Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:29,963 --> 00:00:32,090
- Acercaos, niños, y escuchad.
- 2
- 00:00:32,590 --> 00:00:35,719
- Pues tras la historia que os
- voy a contar aguarda una lección;
- 3
- 00:00:36,553 --> 00:00:39,472
- una lección que un día
- os puede llegar a proteger.
- 4
- 00:00:40,098 --> 00:00:43,727
- Ahora acercaos
- y escuchadme con atención.
- 5
- 00:00:44,477 --> 00:00:49,691
- Esta es la historia de la
- preciosa niña de la caperuza rosa.
- 6
- 00:00:51,860 --> 00:00:55,238
- Su llegada al mundo
- fue un regalo para sus padres
- 7
- 00:00:55,447 --> 00:00:57,824
- en una época de gran hambruna
- y sufrimiento.
- 8
- 00:00:59,034 --> 00:01:03,246
- El pueblo entero coincidió
- en que no había niña más bonita.
- 9
- 00:01:06,124 --> 00:01:08,585
- Pero la enfermedad se cebó con ella,
- 10
- 00:01:09,210 --> 00:01:13,298
- y vaticinaron que su primer invierno
- sería también el último.
- 11
- 00:01:15,133 --> 00:01:18,762
- A su padre, un hombre
- nunca dispuesto a resignarse,
- 12
- 00:01:20,013 --> 00:01:22,974
- le llegaron rumores
- sobre una hechicera
- 13
- 00:01:23,516 --> 00:01:26,728
- que tenía el poder de curar
- cualquier dolencia.
- 14
- 00:01:27,812 --> 00:01:31,983
- La única condición era que
- el padre debía ser valiente,
- 15
- 00:01:32,233 --> 00:01:34,152
- y confiar en la oscuridad.
- 16
- 00:01:40,075 --> 00:01:41,242
- Y lo fue.
- 17
- 00:01:42,285 --> 00:01:43,578
- Y lo hizo.
- 18
- 00:01:45,955 --> 00:01:49,209
- Pero cuando la hechicera
- le arrebató la enfermedad,
- 19
- 00:01:49,501 --> 00:01:52,837
- dejó un don en su lugar.
- 20
- 00:01:54,464 --> 00:01:58,885
- A la niña se le
- concedió clarividencia.
- 21
- 00:01:59,552 --> 00:02:03,556
- Todos querían
- que les leyera el futuro,
- 22
- 00:02:04,182 --> 00:02:08,269
- pero luego nadie quería oír
- lo que ella veía,
- 23
- 00:02:08,895 --> 00:02:13,358
- pues a todos les llega
- un amargo final; sin remedio.
- 24
- 00:02:13,358 --> 00:02:16,569
- Y ella se aseguraba
- de que así fuera.
- 25
- 00:02:17,237 --> 00:02:18,822
- Pronto quedó claro...
- 26
- 00:02:23,076 --> 00:02:26,663
- que también gozaba
- de otro tipo de poder.
- 27
- 00:02:30,500 --> 00:02:32,502
- Nadie estaba a salvo.
- 28
- 00:02:34,546 --> 00:02:36,715
- Ni siquiera su propio padre,
- 29
- 00:02:38,883 --> 00:02:41,386
- quien, por ella,
- tanto había sacrificado.
- 30
- 00:02:46,766 --> 00:02:51,229
- Así, ordenaron
- que la niña regresara
- 31
- 00:02:51,438 --> 00:02:53,815
- a la oscuridad que la había creado.
- 32
- 00:02:55,442 --> 00:03:00,613
- La aislaron en lo más
- profundo del bosque, sola,
- 33
- 00:03:01,489 --> 00:03:03,324
- sin nadie con quien jugar.
- 34
- 00:03:04,701 --> 00:03:08,830
- Aun así, ella tenía su propia manera
- 35
- 00:03:09,706 --> 00:03:12,000
- de hacer amigos.
- 36
- 00:03:17,589 --> 00:03:21,718
- Así que, niños, por favor,
- tened cuidado con los obsequios.
- 37
- 00:03:22,927 --> 00:03:25,430
- Cuidado con aquellos
- que os los ofrecen.
- 38
- 00:03:26,306 --> 00:03:30,602
- Y cuidado con aquellos que
- solo piensan en aceptarlos.
- 39
- 00:03:49,746 --> 00:03:54,209
- GRETEL & HANSEL:
- UN OSCURO CUENTO DE HADAS
- 40
- 00:04:04,260 --> 00:04:07,389
- Todo cuento de hadas encuentra
- la forma de meterse en tu cabeza.
- 41
- 00:04:08,556 --> 00:04:11,142
- No recuerdo dónde ni cuándo
- 42
- 00:04:11,768 --> 00:04:15,522
- oí la historia de la preciosa niña
- de la caperuza rosa por primera vez.
- 43
- 00:04:16,231 --> 00:04:18,566
- Es como si la conociera
- desde siempre.
- 44
- 00:04:19,901 --> 00:04:23,071
- No sé cómo se consigue que
- haya cuentos sobre uno mismo,
- 45
- 00:04:24,072 --> 00:04:25,573
- pero no sé si me gustaría.
- 46
- 00:04:26,908 --> 00:04:29,202
- Tienes que sufrir mucho
- para que los haya,
- 47
- 00:04:29,369 --> 00:04:32,747
- y casi siempre aparece un príncipe
- y acaba por despertarte;
- 48
- 00:04:33,998 --> 00:04:36,376
- pero yo no veo príncipes por aquí.
- 49
- 00:04:36,793 --> 00:04:38,962
- Solo tengo a mi hermano pequeño.
- 50
- 00:04:39,462 --> 00:04:43,258
- Me sigue a todas partes
- y tengo que compartirlo todo con él;
- 51
- 00:04:45,552 --> 00:04:46,678
- pero al menos es mío.
- 52
- 00:04:46,928 --> 00:04:48,471
- ¿Por qué te has vestido así?
- 53
- 00:04:50,974 --> 00:04:54,853
- He quedado con John Stripp
- y su esposa, si es que tiene.
- 54
- 00:04:55,729 --> 00:04:58,231
- Mamá cree que necesita a alguien
- que le ayude en casa.
- 55
- 00:04:58,440 --> 00:05:01,401
- Pero ¿por qué llevas
- los labios pintados así?
- 56
- 00:05:11,995 --> 00:05:13,121
- Oye,
- 57
- 00:05:14,289 --> 00:05:16,833
- si veo aunque sean
- las migas de un pastel,
- 58
- 00:05:16,916 --> 00:05:19,419
- serás el primero en saberlo, ¿vale?
- 59
- 00:05:36,227 --> 00:05:37,771
- ¿Sabes leer?
- 60
- 00:05:40,899 --> 00:05:44,152
- No. Pero sé cocinar
- y hacer la colada.
- 61
- 00:05:44,569 --> 00:05:46,780
- Tu padre era granjero, ¿no?
- 62
- 00:05:46,863 --> 00:05:50,200
- Era, sí, pero ya pasó a mejor vida.
- 63
- 00:05:51,284 --> 00:05:53,453
- Y ahora mamá está sola
- y hace lo que puede.
- 64
- 00:05:54,454 --> 00:05:59,125
- Poco podrá hacer hasta que
- esta terrible pestilencia acabe.
- 65
- 00:06:00,001 --> 00:06:01,669
- Dicen que las tierras están malditas
- 66
- 00:06:01,961 --> 00:06:06,925
- Malditas por la incompetencia
- del hombre, como todo lo demás.
- 67
- 00:06:07,258 --> 00:06:10,220
- Hay cosas que no
- tienen ningún sentido.
- 68
- 00:06:10,428 --> 00:06:13,056
- Sin motivo le debemos cosechas
- a no sé qué obispo
- 69
- 00:06:13,139 --> 00:06:15,475
- y no se nos permite
- ni alimentar a nuestros...
- 70
- 00:06:17,769 --> 00:06:21,731
- Harás bien en limitar la cantidad
- de palabras que salen de tu boca.
- 71
- 00:06:24,609 --> 00:06:25,777
- Sí, señor.
- 72
- 00:06:26,111 --> 00:06:29,823
- Hazle un favor
- a este pobre viejo, ¿quieres?
- 73
- 00:06:31,241 --> 00:06:34,202
- Prueba a llamarme "milord", mejor.
- 74
- 00:06:37,706 --> 00:06:38,957
- Sí,
- 75
- 00:06:40,125 --> 00:06:41,292
- milord.
- 76
- 00:06:41,459 --> 00:06:43,044
- Buena chica.
- 77
- 00:06:43,461 --> 00:06:46,297
- Verás que así
- lo prefieren los invitados.
- 78
- 00:06:47,757 --> 00:06:49,384
- Tengo una pregunta.
- 79
- 00:06:51,011 --> 00:06:55,682
- -¿Sigue intacta tu doncellez?
- -¿Disculpe, mi señor?
- 80
- 00:06:55,807 --> 00:07:00,562
- Disculpo lo que quieras,
- pero la pregunta sigue en el aire.
- 81
- 00:07:00,979 --> 00:07:02,439
- ¿Estás...
- 82
- 00:07:04,482 --> 00:07:05,817
- intacta?
- 83
- 00:07:13,867 --> 00:07:16,536
- ¿Y si le hubiera soltado un bofetón?
- 84
- 00:07:16,953 --> 00:07:21,249
- ¿Habría apaciguado mi orgullo?
- ¿O habría sido inútil?
- 85
- 00:07:22,792 --> 00:07:25,170
- ¿Tanto te costaba
- sonreírle a ese hombre?
- 86
- 00:07:25,879 --> 00:07:27,672
- ¿Decirle simplemente "gracias"?
- 87
- 00:07:30,091 --> 00:07:31,718
- No buscaba una sirvienta.
- 88
- 00:07:34,679 --> 00:07:36,514
- No puedes quedarte aquí, Gretel.
- 89
- 00:07:36,890 --> 00:07:38,016
- ¿Por qué no?
- 90
- 00:07:39,684 --> 00:07:41,561
- Porque no hay espacio suficiente.
- 91
- 00:07:42,687 --> 00:07:45,273
- Aquí hay demasiados fantasmas.
- 92
- 00:07:46,524 --> 00:07:48,234
- Fantasmas hambrientos...
- 93
- 00:07:49,736 --> 00:07:51,571
- de todo cuanto ya no está.
- 94
- 00:07:53,740 --> 00:07:55,909
- El de tu padre se sienta justo ahí.
- 95
- 00:07:58,161 --> 00:07:59,913
- Y el mío estará aquí pronto.
- 96
- 00:08:02,290 --> 00:08:03,875
- No deberías hablar así.
- 97
- 00:08:04,042 --> 00:08:06,753
- Te llevarás a tu hermano
- e iréis al convento.
- 98
- 00:08:07,003 --> 00:08:10,840
- Allí te arrodillarás ante las
- hermanas y rogarás que te acepten.
- 99
- 00:08:10,840 --> 00:08:13,885
- No pienso ofrecer a Hansel
- a un convento.
- 100
- 00:08:16,054 --> 00:08:18,306
- Y yo jamás pediré que me admitan.
- 101
- 00:08:18,932 --> 00:08:23,103
- Entonces los dos os podéis ir cavand
- unas pequeñas y preciosas tumbas.
- 102
- 00:08:30,610 --> 00:08:31,486
- Gretel...
- 103
- 00:08:35,740 --> 00:08:38,284
- Cuando tú y tu hermano
- cojáis las palas,
- 104
- 00:08:40,787 --> 00:08:43,248
- cavad un hoyo para mamá también.
- 105
- 00:09:04,894 --> 00:09:06,646
- ¡Marchaos ya!
- 106
- 00:09:09,357 --> 00:09:13,820
- U os prometo a los dos
- que voy a haceros pedacitos.
- 107
- 00:09:19,325 --> 00:09:20,952
- Saqué a mi hermano de la cama
- 108
- 00:09:20,952 --> 00:09:23,496
- y juntos abandonamos
- el único hogar que conocíamos.
- 109
- 00:09:23,747 --> 00:09:25,540
- Cerramos esa puerta,
- 110
- 00:09:25,749 --> 00:09:28,293
- y se abrió ante nuestros ojos
- un mundo enorme y cruel,
- 111
- 00:09:29,002 --> 00:09:30,587
- como una boca terrorífica.
- 112
- 00:09:34,049 --> 00:09:36,426
- Tendrías que haberte ido
- con el hombre de esa casa.
- 113
- 00:09:36,634 --> 00:09:39,262
- -No hables de lo que no sabes.
- -¿Por qué siempre haces lo mismo?
- 114
- 00:09:39,262 --> 00:09:41,556
- Yo no he hecho nada.
- ¿A qué te refieres?
- 115
- 00:09:41,765 --> 00:09:44,809
- Buscas problemas.
- Habrías tenido tu propio cuarto.
- 116
- 00:09:45,018 --> 00:09:47,604
- Antes o después
- habrías visto migas de pastel.
- 117
- 00:09:49,981 --> 00:09:52,609
- Nada te dan sin
- arrebatarte algo antes.
- 118
- 00:09:56,363 --> 00:09:58,531
- ¿Podemos volver con mamá?
- 119
- 00:10:04,079 --> 00:10:06,081
- ¿Te acuerdas de la viuda Hayes,
- la que daba huevos a papá
- 120
- 00:10:06,331 --> 00:10:09,167
- antes de que sus gallinas enfermasen
- Vive ahí delante.
- 121
- 00:10:10,460 --> 00:10:12,504
- A lo mejor nos deja una cama.
- 122
- 00:10:14,214 --> 00:10:16,466
- ¿Cómo puedes ver tan lejos?
- 123
- 00:10:17,509 --> 00:10:20,345
- No me hace falta ver las cosas
- para saber que están.
- 124
- 00:10:24,432 --> 00:10:26,685
- ¿Seguro que aquí vive una mujer?
- 125
- 00:10:27,644 --> 00:10:29,771
- Seguro que aquí vivía una mujer.
- 126
- 00:10:33,775 --> 00:10:35,944
- No huele como si aquí
- viviera una mujer.
- 127
- 00:10:35,985 --> 00:10:38,988
- Cállate. Y da gracias
- por tener un techo.
- 128
- 00:10:46,496 --> 00:10:48,623
- Parece un instrumento de tortura.
- 129
- 00:10:49,249 --> 00:10:50,375
- Venga, vamos.
- 130
- 00:11:02,929 --> 00:11:05,015
- ¿Crees que mamá está bien?
- 131
- 00:11:06,766 --> 00:11:09,394
- Estará bien mientras
- nosotros estemos bien.
- 132
- 00:11:11,021 --> 00:11:12,272
- Gretel,
- 133
- 00:11:13,857 --> 00:11:15,900
- ¿y nosotros vamos a estar bien?
- 134
- 00:11:18,737 --> 00:11:20,572
- Eso es lo que intento.
- 135
- 00:11:45,889 --> 00:11:46,639
- ¡Hermano!
- 136
- 00:11:49,476 --> 00:11:51,519
- ¡Gretel! ¡Ayúdame!
- 137
- 00:11:51,519 --> 00:11:53,229
- ¡Suélteme!
- 138
- 00:12:03,073 --> 00:12:04,824
- Esto no está pasando...
- 139
- 00:12:28,264 --> 00:12:30,558
- Os han echado de
- vuestra casa, supongo.
- 140
- 00:12:30,809 --> 00:12:34,437
- Os las intentáis apañar solo
- con la ropa y las pocas cosas tenéis
- 141
- 00:12:34,437 --> 00:12:35,772
- que no son muchas.
- 142
- 00:12:35,980 --> 00:12:37,148
- Yo tengo un hacha.
- 143
- 00:12:38,441 --> 00:12:42,987
- Pues la llevas
- muy bien escondida, jovencito.
- 144
- 00:12:44,698 --> 00:12:47,325
- Digo que tengo un hacha en casa.
- 145
- 00:12:47,784 --> 00:12:48,827
- Cállate.
- 146
- 00:12:48,993 --> 00:12:52,163
- Será un placer llevaros
- con los leñadores. Son buena gente.
- 147
- 00:12:52,163 --> 00:12:55,208
- Ganaréis dinero, y comida,
- si os lo trabajáis.
- 148
- 00:12:56,459 --> 00:12:58,211
- Te darán un hacha nueva,
- 149
- 00:12:58,420 --> 00:13:00,964
- y te enseñarán
- a utilizarla correctamente.
- 150
- 00:13:01,673 --> 00:13:03,508
- Tú, chica,
- 151
- 00:13:03,967 --> 00:13:06,386
- aprenderás los
- entresijos de la tierra,
- 152
- 00:13:06,469 --> 00:13:09,764
- a menos que los hombres
- te den un uso más obvio.
- 153
- 00:13:15,228 --> 00:13:18,565
- Disculpe, señor, ¿qué podemos
- ofrecerle a cambio de la comida?
- 154
- 00:13:19,524 --> 00:13:21,317
- Ha sido amable al compartirla.
- 155
- 00:13:22,193 --> 00:13:25,697
- -No es que me apasione el conejo.
- -¿Qué quiere de nosotros, pues?
- 156
- 00:13:25,905 --> 00:13:27,991
- Tenéis algo que puedo necesitar.
- 157
- 00:13:29,242 --> 00:13:31,077
- A su alma hace bien
- el hombre misericordioso,
- 158
- 00:13:31,327 --> 00:13:33,872
- más el cruel se atormenta a sí mismo
- 159
- 00:13:33,872 --> 00:13:36,332
- El impío hace obra falsa.
- 160
- 00:13:36,499 --> 00:13:40,170
- Más el que siembra justicia,
- tendrá galardón firme.
- 161
- 00:13:40,337 --> 00:13:43,173
- Como la justicia conduce a la vida.
- 162
- 00:13:43,590 --> 00:13:46,468
- Así el que sigue el mal,
- lo hace para su muerte.
- 163
- 00:13:47,969 --> 00:13:49,429
- Pero todos morimos.
- 164
- 00:13:49,721 --> 00:13:52,057
- Así es, pero no ahora mismo.
- 165
- 00:13:54,809 --> 00:13:58,021
- Llenad el buche y permitidme
- que os prepare un baño.
- 166
- 00:13:58,229 --> 00:14:00,023
- El chico está mugriento,
- 167
- 00:14:00,065 --> 00:14:03,276
- podría pasar por abono de no ser
- por el blanco de sus ojos.
- 168
- 00:14:16,706 --> 00:14:20,085
- ¿Es seguro confiar en alguien que
- aparece justo cuando lo necesitas?
- 169
- 00:14:20,960 --> 00:14:25,173
- ¿O es obvio que estaba aguardando,
- agazapado como una serpiente?
- 170
- 00:14:31,096 --> 00:14:33,973
- Caminad hacia el oeste
- dos días y sus noches.
- 171
- 00:14:34,057 --> 00:14:38,937
- Seguid el camino que os he marcado,
- y encontraréis aquello que buscáis.
- 172
- 00:14:39,145 --> 00:14:41,648
- Apartaos de él y
- tropezaréis con lobos.
- 173
- 00:14:41,981 --> 00:14:44,901
- Y si lo hacéis,
- no os detengáis a hablar con ellos.
- 174
- 00:14:45,068 --> 00:14:48,738
- Son bellos y encantadores,
- pero su conversación no os gustará.
- 175
- 00:15:14,431 --> 00:15:17,350
- ¿Por qué no podíamos quedarnos
- con el cazador?
- 176
- 00:15:18,018 --> 00:15:21,354
- Si hubiese querido niños,
- los habría hecho él mismo.
- 177
- 00:15:22,272 --> 00:15:25,108
- ¿Hecho? ¿Hecho con qué?
- 178
- 00:15:25,108 --> 00:15:27,485
- ¿Es que te lo tengo
- que explicar todo?
- 179
- 00:15:28,528 --> 00:15:30,864
- Pero mamá no nos hizo.
- 180
- 00:15:31,072 --> 00:15:34,242
- Nos dejaron unos pájaros
- a través de la ventana.
- 181
- 00:15:34,909 --> 00:15:37,996
- Tienes razón, Hansel.
- A veces digo tonterías.
- 182
- 00:15:39,873 --> 00:15:43,626
- -¿Preparado?
- -Sí, pero sigo con hambre.
- 183
- 00:15:43,960 --> 00:15:46,671
- Es lo normal después de comer tanto.
- 184
- 00:15:51,384 --> 00:15:53,720
- ¿Te acuerdas bien de papá?
- 185
- 00:15:54,971 --> 00:15:56,681
- No, no demasiado.
- 186
- 00:15:59,059 --> 00:16:01,102
- Explícame la historia otra vez,
- 187
- 00:16:01,644 --> 00:16:04,230
- la de la niña preciosa
- con la caperuza rosa...
- 188
- 00:16:04,439 --> 00:16:05,398
- No, ahora no.
- 189
- 00:16:06,816 --> 00:16:09,778
- Da miedo y empezarías
- a ver cosas que no existen.
- 190
- 00:16:15,075 --> 00:16:16,910
- Y otras que puede que sí.
- 191
- 00:16:17,577 --> 00:16:21,956
- Pero a mí no me da miedo.
- Y me ayuda a dormir.
- 192
- 00:16:35,428 --> 00:16:36,346
- Gretel,
- 193
- 00:16:37,263 --> 00:16:38,390
- tengo miedo.
- 194
- 00:16:52,737 --> 00:16:54,698
- Aquí no hay nadie, tranquilo.
- 195
- 00:17:08,044 --> 00:17:09,045
- Gretel.
- 196
- 00:17:25,812 --> 00:17:28,815
- Siempre intenté convencer a mi madre
- de que yo veía cosas,
- 197
- 00:17:29,065 --> 00:17:31,109
- como si soñara despierta,
- 198
- 00:17:32,652 --> 00:17:35,363
- pero ella siempre me decía
- que me lo quedara para mí
- 199
- 00:17:35,989 --> 00:17:37,991
- y que las niñas nunca deberían...
- 200
- 00:17:46,541 --> 00:17:48,168
- ¿Qué puñetas estás haciendo?
- 201
- 00:17:48,168 --> 00:17:51,254
- Practicar para cuando
- veamos a los leñadores.
- 202
- 00:17:51,671 --> 00:17:53,048
- Y has dicho "puñetas".
- 203
- 00:17:55,592 --> 00:17:56,676
- ¡Eh!
- 204
- 00:17:57,135 --> 00:17:59,596
- Pues tus prácticas
- son demasiado escandalosas.
- 205
- 00:18:05,810 --> 00:18:08,021
- Lo siento. Tengo hambre.
- 206
- 00:18:09,356 --> 00:18:10,899
- Yo tengo más hambre que tú.
- 207
- 00:18:13,109 --> 00:18:15,570
- -Porque eres un cerdito.
- -Y tú, uno más grande.
- 208
- 00:18:16,654 --> 00:18:17,989
- Cierto, lo soy.
- 209
- 00:18:41,846 --> 00:18:44,182
- ¿Cuándo volveremos a comer?
- 210
- 00:18:47,310 --> 00:18:48,645
- ¿Gretel?
- 211
- 00:18:52,440 --> 00:18:54,943
- Gretel, me muero de hambre.
- 212
- 00:19:11,876 --> 00:19:13,545
- Parecen setas.
- 213
- 00:19:14,713 --> 00:19:17,882
- Sí, pero todas son diferentes,
- igual que las personas.
- 214
- 00:19:20,593 --> 00:19:22,387
- Esta podría ser mala.
- 215
- 00:19:22,804 --> 00:19:23,972
- ¿Cómo se sabe?
- 216
- 00:19:24,389 --> 00:19:25,974
- Se lo podríamos preguntar.
- 217
- 00:19:27,809 --> 00:19:31,271
- Bueno, pues nada, aquí estamos,
- encantados de conoceros.
- 218
- 00:19:32,272 --> 00:19:34,274
- Llevamos mucho tiempo sin comer,
- 219
- 00:19:34,524 --> 00:19:37,777
- y si os soy sincera,
- estábamos pensando en...
- 220
- 00:19:37,986 --> 00:19:40,071
- bueno, lo diré...
- 221
- 00:19:40,780 --> 00:19:42,824
- sin rodeos, pensábamos en cenaros.
- 222
- 00:19:43,366 --> 00:19:44,451
- Así que...
- 223
- 00:19:44,492 --> 00:19:47,787
- decidme, pequeñas cosas raras...
- 224
- 00:19:48,079 --> 00:19:49,873
- ¿Sois buenas o no?
- 225
- 00:19:55,879 --> 00:19:57,213
- ¿Qué te ha dicho?
- 226
- 00:19:58,340 --> 00:20:01,843
- Por raro que parezca,
- ha dicho: "Cómeme".
- 227
- 00:21:16,126 --> 00:21:17,293
- Sígueme.
- 228
- 00:21:23,967 --> 00:21:25,802
- Ven a buscarme.
- 229
- 00:21:29,806 --> 00:21:31,808
- Sígueme, hermana.
- 230
- 00:22:07,594 --> 00:22:11,389
- Gretel, ¿eso está aquí?
- 231
- 00:22:13,433 --> 00:22:16,144
- Si no lo está, nosotros tampoco.
- 232
- 00:22:19,606 --> 00:22:21,024
- ¿Hueles eso?
- 233
- 00:22:28,031 --> 00:22:30,533
- ¡Gretel, huele a tarta!
- 234
- 00:22:36,956 --> 00:22:38,208
- ¡Suéltame!
- 235
- 00:22:38,708 --> 00:22:43,338
- Gretel, huele a tarta
- y no me puedo resistir.
- 236
- 00:22:48,218 --> 00:22:50,887
- Gretel, necesito comer.
- 237
- 00:22:54,849 --> 00:22:57,352
- -Quédate donde te vea.
- -Tienen un tobogán.
- 238
- 00:22:58,061 --> 00:22:59,813
- Pero no veo que haya niños.
- 239
- 00:23:00,939 --> 00:23:03,733
- También huele a beicon, ¿sabes?
- 240
- 00:23:08,822 --> 00:23:11,116
- ¿Qué tal si miras por la ventana?
- 241
- 00:23:33,263 --> 00:23:34,222
- ¿Qué?
- 242
- 00:23:34,931 --> 00:23:36,433
- ¿Qué hay?
- 243
- 00:23:38,101 --> 00:23:39,269
- El paraíso.
- 244
- 00:23:42,814 --> 00:23:43,648
- ¿Qué?
- 245
- 00:23:51,781 --> 00:23:54,117
- ¡Gretel, ven a ver!
- 246
- 00:24:46,836 --> 00:24:47,962
- Hansel.
- 247
- 00:24:54,803 --> 00:24:55,762
- ¡Hermano!
- 248
- 00:25:27,419 --> 00:25:30,922
- Tú debes de ser la hermana
- de la que tanto he oído hablar.
- 249
- 00:25:33,133 --> 00:25:34,801
- Cuidado con eso, querida.
- 250
- 00:25:35,927 --> 00:25:39,055
- No quisiera que empezaras algo
- que no puedes parar.
- 251
- 00:25:47,272 --> 00:25:49,274
- No pretendíamos robarle, señora.
- 252
- 00:25:49,441 --> 00:25:54,404
- ¿Señora? ¿Crees que estoy casada?
- ¿Ves que arrastre una cadena?
- 253
- 00:25:54,988 --> 00:25:58,324
- Pero dime cómo habéis
- acabado en mi bosque.
- 254
- 00:25:59,701 --> 00:26:03,455
- Y tan encantadoramente desprotegidos
- 255
- 00:26:04,164 --> 00:26:05,999
- Mi madre ha hallado la penuria.
- 256
- 00:26:06,291 --> 00:26:09,336
- Suele ser lo primero
- que halla una madre.
- 257
- 00:26:09,586 --> 00:26:12,464
- -Mi hermana no quiere ir al convento
- -Cállate.
- 258
- 00:26:12,547 --> 00:26:16,217
- Dudo mucho que un convento
- sea el lugar para una chica con...
- 259
- 00:26:16,676 --> 00:26:18,386
- tantas inquietudes,
- 260
- 00:26:18,845 --> 00:26:22,057
- aunque esas inquietudes
- no incluyan nutrirse bien.
- 261
- 00:26:23,183 --> 00:26:25,560
- -¿No espera visita?
- -¿Visita?
- 262
- 00:26:25,810 --> 00:26:28,229
- Preferiría tener cucarachas.
- 263
- 00:26:35,028 --> 00:26:37,572
- Comprobaré que no tengáis piojos
- 264
- 00:26:37,781 --> 00:26:40,784
- antes de que pongáis la cabeza
- en una de mis almohadas.
- 265
- 00:26:41,242 --> 00:26:42,285
- ¡Au!
- 266
- 00:26:53,922 --> 00:26:55,340
- Limpio estás.
- 267
- 00:26:57,133 --> 00:27:00,512
- Ahora a comer y a descansar.
- 268
- 00:27:00,720 --> 00:27:02,806
- Ya os he preparado la cama.
- 269
- 00:27:03,348 --> 00:27:04,265
- Gracias,
- 270
- 00:27:05,850 --> 00:27:10,063
- pero, se trata de una pausa corta;
- debemos seguir nuestro camino.
- 271
- 00:27:10,939 --> 00:27:11,981
- Leche.
- 272
- 00:27:12,732 --> 00:27:14,526
- Buena para los huesos.
- 273
- 00:27:33,837 --> 00:27:38,133
- Y este... pelo... aquí.
- 274
- 00:27:54,482 --> 00:27:58,737
- Como demasiado por los ojos,
- está claro.
- 275
- 00:27:59,779 --> 00:28:03,283
- Y hablas demasiado
- por la boca, también.
- 276
- 00:29:08,348 --> 00:29:10,975
- Mi madre me mató.
- 277
- 00:29:12,852 --> 00:29:15,313
- Mi madre me comió.
- 278
- 00:29:17,107 --> 00:29:19,818
- Qué ave tan hermosa soy.
- 279
- 00:29:21,194 --> 00:29:23,446
- Qué ave tan hermosa soy.
- 280
- 00:29:24,823 --> 00:29:27,075
- Qué ave tan hermosa soy.
- 281
- 00:29:47,554 --> 00:29:48,888
- ¡El desayuno!
- 282
- 00:29:51,725 --> 00:29:54,102
- ¿No comes carne
- por la mañana, bonita?
- 283
- 00:29:54,477 --> 00:29:56,062
- Ah, no, gracias, señora.
- 284
- 00:29:56,062 --> 00:29:58,732
- Que se quede ella todas las verduras
- 285
- 00:29:58,940 --> 00:30:02,527
- que yo comeré la carne
- y creceré fuerte como un buey.
- 286
- 00:30:02,736 --> 00:30:04,779
- Ella crecerá fuerte igual.
- 287
- 00:30:05,196 --> 00:30:10,452
- Como el buey con sus huesos forjados
- con verdura, tira del carro...
- 288
- 00:30:10,744 --> 00:30:13,413
- y del gordo que se sienta encima.
- 289
- 00:30:20,754 --> 00:30:24,049
- Vaya, creo que eso
- ya no va a tener arreglo.
- 290
- 00:30:24,507 --> 00:30:26,092
- ¿Quiere que lo recoja?
- 291
- 00:30:26,885 --> 00:30:28,178
- ¿Decías, bonita?
- 292
- 00:30:28,345 --> 00:30:30,430
- Digo que a cambio de su generosidad,
- 293
- 00:30:30,722 --> 00:30:34,142
- me ofrezco con gusto a ser
- la que se agache a recogerlo.
- 294
- 00:30:34,392 --> 00:30:37,228
- Pues, mira... mira qué buena idea.
- 295
- 00:30:37,479 --> 00:30:42,609
- Cocino y hago la colada,
- hago las camas y cuido cualquier...
- 296
- 00:30:43,318 --> 00:30:45,653
- animal que necesite cuidados.
- 297
- 00:30:46,071 --> 00:30:48,073
- -Y yo sé cortar leña.
- -Puede aprender.
- 298
- 00:30:48,281 --> 00:30:49,449
- Sé hacerlo.
- 299
- 00:30:49,616 --> 00:30:53,161
- No tengo por costumbre
- poner a niños a trabajar,
- 300
- 00:30:53,662 --> 00:30:56,206
- pero en este caso
- me parece un trato justo.
- 301
- 00:30:56,247 --> 00:31:00,293
- Solo hasta que nos vayamos
- en busca de algo más estable.
- 302
- 00:31:00,543 --> 00:31:03,338
- Pronto trabajaremos
- con los leñadores.
- 303
- 00:31:03,338 --> 00:31:07,967
- Pues mucho me temo que los leñadores
- tendrán que esperar un poco.
- 304
- 00:31:11,388 --> 00:31:13,223
- Quien lo encuentra se lo queda.
- 305
- 00:31:21,064 --> 00:31:23,400
- La puerta corredera a tu derecha.
- 306
- 00:31:34,703 --> 00:31:37,163
- Soda cáustica y vinagres
- en ese estante.
- 307
- 00:31:37,664 --> 00:31:40,166
- El jabón de grasa animal, ahí.
- 308
- 00:31:46,506 --> 00:31:51,136
- Levantas el filo hasta aquí,
- y lo bajas con cuidado.
- 309
- 00:31:53,888 --> 00:31:55,640
- Muy bien.
- 310
- 00:31:56,141 --> 00:31:58,143
- Cuando lo tengas dominado puedes
- 311
- 00:31:58,143 --> 00:32:00,687
- hacerlo con las que
- hay en el cobertizo.
- 312
- 00:32:17,495 --> 00:32:18,830
- Vaya, vaya.
- 313
- 00:32:19,289 --> 00:32:21,333
- Eres un niño muy guapo.
- 314
- 00:33:06,670 --> 00:33:08,588
- Eso no es moco de pavo.
- 315
- 00:33:10,423 --> 00:33:14,219
- Y por el calor de tu sonrojo
- veo que te ronda un resfriado.
- 316
- 00:33:14,886 --> 00:33:17,097
- Ven, te enseñaré una cosa.
- 317
- 00:33:17,972 --> 00:33:22,102
- Regaliz, ajo, caléndula,
- liquen usnea,
- 318
- 00:33:22,435 --> 00:33:24,938
- flor de aquilea, astrágalo...
- 319
- 00:33:25,563 --> 00:33:26,981
- y uña de gato.
- 320
- 00:33:35,699 --> 00:33:36,950
- Toma.
- 321
- 00:33:37,951 --> 00:33:38,952
- ¿Qué?
- 322
- 00:33:39,160 --> 00:33:40,412
- Bébetelo.
- 323
- 00:33:40,578 --> 00:33:41,621
- Eh... no, gracias.
- 324
- 00:33:41,871 --> 00:33:43,707
- Mañana estarás como nueva.
- 325
- 00:33:44,165 --> 00:33:46,793
- Si no mañana, pues... pronto será.
- 326
- 00:33:47,460 --> 00:33:50,296
- Sea como sea,
- habrás dado el primer paso.
- 327
- 00:34:00,306 --> 00:34:02,225
- Su pestilencia sería como un
- 328
- 00:34:02,225 --> 00:34:04,853
- guardián feo frente
- de un bello palacio.
- 329
- 00:34:04,894 --> 00:34:09,149
- Puedes quedarte con él
- o entrar a ver qué hay dentro.
- 330
- 00:35:00,408 --> 00:35:02,410
- ¡Tú te vienes conmigo!
- 331
- 00:35:08,792 --> 00:35:10,543
- Arboles tontos...
- 332
- 00:35:16,591 --> 00:35:17,884
- Ya lo irás cogiendo.
- 333
- 00:35:19,302 --> 00:35:20,637
- Recuérdalo siempre:
- 334
- 00:35:21,304 --> 00:35:23,807
- el rey tiene miedo, y con razón,
- 335
- 00:35:24,265 --> 00:35:27,102
- porque la reina puede
- hacer lo que le plazca.
- 336
- 00:35:28,019 --> 00:35:31,439
- Gretel, está en bolas.
- 337
- 00:35:34,526 --> 00:35:35,652
- Te toca.
- 338
- 00:35:39,447 --> 00:35:41,616
- -Se avecina una tormenta.
- -De eso nada.
- 339
- 00:35:41,825 --> 00:35:44,244
- -Cállate.
- -Me he pasado el día fuera.
- 340
- 00:35:44,327 --> 00:35:48,039
- Sé cómo son las nubes de lluvia,
- y no había ninguna.
- 341
- 00:35:48,289 --> 00:35:51,835
- Y por cierto, he guardado
- tu hacha en un lugar seguro.
- 342
- 00:35:57,215 --> 00:35:58,174
- ¿Cómo lo sabías?
- 343
- 00:35:58,675 --> 00:36:02,095
- Porque las mujeres a menudo
- sabemos cosas insospechadas.
- 344
- 00:36:02,971 --> 00:36:04,180
- ¿Verdad, Gretel?
- 345
- 00:36:04,389 --> 00:36:06,057
- Gretel no es una mujer.
- 346
- 00:36:06,266 --> 00:36:09,686
- Ah, ¿no? Y entonces, ¿qué es?
- 347
- 00:36:11,354 --> 00:36:14,274
- ¿Una oveja?
- ¿Una serpiente? ¿Una rana?
- 348
- 00:36:15,316 --> 00:36:16,234
- ¿Un cerdo?
- 349
- 00:37:31,935 --> 00:37:33,228
- No nos mires.
- 350
- 00:37:39,818 --> 00:37:41,444
- No nos mires.
- 351
- 00:37:44,114 --> 00:37:45,907
- En nuestro hoyo.
- 352
- 00:37:49,077 --> 00:37:51,454
- Nos hemos hecho viejos aquí abajo.
- 353
- 00:37:54,207 --> 00:37:54,916
- No nos mires.
- 354
- 00:38:19,566 --> 00:38:20,775
- No nos mires.
- 355
- 00:38:24,112 --> 00:38:25,280
- No nos mires.
- 356
- 00:38:28,116 --> 00:38:29,284
- No nos mires.
- 357
- 00:39:34,391 --> 00:39:36,768
- ¿Eran los sueños
- que tenía, el resultado
- 358
- 00:39:36,768 --> 00:39:39,229
- de comer mucho
- antes de irme a dormir?
- 359
- 00:39:44,401 --> 00:39:45,568
- ¿Eran un mensaje?
- 360
- 00:39:46,736 --> 00:39:47,862
- ¿Un aviso?
- 361
- 00:39:50,657 --> 00:39:53,576
- ¿Eran una oportunidad
- de escucharme a mí misma?
- 362
- 00:40:38,872 --> 00:40:39,789
- Oye.
- 363
- 00:40:41,916 --> 00:40:44,544
- Deberíamos irnos antes de quedar
- como unos aprovechados.
- 364
- 00:40:44,753 --> 00:40:45,962
- ¿Qué?
- 365
- 00:40:46,713 --> 00:40:48,131
- -¿Irnos?
- -Sí.
- 366
- 00:40:48,590 --> 00:40:51,926
- Seguir buscando a los leñadores,
- como dijimos que haríamos.
- 367
- 00:40:51,968 --> 00:40:54,179
- Aquí hemos encontrado un trabajo.
- 368
- 00:40:54,220 --> 00:40:56,931
- Y ya has visto la de comida que hay.
- 369
- 00:40:57,140 --> 00:40:58,516
- Aquí pasa algo raro.
- 370
- 00:40:58,725 --> 00:41:01,061
- Pero aquí se está... muy bien.
- 371
- 00:41:01,227 --> 00:41:03,855
- Algo se esconde detrás
- de tanta amabilidad.
- 372
- 00:41:04,856 --> 00:41:07,400
- Aquí pasa algo. Algo malo.
- 373
- 00:41:08,234 --> 00:41:09,402
- ¿Por qué crees eso?
- 374
- 00:41:09,486 --> 00:41:12,447
- -Por la abundancia, para empezar.
- -¿Eso qué significa?
- 375
- 00:41:12,697 --> 00:41:14,157
- Que hay demasiado.
- 376
- 00:41:15,200 --> 00:41:17,535
- Hay demasiado, y eso no está bien.
- 377
- 00:41:17,744 --> 00:41:19,621
- ¿Dónde están los animales?
- 378
- 00:41:19,829 --> 00:41:21,790
- ¿De dónde saca la leche?
- 379
- 00:41:21,873 --> 00:41:24,417
- Y ese montón de tartas,
- ¿aparecen de la nada?
- 380
- 00:41:25,043 --> 00:41:27,545
- Hay almas atrapadas en esta casa,
- o debajo de ella.
- 381
- 00:41:27,754 --> 00:41:30,548
- ¿Pero por qué siempre ves problemas?
- 382
- 00:41:30,757 --> 00:41:34,302
- ¿Por qué siempre buscas cosas malas,
- misterios escondidos?
- 383
- 00:41:34,469 --> 00:41:36,721
- Porque este terrible mundo
- es lo que tiene.
- 384
- 00:41:36,721 --> 00:41:38,890
- Aquí estamos a salvo del mundo.
- 385
- 00:41:39,057 --> 00:41:40,433
- ¿No es eso lo que quieres?
- 386
- 00:41:47,649 --> 00:41:50,360
- Tal vez mañana podría ir
- a por provisiones.
- 387
- 00:41:50,568 --> 00:41:52,862
- Mi madre dice que escojo
- muy bien los alimentos.
- 388
- 00:41:52,862 --> 00:41:54,739
- Eso no será necesario.
- 389
- 00:42:01,997 --> 00:42:04,791
- Las ciruelas solo duran tres días
- fuera de temporada.
- 390
- 00:42:05,834 --> 00:42:09,087
- Y ese jamón no está curado,
- se estará poniendo malo.
- 391
- 00:42:09,129 --> 00:42:10,588
- Pero aún no lo está.
- 392
- 00:42:30,442 --> 00:42:31,401
- ¡Sí!
- 393
- 00:43:27,749 --> 00:43:31,419
- Has cogido uno usado, ¿verdad?
- Uno demasiado empapado.
- 394
- 00:43:36,841 --> 00:43:39,427
- Encontrarás otro
- en el armario del recibidor.
- 395
- 00:43:39,886 --> 00:43:41,012
- Por detrás.
- 396
- 00:44:40,447 --> 00:44:43,450
- Cuando lo tengas,
- quiero enseñarte una cosa.
- 397
- 00:45:15,565 --> 00:45:19,861
- Una cosa has pensado:
- ir a ver en el sotechado.
- 398
- 00:45:19,944 --> 00:45:25,492
- Encontrarás sierras que afilar
- para los huesos del finado.
- 399
- 00:45:25,700 --> 00:45:29,954
- Una cosa has pensado:
- ir a ver en el sotechado.
- 400
- 00:45:30,205 --> 00:45:35,418
- Encontrarás sierras que afilar
- para los huesos del finado.
- 401
- 00:45:35,919 --> 00:45:40,340
- ¿Qué come con los dientes
- pero nunca está saciado?
- 402
- 00:45:47,180 --> 00:45:49,140
- ¿Sueles soñar?
- 403
- 00:45:50,350 --> 00:45:51,768
- Algunas noches.
- 404
- 00:45:52,686 --> 00:45:54,896
- Algunas noches no duermo nada.
- 405
- 00:45:54,938 --> 00:45:57,816
- ¿Te quedas escuchando el bosque?
- 406
- 00:46:00,443 --> 00:46:01,277
- Bien.
- 407
- 00:46:02,404 --> 00:46:05,323
- El aire arremolina la abundancia.
- 408
- 00:46:06,199 --> 00:46:09,369
- Solo hay que estirar
- el brazo y tomarla.
- 409
- 00:46:10,870 --> 00:46:12,080
- Este es tu poder;
- 410
- 00:46:12,580 --> 00:46:15,125
- ver lo que está escondido y cogerlo.
- 411
- 00:46:17,002 --> 00:46:21,256
- La mente pequeña cree
- solo en lo que puede ver.
- 412
- 00:46:22,465 --> 00:46:24,801
- Se acomoda en su lugar,
- 413
- 00:46:25,510 --> 00:46:27,137
- esperando a ser tomada,
- 414
- 00:46:27,846 --> 00:46:30,807
- sin preguntarse
- qué gobierna su destino.
- 415
- 00:46:32,475 --> 00:46:33,977
- Pero nosotras sabemos...
- 416
- 00:46:34,269 --> 00:46:37,397
- que somos las dueñas
- de nuestro propio destino, ¿verdad?
- 417
- 00:46:38,940 --> 00:46:41,234
- Aquellas como yo, aquellas como tú,
- 418
- 00:46:42,360 --> 00:46:43,903
- podemos conversar...
- 419
- 00:46:44,404 --> 00:46:46,281
- con la Gran Proveedora.
- 420
- 00:46:47,782 --> 00:46:50,952
- Ella nos da las semillas
- de la abundancia
- 421
- 00:46:50,994 --> 00:46:53,538
- y las plantamos en nuestro jardín.
- 422
- 00:46:55,665 --> 00:46:58,126
- Las cosechamos y, con ellas,
- 423
- 00:46:58,793 --> 00:47:00,837
- impartimos justicia.
- 424
- 00:47:01,921 --> 00:47:04,674
- Habla de nosotras,
- pero yo no siento ese poder.
- 425
- 00:47:04,966 --> 00:47:08,261
- No es cuestión de que lo sientas,
- bonita mía.
- 426
- 00:47:08,762 --> 00:47:10,513
- Ya lo llevas dentro.
- 427
- 00:47:11,723 --> 00:47:14,684
- Puedes dejar que duerma
- en tu interior...
- 428
- 00:47:16,561 --> 00:47:18,104
- o puedes despertarlo.
- 429
- 00:47:29,366 --> 00:47:30,283
- Ahora,
- 430
- 00:47:31,326 --> 00:47:32,661
- el ungüento.
- 431
- 00:47:58,561 --> 00:48:00,397
- Veo que le gustas.
- 432
- 00:48:12,409 --> 00:48:14,285
- Ahora dile qué debe hacer.
- 433
- 00:48:14,494 --> 00:48:15,412
- ¿A eso?
- 434
- 00:48:15,662 --> 00:48:18,123
- Ya has hablado antes con cosas.
- Lo sé.
- 435
- 00:48:21,710 --> 00:48:23,086
- ¿Qué puede hacer?
- 436
- 00:48:23,920 --> 00:48:27,298
- Puede hacer más que quedarse ahí
- como leche derramada.
- 437
- 00:48:38,268 --> 00:48:40,478
- Parece que has decidido despertarlo.
- 438
- 00:48:41,396 --> 00:48:42,772
- Pero ¿cómo ha...?
- 439
- 00:48:42,856 --> 00:48:45,483
- Piensa menos, querida, y aprende más
- 440
- 00:48:47,068 --> 00:48:47,861
- Adelante.
- 441
- 00:48:48,361 --> 00:48:50,363
- Está esperando a su ama.
- 442
- 00:49:38,787 --> 00:49:41,289
- Los huesos del finado.
- 443
- 00:49:42,749 --> 00:49:45,251
- Los huesos del finado.
- 444
- 00:49:53,176 --> 00:49:56,388
- Los huesos del finado.
- 445
- 00:51:49,042 --> 00:51:50,919
- Dale otro bocado, ¿quieres?
- 446
- 00:51:51,503 --> 00:51:53,129
- No quiero comer más.
- 447
- 00:51:53,171 --> 00:51:55,924
- Ni aunque me mordiera,
- podría devolverle el bocado.
- 448
- 00:51:55,965 --> 00:51:58,635
- Pero es tu preferido,
- mi pequeño campeón.
- 449
- 00:51:59,219 --> 00:52:00,887
- Hasta lleva relleno.
- 450
- 00:52:01,137 --> 00:52:03,306
- Y volverá a estar aquí mañana,
- 451
- 00:52:03,556 --> 00:52:06,976
- estoy seguro de ello,
- aunque no haya ninguna explicación.
- 452
- 00:52:07,018 --> 00:52:09,229
- Cállate.
- No seas impertinente.
- 453
- 00:52:09,437 --> 00:52:11,731
- Ahora calla y sigue comiendo.
- 454
- 00:52:18,613 --> 00:52:20,991
- ¿Qué has hecho todo el día con ella?
- 455
- 00:52:21,950 --> 00:52:23,284
- Me enseña.
- 456
- 00:52:24,327 --> 00:52:27,247
- Cosas que podrían salvarme la vida,
- y que son útiles.
- 457
- 00:52:27,455 --> 00:52:28,790
- No es nuestra madre, ¿sabes?
- 458
- 00:52:30,166 --> 00:52:31,918
- Cierto, no lo es.
- 459
- 00:52:34,254 --> 00:52:36,006
- Pero tiene mucho que ofrecer.
- 460
- 00:52:36,631 --> 00:52:38,883
- Tú no lo entiendes,
- pero esto es un regalo.
- 461
- 00:52:39,092 --> 00:52:42,137
- Tú siempre dices que
- no hay regalos en este mundo,
- 462
- 00:52:42,387 --> 00:52:45,223
- que nadie da nada
- sin pedir algo a cambio.
- 463
- 00:52:45,515 --> 00:52:49,477
- Así que explícamelo
- ¿qué tendremos que darle?
- 464
- 00:52:51,604 --> 00:52:53,064
- Tengo miedo.
- 465
- 00:52:53,523 --> 00:52:55,191
- Quiero irme a casa.
- 466
- 00:52:55,942 --> 00:52:57,944
- Quiero ver a nuestra madre.
- 467
- 00:52:58,153 --> 00:53:00,447
- Sabemos que allí ya no queda nada.
- 468
- 00:53:00,697 --> 00:53:01,906
- Pero piénsalo.
- 469
- 00:53:01,948 --> 00:53:05,577
- ¿Acaso olvidas que
- hay que temer los obsequios?
- 470
- 00:53:07,203 --> 00:53:08,121
- Eso da igual.
- 471
- 00:53:08,121 --> 00:53:09,873
- ¿Y qué hay de esa historia?
- 472
- 00:53:09,873 --> 00:53:11,875
- "Erase una vez
- una niña que vino al mundo...".
- 473
- 00:53:11,875 --> 00:53:13,043
- No es lo mismo.
- 474
- 00:53:13,209 --> 00:53:16,421
- "El pueblo entero coincidió
- en que no había niña más bonita".
- 475
- 00:53:16,671 --> 00:53:18,673
- Harías bien en cerrar el pico.
- 476
- 00:53:18,882 --> 00:53:20,967
- "Resultó que a la niña
- se le concedió...".
- 477
- 00:53:24,304 --> 00:53:26,431
- Cállate de una vez, enano.
- 478
- 00:53:26,473 --> 00:53:28,975
- Yo escribiré mi propia historia.
- 479
- 00:53:31,227 --> 00:53:32,354
- Gretel...
- 480
- 00:53:32,395 --> 00:53:34,147
- ¿Te quieres ir?
- 481
- 00:53:34,314 --> 00:53:35,607
- Yo te enseñaré cómo.
- 482
- 00:53:45,492 --> 00:53:46,493
- ¡Gretel!
- 483
- 00:53:46,701 --> 00:53:48,453
- ¡No me dejes!
- 484
- 00:53:49,162 --> 00:53:50,246
- ¡Gretel!
- 485
- 00:54:06,471 --> 00:54:07,681
- Sígueme.
- 486
- 00:54:25,699 --> 00:54:27,784
- Evidentemente solo fue una pesadilla
- 487
- 00:54:27,993 --> 00:54:30,036
- El deseo de deshacerme de él
- sí era real,
- 488
- 00:54:30,245 --> 00:54:32,706
- pero hacer que se adentrara
- solo en la noche...
- 489
- 00:54:32,956 --> 00:54:34,416
- Eso no podía serlo.
- 490
- 00:54:35,166 --> 00:54:35,917
- ¿Hansel?
- 491
- 00:55:35,310 --> 00:55:36,895
- Ha salido enfurruñado,
- 492
- 00:55:37,687 --> 00:55:41,399
- culpando a la fortaleza de los
- árboles de su propia debilidad.
- 493
- 00:55:41,941 --> 00:55:43,068
- Es sólo un crío.
- 494
- 00:55:45,028 --> 00:55:48,698
- Hasta la piedrecita más pequeña
- te complica el camino
- 495
- 00:55:48,698 --> 00:55:50,992
- una vez se te ha metido en la bota.
- 496
- 00:55:52,160 --> 00:55:54,287
- Tú lo has aceptado como carga,
- 497
- 00:55:56,039 --> 00:55:58,083
- pero anoche te deshiciste de ella.
- 498
- 00:55:58,625 --> 00:55:59,542
- Ah, ¿sí?
- 499
- 00:55:59,751 --> 00:56:00,585
- Ah, ¿no?
- 500
- 00:56:02,671 --> 00:56:04,339
- Tú no eres su madre.
- 501
- 00:56:05,298 --> 00:56:07,550
- Aun así, no recuerdas la última vez
- 502
- 00:56:07,759 --> 00:56:10,720
- que no tenías controlado
- el paradero del chiquillo.
- 503
- 00:56:12,097 --> 00:56:15,266
- -No debería andar solo por ahí.
- -Tal vez no;
- 504
- 00:56:18,228 --> 00:56:20,188
- pero tú seguro que sí.
- 505
- 00:56:31,908 --> 00:56:33,451
- Debería irme a dormir,
- 506
- 00:56:34,786 --> 00:56:37,080
- y madrugar para salir
- a buscar a mi hermano.
- 507
- 00:56:37,330 --> 00:56:39,040
- Excelente plan.
- 508
- 00:56:43,920 --> 00:56:46,464
- Pero no creo que pueda descansar.
- 509
- 00:56:48,008 --> 00:56:50,510
- ¿Podría prepararme algo
- que me ayude a dormir?
- 510
- 00:56:50,760 --> 00:56:54,305
- Te prepararé un brebaje.
- Algo que siempre funciona.
- 511
- 00:56:54,305 --> 00:56:55,890
- Dormirás como un bebé,
- 512
- 00:56:57,517 --> 00:57:01,021
- como un bebé acurrucado
- en el regazo de su madre.
- 513
- 00:57:04,524 --> 00:57:05,442
- Sí,
- 514
- 00:57:06,776 --> 00:57:07,694
- gracias.
- 515
- 00:57:22,959 --> 00:57:25,295
- Cuidado con la poción para dormir.
- 516
- 00:57:25,920 --> 00:57:30,592
- Una hoja de más o de menos
- produce una mezcla distinta.
- 517
- 00:57:32,218 --> 00:57:34,012
- Un caldo de pesadillas.
- 518
- 00:57:45,190 --> 00:57:46,483
- Bueno, hasta mañana.
- 519
- 00:59:49,647 --> 00:59:50,815
- Vamos.
- 520
- 00:59:51,441 --> 00:59:52,942
- Este no es lugar para ti.
- 521
- 00:59:54,152 --> 00:59:55,487
- Venga, mírame.
- 522
- 01:02:35,105 --> 01:02:38,525
- Ya no importa si
- era sueño o realidad.
- 523
- 01:02:39,275 --> 01:02:43,488
- El horror de lo que vi debajo de la
- casa demostraba lo que ya sabía.
- 524
- 01:02:43,822 --> 01:02:46,157
- Lo único que podía hacer
- era hacerme la tonta
- 525
- 01:02:47,033 --> 01:02:49,202
- el tiempo suficiente
- para ser más astuta que ella.
- 526
- 01:02:49,202 --> 01:02:51,538
- Una noche inquietante, ¿verdad?
- 527
- 01:02:53,206 --> 01:02:57,794
- ¿Has sentido el viento
- que bajaba de las colinas
- 528
- 01:02:58,003 --> 01:03:00,588
- golpeando las ventanas
- que dan al este?
- 529
- 01:03:00,755 --> 01:03:02,257
- No me he enterado de nada.
- 530
- 01:03:04,592 --> 01:03:07,429
- Entonces mi poción
- hizo el efecto deseado.
- 531
- 01:03:09,556 --> 01:03:11,850
- ¿Has visto que hay leche fresca?
- 532
- 01:03:14,352 --> 01:03:15,478
- Lo he visto.
- 533
- 01:03:17,022 --> 01:03:18,106
- Qué bien.
- 534
- 01:03:21,985 --> 01:03:24,904
- ¿Alguna noticia
- de nuestro pequeño fugitivo?
- 535
- 01:03:25,155 --> 01:03:26,406
- No, ninguna.
- 536
- 01:03:28,325 --> 01:03:30,952
- Pues tendré el olfato
- y el oído atentos.
- 537
- 01:03:31,369 --> 01:03:32,829
- ¿Se va a alguna parte?
- 538
- 01:03:33,872 --> 01:03:36,374
- No es habitual
- que la naturaleza me llame,
- 539
- 01:03:36,666 --> 01:03:38,835
- pero cuando lo hace,
- intento responder.
- 540
- 01:03:40,628 --> 01:03:42,839
- Vigila el hervidor, ¿quieres?
- 541
- 01:03:45,175 --> 01:03:49,054
- Estaría bien que me prepararas
- una taza de té para cuando vuelva.
- 542
- 01:03:49,304 --> 01:03:53,516
- Y deja la comida fuera. Puede
- que me apetezca picar algo luego.
- 543
- 01:04:49,322 --> 01:04:54,619
- Bendito el día que oses
- desear nacer de nuevo.
- 544
- 01:05:20,311 --> 01:05:24,858
- Pensaba yo que tal vez sea mejor
- que Hansel no esté con nosotras.
- 545
- 01:05:26,609 --> 01:05:27,527
- Ah, ¿sí?
- 546
- 01:05:27,736 --> 01:05:29,863
- Pronto llegará a temerte,
- 547
- 01:05:30,280 --> 01:05:32,824
- como deberían hacer
- todos los hombres listos,
- 548
- 01:05:33,116 --> 01:05:36,953
- y el miedo fácilmente
- se convierte en odio.
- 549
- 01:05:37,746 --> 01:05:40,206
- Mejor que te recuerde como eras,
- 550
- 01:05:41,041 --> 01:05:43,626
- más que como estás destinada a ser.
- 551
- 01:05:55,055 --> 01:05:58,808
- Con estas enseñanzas,
- ¿llegaré a ser muy poderosa?
- 552
- 01:06:01,269 --> 01:06:02,729
- Lo serás.
- 553
- 01:06:03,188 --> 01:06:06,399
- ¿Tendré control y dominio
- sobre todas las cosas?
- 554
- 01:06:06,608 --> 01:06:10,070
- Sobre casi todas.
- Debemos aceptar...
- 555
- 01:06:11,196 --> 01:06:12,864
- nuestras debilidades.
- 556
- 01:06:13,698 --> 01:06:16,743
- ¿Usted tiene alguna?
- ¿Un punto débil?
- 557
- 01:06:17,369 --> 01:06:20,538
- Solo aquel capaz de despojarte
- de una parte de mí.
- 558
- 01:06:22,957 --> 01:06:26,044
- Solo aquel capaz de despojarte
- de una parte de ti.
- 559
- 01:06:28,004 --> 01:06:30,256
- Y para ti, será un veneno.
- 560
- 01:06:31,299 --> 01:06:33,385
- Y deberás consumirlo...
- 561
- 01:06:33,968 --> 01:06:36,721
- para que no te consuma antes a ti.
- 562
- 01:06:37,681 --> 01:06:38,807
- ¿Consumir veneno?
- 563
- 01:06:39,391 --> 01:06:43,144
- ¿Cómo, si no,
- desarrollamos una inmunidad?
- 564
- 01:06:44,020 --> 01:06:46,439
- Pero lo bueno del veneno...
- 565
- 01:06:47,065 --> 01:06:50,402
- es que, de todas las cosas
- de este mundo tan cruel,
- 566
- 01:06:50,485 --> 01:06:52,487
- es la que más dulce sabe.
- 567
- 01:07:50,003 --> 01:07:51,755
- ¿Qué le ha hecho a mi hermano?
- 568
- 01:07:52,297 --> 01:07:54,799
- Solo lo he apartado de tu camino.
- 569
- 01:07:55,633 --> 01:07:57,552
- Es cuanto tengo en este mundo.
- 570
- 01:07:57,761 --> 01:08:01,097
- Di eso otra vez y te convertiré
- la lengua en una flor,
- 571
- 01:08:02,349 --> 01:08:08,480
- para recordarte lo...
- bonita, absurda, y efímera,
- 572
- 01:08:08,813 --> 01:08:10,273
- que has elegido ser.
- 573
- 01:08:12,484 --> 01:08:16,154
- O puedes seguir el camino
- que te he iluminado.
- 574
- 01:08:17,572 --> 01:08:21,368
- Haga lo que quiera conmigo,
- pero solo si lo libera.
- 575
- 01:08:23,495 --> 01:08:25,121
- No puedo hacer eso.
- 576
- 01:08:26,331 --> 01:08:27,582
- Y ¿por qué no?
- 577
- 01:08:28,541 --> 01:08:31,586
- Porque ese pequeñín es tu veneno.
- 578
- 01:08:33,546 --> 01:08:38,343
- Lo único que falta
- es hacerlo delicioso.
- 579
- 01:08:40,595 --> 01:08:41,846
- No puede.
- 580
- 01:08:42,514 --> 01:08:46,476
- Querida, pocas cosas en mi vida...
- 581
- 01:08:48,770 --> 01:08:51,439
- me han apetecido tanto como esta.
- 582
- 01:08:53,608 --> 01:08:54,985
- Te envidio,
- 583
- 01:08:56,361 --> 01:09:00,949
- parada en el umbral
- de tu propia experiencia,
- 584
- 01:09:02,117 --> 01:09:03,994
- con todo por delante.
- 585
- 01:09:11,876 --> 01:09:13,545
- Ser joven otra vez.
- 586
- 01:09:39,571 --> 01:09:40,947
- Muy equilibrado.
- 587
- 01:09:42,032 --> 01:09:43,867
- Admiro la diligencia,
- 588
- 01:09:44,576 --> 01:09:47,579
- pero sobre todo,
- me produce curiosidad el por qué:
- 589
- 01:09:48,204 --> 01:09:51,833
- por qué querrías sacrificarme
- cuando hay tanto por hacer.
- 590
- 01:09:52,042 --> 01:09:54,169
- No haré lo que quiere que haga.
- 591
- 01:09:55,503 --> 01:09:56,880
- Yo no soy como usted.
- 592
- 01:09:57,130 --> 01:09:59,549
- Estamos hechas de la misma materia,
- 593
- 01:10:00,383 --> 01:10:02,635
- de la misma inmundicia.
- 594
- 01:10:07,182 --> 01:10:08,975
- Si no, ¿cómo ibas a conocer mi
- 595
- 01:10:08,975 --> 01:10:11,478
- historia sin haber
- tenido que contártela?
- 596
- 01:10:13,647 --> 01:10:14,648
- ¿Su historia?
- 597
- 01:10:15,607 --> 01:10:20,070
- Nos obsequiaron con el mismo don,
- la misma magia.
- 598
- 01:10:22,197 --> 01:10:24,074
- Igual que a ella,
- 599
- 01:10:27,202 --> 01:10:29,287
- con su pequeña caperuza rosa.
- 600
- 01:10:31,206 --> 01:10:33,083
- ¿Cómo conoce usted mi his...?
- 601
- 01:10:42,717 --> 01:10:47,514
- Conozco tu historia favorita,
- pero la has estado contando mal.
- 602
- 01:10:49,849 --> 01:10:53,979
- Es verdad, era la niña más bonita,
- 603
- 01:10:54,229 --> 01:10:56,606
- y todo el mundo lo sabía,
- 604
- 01:10:56,648 --> 01:11:01,736
- pero en su interior
- estaba podrida hasta el fondo,
- 605
- 01:11:02,195 --> 01:11:04,823
- y tenía el dulzor del vinagre.
- 606
- 01:11:05,907 --> 01:11:10,078
- Por eso yo la odiaba,
- y eso que era su madre.
- 607
- 01:11:16,960 --> 01:11:19,838
- Porque me lo arrebató todo.
- 608
- 01:11:23,508 --> 01:11:26,219
- Y me habría destruido también
- 609
- 01:11:26,845 --> 01:11:29,806
- si no me hubiera
- desecho antes de ella.
- 610
- 01:11:30,932 --> 01:11:34,310
- Así que la devolví a la oscuridad
- que la había concebido
- 611
- 01:11:34,602 --> 01:11:37,731
- y creí que eso
- sería el final de todo.
- 612
- 01:11:37,939 --> 01:11:39,524
- Pero me equivoqué.
- 613
- 01:11:40,233 --> 01:11:42,068
- Se quedó conmigo:
- 614
- 01:11:42,527 --> 01:11:45,405
- en mis pensamientos, en mis sueños,
- 615
- 01:11:45,447 --> 01:11:48,283
- pegada a mí como mi sombra,
- 616
- 01:11:49,117 --> 01:11:54,205
- prometiéndome un pedazo
- de los poderes que ella tenía.
- 617
- 01:11:54,789 --> 01:11:58,335
- La única condición era ser valiente
- 618
- 01:11:58,585 --> 01:12:01,379
- y confiar en la oscuridad.
- 619
- 01:12:01,838 --> 01:12:04,716
- Y lo fui y lo hice.
- 620
- 01:12:05,258 --> 01:12:11,097
- Y como había hecho ella,
- me liberé de todos los vínculos.
- 621
- 01:12:11,181 --> 01:12:12,891
- Quedé limpia.
- 622
- 01:12:13,224 --> 01:12:16,186
- Me comí a mis hijos.
- 623
- 01:12:17,020 --> 01:12:21,191
- Tantas ganas tenía de descubrir
- mis propios poderes,
- 624
- 01:12:21,441 --> 01:12:24,277
- que casi ni mastiqué.
- 625
- 01:12:24,486 --> 01:12:28,198
- Asumí el disfraz de la ancianidad
- 626
- 01:12:28,531 --> 01:12:32,452
- para parecer así amable y débil.
- 627
- 01:12:33,536 --> 01:12:35,789
- Nos construí una casa,
- 628
- 01:12:36,581 --> 01:12:41,461
- una con una buena cocina
- y un comedor.
- 629
- 01:12:45,799 --> 01:12:50,470
- Los podría nombrar a todos
- si tuviera que hacerlo.
- 630
- 01:12:52,764 --> 01:12:55,850
- Había un Thomas y una Isabella,
- 631
- 01:12:56,559 --> 01:13:00,438
- un encantador William
- y una preciosa Elizabeth,
- 632
- 01:13:00,981 --> 01:13:03,149
- un Harry y una Sarah,
- 633
- 01:13:04,067 --> 01:13:07,028
- un Paul, una Kate.
- 634
- 01:13:09,030 --> 01:13:13,201
- Y ahora, solo para ti, un Hansel.
- 635
- 01:13:15,370 --> 01:13:20,166
- Tú deshazte de él
- y acepta tus poderes.
- 636
- 01:13:22,711 --> 01:13:25,463
- Qué niño tan dulce.
- 637
- 01:13:25,714 --> 01:13:29,801
- Dulce y rechoncho, y sabroso.
- 638
- 01:13:30,093 --> 01:13:31,219
- ¿Dónde está?
- 639
- 01:13:32,679 --> 01:13:34,264
- ¿Dónde está mi hermano?
- 640
- 01:13:49,487 --> 01:13:51,489
- Quédate un rato, ¿quieres?
- 641
- 01:13:52,240 --> 01:13:55,452
- Quién sabe,
- puede que hasta lo disfrutes.
- 642
- 01:13:58,038 --> 01:14:00,874
- Solo espero que tengas hambre.
- 643
- 01:14:16,890 --> 01:14:20,560
- Hora de dormir, pequeñín.
- 644
- 01:14:22,187 --> 01:14:24,606
- Da un beso de buenas noches
- a tu hermana.
- 645
- 01:14:46,211 --> 01:14:48,713
- Hermano, escúchame.
- 646
- 01:14:49,881 --> 01:14:52,092
- Sé que estás ahí. Yo te liberaré.
- 647
- 01:14:52,550 --> 01:14:55,762
- Aunque estés cegado,
- volverás a ver mi cara.
- 648
- 01:14:56,513 --> 01:14:58,390
- Es una promesa de tu hermana.
- 649
- 01:15:09,693 --> 01:15:10,777
- Ya basta.
- 650
- 01:15:11,611 --> 01:15:13,863
- Es hora de dormir.
- 651
- 01:15:34,259 --> 01:15:35,885
- Eso es, buen chico.
- 652
- 01:16:25,935 --> 01:16:26,853
- Qué mundo.
- 653
- 01:16:33,860 --> 01:16:35,195
- ¡Hansel, para!
- 654
- 01:16:50,418 --> 01:16:51,503
- ¡Hansel!
- 655
- 01:17:49,227 --> 01:17:50,270
- Gretel.
- 656
- 01:17:50,562 --> 01:17:51,771
- Tranquilo.
- 657
- 01:17:52,564 --> 01:17:53,690
- Estás a salvo.
- 658
- 01:17:55,025 --> 01:17:58,028
- Y siempre lo estarás
- mientras de mí dependa.
- 659
- 01:17:59,070 --> 01:18:00,905
- Pero, ¿y qué pasa con ella?
- 660
- 01:18:01,239 --> 01:18:02,824
- Ella ya no vive aquí.
- 661
- 01:18:05,452 --> 01:18:07,746
- Gretel, estás asustada.
- 662
- 01:18:09,539 --> 01:18:10,665
- ¿De qué?
- 663
- 01:18:12,667 --> 01:18:14,085
- ¿Del mundo?
- 664
- 01:18:16,421 --> 01:18:17,339
- No,
- 665
- 01:18:19,007 --> 01:18:20,550
- solo de mí misma.
- 666
- 01:18:27,891 --> 01:18:29,976
- Siempre tendrás una parte de mí.
- 667
- 01:18:31,978 --> 01:18:34,356
- Una parte de mí que
- no me has arrebatado,
- 668
- 01:18:34,356 --> 01:18:36,232
- sino que te he
- dado yo con gusto.
- 669
- 01:18:38,943 --> 01:18:40,820
- Te acompañará cuando te vayas.
- 670
- 01:18:43,531 --> 01:18:45,158
- ¿Cuándo me vaya?
- 671
- 01:18:46,117 --> 01:18:47,410
- ¿Sin ti?
- 672
- 01:18:48,953 --> 01:18:49,913
- Sí.
- 673
- 01:18:51,539 --> 01:18:54,334
- La historia que hemos compartido
- ahora se divide,
- 674
- 01:18:55,627 --> 01:18:57,170
- y separa nuestros caminos.
- 675
- 01:18:58,672 --> 01:19:01,466
- El tuyo te guiará
- a lo que debes encontrar.
- 676
- 01:19:03,426 --> 01:19:05,011
- El mío me elevará.
- 677
- 01:19:14,479 --> 01:19:16,523
- Le he dicho que te cuide.
- 678
- 01:19:17,732 --> 01:19:19,985
- Se encargará de que llegues a salvo.
- 679
- 01:19:22,654 --> 01:19:26,157
- Gretel, volverás a verme la cara.
- 680
- 01:19:33,581 --> 01:19:36,835
- Pero una cosa,
- ¿adónde me lleva?
- 681
- 01:19:46,261 --> 01:19:48,471
- Dejar que se fuera no fue difícil.
- 682
- 01:19:49,597 --> 01:19:52,976
- Si iba a encontrar su camino,
- yo no podía ser un estorbo,
- 683
- 01:19:54,144 --> 01:19:56,104
- como no podía serlo él para mí.
- 684
- 01:19:57,272 --> 01:19:59,941
- Al menos en eso ella tenía razón.
- 685
- 01:20:10,076 --> 01:20:11,911
- Que escriba su propia historia,
- 686
- 01:20:14,331 --> 01:20:16,166
- y tenga coraje para vivirla,
- 687
- 01:20:23,340 --> 01:20:25,550
- igual que yo voy a vivir la mía.
- 688
- 01:20:26,926 --> 01:20:28,553
- Tengo un poder que alimentar.
- 689
- 01:20:29,888 --> 01:20:33,058
- Ayudaré a que crezca,
- y confío que sabré qué hacer con él.
- 690
- 01:20:33,767 --> 01:20:35,310
- Sé que la elección es mía.
- 691
- 01:20:36,019 --> 01:20:39,105
- Podría alimentarlo de oscuridad,
- o podría aportarle luz.
- 692
- 01:21:07,300 --> 01:21:10,845
- Miré, vi y entonces comprendí.
- 693
- 01:21:14,140 --> 01:21:17,018
- Sin su captora,
- consumida por el fuego...
- 694
- 01:21:19,270 --> 01:21:20,814
- ya podían irse...
- 695
- 01:21:25,026 --> 01:21:26,403
- y estar en paz.
- 696
- 01:21:32,283 --> 01:21:33,576
- Y yo también era libre.
- 697
- 01:21:35,662 --> 01:21:37,580
- Para irme y no mirar atrás,
- 698
- 01:21:37,998 --> 01:21:39,958
- o para quedarme
- para construir algo nuevo
- 699
- 01:21:39,958 --> 01:21:42,293
- sobre las cenizas
- de todo lo destruido.
- 700
- 01:21:42,711 --> 01:21:44,963
- Sabía que mi camino
- se me revelaría de alguna forma,
- 701
- 01:21:45,171 --> 01:21:48,008
- y que la única condición
- era ser valiente
- 702
- 01:21:48,049 --> 01:21:49,926
- y confiar en mí misma.
- 703
- 01:22:04,774 --> 01:22:06,151
- Y soy valiente.
- 704
- 01:22:07,569 --> 01:22:09,404
- Y confiaré en mí misma.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement