226
- 00:10:05,790 --> 00:10:08,270
- うん
- Alright...
- 227
- 00:10:08,270 --> 00:10:15,100
- その後 秀一とは言葉を交わすこともないまま 二人で帰った
- After that, we both went home together
- without exchanging a single word
- 228
- 00:10:15,100 --> 00:10:19,390
- けど 無言が苦痛でなかったのは
- But the silence on our way home
- wasn't at all awkward
- 229
- 00:10:19,390 --> 00:10:27,330
- そっと握った修一の手が 暖かかったからかもしれない
- It's perhaps because his hand that held mine
- was just so warm and gentle (´>///<`)
- 230
- 00:10:43,100 --> 00:10:44,270
- んん?
- Hmm?
- 231
- 00:10:44,270 --> 00:10:46,150
- 鎧塚先輩
- Yoroizuka-senpai?
- 232
- 00:10:46,150 --> 00:10:48,370
- どうしたんですか
- How can I help you?
- 233
- 00:10:48,370 --> 00:10:49,790
- 用事
- Business with you
- 234
- 00:10:49,790 --> 00:10:51,550
- なんです?
- May I ask about the details?
- 235
- 00:10:51,550 --> 00:10:54,620
- これ あげる
- Take this thing
- 236
- 00:10:54,620 --> 00:10:56,480
- あの時はありがとう
- Thanks for your help then
- 237
- 00:10:56,480 --> 00:11:00,870
- ああ 定期演奏会録画したやつですね
- Ah I see, this is the video recording
- from the Annual Concert
- 238
- 00:11:00,870 --> 00:11:03,900
- こちらこそ ありがとうございました
- Thank you so much too
- 239
- 00:11:03,900 --> 00:11:06,290
- 私一人じゃ無理だった
- I don't think I could have done it
- just by myself without you
- 240
- 00:11:06,290 --> 00:11:08,160
- そんなことないですよ
- That's not true
- 241
- 00:11:08,160 --> 00:11:10,210
- 鎧塚先輩なんだかんだ言って
- You say that but
- 242
- 00:11:10,210 --> 00:11:12,700
- いろんなことやってくれたじゃないですか
- you ended up doing all the actual work
- 243
- 00:11:12,700 --> 00:11:13,720
- そう?
- Did I?
- 244
- 00:11:13,720 --> 00:11:15,853
- そうですよ
- Yeah you did
- 245
- 00:11:17,943 --> 00:11:22,250
- もうすぐ 卒業式
- It's about time for the commencement
- 246
- 00:11:22,250 --> 00:11:26,110
- はい そうですね
- You are right
- 247
- 00:11:26,110 --> 00:11:28,100
- 寂しい
- I'm going to feel sad
- 248
- 00:11:28,100 --> 00:11:30,660
- そりゃ寂しいですよ
- I get it too
- 249
- 00:11:30,660 --> 00:11:33,430
- 3年生いなくなっちゃうんですから
- The third years are all leaving after all
- 250
- 00:11:33,430 --> 00:11:34,240
- 私も
- I agree
- 251
- 00:11:34,240 --> 00:11:38,350
- あすか先輩本当にすごい人だったから
- Asuka-senpai was a truly amazing leader for us
- 252
- 00:11:38,350 --> 00:11:40,480
- ですよね
- I know right
- 253
- 00:11:40,480 --> 00:11:46,000
- 本当に今年やっていけるのか不安です
- I was worried about whether we could pull it
- through this year without the third years
- 254
- 00:11:46,000 --> 00:11:47,990
- 今でも?
- Even now?
- 255
- 00:11:47,990 --> 00:11:49,700
- ですね
- Yeah, even now
- 256
- 00:11:49,700 --> 00:11:51,520
- みぞれ
- Mizore (^0^)
- 257
- 00:11:51,520 --> 00:11:53,884
- のぞみだ
- It's Nozomi
- 258
- 00:11:53,884 --> 00:11:56,790
- うん 今行く
- I'll be with you in a moment
- 259
- 00:11:56,790 --> 00:11:58,370
- じゃね
- See you later then
- 260
- 00:11:58,370 --> 00:12:00,279
- はい
- See you later
- 261
- 00:12:02,140 --> 00:12:05,280
- 卒業式か
- Speaking of the commencement...
- 262
- 00:12:05,280 --> 00:12:06,410
- どうしたの
- What's the matter?
- 263
- 00:12:06,410 --> 00:12:07,760
- 麗奈
- Reina?
- 264
- 00:12:07,760 --> 00:12:11,120
- 珍しいね 低音パートの教室に来るなんて
- What a rare sight seeing you coming all the way
- to the Bass section classroom
- 265
- 00:12:11,120 --> 00:12:12,150
- うん
- I guess
- 266
- 00:12:12,150 --> 00:12:13,730
- ちょっと気分変えて
- I wanted a change of mood
- 267
- 00:12:13,730 --> 00:12:16,260
- いつもと違うところで練習してたから
- by going to somewhere new to practice.
- 268
- 00:12:16,260 --> 00:12:18,060
- ふん
- I see
- 269
- 00:12:18,060 --> 00:12:21,510
- 今日練習の後 時間ある?
- Do you have some spare time after the practice today?
- 270
- 00:12:21,510 --> 00:12:23,840
- 一緒に練習したいんだけど
- I'd like us to practice together
- 271
- 00:12:23,840 --> 00:12:25,391
- いいけど
- Sure
- 272
- 00:12:30,520 --> 00:12:33,470
- ああ 重かった
- Ugh! That was heavy
- 273
- 00:12:34,270 --> 00:12:37,900
- ノアの方舟 最初のソリ やるから
- Let's play Noah's Ark, the soli part from the beginning
- 274
- 00:12:37,900 --> 00:12:38,627
- えっ?
- Excuse me?
- 275
- 00:12:38,627 --> 00:12:40,000
- ほら 早く
- Quick, get ready
- 276
- 00:12:40,000 --> 00:12:42,910
- おっ うん いいよ
- Oh okay
- 277
- 00:13:15,810 --> 00:13:18,990
- やっぱり 久美子と吹くの すごくいい
- It does feel great to play with you, Kumiko
- 278
- 00:13:18,990 --> 00:13:20,520
- そうかな
- Is that so?
- 279
- 00:13:20,520 --> 00:13:22,170
- うん
- Yes
- 280
- 00:13:22,170 --> 00:13:25,080
- 私 久美子と一緒にソリやりたい
- I want to play the soli part with Kumiko
- 281
- 00:13:25,080 --> 00:13:28,460
- そりゃ 私もやりたいけど
- Me too, but...
- 282
- 00:13:28,460 --> 00:13:30,820
- あれ 久美子と高坂さん
- Oh, is that Kumiko and Kousaka-san?
- 283
- 00:13:30,820 --> 00:13:32,960
- えっ 梓ちゃん?
- Eh Asusa-chan?
- 284
- 00:13:32,960 --> 00:13:34,940
- 久しぶりだね
- It's been a long time
- 285
- 00:13:34,940 --> 00:13:36,410
- 練習時間足りてないから
- I didn't have enough time to practice at school
- 286
- 00:13:36,410 --> 00:13:38,610
- 宇治川で練習しようと思ったんだけど
- so I thought I'd come practice by the Uji River
- 287
- 00:13:38,610 --> 00:13:41,730
- まさか二人がいると思わなかった
- I did not expect to see two of you here
- 288
- 00:13:41,730 --> 00:13:43,810
- じゃあ 梓ちゃんも
- So you came here to practice too?
- 289
- 00:13:43,810 --> 00:13:44,830
- うん
- Yup
- 290
- 00:13:44,830 --> 00:13:47,870
- 今の二人の ノアの方舟のソリでしょ
- Was that the soli part from Noah's Ark
- that you two were practicing earlier?
- 291
- 00:13:47,870 --> 00:13:49,270
- 二人で狙ってるの?
- Are you two planning to take that part?
- 292
- 00:13:49,270 --> 00:13:50,382
- 当然
- Of course!
- 293
- 00:13:50,382 --> 00:13:53,350
- じゃあ 私も一緒に吹いていい?
- I see. Can I join you two as well?
- 294
- 00:13:53,350 --> 00:13:56,380
- こうやって一緒に吹くの 中学以来だし
- It's been a while since we played together in middle school
- 295
- 00:13:56,380 --> 00:13:57,950
- そうかも
- Yeah, it's been a while
- 296
- 00:14:00,770 --> 00:14:02,312
- よし いいよ
- Okay, I am ready
- 297
- 00:14:02,312 --> 00:14:04,120
- じゃあ 何やる?
- What should we play then?
- 298
- 00:14:04,120 --> 00:14:05,530
- ソロ吹いて
- Can you play the solo part?
- 299
- 00:14:05,530 --> 00:14:07,300
- 第3楽章のトロンボーンのソロ
- The trumpet solo from the third movement
- 300
- 00:14:07,300 --> 00:14:08,440
- ええへへ
- eh haha
- 301
- 00:14:08,440 --> 00:14:10,270
- いきなりだね
- What an ask coming from nowhere
- 302
- 00:14:10,270 --> 00:14:11,650
- いいけど
- I can do the solo part
- 303
- 00:14:11,650 --> 00:14:14,260
- それじゃあ 三人で一緒にやる意味ないんじゃ
- but that defeats the purpose of practicing with you two
- 304
- 00:14:14,260 --> 00:14:15,900
- 一度聞きたいの
- I want to hear you play it once
- 305
- 00:14:15,900 --> 00:14:19,070
- まぁ いいや じゃあ
- Sure okay then
- 306
- 00:14:31,740 --> 00:14:33,740
- すごい
- That's astounding
- 307
- 00:14:39,420 --> 00:14:41,420
- 麗奈?
- Reina?
- 308
- 00:14:59,260 --> 00:15:03,420
- いきなり入ってくるからびっくりしたよ
- You really caught me by surprise
- when you suddenly jumped in
- 309
- 00:15:03,420 --> 00:15:07,170
- なに もしかして聞いてて我慢できなくなっちゃった
- What that's about?
- You couldn't help yourself while you are listening, right?
- 310
- 00:15:07,170 --> 00:15:07,900
- 佐々木さん
- Sasaki-san
- 311
- 00:15:07,900 --> 00:15:09,060
- うん?
- Hmm?
- 312
- 00:15:09,060 --> 00:15:10,530
- 上手くなったね
- You got better
- 313
- 00:15:10,530 --> 00:15:13,660
- そんな 真顔で言われると照れるよ
- I don't think...
- You are embarrassing me when you said it with that serious face
- 314
- 00:15:13,660 --> 00:15:14,950
- お世辞?
- Are you just trying to be nice to me?
- 315
- 00:15:14,950 --> 00:15:16,410
- お世辞じゃない!
- That's not it!
- 316
- 00:15:16,410 --> 00:15:20,720
- 本当に一年で びっくりするぐらい上手くなってる
- With just a year, you did become shockingly better
- 317
- 00:15:20,720 --> 00:15:22,347
- 久美子もそう思うでしょ
- You'd agree with me right, Kumiko?
- 318
- 00:15:22,347 --> 00:15:24,350
- ええ ああ うん
- Yeah ah yup
- 319
- 00:15:24,350 --> 00:15:26,560
- そうかな
- Is that so
- 320
- 00:15:26,560 --> 00:15:31,740
- まぁ もしそうだとしたら 多分先輩のおかげだろうね
- Well, even if that is the case,
- I'd say it's probably thanks to the senpais
- 321
- 00:15:31,740 --> 00:15:34,800
- なんせこの一年色々ありましたから
- Quite a few things happened in the past year
- 322
- 00:15:34,800 --> 00:15:36,300
- 色々って?
- Things like?
- 323
- 00:15:36,300 --> 00:15:38,220
- 色々は色々
- Just, things happened...
- 324
- 00:15:38,220 --> 00:15:39,751
- さぁ もう一回吹こう?
- Well, shall we do another round of practice?
- 325
- 00:15:39,751 --> 00:15:41,330
- 今度は久美子も入って
- You should join us this time, Kumiko
- 326
- 00:15:41,330 --> 00:15:42,300
- えっ?
- Eh?
- 327
- 00:15:42,300 --> 00:15:44,450
- なに?どうかした?
- What's the matter?
- Anything happened?
- 328
- 00:15:44,450 --> 00:15:48,070
- ううん やっぱり
- No, it's just...
- 329
- 00:15:48,070 --> 00:15:50,240
- 私はいいや
- Actually I'll pass
- 330
- 00:15:50,240 --> 00:15:51,100
- 今日は帰る
- I'm going home now
- 331
- 00:15:51,100 --> 00:15:52,290
- えっ?
- Eh?
- 332
- 00:15:52,290 --> 00:15:54,970
- ちょっと用事を思い出しちゃって
- I just noticed I have some errands to run
- 333
- 00:15:54,970 --> 00:15:56,620
- じゃあね
- Bye
- 334
- 00:15:56,620 --> 00:15:57,740
- 久美子
- Kumiko?
- 335
- 00:15:57,740 --> 00:16:00,030
- そっか わかった
- I see, got it
- 336
- 00:16:00,030 --> 00:16:02,705
- じゃあまた練習の時に
- I guess I will see you again at the practice
- 337
- 00:16:02,705 --> 00:16:04,065
- うん
- Yup
- 338
- 00:16:10,850 --> 00:16:16,000
- 凄かったな 梓ちゃん
- That was quite incredible, Azusa-chan...
- 339
- 00:16:16,000 --> 00:16:19,650
- あんな二人と一緒に吹けないよ
- How can I possibly play with those two?
- 340
- 00:16:20,620 --> 00:16:25,130
- 秀一が麗奈に匹敵するかもって言ってたけど
- Shuuichi did tell me that
- Azusa might already be on the same level as Reina
- 341
- 00:16:25,130 --> 00:16:29,940
- 確かに
- Indeed she is
- 342
- 00:16:29,940 --> 00:16:33,220
- 特別か
- Being special...
- 343
- 00:16:53,330 --> 00:16:54,970
- こんなところで何やってんだよ?
- What are you doing here?
- 344
- 00:16:54,970 --> 00:16:56,100
- うわ 秀一!?
- Woah Shuuichi!?
- 345
- 00:16:56,100 --> 00:16:59,760
- 楽器持ってるって事は 練習してたのか
- You are with your instrument,
- which means you were practicing?
- 346
- 00:16:59,760 --> 00:17:02,360
- まぁね 秀一も?
- Yeah, were you too?
- 347
- 00:17:02,360 --> 00:17:07,550
- 俺を まぁ してたよ ソロの練習
- Yeah... I was too, practicing the solo part
- 348
- 00:17:07,550 --> 00:17:09,890
- ええ
- Hmm
- 349
- 00:17:09,890 --> 00:17:12,600
- なんだ その反応
- What's that reaction about?
- 350
- 00:17:12,600 --> 00:17:15,770
- まぁ 言いたいことはわかるよ
- Okay I know what you meant to say
- 351
- 00:17:15,770 --> 00:17:20,640
- 俺も別に自分が本当にソロになれるとは思ってないから
- I doubt I am seriously capable of performing the solo part either
- 352
- 00:17:20,640 --> 00:17:24,220
- じゃあ なんで練習してたの?
- Then... why do you bother to practice?
- 353
- 00:17:24,220 --> 00:17:26,000
- 吹きたいからだ
- Because I just want to play that part
- 354
- 00:17:26,000 --> 00:17:28,088
- 久美子だってそうじゃないのか
- Don't you think the same way?
- 355
- 00:17:28,088 --> 00:17:31,390
- そうだね うん
- I guess so...
- Yes
- 356
- 00:17:31,390 --> 00:17:33,055
- そう
- Yes I do
- 357
- 00:17:33,055 --> 00:17:34,540
- だよな
- Right?
- 358
- 00:17:34,540 --> 00:17:37,830
- 秀一はさ 私にできると思う?
- Do you think I can do the solo part though, Shuuichi?
- 359
- 00:17:37,830 --> 00:17:39,160
- 思う
- I do
- 360
- 00:17:39,160 --> 00:17:41,240
- お前ならできる
- I believe you can do it
- 361
- 00:17:41,240 --> 00:17:43,600
- 秀一
- Shuuichi (。・ω・。)
- 362
- 00:17:43,600 --> 00:17:46,460
- 久美子
- Kumiko ヽ( ´¬`)ノ
- 363
- 00:17:46,460 --> 00:17:48,060
- ああもう 秀一のくせに
- Damn you fxxking Shuuichi
- 364
- 00:17:48,060 --> 00:17:49,590
- 離せ 人の頭に手を置くな
- Stay away from me.
- Don't put your hand on my head
- 365
- 00:17:49,590 --> 00:17:51,140
- なんだよ いきなり
- What's the matter with you,
- all of a sudden?
- 366
- 00:17:51,140 --> 00:17:52,540
- なんでもない じゃーね
- Nothing, BYE!
- 367
- 00:17:52,540 --> 00:17:53,380
- おい 待ってって
- Hey, wait up
- 368
- 00:17:53,380 --> 00:17:54,380
- 来ないで
- Don't come
- 369
- 00:17:54,380 --> 00:17:57,380
- あ おい ちょっ
- Hey wait
- 370
- 00:17:58,790 --> 00:18:00,020
- なんなんだよ
- What's that all about
- 371
- 00:18:01,890 --> 00:18:03,220
- そんな
- WIth that,
- 372
- 00:18:03,220 --> 00:18:05,760
- どこか落ち着かない日が続いた
- restless days continued.
- 373
- 00:18:05,760 --> 00:18:08,860
- 数日後のことだった
- A few days later...
- 374
- 00:18:19,990 --> 00:18:22,000
- ソリのところ?
- Is that the soli part?
- 375
- 00:18:22,000 --> 00:18:24,200
- 夏紀先輩
- Oh Natsuki-senpai?
- 376
- 00:18:24,200 --> 00:18:26,110
- はい そうです
- Yeah, it is the soli part
- 377
- 00:18:26,110 --> 00:18:27,436
- 頑張ってるね
- Quite diligent of you
- 378
- 00:18:27,436 --> 00:18:30,340
- このくらい普通ですけどね
- I'm just putting in normal amount of effort
- 379
- 00:18:30,340 --> 00:18:32,810
- じゃあ 頑張ってる後輩に
- In that case, as a kind and nice senpai of yours
- 380
- 00:18:32,810 --> 00:18:35,940
- 優しい先輩がとっておきのアドバイスしてあげる
- let me give my diligent kouhai
- a very special piece of advice
- 381
- 00:18:35,940 --> 00:18:37,600
- アドバイス?
- A special piece of advice?
- 382
- 00:18:37,600 --> 00:18:40,470
- うん 実は最近ね
- Yup, so recently...
- 383
- 00:18:40,470 --> 00:18:42,720
- 夜の学校に出るらしくて
- *IT* is coming out at night in this school
- 384
- 00:18:42,720 --> 00:18:44,830
- お 出る?
- *IT*???
- 385
- 00:18:44,830 --> 00:18:46,280
- 何がです?
- What is coming out?
- 386
- 00:18:46,280 --> 00:18:47,800
- 人魂
- A ghost
- 387
- 00:18:47,800 --> 00:18:48,692
- はい?
- Huh?
- 388
- 00:18:48,692 --> 00:18:52,160
- 日が沈んで暗くなった頃
- Soon after the sunset when it gets dark
- 389
- 00:18:52,160 --> 00:18:55,980
- 裏庭で謎の青い光がくるくるって
- a trace of blue, dimmed light
- would start hovering around in the courtyard
- 390
- 00:18:55,980 --> 00:18:59,190
- 不思議な動きをしながら飛んでいくらしくて
- They say it has very bizarre movements
- and would suddenly jump up and disappear
- 391
- 00:18:59,190 --> 00:19:03,140
- なんか 話が全然明後日の方に行ってません?
- I feel like you are talking BS, right?
- 392
- 00:19:03,140 --> 00:19:04,420
- 気になるでしょう?
- Aren't you curious?
- 393
- 00:19:04,420 --> 00:19:06,120
- いや気にはなりますが
- I am a bit curious...
- 394
- 00:19:06,120 --> 00:19:09,380
- それがどういうアドバイスになるのか 今ひとつ
- but I have no clue how that's supposed to
- constitute a piece of advice
- 395
- 00:19:09,380 --> 00:19:11,280
- じゃ調査は頼んだ
- Great, let me know how your investigation goes
- 396
- 00:19:11,280 --> 00:19:12,890
- なんで そうなるんですか
- I haven't said I was going to investigate yet!
- 397
- 00:19:12,890 --> 00:19:14,400
- ああ 夏紀先輩
- Ahh Natsuki-senpai
- 398
- 00:19:14,400 --> 00:19:16,630
- それ私も参加していいですか?
- Can I join as well?
- 399
- 00:19:16,630 --> 00:19:17,850
- 面白そう
- It sounds fun
- 400
- 00:19:17,850 --> 00:19:20,780
- じゃ 加藤も黄前ちゃんについてってあげて
- Well then.
- Katou and Oumae-chan you two can go together.
- 401
- 00:19:20,780 --> 00:19:21,860
- はい イエスサー!
- Yes, sir!
- 402
- 00:19:21,860 --> 00:19:24,610
- でも 本当にいいんですか
- Are you actually sure it's okay?
- 403
- 00:19:24,610 --> 00:19:26,840
- 確か秘密って言ってたような
- I remember that *they*
- wanted to keep it a secret
- 404
- 00:19:26,840 --> 00:19:27,600
- 秘密?
- A secret?
- 405
- 00:19:27,600 --> 00:19:29,760
- いやいや 何でもない
- No nothing
- 406
- 00:19:29,760 --> 00:19:32,640
- どうせ 合同練習が本格的に始まったら
- It doesn't matter because once the actual
- joint practice begins
- 407
- 00:19:32,640 --> 00:19:34,970
- バレるんだから問題ないって
- they can't hide it anymore anyway
- 408
- 00:19:34,970 --> 00:19:38,400
- それに 今黄前ちゃんに行かせた方が良い
- In addition, I think it's good
- to let Oumae-chan go now than later
- 409
- 00:19:38,400 --> 00:19:41,020
- でも 見つかったら見つかってて
- But I feel like if it gets found out,
- 410
- 00:19:41,020 --> 00:19:44,910
- 大変そうな気もしますけど
- that sounds like a lot of trouble too.
- 411
- 00:19:44,910 --> 00:19:45,960
- わかりました
- Alright then
- 412
- 00:19:45,960 --> 00:19:49,631
- じゃあ ミドリも二人についていきます
- Midori shall accompany you two on the investigation too
- 413
- 00:19:49,631 --> 00:19:52,140
- なに二人でコソコソ話してたの
- What is that discreet conversation you two were having there?
- 414
- 00:19:52,140 --> 00:19:53,570
- 何でもない
- Nothing
- 415
- 00:19:53,570 --> 00:19:58,042
- じゃあ 練習終わった後 三人でよろしくね
- Very good.
- I'll leave the investigation to you three after the practice
- 416
- 00:20:01,370 --> 00:20:05,330
- 夜の学校って やっぱり不気味だよ
- When it comes to school at night,
- it does make one chill
- 417
- 00:20:05,330 --> 00:20:10,110
- 夏紀先輩私たちに何をさせたいんだろう
- What is Natsuki-senpai trying to get us doing here...
- 418
- 00:20:10,110 --> 00:20:12,560
- そりゃ 人魂探しなんじゃないの?
- Well, she said she wanted us to look for the ghost, right?
- 419
- 00:20:12,560 --> 00:20:14,710
- まさか 本気でそんなこと
- There's no way she was serious about that...
- 420
- 00:20:14,710 --> 00:20:15,550
- わぁ見て
- Hey look!
- 421
- 00:20:15,550 --> 00:20:16,850
- なになに!
- What what!?
- 422
- 00:20:16,850 --> 00:20:17,730
- あそこ
- There
- 423
- 00:20:17,730 --> 00:20:19,070
- 中庭のところ
- In the courtyard
- 424
- 00:20:19,070 --> 00:20:21,220
- ほら 光ってる
- Something is glittering
- 425
- 00:20:21,220 --> 00:20:24,100
- うっ うそ
- No way!
- 426
- 00:20:24,100 --> 00:20:26,050
- 本当だ
- She was serious then
- 427
- 00:20:26,050 --> 00:20:27,360
- 行ってみよう
- Let's check it out
- 428
- 00:20:27,360 --> 00:20:28,469
- えっ?
- Eh!?
- 429
- 00:20:28,469 --> 00:20:32,810
- でも まずは こっちの奥から探してみませんか
- How about... let's go in and check out this other place first?
- 430
- 00:20:32,810 --> 00:20:33,970
- なんで?
- Why this other place?
- 431
- 00:20:33,970 --> 00:20:34,560
- あ いや
- Um, well
- 432
- 00:20:34,560 --> 00:20:37,150
- なんでと言われると
- If you have to ask me why....
- 433
- 00:20:37,150 --> 00:20:38,400
- 行こうよ
- Let's go check out the light
- 434
- 00:20:38,400 --> 00:20:41,719
- ああいうのって気づくとすぐ消えちゃって言うし
- People often say that those things just disappear
- when found out
- 435
- 00:20:41,719 --> 00:20:43,260
- ほら 久美子も
- So come, Kumiko too!
- 436
- 00:20:43,260 --> 00:20:44,140
- ええ
- Ehh
- 437
- 00:20:44,140 --> 00:20:46,580
- 何 もしかして怖いの?
- What? Are you... actually scared?
- 438
- 00:20:46,580 --> 00:20:49,780
- そういうわけじゃないけど
- That's not the case...
- 439
- 00:20:50,760 --> 00:20:51,900
- 開けるよ
- I'm going to open the door
- 440
- 00:20:56,190 --> 00:21:00,110
- あれ 確かにここら辺だったんだけどな
- Hmm? I thought it was hovering around here
- 441
- 00:21:00,110 --> 00:21:00,950
- いないね
- Great, it's not here
- 442
- 00:21:00,950 --> 00:21:02,970
- 車のヘッドライトとか何かだったんじゃない
- I bet it's just the headlight from cars or something like that
- 443
- 00:21:02,970 --> 00:21:04,290
- よかった
- What a relief...
- 444
- 00:21:04,290 --> 00:21:05,290
- よかった?
- What a relief???
- 445
- 00:21:05,290 --> 00:21:06,110
- どういう意味?
- How do you mean?
- 446
- 00:21:06,110 --> 00:21:07,501
- お困りですか?
- I sense trouble here
- 447
- 00:21:08,383 --> 00:21:09,930
- だ だれ?
- Who... who's there!
- 448
- 00:21:09,930 --> 00:21:11,780
- う うそ なに 今 耳元で
- No way, what??
- Did I just hear something by my ear
- 449
- 00:21:11,780 --> 00:21:13,890
- って そこに誰かがいる
- There's someone there!
- 450
- 00:21:13,890 --> 00:21:15,410
- 誰 お 女の人?
- Who? Oh, a girl?
- 451
- 00:21:15,410 --> 00:21:18,420
- まさか本当に 幽霊
- Is it seriously... a ghost!?
- 452
- 00:21:21,040 --> 00:21:23,590
- あ あすか先輩?
- A... Asuka-senpai?
- 453
- 00:21:23,590 --> 00:21:26,400
- 気づくの遅すぎだよ 黄前ちゃん
- Took you so long to realize it's me
- 454
- 00:21:26,400 --> 00:21:27,625
- どうして
- What are you doing...
- 455
- 00:21:30,700 --> 00:21:34,540
- でも 黄前ちゃん お化け苦手って情報は本当だったんだね
- First of all, they are actually right about
- Kumiko being afraid of ghosts
- 456
- 00:21:34,540 --> 00:21:37,820
- ナイスリアクションで大満足の
- What a feast that I had just now with that reaction
- 457
- 00:21:37,820 --> 00:21:40,830
- どうしてあすか先輩が ここに?
- What are you doing here, Asuka-senpai?
- 458
- 00:21:40,830 --> 00:21:44,470
- 練習だよ 立華との合同演奏会の
- I'm practicing for the joint concert with Rikka
- 459
- 00:21:44,470 --> 00:21:45,230
- はい?
- I'm sorry?
- 460
- 00:21:45,230 --> 00:21:49,080
- ああ あすか先輩 バラしていいんですか?
- Ahh Asuka-senpai! Are you okay with revealing that?
- 461
- 00:21:49,080 --> 00:21:50,430
- いいの いいの
- It's fine, it's fine
- 462
- 00:21:50,430 --> 00:21:53,203
- どうせ ここで会っちゃったら隠すのも無理だし
- Given we already ran into each other here,
- there's no way I can still keep it a secret any longer
- 463
- 00:21:53,203 --> 00:21:56,510
- えっ? じゃあ ミドリ知ってたの?
- Eh? Does that mean, Midori already knew about it?
- 464
- 00:21:56,510 --> 00:21:58,750
- あ ごめんなさい
- Sorry about that!
- 465
- 00:21:58,750 --> 00:22:02,024
- あすか先輩に秘密にしてって言われていたので
- Asuka-senpai asked me to keep it a secret
- 466
- 00:22:02,024 --> 00:22:04,060
- なんそんなこと
- Why did you rather go this far just to...
- 467
- 00:22:04,060 --> 00:22:05,620
- サプライズ サプライズ
- It's meant to be a surprise, A SURPRISE!
- 468
- 00:22:05,620 --> 00:22:08,060
- そんなサプライズいらないですよ
- I don't want a surprise like that
- 469
- 00:22:08,060 --> 00:22:11,780
- でも あすか先輩がイベントに出るって事は
- Since you said you are participating in the joint concert,
- 470
- 00:22:11,780 --> 00:22:14,980
- これから本番まで一緒に練習できるってこと?
- does that also mean you will be able
- to practice with us from now on?
- 471
- 00:22:14,980 --> 00:22:18,710
- 残念だけど 今回私はユーフォじゃないの
- Unfortunately no.
- I won't be playing euphonium then
- 472
- 00:22:18,710 --> 00:22:19,637
- これ
- Look
- 473
- 00:22:19,637 --> 00:22:20,800
- バトン?
- A baton?
- 474
- 00:22:20,800 --> 00:22:22,168
- 綺麗でしょ
- Looks beautiful right?
- 475
- 00:22:22,168 --> 00:22:23,310
- ほら ここ押すと
- If you press this button here
- 476
- 00:22:23,310 --> 00:22:25,470
- さっきの星のところが光るんだよ
- You see, the star at the top lightens up
- 477
- 00:22:25,470 --> 00:22:29,050
- おっ もしかして人魂って
- Oh I guess the ghost we saw was actually...
- 478
- 00:22:29,050 --> 00:22:31,369
- これの光だったのか
- Just the light emitted from the baton?
- 479
- 00:22:31,369 --> 00:22:34,040
- まぁ 確かにそう見えるかもね
- Well I guess it certainly could be seen that way
- 480
- 00:22:34,040 --> 00:22:38,440
- こうやって回転させて空に投げたりする
- You can even spin it and toss it up in the air like this
- 481
- 00:22:38,440 --> 00:22:40,510
- あ 綺麗
- Wow, looks pretty
- 482
- 00:22:40,510 --> 00:22:44,610
- さすがドラムメジャーだっただけはありますね
- I have to say you were indeed our drum major
- 483
- 00:22:44,610 --> 00:22:46,180
- そういう訳だから
- So now you heard it,
- 484
- 00:22:46,180 --> 00:22:48,910
- 本番のユーフォは夏紀と二人で頑張りたまえよ
- that means it would just be Natsuki and you playing euphoniums in the concert.
- Good luck with the practice!
- 485
- 00:22:48,910 --> 00:22:51,230
- それなら大丈夫です
- You don't have to worry about that
- 486
- 00:22:51,230 --> 00:22:55,200
- 久美子ちゃん今 一生懸命ソリの練習して
- Kumiko-chan is doing her best to practice for the soli part
- 487
- 00:22:55,200 --> 00:22:57,660
- ええ ソリか
- Ohhh, the soli part
- 488
- 00:22:57,660 --> 00:22:59,670
- なるほどね
- I see,
- 489
- 00:22:59,670 --> 00:23:03,460
- それで夏紀がここに誘導したわけか
- that's why Natsuki steered Kumiko to come here
- 490
- 00:23:03,460 --> 00:23:04,670
- わかった
- Alright then
- 491
- 00:23:04,670 --> 00:23:06,270
- じゃあ 明日から空いてる時間に
- How about this.
- When you have a moment tomorrow,
- 492
- 00:23:06,270 --> 00:23:08,060
- 特別レッスンしてあげる
- just come to me and I'll give you some special training
- 493
- 00:23:08,060 --> 00:23:09,470
- 本当ですか
- Are you sure?
- 494
- 00:23:09,470 --> 00:23:12,530
- もう 残るのは卒業式だけだからね
- I am. The commencement is the only thing
- left for me to do at school, after all
- 495
- 00:23:12,530 --> 00:23:14,180
- あんまりすることもないし
- There's also nothing much I need to do for it either
- 496
- 00:23:14,180 --> 00:23:17,930
- おお あすか先輩 低音パートに復帰ですね
- Ohhh, are you having a comeback
- to the Bass section, Asuka-senpai?
- 497
- 00:23:17,930 --> 00:23:20,030
- ミドリ嬉しいです
- Midori is very glad to hear!
- 498
- 00:23:20,030 --> 00:23:23,440
- 明日 一度低音パートの練習教室行くね
- I will paying a visit to your classroom during the practice tomorrow
- 499
- 00:23:23,440 --> 00:23:26,210
- じゃあ もう少し練習していくから
- Let me practice a little longer and I'll see you all soon
- 500
- 00:23:26,210 --> 00:23:27,580
- あすか先輩
- Asuka-senpai
- 501
- 00:23:27,580 --> 00:23:29,310
- うん なに?
- Yeah, anything else?
- 502
- 00:23:29,310 --> 00:23:31,220
- 私も嬉しいです
- I'm also glad
- 503
- 00:23:31,220 --> 00:23:33,510
- もう一度先輩と同じ舞台に立てるなんて
- to hear that I can be on the stage with you again
- 504
- 00:23:33,510 --> 00:23:37,030
- ずいぶん恥ずかしいこと言うようになったんだね
- You are getting better at saying quite embarrassing things
- 505
- 00:23:37,030 --> 00:23:38,660
- お世辞がうまくなった?
- to please others, aren't you?
- 506
- 00:23:38,660 --> 00:23:40,260
- 本心ですよ
- I'm serious
- 507
- 00:23:40,260 --> 00:23:42,050
- またまた
- Not again
- 508
- 00:23:42,050 --> 00:23:43,390
- ふふ
- Hehe
- 509
- 00:23:43,390 --> 00:23:45,250
- 相変わらずですね
- Just like before, both of us
- 510
- 00:23:45,250 --> 00:23:46,660
- そういうの聞くと
- This is the kind of exchange
- 511
- 00:23:46,660 --> 00:23:50,181
- あすか先輩と話してるって 気分になります
- that Asuka-senpai and I would have
- 512
- 00:23:52,700 --> 00:23:55,680
- こうして あすか先輩は翌日から
- Starting next day, Asuka-senpai started to come to my practices
- 513
- 00:23:55,680 --> 00:24:00,300
- 休み時間や放課後に練習している私のところに来て
- during the recesses and after school
- 514
- 00:24:00,300 --> 00:24:03,066
- 色々指導してくれた
- to help me out with the practices.
- 515
- 00:24:19,080 --> 00:24:21,440
- はい わかった
- Okay, I think I know now
- 516
- 00:24:21,440 --> 00:24:23,610
- どうですか
- How was it?
- 517
- 00:24:23,610 --> 00:24:25,910
- 黄前ちゃんの欠点はあれね
- Here's where you need improvements
- 518
- 00:24:25,910 --> 00:24:27,680
- ずばりメンタル
- You need to work on your mental strength
- 519
- 00:24:27,680 --> 00:24:29,470
- ですよね
- I knew it
- 520
- 00:24:29,470 --> 00:24:30,770
- 自覚はあります
- Yes I am aware of it
- 521
- 00:24:30,770 --> 00:24:33,720
- 失敗できないとか うまくやらなきゃとか
- "I can't make a mistake here"
- "I have to get better at this"
- 522
- 00:24:33,720 --> 00:24:36,820
- そう思った瞬間に音が固くなってる
- Whenever these thoughts come across your mind,
- the sound you produce becomes rough
- 523
- 00:24:36,820 --> 00:24:40,060
- 無意識のうちに 唇が閉まってるんだろうね
- I think you unconsciously twiches your lips when you have those thoughts
- 524
- 00:24:40,060 --> 00:24:41,660
- まずそこを意識して直して
- So first and foremost,
- stay aware of that habit and try to correct it
- 525
- 00:24:41,660 --> 00:24:42,730
- はい
- Understood!
- 526
- 00:24:42,730 --> 00:24:46,050
- あと緊張すると薬指が縺れる
- In addition, when you are nervious,
- you lose the control of your ring finger
- 527
- 00:24:46,050 --> 00:24:48,200
- 三番ピストンしっかりを押し切れてなくて
- and become unable to stably hold the third valve
- for the right duration of time
- 528
- 00:24:48,200 --> 00:24:50,880
- 指が滑るから駆け足になるんだと思う
- So your finger slips off too quickly,
- which makes you inevitably pick up the tempo
- 529
- 00:24:50,880 --> 00:24:52,510
- 確かにそうかも
- You might be right...
- 530
- 00:24:52,510 --> 00:24:53,900
- 逆に言うと
- On the other hand,
- 531
- 00:24:53,900 --> 00:24:56,340
- 落ち着いてる時は吹けてるということだから
- when you are calm, you can totally do it well
- 532
- 00:24:56,340 --> 00:24:58,430
- 技術は問題ない
- So you have the skills to do it for sure
- 533
- 00:24:58,430 --> 00:25:01,060
- ユーフォはバリバリ鳴らす楽器ではないから
- Euphonium is a delicate instrument
- 534
- 00:25:01,060 --> 00:25:05,520
- 落ち着いて綺麗な音を出すことに意識を集中させて
- so you have to concentrate on making yourself
- calm in order to produce beautiful melodies
- 535
- 00:25:05,520 --> 00:25:08,380
- 綺麗な音か
- Beautiful melodies... I see
- 536
- 00:25:20,480 --> 00:25:24,480
- そうそう 曲は違ちゃってるけどね
- Yes yes like that.
- Wrong piece though
- 537
- 00:25:27,200 --> 00:25:31,330
- 先輩卒業しちゃうんですよね
- You are going to graduate, aren't you?
- 538
- 00:25:31,330 --> 00:25:33,110
- 何 急に
- Why? All of a sudden
- 539
- 00:25:33,110 --> 00:25:34,165
- いいえ
- Nothing
- 540
- 00:25:36,130 --> 00:25:38,880
- 黄前ちゃんがそう言うなら留年するか
- Now you said it, should I just repeat the year
- 541
- 00:25:38,880 --> 00:25:41,950
- 何したら 今から卒業取り消しになるんだろう
- How do I cancel my graduation now
- 542
- 00:25:41,950 --> 00:25:43,340
- 無理ですよ
- There's no way
- 543
- 00:25:43,340 --> 00:25:45,640
- あすか先輩の優等生ぶりじゃ
- for a top student like you.
- 544
- 00:25:45,640 --> 00:25:48,530
- 何があっても卒業取り消しにはなりません
- No matter what happens you will graduate
- 545
- 00:25:48,530 --> 00:25:50,760
- それもそうか
- That's true
- 546
- 00:25:50,760 --> 00:25:52,270
- あすか先輩
- Asuka-senpai
- 547
- 00:25:52,270 --> 00:25:53,848
- 何
- What's up?
- 548
- 00:25:54,940 --> 00:25:57,790
- いいえ やっぱりいいです
- Actually, nothing
- 549
- 00:25:57,790 --> 00:26:00,290
- 何言ってもはぐらかされちゃいそうだから
- It looks like whatever I say you will just dodge it
- 550
- 00:26:00,290 --> 00:26:01,340
- 何も言いません
- So I won't say anything
- 551
- 00:26:01,340 --> 00:26:03,230
- あら 寂しい
- Ara that's sad for me to hear
- 552
- 00:26:03,230 --> 00:26:07,370
- 私はいつでも 黄前ちゃんの言葉は正面から受け止めてきたのに
- I've always been taking in all your words with all seriousness
- 553
- 00:26:07,370 --> 00:26:08,800
- また
- You are at it again
- 554
- 00:26:08,800 --> 00:26:10,800
- 本当かもよ
- I'm serious though
- 555
- 00:26:10,800 --> 00:26:11,823
- え
- Huh?
- 556
- 00:26:13,000 --> 00:26:14,430
- あ いた
- Oh, here you are
- 557
- 00:26:14,430 --> 00:26:16,610
- あすか お昼どうする?
- Asuka, what are you doing for lunchtime?
- 558
- 00:26:16,610 --> 00:26:18,470
- 今いく
- I'm coming
- 559
- 00:26:18,470 --> 00:26:21,530
- じゃあ 可愛い彼女がせっつきに来ちゃったから
- Well, looks like my cute girlfriend is here tell me to hurry up
- 560
- 00:26:21,530 --> 00:26:22,530
- またね
- See you then
- 561
- 00:26:22,530 --> 00:26:23,460
- はい
- See you
- 562
- 00:26:23,460 --> 00:26:26,760
- あ 練習だったら 別に大丈夫だよ
- Oh, if you are still practicing then no need to rush
- 563
- 00:26:26,760 --> 00:26:28,160
- 聞きに来ただけだから
- I was just here to check you out
- 564
- 00:26:28,160 --> 00:26:30,750
- いいえ 今終わったところなので
- Nope, we just finished
- 565
- 00:26:30,750 --> 00:26:32,754
- ありがとうございました
- Thank you very much
- 566
- 00:26:34,570 --> 00:26:37,330
- こうして何度か練習を積み重ね
- We had many joint practices since then
- 567
- 00:26:37,330 --> 00:26:40,805
- 滝先生による合同練習が続く中
- Just when Taki-sensei was leading the joint practice
- 568
- 00:26:40,805 --> 00:26:45,150
- それはある日 唐突に訪れた
- the day had finally come
- 569
- 00:27:11,250 --> 00:27:12,740
- はい そこまで
- Okay, let's hold it there
- 570
- 00:27:14,390 --> 00:27:18,110
- ではもう一度 ノアの方舟で 冒頭から
- Let's start from the beginning one more time.
- Noah's Ark.
- 571
- 00:27:19,330 --> 00:27:22,380
- それと 今のソリ部分
- As for the soli part,
- 572
- 00:27:22,380 --> 00:27:24,250
- トランペットは高坂さん
- let's have Kousaka-san for the trumpet
- 573
- 00:27:24,250 --> 00:27:26,850
- ユーフォニアムは黄前さんでお願いします
- and Oumae-san for the euphonium
- 574
- 00:27:26,850 --> 00:27:27,660
- えっ
- Huh?
- 575
- 00:27:27,660 --> 00:27:28,930
- いいですか
- Are you both good with that?
- 576
- 00:27:28,930 --> 00:27:30,090
- はい
- Yes!
- 577
- 00:27:30,090 --> 00:27:31,739
- 黄前さんは?
- What about you, Oumae-san?
- 578
- 00:27:31,739 --> 00:27:35,184
- は はい
- Ye... Yes!
- 579
- 00:27:37,730 --> 00:27:39,870
- パートリーダー集まって
- All the section leaders please come over here
- 580
- 00:27:39,870 --> 00:27:40,860
- 久美子
- Kumiko
- 581
- 00:27:40,860 --> 00:27:43,010
- 梓ちゃん どうしたの?
- What's up, Azusa-chan?
- 582
- 00:27:43,010 --> 00:27:44,690
- ソリになったんだよ
- You were appointed the soli part
- 583
- 00:27:44,690 --> 00:27:46,080
- 嬉しくないの
- Shouldn't you feel happy about it?
- 584
- 00:27:46,080 --> 00:27:48,420
- 北中メンバー大活躍でしょ
- Us former North MS members are making quite a scene here
- 585
- 00:27:48,420 --> 00:27:52,490
- あ 梓ちゃんも ソロってすごいよね
- You as well, Azusa-chan, taking the solo part yourself
- 586
- 00:27:52,490 --> 00:27:53,920
- まだ一年生なのに
- despite of being a first year
- 587
- 00:27:53,920 --> 00:27:55,010
- そうだよ
- Truly amazing you are
- 588
- 00:27:55,010 --> 00:27:58,610
- しかも あんなキレキレのマーチングのステップ踏んでるし
- Especially you are doing that on top of marching
- 589
- 00:27:58,610 --> 00:28:01,090
- 葉月ちゃんもステップはすごいと思うよ
- Your steps looked great to me too
- 590
- 00:28:01,090 --> 00:28:02,770
- 運動神経いいんだ
- I can tell you are good at sports
- 591
- 00:28:02,770 --> 00:28:05,960
- 梓 部長が衣装の件で呼んでる
- The President is asking you to come regarding the costumes, Azusa!
- 592
- 00:28:05,960 --> 00:28:07,760
- 今行く
- I'll be there in a moment
- 593
- 00:28:07,760 --> 00:28:08,700
- じゃね
- Bye
- 594
- 00:28:08,700 --> 00:28:09,200
- うん
- See you
- 595
- 00:28:11,170 --> 00:28:13,350
- さってっと
- Well
- 596
- 00:28:13,350 --> 00:28:14,710
- じゃ私も
- I should get going too
- 597
- 00:28:14,710 --> 00:28:15,260
- 久美子
- Kumiko
- 598
- 00:28:15,260 --> 00:28:16,747
- 麗奈?
- Reina?
- 599
- 00:28:16,747 --> 00:28:18,500
- どうしたの?
- What's up?
- 600
- 00:28:18,500 --> 00:28:22,733
- ソリ決まったね
- We made it, the soli part
- 601
- 00:28:23,145 --> 00:28:24,037
- うん
- Yup
- 602
- 00:28:25,240 --> 00:28:28,210
- 一緒に吹けて嬉しい
- I'm so happy that we get to play it together
- 603
- 00:28:28,210 --> 00:28:31,220
- うん 私も
- Same
- 604
- 00:28:32,930 --> 00:28:36,320
- そして合同練習も終わり
- The joint practices soon concluded
- 605
- 00:28:36,320 --> 00:28:38,030
- 私たち北宇治は
- We are finally on the day of
- 606
- 00:28:38,030 --> 00:28:42,530
- 立華高校との合同演奏会の本番当日を迎えることになった
- the joint concert with Rikka HS
- 607
- 00:28:49,729 --> 00:28:52,168
- 先輩の衣装かわいい
- You look so cute in the costume
- 608
- 00:28:52,168 --> 00:28:54,020
- まじエンジェル
- Maji Angel
- 609
- 00:28:54,020 --> 00:28:58,100
- そ そうかな 他の人と同じだけど
- Do.. do I?
- I'm wearing the same thing as others though
- 610
- 00:28:58,100 --> 00:29:01,450
- 少し静かにしてもらっていいですか
- Can't you keep your voice down
- 611
- 00:29:01,450 --> 00:29:04,620
- 部長がそれだとみんな心配するんで
- If you behave like that other people will become worried
- 612
- 00:29:04,620 --> 00:29:05,650
- 平気です
- No big deal
- 613
- 00:29:05,650 --> 00:29:09,000
- こう見えて しっかり者って評判なんだから
- Believe it or not, I was widely regarded as a reliable person
- 614
- 00:29:09,000 --> 00:29:11,790
- どこかの副部長とは違って
- Unlike a certain vice president
- 615
- 00:29:11,790 --> 00:29:14,190
- それどこの学校の話?
- What school are you talking about?
- 616
- 00:29:14,190 --> 00:29:17,160
- 可哀想に ひねくれた性格のせいで
- What a pity for someone with such a distorted personality
- 617
- 00:29:17,160 --> 00:29:19,890
- 現実まで見えなくなっているとは
- that she can't even see the obvious reality
- 618
- 00:29:19,890 --> 00:29:21,170
- それ 自虐?
- Are you mocking yourself there?
- 619
- 00:29:21,170 --> 00:29:22,510
- 違います
- Obviously no
- 620
- 00:29:22,510 --> 00:29:24,790
- 何 またやってんの?
- What? Are the two getting at it again?
- 621
- 00:29:24,790 --> 00:29:27,310
- ちょっと 他校の人がいるのに
- Hey you two, Rikka students are watching
- 622
- 00:29:27,310 --> 00:29:29,080
- あんまり騒いじゃだめだよ
- don't make a big fuss please
- 623
- 00:29:29,080 --> 00:29:31,650
- あすか先輩と小笠原先輩
- Asuka-senpai and Ogasawara-senpai
- 624
- 00:29:31,650 --> 00:29:35,140
- あすか その衣装かっこいいね
- Your look awesome in that costume, Asuka
- 625
- 00:29:35,140 --> 00:29:37,146
- そう?ありがとう
- Do I? Thanks
- 626
- 00:29:37,910 --> 00:29:39,460
- 相変わらずだな
- Yuuko-senpai and Natsuki-senpai
- 627
- 00:29:39,460 --> 00:29:41,580
- 優子先輩と夏紀先輩
- are at it again just as usual
- 628
- 00:29:41,580 --> 00:29:45,160
- でも みんな衣装すごい可愛いよね
- Everyone looks so cute in their costumes
- 629
- 00:29:45,160 --> 00:29:48,610
- しかも この衣装には秘密がありまして
- In fact, there's a secret hidden inside this costume
- 630
- 00:29:48,610 --> 00:29:52,336
- このマジックテープをはがすと
- If you peel off the "magic tape" here
- 631
- 00:29:53,950 --> 00:29:56,380
- こうして別の衣装にもなるのです
- it turns into a different costume
- 632
- 00:29:56,380 --> 00:29:58,650
- おお 創意工夫!
- Ohhh how creative!
- 633
- 00:29:58,650 --> 00:30:00,220
- 久美子
- Kumiko!
- 634
- 00:30:00,220 --> 00:30:01,500
- ああ 梓ちゃん
- Ahh Azusa-chan
- 635
- 00:30:01,500 --> 00:30:03,930
- この後 休憩時間だからさ
- For the break time later,
- 636
- 00:30:03,930 --> 00:30:05,950
- 一緒にイルミネーション見て回らない?
- shall we go check out the illuminations later?
- 637
- 00:30:05,950 --> 00:30:07,420
- 結構綺麗だって
- I heard it looks quite astounding
- 638
- 00:30:07,420 --> 00:30:09,310
- そうなんだ
- Oh cool
- 639
- 00:30:09,310 --> 00:30:11,890
- ああ でも私はいいや
- Actually... I think I'll pass
- 640
- 00:30:11,890 --> 00:30:12,940
- えええ
- Ehhh
- 641
- 00:30:12,940 --> 00:30:15,810
- ちょっと本番前に確認したいこともあるし
- I have something that I have to double check before the performance
- 642
- 00:30:15,810 --> 00:30:16,700
- ごめんね
- Sorry
- 643
- 00:30:16,700 --> 00:30:18,850
- ううん わかった
- Hmmm, okay I understand
- 644
- 00:30:18,850 --> 00:30:20,894
- じゃあ後で
- See you later then
- 645
- 00:30:25,690 --> 00:30:26,886
- いいの 断って
- Are you sure about refusing her?
- 646
- 00:30:26,886 --> 00:30:28,450
- うお びっくりした
- Woah! You freaked me out
- 647
- 00:30:28,450 --> 00:30:30,313
- そんな 驚くこと?
- You are overreacting...
- 648
- 00:30:34,090 --> 00:30:35,536
- どうしたの
- What's that look on your face?
- 649
- 00:30:36,270 --> 00:30:39,460
- いや 可愛かったから見惚れてた
- Well, you looked so cute that you almost stunned me
- 650
- 00:30:39,460 --> 00:30:42,817
- 何それ テレる
- Don't say something like that.
- It embarrasses me
- 651
- 00:30:43,570 --> 00:30:44,540
- いこ
- Let's go
- 652
- 00:30:44,540 --> 00:30:45,583
- どこに?
- Go where?
- 653
- 00:30:45,583 --> 00:30:47,311
- 誰もいないところ
- Somewhere with nobody else
- 654
- 00:30:51,530 --> 00:30:53,750
- なにここ
- Wow what is this place?
- 655
- 00:30:53,750 --> 00:30:56,730
- 本当に誰もいない
- There really isn't anyone else here
- 656
- 00:30:56,730 --> 00:30:59,490
- この広場はイルミネーションの関係で
- Because of the illumination event,
- 657
- 00:30:59,490 --> 00:31:01,890
- 今の時間はあんまり人がいないの
- at this hour this plaza should be empty
- 658
- 00:31:01,890 --> 00:31:03,684
- 詳しいんだね
- How do you know all this?
- 659
- 00:31:03,990 --> 00:31:06,390
- 前家族で来たから
- I've been here before with my parents
- 660
- 00:31:06,390 --> 00:31:07,478
- 見てて
- Look
- 661
- 00:31:12,960 --> 00:31:13,960
- 綺麗
- It's gorgeous
- 662
- 00:31:13,960 --> 00:31:19,154
- この噴水と時計 6時になるとこんな風に光るの
- At 6pm, the fountain and the clock would light up like that
- 663
- 00:31:19,154 --> 00:31:21,255
- 久美子に見せたいなと思って
- I wanted to share this view with you
- 664
- 00:31:21,890 --> 00:31:23,792
- すごいね
- How beautiful
- 665
- 00:31:24,600 --> 00:31:27,400
- どうせ塚本と また来るんだろうけど
- I bet you will be coming here again with Tsukamoto
- 666
- 00:31:27,400 --> 00:31:31,460
- でもそれでも久美子と見たかった
- But that doesn't matter to me.
- I still want to see it with you.
- 667
- 00:31:31,460 --> 00:31:34,140
- 久美子の初めては私のだから
- Your first time belongs to me, Kumiko
- 668
- 00:31:34,140 --> 00:31:37,460
- なんそれ エロいね
- What? That's kinda hot (〃ω〃)
- 669
- 00:31:37,730 --> 00:31:39,710
- ばか
- Baka!
- 670
- 00:31:42,430 --> 00:31:44,000
- 麗奈
- Reina
- 671
- 00:31:44,000 --> 00:31:44,500
- うん?
- Hmm?
- 672
- 00:31:45,190 --> 00:31:47,570
- いい演奏にしようね
- Let's impress our audience with our soli performance
- 673
- 00:31:48,480 --> 00:31:50,337
- 当たり前でしょ!
- Of course!
- 674
- 00:31:51,040 --> 00:31:53,815
- 私と久美子のソリなんだから
- It's a soli between you and me, after all
- 675
- 00:31:56,130 --> 00:31:59,960
- そして次の曲が始まるのです
- And then, the next piece begins
Add Comment
Please, Sign In to add comment