Advertisement
Fushigidane

Praktyki Day 12

Jul 16th, 2019
175
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 14.60 KB | None | 0 0
  1. Sustainability at Thomas Cook Hotels and Resorts.
  2. Zrównoważony rozwój w Thomas Cook Hotels and Resorts.
  3. Thomas Cook has a long-standing commitment to sustainable operations, and we are proud of our contribution to the economic and social fabric of the communities where we operate.
  4. Thomas Cook od dawna angażuje się działania wspierające zrównoważony rozwój i jesteśmy dumni z naszego wkładu w ekonomiczną i społeczną strukturę wspólnot, w których działamy.
  5. We recognise that hotels are on the front line in creating and maintaining sustainable destinations, and play a key role in driving Thomas Cook’s Group-wide sustainability strategy, making a difference with every holiday.
  6. Zdajemy sobie sprawę, że hotele są na pierwszej linii w tworzeniu i utrzymaniu zrównoważonego rozwoju miejsc docelowych i odgrywają kluczową rolę w obejmującej grupę Thomasa Cooka strategii zrównoważonego rozwoju, a każda wycieczka zmienia świat na lepszy.
  7. We work extensively with our hotels to give customers the chance to experience local products and services, giving them an authentic taste of the local culture and helping local economies thrive.
  8. Współpracujemy intensywnie z naszymi hotelami, aby dać klientom szansę doświadczyć lokalnych produktów i usług, dając im możliwość poznania autentycznej lokalnej kultury i pomagając lokalnym gospodarkom rozwijać się.
  9. By 2020, we aim to have all of our branded hotels accredited by Travelife, the internationally-recognised scheme.
  10. Do 2020 r, dążymy do tego, aby wszystkie nasze markowe hotele były akredytowane przez Travelife, uznany na arenie międzynarodowej program.
  11. This initiative helps hotels and accomodation manage and improve their social and environmental performance to achieve operational efficiencies, reduction in costs, a better customer experience and a more sustainable operation.
  12. Ta inicjatywa pomaga hotelom i zakwaterowaniu w zarządzaniu i poprawie ich wyników społecznych i środowiskowych w celu osiągnięcia wydajności operacyjnej, obniżenia kosztów, lepszych doświadczeń dla klientów i bardziej zrównoważonego rozwoju.
  13. We have been working closely with Travelife to ensure our suppliers are prepared for the accreditations process or have shown good progress since their last inspection to achieve re-accreditation.
  14. Ściśle współpracowaliśmy z Travelife, aby upewnić się, że nasi dostawcy są przygotowani na proces akredytacji lub wykazali znaczny postęp od czasu ostatniej inspekcji w celu uzyskania ponownej akredytacji.
  15. We are also introducing programmes that reduce our plastic usage within our hotels and also encourage guests to reduce their consumption.
  16. Wprowadzamy również programy, które zmniejszają wykorzystywanie tworzyw sztucznych w naszych hotelach, a także zachęcają gości do ograniczenia ich użytkowania.
  17. We have delivered initiatives such as eliminating plastic carrier bags in our retail outlets as well as offering bamboo cups, collecting plastic caps and removing plastic straws from all drinks.
  18. Dostarczyliśmy inicjatyw, takie jak eliminowanie plastikowych toreb na zakupy w naszych punktach sprzedaży detalicznej, a także oferowanie bambusowych kubków, zbieranie plastikowych nakrętek i usuwanie plastikowych słomek ze wszystkich napojów.
  19. We continue to work with local partners and our own staff to devise ways to minimise our environmental footprint in a way that guests welcome and that help the local area.
  20. Nadal współpracujemy z lokalnymi partnerami i naszymi pracownikami, aby opracować sposoby zminimalizowania naszego wpływu na środowisko w sposób, który odpowiada gościom i wspiera okolicę.
  21. About Travelife.
  22. O Travelife
  23. Travelife is an international certification system, promoting and supporting sustainability within the travel and tourism industry.
  24. Travelife to międzynarodowy system certyfikacji, promujący i wspierający zrównoważony rozwój w branży podróżniczej i turystycznej.
  25. Launched in 2007, it is now recognised withing this industry as one of the most comprehensive and credible tools.
  26. Wprowadzony na rynek w 2007 r, jest obecnie uznawany za jedną z najbardziej wszechstronnych i wiarygodnych narzędzi tej branży.
  27. The criteria cover all keys areas of sustainability – from reducing rubbish produced and water used, and protecting local environment, culture and heritage of the area, through to protecting human rights.
  28. Kryteria obejmują wszystkie kluczowe obszary zrównoważonego rozwoju - od zmniejszenia ilości produkowanych śmieci i wody oraz ochrony lokalnego środowiska, kultury i dziedzictwa obszaru, po ochronę praw człowieka.
  29. Dear colleague,
  30. Drogi współpracowniku,
  31. Innovation, anticipation, and trendsetting are time-tested traditions at Thomas Cook Hotels and Resorts.
  32. Innowacje, przewidywanie i wyznaczanie trendów to sprawdzone tradycje w Thomas Cook Hotels and Resorts.
  33. And, in 2019, you can expect us to stay particularly true to ourselves.
  34. W 2019 r, możesz oczekiwać, że pozostaniemy szczególnie wierni sobie.
  35. Are you ready?
  36. Jesteś gotowy?
  37. We’re celebrating ten years of SENTIDO Hotels and Resorts, a milestone in our shared success.
  38. Świętujemy dziesięć lat SENTIDO Hotels and Resorts, kluczowy etap w naszym wspólnym sukcesie.
  39. To mark the anniversary, we’re adding seven new hotels to our premium brand and will surprise our guests with special anniversary celebrations.
  40. Aby uczcić tę rocznicę, dodaliśmy siedem nowych hoteli do naszej marki premium i zaskoczymy naszych gości specjalnymi uroczystościami rocznicowymi.
  41. And, there’s more great news: we’re excited to welcome Cook’s Club and Aldiana to our portfolio of hotel brands!
  42. I jest jeszcze więcej wspaniałych wiadomości: cieszymy się, że możemy powitać Cook’s Club i Aldiana w naszym portfolio marek hotelowych!
  43. With not six, but eight hotel brands, we can meet the needs of your customers better than ever before and reach new target groups as well.
  44. Z nie sześcioma, ale ośmioma markami hotelowymi, możemy sprostać potrzebom twoich klientów lepiej niż kiedykolwiek wcześniej i dotrzeć do nowych grup docelowych.
  45. You’ll find more detailed information on the following pages.
  46. Więcej szczegółowych informacji znajdziesz na następnych stronach.
  47. In 2019, we’ll be strenghtening our hotel portfolio with a whole series of exciting new openings.
  48. W 2019 r, wzmocnimy naszą ofertę hotelową o całą serię nowych, ekscytujących ofert.
  49. Read the news pages of each hotel brand to get the inside scoop of our latest promotions.
  50. Przeczytaj strony z wiadomościami każdej marki hotelowej, aby uzyskać poufne informacje o naszych najnowszych promocjach.
  51. Speaking of news, the Holiday Guide now lists hotel recommendations in four different categories, which will help you address your customer’s needs even better.
  52. Mówiąc o nowościach, Holiday Guide zawiera teraz rekomendacje hoteli w czterech różnych kategoriach, co pomoże ci lepiej zaspokoić potrzeby klientów.
  53. Relaxing wellness holidays or an active week in the mountains?
  54. Relaksujące wakacje zdrowotne lub aktywny tydzień w górach?
  55. Our ‘Top Lists’ will help you find the right hotel for every customer.
  56. Nasze „Top listy” pomogą ci znaleźć odpowiedni hotel dla każdego klienta.
  57. You can rest assured that everything is in place for you to have a successful 2019!
  58. Możesz mieć pewność, że wszystko jest na swoim miejscu, abyś odniósł sukces w 2019 roku!
  59. We thank you very much for your commitment, loyalty and support and look forward to our continued collaboration.
  60. Bardzo dziękujemy za zaangażowanie, lojalność i wsparcie oraz czekamy na dalszą współpracę.
  61. Kind regards.
  62. Z poważaniem.
  63. Your
  64. Twój
  65. Thomas Cook Hotels and Resorts Team
  66. Zespół Thomas Cook Hotels and Resorts
  67. Fun Facts
  68. Ciekawostki
  69. In the Canary Islands it’s possible to drink water from the clouds. It’s called ‘agua de niebla’.
  70. Na Wyspach Kanaryjskich można pić wodę z chmur. Mówi się na nią „agua de niebla”.
  71. The name Spain derives from the name Ispania, which means the land of rabbits.
  72. Nazwa ‘Hiszpania’ wywodzi się od nazwy ‘Ispania’, co oznacza ziemię królików.
  73. Lisbon has never officially been named the capital of Portugal.
  74. Lizbona nigdy oficjalnie nie została nazwana stolicą Portugalii.
  75. Cyprus is the only country outside of the UK where an English royal wedding has been held.
  76. Cypr jest jedynym krajem poza Wielką Brytanią, w którym odbył się angielski królewski ślub.
  77. Tulips were introduced to Europe through Dutch traders by the Turks in the 17th century.
  78. Tulipany zostały wprowadzone do Europy dzięki holenderskim kupcom, którzy zdobyli je od Turków w XVII wieku.
  79. There are olive trees in Greece that date back to the 13th century and still produce olives.
  80. W Grecji rosną drzewa oliwne, które pochodzą z XIII wieku i nadal produkują oliwki.
  81. Crete was described by Homer in ‘Odyssey’ as an island abundant with people where different languages are spoken in ninety cities.
  82. Kreta została opisana przez Homera w „Odysei” jako wyspa przepełniona ludźmi, gdzie mówi się różnymi językami w dziewięćdziesięciu miastach.
  83. Germany was the first country in the world to adopt daylight saving time in 1916, also known as summer time.
  84. Niemcy były pierwszym krajem na świecie, który wprowadził czas letni w 1916 r.
  85. The oldest newspaper in the world originates in Vienna and is called „Wiener Zeitung”.
  86. Najstarsza gazeta na świecie pochodzi z Wiednia i nosi nazwę „Wiener Zeitung”.
  87. In general, Bulgarians nod to say ‘no’ and shake their heads to say ‘yes’.
  88. Zazwyczaj Bułgarzy przytakują głową, by powiedzieć „nie”, i kręcą głową, by powiedzieć „tak”.
  89. The beach ‘Golden Horn’ changes its form and colour depending on the wind.
  90. Plaża „Złoty Róg” zmienia swoją formę i kolor w zależności od wiatru.
  91. Italy has been producing wine for over 2800 years.
  92. Włochy produkują wino od ponad 2800 lat.
  93. Baboon Islands is a rehabillitation centre for chimpanzees, and humans are forbidden to visit.
  94. Baboon Islands to ośrodek rehabilitacyjny dla szympansów, którego ludzie nie mogą odwiedzać.
  95. In Tunisia there are eight UNESCO World Heritage Sites, including a 6000 year old ampitheatre.
  96. W Tunezji znajduje się osiem miejsc światowego dziedzictwa UNESCO, w tym 6000-letni amfiteatr.
  97. Hieroglyphs were only used for ritual purposes and official inscriptions. For everyday use, Egyptians used a script called ‘hieratic’.
  98. Hieroglify były używane tylko do celów rytualnych i oficjalnych inskrypcji. Do codziennego użytku Egipcjanie używali skryptu zwanego „hieratic”.
  99. Mint tea is the most popular drink in Morocco. Some people drink tea at all hours, as it’s a sign of hospitality.
  100. Herbata miętowa jest najpopularniejszym napojem w Maroku. Niektórzy piją herbatę o każdej porze, ponieważ jest oznaką gościnności.
  101. The Dubai Metro is the world’s first autonomous metro rail network and has the world’s longest fully automated metro network with a route length of 75 km.
  102. Dubai Metro to pierwsza na świecie autonomiczna sieć kolei miejskich i ma najdłuższą na świecie w pełni zautomatyzowaną sieć metra o długości 75 km.
  103. In Thailand, monkeys have their own temples. The monkeys aren’t scared of people and steal whatever they want from visitors.
  104. W Tajlandii małpy mają własne świątynie. Nie boją się ludzi i kradną co chcą od odwiedzających.
  105. Unlike any other nation, The Malidives count Friday and Saturday as the weekend rather than Saturday and Sunday.
  106. W przeciwieństwie do innych narodów, Malediwy uznają piątek i sobotę za weekend, zamiast soboty i niedzieli.
  107. Our promise, your customer’s benefits.
  108. Thomas Cook Hotels and Resorts; under this umbrella, we offer our guests a full range of unforgettable holiday experiences.
  109. Thomas Cook Hotels and Resorts; pod tą marką oferujemy naszym gościom pełną gamę niezapomnianych wrażeń wakacyjnych.
  110. This is our promise to our customers.
  111. To nasza obietnica dla naszych klientów.
  112. Our portfolio.
  113. Nasze portfolio
  114. Here, you’ll find the right offering for the most diverse customer needs and holiday types.
  115. Tutaj znajdziesz odpowiednią ofertę dla najbardziej zróżnicowanych potrzeb klientów i rodzajów wakacji.
  116. Whether single travellers or family holidaymakers, our eight international hotel brands SENDITO, Sunprime, Casa Cook, Cook’s Club, Aldiana, Sunwing, SunConnect and smartline make sure that our guests have memorable holidays.
  117. Niezależnie od tego, czy podróżują Państwo samotnie, czy z rodziną, nasze osiem międzynarodowych marek hotelowych SENDITO, Sunprime, Casa Cook, Cook's Club, Aldiana, Sunwing, SunConnect i smartline zapewniają, że nasi goście będą mięli niezapomniane wakacje.
  118. We focus on quality.
  119. Stawiamy na jakość.
  120. All our branded hotels have been selected according to high quality standards and undergo strict quality checks.
  121. Wszystkie nasze markowe hotele zostały wybrane zgodnie z wysokimi standardami jakości i podlegają ścisłej kontroli jakości.
  122. We continuously inspect our hotel portfolio, and fix any reported quality issues.
  123. Nieustannie analizujemy nasze portfolio hotelowe i naprawiamy wszelkie zgłoszone problemy z jakością.
  124. Tailor-made
  125. Szyte na miarę
  126. We place great emphasis on delivering the product promises of every brand, from SENDITO’s sleep-well pillow selection, and the fresh local cuisine at Casa Cook, to the children’s programme at SunConnect.
  127. Kładziemy duży nacisk na dostarczanie obietnic produktowych każdej marki, od asortymentu wygodnych poduszek SENDITO i świeżej kuchni lokalnej w Casa Cook, po program dla dzieci w SunConnect.
  128. Our international team is responsible for making sure that our hotels comply with our brand promises and take care of the details all year round.
  129. Nasz międzynarodowy zespół jest odpowiedzialny za zapewnienie zgodności naszych hoteli z obietnicami marki i dbanie o szczegóły przez cały rok.
  130. Customer benefits: Clear definiton of target groups, compelling product standards, strong selling points for each hotel brand, different bookable board basis options, reliable hotel selection according to strict criteria, high quality standards, quick response to reported quality issues, constant monitoring of customer satisfaction, free Wi-Fi at the hotels.
  131. Korzyści dla klienta: jasne określenie grup docelowych, atrakcyjne standardy produktów, mocne punkty sprzedaży dla każdej marki hotelowej, różne opcje bazowe do rezerwacji, niezawodna selekcja hoteli według konkretnych kryteriów, wysokie standardy jakości, szybka reakcja na zgłaszane problemy z jakością, ciągłe przykucie uwagi do satysfakcji klientów, bezpłatny bezprzewodowy dostęp do Internetu w hotelach.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement